"Superstar" Quiero la cabeza de Paco Porras

ID13192195
Movie Name"Superstar" Quiero la cabeza de Paco Porras
Release NameSuperestar.S01E04.Bring.Me.the.Head.of.Paco.Porras.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID30839812
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,240 --> 00:00:18,635 Vlak voor 'Ik ben niet veranderd' uitkwam, verscheen Tamara al in de media... 3 00:00:18,760 --> 00:00:23,515 als de vriendin van de waarzegger Paco Porras. Wat is er met hem gebeurd? 4 00:00:23,640 --> 00:00:28,520 In een van zijn laatste tv-optredens vertelde hij een huiveringwekkend verhaal. 5 00:00:29,280 --> 00:00:33,995 Hij zei dat hij ontvoerd was door een geheim genootschap in de stad Altea... 6 00:00:34,120 --> 00:00:37,995 en dat ze hem maandenlang martelden en seksueel misbruikten. 7 00:00:39,480 --> 00:00:44,675 Veel mensen geloofden hem niet. Want wie is Paco Porras nou? 8 00:00:44,800 --> 00:00:48,475 Hij beweert dat hij de toekomst kan zien in groenten en fruit. 9 00:00:48,600 --> 00:00:53,675 Maar zelfs de grootste sceptici weten dat in elke leugen een kern van waarheid zit. 10 00:00:53,800 --> 00:01:00,440 Als Paco Porras' waarheid evenredig is aan de omvang van zijn vermeende leugens... 11 00:01:01,280 --> 00:01:04,080 dan is die waarheid... 12 00:01:04,800 --> 00:01:06,200 oogverblindend. 13 00:01:25,280 --> 00:01:30,080 Goedenavond, schat. Hier ben ik. - Ze komen zo voor u. Even geduld. 14 00:01:30,960 --> 00:01:35,275 Podemos is niet alleen opgericht om zorgen te uiten. 15 00:01:35,400 --> 00:01:38,955 We ontstonden om het systeem te veranderen, om te winnen. 16 00:01:39,080 --> 00:01:43,115 En vanaf morgen moeten we samenwerken om... 17 00:01:43,240 --> 00:01:49,115 Wat een schande. Afgrijselijk dat ik zoiets nog moet zien op mijn leeftijd. 18 00:01:49,240 --> 00:01:53,875 Met onze collega's in Zuid-Europa om in het Europees Parlement te zeggen... 19 00:01:54,000 --> 00:01:57,240 dat we geen Duitse kolonie willen zijn... 20 00:02:03,680 --> 00:02:08,400 Sorry als jij op ze hebt gestemd. Ik respecteer ieders mening. 21 00:02:09,400 --> 00:02:15,155 Mensen zoals ik leren om ons neer te leggen bij het verval van de samenleving. 22 00:02:15,280 --> 00:02:17,760 Zelfs als het onze ondergang betekent. 23 00:02:19,520 --> 00:02:24,680 Mensen zoals jij? Rechtse mensen? - Nee, waarzeggers. 24 00:02:25,520 --> 00:02:27,958 Wat brengt jou hier? - Een tarotlegging. 25 00:02:28,800 --> 00:02:32,640 Ik zeg wat onzin, maak een vunzige grap en ga weer naar huis. 26 00:02:35,320 --> 00:02:38,945 Maar de belangrijke dingen, de waarheid, de grote dingen... 27 00:02:39,400 --> 00:02:40,800 wil niemand horen. 28 00:02:43,080 --> 00:02:44,915 Vraag maar naar iets groots. 29 00:02:45,040 --> 00:02:49,355 Wanneer vergaat de wereld? - Over drie jaar, in 2018. Volgende. 30 00:02:49,480 --> 00:02:51,680 Ik ken je ergens van. 31 00:02:52,720 --> 00:02:57,155 Ik weet het niet. Ik ben hier voor het eerst, dus hoe kun je me kennen? 32 00:02:57,280 --> 00:03:00,475 Nee. We hebben elkaar ergens ontmoet. 33 00:03:00,600 --> 00:03:05,080 Wauw, het gaat er hier hard aan toe, hè? Wat een speeltuin. 34 00:03:06,080 --> 00:03:09,640 Maar ik ben niet snel bang. Ik heb al veel meegemaakt. 35 00:03:10,320 --> 00:03:11,960 Dat is zeker. 36 00:03:12,560 --> 00:03:16,120 Op m'n hoogtepunt begaf ik me onder de elite. 37 00:03:16,720 --> 00:03:22,080 Als bekend wordt hoe verdorven hun feestjes waren en wie erbij waren... 38 00:03:22,680 --> 00:03:25,595 rollen er koppen en vallen er regeringen. 39 00:03:25,720 --> 00:03:29,435 Ze reserveerden ooit een openbaar gebouw voor een grote bruiloft. 40 00:03:29,560 --> 00:03:33,235 Er was een loterij. De winnaar mocht wat hij maar wilde... 41 00:03:33,360 --> 00:03:38,360 in de grondwet van z'n land zetten. Een artikel veranderen, een lul tekenen... 42 00:03:38,600 --> 00:03:40,000 Wat dan ook. 43 00:03:40,360 --> 00:03:45,720 Bij zonsopgang stonden we naakt voor een altaar en dronken we 'chempagne'. 44 00:03:46,563 --> 00:03:47,614 Chempagne? 45 00:03:47,747 --> 00:03:51,787 'Chempagne' is champagne in Che Guevara's schedel. 46 00:03:53,000 --> 00:03:56,400 Nu weet ik wie je bent. Jij bent Paco Porras. 47 00:04:00,000 --> 00:04:01,400 Goh. 48 00:04:02,000 --> 00:04:06,315 Wauw, ik dacht dat ik voor jonge mensen iets uit de oudheid was. 49 00:04:06,440 --> 00:04:10,075 Zoals een Etruskisch bas-reliëf. - Hoe kan ik jou vergeten? 50 00:04:10,200 --> 00:04:12,635 M'n moeder en ik keken je altijd op tv. 51 00:04:12,760 --> 00:04:15,875 Je bent hilarisch. - Wat aardig van je moeder. 52 00:04:16,000 --> 00:04:20,250 Geef haar een knuffel van me en zeg dat ze veel aubergines moet eten. 53 00:04:23,000 --> 00:04:24,440 Een momentje. 54 00:04:27,040 --> 00:04:30,555 Heb je je groenten en fruit niet meegenomen? 55 00:04:30,680 --> 00:04:35,595 Fruitologie? Dat bewaar ik meer voor privé-optredens. 56 00:04:35,720 --> 00:04:39,035 Die jaren op tv gaven me een slechte reputatie. 57 00:04:39,160 --> 00:04:41,473 Nu doe ik liever traditionele dingen. 58 00:04:42,320 --> 00:04:44,320 Hier. - Wat lief van je. 59 00:04:45,840 --> 00:04:50,035 Het is lang geleden sinds ik een fatsoenlijk optreden heb gehad... 60 00:04:50,160 --> 00:04:51,755 op een luxe plek. 61 00:04:51,880 --> 00:04:55,075 Hopelijk is dit het begin van iets goeds. 62 00:04:55,200 --> 00:04:56,960 Ik hoop het, Paco. 63 00:04:58,120 --> 00:04:59,520 Tot ziens. 64 00:04:59,840 --> 00:05:01,320 Dag. - Doei. 65 00:05:05,920 --> 00:05:10,320 ZE LOGEN TEGEN JE. GA HIER WEG. VERLAAT DE GARAGE. NU. 66 00:05:46,640 --> 00:05:49,400 Hé. Wat gebeurt hier? 67 00:05:50,160 --> 00:05:53,395 Voorzichtig. Doe me geen pijn. 68 00:05:53,520 --> 00:05:58,200 Nee. Waar brengen jullie me heen? Laten we gewoon even praten. 69 00:06:00,280 --> 00:06:02,040 Ik ben een bejaarde. 70 00:06:03,440 --> 00:06:05,040 Ik ben een bejaarde. 71 00:06:05,600 --> 00:06:08,080 Heb medelijden, alsjeblieft. 72 00:07:36,680 --> 00:07:39,555 BRENG ME HET HOOFD VAN PACO PORRAS 73 00:07:39,680 --> 00:07:41,520 AFLEVERING 4 74 00:07:44,080 --> 00:07:45,480 Goedemiddag. 75 00:08:00,360 --> 00:08:01,760 Paco. 76 00:08:04,160 --> 00:08:08,315 Eens kijken wat we vandaag hebben. Als ik nu een kippenpoot zie... 77 00:08:08,440 --> 00:08:12,690 weet ik niet of het eten is of dat ze het in m'n reet gaan steken. 78 00:08:13,240 --> 00:08:14,800 Paco, luister naar me. 79 00:08:19,840 --> 00:08:21,915 Ik weet hoe ik je eruit kan krijgen. 80 00:08:22,040 --> 00:08:25,875 Er zit tussen de keuken en de achtertuin een geheime doorgang. 81 00:08:26,000 --> 00:08:28,155 Waar ze het vuilnis buiten zetten. 82 00:08:28,280 --> 00:08:32,675 Ik waardeer het aanbod. De analogie niet zozeer, om eerlijk te zijn. 83 00:08:32,800 --> 00:08:35,115 Maar het is het proberen niet waard. 84 00:08:35,240 --> 00:08:37,315 Hoezo niet, Paco? - Ze betrappen ons. 85 00:08:37,440 --> 00:08:41,155 Dan rekken ze m'n kontgat op en hangen jou op als een ham. 86 00:08:41,280 --> 00:08:45,240 Waarom zeg je dat? Vertrouw je me niet? 87 00:08:47,680 --> 00:08:49,360 Omdat ik een vrouw ben? 88 00:08:50,840 --> 00:08:53,520 Ik zag online dat je een vrouwenhater bent. 89 00:08:55,640 --> 00:08:57,040 Nou ja... 90 00:08:59,200 --> 00:09:00,600 Ik ben veel dingen. 91 00:09:01,120 --> 00:09:06,360 Je lijkt me niet zo'n slechte vent. Je staat gewoon graag in de belangstelling. 92 00:09:07,040 --> 00:09:09,440 Dan is dit de perfecte plek voor me. 93 00:09:10,880 --> 00:09:12,795 Natuurlijk vertrouw ik je wel. 94 00:09:12,920 --> 00:09:18,315 Ik ben gewoon niet bepaald veel geluk in mijn leven. 95 00:09:18,440 --> 00:09:21,080 Het zou dom zijn om hoop te hebben. 96 00:09:21,680 --> 00:09:24,243 Ben je altijd zo geweest? - Helemaal niet. 97 00:09:24,920 --> 00:09:27,840 Wat is er dan gebeurd? 98 00:09:28,960 --> 00:09:31,040 Het is geen mooi verhaal. 99 00:09:36,320 --> 00:09:39,840 Zoals ik al zei, was ik het gelukkigste kind ter wereld. 100 00:09:43,280 --> 00:09:48,075 Zo had ik een bevoorrechte jeugd. Anderen hadden denkbeeldige vriendjes. 101 00:09:48,200 --> 00:09:52,235 Maar ik had heiligen, maagden en martelaren die me bezochten. 102 00:09:52,360 --> 00:09:58,040 Ik was net Marcelino in die ene film, de Harry Potter van de katholieken. 103 00:09:59,040 --> 00:10:01,560 Ik wist dat ik geen gewoon kind was. 104 00:10:02,240 --> 00:10:05,440 Maar op een ochtend ontdekte ik m'n echte talent. 105 00:10:12,480 --> 00:10:15,840 Ik kon de toekomst zien in groenten en fruit. 106 00:10:17,520 --> 00:10:19,195 De Bijbel was niet meer genoeg. 107 00:10:19,320 --> 00:10:22,475 Dus ik wendde me tot het occulte en parapsychologie. 108 00:10:22,600 --> 00:10:24,720 Mijn wereld werd steeds groter. 109 00:10:28,680 --> 00:10:32,035 Ik begon al naam te maken voordat ik puistjes kreeg. 110 00:10:32,160 --> 00:10:35,675 Op m'n 13e won ik de Zilveren Schelp voor de beste mentalist... 111 00:10:35,800 --> 00:10:38,425 op het Magiefestival van San Sebastián. 112 00:10:40,520 --> 00:10:43,835 Ik ging ook al jong de showbusiness in. 113 00:10:43,960 --> 00:10:48,475 Mijn ouders waren de regisseurs van het Retiro Poppentheaterbedrijf. 114 00:10:48,600 --> 00:10:51,755 En ze nodigden me uit om mee te doen aan een tv-show. 115 00:10:51,880 --> 00:10:57,320 Ik speelde Tejerín, gebaseerd op luitenant-kolonel Antonio Tejero. 116 00:10:58,640 --> 00:11:01,755 Om in m'n rol te komen, bestudeerde ik hem grondig. 117 00:11:01,880 --> 00:11:04,995 Iedereen omlaag. Zitten met die reten. 118 00:11:05,120 --> 00:11:08,595 En ik besefte dat hij fascinerende ideeën had. 119 00:11:08,720 --> 00:11:12,595 Maar mijn ouders hadden hele andere. - Dit is geen spel. 120 00:11:12,720 --> 00:11:14,515 Veel strenger, minder tolerant. 121 00:11:14,640 --> 00:11:16,680 Zie je? - Pap, nee. 122 00:11:17,680 --> 00:11:20,920 Dat was mijn eerste confrontatie met censuur. 123 00:11:22,120 --> 00:11:24,515 Om m'n zelfvertrouwen terug te krijgen... 124 00:11:24,640 --> 00:11:28,328 vroeg ik een ananas hoe ik eruit zou zien als volwassene. 125 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Wat ik zag, beviel me zo goed... 126 00:11:39,720 --> 00:11:44,035 dat ik besloot om de pop in m'n toekomstige zelf te veranderen. 127 00:11:44,160 --> 00:11:48,315 Ik noemde hem 'Paquito Churros'. En zijn tijd zou uiteindelijk komen. 128 00:11:48,440 --> 00:11:50,755 We zijn kabouters. 129 00:11:50,880 --> 00:11:54,595 Ondertussen groeide ik als stemacteur voor tekenfilms. 130 00:11:54,720 --> 00:11:56,720 Reis om de wereld met Willy Fog. 131 00:11:59,880 --> 00:12:03,075 Ik speelde ook in de film Miedo a salir de noche. 132 00:12:03,200 --> 00:12:06,515 Dat overleefde ik nog maar net, want de regisseur... 133 00:12:06,640 --> 00:12:09,515 liet me door de andere acteurs in elkaar slaan. 134 00:12:09,640 --> 00:12:11,835 Wat vreselijk. Wat deed je toen? 135 00:12:11,960 --> 00:12:15,475 Wat? - Je had toch wel aangifte gedaan? 136 00:12:15,600 --> 00:12:19,355 Nou ja, zulke dingen gebeuren in de filmwereld. 137 00:12:19,480 --> 00:12:21,395 Hoe dan ook, Eloy was een genie. 138 00:12:21,520 --> 00:12:24,555 Wel wat links, maar ja. - Wat heb je toch tegen links? 139 00:12:24,680 --> 00:12:28,715 Het zijn bloedzuigers. En wie houdt er nou van bloedzuigers? 140 00:12:28,840 --> 00:12:32,835 Maar ik respecteer iedereen. Ik vroeg je niet eens op wie jij stemt. 141 00:12:32,960 --> 00:12:35,400 Ik veroordeel mensen niet graag. 142 00:12:38,560 --> 00:12:41,748 Laat me mijn verhaal afmaken en dan mag je oordelen. 143 00:12:42,360 --> 00:12:46,610 In de jaren 90 verhuisde ik naar een van de mooiste huizen in Madrid. 144 00:12:47,040 --> 00:12:52,915 In dit paleis woonden markiezen, gravinnen en de arts van koningin Isabella II. 145 00:12:53,040 --> 00:12:56,755 Een smeerlap die de helft van de hoeren in Madrid had gehad. 146 00:12:56,880 --> 00:13:00,995 Die plek had zoveel geschiedenis, zoveel magie, zoveel mysterie... 147 00:13:01,120 --> 00:13:04,480 dat zelfs de geesten om de beurt moesten spoken. 148 00:13:05,040 --> 00:13:09,235 Je bent de beste stierenvechter van Spanje geworden, zoals ik voorspelde. 149 00:13:09,360 --> 00:13:11,920 En nu heb je een vrouw nodig. 150 00:13:12,480 --> 00:13:16,115 Een ingetogen, nederig iemand die je bijstaat. 151 00:13:16,240 --> 00:13:18,395 En neem veel spirulina. 152 00:13:18,520 --> 00:13:21,635 Mensen daarachter, stilte alstublieft. 153 00:13:21,760 --> 00:13:23,995 M'n praktijk was booming. 154 00:13:24,120 --> 00:13:27,875 Maar wat me echt beroemd maakte, was m'n fragment in Marstijd. 155 00:13:28,000 --> 00:13:29,400 Paco Porras. 156 00:13:30,520 --> 00:13:34,208 Toen werd ik de Paco Porras waar ik altijd van gedroomd had. 157 00:13:36,360 --> 00:13:38,635 Alles goed? - Hoe is het? Welkom, Paco. 158 00:13:38,760 --> 00:13:42,075 Ik ben blij dat ik hier ben. - Wat heb je daar, Paco? 159 00:13:42,200 --> 00:13:45,395 Ik heb besloten om wat leesvoer mee te nemen. 160 00:13:45,520 --> 00:13:47,155 WAT BRENGT HET NIEUWE MILLENNIUM? 161 00:13:47,280 --> 00:13:51,640 Eind 20e eeuw ging het erg goed met me. Maar toen de 21e begon... 162 00:13:53,160 --> 00:13:54,960 viel er een vloek op me. 163 00:13:58,480 --> 00:14:02,120 De ramp begon toen ik een buitengewone uitnodiging ontving. 164 00:14:16,360 --> 00:14:18,315 Het was een geheim genootschap. 165 00:14:18,440 --> 00:14:21,755 Ze wilden afspreken op een magische plek in Madrid. 166 00:14:21,880 --> 00:14:25,840 Het Ratoncito Pérez-museum in de Calle del Arenal. 167 00:14:32,520 --> 00:14:36,880 Viel in slaap, om oog in oog met hem wakker te worden. 168 00:14:37,800 --> 00:14:40,040 Een heel elegant muisje. 169 00:14:40,720 --> 00:14:43,155 Hij verandert de jongen in een muis... 170 00:14:43,280 --> 00:14:47,675 om samen het paleis uit te sluipen, naar de Calle de Jacometrezo. 171 00:14:47,800 --> 00:14:51,050 En toen ze eenmaal voorbij de grote enge kat waren... 172 00:15:36,000 --> 00:15:37,400 Wat nee? 173 00:15:46,400 --> 00:15:48,080 Alsjeblieft, zeg. Kom op. 174 00:15:55,560 --> 00:15:57,235 Ik was opgeroepen... 175 00:15:57,360 --> 00:16:01,195 door zakenlieden, ministers, leden van de Koninklijke Academie. 176 00:16:01,320 --> 00:16:04,800 Ze noemden zichzelf 'Kilometer 0'. 177 00:16:21,440 --> 00:16:26,755 Waarom zetten jullie zoiets op de vlag? - Deze prachtige en goddelijke stier? 178 00:16:26,880 --> 00:16:30,155 Er zijn dieren die beter bij de Spaanse vlag passen. 179 00:16:30,280 --> 00:16:32,635 Misschien een roofvogel... 180 00:16:32,760 --> 00:16:35,755 U lijkt teleurgesteld. - Toen je schreef dat jullie... 181 00:16:35,880 --> 00:16:40,275 de materiële en geestelijke orde beschermen, verwachtte ik andere waarden. 182 00:16:40,400 --> 00:16:44,275 We verbinden ons niet aan een politieke ideologie. 183 00:16:44,400 --> 00:16:45,635 Iedereen is welkom. 184 00:16:45,760 --> 00:16:49,315 Maar jullie zijn toch geen communisten? Nee, grapje. 185 00:16:49,440 --> 00:16:51,675 Dan waren de gordijnen al gestolen. 186 00:16:51,800 --> 00:16:56,235 Spanje is meer dan alleen een geografische regio. 187 00:16:56,360 --> 00:17:01,115 Vanuit een vierdimensionaal perspectief, heeft Spanje z'n eigen architectuur. 188 00:17:01,240 --> 00:17:04,920 En waar er architectuur is, zijn er architecten. Wij. 189 00:17:05,800 --> 00:17:09,720 U, meneer Paco Porras, hebt een buitengewone geest. 190 00:17:10,360 --> 00:17:14,275 U bent een mediafiguur, een maker van personages... 191 00:17:14,400 --> 00:17:16,150 betekenissen, symbolen... 192 00:17:16,880 --> 00:17:19,560 U bent een kracht in de populaire cultuur. 193 00:17:20,120 --> 00:17:25,915 En uw publiek is enorm en kwetsbaar. - Ik kan niet zo goed tegen vleierij. 194 00:17:26,040 --> 00:17:28,960 Nee, niet waar. Ga maar door, ik onderbrak u. 195 00:17:29,600 --> 00:17:33,560 Wat is uw standpunt over feministische ideeën? 196 00:17:34,560 --> 00:17:35,995 Die heb ik nooit gehad. 197 00:17:36,120 --> 00:17:39,235 Over 20 jaar kunt u dat niet in het openbaar zeggen. 198 00:17:39,360 --> 00:17:42,435 Wat dan, gaat er een meteoriet inslaan? 199 00:17:42,560 --> 00:17:45,360 Wat bedoelt u? - Kijk naar dat beeld. 200 00:17:46,840 --> 00:17:50,755 We zijn hier, we zijn feministen. 201 00:17:50,880 --> 00:17:55,915 Dit is een demonstratie die op 8 maart 2018 zal plaatsvinden. 202 00:17:56,040 --> 00:17:58,075 Het gevecht zal feministisch zijn. 203 00:17:58,200 --> 00:18:02,075 Is dat een dia uit de toekomst? Wie gaf jullie dit, aliens? 204 00:18:02,200 --> 00:18:04,560 Het is een wormgat. 205 00:18:05,200 --> 00:18:09,200 Dat is een mars voor vrouwenrechten. 206 00:18:12,080 --> 00:18:17,955 Maar je zei dat in 2018 de wereld zou vergaan, dus wat maakt dat uit? 207 00:18:18,080 --> 00:18:21,480 Ja, dat bedoelde ik met 'het einde van de wereld'. 208 00:18:22,280 --> 00:18:25,755 Lang leve de strijd voor vrouwenrechten. 209 00:18:25,880 --> 00:18:28,635 U bent getuige van een paradigmaverschuiving. 210 00:18:28,760 --> 00:18:31,635 Voor nu is het slechts een mogelijkheid. 211 00:18:31,760 --> 00:18:34,698 Maar als we niets doen, wordt het werkelijkheid. 212 00:18:35,520 --> 00:18:41,360 Heilige teksten spreken van een bloem geboren uit twee bloemen. 213 00:18:43,960 --> 00:18:49,595 Juist. Dus een vrouw met twee moeders? Dat is niet best. 214 00:18:49,720 --> 00:18:51,400 Ze is een levende demon. 215 00:18:53,240 --> 00:18:57,115 Haar bestaan, versterkt door media-aandacht... 216 00:18:57,240 --> 00:18:59,675 zal een semantische explosie veroorzaken... 217 00:18:59,800 --> 00:19:04,955 die de dominante manier van denken zal verstoren. 218 00:19:05,080 --> 00:19:10,195 We zijn hier, we zijn feministen. 219 00:19:10,320 --> 00:19:11,880 En wat moet ik hiermee? 220 00:19:14,120 --> 00:19:18,075 U hebt invloed over de ruimtes waarin ze floreert. 221 00:19:18,200 --> 00:19:21,520 Film, televisie, theater... 222 00:19:22,200 --> 00:19:25,240 Vind en neutraliseer haar... 223 00:19:25,800 --> 00:19:27,195 zo snel mogelijk. 224 00:19:27,320 --> 00:19:30,440 Juist. En als ik ja zeg, wat haal ik er dan uit? 225 00:19:31,840 --> 00:19:33,640 Wat u maar wilt. 226 00:19:35,320 --> 00:19:37,080 Een Prins van Asturië-prijs. 227 00:19:39,960 --> 00:19:41,715 En wie was ze dan? 228 00:19:41,840 --> 00:19:44,520 Denk je echt dat ik die onzin geloofde? 229 00:19:46,560 --> 00:19:49,555 Die hele profetie over het meisje van twee bloemen... 230 00:19:49,680 --> 00:19:51,835 klonk echt als de grootste onzin. 231 00:19:51,960 --> 00:19:58,240 Maar ik wilde die prijs wel, dus ik moest het spelletje wel meespelen. 232 00:19:58,920 --> 00:20:03,680 Ze wilden dat ik die profetes opspoorde en haar in toom hield. 233 00:20:04,600 --> 00:20:07,475 Zodat mensen haar niet als galactisch wezen zagen... 234 00:20:07,600 --> 00:20:11,560 maar als een echte, respectabele, traditionele vrouw. 235 00:20:12,480 --> 00:20:14,240 Ik moest met haar trouwen. 236 00:20:15,760 --> 00:20:19,515 En toen had ik het geluk om de perfecte idioot te vinden... 237 00:20:19,640 --> 00:20:23,160 waarmee ik hen kon overtuigen dat zij die vrouw was. 238 00:20:27,800 --> 00:20:30,555 Ik kan je op tv krijgen. - Tv? 239 00:20:30,680 --> 00:20:32,800 Ik zocht al een gesprekspartner. 240 00:20:33,520 --> 00:20:36,145 Een meisje om een verhaal mee te vertellen. 241 00:20:37,880 --> 00:20:40,515 Moeten we dan zoenen of zo? 242 00:20:40,640 --> 00:20:43,595 Welnee. Het mooiste is dat je niets hoeft te doen. 243 00:20:43,720 --> 00:20:48,000 Niet eens praten. Ik regel alles wel. Oké, Tita, waar waren we? 244 00:20:50,160 --> 00:20:51,915 Maar wat ga je op tv zeggen? 245 00:20:52,040 --> 00:20:55,315 Dat jij en ik meer zijn dan vrienden. 246 00:20:55,440 --> 00:20:59,875 Dat je een mysterieuze, wilde, sensuele vrouw bent... 247 00:21:00,000 --> 00:21:03,875 en dat je, ik weet het niet, een lingeriemodel bent of zo. 248 00:21:04,000 --> 00:21:07,075 Zeg dat ik een zangeres ben. - Ja, we bedenken wel wat. 249 00:21:07,200 --> 00:21:10,075 Maar ik mag wel optreden met Leonardo, toch? 250 00:21:10,200 --> 00:21:13,435 Want Miguel heeft 'Ik ben niet veranderd' al af. 251 00:21:13,560 --> 00:21:17,120 Maak je geen zorgen. Ik regel de timing, oké? 252 00:21:17,880 --> 00:21:19,880 Goed. Wacht even. 253 00:21:22,800 --> 00:21:26,995 Oké. Het belangrijkste is om in de krantenkoppen te blijven. 254 00:21:27,120 --> 00:21:32,115 Eerst kondigen we de relatie aan. Dan zeggen we dat je gesetteld bent. 255 00:21:32,240 --> 00:21:35,795 En dat onze relatie serieus is. Dat je zwanger bent. 256 00:21:35,920 --> 00:21:36,974 Zwanger? - Ja. 257 00:21:37,100 --> 00:21:39,675 Dan geloven ze de bruiloft sneller. - Bruiloft? 258 00:21:39,800 --> 00:21:43,195 Je snapt wat ik bedoel. Ik bedenk later nog wel meer. 259 00:21:43,320 --> 00:21:45,570 Laat het allemaal maar aan mij over. 260 00:21:54,680 --> 00:21:57,595 Wees niet nerveus. Oké, Tamara? Geen zorgen. 261 00:21:57,720 --> 00:22:00,955 Als je nerveus wordt, geef je een teken en dan kom ik. 262 00:22:01,080 --> 00:22:02,995 Fotosessies zijn heel normaal. 263 00:22:03,120 --> 00:22:05,875 We zingen een liedje a capella... - Tamara. 264 00:22:06,000 --> 00:22:08,120 Zeg maar wanneer. - Klaar? 265 00:22:08,840 --> 00:22:11,875 Paco, stel ons voor aan je mysterieuze vriendin. 266 00:22:12,000 --> 00:22:17,280 Ja. Nou, ze is dus een actrice. Ze is een beetje wild. 267 00:22:18,640 --> 00:22:22,995 Maar ook erg stoutmoedig, vastberaden, ruimdenkend... 268 00:22:23,120 --> 00:22:24,520 en heel oprecht. 269 00:22:47,400 --> 00:22:48,755 Klaar. 270 00:22:48,880 --> 00:22:53,068 Morgen wordt mijn relatie met Tamara Seisdedos openbaar in Marstijd. 271 00:22:53,840 --> 00:22:56,400 Heren, dit was een groot succes. 272 00:22:56,920 --> 00:23:01,600 We stopten de kettingreactie die tot feministische dominantie had geleid. 273 00:23:02,480 --> 00:23:03,880 Daar drinken we op. 274 00:23:05,520 --> 00:23:06,920 Shit. 275 00:23:09,280 --> 00:23:13,715 Nee, alsjeblieft. Stop met slaan. Sla me niet meer. Heb genade. 276 00:23:13,840 --> 00:23:18,675 Sla me niet meer met die zweep die je achter je hebt. 277 00:23:18,800 --> 00:23:21,515 Alsjeblieft, heb genade. 278 00:23:21,640 --> 00:23:23,635 Wat doe je? Speel mee. 279 00:23:23,760 --> 00:23:26,955 Nee, wat doe jij? - Nee. 280 00:23:27,080 --> 00:23:31,120 Wacht, is dat niet jouw werk? - Jawel, als ik er zin in heb. 281 00:23:31,800 --> 00:23:35,115 Om te zorgen dat je volgende keer wel zin hebt... 282 00:23:35,240 --> 00:23:36,920 Zie je hoe lelijk ik ben? 283 00:23:38,160 --> 00:23:42,035 Bedenk maar dat ik nog fascistischer ben dan dat ik lelijk ben. 284 00:23:42,160 --> 00:23:46,595 Waar was ik? O, ja. Het begin van het einde. 285 00:23:46,720 --> 00:23:50,475 Ja, ik ben echt gelukkig in mijn relatie met Paco Porras. 286 00:23:50,600 --> 00:23:54,475 We hebben een intense relatie en het is heel mooi. 287 00:23:54,600 --> 00:23:57,075 Maar zijn jij en Paco verloofd? 288 00:23:57,200 --> 00:24:01,275 Hij gaat wat snel, maar ik probeer het te vertragen. 289 00:24:01,400 --> 00:24:04,475 Oké. Nou, we zijn benieuwd naar je nieuwe single. 290 00:24:04,600 --> 00:24:06,115 'Ik ben niet veranderd.' 291 00:24:06,240 --> 00:24:09,480 DUIK IN DE MAGISCHE WERELD VAN TAROT 292 00:24:28,720 --> 00:24:30,875 Hallo? - Paco, ze is aan het zingen. 293 00:24:31,000 --> 00:24:33,555 Wat is dit? - Zet je de tv weleens uit? 294 00:24:33,680 --> 00:24:37,595 We hebben duidelijk gezegd dat ze niet met de pers mag praten... 295 00:24:37,720 --> 00:24:40,880 als ze geen echtgenote of moeder is. 296 00:24:41,600 --> 00:24:43,120 Los dit op, Paco. 297 00:24:55,800 --> 00:25:00,075 Ik stel je voor aan Ennio Morricone, een vriend. 298 00:25:00,200 --> 00:25:03,675 Hij is in trance en kan ons niet zien. - Wat mankeert hen? 299 00:25:03,800 --> 00:25:06,835 Soms komt hij naar Spanje en bezoekt me dan. 300 00:25:06,960 --> 00:25:11,835 Ik bracht hem in contact met de heilige Cecilia, de patrones van muzikanten. 301 00:25:11,960 --> 00:25:13,360 Ze helpt hem even. 302 00:25:13,880 --> 00:25:20,000 Met haar hulp kan hij muziek opnemen zonder orkest, recht uit zijn hoofd. 303 00:25:24,240 --> 00:25:27,303 Ik dacht dat Ennio Morricone maar één persoon was. 304 00:25:27,680 --> 00:25:28,955 Hij is één persoon. 305 00:25:29,080 --> 00:25:35,995 Maar om in stereo op te nemen, moet Cecilia hem eerst dupliceren. 306 00:25:36,120 --> 00:25:39,683 De ene neemt het linkerkanaal op en de andere het rechter. 307 00:25:40,320 --> 00:25:42,240 Goed, waar wou je over praten? 308 00:25:43,360 --> 00:25:45,560 Ik zag je in Het Ochtendrijk. 309 00:25:46,560 --> 00:25:49,748 Je zong alsof ze een pistool tegen je hoofd hielden. 310 00:25:50,280 --> 00:25:54,680 Maar je had me niets verteld. - Wat had ik je moeten vertellen dan? 311 00:25:56,240 --> 00:25:58,235 Tamara, jij en ik hebben een deal. 312 00:25:58,360 --> 00:26:01,795 We komen allebei niet op tv zonder mijn toestemming. 313 00:26:01,920 --> 00:26:04,955 Pardon, Paco. 314 00:26:05,080 --> 00:26:09,115 Maar ik doe dit allemaal juist om 'Ik ben niet veranderd' te promoten. 315 00:26:09,240 --> 00:26:10,640 Dat was duidelijk. 316 00:26:14,760 --> 00:26:19,475 Vanaf nu komen er geen liedjes meer in je hoofd of uit je longen. 317 00:26:19,600 --> 00:26:21,400 Paco, wat doe je nu? 318 00:26:27,120 --> 00:26:29,000 Vanaf nu... - Kappen. 319 00:26:29,880 --> 00:26:33,115 Ik ben nog steeds hetzelfde meisje 320 00:26:33,240 --> 00:26:40,240 maar ik smacht niet meer naar je liefde 321 00:26:42,640 --> 00:26:48,520 ik ben niet veranderd 322 00:26:49,520 --> 00:26:55,360 ik ben niet veranderd 323 00:26:57,360 --> 00:27:01,235 ik vond een nieuwe liefde en... 324 00:27:01,360 --> 00:27:04,915 Hoe heb je dat gedaan? - Ik weet niet wat je bedoelt. 325 00:27:05,040 --> 00:27:06,603 Wacht. - Raak me niet aan. 326 00:27:07,160 --> 00:27:08,560 Heks. 327 00:27:10,560 --> 00:27:14,075 Om een of andere reden werkte mijn magie averechts op Tamara. 328 00:27:14,200 --> 00:27:17,280 Maar hoe was dat mogelijk? Wie was dat mens? 329 00:27:21,200 --> 00:27:22,315 Oké, Miguel. 330 00:27:22,440 --> 00:27:25,755 Weet jij of ze zwarte magie gebruikt? Of witte magie? 331 00:27:25,880 --> 00:27:30,120 Of wat ze dan ook doen in Baskenland? Zij of haar moeder. 332 00:27:30,760 --> 00:27:35,600 Nee? Heb je ze er nooit over horen praten? Zelfs niet over astrologie? 333 00:27:36,520 --> 00:27:41,360 O, oké. Goed, als er iets is... 334 00:27:43,720 --> 00:27:45,195 Stop de auto. Stop hier. 335 00:27:45,320 --> 00:27:46,955 Opeens voelde ik iets. 336 00:27:47,080 --> 00:27:50,955 Die onbekende plek straalde meer metafysische energie uit... 337 00:27:51,080 --> 00:27:54,995 dan de piramides, Area 51, en de Vallei van de Gevallenen samen. 338 00:27:55,120 --> 00:27:59,800 De perfecte plek voor een ritueel om te achterhalen wat er aan de hand was. 339 00:28:27,840 --> 00:28:29,680 De zakdoekendans 340 00:28:36,760 --> 00:28:39,675 De millenniumbug heeft ons eindelijk ingehaald. 341 00:28:39,800 --> 00:28:42,115 Ze heet Tamara. Ze komt uit Santurtzi... 342 00:28:42,240 --> 00:28:45,195 en overwon heel Spanje met 'Ik ben niet veranderd'. 343 00:28:45,320 --> 00:28:48,035 Je bent vast trots op je dochter, Margarita. 344 00:28:48,160 --> 00:28:51,555 Natuurlijk, en haar vader ook. Hij is in Santurtzi. 345 00:28:51,680 --> 00:28:55,555 Tamara, hoe heet je vader? We geven hem een dikke kus. 346 00:28:55,680 --> 00:28:59,595 Mijn vader heet Floreal. Dikke kus voor hem vanaf hier. 347 00:28:59,720 --> 00:29:01,355 Floreal. - Hij is vast blij. 348 00:29:01,480 --> 00:29:05,875 Zoals 'margriet' en 'bloem'. Het kind van twee bloemen... 349 00:29:06,000 --> 00:29:07,400 Zij is het. 350 00:29:10,800 --> 00:29:12,675 Zij was het, Tamara. 351 00:29:12,800 --> 00:29:17,595 Tamara was de 'femichrist'. Saurons kutje. De gleuf van de dood. 352 00:29:17,720 --> 00:29:21,960 Hoe kon ik zoveel pech hebben? Of gewoon zo dom zijn? 353 00:29:23,000 --> 00:29:25,115 Paco, bel ons terug. Dit is ernstig. 354 00:29:25,240 --> 00:29:30,115 Die Tamara staat op nummer één in verkochte singles en ringtones. 355 00:29:30,240 --> 00:29:35,235 De feministische apocalyps was dus echt. En het was ook nog mijn schuld. 356 00:29:35,360 --> 00:29:39,155 We bespreken hier Tamara's vermeende abortus. Waar of niet waar? 357 00:29:39,280 --> 00:29:42,595 Voor het eerst in mijn leven, was ik verlamd van angst. 358 00:29:42,720 --> 00:29:47,345 Nou... Ik heb een besluit genomen. Ik ben hier vandaag niet voor het drama. 359 00:29:50,800 --> 00:29:53,195 Ik wil jullie voorstellen aan een vriend... 360 00:29:53,320 --> 00:29:56,240 die jullie vanaf nu elke avond zal vermaken. 361 00:30:02,640 --> 00:30:04,040 Paquito Churros. 362 00:30:08,880 --> 00:30:11,715 Heb je vragen over de levens van de heiligen? 363 00:30:11,840 --> 00:30:13,560 Ik heb de antwoorden. 364 00:30:14,280 --> 00:30:15,915 Weet je wat, Paco? 365 00:30:16,040 --> 00:30:18,360 Rot toch op, man. 366 00:30:28,680 --> 00:30:30,595 Het was m'n eerste grote tv-flop. 367 00:30:30,720 --> 00:30:34,720 En de eerste van de vele rampen die me nog zouden overkomen. 368 00:30:37,560 --> 00:30:42,275 Paco, dit is een ramp. En je geeft nog steeds geen teken van leven. 369 00:30:42,400 --> 00:30:43,915 Het spijt ons heel erg. 370 00:30:44,040 --> 00:30:48,040 Maar vanaf nu zul je de gevolgen onder ogen moeten zien. 371 00:30:49,840 --> 00:30:53,480 Hé, Paco. Het gaat nog wel zo goed met het programma... 372 00:30:54,120 --> 00:30:55,955 dus ik voel met je mee. - Wat? 373 00:30:56,080 --> 00:30:58,715 Heb je Jorge nog niet gesproken? Het spijt me. 374 00:30:58,840 --> 00:31:00,715 O. Ja, hij had het verteld. 375 00:31:00,840 --> 00:31:05,240 Het is rot dat je de rest van het seizoen niet meer meedoet. 376 00:31:06,480 --> 00:31:08,115 Er zijn geen gaatjes nu. 377 00:31:08,240 --> 00:31:12,865 Maar als je Tamara's manager kent, kun je misschien eens met haar meekomen. 378 00:31:17,600 --> 00:31:19,680 Paco, gaat het wel? 379 00:31:20,520 --> 00:31:22,083 Jezus, je was bijna dood. 380 00:31:24,840 --> 00:31:29,720 In een paar maanden verloor ik vrienden, geliefden, werk... 381 00:31:30,440 --> 00:31:34,003 Ze pakten zelfs m'n eretitel bij Sauna Fantasía van me af. 382 00:31:34,840 --> 00:31:36,275 Het was duidelijk. 383 00:31:36,400 --> 00:31:40,435 Kilometer 0 had me vervloekt omdat ik mijn plicht niet had vervuld. 384 00:31:40,560 --> 00:31:44,880 Vind en neutraliseer haar zo snel mogelijk. 385 00:32:21,160 --> 00:32:23,520 Paco, je liet me schrikken. 386 00:32:24,200 --> 00:32:26,920 Hier. Wat is dit? Haarlak? 387 00:32:27,600 --> 00:32:29,000 Nee. - Wat is dit? 388 00:32:30,680 --> 00:32:33,640 Dat is pepperspray. - Dat kon er nog wel bij. 389 00:32:34,680 --> 00:32:39,235 Gisteren liep ik door de Calle de Hortaleza en stapte op een hark. 390 00:32:39,360 --> 00:32:41,595 Een hark. Midden in Madrid. 391 00:32:41,720 --> 00:32:44,675 Wat nog meer? Een berenval zoals in de tekenfilms? 392 00:32:44,800 --> 00:32:46,440 Wat wil je, Paco? 393 00:32:49,280 --> 00:32:52,115 Luister, Tamara. Ik zal ter zake komen. 394 00:32:52,240 --> 00:32:55,555 Je stopt met al die gekkigheid en progressieve onzin. 395 00:32:55,680 --> 00:32:58,805 Je gaat stoppen met muziek. Je gaat met me trouwen. 396 00:32:59,360 --> 00:33:01,200 En we krijgen een kind. 397 00:33:03,040 --> 00:33:07,075 Dan zul je met betere hekserij moeten komen, zielig insect. 398 00:33:07,200 --> 00:33:08,760 Ik ben geen insect. 399 00:33:14,040 --> 00:33:18,320 Ik vertrouw deze keer niet op magie. Ik ga het ouderwets aanpakken. 400 00:33:18,960 --> 00:33:20,595 Als je niet doet wat ik zeg... 401 00:33:20,720 --> 00:33:26,115 zal die Arlekin-video niets zijn in vergelijking met wat komen gaat. 402 00:33:26,240 --> 00:33:30,515 Ik ga je naam door het slijk halen. Ik ga allemaal onzin verzinnen... 403 00:33:30,640 --> 00:33:34,703 en documenten onthullen die jou en je moeder zullen vernederen. 404 00:33:40,000 --> 00:33:44,313 Ze noemen haar 'de klaagzangeres' omdat ze zo goed orgasmes kan faken. 405 00:33:45,400 --> 00:33:50,160 Geen wonder. Ze doet al seksshows sinds ze in Madrid woont. 406 00:33:51,480 --> 00:33:57,040 Ik zag haar sodomie bedrijven voor honderden, nee, honderdduizenden mensen. 407 00:33:58,200 --> 00:34:02,200 En met wie? Mannen van alle rangen en standen. 408 00:34:03,360 --> 00:34:08,555 Met criminelen, bedelaars, kreupelen, bejaarden... 409 00:34:08,680 --> 00:34:12,075 Zelfs met lastdieren. En met huisdieren. 410 00:34:12,200 --> 00:34:13,955 En met eencellige organismen. 411 00:34:14,080 --> 00:34:17,760 Dat varken deed het zelfs met een kubieke meter hoofdroos. 412 00:34:23,600 --> 00:34:27,355 Vond ik het leuk om die onzin te spuien? Dat weet ik niet meer. 413 00:34:27,480 --> 00:34:32,043 Misschien geloofde ik het zelfs, wie weet? Ik was toen helemaal in de war. 414 00:34:32,520 --> 00:34:34,895 Als chantage niet bij Tamara werkte... 415 00:34:37,240 --> 00:34:38,920 was ik de sjaak. 416 00:35:08,120 --> 00:35:09,520 Hallo? 417 00:35:14,080 --> 00:35:15,795 Paco Porras. 418 00:35:15,920 --> 00:35:20,155 We houden je al een tijdje in de gaten. Langer dan je denkt. 419 00:35:20,280 --> 00:35:23,680 Wat, laten ze jullie tv kijken in de keuken? 420 00:35:26,240 --> 00:35:27,640 Hallo. 421 00:35:33,000 --> 00:35:35,675 We weten alles over uw interesse in de libel. 422 00:35:35,800 --> 00:35:39,715 Ja, en in teken en steekvliegen. Waar hebben jullie het over? 423 00:35:39,840 --> 00:35:42,075 De dansende libel. 424 00:35:42,200 --> 00:35:44,955 De vrouw die een hele generatie hypnotiseert. 425 00:35:45,080 --> 00:35:48,835 Ik ken het verhaal. Herhaal het maar niet. Het is Tamara. 426 00:35:48,960 --> 00:35:52,155 Die sloerie. Die slet. Die smerige hoer. 427 00:35:52,280 --> 00:35:54,515 Weet je hoe Tamara-soep zou smaken? 428 00:35:54,640 --> 00:35:56,120 Naar hoerensoep. 429 00:35:59,400 --> 00:36:01,120 Ben je nu gekalmeerd? 430 00:36:01,720 --> 00:36:03,345 Ik weet wat jullie willen. 431 00:36:03,840 --> 00:36:07,155 Dat ik voor jullie werk. Anders martelen jullie me, toch? 432 00:36:07,280 --> 00:36:10,560 Wacht, dat doen jullie al. - We weten alles. 433 00:36:11,240 --> 00:36:15,435 Wie je bent, waar je voor staat, voor wie je werkt... 434 00:36:15,560 --> 00:36:19,520 Dus dit is gewoon voor de lol. Geen oordeel, doe jullie ding. 435 00:36:26,720 --> 00:36:30,555 We willen dat je naar je meesters gaat. - Waarvoor? 436 00:36:30,680 --> 00:36:34,075 Hun loge wordt beschermd door meerdere mystieke zegels... 437 00:36:34,200 --> 00:36:37,240 die ons sinds de oprichting buitenhouden. 438 00:36:38,040 --> 00:36:41,840 Zegels die alleen van binnenuit kunnen worden verbroken. 439 00:36:46,360 --> 00:36:48,280 Wat is dat voor vorm? 440 00:36:49,080 --> 00:36:51,643 Met die zijkanten en dat kijkgaatje erop? 441 00:36:52,200 --> 00:36:54,875 Gatver. Haal dat ding van me af. Het brandt. 442 00:36:55,000 --> 00:36:56,760 Het is heel simpel, Paco. 443 00:36:57,400 --> 00:37:01,600 Je moet gewoon één minuut in de lodge blijven... 444 00:37:02,280 --> 00:37:04,360 met dit symbool op je borst. 445 00:37:06,080 --> 00:37:09,640 Eén minuut en de loge zal niet langer beschermd zijn. 446 00:37:10,240 --> 00:37:12,320 Wij doen de rest. 447 00:37:13,280 --> 00:37:16,560 De totale vernietiging van Kilometer 0. 448 00:37:21,560 --> 00:37:22,960 Oké. 449 00:37:24,400 --> 00:37:26,195 Pardon? - Graag zelfs. 450 00:37:26,320 --> 00:37:29,715 Je hebt me overtuigd, Bernada Alba. - Zo snel? 451 00:37:29,840 --> 00:37:31,635 Verdomde heks. - Serieus? 452 00:37:31,760 --> 00:37:35,823 Ja, je treft me in een goede bui. Dus zet die poes nou maar op me. 453 00:37:48,040 --> 00:37:49,440 Kijk. 454 00:37:51,000 --> 00:37:53,680 Ik zal deze vieze kut altijd op me hebben. 455 00:37:54,760 --> 00:37:56,320 Kijk, ik heb dit. 456 00:38:00,760 --> 00:38:02,075 Ik zie jullie daar. 457 00:38:02,200 --> 00:38:03,720 Ik kon het niet geloven. 458 00:38:04,240 --> 00:38:08,155 Dankzij mij zou het einde verhaal zijn voor Kilometer 0 en de vloek. 459 00:38:08,280 --> 00:38:11,715 M'n dag kon niet meer stuk, ook al pakten ze m'n huis af. 460 00:38:11,840 --> 00:38:16,320 Hé, vriend. Kom hier. Dat hoort niet bij het pand. 461 00:38:18,840 --> 00:38:21,240 Dit is een waardevol familiestuk. 462 00:38:22,280 --> 00:38:26,080 Geloof het of niet, maar dit pistool was van Simón Bolívar. 463 00:38:39,360 --> 00:38:42,595 Wacht, is dat een val? - Ja, zo te zien wel. 464 00:38:42,720 --> 00:38:44,120 Een berenval? 465 00:38:44,880 --> 00:38:46,840 Beren, herten... 466 00:38:47,480 --> 00:38:49,293 Voor allerlei dieren. - Juist. 467 00:38:50,120 --> 00:38:53,040 Is ie van jou? - Nee. 468 00:38:54,120 --> 00:38:56,435 Van jullie? - Nee. 469 00:38:56,560 --> 00:38:57,995 Ook niet. 470 00:38:58,120 --> 00:39:00,435 Goed... - Dit lijkt me een vloek. 471 00:39:00,560 --> 00:39:03,475 Ja, het is zeker een vloek. - Juist. 472 00:39:03,600 --> 00:39:05,600 Het is een vloek. - Juist. 473 00:39:14,680 --> 00:39:17,560 Ik had maar één minuut nodig. 474 00:39:19,280 --> 00:39:21,800 Eén minuut om ze bezig te houden. 475 00:39:22,320 --> 00:39:25,360 Het poesje op mijn borst zou de rest doen. 476 00:39:25,960 --> 00:39:28,585 Ik hoefde verder geen vinger uit te steken. 477 00:39:29,440 --> 00:39:31,800 Gewoon genieten van de show. 478 00:39:37,040 --> 00:39:38,440 Goeienavond. 479 00:39:38,960 --> 00:39:40,355 Paco, hoe gaat het? 480 00:39:40,480 --> 00:39:43,920 We wilden je zo snel mogelijk zien. We maken ons zorgen. 481 00:39:46,280 --> 00:39:48,000 Bezorgd? Waarover? 482 00:39:48,600 --> 00:39:51,400 Zijn er de laatste tijd incidenten geweest? 483 00:39:52,040 --> 00:39:58,435 Ja, dat kun je wel zeggen. En waarom? Omdat jullie me vervloekten. 484 00:39:58,560 --> 00:40:01,635 Paco, kom op. Dat is belachelijk. 485 00:40:01,760 --> 00:40:05,800 Je ging ermee akkoord om jouw lot met dat van haar te verweven. 486 00:40:09,680 --> 00:40:13,675 Je had maar één missie. Haar binden. 487 00:40:13,800 --> 00:40:17,200 En toch is ze meer losgeslagen dan ooit. 488 00:40:17,880 --> 00:40:19,995 Zoals de heilige teksten zeggen: 489 00:40:20,120 --> 00:40:22,795 'Als onze agent faalt in zijn missie... 490 00:40:22,920 --> 00:40:25,920 zal het universum hem voor altijd vervloeken.' 491 00:40:26,541 --> 00:40:27,554 Wat? 492 00:40:27,680 --> 00:40:34,315 Zo'n metafysische blunder heeft gevolgen. De realiteit heeft zich tegen je gekeerd. 493 00:40:34,440 --> 00:40:38,035 Waarom zei je dat niet eerder? Dat zijn kleine lettertjes. 494 00:40:38,160 --> 00:40:41,320 Nou, je leek zo zelfverzekerd. 495 00:40:45,560 --> 00:40:50,795 Vertel me hoe ik de vloek kan verbreken. En het liefst binnen een minuut. 496 00:40:50,920 --> 00:40:54,435 Met haar trouwen is zeker geen optie meer? 497 00:40:54,560 --> 00:40:56,435 Hoe verbreek ik de vloek? 498 00:40:56,560 --> 00:41:00,400 Je kunt niets doen, het spijt me. 499 00:41:01,960 --> 00:41:05,200 Zolang Tamara leeft... - Wat 'zolang Tamara leeft'? 500 00:41:06,320 --> 00:41:10,360 Zolang Tamara leeft, ben je de lul, Paco. 501 00:41:22,760 --> 00:41:24,160 Wat is dat? 502 00:41:25,000 --> 00:41:28,515 Paco, wat heb je gedaan? 503 00:41:28,640 --> 00:41:32,000 Wat heb je gedaan? 504 00:41:47,320 --> 00:41:50,760 Uiteindelijk ging alles mis en nu zit ik met de vloek. 505 00:41:52,000 --> 00:41:54,715 Ik kwam een paar jaar nauwelijks rond. 506 00:41:54,840 --> 00:41:58,090 Ik werd van alle tv-zenders gekickt en had geen huis. 507 00:41:58,440 --> 00:42:01,378 Vraag me niet wat ik moest doen om te overleven. 508 00:42:02,040 --> 00:42:07,120 En al die jaren bleven de woorden van de grootmeester door m'n hoofd echoën. 509 00:42:09,920 --> 00:42:11,600 'Zolang Tamara leeft...' 510 00:42:12,560 --> 00:42:14,280 'Zolang Tamara leeft...' 511 00:42:17,440 --> 00:42:21,880 Dus op een dag besloot ik de stemmen voor eens en altijd te dempen. 512 00:42:25,360 --> 00:42:27,735 Ik zei toch dat je me zou veroordelen. 513 00:43:20,440 --> 00:43:22,080 Wil je wat limonade? 514 00:43:22,840 --> 00:43:25,528 Heeft m'n moeder gemaakt. Hij is erg lekker. 515 00:43:31,480 --> 00:43:33,840 Toen ik acht was, zei ik tegen haar: 516 00:43:35,240 --> 00:43:37,480 'Als ik een beroemde zanger ben... 517 00:43:39,160 --> 00:43:42,240 zal ik me 'Tamara' of 'Mecano' noemen.' 518 00:43:44,040 --> 00:43:45,440 En zij zei: 519 00:43:47,840 --> 00:43:50,355 'Noem jezelf maar Tamara. 520 00:43:50,480 --> 00:43:54,168 Er is al een Mecano en straks pakken ze die naam van je af.' 521 00:43:59,040 --> 00:44:04,000 En nu is er een meisje met mijn naam die bolero's zingt. 522 00:44:05,840 --> 00:44:08,680 Haar advocaten willen alles van me afpakken. 523 00:44:09,760 --> 00:44:12,440 Het album, de tour... 524 00:44:14,040 --> 00:44:15,440 Alles. 525 00:44:19,680 --> 00:44:21,760 Ze zijn klaar met ons, Paco. 526 00:44:25,120 --> 00:44:27,840 Na jarenlang om ons heen paraderen... 527 00:44:28,880 --> 00:44:31,480 ons bespotten... 528 00:44:33,560 --> 00:44:35,320 zijn ze nu klaar met ons. 529 00:44:36,120 --> 00:44:38,880 We mogen niet eens onze naam houden. 530 00:44:41,720 --> 00:44:44,600 Ik kan niet eens een nieuwe bedenken. 531 00:44:53,360 --> 00:44:55,240 Ik vind 'Yurena' wel leuk. 532 00:44:57,800 --> 00:44:59,240 Wat mooi. 533 00:45:02,600 --> 00:45:04,000 Wat is dit? 534 00:45:05,720 --> 00:45:08,360 Mam vond hem op de set van Marstijd. 535 00:45:09,400 --> 00:45:10,800 Jaren geleden. 536 00:45:11,400 --> 00:45:15,088 Hij was er slecht aan toe, maar omdat ze van naaien houdt... 537 00:45:16,320 --> 00:45:18,320 Hij lijkt op jou, hè? 538 00:45:19,240 --> 00:45:20,640 Hou hem maar. 539 00:45:22,760 --> 00:45:24,160 Nee. 540 00:45:25,920 --> 00:45:27,320 Hij zit hier goed. 541 00:45:34,720 --> 00:45:37,160 Nou, ze heeft wel naar je geluisterd. 542 00:45:37,760 --> 00:45:39,400 Ze koos voor 'Yurena'. 543 00:45:40,240 --> 00:45:44,303 Het is de naam van een demon in de vorm van een hond. Zoek maar op. 544 00:45:44,960 --> 00:45:50,440 Ik zal je niet langer vervelen. Ik ben vervloekt, en zo eindigt mijn verhaal. 545 00:45:56,080 --> 00:45:58,955 Ik zit hier in Altea opgesloten voor drie maanden. 546 00:45:59,080 --> 00:46:02,120 Daarna worden ze me zat en gooien ze me eruit. 547 00:46:03,440 --> 00:46:04,940 Dat vertelt deze me net. 548 00:46:09,480 --> 00:46:11,280 Maar één ding snap ik niet. 549 00:46:15,000 --> 00:46:19,000 Als je de toekomst kunt zien, waarom kon je dit dan niet stoppen? 550 00:46:23,720 --> 00:46:26,970 Dat pak slaag dat je als kind op die filmset kreeg... 551 00:46:28,200 --> 00:46:30,960 Werd je overrompeld of zag je het aankomen? 552 00:46:31,502 --> 00:46:32,595 Nou... 553 00:46:32,720 --> 00:46:36,115 En als je het zag aankomen, waarom ging je dan? 554 00:46:36,240 --> 00:46:40,760 Vrouwtje, zit je bij de Gestapo of zo? Is dit een verhoor? 555 00:46:43,400 --> 00:46:45,075 Je was er dol op. 556 00:46:45,200 --> 00:46:49,355 Omdat je graag lijdt en graag ellendig bent. 557 00:46:49,480 --> 00:46:51,320 En graag vervloekt bent. 558 00:46:52,000 --> 00:46:53,480 En graag hier bent. 559 00:46:54,520 --> 00:46:57,000 Wie ben jij, Paco Porras? 560 00:46:58,040 --> 00:47:00,435 Ik ben een lelijkerd. - En wat nog meer? 561 00:47:00,560 --> 00:47:02,435 En hoe lelijk ik ook ben... - Ja? 562 00:47:02,560 --> 00:47:05,873 Ik ben meer fascistisch dan lelijk. - En wat wil je? 563 00:47:06,640 --> 00:47:08,515 Dit? - Ja. 564 00:47:08,640 --> 00:47:10,520 Zeg: 'Ja, meesteres.' 565 00:47:11,720 --> 00:47:13,360 Ja, meesteres. 566 00:51:10,200 --> 00:51:13,800 Vertaling: Federico Fernández Flores 566 00:51:14,305 --> 00:52:14,304 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-