"Superstar" Quiero la cabeza de Paco Porras
ID | 13192195 |
---|---|
Movie Name | "Superstar" Quiero la cabeza de Paco Porras |
Release Name | Superestar.S01E04.Bring.Me.the.Head.of.Paco.Porras.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 30839812 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:14,240 --> 00:00:18,635
Vlak voor 'Ik ben niet veranderd' uitkwam,
verscheen Tamara al in de media...
3
00:00:18,760 --> 00:00:23,515
als de vriendin van de waarzegger
Paco Porras. Wat is er met hem gebeurd?
4
00:00:23,640 --> 00:00:28,520
In een van zijn laatste tv-optredens
vertelde hij een huiveringwekkend verhaal.
5
00:00:29,280 --> 00:00:33,995
Hij zei dat hij ontvoerd was door een
geheim genootschap in de stad Altea...
6
00:00:34,120 --> 00:00:37,995
en dat ze hem maandenlang martelden
en seksueel misbruikten.
7
00:00:39,480 --> 00:00:44,675
Veel mensen geloofden hem niet.
Want wie is Paco Porras nou?
8
00:00:44,800 --> 00:00:48,475
Hij beweert dat hij de toekomst kan zien
in groenten en fruit.
9
00:00:48,600 --> 00:00:53,675
Maar zelfs de grootste sceptici weten dat
in elke leugen een kern van waarheid zit.
10
00:00:53,800 --> 00:01:00,440
Als Paco Porras' waarheid evenredig is
aan de omvang van zijn vermeende leugens...
11
00:01:01,280 --> 00:01:04,080
dan is die waarheid...
12
00:01:04,800 --> 00:01:06,200
oogverblindend.
13
00:01:25,280 --> 00:01:30,080
Goedenavond, schat. Hier ben ik.
- Ze komen zo voor u. Even geduld.
14
00:01:30,960 --> 00:01:35,275
Podemos is niet alleen opgericht
om zorgen te uiten.
15
00:01:35,400 --> 00:01:38,955
We ontstonden om het systeem
te veranderen, om te winnen.
16
00:01:39,080 --> 00:01:43,115
En vanaf morgen
moeten we samenwerken om...
17
00:01:43,240 --> 00:01:49,115
Wat een schande. Afgrijselijk dat ik
zoiets nog moet zien op mijn leeftijd.
18
00:01:49,240 --> 00:01:53,875
Met onze collega's in Zuid-Europa
om in het Europees Parlement te zeggen...
19
00:01:54,000 --> 00:01:57,240
dat we geen Duitse
kolonie willen zijn...
20
00:02:03,680 --> 00:02:08,400
Sorry als jij op ze hebt gestemd.
Ik respecteer ieders mening.
21
00:02:09,400 --> 00:02:15,155
Mensen zoals ik leren om ons neer te
leggen bij het verval van de samenleving.
22
00:02:15,280 --> 00:02:17,760
Zelfs als het onze ondergang betekent.
23
00:02:19,520 --> 00:02:24,680
Mensen zoals jij? Rechtse mensen?
- Nee, waarzeggers.
24
00:02:25,520 --> 00:02:27,958
Wat brengt jou hier?
- Een tarotlegging.
25
00:02:28,800 --> 00:02:32,640
Ik zeg wat onzin, maak een vunzige grap
en ga weer naar huis.
26
00:02:35,320 --> 00:02:38,945
Maar de belangrijke dingen,
de waarheid, de grote dingen...
27
00:02:39,400 --> 00:02:40,800
wil niemand horen.
28
00:02:43,080 --> 00:02:44,915
Vraag maar naar iets groots.
29
00:02:45,040 --> 00:02:49,355
Wanneer vergaat de wereld?
- Over drie jaar, in 2018. Volgende.
30
00:02:49,480 --> 00:02:51,680
Ik ken je ergens van.
31
00:02:52,720 --> 00:02:57,155
Ik weet het niet. Ik ben hier
voor het eerst, dus hoe kun je me kennen?
32
00:02:57,280 --> 00:03:00,475
Nee. We hebben elkaar ergens ontmoet.
33
00:03:00,600 --> 00:03:05,080
Wauw, het gaat er hier hard aan toe, hè?
Wat een speeltuin.
34
00:03:06,080 --> 00:03:09,640
Maar ik ben niet snel bang.
Ik heb al veel meegemaakt.
35
00:03:10,320 --> 00:03:11,960
Dat is zeker.
36
00:03:12,560 --> 00:03:16,120
Op m'n hoogtepunt
begaf ik me onder de elite.
37
00:03:16,720 --> 00:03:22,080
Als bekend wordt hoe verdorven
hun feestjes waren en wie erbij waren...
38
00:03:22,680 --> 00:03:25,595
rollen er koppen en
vallen er regeringen.
39
00:03:25,720 --> 00:03:29,435
Ze reserveerden ooit een openbaar gebouw
voor een grote bruiloft.
40
00:03:29,560 --> 00:03:33,235
Er was een loterij.
De winnaar mocht wat hij maar wilde...
41
00:03:33,360 --> 00:03:38,360
in de grondwet van z'n land zetten.
Een artikel veranderen, een lul tekenen...
42
00:03:38,600 --> 00:03:40,000
Wat dan ook.
43
00:03:40,360 --> 00:03:45,720
Bij zonsopgang stonden we naakt
voor een altaar en dronken we 'chempagne'.
44
00:03:46,563 --> 00:03:47,614
Chempagne?
45
00:03:47,747 --> 00:03:51,787
'Chempagne' is champagne
in Che Guevara's schedel.
46
00:03:53,000 --> 00:03:56,400
Nu weet ik wie je bent.
Jij bent Paco Porras.
47
00:04:00,000 --> 00:04:01,400
Goh.
48
00:04:02,000 --> 00:04:06,315
Wauw, ik dacht dat ik
voor jonge mensen iets uit de oudheid was.
49
00:04:06,440 --> 00:04:10,075
Zoals een Etruskisch bas-reliëf.
- Hoe kan ik jou vergeten?
50
00:04:10,200 --> 00:04:12,635
M'n moeder en ik keken je altijd op tv.
51
00:04:12,760 --> 00:04:15,875
Je bent hilarisch.
- Wat aardig van je moeder.
52
00:04:16,000 --> 00:04:20,250
Geef haar een knuffel van me
en zeg dat ze veel aubergines moet eten.
53
00:04:23,000 --> 00:04:24,440
Een momentje.
54
00:04:27,040 --> 00:04:30,555
Heb je je groenten en fruit
niet meegenomen?
55
00:04:30,680 --> 00:04:35,595
Fruitologie?
Dat bewaar ik meer voor privé-optredens.
56
00:04:35,720 --> 00:04:39,035
Die jaren op tv gaven me
een slechte reputatie.
57
00:04:39,160 --> 00:04:41,473
Nu doe ik liever traditionele dingen.
58
00:04:42,320 --> 00:04:44,320
Hier.
- Wat lief van je.
59
00:04:45,840 --> 00:04:50,035
Het is lang geleden sinds ik
een fatsoenlijk optreden heb gehad...
60
00:04:50,160 --> 00:04:51,755
op een luxe plek.
61
00:04:51,880 --> 00:04:55,075
Hopelijk is dit het begin van iets goeds.
62
00:04:55,200 --> 00:04:56,960
Ik hoop het, Paco.
63
00:04:58,120 --> 00:04:59,520
Tot ziens.
64
00:04:59,840 --> 00:05:01,320
Dag.
- Doei.
65
00:05:05,920 --> 00:05:10,320
ZE LOGEN TEGEN JE. GA HIER WEG.
VERLAAT DE GARAGE. NU.
66
00:05:46,640 --> 00:05:49,400
Hé. Wat gebeurt hier?
67
00:05:50,160 --> 00:05:53,395
Voorzichtig. Doe me geen pijn.
68
00:05:53,520 --> 00:05:58,200
Nee. Waar brengen jullie me heen?
Laten we gewoon even praten.
69
00:06:00,280 --> 00:06:02,040
Ik ben een bejaarde.
70
00:06:03,440 --> 00:06:05,040
Ik ben een bejaarde.
71
00:06:05,600 --> 00:06:08,080
Heb medelijden, alsjeblieft.
72
00:07:36,680 --> 00:07:39,555
BRENG ME HET HOOFD VAN PACO PORRAS
73
00:07:39,680 --> 00:07:41,520
AFLEVERING 4
74
00:07:44,080 --> 00:07:45,480
Goedemiddag.
75
00:08:00,360 --> 00:08:01,760
Paco.
76
00:08:04,160 --> 00:08:08,315
Eens kijken wat we vandaag hebben.
Als ik nu een kippenpoot zie...
77
00:08:08,440 --> 00:08:12,690
weet ik niet of het eten is
of dat ze het in m'n reet gaan steken.
78
00:08:13,240 --> 00:08:14,800
Paco, luister naar me.
79
00:08:19,840 --> 00:08:21,915
Ik weet hoe ik je eruit kan krijgen.
80
00:08:22,040 --> 00:08:25,875
Er zit tussen de keuken en de achtertuin
een geheime doorgang.
81
00:08:26,000 --> 00:08:28,155
Waar ze het vuilnis buiten zetten.
82
00:08:28,280 --> 00:08:32,675
Ik waardeer het aanbod. De analogie
niet zozeer, om eerlijk te zijn.
83
00:08:32,800 --> 00:08:35,115
Maar het is het proberen niet waard.
84
00:08:35,240 --> 00:08:37,315
Hoezo niet, Paco?
- Ze betrappen ons.
85
00:08:37,440 --> 00:08:41,155
Dan rekken ze m'n kontgat op
en hangen jou op als een ham.
86
00:08:41,280 --> 00:08:45,240
Waarom zeg je dat? Vertrouw je me niet?
87
00:08:47,680 --> 00:08:49,360
Omdat ik een vrouw ben?
88
00:08:50,840 --> 00:08:53,520
Ik zag online
dat je een vrouwenhater bent.
89
00:08:55,640 --> 00:08:57,040
Nou ja...
90
00:08:59,200 --> 00:09:00,600
Ik ben veel dingen.
91
00:09:01,120 --> 00:09:06,360
Je lijkt me niet zo'n slechte vent. Je
staat gewoon graag in de belangstelling.
92
00:09:07,040 --> 00:09:09,440
Dan is dit de perfecte plek voor me.
93
00:09:10,880 --> 00:09:12,795
Natuurlijk vertrouw ik je wel.
94
00:09:12,920 --> 00:09:18,315
Ik ben gewoon
niet bepaald veel geluk in mijn leven.
95
00:09:18,440 --> 00:09:21,080
Het zou dom zijn om hoop te hebben.
96
00:09:21,680 --> 00:09:24,243
Ben je altijd zo geweest?
- Helemaal niet.
97
00:09:24,920 --> 00:09:27,840
Wat is er dan gebeurd?
98
00:09:28,960 --> 00:09:31,040
Het is geen mooi verhaal.
99
00:09:36,320 --> 00:09:39,840
Zoals ik al zei,
was ik het gelukkigste kind ter wereld.
100
00:09:43,280 --> 00:09:48,075
Zo had ik een bevoorrechte jeugd.
Anderen hadden denkbeeldige vriendjes.
101
00:09:48,200 --> 00:09:52,235
Maar ik had heiligen, maagden
en martelaren die me bezochten.
102
00:09:52,360 --> 00:09:58,040
Ik was net Marcelino in die ene film,
de Harry Potter van de katholieken.
103
00:09:59,040 --> 00:10:01,560
Ik wist dat ik geen gewoon kind was.
104
00:10:02,240 --> 00:10:05,440
Maar op een ochtend
ontdekte ik m'n echte talent.
105
00:10:12,480 --> 00:10:15,840
Ik kon de toekomst zien
in groenten en fruit.
106
00:10:17,520 --> 00:10:19,195
De Bijbel was niet meer genoeg.
107
00:10:19,320 --> 00:10:22,475
Dus ik wendde me
tot het occulte en parapsychologie.
108
00:10:22,600 --> 00:10:24,720
Mijn wereld werd steeds groter.
109
00:10:28,680 --> 00:10:32,035
Ik begon al naam te maken
voordat ik puistjes kreeg.
110
00:10:32,160 --> 00:10:35,675
Op m'n 13e won ik de Zilveren Schelp
voor de beste mentalist...
111
00:10:35,800 --> 00:10:38,425
op het Magiefestival van San Sebastián.
112
00:10:40,520 --> 00:10:43,835
Ik ging ook al jong de showbusiness in.
113
00:10:43,960 --> 00:10:48,475
Mijn ouders waren de regisseurs
van het Retiro Poppentheaterbedrijf.
114
00:10:48,600 --> 00:10:51,755
En ze nodigden me uit
om mee te doen aan een tv-show.
115
00:10:51,880 --> 00:10:57,320
Ik speelde Tejerín, gebaseerd
op luitenant-kolonel Antonio Tejero.
116
00:10:58,640 --> 00:11:01,755
Om in m'n rol te komen,
bestudeerde ik hem grondig.
117
00:11:01,880 --> 00:11:04,995
Iedereen omlaag. Zitten met die reten.
118
00:11:05,120 --> 00:11:08,595
En ik besefte
dat hij fascinerende ideeën had.
119
00:11:08,720 --> 00:11:12,595
Maar mijn ouders hadden hele andere.
- Dit is geen spel.
120
00:11:12,720 --> 00:11:14,515
Veel strenger, minder tolerant.
121
00:11:14,640 --> 00:11:16,680
Zie je?
- Pap, nee.
122
00:11:17,680 --> 00:11:20,920
Dat was mijn eerste confrontatie
met censuur.
123
00:11:22,120 --> 00:11:24,515
Om m'n zelfvertrouwen terug te krijgen...
124
00:11:24,640 --> 00:11:28,328
vroeg ik een ananas
hoe ik eruit zou zien als volwassene.
125
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Wat ik zag, beviel me zo goed...
126
00:11:39,720 --> 00:11:44,035
dat ik besloot om de pop
in m'n toekomstige zelf te veranderen.
127
00:11:44,160 --> 00:11:48,315
Ik noemde hem 'Paquito Churros'.
En zijn tijd zou uiteindelijk komen.
128
00:11:48,440 --> 00:11:50,755
We zijn kabouters.
129
00:11:50,880 --> 00:11:54,595
Ondertussen groeide ik
als stemacteur voor tekenfilms.
130
00:11:54,720 --> 00:11:56,720
Reis om de wereld met Willy Fog.
131
00:11:59,880 --> 00:12:03,075
Ik speelde ook in de film
Miedo a salir de noche.
132
00:12:03,200 --> 00:12:06,515
Dat overleefde ik nog maar net,
want de regisseur...
133
00:12:06,640 --> 00:12:09,515
liet me door de andere acteurs
in elkaar slaan.
134
00:12:09,640 --> 00:12:11,835
Wat vreselijk. Wat deed je toen?
135
00:12:11,960 --> 00:12:15,475
Wat?
- Je had toch wel aangifte gedaan?
136
00:12:15,600 --> 00:12:19,355
Nou ja, zulke dingen gebeuren
in de filmwereld.
137
00:12:19,480 --> 00:12:21,395
Hoe dan ook, Eloy was een genie.
138
00:12:21,520 --> 00:12:24,555
Wel wat links, maar ja.
- Wat heb je toch tegen links?
139
00:12:24,680 --> 00:12:28,715
Het zijn bloedzuigers.
En wie houdt er nou van bloedzuigers?
140
00:12:28,840 --> 00:12:32,835
Maar ik respecteer iedereen.
Ik vroeg je niet eens op wie jij stemt.
141
00:12:32,960 --> 00:12:35,400
Ik veroordeel mensen niet graag.
142
00:12:38,560 --> 00:12:41,748
Laat me mijn verhaal afmaken
en dan mag je oordelen.
143
00:12:42,360 --> 00:12:46,610
In de jaren 90 verhuisde ik naar
een van de mooiste huizen in Madrid.
144
00:12:47,040 --> 00:12:52,915
In dit paleis woonden markiezen, gravinnen
en de arts van koningin Isabella II.
145
00:12:53,040 --> 00:12:56,755
Een smeerlap die de helft
van de hoeren in Madrid had gehad.
146
00:12:56,880 --> 00:13:00,995
Die plek had zoveel geschiedenis,
zoveel magie, zoveel mysterie...
147
00:13:01,120 --> 00:13:04,480
dat zelfs de geesten
om de beurt moesten spoken.
148
00:13:05,040 --> 00:13:09,235
Je bent de beste stierenvechter
van Spanje geworden, zoals ik voorspelde.
149
00:13:09,360 --> 00:13:11,920
En nu heb je een vrouw nodig.
150
00:13:12,480 --> 00:13:16,115
Een ingetogen, nederig iemand
die je bijstaat.
151
00:13:16,240 --> 00:13:18,395
En neem veel spirulina.
152
00:13:18,520 --> 00:13:21,635
Mensen daarachter, stilte alstublieft.
153
00:13:21,760 --> 00:13:23,995
M'n praktijk was booming.
154
00:13:24,120 --> 00:13:27,875
Maar wat me echt beroemd maakte,
was m'n fragment in Marstijd.
155
00:13:28,000 --> 00:13:29,400
Paco Porras.
156
00:13:30,520 --> 00:13:34,208
Toen werd ik de Paco Porras
waar ik altijd van gedroomd had.
157
00:13:36,360 --> 00:13:38,635
Alles goed?
- Hoe is het? Welkom, Paco.
158
00:13:38,760 --> 00:13:42,075
Ik ben blij dat ik hier ben.
- Wat heb je daar, Paco?
159
00:13:42,200 --> 00:13:45,395
Ik heb besloten
om wat leesvoer mee te nemen.
160
00:13:45,520 --> 00:13:47,155
WAT BRENGT HET NIEUWE MILLENNIUM?
161
00:13:47,280 --> 00:13:51,640
Eind 20e eeuw ging het erg goed met me.
Maar toen de 21e begon...
162
00:13:53,160 --> 00:13:54,960
viel er een vloek op me.
163
00:13:58,480 --> 00:14:02,120
De ramp begon toen ik
een buitengewone uitnodiging ontving.
164
00:14:16,360 --> 00:14:18,315
Het was een geheim genootschap.
165
00:14:18,440 --> 00:14:21,755
Ze wilden afspreken
op een magische plek in Madrid.
166
00:14:21,880 --> 00:14:25,840
Het Ratoncito Pérez-museum
in de Calle del Arenal.
167
00:14:32,520 --> 00:14:36,880
Viel in slaap,
om oog in oog met hem wakker te worden.
168
00:14:37,800 --> 00:14:40,040
Een heel elegant muisje.
169
00:14:40,720 --> 00:14:43,155
Hij verandert de jongen in een muis...
170
00:14:43,280 --> 00:14:47,675
om samen het paleis uit te sluipen,
naar de Calle de Jacometrezo.
171
00:14:47,800 --> 00:14:51,050
En toen ze eenmaal
voorbij de grote enge kat waren...
172
00:15:36,000 --> 00:15:37,400
Wat nee?
173
00:15:46,400 --> 00:15:48,080
Alsjeblieft, zeg. Kom op.
174
00:15:55,560 --> 00:15:57,235
Ik was opgeroepen...
175
00:15:57,360 --> 00:16:01,195
door zakenlieden, ministers,
leden van de Koninklijke Academie.
176
00:16:01,320 --> 00:16:04,800
Ze noemden zichzelf 'Kilometer 0'.
177
00:16:21,440 --> 00:16:26,755
Waarom zetten jullie zoiets op de vlag?
- Deze prachtige en goddelijke stier?
178
00:16:26,880 --> 00:16:30,155
Er zijn dieren
die beter bij de Spaanse vlag passen.
179
00:16:30,280 --> 00:16:32,635
Misschien een roofvogel...
180
00:16:32,760 --> 00:16:35,755
U lijkt teleurgesteld.
- Toen je schreef dat jullie...
181
00:16:35,880 --> 00:16:40,275
de materiële en geestelijke orde
beschermen, verwachtte ik andere waarden.
182
00:16:40,400 --> 00:16:44,275
We verbinden ons niet
aan een politieke ideologie.
183
00:16:44,400 --> 00:16:45,635
Iedereen is welkom.
184
00:16:45,760 --> 00:16:49,315
Maar jullie zijn toch geen communisten?
Nee, grapje.
185
00:16:49,440 --> 00:16:51,675
Dan waren de gordijnen al gestolen.
186
00:16:51,800 --> 00:16:56,235
Spanje is meer
dan alleen een geografische regio.
187
00:16:56,360 --> 00:17:01,115
Vanuit een vierdimensionaal perspectief,
heeft Spanje z'n eigen architectuur.
188
00:17:01,240 --> 00:17:04,920
En waar er architectuur is,
zijn er architecten. Wij.
189
00:17:05,800 --> 00:17:09,720
U, meneer Paco Porras,
hebt een buitengewone geest.
190
00:17:10,360 --> 00:17:14,275
U bent een mediafiguur,
een maker van personages...
191
00:17:14,400 --> 00:17:16,150
betekenissen, symbolen...
192
00:17:16,880 --> 00:17:19,560
U bent een kracht in de populaire cultuur.
193
00:17:20,120 --> 00:17:25,915
En uw publiek is enorm en kwetsbaar.
- Ik kan niet zo goed tegen vleierij.
194
00:17:26,040 --> 00:17:28,960
Nee, niet waar.
Ga maar door, ik onderbrak u.
195
00:17:29,600 --> 00:17:33,560
Wat is uw standpunt
over feministische ideeën?
196
00:17:34,560 --> 00:17:35,995
Die heb ik nooit gehad.
197
00:17:36,120 --> 00:17:39,235
Over 20 jaar
kunt u dat niet in het openbaar zeggen.
198
00:17:39,360 --> 00:17:42,435
Wat dan, gaat er een meteoriet inslaan?
199
00:17:42,560 --> 00:17:45,360
Wat bedoelt u?
- Kijk naar dat beeld.
200
00:17:46,840 --> 00:17:50,755
We zijn hier, we zijn feministen.
201
00:17:50,880 --> 00:17:55,915
Dit is een demonstratie
die op 8 maart 2018 zal plaatsvinden.
202
00:17:56,040 --> 00:17:58,075
Het gevecht zal feministisch zijn.
203
00:17:58,200 --> 00:18:02,075
Is dat een dia uit de toekomst?
Wie gaf jullie dit, aliens?
204
00:18:02,200 --> 00:18:04,560
Het is een wormgat.
205
00:18:05,200 --> 00:18:09,200
Dat is een mars voor vrouwenrechten.
206
00:18:12,080 --> 00:18:17,955
Maar je zei dat in 2018 de wereld
zou vergaan, dus wat maakt dat uit?
207
00:18:18,080 --> 00:18:21,480
Ja, dat bedoelde ik
met 'het einde van de wereld'.
208
00:18:22,280 --> 00:18:25,755
Lang leve de strijd voor vrouwenrechten.
209
00:18:25,880 --> 00:18:28,635
U bent getuige
van een paradigmaverschuiving.
210
00:18:28,760 --> 00:18:31,635
Voor nu is het slechts een mogelijkheid.
211
00:18:31,760 --> 00:18:34,698
Maar als we niets doen,
wordt het werkelijkheid.
212
00:18:35,520 --> 00:18:41,360
Heilige teksten spreken van een bloem
geboren uit twee bloemen.
213
00:18:43,960 --> 00:18:49,595
Juist. Dus een vrouw met twee moeders?
Dat is niet best.
214
00:18:49,720 --> 00:18:51,400
Ze is een levende demon.
215
00:18:53,240 --> 00:18:57,115
Haar bestaan,
versterkt door media-aandacht...
216
00:18:57,240 --> 00:18:59,675
zal een semantische
explosie veroorzaken...
217
00:18:59,800 --> 00:19:04,955
die de dominante manier
van denken zal verstoren.
218
00:19:05,080 --> 00:19:10,195
We zijn hier, we zijn feministen.
219
00:19:10,320 --> 00:19:11,880
En wat moet ik hiermee?
220
00:19:14,120 --> 00:19:18,075
U hebt invloed
over de ruimtes waarin ze floreert.
221
00:19:18,200 --> 00:19:21,520
Film, televisie, theater...
222
00:19:22,200 --> 00:19:25,240
Vind en neutraliseer haar...
223
00:19:25,800 --> 00:19:27,195
zo snel mogelijk.
224
00:19:27,320 --> 00:19:30,440
Juist. En als ik ja zeg,
wat haal ik er dan uit?
225
00:19:31,840 --> 00:19:33,640
Wat u maar wilt.
226
00:19:35,320 --> 00:19:37,080
Een Prins van Asturië-prijs.
227
00:19:39,960 --> 00:19:41,715
En wie was ze dan?
228
00:19:41,840 --> 00:19:44,520
Denk je echt dat ik die onzin geloofde?
229
00:19:46,560 --> 00:19:49,555
Die hele profetie
over het meisje van twee bloemen...
230
00:19:49,680 --> 00:19:51,835
klonk echt als de grootste onzin.
231
00:19:51,960 --> 00:19:58,240
Maar ik wilde die prijs wel,
dus ik moest het spelletje wel meespelen.
232
00:19:58,920 --> 00:20:03,680
Ze wilden dat ik die profetes opspoorde
en haar in toom hield.
233
00:20:04,600 --> 00:20:07,475
Zodat mensen haar
niet als galactisch wezen zagen...
234
00:20:07,600 --> 00:20:11,560
maar als een echte,
respectabele, traditionele vrouw.
235
00:20:12,480 --> 00:20:14,240
Ik moest met haar trouwen.
236
00:20:15,760 --> 00:20:19,515
En toen had ik het geluk
om de perfecte idioot te vinden...
237
00:20:19,640 --> 00:20:23,160
waarmee ik hen kon overtuigen
dat zij die vrouw was.
238
00:20:27,800 --> 00:20:30,555
Ik kan je op tv krijgen.
- Tv?
239
00:20:30,680 --> 00:20:32,800
Ik zocht al een gesprekspartner.
240
00:20:33,520 --> 00:20:36,145
Een meisje om een verhaal
mee te vertellen.
241
00:20:37,880 --> 00:20:40,515
Moeten we dan zoenen of zo?
242
00:20:40,640 --> 00:20:43,595
Welnee. Het mooiste is
dat je niets hoeft te doen.
243
00:20:43,720 --> 00:20:48,000
Niet eens praten. Ik regel alles wel.
Oké, Tita, waar waren we?
244
00:20:50,160 --> 00:20:51,915
Maar wat ga je op tv zeggen?
245
00:20:52,040 --> 00:20:55,315
Dat jij en ik meer zijn dan vrienden.
246
00:20:55,440 --> 00:20:59,875
Dat je een mysterieuze,
wilde, sensuele vrouw bent...
247
00:21:00,000 --> 00:21:03,875
en dat je, ik weet het niet,
een lingeriemodel bent of zo.
248
00:21:04,000 --> 00:21:07,075
Zeg dat ik een zangeres ben.
- Ja, we bedenken wel wat.
249
00:21:07,200 --> 00:21:10,075
Maar ik mag wel optreden
met Leonardo, toch?
250
00:21:10,200 --> 00:21:13,435
Want Miguel heeft
'Ik ben niet veranderd' al af.
251
00:21:13,560 --> 00:21:17,120
Maak je geen zorgen.
Ik regel de timing, oké?
252
00:21:17,880 --> 00:21:19,880
Goed. Wacht even.
253
00:21:22,800 --> 00:21:26,995
Oké. Het belangrijkste is
om in de krantenkoppen te blijven.
254
00:21:27,120 --> 00:21:32,115
Eerst kondigen we de relatie aan.
Dan zeggen we dat je gesetteld bent.
255
00:21:32,240 --> 00:21:35,795
En dat onze relatie serieus is.
Dat je zwanger bent.
256
00:21:35,920 --> 00:21:36,974
Zwanger?
- Ja.
257
00:21:37,100 --> 00:21:39,675
Dan geloven ze de bruiloft sneller.
- Bruiloft?
258
00:21:39,800 --> 00:21:43,195
Je snapt wat ik bedoel.
Ik bedenk later nog wel meer.
259
00:21:43,320 --> 00:21:45,570
Laat het allemaal maar aan mij over.
260
00:21:54,680 --> 00:21:57,595
Wees niet nerveus.
Oké, Tamara? Geen zorgen.
261
00:21:57,720 --> 00:22:00,955
Als je nerveus wordt,
geef je een teken en dan kom ik.
262
00:22:01,080 --> 00:22:02,995
Fotosessies zijn heel normaal.
263
00:22:03,120 --> 00:22:05,875
We zingen een liedje a capella...
- Tamara.
264
00:22:06,000 --> 00:22:08,120
Zeg maar wanneer.
- Klaar?
265
00:22:08,840 --> 00:22:11,875
Paco, stel ons voor
aan je mysterieuze vriendin.
266
00:22:12,000 --> 00:22:17,280
Ja. Nou, ze is dus een actrice.
Ze is een beetje wild.
267
00:22:18,640 --> 00:22:22,995
Maar ook erg stoutmoedig,
vastberaden, ruimdenkend...
268
00:22:23,120 --> 00:22:24,520
en heel oprecht.
269
00:22:47,400 --> 00:22:48,755
Klaar.
270
00:22:48,880 --> 00:22:53,068
Morgen wordt mijn relatie met
Tamara Seisdedos openbaar in Marstijd.
271
00:22:53,840 --> 00:22:56,400
Heren, dit was een groot succes.
272
00:22:56,920 --> 00:23:01,600
We stopten de kettingreactie die
tot feministische dominantie had geleid.
273
00:23:02,480 --> 00:23:03,880
Daar drinken we op.
274
00:23:05,520 --> 00:23:06,920
Shit.
275
00:23:09,280 --> 00:23:13,715
Nee, alsjeblieft. Stop met slaan.
Sla me niet meer. Heb genade.
276
00:23:13,840 --> 00:23:18,675
Sla me niet meer
met die zweep die je achter je hebt.
277
00:23:18,800 --> 00:23:21,515
Alsjeblieft, heb genade.
278
00:23:21,640 --> 00:23:23,635
Wat doe je? Speel mee.
279
00:23:23,760 --> 00:23:26,955
Nee, wat doe jij?
- Nee.
280
00:23:27,080 --> 00:23:31,120
Wacht, is dat niet jouw werk?
- Jawel, als ik er zin in heb.
281
00:23:31,800 --> 00:23:35,115
Om te zorgen
dat je volgende keer wel zin hebt...
282
00:23:35,240 --> 00:23:36,920
Zie je hoe lelijk ik ben?
283
00:23:38,160 --> 00:23:42,035
Bedenk maar dat ik nog fascistischer ben
dan dat ik lelijk ben.
284
00:23:42,160 --> 00:23:46,595
Waar was ik? O, ja.
Het begin van het einde.
285
00:23:46,720 --> 00:23:50,475
Ja, ik ben echt gelukkig
in mijn relatie met Paco Porras.
286
00:23:50,600 --> 00:23:54,475
We hebben een intense relatie
en het is heel mooi.
287
00:23:54,600 --> 00:23:57,075
Maar zijn jij en Paco verloofd?
288
00:23:57,200 --> 00:24:01,275
Hij gaat wat snel,
maar ik probeer het te vertragen.
289
00:24:01,400 --> 00:24:04,475
Oké. Nou, we zijn benieuwd
naar je nieuwe single.
290
00:24:04,600 --> 00:24:06,115
'Ik ben niet veranderd.'
291
00:24:06,240 --> 00:24:09,480
DUIK IN DE MAGISCHE WERELD VAN TAROT
292
00:24:28,720 --> 00:24:30,875
Hallo?
- Paco, ze is aan het zingen.
293
00:24:31,000 --> 00:24:33,555
Wat is dit?
- Zet je de tv weleens uit?
294
00:24:33,680 --> 00:24:37,595
We hebben duidelijk gezegd
dat ze niet met de pers mag praten...
295
00:24:37,720 --> 00:24:40,880
als ze geen echtgenote of moeder is.
296
00:24:41,600 --> 00:24:43,120
Los dit op, Paco.
297
00:24:55,800 --> 00:25:00,075
Ik stel je voor aan Ennio Morricone,
een vriend.
298
00:25:00,200 --> 00:25:03,675
Hij is in trance en kan ons niet zien.
- Wat mankeert hen?
299
00:25:03,800 --> 00:25:06,835
Soms komt hij naar Spanje
en bezoekt me dan.
300
00:25:06,960 --> 00:25:11,835
Ik bracht hem in contact met de heilige
Cecilia, de patrones van muzikanten.
301
00:25:11,960 --> 00:25:13,360
Ze helpt hem even.
302
00:25:13,880 --> 00:25:20,000
Met haar hulp kan hij muziek opnemen
zonder orkest, recht uit zijn hoofd.
303
00:25:24,240 --> 00:25:27,303
Ik dacht dat Ennio Morricone
maar één persoon was.
304
00:25:27,680 --> 00:25:28,955
Hij is één persoon.
305
00:25:29,080 --> 00:25:35,995
Maar om in stereo op te nemen,
moet Cecilia hem eerst dupliceren.
306
00:25:36,120 --> 00:25:39,683
De ene neemt het linkerkanaal op
en de andere het rechter.
307
00:25:40,320 --> 00:25:42,240
Goed, waar wou je over praten?
308
00:25:43,360 --> 00:25:45,560
Ik zag je in Het Ochtendrijk.
309
00:25:46,560 --> 00:25:49,748
Je zong alsof ze een pistool
tegen je hoofd hielden.
310
00:25:50,280 --> 00:25:54,680
Maar je had me niets verteld.
- Wat had ik je moeten vertellen dan?
311
00:25:56,240 --> 00:25:58,235
Tamara, jij en ik hebben een deal.
312
00:25:58,360 --> 00:26:01,795
We komen allebei niet op tv
zonder mijn toestemming.
313
00:26:01,920 --> 00:26:04,955
Pardon, Paco.
314
00:26:05,080 --> 00:26:09,115
Maar ik doe dit allemaal juist
om 'Ik ben niet veranderd' te promoten.
315
00:26:09,240 --> 00:26:10,640
Dat was duidelijk.
316
00:26:14,760 --> 00:26:19,475
Vanaf nu komen er geen liedjes
meer in je hoofd of uit je longen.
317
00:26:19,600 --> 00:26:21,400
Paco, wat doe je nu?
318
00:26:27,120 --> 00:26:29,000
Vanaf nu...
- Kappen.
319
00:26:29,880 --> 00:26:33,115
Ik ben nog steeds hetzelfde meisje
320
00:26:33,240 --> 00:26:40,240
maar ik smacht niet meer naar je liefde
321
00:26:42,640 --> 00:26:48,520
ik ben niet veranderd
322
00:26:49,520 --> 00:26:55,360
ik ben niet veranderd
323
00:26:57,360 --> 00:27:01,235
ik vond een nieuwe liefde en...
324
00:27:01,360 --> 00:27:04,915
Hoe heb je dat gedaan?
- Ik weet niet wat je bedoelt.
325
00:27:05,040 --> 00:27:06,603
Wacht.
- Raak me niet aan.
326
00:27:07,160 --> 00:27:08,560
Heks.
327
00:27:10,560 --> 00:27:14,075
Om een of andere reden
werkte mijn magie averechts op Tamara.
328
00:27:14,200 --> 00:27:17,280
Maar hoe was dat mogelijk?
Wie was dat mens?
329
00:27:21,200 --> 00:27:22,315
Oké, Miguel.
330
00:27:22,440 --> 00:27:25,755
Weet jij of ze zwarte magie gebruikt?
Of witte magie?
331
00:27:25,880 --> 00:27:30,120
Of wat ze dan ook doen in Baskenland?
Zij of haar moeder.
332
00:27:30,760 --> 00:27:35,600
Nee? Heb je ze er nooit over horen praten?
Zelfs niet over astrologie?
333
00:27:36,520 --> 00:27:41,360
O, oké. Goed, als er iets is...
334
00:27:43,720 --> 00:27:45,195
Stop de auto. Stop hier.
335
00:27:45,320 --> 00:27:46,955
Opeens voelde ik iets.
336
00:27:47,080 --> 00:27:50,955
Die onbekende plek
straalde meer metafysische energie uit...
337
00:27:51,080 --> 00:27:54,995
dan de piramides, Area 51,
en de Vallei van de Gevallenen samen.
338
00:27:55,120 --> 00:27:59,800
De perfecte plek voor een ritueel
om te achterhalen wat er aan de hand was.
339
00:28:27,840 --> 00:28:29,680
De zakdoekendans
340
00:28:36,760 --> 00:28:39,675
De millenniumbug
heeft ons eindelijk ingehaald.
341
00:28:39,800 --> 00:28:42,115
Ze heet Tamara. Ze komt uit Santurtzi...
342
00:28:42,240 --> 00:28:45,195
en overwon heel Spanje
met 'Ik ben niet veranderd'.
343
00:28:45,320 --> 00:28:48,035
Je bent vast trots op je dochter,
Margarita.
344
00:28:48,160 --> 00:28:51,555
Natuurlijk, en haar vader ook.
Hij is in Santurtzi.
345
00:28:51,680 --> 00:28:55,555
Tamara, hoe heet je vader?
We geven hem een dikke kus.
346
00:28:55,680 --> 00:28:59,595
Mijn vader heet Floreal.
Dikke kus voor hem vanaf hier.
347
00:28:59,720 --> 00:29:01,355
Floreal.
- Hij is vast blij.
348
00:29:01,480 --> 00:29:05,875
Zoals 'margriet' en 'bloem'.
Het kind van twee bloemen...
349
00:29:06,000 --> 00:29:07,400
Zij is het.
350
00:29:10,800 --> 00:29:12,675
Zij was het, Tamara.
351
00:29:12,800 --> 00:29:17,595
Tamara was de 'femichrist'.
Saurons kutje. De gleuf van de dood.
352
00:29:17,720 --> 00:29:21,960
Hoe kon ik zoveel pech hebben?
Of gewoon zo dom zijn?
353
00:29:23,000 --> 00:29:25,115
Paco, bel ons terug. Dit is ernstig.
354
00:29:25,240 --> 00:29:30,115
Die Tamara staat op nummer één
in verkochte singles en ringtones.
355
00:29:30,240 --> 00:29:35,235
De feministische apocalyps was dus echt.
En het was ook nog mijn schuld.
356
00:29:35,360 --> 00:29:39,155
We bespreken hier Tamara's
vermeende abortus. Waar of niet waar?
357
00:29:39,280 --> 00:29:42,595
Voor het eerst in mijn leven,
was ik verlamd van angst.
358
00:29:42,720 --> 00:29:47,345
Nou... Ik heb een besluit genomen.
Ik ben hier vandaag niet voor het drama.
359
00:29:50,800 --> 00:29:53,195
Ik wil jullie voorstellen aan een vriend...
360
00:29:53,320 --> 00:29:56,240
die jullie vanaf nu
elke avond zal vermaken.
361
00:30:02,640 --> 00:30:04,040
Paquito Churros.
362
00:30:08,880 --> 00:30:11,715
Heb je vragen
over de levens van de heiligen?
363
00:30:11,840 --> 00:30:13,560
Ik heb de antwoorden.
364
00:30:14,280 --> 00:30:15,915
Weet je wat, Paco?
365
00:30:16,040 --> 00:30:18,360
Rot toch op, man.
366
00:30:28,680 --> 00:30:30,595
Het was m'n eerste grote tv-flop.
367
00:30:30,720 --> 00:30:34,720
En de eerste van de vele rampen
die me nog zouden overkomen.
368
00:30:37,560 --> 00:30:42,275
Paco, dit is een ramp. En je geeft
nog steeds geen teken van leven.
369
00:30:42,400 --> 00:30:43,915
Het spijt ons heel erg.
370
00:30:44,040 --> 00:30:48,040
Maar vanaf nu zul je de gevolgen
onder ogen moeten zien.
371
00:30:49,840 --> 00:30:53,480
Hé, Paco. Het gaat nog wel zo goed
met het programma...
372
00:30:54,120 --> 00:30:55,955
dus ik voel met je mee.
- Wat?
373
00:30:56,080 --> 00:30:58,715
Heb je Jorge nog niet gesproken?
Het spijt me.
374
00:30:58,840 --> 00:31:00,715
O. Ja, hij had het verteld.
375
00:31:00,840 --> 00:31:05,240
Het is rot dat je
de rest van het seizoen niet meer meedoet.
376
00:31:06,480 --> 00:31:08,115
Er zijn geen gaatjes nu.
377
00:31:08,240 --> 00:31:12,865
Maar als je Tamara's manager kent,
kun je misschien eens met haar meekomen.
378
00:31:17,600 --> 00:31:19,680
Paco, gaat het wel?
379
00:31:20,520 --> 00:31:22,083
Jezus, je was bijna dood.
380
00:31:24,840 --> 00:31:29,720
In een paar maanden
verloor ik vrienden, geliefden, werk...
381
00:31:30,440 --> 00:31:34,003
Ze pakten zelfs m'n eretitel
bij Sauna Fantasía van me af.
382
00:31:34,840 --> 00:31:36,275
Het was duidelijk.
383
00:31:36,400 --> 00:31:40,435
Kilometer 0 had me vervloekt
omdat ik mijn plicht niet had vervuld.
384
00:31:40,560 --> 00:31:44,880
Vind en neutraliseer haar
zo snel mogelijk.
385
00:32:21,160 --> 00:32:23,520
Paco, je liet me schrikken.
386
00:32:24,200 --> 00:32:26,920
Hier. Wat is dit? Haarlak?
387
00:32:27,600 --> 00:32:29,000
Nee.
- Wat is dit?
388
00:32:30,680 --> 00:32:33,640
Dat is pepperspray.
- Dat kon er nog wel bij.
389
00:32:34,680 --> 00:32:39,235
Gisteren liep ik door de Calle
de Hortaleza en stapte op een hark.
390
00:32:39,360 --> 00:32:41,595
Een hark. Midden in Madrid.
391
00:32:41,720 --> 00:32:44,675
Wat nog meer?
Een berenval zoals in de tekenfilms?
392
00:32:44,800 --> 00:32:46,440
Wat wil je, Paco?
393
00:32:49,280 --> 00:32:52,115
Luister, Tamara. Ik zal ter zake komen.
394
00:32:52,240 --> 00:32:55,555
Je stopt met al die gekkigheid
en progressieve onzin.
395
00:32:55,680 --> 00:32:58,805
Je gaat stoppen met muziek.
Je gaat met me trouwen.
396
00:32:59,360 --> 00:33:01,200
En we krijgen een kind.
397
00:33:03,040 --> 00:33:07,075
Dan zul je met betere hekserij
moeten komen, zielig insect.
398
00:33:07,200 --> 00:33:08,760
Ik ben geen insect.
399
00:33:14,040 --> 00:33:18,320
Ik vertrouw deze keer niet op magie.
Ik ga het ouderwets aanpakken.
400
00:33:18,960 --> 00:33:20,595
Als je niet doet wat ik zeg...
401
00:33:20,720 --> 00:33:26,115
zal die Arlekin-video niets zijn
in vergelijking met wat komen gaat.
402
00:33:26,240 --> 00:33:30,515
Ik ga je naam door het slijk halen.
Ik ga allemaal onzin verzinnen...
403
00:33:30,640 --> 00:33:34,703
en documenten onthullen
die jou en je moeder zullen vernederen.
404
00:33:40,000 --> 00:33:44,313
Ze noemen haar 'de klaagzangeres'
omdat ze zo goed orgasmes kan faken.
405
00:33:45,400 --> 00:33:50,160
Geen wonder. Ze doet al seksshows
sinds ze in Madrid woont.
406
00:33:51,480 --> 00:33:57,040
Ik zag haar sodomie bedrijven voor
honderden, nee, honderdduizenden mensen.
407
00:33:58,200 --> 00:34:02,200
En met wie?
Mannen van alle rangen en standen.
408
00:34:03,360 --> 00:34:08,555
Met criminelen, bedelaars,
kreupelen, bejaarden...
409
00:34:08,680 --> 00:34:12,075
Zelfs met lastdieren. En met huisdieren.
410
00:34:12,200 --> 00:34:13,955
En met eencellige organismen.
411
00:34:14,080 --> 00:34:17,760
Dat varken deed het zelfs
met een kubieke meter hoofdroos.
412
00:34:23,600 --> 00:34:27,355
Vond ik het leuk om die onzin te spuien?
Dat weet ik niet meer.
413
00:34:27,480 --> 00:34:32,043
Misschien geloofde ik het zelfs, wie weet?
Ik was toen helemaal in de war.
414
00:34:32,520 --> 00:34:34,895
Als chantage niet bij Tamara werkte...
415
00:34:37,240 --> 00:34:38,920
was ik de sjaak.
416
00:35:08,120 --> 00:35:09,520
Hallo?
417
00:35:14,080 --> 00:35:15,795
Paco Porras.
418
00:35:15,920 --> 00:35:20,155
We houden je al een tijdje in de gaten.
Langer dan je denkt.
419
00:35:20,280 --> 00:35:23,680
Wat, laten ze jullie tv kijken
in de keuken?
420
00:35:26,240 --> 00:35:27,640
Hallo.
421
00:35:33,000 --> 00:35:35,675
We weten alles
over uw interesse in de libel.
422
00:35:35,800 --> 00:35:39,715
Ja, en in teken en steekvliegen.
Waar hebben jullie het over?
423
00:35:39,840 --> 00:35:42,075
De dansende libel.
424
00:35:42,200 --> 00:35:44,955
De vrouw
die een hele generatie hypnotiseert.
425
00:35:45,080 --> 00:35:48,835
Ik ken het verhaal.
Herhaal het maar niet. Het is Tamara.
426
00:35:48,960 --> 00:35:52,155
Die sloerie. Die slet. Die smerige hoer.
427
00:35:52,280 --> 00:35:54,515
Weet je hoe Tamara-soep zou smaken?
428
00:35:54,640 --> 00:35:56,120
Naar hoerensoep.
429
00:35:59,400 --> 00:36:01,120
Ben je nu gekalmeerd?
430
00:36:01,720 --> 00:36:03,345
Ik weet wat jullie willen.
431
00:36:03,840 --> 00:36:07,155
Dat ik voor jullie werk.
Anders martelen jullie me, toch?
432
00:36:07,280 --> 00:36:10,560
Wacht, dat doen jullie al.
- We weten alles.
433
00:36:11,240 --> 00:36:15,435
Wie je bent, waar je voor staat,
voor wie je werkt...
434
00:36:15,560 --> 00:36:19,520
Dus dit is gewoon voor de lol.
Geen oordeel, doe jullie ding.
435
00:36:26,720 --> 00:36:30,555
We willen dat je naar je meesters gaat.
- Waarvoor?
436
00:36:30,680 --> 00:36:34,075
Hun loge wordt beschermd
door meerdere mystieke zegels...
437
00:36:34,200 --> 00:36:37,240
die ons sinds de
oprichting buitenhouden.
438
00:36:38,040 --> 00:36:41,840
Zegels die alleen van binnenuit
kunnen worden verbroken.
439
00:36:46,360 --> 00:36:48,280
Wat is dat voor vorm?
440
00:36:49,080 --> 00:36:51,643
Met die zijkanten en dat kijkgaatje erop?
441
00:36:52,200 --> 00:36:54,875
Gatver.
Haal dat ding van me af. Het brandt.
442
00:36:55,000 --> 00:36:56,760
Het is heel simpel, Paco.
443
00:36:57,400 --> 00:37:01,600
Je moet gewoon
één minuut in de lodge blijven...
444
00:37:02,280 --> 00:37:04,360
met dit symbool op je borst.
445
00:37:06,080 --> 00:37:09,640
Eén minuut en de loge
zal niet langer beschermd zijn.
446
00:37:10,240 --> 00:37:12,320
Wij doen de rest.
447
00:37:13,280 --> 00:37:16,560
De totale vernietiging van Kilometer 0.
448
00:37:21,560 --> 00:37:22,960
Oké.
449
00:37:24,400 --> 00:37:26,195
Pardon?
- Graag zelfs.
450
00:37:26,320 --> 00:37:29,715
Je hebt me overtuigd, Bernada Alba.
- Zo snel?
451
00:37:29,840 --> 00:37:31,635
Verdomde heks.
- Serieus?
452
00:37:31,760 --> 00:37:35,823
Ja, je treft me in een goede bui.
Dus zet die poes nou maar op me.
453
00:37:48,040 --> 00:37:49,440
Kijk.
454
00:37:51,000 --> 00:37:53,680
Ik zal deze vieze kut altijd op me hebben.
455
00:37:54,760 --> 00:37:56,320
Kijk, ik heb dit.
456
00:38:00,760 --> 00:38:02,075
Ik zie jullie daar.
457
00:38:02,200 --> 00:38:03,720
Ik kon het niet geloven.
458
00:38:04,240 --> 00:38:08,155
Dankzij mij zou het einde verhaal zijn
voor Kilometer 0 en de vloek.
459
00:38:08,280 --> 00:38:11,715
M'n dag kon niet meer stuk,
ook al pakten ze m'n huis af.
460
00:38:11,840 --> 00:38:16,320
Hé, vriend. Kom hier.
Dat hoort niet bij het pand.
461
00:38:18,840 --> 00:38:21,240
Dit is een waardevol familiestuk.
462
00:38:22,280 --> 00:38:26,080
Geloof het of niet,
maar dit pistool was van Simón Bolívar.
463
00:38:39,360 --> 00:38:42,595
Wacht, is dat een val?
- Ja, zo te zien wel.
464
00:38:42,720 --> 00:38:44,120
Een berenval?
465
00:38:44,880 --> 00:38:46,840
Beren, herten...
466
00:38:47,480 --> 00:38:49,293
Voor allerlei dieren.
- Juist.
467
00:38:50,120 --> 00:38:53,040
Is ie van jou?
- Nee.
468
00:38:54,120 --> 00:38:56,435
Van jullie?
- Nee.
469
00:38:56,560 --> 00:38:57,995
Ook niet.
470
00:38:58,120 --> 00:39:00,435
Goed...
- Dit lijkt me een vloek.
471
00:39:00,560 --> 00:39:03,475
Ja, het is zeker een vloek.
- Juist.
472
00:39:03,600 --> 00:39:05,600
Het is een vloek.
- Juist.
473
00:39:14,680 --> 00:39:17,560
Ik had maar één minuut nodig.
474
00:39:19,280 --> 00:39:21,800
Eén minuut om ze bezig te houden.
475
00:39:22,320 --> 00:39:25,360
Het poesje op mijn borst zou de rest doen.
476
00:39:25,960 --> 00:39:28,585
Ik hoefde verder
geen vinger uit te steken.
477
00:39:29,440 --> 00:39:31,800
Gewoon genieten van de show.
478
00:39:37,040 --> 00:39:38,440
Goeienavond.
479
00:39:38,960 --> 00:39:40,355
Paco, hoe gaat het?
480
00:39:40,480 --> 00:39:43,920
We wilden je zo snel mogelijk zien.
We maken ons zorgen.
481
00:39:46,280 --> 00:39:48,000
Bezorgd? Waarover?
482
00:39:48,600 --> 00:39:51,400
Zijn er de laatste tijd
incidenten geweest?
483
00:39:52,040 --> 00:39:58,435
Ja, dat kun je wel zeggen.
En waarom? Omdat jullie me vervloekten.
484
00:39:58,560 --> 00:40:01,635
Paco, kom op. Dat is belachelijk.
485
00:40:01,760 --> 00:40:05,800
Je ging ermee akkoord
om jouw lot met dat van haar te verweven.
486
00:40:09,680 --> 00:40:13,675
Je had maar één missie. Haar binden.
487
00:40:13,800 --> 00:40:17,200
En toch is ze meer losgeslagen dan ooit.
488
00:40:17,880 --> 00:40:19,995
Zoals de heilige teksten zeggen:
489
00:40:20,120 --> 00:40:22,795
'Als onze agent faalt in zijn missie...
490
00:40:22,920 --> 00:40:25,920
zal het universum
hem voor altijd vervloeken.'
491
00:40:26,541 --> 00:40:27,554
Wat?
492
00:40:27,680 --> 00:40:34,315
Zo'n metafysische blunder heeft gevolgen.
De realiteit heeft zich tegen je gekeerd.
493
00:40:34,440 --> 00:40:38,035
Waarom zei je dat niet eerder?
Dat zijn kleine lettertjes.
494
00:40:38,160 --> 00:40:41,320
Nou, je leek zo zelfverzekerd.
495
00:40:45,560 --> 00:40:50,795
Vertel me hoe ik de vloek kan verbreken.
En het liefst binnen een minuut.
496
00:40:50,920 --> 00:40:54,435
Met haar trouwen is zeker geen optie meer?
497
00:40:54,560 --> 00:40:56,435
Hoe verbreek ik de vloek?
498
00:40:56,560 --> 00:41:00,400
Je kunt niets doen, het spijt me.
499
00:41:01,960 --> 00:41:05,200
Zolang Tamara leeft...
- Wat 'zolang Tamara leeft'?
500
00:41:06,320 --> 00:41:10,360
Zolang Tamara leeft, ben je de lul, Paco.
501
00:41:22,760 --> 00:41:24,160
Wat is dat?
502
00:41:25,000 --> 00:41:28,515
Paco, wat heb je gedaan?
503
00:41:28,640 --> 00:41:32,000
Wat heb je gedaan?
504
00:41:47,320 --> 00:41:50,760
Uiteindelijk ging alles mis
en nu zit ik met de vloek.
505
00:41:52,000 --> 00:41:54,715
Ik kwam een paar jaar nauwelijks rond.
506
00:41:54,840 --> 00:41:58,090
Ik werd van alle tv-zenders gekickt
en had geen huis.
507
00:41:58,440 --> 00:42:01,378
Vraag me niet wat ik moest doen
om te overleven.
508
00:42:02,040 --> 00:42:07,120
En al die jaren bleven de woorden
van de grootmeester door m'n hoofd echoën.
509
00:42:09,920 --> 00:42:11,600
'Zolang Tamara leeft...'
510
00:42:12,560 --> 00:42:14,280
'Zolang Tamara leeft...'
511
00:42:17,440 --> 00:42:21,880
Dus op een dag besloot ik
de stemmen voor eens en altijd te dempen.
512
00:42:25,360 --> 00:42:27,735
Ik zei toch dat je me zou veroordelen.
513
00:43:20,440 --> 00:43:22,080
Wil je wat limonade?
514
00:43:22,840 --> 00:43:25,528
Heeft m'n moeder gemaakt.
Hij is erg lekker.
515
00:43:31,480 --> 00:43:33,840
Toen ik acht was, zei ik tegen haar:
516
00:43:35,240 --> 00:43:37,480
'Als ik een beroemde zanger ben...
517
00:43:39,160 --> 00:43:42,240
zal ik me 'Tamara' of 'Mecano' noemen.'
518
00:43:44,040 --> 00:43:45,440
En zij zei:
519
00:43:47,840 --> 00:43:50,355
'Noem jezelf maar Tamara.
520
00:43:50,480 --> 00:43:54,168
Er is al een Mecano
en straks pakken ze die naam van je af.'
521
00:43:59,040 --> 00:44:04,000
En nu is er een meisje
met mijn naam die bolero's zingt.
522
00:44:05,840 --> 00:44:08,680
Haar advocaten
willen alles van me afpakken.
523
00:44:09,760 --> 00:44:12,440
Het album, de tour...
524
00:44:14,040 --> 00:44:15,440
Alles.
525
00:44:19,680 --> 00:44:21,760
Ze zijn klaar met ons, Paco.
526
00:44:25,120 --> 00:44:27,840
Na jarenlang om ons heen paraderen...
527
00:44:28,880 --> 00:44:31,480
ons bespotten...
528
00:44:33,560 --> 00:44:35,320
zijn ze nu klaar met ons.
529
00:44:36,120 --> 00:44:38,880
We mogen niet eens onze naam houden.
530
00:44:41,720 --> 00:44:44,600
Ik kan niet eens een nieuwe bedenken.
531
00:44:53,360 --> 00:44:55,240
Ik vind 'Yurena' wel leuk.
532
00:44:57,800 --> 00:44:59,240
Wat mooi.
533
00:45:02,600 --> 00:45:04,000
Wat is dit?
534
00:45:05,720 --> 00:45:08,360
Mam vond hem op de set van Marstijd.
535
00:45:09,400 --> 00:45:10,800
Jaren geleden.
536
00:45:11,400 --> 00:45:15,088
Hij was er slecht aan toe,
maar omdat ze van naaien houdt...
537
00:45:16,320 --> 00:45:18,320
Hij lijkt op jou, hè?
538
00:45:19,240 --> 00:45:20,640
Hou hem maar.
539
00:45:22,760 --> 00:45:24,160
Nee.
540
00:45:25,920 --> 00:45:27,320
Hij zit hier goed.
541
00:45:34,720 --> 00:45:37,160
Nou, ze heeft wel naar je geluisterd.
542
00:45:37,760 --> 00:45:39,400
Ze koos voor 'Yurena'.
543
00:45:40,240 --> 00:45:44,303
Het is de naam van een demon
in de vorm van een hond. Zoek maar op.
544
00:45:44,960 --> 00:45:50,440
Ik zal je niet langer vervelen. Ik ben
vervloekt, en zo eindigt mijn verhaal.
545
00:45:56,080 --> 00:45:58,955
Ik zit hier in Altea opgesloten
voor drie maanden.
546
00:45:59,080 --> 00:46:02,120
Daarna worden ze me zat
en gooien ze me eruit.
547
00:46:03,440 --> 00:46:04,940
Dat vertelt deze me net.
548
00:46:09,480 --> 00:46:11,280
Maar één ding snap ik niet.
549
00:46:15,000 --> 00:46:19,000
Als je de toekomst kunt zien,
waarom kon je dit dan niet stoppen?
550
00:46:23,720 --> 00:46:26,970
Dat pak slaag dat je als kind
op die filmset kreeg...
551
00:46:28,200 --> 00:46:30,960
Werd je overrompeld
of zag je het aankomen?
552
00:46:31,502 --> 00:46:32,595
Nou...
553
00:46:32,720 --> 00:46:36,115
En als je het zag aankomen,
waarom ging je dan?
554
00:46:36,240 --> 00:46:40,760
Vrouwtje, zit je bij de Gestapo of zo?
Is dit een verhoor?
555
00:46:43,400 --> 00:46:45,075
Je was er dol op.
556
00:46:45,200 --> 00:46:49,355
Omdat je graag lijdt
en graag ellendig bent.
557
00:46:49,480 --> 00:46:51,320
En graag vervloekt bent.
558
00:46:52,000 --> 00:46:53,480
En graag hier bent.
559
00:46:54,520 --> 00:46:57,000
Wie ben jij, Paco Porras?
560
00:46:58,040 --> 00:47:00,435
Ik ben een lelijkerd.
- En wat nog meer?
561
00:47:00,560 --> 00:47:02,435
En hoe lelijk ik ook ben...
- Ja?
562
00:47:02,560 --> 00:47:05,873
Ik ben meer fascistisch dan lelijk.
- En wat wil je?
563
00:47:06,640 --> 00:47:08,515
Dit?
- Ja.
564
00:47:08,640 --> 00:47:10,520
Zeg: 'Ja, meesteres.'
565
00:47:11,720 --> 00:47:13,360
Ja, meesteres.
566
00:51:10,200 --> 00:51:13,800
Vertaling: Federico Fernández Flores
566
00:51:14,305 --> 00:52:14,304
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-