Familia, Pero No Mucho
ID | 13192223 |
---|---|
Movie Name | Familia, Pero No Mucho |
Release Name | Familia.Pero.No.Mucho.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37457638 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:16,041 --> 00:00:17,333
Şuna bak.
3
00:00:18,666 --> 00:00:19,833
Kardeş!
4
00:00:19,916 --> 00:00:21,375
-Bir saniye.
-Garson!
5
00:00:21,458 --> 00:00:24,083
-Hemen geliyorum.
-Garson, lütfen!
6
00:00:24,166 --> 00:00:25,583
Hemen geliyorum.
7
00:00:26,166 --> 00:00:28,166
-Hoş geldiniz, nasılsınız?
-N'aber?
8
00:00:28,250 --> 00:00:31,333
Ben tam karışık feijoada alayım lütfen.
9
00:00:31,416 --> 00:00:34,125
Tam karışık feijoada.
Elbette, spesiyalimizdir.
10
00:00:34,208 --> 00:00:39,166
Ama benimkinde portakal dilimi olmasın,
bence feijoada'ya yakışmıyor.
11
00:00:39,250 --> 00:00:42,583
Yakışır, karışıkta portakal dilimi olur
ama koymayız.
12
00:00:42,666 --> 00:00:44,583
-Sosis de olmasın.
-Sosissiz mi?
13
00:00:44,666 --> 00:00:46,208
Domuz kulağı da koymayın.
14
00:00:46,291 --> 00:00:47,666
Domuz kulağı kalsın.
15
00:00:47,750 --> 00:00:48,875
Tamam da
16
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
bu durumda tam karışık feijoada
tam karışık olmaz.
17
00:00:52,041 --> 00:00:54,625
Acınası bir fasulye çorbası olur
ama olsun.
18
00:00:54,708 --> 00:00:57,291
-Sağ olun, çok gecikmesin.
-Hey Sorriso!
19
00:00:57,375 --> 00:00:58,916
Şuraya bir el at yahu.
20
00:00:59,000 --> 00:01:03,041
Üç defa ayın elemanı seçildin,
beni ortada mı bırakacaksın?
21
00:01:03,125 --> 00:01:06,291
Seçilmemin tek nedeni
tek çalışanın olmam.
22
00:01:06,375 --> 00:01:07,333
Mariana da var.
23
00:01:07,416 --> 00:01:10,291
Sahi, Mariana nerede yahu?
24
00:01:10,375 --> 00:01:11,958
Öğle arası verdi.
25
00:01:12,041 --> 00:01:14,875
Patron, Mariana öğle arası vermiş.
26
00:01:14,958 --> 00:01:17,666
Şimdi söyledi ya? Sağır değilim ki yahu!
27
00:01:32,416 --> 00:01:33,250
Baba.
28
00:01:33,333 --> 00:01:34,666
Merhaba kızım.
29
00:01:35,708 --> 00:01:37,166
Çalmanı izliyordum.
30
00:01:37,250 --> 00:01:40,750
Yayı tutuşun,
küçük başını yana yatırışın…
31
00:01:41,625 --> 00:01:43,000
Anneni hatırlatıyorsun.
32
00:01:43,083 --> 00:01:45,666
Çaldığım zamanlar
onu daha az özlüyorum.
33
00:01:46,958 --> 00:01:49,208
Sen de onun kadar yeteneklisin.
34
00:01:49,291 --> 00:01:50,541
Sağ ol.
35
00:01:51,916 --> 00:01:54,291
Ama şimdi aşağıya gel çünkü bar dolu.
36
00:01:54,375 --> 00:01:57,833
Paris Konservatuvarı'na girmek için
sınava çalışıyorum.
37
00:01:58,708 --> 00:02:01,375
Evet ama öğle aran bitti canım.
38
00:02:01,458 --> 00:02:03,250
-Yemek yemiş miydin?
-Yedim.
39
00:02:03,333 --> 00:02:04,958
O zaman hadi bakalım.
40
00:02:05,041 --> 00:02:07,000
Önce iş, sonra eğlence.
41
00:02:07,083 --> 00:02:08,625
Müzik benim işim olacak.
42
00:02:08,708 --> 00:02:12,791
Evet, tabii ki öyle
ama şu an aşağıda lazımsın. Hadi.
43
00:02:13,291 --> 00:02:14,125
Gidelim.
44
00:02:15,000 --> 00:02:17,208
-Hey, unuttun.
-Neredeyse unutuyordum.
45
00:02:21,708 --> 00:02:23,750
Bastır!
46
00:02:23,833 --> 00:02:25,500
-Bastır genç!
-Şuna baksana!
47
00:02:25,583 --> 00:02:27,083
Muhteşemsin!
48
00:02:27,875 --> 00:02:28,750
Süper!
49
00:02:28,833 --> 00:02:30,666
Bak, Mariana geldi.
50
00:02:32,166 --> 00:02:33,916
-Selam Joana.
-N'aber?
51
00:02:38,583 --> 00:02:39,833
Bir şeyler yedin mi?
52
00:02:42,375 --> 00:02:44,708
Masa ikinin hesabını alayım.
53
00:02:46,833 --> 00:02:49,416
-Bastır! Muhteşem!
-Hadi!
54
00:02:51,291 --> 00:02:53,041
Çalışırken atıştırırsın.
55
00:02:53,125 --> 00:02:54,166
Sağ ol Joana.
56
00:02:59,166 --> 00:03:00,000
Baba.
57
00:03:00,083 --> 00:03:03,625
-Ne var canım?
-Felipinho'nun niye çalışması gerekmiyor?
58
00:03:03,708 --> 00:03:05,875
Dans hareketlerine çalışıyormuş.
59
00:03:05,958 --> 00:03:08,583
TokTok mudur nedir,
ondan para kazanacakmış.
60
00:03:08,666 --> 00:03:10,875
Sen müzisyen,
o dansçı olmak istiyor.
61
00:03:10,958 --> 00:03:13,333
Anladım. Yani o eğlenebiliyor.
62
00:03:13,416 --> 00:03:14,541
Annesine söyle.
63
00:03:14,625 --> 00:03:16,833
Ben eğlendiği kısmına katılmıyorum.
64
00:03:16,916 --> 00:03:20,166
Para kazanmak için
gerçek bir işe ihtiyacı olacak.
65
00:03:24,000 --> 00:03:26,916
SİZ BABAMA BAKMAYIN
66
00:03:29,666 --> 00:03:32,125
Hey Vinícius,
sizinkiler küme düşecek.
67
00:03:33,416 --> 00:03:35,916
Günaydın baba, günaydın Sorriso.
68
00:03:36,000 --> 00:03:39,708
Vay canına, Mariana'yı çalışırken
hiç böyle mutlu görmemiştim.
69
00:03:39,791 --> 00:03:41,000
Mutluyum da ondan.
70
00:03:41,083 --> 00:03:43,541
Bir de heyecanlıyım,
sınavı geçmem gerek.
71
00:03:43,625 --> 00:03:45,083
-Sınav ne zaman?
-Cuma.
72
00:03:45,166 --> 00:03:47,666
Heyete çalacağım ama seyirci de olacak.
73
00:03:47,750 --> 00:03:50,791
-Gelmeni çok istiyorum, sebebi de var.
-Neymiş o?
74
00:03:50,875 --> 00:03:52,958
Sürpriz. Gelip görmen gerekecek.
75
00:03:53,041 --> 00:03:56,166
Ama gelmen benim
için çok ama çok önemli.
76
00:03:56,250 --> 00:03:57,416
Söz, geleceğim.
77
00:03:57,916 --> 00:03:58,875
Sağ ol baba.
78
00:04:10,875 --> 00:04:13,500
Otávio nerede kaldı?
Hâlâ ortada yok.
79
00:05:28,208 --> 00:05:30,208
Bravo Mariana!
80
00:05:31,291 --> 00:05:32,708
Çok iyi çaldın Mari!
81
00:05:34,333 --> 00:05:35,750
Bravo!
82
00:05:36,750 --> 00:05:38,083
Bravo!
83
00:05:38,166 --> 00:05:40,500
Kızım, cidden denedim, bar doluydu.
84
00:05:40,583 --> 00:05:43,166
Sorun değil, özür dileme artık.
Git işte.
85
00:05:43,250 --> 00:05:46,000
Önemli olan senin
istediğini almış olman.
86
00:05:46,083 --> 00:05:48,916
Fark eder mi?
Bana pek destek olduğun söylenemez.
87
00:05:49,000 --> 00:05:50,750
Mariana, sana hep destek oldum.
88
00:05:50,833 --> 00:05:52,541
O zaman yanımda olmalıydın.
89
00:05:52,625 --> 00:05:53,916
Denedim Mariana ama…
90
00:05:54,000 --> 00:05:55,250
Tamam baba!
91
00:05:55,875 --> 00:05:56,708
Tamam.
92
00:05:57,291 --> 00:06:01,125
Denediğini biliyorum.
Önemli olan kabul edilmem, değil mi?
93
00:06:02,250 --> 00:06:06,083
Sen barda yerime birini bul,
ben de Paris'e okumaya gideyim.
94
00:06:06,166 --> 00:06:07,166
Öylece mi?
95
00:06:07,750 --> 00:06:11,875
İnşa ettiğimiz her şeyi ardında bırakıp
Paris'e mi gideceksin?
96
00:06:11,958 --> 00:06:13,125
Bu kadar kolay mı?
97
00:06:13,208 --> 00:06:14,791
Hayalimin peşinden gitmeliyim.
98
00:06:14,875 --> 00:06:19,458
Hayalin vardı çünkü başını sokacak evin,
masada yemeğin vardı, okul okudun.
99
00:06:19,541 --> 00:06:21,000
Hepsi bu bar sayesinde.
100
00:06:21,083 --> 00:06:24,083
Bu barı sen devralacaktın,
101
00:06:24,166 --> 00:06:26,500
onu zincir hâline getirecektin
102
00:06:26,583 --> 00:06:29,083
ama hepsini çöpe atmaya karar verdin.
103
00:06:29,166 --> 00:06:30,375
-Öyle değil.
-Öyle.
104
00:06:30,458 --> 00:06:34,625
Atmadım. Bar senin hayalin.
Kendi hayalimin peşinden gitmek istiyorum.
105
00:06:34,708 --> 00:06:35,833
Benim hayalim müzik
106
00:06:35,916 --> 00:06:39,458
ve dünyanın en iyi okullarından birine
kabul edildim.
107
00:06:44,583 --> 00:06:48,000
Tamam. Beni bırak, toparlanmam lazım.
İki haftaya gidiyorum.
108
00:06:49,916 --> 00:06:51,791
İki haftaya mı taşınıyorsun?
109
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
Öyle.
110
00:06:54,625 --> 00:06:55,666
Tamam Mariana.
111
00:06:55,750 --> 00:06:58,166
Hayalinin peşinden git sen.
112
00:06:58,250 --> 00:06:59,291
Aynen öyle.
113
00:06:59,375 --> 00:07:01,000
Ama şunu da söyleyeyim,
114
00:07:01,833 --> 00:07:03,125
eğer beceremezsen
115
00:07:03,750 --> 00:07:04,833
beni arama.
116
00:07:06,750 --> 00:07:07,708
Tamam baba.
117
00:07:26,458 --> 00:07:28,958
OTÁVIO BAR
YEME & İÇME
118
00:07:41,125 --> 00:07:42,291
-Güle güle.
-Hoşça kal.
119
00:07:42,375 --> 00:07:43,750
-İyi eğlen.
-Anlaştık.
120
00:07:43,833 --> 00:07:45,500
Kendine iyi bak.
121
00:07:45,583 --> 00:07:46,541
Hoşça kal Joana.
122
00:07:47,666 --> 00:07:48,916
Kızım…
123
00:07:52,833 --> 00:07:54,000
Haberleşiriz.
124
00:07:57,541 --> 00:07:58,833
Seni seviyorum baba.
125
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
Aşkım.
126
00:08:14,250 --> 00:08:18,208
3 YIL SONRA
127
00:08:30,750 --> 00:08:31,750
Joana…
128
00:08:32,333 --> 00:08:33,166
Joana!
129
00:08:33,250 --> 00:08:34,500
Mari!
130
00:08:34,583 --> 00:08:36,041
-Ne oldu?
-Geliyormuş.
131
00:08:36,875 --> 00:08:38,708
-Geliyormuş!
-Geliyormuş!
132
00:08:39,291 --> 00:08:40,541
Bu harika!
133
00:08:42,666 --> 00:08:44,958
Belki de tekrar bağ kurarsınız.
134
00:08:45,041 --> 00:08:46,666
Belki bu defa kalır.
135
00:08:47,750 --> 00:08:48,916
İstediği o mu ki?
136
00:08:49,000 --> 00:08:50,666
Bizi çok özlemiş olmalı.
137
00:08:50,750 --> 00:08:53,500
-Feijoada'mı kesin özlemiştir.
-Kesin.
138
00:08:53,583 --> 00:08:57,083
Onun hayallerini desteklemelisin.
Senin onun için kurduklarını değil.
139
00:08:57,166 --> 00:08:58,708
-Bu defa…
-Tamam.
140
00:08:58,791 --> 00:09:00,916
…o ne isterse onu destekleyeceğim.
141
00:09:01,000 --> 00:09:04,250
-Evet.
-Kalması için her şeyi yaparım. Her şeyi.
142
00:09:04,333 --> 00:09:05,541
Sağ ol aşkım.
143
00:09:15,958 --> 00:09:16,958
Kızım!
144
00:09:17,875 --> 00:09:19,750
-Çok güzelsin.
-Sağ ol baba.
145
00:09:19,833 --> 00:09:21,625
-Mari!
-Joana!
146
00:09:21,708 --> 00:09:24,500
-Seni çok özledim, ne güzelsin.
-Ben de, sağ ol.
147
00:09:24,583 --> 00:09:25,916
Gel bakayım. Nasılsın?
148
00:09:26,000 --> 00:09:29,041
Bara baksana kızım.
Bırakın da bara baksın.
149
00:09:29,125 --> 00:09:29,958
SOARE GASTROPUB
150
00:09:30,041 --> 00:09:32,166
-Harika. Adı mı değişti?
-Soyadımızı verdim.
151
00:09:32,250 --> 00:09:33,125
Sana hazırladık.
152
00:09:33,208 --> 00:09:34,375
HOŞ GELDİN MARI
153
00:09:36,000 --> 00:09:37,375
N'aber millet?
154
00:09:37,458 --> 00:09:40,250
Barın ne kadar da güzel oldu,
baksana Mari.
155
00:09:40,333 --> 00:09:42,208
Çok güzel değil mi? Yeniledim.
156
00:09:42,291 --> 00:09:43,750
Benim değil ki, senin.
157
00:09:43,833 --> 00:09:45,833
Bizim barımız, değil mi kızım?
158
00:09:45,916 --> 00:09:47,291
Ufak bir sahne koydum.
159
00:09:47,375 --> 00:09:51,041
Çalışırken içinden çalmak gelirse
kemanını kapıp burada…
160
00:09:51,125 --> 00:09:54,708
Şey, aslında sizinle paylaşmak istediğim
bir haber var.
161
00:09:54,791 --> 00:09:56,541
Baban duymaya can atıyor.
162
00:09:56,625 --> 00:10:01,250
Her ne olursa olsun
baban her konuda destek için burada.
163
00:10:01,333 --> 00:10:02,166
Her konuda.
164
00:10:02,250 --> 00:10:03,458
Ben Paris'te…
165
00:10:04,958 --> 00:10:06,208
Paris'te âşık oldum.
166
00:10:07,958 --> 00:10:09,416
Ve evleniyorum.
167
00:10:10,916 --> 00:10:14,458
-Adı Miguel.
-Fransızca Miguel nasıl denir? "Migu" mu?
168
00:10:15,416 --> 00:10:16,750
Fransız değil ki baba.
169
00:10:18,291 --> 00:10:19,416
Arjantinli.
170
00:10:19,500 --> 00:10:21,208
Ay, çok fenaymış.
171
00:10:22,041 --> 00:10:23,041
Tebrikler!
172
00:10:23,125 --> 00:10:24,291
-Kötü şans.
-Çalın!
173
00:10:26,625 --> 00:10:31,458
Doğru mu anlamışım? Miguel adında
bir Arjantinliyle mi evleniyorsun?
174
00:10:31,541 --> 00:10:33,458
-Evet.
-Ve oraya yerleşiyorsun.
175
00:10:33,541 --> 00:10:36,625
Aslında ondan önce
ailecek seyahate çıkacağız.
176
00:10:36,708 --> 00:10:38,958
Miguel'in ailesinin
Bariloche'de oteli var.
177
00:10:39,041 --> 00:10:40,041
Amanın.
178
00:10:40,125 --> 00:10:42,833
Aileler tanışsın diye bizi davet ettiler.
179
00:10:42,916 --> 00:10:44,666
En güzel şehirlerinden biri.
180
00:10:44,750 --> 00:10:47,541
Harika yemekler yiyip
ilk defa kar göreceksiniz.
181
00:10:47,625 --> 00:10:50,750
-Buzdolabını açınca görüyorum.
-Bu benim için önemli.
182
00:10:50,833 --> 00:10:52,041
Patron.
183
00:10:52,125 --> 00:10:55,750
Barı merak etme, bana emanet.
İnsanlar beni tanıyor.
184
00:10:55,833 --> 00:10:58,208
Niye tango çalıyorlar, kim istedi?
185
00:11:00,083 --> 00:11:02,750
-Şu an hiç iyi…
-Kutlayalım! Feijoada yiyelim.
186
00:11:02,833 --> 00:11:04,458
Yıllardır feijoada yemedim.
187
00:11:04,541 --> 00:11:06,208
-Tabaklar nerede?
-İşte.
188
00:11:06,291 --> 00:11:09,041
-Çok gerildim.
-Ben birkaç tabak kapayım.
189
00:11:09,666 --> 00:11:11,208
Sorriso, tabaklar nerede?
190
00:11:11,291 --> 00:11:13,083
-Getireyim.
-Baba, cidden mi?
191
00:11:13,166 --> 00:11:15,666
Yok, iyiyim. Temiz mi diye bakıyorum.
192
00:11:15,750 --> 00:11:17,041
Otávio, kendine gel.
193
00:11:17,125 --> 00:11:21,750
Arjantin'e gitmem söz konusu değil.
Arjantinli istiyorsanız Búzios'a gideriz.
194
00:11:21,833 --> 00:11:23,791
Otávio, biletleri millerle aldık.
195
00:11:23,875 --> 00:11:28,541
Evet, Joana'yı dinle. Bariloche'ye gitmek
Búzios'a gitmekten daha hesaplı.
196
00:11:28,625 --> 00:11:31,958
Hiçbir yere gitmiyorum.
Bu seyahate hayatta çıkmam.
197
00:11:34,416 --> 00:11:38,916
Açıkçası beni bu uçağa bindirmeyi
nasıl becerdiğinizi hâlâ anlamış değilim.
198
00:11:40,375 --> 00:11:42,083
Bunu yemeyin arkadaşlar.
199
00:11:43,000 --> 00:11:46,541
Bu jambon mu yoksa kâğıt mı? Tanrı aşkına.
200
00:11:46,625 --> 00:11:49,000
-Yapma.
-Arjantin yemekleri iyi demiştin.
201
00:11:49,083 --> 00:11:50,583
Harika bir giriş oldu.
202
00:11:50,666 --> 00:11:54,291
Sizce orada penguen bulup
güzel bir video çekebilir miyim?
203
00:11:54,375 --> 00:11:56,916
-Bence viral olabilir.
-Tabii oğlum.
204
00:11:57,000 --> 00:11:58,875
İrtifadan kafası gitti galiba.
205
00:11:58,958 --> 00:12:00,958
Bak, sana ne diyeceğim kızım.
206
00:12:01,041 --> 00:12:02,500
Ben hâlâ…
207
00:12:02,583 --> 00:12:04,958
Evlendiğine hâlâ inanamıyorum.
208
00:12:05,041 --> 00:12:06,041
Cidden.
209
00:12:07,541 --> 00:12:11,125
Ama söz verdiğim gibi
aldığın her kararın arkasındayım.
210
00:12:11,208 --> 00:12:12,083
Sağ ol baba.
211
00:12:12,166 --> 00:12:15,916
Benden ne yapmamı istersen onu yapacağım.
212
00:12:16,000 --> 00:12:18,208
Tek yapman gereken babam olmak.
213
00:12:19,541 --> 00:12:20,708
O kadar.
214
00:12:20,791 --> 00:12:24,083
Baban asıl valiz yapmayı öğrensin.
Yanına palto almadı.
215
00:12:24,166 --> 00:12:25,750
Baksana, böyle geldi.
216
00:12:25,833 --> 00:12:28,583
Ben üşümem,
rüzgârlı memleket Niterói'liyim.
217
00:12:34,583 --> 00:12:36,375
Bebeğim, açıkçası
218
00:12:37,666 --> 00:12:43,375
bu soğuk ciddi anlamda gösteriyor ki
iklim krizi diye bir şey gerçekten var.
219
00:12:43,458 --> 00:12:47,375
El Niño, Arjantin'i hâlâ vuruyor galiba.
La Niña mıydı? Unuttum.
220
00:12:47,458 --> 00:12:52,291
İster erkek ister kadın, fark etmez.
Götüm dondu benim burada.
221
00:12:52,375 --> 00:12:55,541
Artık inadı bırakırsın.
Merak etme, ben halledeceğim.
222
00:13:03,208 --> 00:13:04,125
Miguel!
223
00:13:05,583 --> 00:13:06,666
Aşkım.
224
00:13:06,750 --> 00:13:07,875
İyi misin?
225
00:13:09,416 --> 00:13:10,750
-İyiyim.
-Rahat geldiniz mi?
226
00:13:10,833 --> 00:13:11,666
Evet.
227
00:13:11,750 --> 00:13:14,416
-Annem ve babam. Héctor ile Norma.
-Merhaba!
228
00:13:14,500 --> 00:13:15,958
-Memnun oldum.
-Ben de.
229
00:13:16,041 --> 00:13:17,708
-Merhaba! Nasılsın?
-Memnun oldum.
230
00:13:17,791 --> 00:13:19,083
-Norma.
-Mariana.
231
00:13:19,166 --> 00:13:21,958
Kayınpederin Arjantinli
ama kimse mükemmel değildir.
232
00:13:23,166 --> 00:13:26,125
Memnun oldum.
Ben de sizi ailemle tanıştırayım.
233
00:13:26,208 --> 00:13:27,916
-Üvey annem Joana.
-Memnun oldum.
234
00:13:28,000 --> 00:13:29,708
Üvey kardeşim Felipinho
235
00:13:29,791 --> 00:13:30,791
ve…
236
00:13:31,458 --> 00:13:33,000
Şuradaki de…
237
00:13:39,791 --> 00:13:41,666
-İşte geldi, bu da babam.
-Selam.
238
00:13:42,875 --> 00:13:43,916
-Otávio.
-Hayrola.
239
00:13:45,375 --> 00:13:47,375
Otávio ben. Maymun oldum.
240
00:13:47,458 --> 00:13:51,833
İkinizle de tanıştığıma mucho gusto oldum.
241
00:13:51,916 --> 00:13:55,583
Buranın havası kocamı biraz çarptı da.
Kusura bakmayın lütfen.
242
00:13:55,666 --> 00:13:59,500
-Dilerseniz gidip sıcak bir şeyler içelim.
-Bana uyar.
243
00:13:59,583 --> 00:14:04,375
Size etrafı göstereyim. Burada çok
Brezilyalı var, yabancılık çekmezsiniz.
244
00:14:04,458 --> 00:14:07,250
Bizim köylüleri andırıyor.
Brezilyalı olmasın?
245
00:14:07,791 --> 00:14:13,625
Bariloche'de o kadar çok Brezilyalı var ki
vakit geçire geçire onlara benziyorsun.
246
00:14:14,291 --> 00:14:18,750
Ben de Arjantinlilere çok aşinayımdır
çünkü sörfçüyüm.
247
00:14:18,833 --> 00:14:23,708
Florianópolis'te, Floripa'da
denizde o kadar çok Arjantinli olurdu ki
248
00:14:23,791 --> 00:14:26,458
sörf yaparken üstlerinden geçerdik.
249
00:14:26,541 --> 00:14:29,416
O kadar çok Arjantinli olurdu ki
"Hop!" derdik!
250
00:14:30,458 --> 00:14:32,541
Kafalarından seke seke geçerdik.
251
00:14:35,708 --> 00:14:38,125
Evet, espri anlayışına bayıldım Opavyon.
252
00:14:38,208 --> 00:14:39,458
-Efendim?
-Yok Héctor.
253
00:14:39,541 --> 00:14:41,333
-Otávio olacak.
-Otávio.
254
00:14:41,416 --> 00:14:43,208
-Aradaki hece "tav".
-Otávio.
255
00:14:43,291 --> 00:14:44,708
-Otávio.
-Doğru.
256
00:14:44,791 --> 00:14:46,708
Renkli giyindik diye pavyon mu olduk?
257
00:14:46,791 --> 00:14:49,250
Yok, Brezilyalı isimlerine yabancılar.
258
00:14:49,333 --> 00:14:53,000
İyi de adam adımı yanlış söylemedi ki,
bildiğin pavyon dedi.
259
00:14:53,083 --> 00:14:55,625
Kusura bakma Opavyon. Ay! Otávio.
260
00:14:55,708 --> 00:14:57,458
-Yine yaptı.
-Otávio.
261
00:14:57,541 --> 00:14:59,583
Hadi, yola "hoplayalım".
262
00:14:59,666 --> 00:15:01,166
Hoplayalım mı?
263
00:15:01,791 --> 00:15:04,583
-Şu kadarını söyleyeyim…
-Hiç değilse ısındın.
264
00:15:04,666 --> 00:15:07,041
Onu şimdiden sevmedim, yok.
265
00:15:21,625 --> 00:15:23,666
Dikkat, dikkat!
266
00:15:23,750 --> 00:15:25,583
Burası belediye merkezi.
267
00:15:25,666 --> 00:15:32,541
Bu mimari kompleksin içinde
meydanı çevreleyen çok sayıda bina var.
268
00:15:32,625 --> 00:15:34,000
Aynı Petrópolis gibi.
269
00:15:34,083 --> 00:15:38,541
Ayrıca Nahuel Huapi Gölü'nü gören
büyüleyici bir manzaramız var.
270
00:15:38,625 --> 00:15:41,333
Eh, biraz Piraí Nehri'ne benziyor.
271
00:15:41,416 --> 00:15:44,833
Muhteşem demiştin
ama bu kadar çarpıcı beklemiyordum.
272
00:15:47,791 --> 00:15:50,458
Kar niye özeldir, biliyor musun Mariana?
273
00:15:50,541 --> 00:15:51,625
Neden?
274
00:15:51,708 --> 00:15:55,125
Çünkü insanlar için
mükemmel bir metafordur.
275
00:15:56,791 --> 00:15:58,458
Aynı insanlar gibi
276
00:15:58,541 --> 00:16:02,333
hiçbir kar tanesi de
birbirinin aynısı değildir.
277
00:16:02,416 --> 00:16:03,708
Şair miymiş bu?
278
00:16:03,791 --> 00:16:04,666
Şiir mi?
279
00:16:06,166 --> 00:16:08,125
-Metaformuş…
-Çok güzel, bayıldım.
280
00:16:18,083 --> 00:16:20,375
MARTIN OTEL VE GASTROPUB
281
00:16:24,000 --> 00:16:25,833
Bizi en kötü yere oturttular.
282
00:16:25,916 --> 00:16:30,375
Martín ailesinin oteline hoş geldiniz.
283
00:16:30,458 --> 00:16:32,041
Aşkım, burası çok güzel.
284
00:16:32,125 --> 00:16:35,625
İzninizle sizi Pablito ile
tanıştırmak isterim.
285
00:16:35,708 --> 00:16:38,666
Pablinho.
Kendisi otelimizin konsiyerjidir.
286
00:16:38,750 --> 00:16:40,375
Baksana Pablito!
287
00:16:40,458 --> 00:16:42,166
Benim bavulumu almadın.
288
00:16:42,250 --> 00:16:43,791
Bir dakika.
289
00:16:43,875 --> 00:16:45,833
Bir eli boş, isteseydi…
290
00:16:45,916 --> 00:16:49,125
Söyle bakalım, otelimi beğendin mi?
291
00:16:51,416 --> 00:16:57,416
Bu otel benim büyükbabam tarafından
inşa edilmiştir.
292
00:16:57,500 --> 00:16:58,750
Ne güzel bir hikâye.
293
00:16:58,833 --> 00:17:01,583
İçeride devam edelim mi?
Burası biraz soğuk da.
294
00:17:01,666 --> 00:17:04,208
Ama bunu sonra mutlaka konuşalım.
295
00:17:04,291 --> 00:17:05,625
Ben hemen geliyorum.
296
00:17:19,041 --> 00:17:20,541
Otávio!
297
00:17:22,750 --> 00:17:23,625
-Aşkım.
-Evet.
298
00:17:23,708 --> 00:17:26,791
Soğuk olduğuna ikna olduğuna göre
ısıtıcıyı açıyorum.
299
00:17:26,875 --> 00:17:27,958
Sağ ol.
300
00:17:28,041 --> 00:17:32,250
Arjantinliler Búzios ile Santa Catarina'ya
dadanınca durur sanıyordum.
301
00:17:32,333 --> 00:17:34,166
Kızımı niye rahat bırakmadılar?
302
00:17:34,250 --> 00:17:37,500
Ailelerimizi buluşturmayı becerdiğimize
inanamıyorum.
303
00:17:37,583 --> 00:17:38,583
Aşkım…
304
00:17:39,333 --> 00:17:42,750
Bence hemen kutlamayalım.
Babam zor adamdır.
305
00:17:42,833 --> 00:17:46,041
Öyle demesene. Ben babanı çok sevdim.
306
00:17:46,125 --> 00:17:49,375
Ben de seninkini.
Onunla her konuda konuşabiliyorum.
307
00:17:49,458 --> 00:17:51,416
Babamla hiç öyle konuşamam.
308
00:17:51,500 --> 00:17:55,625
Konuşma kısmını ona bırakırsan
babamla her konuda konuşabilirsin.
309
00:17:55,708 --> 00:17:57,416
Sinir bozucu herif!
310
00:17:57,500 --> 00:18:02,791
-Hem otel sahibi hem tarih profesörü.
-Hiç değilse ondan bir şeyler öğreniyoruz.
311
00:18:02,875 --> 00:18:05,541
Asıl sen geldiğimizden beri
sinir bozuyorsun.
312
00:18:05,625 --> 00:18:07,291
-Ne?
-Onlardan mı yanasın?
313
00:18:07,875 --> 00:18:09,416
Terk edildim Tanrım!
314
00:18:09,500 --> 00:18:13,208
Geçmiş hayatımda
bunu hak edecek ne yaptım acaba?
315
00:18:13,708 --> 00:18:17,041
Çok hata yaptın
ama şu an Mari için buradasın.
316
00:18:17,125 --> 00:18:19,666
Ona destek olup onu mutlu edelim.
317
00:18:19,750 --> 00:18:21,208
Haklısın, haklısın.
318
00:18:21,291 --> 00:18:24,250
Bana sorarsan bu ısıtıcı bozuk.
319
00:18:24,333 --> 00:18:26,916
Şimdi de deli gibi terliyorum.
Sıcak bastı.
320
00:18:27,000 --> 00:18:31,125
Sırtımdan akan ter
doğruca kıçımın arasına girdi.
321
00:18:31,208 --> 00:18:33,041
-Otávio!
-Bozuk olmalı.
322
00:18:33,125 --> 00:18:34,666
Bence sen bozdun.
323
00:18:34,750 --> 00:18:37,208
Soğuk dedin diye açtım, şimdi sıcak mı?
324
00:18:44,416 --> 00:18:45,583
Hayrola, nasılsınız?
325
00:18:45,666 --> 00:18:48,916
Şu an Otávio konuşuyor.
326
00:18:49,000 --> 00:18:53,875
Odamla ilgili bir sıkıntım var.
327
00:18:53,958 --> 00:18:56,458
Isıtıcı çalışmıyor.
328
00:18:56,541 --> 00:18:58,166
Bir dakika.
329
00:19:01,125 --> 00:19:02,125
Ne oldu?
330
00:19:02,208 --> 00:19:04,541
"Bir dakika" deyip kapattı.
331
00:19:05,625 --> 00:19:07,541
Ay, ne kadar da eğlenceli.
332
00:19:07,625 --> 00:19:09,958
Biraz da gelinimi dinlemek isterim.
333
00:19:10,041 --> 00:19:13,333
Mariana, bize kendinden bahsetsene.
334
00:19:13,916 --> 00:19:17,708
Evet, Miguel ile nasıl tanıştığınızı
çok merak ediyorum.
335
00:19:18,291 --> 00:19:19,291
Ben de.
336
00:19:19,791 --> 00:19:20,750
Tinder'dır.
337
00:19:20,833 --> 00:19:22,166
-Tinder değil.
-Hayır.
338
00:19:22,250 --> 00:19:25,083
Konservatuvarda tanıştık. Beraber çaldık.
339
00:19:26,500 --> 00:19:29,291
Ben onu görür görmez ondan hoşlandım
340
00:19:29,375 --> 00:19:32,541
ama keman çalışını duyunca ona âşık oldum.
341
00:19:33,708 --> 00:19:36,625
Bana bakın, direkt sadede gelelim.
342
00:19:36,708 --> 00:19:38,166
Nerede yaşayacaksınız?
343
00:19:38,250 --> 00:19:40,833
Ben de tam onu soracaktım.
344
00:19:40,916 --> 00:19:42,416
-Nerede?
-Nerede?
345
00:19:46,291 --> 00:19:47,416
-Avrupa.
-Avrupa.
346
00:19:47,500 --> 00:19:48,541
Orası çok soğuk.
347
00:19:48,625 --> 00:19:50,541
Burası da soğuk.
348
00:19:50,625 --> 00:19:53,916
Soğuk hava iyidir.
Ben hiç şikâyet ettim mi?
349
00:19:54,000 --> 00:19:55,666
-Baba.
-Brezilya'da yaşayın.
350
00:19:55,750 --> 00:19:57,458
Bütün yıl sıcaktır. Harika.
351
00:19:57,541 --> 00:19:58,833
Üzgünüm Otávio
352
00:19:58,916 --> 00:20:02,125
ama Arjantin'in iklimi çok daha ılımandır.
353
00:20:02,916 --> 00:20:07,583
Ayrıca bizde Malbec, Messi, Bombonera,
chorizo bifteği, dulce de leche
354
00:20:07,666 --> 00:20:10,333
ve Miguel'in ilgilenmesi gereken
bir otel var.
355
00:20:11,416 --> 00:20:13,166
Mantıklı olan bu.
356
00:20:14,875 --> 00:20:16,000
Şöyle söyleyeyim,
357
00:20:16,083 --> 00:20:20,791
Arjantin'in iklimi daha ılıman diyerek
lafa iyi bir giriş yapmış olsan da
358
00:20:20,875 --> 00:20:25,333
dulce de leche Brezilya'da da var,
marketten Malbec alınıyor.
359
00:20:25,416 --> 00:20:29,125
Kumsallarımız, karnavalımız,
futbolumuz, Pelé'miz var.
360
00:20:29,208 --> 00:20:31,500
Brezilya çok daha iyi. Mariana da
361
00:20:31,583 --> 00:20:34,625
bir gastronomi imparatorluğu
devralmak üzere.
362
00:20:34,708 --> 00:20:36,291
Benden ona geçecek.
363
00:20:40,958 --> 00:20:43,416
Arjantin veya Brezilya'da yaşamayacağız.
364
00:20:43,500 --> 00:20:46,333
Daha çok fırsatın olduğu
Avrupa'da yaşayacağız.
365
00:20:46,416 --> 00:20:49,666
Nerede yaşamayı seçerseniz seçin,
366
00:20:49,750 --> 00:20:54,208
her iki aile de
bir araya gelişinizi kutlamayı hak ediyor.
367
00:20:54,291 --> 00:20:57,583
Dünürüme şimdiden ısındım.
Bence aynı kafadayız.
368
00:20:57,666 --> 00:21:00,916
Öyleyiz. Bir kutlamayı hak ediyoruz.
369
00:21:01,000 --> 00:21:02,375
Otávio,
370
00:21:02,458 --> 00:21:04,208
hanımlar haklı.
371
00:21:04,708 --> 00:21:08,666
Hadi, bir kutlama yemeği düzenleyelim.
372
00:21:08,750 --> 00:21:10,166
Yine mi? Amma yiyorlar.
373
00:21:10,250 --> 00:21:12,583
-Özel bir yerde.
-Hoş geldiniz! Selam.
374
00:21:12,666 --> 00:21:16,166
Herkesi Carol ile tanıştırmak isterim.
375
00:21:16,250 --> 00:21:17,458
-Merhaba!
-Merhaba!
376
00:21:17,541 --> 00:21:22,708
Muhteşem şarap seçkimizden
kendisi sorumludur.
377
00:21:23,291 --> 00:21:25,333
Sağ ol Héctor.
378
00:21:25,416 --> 00:21:27,708
Otelimize hoş geldiniz demek isterim.
379
00:21:27,791 --> 00:21:32,625
Umarım muhteşem şarap mahzenimizin
tadını çıkarıyorsunuzdur.
380
00:21:32,708 --> 00:21:35,083
-Yok, harikasınız.
-Sağ olun.
381
00:21:35,166 --> 00:21:39,166
Bu kız sana gelmez.
Karlı dağları aşsan da sana gelmez.
382
00:21:39,250 --> 00:21:41,916
Dostum, sen annemi tavlayabildiğine göre…
383
00:21:42,000 --> 00:21:44,208
Carol'un çocukluğunu bilirim.
384
00:21:44,291 --> 00:21:45,375
Doğru.
385
00:21:45,458 --> 00:21:49,500
Hatta zamanında Miguel ile çıkmışlardı.
386
00:21:50,000 --> 00:21:52,083
Evet. Miguel!
387
00:21:52,166 --> 00:21:53,541
Nasılsın?
388
00:21:53,625 --> 00:21:56,166
-Merhaba.
-Merhaba.
389
00:21:56,250 --> 00:21:57,916
Mariana. Mariana, Carol.
390
00:21:58,000 --> 00:22:00,750
Mariana, ben de
seninle tanışmak istiyordum.
391
00:22:00,833 --> 00:22:06,833
Özellikle de "müzik"
ve Brezilyalı olduğunu öğrendikten sonra.
392
00:22:08,000 --> 00:22:11,125
Doğru, evet, her ikisiyim.
393
00:22:11,208 --> 00:22:13,000
Brezilyalı ve "müzisyen".
394
00:22:13,583 --> 00:22:15,291
-Eh, izninizle.
-Tuhaf oldu.
395
00:22:15,375 --> 00:22:18,291
Sanki biri kilisede osurdu.
Çok tuhaf oldu.
396
00:22:18,375 --> 00:22:22,750
Mariana'yı arkadaşlarımla tanıştıracağıma
söz vermiştim.
397
00:22:22,833 --> 00:22:25,166
Partiye mi gidiyorsunuz?
398
00:22:25,250 --> 00:22:26,125
-Evet.
-Evet.
399
00:22:26,208 --> 00:22:28,208
-Ben de geleyim o zaman.
-Tabii.
400
00:22:40,916 --> 00:22:44,500
Bana eski sevgilinin
ailenin restoranında çalıştığını
401
00:22:44,583 --> 00:22:46,708
ve seksi olduğunu söylememiştin.
402
00:22:48,375 --> 00:22:50,166
Sen seksisin Mari.
403
00:22:50,666 --> 00:22:52,666
O benim geride bıraktığım hayat.
404
00:22:52,750 --> 00:22:54,416
Bırakmış olsan iyi edersin.
405
00:22:54,500 --> 00:22:57,916
Biz seninle beraber
bugünümüzü inşa edeceğiz.
406
00:23:02,791 --> 00:23:04,375
-Dans edelim mi?
-Olur.
407
00:23:08,416 --> 00:23:09,333
Selam, n'aber?
408
00:23:14,416 --> 00:23:16,666
Pardon, bakar mısın?
409
00:23:16,750 --> 00:23:18,666
Yağsız süt alabilir miyim?
410
00:23:18,750 --> 00:23:20,833
-Bir dakika.
-Peki.
411
00:23:22,291 --> 00:23:25,958
Bence gitti, süt getirmeyecek.
İyi, oturayım bari.
412
00:23:26,041 --> 00:23:30,416
Sabah süt iyi geliyor, biliyor musunuz?
Probiyotik gibi, çok iyi.
413
00:23:30,500 --> 00:23:33,583
-Bugünkü programımız ne?
-Biri heyecanlı.
414
00:23:33,666 --> 00:23:36,958
Öyle tabii.
Tatilde heyecanlanılır, homurdanılmaz.
415
00:23:37,041 --> 00:23:39,875
Bugün Cerro Catedral'e gidiyoruz.
416
00:23:39,958 --> 00:23:40,833
Anladım.
417
00:23:40,916 --> 00:23:44,750
Arjantin'e onca yolu
katedral görmek için tepmedim ben.
418
00:23:45,833 --> 00:23:49,875
Hayır Otávio.
Cerro Catedral bir kayak merkezidir.
419
00:23:50,583 --> 00:23:51,708
Kayıyor musun?
420
00:23:51,791 --> 00:23:53,750
-Hayır.
-Ben sörf yapıyorum.
421
00:23:53,833 --> 00:23:57,208
Sörf yapabiliyorsan
tahtayla yapılan her sporu yaparsın.
422
00:23:57,291 --> 00:23:58,375
Öyle bir şey yok.
423
00:23:58,458 --> 00:24:00,291
-Elbette var.
-Tabii.
424
00:24:00,375 --> 00:24:04,625
Otávio, şehir merkezinde biraz işim var.
Benimle gelmek ister misin?
425
00:24:04,708 --> 00:24:07,416
Kışlık kıyafet bulmana yardım edebilirim.
426
00:24:08,625 --> 00:24:10,041
Benimkilerin nesi var?
427
00:24:11,583 --> 00:24:13,625
Joana'nın kıyafetlerine lafım yok.
428
00:24:13,708 --> 00:24:15,291
Biliyorum, şaka yaptım.
429
00:24:15,375 --> 00:24:18,458
Sağ ol ama yeni geldim,
canım alışveriş istemiyor.
430
00:24:18,541 --> 00:24:21,166
O zaman otelin tarihini anlatayım mı?
431
00:24:21,250 --> 00:24:23,041
Alışveriş! Alışverişe gidelim!
432
00:24:23,125 --> 00:24:24,666
-Alışveriş.
-Tamam.
433
00:24:35,500 --> 00:24:36,875
Baksana Miguel.
434
00:24:37,375 --> 00:24:41,541
Bir Brezilyalının Arjantinlilere güvenmesi
çok zordur, biliyorsundur.
435
00:24:41,625 --> 00:24:45,708
-Hele ki Brezilyalı bir babanın…
-Evet ama bana güvenebilirsin Otávio.
436
00:24:45,791 --> 00:24:47,916
-Kayınpederim. Brezilyalıdır.
-Selam.
437
00:24:48,000 --> 00:24:49,333
-Kayınpeder mi?
-Evet.
438
00:24:49,416 --> 00:24:50,291
Ne hoş!
439
00:24:50,375 --> 00:24:54,083
Sensin boş! Amma sevimsiz!
Ne yaptım ki böyle kaba davranıyor?
440
00:24:54,166 --> 00:24:55,250
-Yok.
-Durduk yere.
441
00:24:55,333 --> 00:24:57,416
"Boş" demedi, "ne hoş" dedi.
442
00:24:57,500 --> 00:24:59,833
-Ayıp oluyor! Hoş mu dedi?
-Evet, hoş.
443
00:24:59,916 --> 00:25:01,166
Yanlış anladınız.
444
00:25:01,250 --> 00:25:03,916
Affedersiniz, şu kaban sizin mi?
445
00:25:04,583 --> 00:25:05,875
Ne olmuş tabanıma?
446
00:25:05,958 --> 00:25:07,458
-Ayağıma mı bakıyor?
-Yok.
447
00:25:07,541 --> 00:25:09,666
Bu adam bana düşman falan mı yoksa?
448
00:25:09,750 --> 00:25:12,333
"Şu kaban sizin mi?" diye soruyor.
449
00:25:12,416 --> 00:25:16,083
-Sizin çareniz bende.
-Gidelim buradan Miguel, fare varmış.
450
00:25:16,166 --> 00:25:17,541
"Fare" değil, "çare" dedi.
451
00:25:18,125 --> 00:25:21,291
-Peki. Niye karıştırdığımı anladın ama.
-Evet.
452
00:25:21,375 --> 00:25:22,458
CAROL
YENİ MESAJ
453
00:25:22,541 --> 00:25:26,208
Karıştırmaktan bahsetmişken,
otelde o kızla sen…
454
00:25:26,291 --> 00:25:28,833
Çok güzel bu arada. Çok hoş bir kadın.
455
00:25:28,916 --> 00:25:32,250
Onunla bir şeyler mi yaşamıştınız?
Carol muydu?
456
00:25:32,750 --> 00:25:34,458
O benim arkadaşım.
457
00:25:34,541 --> 00:25:37,166
Bazı konularda bana yardımcı oluyor.
458
00:25:37,250 --> 00:25:39,916
Bazı konularda yardımcı oluyor, anladım.
459
00:25:40,000 --> 00:25:41,166
Anladım.
460
00:25:41,250 --> 00:25:42,583
Pardon!
461
00:25:42,666 --> 00:25:44,208
İşte bunu seveceksiniz.
462
00:25:44,291 --> 00:25:45,708
-Tamam.
-İzninizle.
463
00:25:47,208 --> 00:25:50,958
-Bak, bunun önü…
-Siz soyunun, başka bir tane getireyim.
464
00:25:51,041 --> 00:25:52,833
Duydun mu? Soyun falan diyor.
465
00:25:52,916 --> 00:25:56,291
Baktı satamıyor,
bari adama ayaküstü geçireyim diyor!
466
00:25:56,375 --> 00:25:58,083
Hata yaptığını söylüyordu.
467
00:25:58,166 --> 00:26:01,083
-Pardon. Size şu kabanı…
-Gösteririm ben sana.
468
00:26:01,166 --> 00:26:03,166
-Yok, kaban istemez.
-Ufacık.
469
00:26:03,250 --> 00:26:04,958
-Yok, istemez.
-Soğuk için.
470
00:26:05,041 --> 00:26:06,541
Miguel, yürü yahu!
471
00:26:08,875 --> 00:26:14,125
Bariloche Senfoni Orkestrası
pek çok defa bu salonda sahne almıştır.
472
00:26:14,708 --> 00:26:20,958
Çok uzun yıllardır
orkestranın hamiliğini yapıyorum.
473
00:26:21,041 --> 00:26:22,000
Muhteşemmiş.
474
00:26:22,083 --> 00:26:26,000
Peki senin müzik aşkın nereden geliyor?
475
00:26:26,083 --> 00:26:29,583
Annemden. Kemancıydı.
Onun sayesinde çalmaya başladım.
476
00:26:29,666 --> 00:26:32,458
Mirasını sürdürdüğün için
gurur duyuyorsundur.
477
00:26:32,541 --> 00:26:33,541
Öyle.
478
00:26:34,375 --> 00:26:39,916
Babanın da Avrupa'da okuyabilmen için
masraflarını karşılaması çok iyi olmuş.
479
00:26:40,000 --> 00:26:42,500
Aslında babam karşılamadı.
480
00:26:42,583 --> 00:26:44,750
Ben burs kazandım, bursla okudum.
481
00:26:44,833 --> 00:26:50,041
Ama artık sana destek oluyordur.
Sonuçta bir iş insanı.
482
00:26:50,125 --> 00:26:54,125
Gastronomi girişimleri de
çok iyi durumda, öyle değil mi?
483
00:26:57,625 --> 00:26:59,291
Aslında sadece bir barı var.
484
00:26:59,375 --> 00:27:01,583
Ama hiçbir şeyimizi eksik etmemiştir.
485
00:27:15,833 --> 00:27:19,833
Soare'ler ile Martín'lerin
Bariloche'deki ilk fotosunu çekelim.
486
00:27:23,958 --> 00:27:26,083
Otávio! Seni bekliyoruz.
487
00:27:26,166 --> 00:27:27,708
Geldim, geldim.
488
00:27:27,791 --> 00:27:30,875
Buna inanmayacaksınız
ama burada, Patagonya'da
489
00:27:30,958 --> 00:27:32,833
-biralar sıcak resmen.
-Öyle mi?
490
00:27:32,916 --> 00:27:34,791
Aklıma bir şey geldi. Bekleyin.
491
00:27:37,916 --> 00:27:40,791
Ben Saquarema'da yaşadım oğlum,
sokak zekâm var.
492
00:27:44,583 --> 00:27:47,125
Buz gibi, baksanıza! Fok poposu gibi.
493
00:27:47,208 --> 00:27:52,708
Şu an Cerro Catedral'dayız.
Güney Amerika'nın en büyük kayak merkezi.
494
00:27:52,791 --> 00:27:58,166
Bu merkezde ayrıyeten 32 teleferik
ve 70'in üzerinde kayak pisti var.
495
00:27:58,250 --> 00:28:01,416
Adamın oteli var
ama derdi tarih dersi vermek.
496
00:28:01,500 --> 00:28:04,458
Arjantin'in en güzel dağına çıkmaya
kimler hazır?
497
00:28:07,000 --> 00:28:09,333
-Ne oluyor?
-Hadi! Ben heyecanlandım.
498
00:28:09,916 --> 00:28:11,708
-Kızım, baksana.
-Hadi.
499
00:28:12,291 --> 00:28:15,125
Otelde kar gördük,
burada da mı kar göreceğiz?
500
00:28:17,041 --> 00:28:19,083
-Hadi, gel.
-Ben buradayım.
501
00:28:40,291 --> 00:28:44,750
Şuna bak, profesörümüz
kızıma ders vermeye kalkıyor,
502
00:28:44,833 --> 00:28:46,416
güya onu benden çalacak.
503
00:28:46,500 --> 00:28:49,416
Şikâyet etme, damadın da sana hayran.
504
00:28:49,500 --> 00:28:50,750
Gözüm onun üstünde.
505
00:28:50,833 --> 00:28:53,625
Bir terslik var ama ben yemem, çözeceğim.
506
00:28:53,708 --> 00:28:57,958
Arkadaşlar, bu pist
orta seviye bir pisttir.
507
00:28:58,041 --> 00:29:00,541
Kayak ve snowboard için idealdir.
508
00:29:00,625 --> 00:29:04,208
Ben kayarak inip
sizinle aşağıda buluşacağım.
509
00:29:04,291 --> 00:29:08,458
-Kim benimle gelir?
-Ben gelirim. Gelirim ama snowboard'la.
510
00:29:08,541 --> 00:29:10,625
-Süpermiş Otávio.
-Gerçekten mi?
511
00:29:10,708 --> 00:29:12,791
-Snowboard'cu musun?
-Yok, değil.
512
00:29:12,875 --> 00:29:15,166
-Baba, yapamazsın.
-Ne var yahu?
513
00:29:15,250 --> 00:29:18,166
Sörf yapan snowboard da yapar,
neredeyse aynı şey.
514
00:29:18,250 --> 00:29:21,125
-Bırak da baban eğlensin.
-Aynen. Sağ ol damat.
515
00:29:21,208 --> 00:29:23,250
Hepinize şu kadarını söyleyeyim,
516
00:29:23,333 --> 00:29:26,166
size sadece Saquarema, 1993 diyeceğim.
517
00:29:26,250 --> 00:29:28,166
Saquarema'da bir numaraydım ben.
518
00:29:28,250 --> 00:29:32,583
Spor kısmı mı, 1993 mü daha kötü, bilmem.
Üzerinden 30 yıldan fazla geçti.
519
00:29:32,666 --> 00:29:34,833
Tüneldeyim. Şöyle söyleyeyim…
520
00:29:35,666 --> 00:29:38,708
Buzda sörf, suda snowboard. Aynı şey.
521
00:29:38,791 --> 00:29:42,750
Kar nedir ki? Kar, donuk su değil mi?
Haksız mıyım Norma?
522
00:29:42,833 --> 00:29:44,875
Dikkat, dikkat!
523
00:29:44,958 --> 00:29:49,041
Evet, Brezilyalı dünür ile
Arjantinli dünür
524
00:29:49,125 --> 00:29:50,583
piste beraber gidecek.
525
00:29:50,666 --> 00:29:52,875
Sizinle aşağıda buluşuruz.
526
00:29:55,666 --> 00:29:58,166
-Hadi dünür, gidelim.
-Biz de gidelim mi?
527
00:29:58,250 --> 00:29:59,583
Kahveye ne dersiniz?
528
00:29:59,666 --> 00:30:03,125
Olur! Otávio'ya söyleme
ama bu dünürün götü dondu.
529
00:30:03,208 --> 00:30:05,166
Durun, Felipinho nerede?
530
00:30:06,041 --> 00:30:08,041
Keyfi yerinde gibi.
531
00:30:09,083 --> 00:30:10,250
Hadi, gidelim.
532
00:30:18,416 --> 00:30:21,208
Brezilyalı dünür
ne kadar iyi sörfçüymüş, görelim.
533
00:30:32,625 --> 00:30:36,875
Pelé korktu mu yoksa?
Maradona'nın kazanacağını biliyor tabii.
534
00:30:36,958 --> 00:30:40,208
Yoksa Arjantinli dünür çoktan kazandı da
535
00:30:40,916 --> 00:30:44,666
Mariana ile Miguel evlenince
Bariloche'de mi yaşayacak?
536
00:30:50,875 --> 00:30:53,208
Asla Bariloche'de yaşamayacaklar!
537
00:30:54,750 --> 00:30:55,791
Canını sevdiğim!
538
00:30:58,750 --> 00:30:59,625
N'oldu Otávio?
539
00:31:00,375 --> 00:31:02,416
Aptal Arjantin kıyafetleri!
540
00:31:03,000 --> 00:31:05,375
Bence kıyafetlerden değildir o!
541
00:31:08,208 --> 00:31:09,541
Sörf gibiydi hani?
542
00:31:11,041 --> 00:31:12,083
Benziyor.
543
00:31:13,916 --> 00:31:15,375
Eğleniyor musun dünür?
544
00:31:31,083 --> 00:31:32,541
Nasıl duruyor bu be?
545
00:31:34,083 --> 00:31:36,125
Affedersiniz!
546
00:31:40,500 --> 00:31:41,416
Merhaba!
547
00:31:41,500 --> 00:31:42,750
İyi misin?
548
00:31:42,833 --> 00:31:44,041
Gayet iyiyim.
549
00:31:44,125 --> 00:31:46,583
Snowboard'un Pelé'sisin vallahi,
550
00:31:48,583 --> 00:31:49,708
Opavyon.
551
00:31:52,125 --> 00:31:54,166
Ben sana gösteririm şimdi pavyonu!
552
00:31:55,916 --> 00:31:58,291
Bu şey nasıl duruyor kardeşim!
553
00:31:58,375 --> 00:31:59,875
-Evet.
-Korkuyorum.
554
00:32:01,833 --> 00:32:05,000
Rio'da kumsala bakan dairem var, tamam mı?
555
00:32:05,083 --> 00:32:11,125
Her sabah kalkıp güneşi, okyanusu izlerim.
Sonra da spor yaparım, antrenman yaparım.
556
00:32:11,208 --> 00:32:14,083
Böyle ailecek buluşmak
eğlenceli oldu, değil mi?
557
00:32:14,166 --> 00:32:17,750
Evet. Babam biraz daha az eğlense
daha da eğlenceli olurdu.
558
00:32:17,833 --> 00:32:20,166
Ailelerimiz burada bir araya gelince
559
00:32:20,250 --> 00:32:23,583
Arjantin'i ne kadar özlediğimi fark ettim.
560
00:32:24,541 --> 00:32:26,458
Senin adına çok sevindim
561
00:32:26,541 --> 00:32:29,250
ama fikrini değiştirip
buraya taşınmaya kalkma.
562
00:32:31,333 --> 00:32:32,166
Yok.
563
00:32:32,708 --> 00:32:34,083
Aklımdan geçti sadece.
564
00:32:34,166 --> 00:32:35,291
Hadi.
565
00:32:35,375 --> 00:32:38,958
Öyleyse sevindim
çünkü Avrupa'da yaşamayı kararlaştırdık,
566
00:32:39,041 --> 00:32:41,250
orada daha çok iş imkânımız var.
567
00:32:41,333 --> 00:32:44,208
Evet aşkım. Anlaşma anlaşmadır.
568
00:32:45,708 --> 00:32:46,583
-Evet.
-Hadi.
569
00:32:46,666 --> 00:32:49,916
Ama fikrini değiştirdiysen
bana hemen şimdi söyle
570
00:32:50,000 --> 00:32:54,125
çünkü eğer öyleyse
ilk uçağa atlayıp buradan kaçarım.
571
00:32:54,208 --> 00:32:57,000
-Mari, yapma.
-Taksi! Taksi çeviriyorum.
572
00:33:02,666 --> 00:33:05,458
-Bekle Ceviz Kafalı.
-Nasıl, daha iyi misin?
573
00:33:06,958 --> 00:33:08,791
Saquarema, 1993 kardeşim!
574
00:33:18,000 --> 00:33:19,333
Şimdi görürsün!
575
00:33:30,416 --> 00:33:32,875
Ne oluyor yahu!
576
00:33:41,208 --> 00:33:42,041
İmdat!
577
00:33:42,625 --> 00:33:45,166
Yardım edin!
578
00:33:45,250 --> 00:33:47,625
-Hadi!
-Gidelim, çabuk!
579
00:33:49,083 --> 00:33:50,416
Hey, iyiyim ben.
580
00:33:51,000 --> 00:33:54,541
Tek bir çizik yok.
Ama şu rampayı düzeltin, düz değil.
581
00:33:54,625 --> 00:33:58,875
Aynı evliliğim gibi.
Başta iyiydi ama sonunda ağaca tosladı.
582
00:33:58,958 --> 00:34:02,000
-İyi misiniz?
-Çok iyi olduğumu söyleyemeyeceğim.
583
00:34:02,083 --> 00:34:05,833
Bu kısmen senin hatan.
Babamın her dediğine inanmamalısın.
584
00:34:06,583 --> 00:34:08,541
Teşekkürler. Çok teşekkür ederim.
585
00:34:09,083 --> 00:34:12,041
Alt tarafı donmuş su olsa da
586
00:34:12,125 --> 00:34:16,583
bugün kar ile deniz arasında
büyük bir fark olduğunu öğrendik.
587
00:34:17,916 --> 00:34:23,000
Şöyle söyleyeyim,
aradaki ana fark denizde ağaç olmaması.
588
00:34:23,083 --> 00:34:24,458
O yüzden takıldım.
589
00:34:24,541 --> 00:34:27,833
Bugün muhteşem bir gün oldu.
590
00:34:27,916 --> 00:34:31,791
Brezilya ile Arjantin arasında
büyük bir birlik,
591
00:34:31,875 --> 00:34:33,958
rekabet ve dostluk yaşandı.
592
00:34:34,041 --> 00:34:38,416
Bugüne en iyi bildiğimiz şekilde
nokta koyalım.
593
00:34:38,500 --> 00:34:39,958
Şarap içerek!
594
00:34:40,041 --> 00:34:41,291
-Katılıyorum.
-Harika.
595
00:34:41,375 --> 00:34:43,500
Ben bugün içmeyeceğim.
596
00:34:43,583 --> 00:34:46,250
Espriyi anlamadılar ama gülüyorlar.
597
00:34:47,208 --> 00:34:49,291
Bu şarap çok özeldir.
598
00:34:49,375 --> 00:34:52,958
-Öf, yine tarih dersi.
-Üzümleri gizli bir yerden toplanır.
599
00:34:53,041 --> 00:34:57,958
Yılda sadece 100 şişe üreten
bir şaraphane tarafından imal edilir.
600
00:34:58,041 --> 00:34:59,041
İlginçmiş.
601
00:34:59,125 --> 00:35:00,166
Çok havalı.
602
00:35:00,250 --> 00:35:02,041
Ben biraz daha alayım.
603
00:35:04,791 --> 00:35:06,875
Geriye sadece 99 şişe kaldı.
604
00:35:06,958 --> 00:35:08,083
Olsun.
605
00:35:08,166 --> 00:35:09,875
-Olsun.
-Olsun, sorun değil.
606
00:35:09,958 --> 00:35:11,166
Olsun, sorun değil.
607
00:35:11,250 --> 00:35:13,208
Olsun, sorun değil.
608
00:35:16,375 --> 00:35:18,625
Onun yerine bunu deneyelim.
609
00:35:18,708 --> 00:35:19,875
Bana biraz koy.
610
00:35:19,958 --> 00:35:23,875
Elini korkak alıştırma yahu.
Devam et hadi, koy.
611
00:35:23,958 --> 00:35:25,833
Brezilya'da tepeleme koyarız.
612
00:35:25,916 --> 00:35:29,125
İlk yudum açai içer gibi içilir. Şöyle…
613
00:35:29,208 --> 00:35:33,708
Elbette bu,
etkileyici bir Arjantin Malbec'idir.
614
00:35:33,791 --> 00:35:38,666
Güçlü ve sağlam gövdesiyle öne çıkar.
615
00:35:38,750 --> 00:35:41,166
Mükemmel bir ipek eldiven gibidir.
616
00:35:41,250 --> 00:35:44,291
Pardon Héctor, saygısızlık etmek istemem,
617
00:35:44,375 --> 00:35:48,458
gururlu biri olman çok güzel,
herhâlde terapi görmüşsündür
618
00:35:48,541 --> 00:35:50,791
o yüzden coşkulu, öz güvenli birisin.
619
00:35:50,875 --> 00:35:54,500
Ancak asıl sağlam olan
Brezilya'nın cachaça'sıdır.
620
00:35:54,583 --> 00:35:57,750
Yumruk yemişe dönersin, dişlerin dökülür.
621
00:35:58,583 --> 00:35:59,916
-Yavaş.
-Ne oldu?
622
00:36:00,000 --> 00:36:02,125
Ben profesyonelim, dökmem.
623
00:36:02,208 --> 00:36:04,083
Ayırt edici bir başka özelliği
624
00:36:04,166 --> 00:36:09,666
neredeyse menekşeye çalan
koyu kırmızı rengidir.
625
00:36:10,166 --> 00:36:13,541
Lacivert dokunuşlara da sahiptir.
626
00:36:13,625 --> 00:36:16,000
Bakayım, benimki mavi değil.
627
00:36:16,083 --> 00:36:17,333
Seninki mavi mi?
628
00:36:18,041 --> 00:36:22,625
Brezilya'da bu söylediklerini
tek bir kelimeyle özetleyebiliyoruz.
629
00:36:22,708 --> 00:36:24,041
Şarap deniyor.
630
00:36:24,916 --> 00:36:26,875
Şarap rengi. O kadar.
631
00:36:27,375 --> 00:36:31,250
-Ama bu şarabın ana özelliği…
-Özellikler bitmiyor.
632
00:36:31,333 --> 00:36:33,791
…aromasıdır.
633
00:36:35,500 --> 00:36:36,333
Biber.
634
00:36:36,416 --> 00:36:38,000
Ben biber yiyemem.
635
00:36:38,625 --> 00:36:40,666
Kavrulmuş badem!
636
00:36:41,416 --> 00:36:44,583
Seninkinde badem var mı? Bende yok.
637
00:36:46,375 --> 00:36:47,708
Gargara yapıyor.
638
00:36:48,333 --> 00:36:49,958
Şimdi de… Peki.
639
00:36:52,625 --> 00:36:54,875
Bu hiç hoş değil. Tükürdü.
640
00:36:54,958 --> 00:36:59,500
Ayrıca ağza gelen kiraz notaları da var.
641
00:36:59,583 --> 00:37:02,375
-Bu hiç mantıklı değil.
-Yabani böğürtlen.
642
00:37:02,958 --> 00:37:05,958
Böğürtlen ve kiraz.
Fark edilmiyor, bilemedim ki…
643
00:37:06,041 --> 00:37:07,750
Bana şey tadı geliyor…
644
00:37:08,875 --> 00:37:09,958
-Üzüm.
-Kiraz.
645
00:37:10,041 --> 00:37:11,875
-Şerefe.
-Şerefe.
646
00:37:11,958 --> 00:37:13,250
-Şerefe.
-Şerefe.
647
00:37:13,333 --> 00:37:14,916
-Şerefe.
-Merhaba.
648
00:37:15,000 --> 00:37:17,916
Bakın, kimler gelmiş! Hain yuva yıkıcı!
649
00:37:18,000 --> 00:37:20,833
-Nasıl?
-Rio'da "güzel kadın" anlamındadır.
650
00:37:22,166 --> 00:37:23,583
Teşekkür ederim.
651
00:37:23,666 --> 00:37:26,041
Hepinizi bir arada görmek çok güzel.
652
00:37:26,125 --> 00:37:27,291
Eğleniyor musunuz?
653
00:37:27,375 --> 00:37:29,291
Az öncesine kadar eğleniyorduk.
654
00:37:29,375 --> 00:37:31,583
Héctor, ben çıkıyorum.
655
00:37:31,666 --> 00:37:34,041
-Başka bir ihtiyacınız var mı?
-Yok.
656
00:37:34,125 --> 00:37:36,000
Bizimle şarap içsene.
657
00:37:37,166 --> 00:37:39,833
-Çok iyi fikir, otursana.
-Oturayım.
658
00:37:39,916 --> 00:37:41,666
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
659
00:37:41,750 --> 00:37:42,875
Evlat…
660
00:37:43,375 --> 00:37:47,583
Carol, bunun hangi şarap olduğunu
tahmin edebilir misin?
661
00:37:48,416 --> 00:37:49,583
Bakayım.
662
00:37:56,958 --> 00:38:00,333
Carrera, Malbec, 2011.
663
00:38:00,416 --> 00:38:01,416
Şahane.
664
00:38:01,916 --> 00:38:03,250
-Müthiş.
-Bravo.
665
00:38:04,208 --> 00:38:05,083
Sağ olun.
666
00:38:05,166 --> 00:38:08,833
Şaraba Miguel'leyken merak salmıştım.
667
00:38:08,916 --> 00:38:12,791
Norma ve Héctor'la çok seyahat ettik.
668
00:38:12,875 --> 00:38:15,291
-Çıktığımız sırada.
-Onu anladım.
669
00:38:15,375 --> 00:38:18,791
Evet. Somölye olarak ilk deneyimimdi.
670
00:38:18,875 --> 00:38:20,291
Etkileyici.
671
00:38:20,375 --> 00:38:24,083
Ne diyeceğim Carol.
Ben de somölyeyim, biliyor musun?
672
00:38:24,166 --> 00:38:25,208
Siz de mi?
673
00:38:25,291 --> 00:38:26,916
Cachaça somölyesiyim.
674
00:38:27,000 --> 00:38:31,833
Cachaça'nın sırf kokusundan
içeni ne kadar çarpacağını anlarım.
675
00:38:33,375 --> 00:38:35,250
Başka şeylerin de somölyesiyim.
676
00:38:36,458 --> 00:38:38,625
Alengirli işlerin mesela.
677
00:38:40,208 --> 00:38:44,250
Peki o zaman, ben artık kalkayım.
Sağ olun, görüşürüz.
678
00:38:44,333 --> 00:38:45,166
Güle güle.
679
00:38:45,250 --> 00:38:46,291
Rica ederiz. Gracias.
680
00:38:46,375 --> 00:38:49,708
-Sağ ol, güle güle.
-Kendi topla, otur. Hiç şansın yok.
681
00:38:49,791 --> 00:38:53,416
Dünürüm, başka hangi konularda uzmansın?
682
00:38:53,500 --> 00:38:56,583
Masa futbolu mesela.
Veya buradaki adıyla metegol.
683
00:39:01,208 --> 00:39:02,208
Langırt mı?
684
00:39:06,333 --> 00:39:08,250
Şu tablodaki sen misin Héctor?
685
00:39:12,000 --> 00:39:14,916
Hayır. Büyükbabamın babası.
686
00:39:15,000 --> 00:39:17,708
-Kendisi ilk Martín'dir.
-Bir suçlu.
687
00:39:17,791 --> 00:39:21,083
Söylediklerine göre
çok değerli bir tabloymuş
688
00:39:21,750 --> 00:39:26,375
çünkü Picasso'nun yakın çevresinden olan
bir kübist tarafından çizilmiş.
689
00:39:26,458 --> 00:39:27,958
-Vay canına!
-Vay canına!
690
00:39:28,041 --> 00:39:30,583
Ama dünyaları verseler satmam.
691
00:39:30,666 --> 00:39:32,875
-Kimse almaz ki.
-Başka resmi yok.
692
00:39:32,958 --> 00:39:35,416
Elbette, o zamanlar kamera yoktu.
693
00:39:39,500 --> 00:39:40,333
Miguel nerede?
694
00:39:40,416 --> 00:39:42,041
Muhtemelen lavabodadır.
695
00:39:42,125 --> 00:39:43,916
Şimdi onu yakalayacağım…
696
00:39:44,000 --> 00:39:47,416
Langırt için kapıp getireceğim yani,
takım arkadaşı lazım.
697
00:39:47,500 --> 00:39:49,708
-Gidip getireyim ben onu.
-Otávio.
698
00:40:04,625 --> 00:40:05,541
Beğendin mi?
699
00:40:05,625 --> 00:40:07,625
Evet, çok hoşuma gitti.
700
00:40:07,708 --> 00:40:09,291
Ne olur Miguel.
701
00:40:09,375 --> 00:40:11,916
-Bir şey olmaz, korkma.
-Emin misin?
702
00:40:14,541 --> 00:40:16,916
-Bana yardım edebilir misin?
-Tabii.
703
00:40:19,666 --> 00:40:22,083
Ne var? Ne oluyor ya?
704
00:40:22,166 --> 00:40:25,833
-Ben de seni arıyordum, ne tesadüf.
-İyi misin? Niye arıyordun?
705
00:40:25,916 --> 00:40:29,041
İyiyim. Şey oynamak için arıyordum seni…
706
00:40:29,125 --> 00:40:31,666
-Şey işte…
-Langırt mı?
707
00:40:31,750 --> 00:40:34,625
-Langırt. Langırt oynamak için.
-Langırt.
708
00:40:34,708 --> 00:40:36,458
-Metegol, evet.
-Tabii.
709
00:40:36,541 --> 00:40:38,750
-Gidelim o zaman.
-Hadi.
710
00:40:38,833 --> 00:40:41,375
Arjantin-Brezilya maçı başlıyor!
711
00:40:42,500 --> 00:40:43,500
Héctor!
712
00:40:43,583 --> 00:40:47,541
Ve Maradona topu alıyor.
Top, Arjantin'den Diego Maradona'da.
713
00:40:47,625 --> 00:40:49,791
Caniggia. Topu Caniggia'ya atıyor.
714
00:40:49,875 --> 00:40:51,416
-Gol!
-Gol!
715
00:40:51,500 --> 00:40:54,208
Kaleciyi kaldıramazsın.
Uçtan uca oynatacaksın.
716
00:40:54,291 --> 00:40:56,250
Aynı 1990 İtalya Dünya Kupası!
717
00:40:56,333 --> 00:40:57,916
-Sıra Brezilya'da.
-Yok, oyna.
718
00:40:58,000 --> 00:40:59,041
Topu koy.
719
00:40:59,125 --> 00:41:01,500
-Şimdi olmaz. Hadi.
-Gol atalım.
720
00:41:01,583 --> 00:41:02,708
Top, Kaká'da.
721
00:41:02,791 --> 00:41:05,500
Orta sahaya atıyor,
top İmparator Adriano'da.
722
00:41:05,583 --> 00:41:09,041
İkinci yarıda 48'inci dakika
ve İmparator şutunu çekiyor!
723
00:41:09,625 --> 00:41:11,500
-Gol!
-Gol!
724
00:41:12,125 --> 00:41:13,375
Brezilya!
725
00:41:14,666 --> 00:41:17,041
-Brezilya!
-İmparator!
726
00:41:17,125 --> 00:41:21,625
İkinci yarının 48'inci dakikasında
Brezilya, Copa América 2004'ü kazanıyor!
727
00:41:21,708 --> 00:41:25,750
Maracanã Stadı'nda oynanan
2021 Copa América'ya ne demeli?
728
00:41:25,833 --> 00:41:27,541
Ondan bahseden yok.
729
00:41:27,625 --> 00:41:31,875
-Arjantin kaç Dünya Kupası kazanmıştı?
-Galiba sadece üç.
730
00:41:31,958 --> 00:41:34,125
-Brezilya'nın… Hey!
-Ya sonuncusu?
731
00:41:34,208 --> 00:41:35,875
Tamam, oynayalım.
732
00:41:35,958 --> 00:41:37,125
Oynayalım.
733
00:41:37,208 --> 00:41:38,041
Oynayalım.
734
00:41:38,125 --> 00:41:42,416
Oynayalım. Çok konuşuyorsun
ama icraata gelince tık yok.
735
00:41:42,500 --> 00:41:44,000
Oynayalım.
736
00:41:44,083 --> 00:41:45,125
Hadi, bastır.
737
00:41:45,208 --> 00:41:46,708
Yolla.
738
00:41:46,791 --> 00:41:48,666
Hadi bakalım, denesene!
739
00:41:48,750 --> 00:41:50,083
Dene de gör!
740
00:41:51,083 --> 00:41:52,125
Oyna.
741
00:41:59,500 --> 00:42:00,875
-Bak, gol!
-Bak.
742
00:42:00,958 --> 00:42:02,166
-Gol!
-Gol!
743
00:42:03,958 --> 00:42:05,333
Brezilya!
744
00:42:05,416 --> 00:42:07,958
-Beş kez şampiyon!
-Beş kez şampiyon!
745
00:42:11,458 --> 00:42:13,541
Uyudun mu? Aşkım.
746
00:42:14,833 --> 00:42:18,625
Baksana, şu kızın yanındayken
Miguel'e dikkat ettin mi?
747
00:42:19,833 --> 00:42:20,750
Carol'un.
748
00:42:20,833 --> 00:42:23,916
Gülüp eğleniyorlardı falan hani.
749
00:42:24,000 --> 00:42:26,833
Eskiden de görüşüyorlarmış.
750
00:42:26,916 --> 00:42:29,791
Bu Arjantinlilerin oyunlarını
çözmeye başladım.
751
00:42:29,875 --> 00:42:30,958
Oynaklar.
752
00:42:31,041 --> 00:42:32,166
Otávio.
753
00:42:34,541 --> 00:42:36,583
Kıskanıyorsun, değil mi?
754
00:42:37,083 --> 00:42:41,416
Üç yıl kızını hiç göremedin,
bu gidişle bir daha göremeyebilirsin.
755
00:42:41,500 --> 00:42:46,000
Açıkçası Miguel'in onun için
doğru adam olmadığını düşünüyorum.
756
00:42:46,083 --> 00:42:48,375
Evrende uygun biri var mı ki?
757
00:42:48,875 --> 00:42:52,375
Hayattan en iyisini hak eden kızım için
758
00:42:52,458 --> 00:42:55,375
evrende düzgün biri mutlaka vardır.
759
00:42:55,458 --> 00:42:57,416
Arjantinli olmasa çok iyi olur.
760
00:42:58,000 --> 00:42:59,625
Kes şunu da uyuyalım.
761
00:42:59,708 --> 00:43:01,041
-Uyuyacak mısın?
-Evet.
762
00:43:01,125 --> 00:43:03,791
-Şey yaparız diyordum.
-Erken kalkacağız.
763
00:43:03,875 --> 00:43:06,708
Güzel bir geziye çıkıp
kutlama yemeği yiyeceğiz.
764
00:43:06,791 --> 00:43:09,291
-Tarih dersi de var.
-Bana bir söz ver.
765
00:43:09,375 --> 00:43:13,708
Lütfen yarın hiçbir şeyi mahvetme.
Ailecek gezinin tadını çıkaralım.
766
00:43:14,250 --> 00:43:15,250
Söz veriyorum.
767
00:43:15,333 --> 00:43:18,000
-Yarınki gezide kesin ne görürüz?
-Ne?
768
00:43:18,083 --> 00:43:19,083
Kar.
769
00:43:23,333 --> 00:43:25,166
Bak aşkım,
770
00:43:25,791 --> 00:43:29,000
yanıldığımı itiraf etmeliyim.
Burası çok güzelmiş.
771
00:43:29,083 --> 00:43:32,458
-Onca tırmandığımıza değdi.
-Sana şöyle söyleyeyim,
772
00:43:32,541 --> 00:43:36,791
yanıldığımı kabul etsem de
değdiğini söylemek biraz fazla kaçar.
773
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
KIZAK KİRALAMA
774
00:43:44,083 --> 00:43:48,041
Miguel, yine delilik yapma.
Seyahat yeterince kötü geçiyor zaten.
775
00:43:48,125 --> 00:43:51,250
Aşkım, bu defa terslik çıkmaz.
Kızakla kayacağız.
776
00:43:51,333 --> 00:43:54,583
İyimserliğinize hayranım,
hep bir şey olmaz diyorsunuz.
777
00:43:54,666 --> 00:43:58,416
Asıl iyimserler sizsiniz.
Yıla Karnaval'dan sonra başlıyorsunuz.
778
00:43:58,500 --> 00:43:59,666
Yaşamak öyle olur.
779
00:43:59,750 --> 00:44:01,916
Oğlum haklı.
780
00:44:02,000 --> 00:44:04,291
Kızakla kaymak harikadır.
781
00:44:04,375 --> 00:44:07,000
-Demiştim.
-Tamamen de güvenlidir.
782
00:44:07,083 --> 00:44:11,208
Evet, senin gibi miskinler için bile
hiç tehlike barındırmaz.
783
00:44:11,291 --> 00:44:13,666
Aynı sörf tahtası gibi, değil mi?
784
00:44:13,750 --> 00:44:16,166
Bu defa benim başlatmadığımı belirteyim.
785
00:44:16,250 --> 00:44:19,791
Bu Ceviz Kafalı'ya
miskinin kim olduğunu göstereceğim.
786
00:44:19,875 --> 00:44:22,041
Pardon ama karşınızda bir atlet var.
787
00:44:22,125 --> 00:44:25,833
Size sadece birkaç rakam vereceğim.
1979, Dendê Yolu.
788
00:44:25,916 --> 00:44:30,500
Aksak Tom ve Marcinha da vardı.
Bilyeli kızağıma binmiştim.
789
00:44:30,583 --> 00:44:32,500
Beni kimse durduramadı.
790
00:44:35,083 --> 00:44:37,250
-Gözüm üstünde.
-Bastır aşkım!
791
00:44:57,833 --> 00:45:00,208
Bilyeli kızaktan daha hızlıymış!
792
00:45:06,750 --> 00:45:08,583
Yine mi kaybedeceksin?
793
00:45:08,666 --> 00:45:10,083
Kusura bakma Opavyon.
794
00:45:10,166 --> 00:45:12,750
-Sabrımı kaybediyorum!
-Kızını da.
795
00:45:14,416 --> 00:45:16,125
Kızımı kaybetmem.
796
00:45:18,791 --> 00:45:20,750
Göstereceğim şu Arjantinliye.
797
00:45:20,833 --> 00:45:22,541
Beni kışkırtıyorsun.
798
00:45:24,458 --> 00:45:25,458
Al!
799
00:45:26,041 --> 00:45:28,250
İkiniz de kesin şunu.
800
00:45:29,833 --> 00:45:31,291
Beni kışkırtma.
801
00:45:32,625 --> 00:45:33,791
Ne yapıyorsunuz?
802
00:45:33,875 --> 00:45:35,083
Kesin şunu!
803
00:45:38,166 --> 00:45:42,041
-Opavyon!
-Ceviz Kafalı herif!
804
00:45:54,541 --> 00:45:56,291
Arjantinli olmasan olmazdı.
805
00:45:56,375 --> 00:45:58,875
Sen de Brezilyalı olmasan olmazdı.
806
00:45:59,458 --> 00:46:01,500
-Senin yüzünden.
-Benim mi?
807
00:46:02,750 --> 00:46:03,666
Benim mi?
808
00:46:04,375 --> 00:46:06,916
Evet, senin yüzünden, tamam mı?
809
00:46:10,083 --> 00:46:15,583
Bu gezi onlar olmadan daha rahat olurdu
ama tehlikeli bir yere düşmüş olabilirler.
810
00:46:16,208 --> 00:46:19,541
Evet, vahşi bir hayvana
denk gelirler diye korkuyorum.
811
00:46:19,625 --> 00:46:23,416
Onlar söz konusuyken
ben daha çok hayvan adına korkarım.
812
00:46:23,916 --> 00:46:26,208
Saçmalığa bak. Sana şunu söyleyeyim,
813
00:46:26,291 --> 00:46:30,250
senin yüzünden aptallar gibi
bir kamera şakasının içine düştük.
814
00:46:31,041 --> 00:46:33,958
Senin yüzünden. Senin yüzünden oldu.
815
00:46:34,041 --> 00:46:37,708
Evet, kızın beni senden çok seviyor diye
816
00:46:37,791 --> 00:46:40,166
beni kıskanıyorsun!
817
00:46:40,250 --> 00:46:42,125
-Şimdi çizgiyi aştın.
-Hayır.
818
00:46:42,208 --> 00:46:44,625
Şimdi çizgiyi aştın. Resmen rezalet.
819
00:46:45,166 --> 00:46:46,791
Ne? Atsana.
820
00:46:46,875 --> 00:46:48,291
Kes şunu!
821
00:46:48,375 --> 00:46:51,583
Buradan kurtulmak için
beraber çalışmalıyız.
822
00:46:51,666 --> 00:46:52,500
Rezilsin.
823
00:46:52,583 --> 00:46:54,541
Şimdi ego yapmanın sırası değil.
824
00:46:54,625 --> 00:46:56,875
Ego mu? Egodan mı bahsedeceğiz?
825
00:46:56,958 --> 00:46:58,625
-Ego nedir, bilir misin?
-Ne?
826
00:46:58,708 --> 00:47:01,291
Ego, içimizde yatan küçük Arjantinlidir.
827
00:47:04,333 --> 00:47:06,625
Peki sen, Brezilyalılar öldüğünde
828
00:47:06,708 --> 00:47:10,833
niye çok derin bir mezara gömülürler,
biliyor musun?
829
00:47:10,916 --> 00:47:11,958
Bilmiyorum.
830
00:47:12,041 --> 00:47:15,791
Çünkü derinlerde bir yerlerde
iyi insanlardır.
831
00:47:16,583 --> 00:47:17,750
İyiymiş.
832
00:47:17,833 --> 00:47:19,083
Bunu duymamıştım.
833
00:47:20,833 --> 00:47:22,500
Çok eğlencelisin.
834
00:47:22,583 --> 00:47:26,625
Herhâlde öyleyim.
Ya ne olacaktı? Brezilyalıyım ben.
835
00:47:26,708 --> 00:47:28,791
Biz sizden daha eğlenceliyizdir.
836
00:47:29,375 --> 00:47:30,541
Düşünüyordum da,
837
00:47:31,375 --> 00:47:34,791
biz birbirimize
sandığımızdan daha çok benziyoruz.
838
00:47:34,875 --> 00:47:35,708
Doğru.
839
00:47:35,791 --> 00:47:36,666
Opavyon.
840
00:47:37,333 --> 00:47:39,333
Bana artık öyle demesen mi?
841
00:47:41,000 --> 00:47:42,250
O da neydi?
842
00:47:42,333 --> 00:47:43,291
Puma.
843
00:47:43,875 --> 00:47:46,166
-Tanrı aşkına. Yürü!
-Tanrı aşkına.
844
00:47:59,000 --> 00:48:02,916
Héctor, seninle konuşmam gereken
hassas bir mevzu var.
845
00:48:03,000 --> 00:48:05,333
Madem öleceğiz, söyleyeceğim.
846
00:48:05,416 --> 00:48:07,541
Miguel'in Carol'la ilişkisi var.
847
00:48:08,500 --> 00:48:13,625
Şarap içtiğimiz o gece var ya,
tuhaf bir konuşmalarına şahit oldum.
848
00:48:14,291 --> 00:48:16,291
Kızım aşk acısı çekmek için çok genç.
849
00:48:17,666 --> 00:48:23,208
Eh, zamanında Miguel ile Carol'un
birbirlerine çok âşık olduğunu biliyorum.
850
00:48:23,291 --> 00:48:28,166
O hâlde bir şeyler dönüyorsa
bir şey yapmamız gerektiğine katılıyorsun.
851
00:48:28,250 --> 00:48:31,291
Şey, aslına bakarsan
yapmamamız gerekir ama…
852
00:48:31,375 --> 00:48:33,875
Çocuklarımızın evlenmesini
pek onaylamıyorum.
853
00:48:36,333 --> 00:48:37,500
Aslına bakarsan
854
00:48:38,000 --> 00:48:39,375
ben de onaylamıyorum.
855
00:48:41,291 --> 00:48:44,458
Çocuklarımızı kurtarmak için
hayatta kalmalıyız.
856
00:48:44,541 --> 00:48:46,916
-Şu pumayı halledelim!
-Onu halledelim.
857
00:48:47,000 --> 00:48:47,958
-Edelim!
-Edelim!
858
00:48:54,958 --> 00:48:56,916
Sakin olun, biraz sakin.
859
00:48:57,000 --> 00:49:01,083
Buralarda katil bir puma var.
Adam yiyor, korkunç, çok tehlikeli!
860
00:49:01,166 --> 00:49:03,041
Merak etmeyin, puma değilmiş.
861
00:49:03,125 --> 00:49:05,333
Bu kedicikmiş. Adı da Félix.
862
00:49:05,416 --> 00:49:06,458
Kedi mi?
863
00:49:06,541 --> 00:49:07,791
-Hayır!
-Hayır!
864
00:49:07,875 --> 00:49:11,041
İşte tam o sırada pumanın sesini duyduk!
865
00:49:14,583 --> 00:49:16,833
Korkunç bir kükremeydi.
866
00:49:16,916 --> 00:49:18,666
Üstelik safkan puma değildi.
867
00:49:18,750 --> 00:49:22,333
Puma, jaguar ve leopar karışımı bir şeydi.
868
00:49:22,416 --> 00:49:25,375
Ama hayvan kavga istemiyordu.
869
00:49:25,458 --> 00:49:26,958
Şey yapmaya çalışıyordu…
870
00:49:27,041 --> 00:49:28,458
Bu kısmı çok güzel.
871
00:49:30,125 --> 00:49:31,208
Bir saniye lütfen.
872
00:49:31,875 --> 00:49:35,708
-Yavrularını korumaya çalışıyordu.
-Yavrularını.
873
00:49:35,791 --> 00:49:36,958
İşte bu…
874
00:49:37,458 --> 00:49:41,041
Kahretsin, tutamıyorum. Muslukları açtım.
875
00:49:41,541 --> 00:49:44,250
Yavrularını koruyordu.
Baba dediğin öyle yapar.
876
00:49:44,333 --> 00:49:46,208
-Seven baba…
-Seven baba…
877
00:49:46,291 --> 00:49:47,333
…hata yapabilir
878
00:49:47,416 --> 00:49:50,041
-ama daima…
-Daima…
879
00:49:50,125 --> 00:49:52,875
-…yavrularının uğrunadır.
-Yavrularının.
880
00:49:52,958 --> 00:49:54,041
Evet.
881
00:49:54,791 --> 00:49:56,791
-Hayatta kaldık.
-Evet.
882
00:49:56,875 --> 00:50:01,250
Bu maceranın ardından
dünürlerin dost olması harika oldu
883
00:50:01,333 --> 00:50:05,166
ama hikâyenin ana kahramanları olan
Mari ile Miguel'e odaklanalım.
884
00:50:05,250 --> 00:50:06,458
Bizimki de güzel.
885
00:50:06,541 --> 00:50:09,458
Odalarımıza gidip hazırlanalım
886
00:50:09,541 --> 00:50:13,666
çünkü bu akşam
çok güzel bir yönde ilerlemeye başladı.
887
00:50:29,375 --> 00:50:32,625
Hiçbir şeyim yokken özlemini çektim
888
00:50:32,708 --> 00:50:35,916
Hep eksik hissederek bekledim
889
00:50:36,000 --> 00:50:39,125
Üşüyünce titredim
890
00:50:39,208 --> 00:50:43,333
Cesaretimi toplayınca çağırdım
891
00:50:45,666 --> 00:50:48,541
Mektup gelince açtım
892
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
Prince eşliğinde dans ettim
893
00:50:51,416 --> 00:50:54,125
Gözlerim parlayınca anladım
894
00:50:54,208 --> 00:50:58,125
Kanatlarım çıkınca uçuşa geçtim
895
00:51:00,916 --> 00:51:03,375
Sen çağırınca geldim
896
00:51:03,458 --> 00:51:06,416
Fark ettiğimde çoktan buradaydım
897
00:51:06,500 --> 00:51:09,333
Seni bulunca kendimi kaybettim
898
00:51:09,416 --> 00:51:12,833
Seni görünce âşık oldum
899
00:51:28,500 --> 00:51:31,875
Aşkım, babalarımız nihayet anlaştığı için
çok mutluyum.
900
00:51:31,958 --> 00:51:34,208
Hiç sanmazdım ama işe yaradı.
901
00:51:34,291 --> 00:51:37,333
-Güzel olacağını söylemiştim.
-Evet, söyledin.
902
00:51:38,083 --> 00:51:40,750
Babanı olduğu gibi kabul etmen gerek.
903
00:51:41,416 --> 00:51:43,166
Baban harika bir baba
904
00:51:43,250 --> 00:51:46,541
ama bir tahtası hafiften eksik gibi.
905
00:51:47,458 --> 00:51:49,541
Ama daha mutlu olamazdım.
906
00:51:50,125 --> 00:51:51,125
Ben de.
907
00:51:52,166 --> 00:51:53,625
BABAM
BARILOCHE SENFONİ…
908
00:51:53,708 --> 00:51:54,708
Aşkım.
909
00:51:56,250 --> 00:52:00,250
Az önce aldığım habere göre
Bariloche Senfoni Orkestrası
910
00:52:00,333 --> 00:52:03,125
yeni müzisyen alımı için seçme yapacakmış.
911
00:52:03,208 --> 00:52:07,041
Bunu çoktan konuştuk. Avrupa'ya döneceğiz.
912
00:52:07,125 --> 00:52:09,875
-Evet ama…
-Aması maması yok.
913
00:52:09,958 --> 00:52:12,958
Şimdi ileriye değil, şu ana odaklanalım.
914
00:52:13,041 --> 00:52:15,125
Ailelerle kutlamaya odaklanalım.
915
00:52:15,708 --> 00:52:19,375
Babalarımızın didişmeyi bırakıp
bizi desteklemesini kutlayalım.
916
00:52:20,833 --> 00:52:22,291
-Olur mu?
-Olur.
917
00:52:24,500 --> 00:52:25,541
Hadi.
918
00:52:36,291 --> 00:52:40,208
Joana, gitmemiz gereken
bir kutlama olduğunu biliyorum
919
00:52:40,291 --> 00:52:42,041
ama bir sıkıntı olabilir.
920
00:52:42,125 --> 00:52:43,708
Neden bahsediyorsun?
921
00:52:43,791 --> 00:52:48,250
Miguel ile Carol'un sıkı fıkı olması
Héctor'un da garibine gitmiş.
922
00:52:48,333 --> 00:52:51,708
O da şüpheleniyor.
Şu an şüphelenen iki dünür var.
923
00:52:51,791 --> 00:52:55,583
İkiniz bir olunca
daha büyük sıkıntı çıkacağını biliyordum.
924
00:52:55,666 --> 00:52:58,375
-Komplo üreten iki korumacı baba.
-Öyle değil.
925
00:52:58,458 --> 00:53:00,416
Benim derdim kızımın mutluluğu.
926
00:53:01,250 --> 00:53:02,250
Aşkım…
927
00:53:05,083 --> 00:53:08,291
Aşkım, Felipinho bugüne kadar
başıma gelen en güzel şey
928
00:53:08,375 --> 00:53:09,666
ama çok gençtim.
929
00:53:09,750 --> 00:53:12,208
Babası kaçtı, benimki hiç destek olmadı.
930
00:53:12,291 --> 00:53:16,666
Ebeveyn olarak öğrendiğimiz ilk şey
koyun güden çobanlar olduğumuzdur.
931
00:53:17,250 --> 00:53:20,083
O metaforu pek anlayamadım ben.
932
00:53:20,166 --> 00:53:21,583
-Otávio.
-Şaka yaptım.
933
00:53:21,666 --> 00:53:22,500
Ciddi ol.
934
00:53:22,583 --> 00:53:25,708
Artık sen de kabullenmeyi öğren.
Her şey yolunda.
935
00:53:26,666 --> 00:53:27,833
Olay da o ya.
936
00:53:32,083 --> 00:53:33,958
Bence her şey yolunda değil.
937
00:53:36,083 --> 00:53:38,666
Otávio, ben ciddiyim. Beni dinle.
938
00:53:38,750 --> 00:53:41,625
Kutlamayı mahvetmeni yasaklıyorum.
939
00:53:41,708 --> 00:53:45,583
Bu yemek sona ermeden
Mari'ye nahoş bir şey söylemekten
940
00:53:45,666 --> 00:53:48,041
seni menediyorum, anladın mı?
941
00:53:48,125 --> 00:53:51,708
Haklı olsan da olmasan da bu, onun seçimi.
942
00:53:52,666 --> 00:53:53,666
Anladım.
943
00:53:54,666 --> 00:53:56,416
-Söz veriyorum.
-İyi.
944
00:53:57,583 --> 00:53:58,583
Aferin.
945
00:54:05,333 --> 00:54:07,333
-Aşkım.
-Evet.
946
00:54:07,416 --> 00:54:09,833
Biraz çıkıyorum, hemen gelirim.
947
00:54:09,916 --> 00:54:10,916
Tamam.
948
00:54:34,708 --> 00:54:36,291
-Baba.
-Merhaba kızım.
949
00:54:36,375 --> 00:54:38,375
-Ne oldu?
-Şey…
950
00:54:39,375 --> 00:54:40,541
-Eh…
-Baba.
951
00:54:41,708 --> 00:54:43,250
Cidden, ne oldu?
952
00:54:46,708 --> 00:54:49,125
Benim seninle bir konuda
953
00:54:49,208 --> 00:54:50,916
konuşmam gerekiyor.
954
00:54:52,625 --> 00:54:53,500
Nedir?
955
00:54:55,625 --> 00:54:56,625
Sen…
956
00:54:57,791 --> 00:54:59,708
Aynı annen gibi güzelsin sen.
957
00:55:00,458 --> 00:55:02,250
Yok baba, annem daha güzeldi.
958
00:55:02,333 --> 00:55:04,583
-Saçmalama, sen…
-Daha güzeldi.
959
00:55:04,666 --> 00:55:06,750
-Çok güzelsin kızım.
-Sağ ol.
960
00:55:06,833 --> 00:55:09,625
-Bak… Tamam mı?
-Seni seviyorum.
961
00:55:09,708 --> 00:55:11,541
Ben de seni, hem de çok.
962
00:55:11,625 --> 00:55:14,750
-Artık gidebilir miyim?
-Şey, tabii. Git.
963
00:55:16,208 --> 00:55:17,083
-Ama…
-Görüşürüz.
964
00:55:17,166 --> 00:55:18,000
Görüşürüz.
965
00:55:21,458 --> 00:55:25,791
Babam oteli bana bırakacağını
burada söylemişti.
966
00:55:27,666 --> 00:55:29,666
Ben de sana söylemek istemiştim.
967
00:55:30,208 --> 00:55:33,041
Ama sen bana
sanatçı olmak istediğini söyledin.
968
00:55:34,666 --> 00:55:36,125
Çok güzel bir gündü.
969
00:55:38,333 --> 00:55:40,916
Kabul etmeyeceksin diye çok korktum.
970
00:55:41,000 --> 00:55:42,416
Ama ettim.
971
00:55:44,250 --> 00:55:45,791
Diyorum ki
972
00:55:46,291 --> 00:55:47,791
ben aşktan anlarım.
973
00:55:47,875 --> 00:55:49,833
Elbette anlarım.
974
00:55:49,916 --> 00:55:51,458
Ama kolay değildir.
975
00:55:52,416 --> 00:55:54,833
Hele ki genç bir çift için.
976
00:55:56,208 --> 00:55:58,791
Üstelik çok uzakta, Avrupa'da yaşarken.
977
00:55:58,875 --> 00:56:01,625
Hiç destek görmeden, sanatçı olarak.
978
00:56:02,500 --> 00:56:04,250
Ben şöyle düşündüm.
979
00:56:06,208 --> 00:56:10,458
Burada, Bariloche'de
bizim bir dairemiz var. Sizindir.
980
00:56:12,666 --> 00:56:15,916
Bariloche Senfoni Orkestrası'nın
hamisiyim ben.
981
00:56:16,416 --> 00:56:18,416
Şefiyle de iyi arkadaşım.
982
00:56:18,500 --> 00:56:21,750
Nüfuzum sayesinde
Mariana'yı oraya aldırabilirim.
983
00:56:22,416 --> 00:56:23,541
Ne dersin?
984
00:56:29,125 --> 00:56:30,125
İyi olurdu.
985
00:56:30,208 --> 00:56:31,666
Tabii ki iyi olur.
986
00:56:31,750 --> 00:56:35,125
İkiniz beraber
hayatınızı sanatçı olarak sürdürürsünüz.
987
00:56:36,916 --> 00:56:41,333
Masrafsız bir daireniz olur,
kira ödemeden yaşarsınız.
988
00:56:51,708 --> 00:56:54,541
Böylece sanatçı olmayı sürdürürken…
989
00:56:57,375 --> 00:56:59,208
…daha yakınımızda olursun.
990
00:57:00,958 --> 00:57:01,791
Sağ ol.
991
00:57:24,250 --> 00:57:25,250
Carol.
992
00:57:47,083 --> 00:57:48,666
Öğlen yememiş miydin Otávio?
993
00:57:49,250 --> 00:57:50,958
Kemikliyse elle yiyeceksin.
994
00:57:51,041 --> 00:57:54,166
Ona bulaşmayın.
Bugün çok usluydu, hak etti.
995
00:57:54,250 --> 00:57:59,125
Dünür! İnsanların Arjantin yemeklerini
niye sevdiklerini nihayet anladım.
996
00:57:59,208 --> 00:58:01,541
-Demiştim.
-Bu… Neydi bunun adı?
997
00:58:01,625 --> 00:58:03,333
Patagonya kuzusu, Otávio.
998
00:58:03,416 --> 00:58:05,250
Patagonya… Sağ ol evlat.
999
00:58:05,333 --> 00:58:10,333
Bu Patagonya kuzusu
insanı pata pata patlatır! Muhteşemmiş!
1000
00:58:10,416 --> 00:58:13,166
Hoşuna gitmesine sevindim dostum.
1001
00:58:13,250 --> 00:58:14,458
Rica ederim.
1002
00:58:14,541 --> 00:58:16,750
Dünür!
1003
00:58:18,458 --> 00:58:19,875
Biz dost olduk.
1004
00:58:27,333 --> 00:58:30,750
Cachaça somölyesi.
1005
00:58:31,958 --> 00:58:34,125
Şarabı nasıl buldun bakalım?
1006
00:58:35,125 --> 00:58:38,666
Senden öğrendim.
Önce şey yapıyoruz, şöyle çeviriyoruz.
1007
00:58:38,750 --> 00:58:40,791
Şimdi de kokluyoruz.
1008
00:58:42,875 --> 00:58:45,125
Yabani böğürtlen.
1009
00:58:46,375 --> 00:58:48,333
-Bravo!
-Bravo!
1010
00:58:48,416 --> 00:58:49,458
CAROL
GELDİM
1011
00:58:49,541 --> 00:58:53,166
Brezilyalı dünürüm
şimdiden Malbec somölyesi oldu.
1012
00:58:53,958 --> 00:58:56,791
Benim biraz kalkmam gerek. Hemen dönerim.
1013
00:58:59,750 --> 00:59:01,416
-Hemen dönerim.
-Tamam.
1014
00:59:04,083 --> 00:59:05,250
Çok lezzetli.
1015
00:59:07,625 --> 00:59:10,875
Bu şarabın taneni o kadar etkili ki
1016
00:59:10,958 --> 00:59:16,916
şimdiden aşağılara kadar indi,
lavaboya gitmem gerekecek. Hemen gelirim.
1017
00:59:17,000 --> 00:59:19,250
-Otávio, nereye gidiyorsun?
-Dedim ya.
1018
00:59:19,333 --> 00:59:20,958
Anlaşmıştık. Ciddiyim.
1019
00:59:21,625 --> 00:59:23,750
İzninizle, durum biraz vahim.
1020
00:59:48,875 --> 00:59:51,458
-Yapamıyorum.
-Çevirmeye devam et Joana.
1021
00:59:51,541 --> 00:59:52,791
Usulca. Tamam.
1022
00:59:52,875 --> 00:59:54,250
Affedersiniz!
1023
00:59:54,333 --> 00:59:55,500
Alo!
1024
00:59:55,583 --> 00:59:57,958
Bir diyeceğim var. Kutlama yapıyoruz
1025
00:59:58,041 --> 01:00:00,833
ama söylemem gereken
çok ciddi bir şey var.
1026
01:00:00,916 --> 01:00:04,125
Çok iyi gidiyordun,
böyle yapmak istediğine emin misin?
1027
01:00:04,208 --> 01:00:07,166
Şöyle ki
kendimi küçük düşürdüğümü biliyorum.
1028
01:00:07,250 --> 01:00:09,958
Beni hep
dünyanın en kötü babası olarak gördün
1029
01:00:10,041 --> 01:00:12,208
ama en iyisi olduğumu göstereceğim.
1030
01:00:12,291 --> 01:00:16,291
Hatta diyeceğimi dedikten sonra
daha kötü duruma düşebilirim.
1031
01:00:16,375 --> 01:00:17,625
Sonra en iyi olacağım
1032
01:00:18,250 --> 01:00:20,916
çünkü aslına bakarsan bu durum
1033
01:00:21,000 --> 01:00:25,041
tahminimden çok daha vahim.
Ayrıca doğruymuş ama bilmen gerekiyor.
1034
01:00:25,125 --> 01:00:27,333
Ben seni pek takip edemiyorum.
1035
01:00:28,541 --> 01:00:30,750
Miguel'in Carol'la ilişkisi var!
1036
01:00:30,833 --> 01:00:31,750
Ne?
1037
01:00:31,833 --> 01:00:35,333
Sakin olun, kıskanç bir babanın
paranoyaklığı sadece.
1038
01:00:35,416 --> 01:00:40,083
Şarap içip tükürülen yemekte
bir şeyler fark etmiştim.
1039
01:00:40,166 --> 01:00:42,125
O zaman fark etmiştim
1040
01:00:42,208 --> 01:00:44,583
ama bugün durumu teyit ettim.
1041
01:00:44,666 --> 01:00:45,666
Neyi teyit ettin?
1042
01:00:45,750 --> 01:00:50,666
Miguel şu an lavaboda
Carol'la beraber oluyor.
1043
01:00:50,750 --> 01:00:51,750
Aynen öyle!
1044
01:00:51,833 --> 01:00:53,125
Kadeh kaldıralım mı?
1045
01:00:53,208 --> 01:00:55,250
-Şuradan mı geldin sen?
-Ne oldu?
1046
01:00:55,333 --> 01:00:58,375
-Sen oradan…
-Babam, Carol'la olduğunu söyledi.
1047
01:01:00,208 --> 01:01:01,916
Evet, onunlaydım.
1048
01:01:02,583 --> 01:01:04,750
Canım, bunu söylemek çok üzücü
1049
01:01:04,833 --> 01:01:06,125
ama bu ikisi…
1050
01:01:06,208 --> 01:01:08,375
Lavaboda çatır çatır takılıyorlardı.
1051
01:01:08,458 --> 01:01:09,666
-Hayır.
-Çılgıncaydı.
1052
01:01:09,750 --> 01:01:12,958
Öyle ki kapılar sallanıyordu. Bir dakika…
1053
01:01:13,833 --> 01:01:16,208
-Kusura bakmayın.
-İşler sarpa sarıyor.
1054
01:01:16,291 --> 01:01:17,791
Neyi kaçırdık?
1055
01:01:17,875 --> 01:01:21,791
Lavaboda Carol'la sen mi vardın?
Miguel değil miydi o?
1056
01:01:21,875 --> 01:01:23,416
-Miguel mi?
-Miguel mi?
1057
01:01:23,500 --> 01:01:24,375
Değil miydi?
1058
01:01:24,458 --> 01:01:26,000
-Miguel ile ben mi?
-Evet.
1059
01:01:26,083 --> 01:01:28,416
O da nereden çıktı Otávio? Hayır!
1060
01:01:28,500 --> 01:01:30,083
İlişkimiz biteli çok oldu.
1061
01:01:30,166 --> 01:01:32,250
Aramızda hiçbir şey kalmadı.
1062
01:01:32,333 --> 01:01:34,208
-Hiçbir şey.
-Benim şansıma.
1063
01:01:34,708 --> 01:01:38,291
Ama şarap içtiğimiz gece
seni Carol'la gördüm.
1064
01:01:38,375 --> 01:01:41,833
“Cıbıl kalacağım” diyordun,
“Cıbıl kalalım” falan diyordun!
1065
01:01:41,916 --> 01:01:43,708
"Cılız kalacağım" demiş olmasın?
1066
01:01:44,791 --> 01:01:49,375
Bunların konuşma şekli dilimizin
bozulmuş hâli gibi değil mi sizce de?
1067
01:01:49,458 --> 01:01:51,833
Bütün bu karmaşanın sebebi…
1068
01:01:52,500 --> 01:01:55,666
Sürprizi bozmamak için
Carol ile gizlice planladık.
1069
01:01:55,750 --> 01:01:56,916
O ne Miguel?
1070
01:02:10,500 --> 01:02:13,041
-Miguel, bu bir Stradivarius mu?
-Evet.
1071
01:02:14,291 --> 01:02:16,750
Şu an buna elimi bile süremem ben.
1072
01:02:17,500 --> 01:02:18,708
Bu çok fazla.
1073
01:02:20,083 --> 01:02:23,333
-Çok fazla, değil mi baba?
-Özür dilerim canım.
1074
01:02:24,083 --> 01:02:28,000
-Güzel bir gece geçirecektik.
-Ama zaten öyle olmuyor mu?
1075
01:02:28,083 --> 01:02:30,000
Geceyi kaosa sürükledin baba.
1076
01:02:30,958 --> 01:02:32,000
Çok saçmaladın.
1077
01:02:34,666 --> 01:02:38,166
Sakin ol Mari, sakin.
Her şey açıklığa kavuştu.
1078
01:02:38,250 --> 01:02:39,833
Babanın suçu yok.
1079
01:02:39,916 --> 01:02:42,208
Miguel, hep yaptığı şeyi yaptı.
1080
01:02:42,291 --> 01:02:44,625
Daha doğrusu hiç yapmadığı şeyi yaptı.
1081
01:02:44,708 --> 01:02:47,208
Bir kez daha verdiği bir sözü tutamadı.
1082
01:02:47,291 --> 01:02:49,500
Senden ne bekliyorsam zaten baba…
1083
01:02:50,000 --> 01:02:52,083
Hepsinin boş olduğunu bilmeliydim.
1084
01:02:52,166 --> 01:02:54,375
Sakin ol Mari. Unutalım gitsin.
1085
01:02:54,458 --> 01:02:57,666
-Sürprize sevinmedin mi?
-Dur, her şey üst üste geldi.
1086
01:02:57,750 --> 01:03:00,291
Bir sürprizim daha vardı.
1087
01:03:00,958 --> 01:03:04,666
Bariloche Senfoni Orkestrası'nda
sana yer ayarlıyoruz.
1088
01:03:06,041 --> 01:03:07,041
Efendim?
1089
01:03:07,750 --> 01:03:12,125
Babam bize bir daire teklif etti,
burada kira vermeden yaşayabileceğiz.
1090
01:03:14,625 --> 01:03:16,333
Hayatımızın başındayız aşkım.
1091
01:03:17,083 --> 01:03:19,041
Bu çok büyük bir fark yaratır.
1092
01:03:19,833 --> 01:03:22,083
Miguel, bu yaptığına inanamıyorum.
1093
01:03:23,208 --> 01:03:24,833
Mari, ne demek istiyorsun?
1094
01:03:25,333 --> 01:03:27,791
Yaşayacak yerimiz ve işimiz hazır.
1095
01:03:28,750 --> 01:03:31,166
Avrupa'da böyle imkânlarımız yok.
1096
01:03:31,250 --> 01:03:33,000
Her şeyi düşünmene sevindim.
1097
01:03:33,083 --> 01:03:37,208
Daha doğrusu baban senin adına düşünmüş.
Peki sen beni düşündün mü?
1098
01:03:37,291 --> 01:03:42,166
İstediğinin bu olduğunu söylerdin hep.
Sana onu vermeye çalışıyorum.
1099
01:03:43,500 --> 01:03:47,916
Hayır, benimle konuşmadan karar vermenin
istediğim şeyle alakası yok.
1100
01:03:48,000 --> 01:03:50,083
Hayatım boyunca müziği hayal ettim.
1101
01:03:50,166 --> 01:03:54,250
Babam destek olmayı bırak, köstek oldu
ama beni vazgeçiremedi.
1102
01:03:54,333 --> 01:03:58,833
Avrupa'ya gidip seninle evlenmeye
karar verince seçimime destek olmadı.
1103
01:03:58,916 --> 01:04:01,000
Ben sizi başından beri destekledim.
1104
01:04:01,083 --> 01:04:03,875
Hayır Héctor, hayır! Babamdan farkın yok.
1105
01:04:03,958 --> 01:04:06,625
Çocuklarına yapışan iki bencil adamsınız.
1106
01:04:06,708 --> 01:04:09,375
İster Rio ister Bariloche, farkınız yok.
1107
01:04:09,458 --> 01:04:14,125
En kötüsü de Miguel, babanın parasıyla
geleceğimizi dikte etmesine izin vermen.
1108
01:04:14,208 --> 01:04:16,541
Geleceğimizi biz dikte ederiz aşkım.
1109
01:04:16,625 --> 01:04:19,833
Öyle mi? Emin misin? Cidden mi Miguel?
1110
01:04:19,916 --> 01:04:22,750
Çünkü tüm bu kararları alırken
bana sormadın.
1111
01:04:22,833 --> 01:04:24,500
Sürpriz hoşuna gider sandım.
1112
01:04:26,708 --> 01:04:28,708
Keşke birlikte karar verseydik.
1113
01:04:33,208 --> 01:04:35,625
-Sanırım benden bu kadar.
-Mari.
1114
01:04:35,708 --> 01:04:37,625
Mari… Kızım…
1115
01:04:55,875 --> 01:05:01,333
Miguel, ne müstakbel eşine
ne de onun isteklerine saygı duydun.
1116
01:05:05,458 --> 01:05:07,500
Evet, haklısın anne.
1117
01:05:08,625 --> 01:05:10,708
Her şeyi birlikte planlamıştık.
1118
01:05:13,666 --> 01:05:17,500
Ama babam
rahat bir hayat fikriyle aklımı çeldi.
1119
01:05:18,000 --> 01:05:19,833
Sırf yakınında kalayım diye.
1120
01:05:20,458 --> 01:05:22,833
Ama Mariana beni anlayacaktır.
1121
01:05:25,083 --> 01:05:26,583
O, gerçek beni biliyor.
1122
01:05:27,166 --> 01:05:31,416
O zaman sen de sahiden o adam ol.
1123
01:05:31,500 --> 01:05:33,833
Hâlâ ne işin var burada? Peşinden gitsene.
1124
01:05:34,416 --> 01:05:36,583
Git oğlum. Git!
1125
01:05:36,666 --> 01:05:37,666
Git!
1126
01:06:13,041 --> 01:06:16,750
-Yaptığını beğendin mi Otávio?
-Aynısı senin için de geçerli Héctor.
1127
01:06:16,833 --> 01:06:20,166
-Oğlumuz için çabalıyordum.
-Beni utandırdın.
1128
01:06:20,250 --> 01:06:22,625
Ben de kızımın mutluluğu için çabaladım.
1129
01:06:22,708 --> 01:06:25,541
Dünürüm, bir şeyler yapmalıyız.
1130
01:06:26,708 --> 01:06:28,041
Peşlerinden gidelim.
1131
01:06:28,125 --> 01:06:30,208
-Kusura bakma.
-Asıl sen bakma.
1132
01:06:30,291 --> 01:06:32,750
-Yok canım.
-Hiç olur mu canım?
1133
01:06:32,833 --> 01:06:35,083
-Hadi, gidelim.
-Hadisene Otávio. Yürü!
1134
01:06:35,166 --> 01:06:39,458
-Yok, azarlanınca canı sıkılmış da. Tamam.
-Hadi! Tanrı aşkına.
1135
01:06:40,625 --> 01:06:42,291
Herkes arabaya binsin!
1136
01:06:42,875 --> 01:06:44,625
Otele gidiyorlardır!
1137
01:06:44,708 --> 01:06:46,041
Gidelim arkadaşlar.
1138
01:06:46,125 --> 01:06:47,291
Hadi.
1139
01:06:47,375 --> 01:06:48,666
Hadi, gidelim!
1140
01:06:54,708 --> 01:06:56,375
Tanrım, kızımı göremeden…
1141
01:06:59,083 --> 01:07:02,666
Dakika Bey, söylesenize,
kızım Mariana'yı gördünüz mü?
1142
01:07:02,750 --> 01:07:03,583
Evet.
1143
01:07:03,666 --> 01:07:06,125
Mariana Hanım buradaydı
ama aceleyle çıktı.
1144
01:07:06,208 --> 01:07:09,208
-Aceley kim? Yeni karakter mi?
-"Acele ile" diyor.
1145
01:07:09,291 --> 01:07:11,083
-Kahretsin, yine mi bu?
-Evet.
1146
01:07:11,166 --> 01:07:13,791
Aşkım, aynı şeyi mi düşünüyoruz?
1147
01:07:13,875 --> 01:07:14,958
Gidelim o zaman.
1148
01:07:15,041 --> 01:07:16,083
Nereye gidiyoruz?
1149
01:07:16,166 --> 01:07:18,791
Havaalanına gidiyoruz. Prisa edin!
1150
01:07:18,875 --> 01:07:20,333
-Yürü.
-Hadi, çabuk!
1151
01:07:22,291 --> 01:07:24,416
GİDEN YOLCU
1152
01:07:58,041 --> 01:08:00,166
Buraya geleceğini biliyordum.
1153
01:08:01,958 --> 01:08:04,375
Sen benim en iyi tanıdığım kişisin.
1154
01:08:07,000 --> 01:08:10,416
Uçağa atlayıp
beni sonsuza dek Bariloche'de bırakmanı
1155
01:08:10,500 --> 01:08:12,083
hak ettiğimi de biliyorum.
1156
01:08:16,041 --> 01:08:18,791
Ama sen de beni en iyi tanıyan kişisin.
1157
01:08:19,916 --> 01:08:23,375
Ayrıca planlarımıza ihanet eden o adamın
1158
01:08:23,875 --> 01:08:27,125
sevdiğin Miguel olmadığını da biliyorsun.
1159
01:08:27,708 --> 01:08:29,500
Artık seni tanıyamıyorum.
1160
01:08:29,583 --> 01:08:31,291
Korktum Mari.
1161
01:08:32,250 --> 01:08:36,458
Ve seninle tanışmadan önceki hâlim gibi
hareket ettim.
1162
01:08:38,541 --> 01:08:41,250
Ama ben
âşık olduğun Miguel olmak istiyorum.
1163
01:08:43,000 --> 01:08:45,166
Evlenmek istediğin adam.
1164
01:08:51,583 --> 01:08:52,625
Bak.
1165
01:08:53,125 --> 01:08:56,500
Bana keman verdin diye
seni affedeceğimi mi sanıyorsun?
1166
01:08:56,583 --> 01:08:59,625
Hayır, satın alınamayacağını biliyorum.
1167
01:09:00,125 --> 01:09:02,166
Ama çantayı aç lütfen.
1168
01:09:11,458 --> 01:09:12,791
Nedir bu Miguel?
1169
01:09:13,375 --> 01:09:17,083
O kemanı sana hediye etmek istiyordum
1170
01:09:17,166 --> 01:09:21,958
ama artık anladım ki bu hediyenin
asıl önemli olan kısmı çantası.
1171
01:09:22,041 --> 01:09:23,041
Boş çanta.
1172
01:09:24,000 --> 01:09:27,166
İnşa edeceğimiz her şeyi
sığdırabileceğimiz bir alan.
1173
01:09:28,375 --> 01:09:30,833
Paylaşacağımız hayatı taşısın diye.
1174
01:09:30,916 --> 01:09:32,125
Yan yana.
1175
01:09:34,000 --> 01:09:35,208
"Yan yana."
1176
01:09:36,875 --> 01:09:40,291
Miguel, hayatımda duyduğum
en kötü özrü diledin.
1177
01:09:41,291 --> 01:09:44,833
Hem bu çanta çok küçük.
Hayatımız buna sığacak mı?
1178
01:09:47,083 --> 01:09:49,541
Şey… Yok, elbette sığmaz.
1179
01:09:50,666 --> 01:09:55,333
Çünkü başımızdan geçecek onca şeyi
içine alacak bir çanta bulmak
1180
01:09:55,416 --> 01:09:57,416
imkânsız olurdu.
1181
01:10:01,375 --> 01:10:02,333
Affettin mi?
1182
01:10:02,916 --> 01:10:03,916
Evet.
1183
01:10:09,833 --> 01:10:11,041
Seni seviyorum.
1184
01:10:11,625 --> 01:10:13,916
Ben de seni. Hem de çok, aptal.
1185
01:10:14,000 --> 01:10:15,333
-Aptal mı?
-Evet.
1186
01:10:15,416 --> 01:10:16,958
Şuraya bırakıver.
1187
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
Koş Felipinho, onlara engel ol.
1188
01:10:20,125 --> 01:10:21,541
Olay falan çıkar.
1189
01:10:21,625 --> 01:10:24,541
Hadi, durmayın, gidelim.
1190
01:10:24,625 --> 01:10:26,916
Buralarda bir yerde olmalılar.
1191
01:10:32,125 --> 01:10:36,583
Rio de Janeiro'ya gidecek
2012 numaralı uçak için son çağrı.
1192
01:10:38,250 --> 01:10:39,416
Bakın, şurası!
1193
01:10:39,500 --> 01:10:40,333
Hadi.
1194
01:10:40,416 --> 01:10:41,791
-Çabuk!
-Buraya gelin!
1195
01:10:42,500 --> 01:10:43,541
Hadi!
1196
01:10:44,958 --> 01:10:47,375
Hayır, üzgünüm ama durum öyle değil.
1197
01:10:47,458 --> 01:10:49,083
-Merhaba.
-Merhaba, merhaba!
1198
01:10:49,166 --> 01:10:51,333
-Héctor…
-Nasılsınız, nasılsınız?
1199
01:10:51,416 --> 01:10:54,791
-Buraya girmek yasak.
-Beni tanırsınız, Héctor Martín ben.
1200
01:10:54,875 --> 01:10:55,958
Héctor! Nasılsın?
1201
01:10:56,875 --> 01:10:59,125
Dikkat, dikkat!
1202
01:10:59,208 --> 01:11:02,000
-Beyefendi!
-Sayın yolcular!
1203
01:11:04,208 --> 01:11:06,250
Bir bomba ihbarı var!
1204
01:11:06,333 --> 01:11:08,625
Dikkat edin! Kaçın!
1205
01:11:10,291 --> 01:11:12,583
Yok! Kaçmasınlar, kalsınlar.
1206
01:11:13,541 --> 01:11:15,041
Olduğunuz yerde kalın.
1207
01:11:15,125 --> 01:11:17,625
Olduğunuz yerde kalın, kıpırdamayın.
1208
01:11:17,708 --> 01:11:18,958
Babam mı o?
1209
01:11:19,041 --> 01:11:19,875
Galiba.
1210
01:11:19,958 --> 01:11:21,875
-Çıkın dışarı!
-Tamam, tamam.
1211
01:11:21,958 --> 01:11:23,208
Çok teşekkürler!
1212
01:11:24,250 --> 01:11:27,375
Sayın yolcular,
her şeyin kontrol altında olduğunu
1213
01:11:27,458 --> 01:11:28,583
belirtmek isteriz.
1214
01:11:50,500 --> 01:11:51,916
Mari!
1215
01:11:53,000 --> 01:11:57,041
Sen bir şey demeden önce
ben bir şeyler söylemek istiyorum.
1216
01:11:57,125 --> 01:11:59,291
Bariloche'ye gelirken
1217
01:11:59,791 --> 01:12:03,750
benden sadece baban olmamı istemiştin.
1218
01:12:05,750 --> 01:12:07,666
Ben onu beceremedim kızım.
1219
01:12:08,250 --> 01:12:10,041
Dünyanın en kötü babası oldum.
1220
01:12:10,125 --> 01:12:13,500
Bencil, kıskanç ve sahipleniciydim.
1221
01:12:15,875 --> 01:12:19,000
Bir kez daha
verdiğim hiçbir sözü tutmadım.
1222
01:12:19,541 --> 01:12:23,500
Ama annen öldükten sonra
niye böyle bir adam olduğumu biliyorum.
1223
01:12:24,208 --> 01:12:25,666
Sebebini söyleyeyim mi?
1224
01:12:26,875 --> 01:12:30,625
Her şey senin değil,
benim istediğim gibi olsun istedim
1225
01:12:31,333 --> 01:12:32,541
çünkü korktum.
1226
01:12:33,041 --> 01:12:34,833
O kadar. Korkağın tekiyim.
1227
01:12:35,750 --> 01:12:40,625
Seni kaybetmekten korkmam,
seni kaybetmeme neden oldu tabii.
1228
01:12:41,958 --> 01:12:46,416
Ama sen, dönüştüğün bu kadın olarak
bana bir şey öğrettin.
1229
01:12:47,166 --> 01:12:48,916
Bana sevmenin ne olduğunu
1230
01:12:49,875 --> 01:12:52,375
ve birinin fikrine saygı duymayı öğrettin.
1231
01:12:53,416 --> 01:12:54,750
Özür dilerim canım.
1232
01:12:58,625 --> 01:13:00,083
Çok üzgünüm kızım.
1233
01:13:00,166 --> 01:13:01,166
Özür dilerim.
1234
01:13:03,000 --> 01:13:04,000
Sorun değil.
1235
01:13:06,208 --> 01:13:07,583
Seni çok seviyorum.
1236
01:13:12,083 --> 01:13:14,166
Oğlum, affet beni.
1237
01:13:14,666 --> 01:13:18,375
Sadece kendimi düşünüp
size kulak vermedim.
1238
01:13:19,583 --> 01:13:22,916
Bunu bir daha asla yapmayacağım, söz.
1239
01:13:24,708 --> 01:13:26,041
Birlikte mutlu olun.
1240
01:13:31,916 --> 01:13:36,458
Otávio ile Mercosur'da görüp göreceğin
en kötü dünürler olduk.
1241
01:13:37,750 --> 01:13:39,708
Bak işte orası doğru.
1242
01:13:39,791 --> 01:13:42,708
Senden şüphelendiğim için
özür dilerim Miguel.
1243
01:13:43,208 --> 01:13:46,291
Sana langırtta
bir sürü gol attığım için de.
1244
01:13:47,791 --> 01:13:48,708
Brezilya!
1245
01:13:48,791 --> 01:13:50,375
Brezilya!
1246
01:13:50,458 --> 01:13:53,458
Beyler, dinleyin! Beni dinleyin!
1247
01:13:54,083 --> 01:13:56,791
Muhabbet kuşları kavuştuğuna
1248
01:13:57,666 --> 01:14:00,333
ve de bizim dinozor dünürler
1249
01:14:00,416 --> 01:14:03,916
çocuklarına destek olmaları gerektiğini
öğrendiğine göre
1250
01:14:04,000 --> 01:14:06,666
Joana ile şöyle bir şey düşündük.
1251
01:14:06,750 --> 01:14:11,333
Miguel ile Mari'nin evleneceği
güzel bir yer bulsak ya.
1252
01:14:11,416 --> 01:14:13,750
Öyle bir yer ki Arjantinliler
1253
01:14:13,833 --> 01:14:15,416
-çok sevsin!
-Çok sevsin!
1254
01:14:16,416 --> 01:14:20,666
BÚZIOS
1 YIL SONRA
1255
01:14:29,875 --> 01:14:32,416
-Değil mi?
-Müzik başlasın yoksa…
1256
01:14:32,500 --> 01:14:33,458
Başlayın.
1257
01:14:33,541 --> 01:14:35,041
Altı, yedi, sekiz, başla.
1258
01:14:48,958 --> 01:14:50,666
-Çok güzel olmuş.
-Çok güzel.
1259
01:15:16,375 --> 01:15:19,958
Carol, Felipe'yi eşin olarak
kabul ediyor musun?
1260
01:15:21,250 --> 01:15:22,333
-Ediyorum.
-Felipe?
1261
01:15:22,416 --> 01:15:23,875
Elbette ediyorum.
1262
01:15:28,416 --> 01:15:29,583
Çok güzel!
1263
01:15:51,083 --> 01:15:52,041
Baba.
1264
01:15:52,583 --> 01:15:54,458
Merhaba kızım. Selam Miguel.
1265
01:15:54,541 --> 01:15:57,958
Duydun mu Otávio? Miguel,
Berlin Senfoni Orkestrası'nda çalacak.
1266
01:15:58,041 --> 01:16:00,208
Dünyanın en önemli orkestralarından biri.
1267
01:16:00,291 --> 01:16:04,000
Tebrikler oğlum.
Dünya Kupası'nda oynamak gibi olmalı.
1268
01:16:04,083 --> 01:16:06,291
Brezilya formasıyla tabii.
1269
01:16:07,791 --> 01:16:09,625
Al baba, bu senin için.
1270
01:16:09,708 --> 01:16:11,125
Nedir bu canım?
1271
01:16:11,208 --> 01:16:13,166
Venedik'e bir bilet.
1272
01:16:13,250 --> 01:16:17,083
Vivaldi'nin "Dört Mevsim"ini
doğup bestelediği yerde çalacağım.
1273
01:16:17,166 --> 01:16:18,916
Gelmen çok önemli çünkü…
1274
01:16:19,000 --> 01:16:20,791
Bunu annen çalardı.
1275
01:16:21,625 --> 01:16:22,458
Öyle.
1276
01:16:22,541 --> 01:16:24,333
Elbette gelirim kızım.
1277
01:16:26,458 --> 01:16:27,958
İşte geldiler.
1278
01:16:28,041 --> 01:16:29,416
Selam.
1279
01:16:29,500 --> 01:16:33,750
Eh, madem iki aile de bir arada
size bir sürprizimiz var.
1280
01:16:33,833 --> 01:16:35,041
Ben biliyorum!
1281
01:16:35,125 --> 01:16:37,625
Nihayet evleniyor musunuz?
1282
01:16:37,708 --> 01:16:38,791
Düğün mü var?
1283
01:16:39,375 --> 01:16:40,875
Hayır anne, o değil.
1284
01:16:40,958 --> 01:16:42,375
Ben biliyorum.
1285
01:16:42,458 --> 01:16:45,458
Konserlerin arasında
bizi ziyarete geleceksiniz.
1286
01:16:45,541 --> 01:16:47,291
Yok baba, o da değil.
1287
01:16:47,375 --> 01:16:51,291
-Tatiller hep Arjantin'de yapılır.
-Yok, o da değil.
1288
01:16:51,375 --> 01:16:55,583
Daha çetrefilli bir şey.
Hem de tüm dünürler için.
1289
01:16:58,041 --> 01:16:59,708
-Torununuz olacak!
-Torununuz olacak!
1290
01:17:03,458 --> 01:17:04,750
Aman Tanrım.
1291
01:17:11,750 --> 01:17:13,916
Bravo!
1292
01:17:14,500 --> 01:17:17,291
-Miguel!
-Otávio!
1293
01:17:19,333 --> 01:17:21,041
Harika bir baba olacaksın.
1294
01:17:21,125 --> 01:17:23,416
-Harika bir baba.
-Teşekkür ederim.
1295
01:17:25,666 --> 01:17:28,833
-Torunum nerede doğacak?
-Torunum nerede doğacak?
1296
01:17:31,250 --> 01:17:32,250
Brezilya'da tabii.
1297
01:17:32,333 --> 01:17:35,541
-Burada mı? Olmaz.
-Yok, hayatta Arjantin'de olmaz.
1298
01:17:35,625 --> 01:17:37,333
Buranın havası harikadır.
1299
01:17:37,416 --> 01:17:40,166
Güneş, kumsal, iyot.
Çocuklar için harika.
1300
01:17:40,250 --> 01:17:42,541
Yok, fazla güneş çocuk için kötü.
1301
01:17:42,625 --> 01:17:44,458
Yok, senin için kötü.
1302
01:17:44,541 --> 01:17:47,708
Cildine bak,
güneşlensen karidese dönersin.
1303
01:17:47,791 --> 01:17:51,291
Benim torunum,
dedesi gibi sörfçü olacak.
1304
01:17:51,375 --> 01:17:53,458
Biz doğuştan güneş kremliyiz.
1305
01:17:54,305 --> 01:18:54,243
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm