Familia, Pero No Mucho

ID13192223
Movie NameFamilia, Pero No Mucho
Release NameFamilia.Pero.No.Mucho.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID37457638
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:16,041 --> 00:00:17,333 Şuna bak. 3 00:00:18,666 --> 00:00:19,833 Kardeş! 4 00:00:19,916 --> 00:00:21,375 -Bir saniye. -Garson! 5 00:00:21,458 --> 00:00:24,083 -Hemen geliyorum. -Garson, lütfen! 6 00:00:24,166 --> 00:00:25,583 Hemen geliyorum. 7 00:00:26,166 --> 00:00:28,166 -Hoş geldiniz, nasılsınız? -N'aber? 8 00:00:28,250 --> 00:00:31,333 Ben tam karışık feijoada alayım lütfen. 9 00:00:31,416 --> 00:00:34,125 Tam karışık feijoada. Elbette, spesiyalimizdir. 10 00:00:34,208 --> 00:00:39,166 Ama benimkinde portakal dilimi olmasın, bence feijoada'ya yakışmıyor. 11 00:00:39,250 --> 00:00:42,583 Yakışır, karışıkta portakal dilimi olur ama koymayız. 12 00:00:42,666 --> 00:00:44,583 -Sosis de olmasın. -Sosissiz mi? 13 00:00:44,666 --> 00:00:46,208 Domuz kulağı da koymayın. 14 00:00:46,291 --> 00:00:47,666 Domuz kulağı kalsın. 15 00:00:47,750 --> 00:00:48,875 Tamam da 16 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 bu durumda tam karışık feijoada tam karışık olmaz. 17 00:00:52,041 --> 00:00:54,625 Acınası bir fasulye çorbası olur ama olsun. 18 00:00:54,708 --> 00:00:57,291 -Sağ olun, çok gecikmesin. -Hey Sorriso! 19 00:00:57,375 --> 00:00:58,916 Şuraya bir el at yahu. 20 00:00:59,000 --> 00:01:03,041 Üç defa ayın elemanı seçildin, beni ortada mı bırakacaksın? 21 00:01:03,125 --> 00:01:06,291 Seçilmemin tek nedeni tek çalışanın olmam. 22 00:01:06,375 --> 00:01:07,333 Mariana da var. 23 00:01:07,416 --> 00:01:10,291 Sahi, Mariana nerede yahu? 24 00:01:10,375 --> 00:01:11,958 Öğle arası verdi. 25 00:01:12,041 --> 00:01:14,875 Patron, Mariana öğle arası vermiş. 26 00:01:14,958 --> 00:01:17,666 Şimdi söyledi ya? Sağır değilim ki yahu! 27 00:01:32,416 --> 00:01:33,250 Baba. 28 00:01:33,333 --> 00:01:34,666 Merhaba kızım. 29 00:01:35,708 --> 00:01:37,166 Çalmanı izliyordum. 30 00:01:37,250 --> 00:01:40,750 Yayı tutuşun, küçük başını yana yatırışın… 31 00:01:41,625 --> 00:01:43,000 Anneni hatırlatıyorsun. 32 00:01:43,083 --> 00:01:45,666 Çaldığım zamanlar onu daha az özlüyorum. 33 00:01:46,958 --> 00:01:49,208 Sen de onun kadar yeteneklisin. 34 00:01:49,291 --> 00:01:50,541 Sağ ol. 35 00:01:51,916 --> 00:01:54,291 Ama şimdi aşağıya gel çünkü bar dolu. 36 00:01:54,375 --> 00:01:57,833 Paris Konservatuvarı'na girmek için sınava çalışıyorum. 37 00:01:58,708 --> 00:02:01,375 Evet ama öğle aran bitti canım. 38 00:02:01,458 --> 00:02:03,250 -Yemek yemiş miydin? -Yedim. 39 00:02:03,333 --> 00:02:04,958 O zaman hadi bakalım. 40 00:02:05,041 --> 00:02:07,000 Önce iş, sonra eğlence. 41 00:02:07,083 --> 00:02:08,625 Müzik benim işim olacak. 42 00:02:08,708 --> 00:02:12,791 Evet, tabii ki öyle ama şu an aşağıda lazımsın. Hadi. 43 00:02:13,291 --> 00:02:14,125 Gidelim. 44 00:02:15,000 --> 00:02:17,208 -Hey, unuttun. -Neredeyse unutuyordum. 45 00:02:21,708 --> 00:02:23,750 Bastır! 46 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 -Bastır genç! -Şuna baksana! 47 00:02:25,583 --> 00:02:27,083 Muhteşemsin! 48 00:02:27,875 --> 00:02:28,750 Süper! 49 00:02:28,833 --> 00:02:30,666 Bak, Mariana geldi. 50 00:02:32,166 --> 00:02:33,916 -Selam Joana. -N'aber? 51 00:02:38,583 --> 00:02:39,833 Bir şeyler yedin mi? 52 00:02:42,375 --> 00:02:44,708 Masa ikinin hesabını alayım. 53 00:02:46,833 --> 00:02:49,416 -Bastır! Muhteşem! -Hadi! 54 00:02:51,291 --> 00:02:53,041 Çalışırken atıştırırsın. 55 00:02:53,125 --> 00:02:54,166 Sağ ol Joana. 56 00:02:59,166 --> 00:03:00,000 Baba. 57 00:03:00,083 --> 00:03:03,625 -Ne var canım? -Felipinho'nun niye çalışması gerekmiyor? 58 00:03:03,708 --> 00:03:05,875 Dans hareketlerine çalışıyormuş. 59 00:03:05,958 --> 00:03:08,583 TokTok mudur nedir, ondan para kazanacakmış. 60 00:03:08,666 --> 00:03:10,875 Sen müzisyen, o dansçı olmak istiyor. 61 00:03:10,958 --> 00:03:13,333 Anladım. Yani o eğlenebiliyor. 62 00:03:13,416 --> 00:03:14,541 Annesine söyle. 63 00:03:14,625 --> 00:03:16,833 Ben eğlendiği kısmına katılmıyorum. 64 00:03:16,916 --> 00:03:20,166 Para kazanmak için gerçek bir işe ihtiyacı olacak. 65 00:03:24,000 --> 00:03:26,916 SİZ BABAMA BAKMAYIN 66 00:03:29,666 --> 00:03:32,125 Hey Vinícius, sizinkiler küme düşecek. 67 00:03:33,416 --> 00:03:35,916 Günaydın baba, günaydın Sorriso. 68 00:03:36,000 --> 00:03:39,708 Vay canına, Mariana'yı çalışırken hiç böyle mutlu görmemiştim. 69 00:03:39,791 --> 00:03:41,000 Mutluyum da ondan. 70 00:03:41,083 --> 00:03:43,541 Bir de heyecanlıyım, sınavı geçmem gerek. 71 00:03:43,625 --> 00:03:45,083 -Sınav ne zaman? -Cuma. 72 00:03:45,166 --> 00:03:47,666 Heyete çalacağım ama seyirci de olacak. 73 00:03:47,750 --> 00:03:50,791 -Gelmeni çok istiyorum, sebebi de var. -Neymiş o? 74 00:03:50,875 --> 00:03:52,958 Sürpriz. Gelip görmen gerekecek. 75 00:03:53,041 --> 00:03:56,166 Ama gelmen benim için çok ama çok önemli. 76 00:03:56,250 --> 00:03:57,416 Söz, geleceğim. 77 00:03:57,916 --> 00:03:58,875 Sağ ol baba. 78 00:04:10,875 --> 00:04:13,500 Otávio nerede kaldı? Hâlâ ortada yok. 79 00:05:28,208 --> 00:05:30,208 Bravo Mariana! 80 00:05:31,291 --> 00:05:32,708 Çok iyi çaldın Mari! 81 00:05:34,333 --> 00:05:35,750 Bravo! 82 00:05:36,750 --> 00:05:38,083 Bravo! 83 00:05:38,166 --> 00:05:40,500 Kızım, cidden denedim, bar doluydu. 84 00:05:40,583 --> 00:05:43,166 Sorun değil, özür dileme artık. Git işte. 85 00:05:43,250 --> 00:05:46,000 Önemli olan senin istediğini almış olman. 86 00:05:46,083 --> 00:05:48,916 Fark eder mi? Bana pek destek olduğun söylenemez. 87 00:05:49,000 --> 00:05:50,750 Mariana, sana hep destek oldum. 88 00:05:50,833 --> 00:05:52,541 O zaman yanımda olmalıydın. 89 00:05:52,625 --> 00:05:53,916 Denedim Mariana ama… 90 00:05:54,000 --> 00:05:55,250 Tamam baba! 91 00:05:55,875 --> 00:05:56,708 Tamam. 92 00:05:57,291 --> 00:06:01,125 Denediğini biliyorum. Önemli olan kabul edilmem, değil mi? 93 00:06:02,250 --> 00:06:06,083 Sen barda yerime birini bul, ben de Paris'e okumaya gideyim. 94 00:06:06,166 --> 00:06:07,166 Öylece mi? 95 00:06:07,750 --> 00:06:11,875 İnşa ettiğimiz her şeyi ardında bırakıp Paris'e mi gideceksin? 96 00:06:11,958 --> 00:06:13,125 Bu kadar kolay mı? 97 00:06:13,208 --> 00:06:14,791 Hayalimin peşinden gitmeliyim. 98 00:06:14,875 --> 00:06:19,458 Hayalin vardı çünkü başını sokacak evin, masada yemeğin vardı, okul okudun. 99 00:06:19,541 --> 00:06:21,000 Hepsi bu bar sayesinde. 100 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 Bu barı sen devralacaktın, 101 00:06:24,166 --> 00:06:26,500 onu zincir hâline getirecektin 102 00:06:26,583 --> 00:06:29,083 ama hepsini çöpe atmaya karar verdin. 103 00:06:29,166 --> 00:06:30,375 -Öyle değil. -Öyle. 104 00:06:30,458 --> 00:06:34,625 Atmadım. Bar senin hayalin. Kendi hayalimin peşinden gitmek istiyorum. 105 00:06:34,708 --> 00:06:35,833 Benim hayalim müzik 106 00:06:35,916 --> 00:06:39,458 ve dünyanın en iyi okullarından birine kabul edildim. 107 00:06:44,583 --> 00:06:48,000 Tamam. Beni bırak, toparlanmam lazım. İki haftaya gidiyorum. 108 00:06:49,916 --> 00:06:51,791 İki haftaya mı taşınıyorsun? 109 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Öyle. 110 00:06:54,625 --> 00:06:55,666 Tamam Mariana. 111 00:06:55,750 --> 00:06:58,166 Hayalinin peşinden git sen. 112 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 Aynen öyle. 113 00:06:59,375 --> 00:07:01,000 Ama şunu da söyleyeyim, 114 00:07:01,833 --> 00:07:03,125 eğer beceremezsen 115 00:07:03,750 --> 00:07:04,833 beni arama. 116 00:07:06,750 --> 00:07:07,708 Tamam baba. 117 00:07:26,458 --> 00:07:28,958 OTÁVIO BAR YEME & İÇME 118 00:07:41,125 --> 00:07:42,291 -Güle güle. -Hoşça kal. 119 00:07:42,375 --> 00:07:43,750 -İyi eğlen. -Anlaştık. 120 00:07:43,833 --> 00:07:45,500 Kendine iyi bak. 121 00:07:45,583 --> 00:07:46,541 Hoşça kal Joana. 122 00:07:47,666 --> 00:07:48,916 Kızım… 123 00:07:52,833 --> 00:07:54,000 Haberleşiriz. 124 00:07:57,541 --> 00:07:58,833 Seni seviyorum baba. 125 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Aşkım. 126 00:08:14,250 --> 00:08:18,208 3 YIL SONRA 127 00:08:30,750 --> 00:08:31,750 Joana… 128 00:08:32,333 --> 00:08:33,166 Joana! 129 00:08:33,250 --> 00:08:34,500 Mari! 130 00:08:34,583 --> 00:08:36,041 -Ne oldu? -Geliyormuş. 131 00:08:36,875 --> 00:08:38,708 -Geliyormuş! -Geliyormuş! 132 00:08:39,291 --> 00:08:40,541 Bu harika! 133 00:08:42,666 --> 00:08:44,958 Belki de tekrar bağ kurarsınız. 134 00:08:45,041 --> 00:08:46,666 Belki bu defa kalır. 135 00:08:47,750 --> 00:08:48,916 İstediği o mu ki? 136 00:08:49,000 --> 00:08:50,666 Bizi çok özlemiş olmalı. 137 00:08:50,750 --> 00:08:53,500 -Feijoada'mı kesin özlemiştir. -Kesin. 138 00:08:53,583 --> 00:08:57,083 Onun hayallerini desteklemelisin. Senin onun için kurduklarını değil. 139 00:08:57,166 --> 00:08:58,708 -Bu defa… -Tamam. 140 00:08:58,791 --> 00:09:00,916 …o ne isterse onu destekleyeceğim. 141 00:09:01,000 --> 00:09:04,250 -Evet. -Kalması için her şeyi yaparım. Her şeyi. 142 00:09:04,333 --> 00:09:05,541 Sağ ol aşkım. 143 00:09:15,958 --> 00:09:16,958 Kızım! 144 00:09:17,875 --> 00:09:19,750 -Çok güzelsin. -Sağ ol baba. 145 00:09:19,833 --> 00:09:21,625 -Mari! -Joana! 146 00:09:21,708 --> 00:09:24,500 -Seni çok özledim, ne güzelsin. -Ben de, sağ ol. 147 00:09:24,583 --> 00:09:25,916 Gel bakayım. Nasılsın? 148 00:09:26,000 --> 00:09:29,041 Bara baksana kızım. Bırakın da bara baksın. 149 00:09:29,125 --> 00:09:29,958 SOARE GASTROPUB 150 00:09:30,041 --> 00:09:32,166 -Harika. Adı mı değişti? -Soyadımızı verdim. 151 00:09:32,250 --> 00:09:33,125 Sana hazırladık. 152 00:09:33,208 --> 00:09:34,375 HOŞ GELDİN MARI 153 00:09:36,000 --> 00:09:37,375 N'aber millet? 154 00:09:37,458 --> 00:09:40,250 Barın ne kadar da güzel oldu, baksana Mari. 155 00:09:40,333 --> 00:09:42,208 Çok güzel değil mi? Yeniledim. 156 00:09:42,291 --> 00:09:43,750 Benim değil ki, senin. 157 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 Bizim barımız, değil mi kızım? 158 00:09:45,916 --> 00:09:47,291 Ufak bir sahne koydum. 159 00:09:47,375 --> 00:09:51,041 Çalışırken içinden çalmak gelirse kemanını kapıp burada… 160 00:09:51,125 --> 00:09:54,708 Şey, aslında sizinle paylaşmak istediğim bir haber var. 161 00:09:54,791 --> 00:09:56,541 Baban duymaya can atıyor. 162 00:09:56,625 --> 00:10:01,250 Her ne olursa olsun baban her konuda destek için burada. 163 00:10:01,333 --> 00:10:02,166 Her konuda. 164 00:10:02,250 --> 00:10:03,458 Ben Paris'te… 165 00:10:04,958 --> 00:10:06,208 Paris'te âşık oldum. 166 00:10:07,958 --> 00:10:09,416 Ve evleniyorum. 167 00:10:10,916 --> 00:10:14,458 -Adı Miguel. -Fransızca Miguel nasıl denir? "Migu" mu? 168 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 Fransız değil ki baba. 169 00:10:18,291 --> 00:10:19,416 Arjantinli. 170 00:10:19,500 --> 00:10:21,208 Ay, çok fenaymış. 171 00:10:22,041 --> 00:10:23,041 Tebrikler! 172 00:10:23,125 --> 00:10:24,291 -Kötü şans. -Çalın! 173 00:10:26,625 --> 00:10:31,458 Doğru mu anlamışım? Miguel adında bir Arjantinliyle mi evleniyorsun? 174 00:10:31,541 --> 00:10:33,458 -Evet. -Ve oraya yerleşiyorsun. 175 00:10:33,541 --> 00:10:36,625 Aslında ondan önce ailecek seyahate çıkacağız. 176 00:10:36,708 --> 00:10:38,958 Miguel'in ailesinin Bariloche'de oteli var. 177 00:10:39,041 --> 00:10:40,041 Amanın. 178 00:10:40,125 --> 00:10:42,833 Aileler tanışsın diye bizi davet ettiler. 179 00:10:42,916 --> 00:10:44,666 En güzel şehirlerinden biri. 180 00:10:44,750 --> 00:10:47,541 Harika yemekler yiyip ilk defa kar göreceksiniz. 181 00:10:47,625 --> 00:10:50,750 -Buzdolabını açınca görüyorum. -Bu benim için önemli. 182 00:10:50,833 --> 00:10:52,041 Patron. 183 00:10:52,125 --> 00:10:55,750 Barı merak etme, bana emanet. İnsanlar beni tanıyor. 184 00:10:55,833 --> 00:10:58,208 Niye tango çalıyorlar, kim istedi? 185 00:11:00,083 --> 00:11:02,750 -Şu an hiç iyi… -Kutlayalım! Feijoada yiyelim. 186 00:11:02,833 --> 00:11:04,458 Yıllardır feijoada yemedim. 187 00:11:04,541 --> 00:11:06,208 -Tabaklar nerede? -İşte. 188 00:11:06,291 --> 00:11:09,041 -Çok gerildim. -Ben birkaç tabak kapayım. 189 00:11:09,666 --> 00:11:11,208 Sorriso, tabaklar nerede? 190 00:11:11,291 --> 00:11:13,083 -Getireyim. -Baba, cidden mi? 191 00:11:13,166 --> 00:11:15,666 Yok, iyiyim. Temiz mi diye bakıyorum. 192 00:11:15,750 --> 00:11:17,041 Otávio, kendine gel. 193 00:11:17,125 --> 00:11:21,750 Arjantin'e gitmem söz konusu değil. Arjantinli istiyorsanız Búzios'a gideriz. 194 00:11:21,833 --> 00:11:23,791 Otávio, biletleri millerle aldık. 195 00:11:23,875 --> 00:11:28,541 Evet, Joana'yı dinle. Bariloche'ye gitmek Búzios'a gitmekten daha hesaplı. 196 00:11:28,625 --> 00:11:31,958 Hiçbir yere gitmiyorum. Bu seyahate hayatta çıkmam. 197 00:11:34,416 --> 00:11:38,916 Açıkçası beni bu uçağa bindirmeyi nasıl becerdiğinizi hâlâ anlamış değilim. 198 00:11:40,375 --> 00:11:42,083 Bunu yemeyin arkadaşlar. 199 00:11:43,000 --> 00:11:46,541 Bu jambon mu yoksa kâğıt mı? Tanrı aşkına. 200 00:11:46,625 --> 00:11:49,000 -Yapma. -Arjantin yemekleri iyi demiştin. 201 00:11:49,083 --> 00:11:50,583 Harika bir giriş oldu. 202 00:11:50,666 --> 00:11:54,291 Sizce orada penguen bulup güzel bir video çekebilir miyim? 203 00:11:54,375 --> 00:11:56,916 -Bence viral olabilir. -Tabii oğlum. 204 00:11:57,000 --> 00:11:58,875 İrtifadan kafası gitti galiba. 205 00:11:58,958 --> 00:12:00,958 Bak, sana ne diyeceğim kızım. 206 00:12:01,041 --> 00:12:02,500 Ben hâlâ… 207 00:12:02,583 --> 00:12:04,958 Evlendiğine hâlâ inanamıyorum. 208 00:12:05,041 --> 00:12:06,041 Cidden. 209 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 Ama söz verdiğim gibi aldığın her kararın arkasındayım. 210 00:12:11,208 --> 00:12:12,083 Sağ ol baba. 211 00:12:12,166 --> 00:12:15,916 Benden ne yapmamı istersen onu yapacağım. 212 00:12:16,000 --> 00:12:18,208 Tek yapman gereken babam olmak. 213 00:12:19,541 --> 00:12:20,708 O kadar. 214 00:12:20,791 --> 00:12:24,083 Baban asıl valiz yapmayı öğrensin. Yanına palto almadı. 215 00:12:24,166 --> 00:12:25,750 Baksana, böyle geldi. 216 00:12:25,833 --> 00:12:28,583 Ben üşümem, rüzgârlı memleket Niterói'liyim. 217 00:12:34,583 --> 00:12:36,375 Bebeğim, açıkçası 218 00:12:37,666 --> 00:12:43,375 bu soğuk ciddi anlamda gösteriyor ki iklim krizi diye bir şey gerçekten var. 219 00:12:43,458 --> 00:12:47,375 El Niño, Arjantin'i hâlâ vuruyor galiba. La Niña mıydı? Unuttum. 220 00:12:47,458 --> 00:12:52,291 İster erkek ister kadın, fark etmez. Götüm dondu benim burada. 221 00:12:52,375 --> 00:12:55,541 Artık inadı bırakırsın. Merak etme, ben halledeceğim. 222 00:13:03,208 --> 00:13:04,125 Miguel! 223 00:13:05,583 --> 00:13:06,666 Aşkım. 224 00:13:06,750 --> 00:13:07,875 İyi misin? 225 00:13:09,416 --> 00:13:10,750 -İyiyim. -Rahat geldiniz mi? 226 00:13:10,833 --> 00:13:11,666 Evet. 227 00:13:11,750 --> 00:13:14,416 -Annem ve babam. Héctor ile Norma. -Merhaba! 228 00:13:14,500 --> 00:13:15,958 -Memnun oldum. -Ben de. 229 00:13:16,041 --> 00:13:17,708 -Merhaba! Nasılsın? -Memnun oldum. 230 00:13:17,791 --> 00:13:19,083 -Norma. -Mariana. 231 00:13:19,166 --> 00:13:21,958 Kayınpederin Arjantinli ama kimse mükemmel değildir. 232 00:13:23,166 --> 00:13:26,125 Memnun oldum. Ben de sizi ailemle tanıştırayım. 233 00:13:26,208 --> 00:13:27,916 -Üvey annem Joana. -Memnun oldum. 234 00:13:28,000 --> 00:13:29,708 Üvey kardeşim Felipinho 235 00:13:29,791 --> 00:13:30,791 ve… 236 00:13:31,458 --> 00:13:33,000 Şuradaki de… 237 00:13:39,791 --> 00:13:41,666 -İşte geldi, bu da babam. -Selam. 238 00:13:42,875 --> 00:13:43,916 -Otávio. -Hayrola. 239 00:13:45,375 --> 00:13:47,375 Otávio ben. Maymun oldum. 240 00:13:47,458 --> 00:13:51,833 İkinizle de tanıştığıma mucho gusto oldum. 241 00:13:51,916 --> 00:13:55,583 Buranın havası kocamı biraz çarptı da. Kusura bakmayın lütfen. 242 00:13:55,666 --> 00:13:59,500 -Dilerseniz gidip sıcak bir şeyler içelim. -Bana uyar. 243 00:13:59,583 --> 00:14:04,375 Size etrafı göstereyim. Burada çok Brezilyalı var, yabancılık çekmezsiniz. 244 00:14:04,458 --> 00:14:07,250 Bizim köylüleri andırıyor. Brezilyalı olmasın? 245 00:14:07,791 --> 00:14:13,625 Bariloche'de o kadar çok Brezilyalı var ki vakit geçire geçire onlara benziyorsun. 246 00:14:14,291 --> 00:14:18,750 Ben de Arjantinlilere çok aşinayımdır çünkü sörfçüyüm. 247 00:14:18,833 --> 00:14:23,708 Florianópolis'te, Floripa'da denizde o kadar çok Arjantinli olurdu ki 248 00:14:23,791 --> 00:14:26,458 sörf yaparken üstlerinden geçerdik. 249 00:14:26,541 --> 00:14:29,416 O kadar çok Arjantinli olurdu ki "Hop!" derdik! 250 00:14:30,458 --> 00:14:32,541 Kafalarından seke seke geçerdik. 251 00:14:35,708 --> 00:14:38,125 Evet, espri anlayışına bayıldım Opavyon. 252 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 -Efendim? -Yok Héctor. 253 00:14:39,541 --> 00:14:41,333 -Otávio olacak. -Otávio. 254 00:14:41,416 --> 00:14:43,208 -Aradaki hece "tav". -Otávio. 255 00:14:43,291 --> 00:14:44,708 -Otávio. -Doğru. 256 00:14:44,791 --> 00:14:46,708 Renkli giyindik diye pavyon mu olduk? 257 00:14:46,791 --> 00:14:49,250 Yok, Brezilyalı isimlerine yabancılar. 258 00:14:49,333 --> 00:14:53,000 İyi de adam adımı yanlış söylemedi ki, bildiğin pavyon dedi. 259 00:14:53,083 --> 00:14:55,625 Kusura bakma Opavyon. Ay! Otávio. 260 00:14:55,708 --> 00:14:57,458 -Yine yaptı. -Otávio. 261 00:14:57,541 --> 00:14:59,583 Hadi, yola "hoplayalım". 262 00:14:59,666 --> 00:15:01,166 Hoplayalım mı? 263 00:15:01,791 --> 00:15:04,583 -Şu kadarını söyleyeyim… -Hiç değilse ısındın. 264 00:15:04,666 --> 00:15:07,041 Onu şimdiden sevmedim, yok. 265 00:15:21,625 --> 00:15:23,666 Dikkat, dikkat! 266 00:15:23,750 --> 00:15:25,583 Burası belediye merkezi. 267 00:15:25,666 --> 00:15:32,541 Bu mimari kompleksin içinde meydanı çevreleyen çok sayıda bina var. 268 00:15:32,625 --> 00:15:34,000 Aynı Petrópolis gibi. 269 00:15:34,083 --> 00:15:38,541 Ayrıca Nahuel Huapi Gölü'nü gören büyüleyici bir manzaramız var. 270 00:15:38,625 --> 00:15:41,333 Eh, biraz Piraí Nehri'ne benziyor. 271 00:15:41,416 --> 00:15:44,833 Muhteşem demiştin ama bu kadar çarpıcı beklemiyordum. 272 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 Kar niye özeldir, biliyor musun Mariana? 273 00:15:50,541 --> 00:15:51,625 Neden? 274 00:15:51,708 --> 00:15:55,125 Çünkü insanlar için mükemmel bir metafordur. 275 00:15:56,791 --> 00:15:58,458 Aynı insanlar gibi 276 00:15:58,541 --> 00:16:02,333 hiçbir kar tanesi de birbirinin aynısı değildir. 277 00:16:02,416 --> 00:16:03,708 Şair miymiş bu? 278 00:16:03,791 --> 00:16:04,666 Şiir mi? 279 00:16:06,166 --> 00:16:08,125 -Metaformuş… -Çok güzel, bayıldım. 280 00:16:18,083 --> 00:16:20,375 MARTIN OTEL VE GASTROPUB 281 00:16:24,000 --> 00:16:25,833 Bizi en kötü yere oturttular. 282 00:16:25,916 --> 00:16:30,375 Martín ailesinin oteline hoş geldiniz. 283 00:16:30,458 --> 00:16:32,041 Aşkım, burası çok güzel. 284 00:16:32,125 --> 00:16:35,625 İzninizle sizi Pablito ile tanıştırmak isterim. 285 00:16:35,708 --> 00:16:38,666 Pablinho. Kendisi otelimizin konsiyerjidir. 286 00:16:38,750 --> 00:16:40,375 Baksana Pablito! 287 00:16:40,458 --> 00:16:42,166 Benim bavulumu almadın. 288 00:16:42,250 --> 00:16:43,791 Bir dakika. 289 00:16:43,875 --> 00:16:45,833 Bir eli boş, isteseydi… 290 00:16:45,916 --> 00:16:49,125 Söyle bakalım, otelimi beğendin mi? 291 00:16:51,416 --> 00:16:57,416 Bu otel benim büyükbabam tarafından inşa edilmiştir. 292 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 Ne güzel bir hikâye. 293 00:16:58,833 --> 00:17:01,583 İçeride devam edelim mi? Burası biraz soğuk da. 294 00:17:01,666 --> 00:17:04,208 Ama bunu sonra mutlaka konuşalım. 295 00:17:04,291 --> 00:17:05,625 Ben hemen geliyorum. 296 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Otávio! 297 00:17:22,750 --> 00:17:23,625 -Aşkım. -Evet. 298 00:17:23,708 --> 00:17:26,791 Soğuk olduğuna ikna olduğuna göre ısıtıcıyı açıyorum. 299 00:17:26,875 --> 00:17:27,958 Sağ ol. 300 00:17:28,041 --> 00:17:32,250 Arjantinliler Búzios ile Santa Catarina'ya dadanınca durur sanıyordum. 301 00:17:32,333 --> 00:17:34,166 Kızımı niye rahat bırakmadılar? 302 00:17:34,250 --> 00:17:37,500 Ailelerimizi buluşturmayı becerdiğimize inanamıyorum. 303 00:17:37,583 --> 00:17:38,583 Aşkım… 304 00:17:39,333 --> 00:17:42,750 Bence hemen kutlamayalım. Babam zor adamdır. 305 00:17:42,833 --> 00:17:46,041 Öyle demesene. Ben babanı çok sevdim. 306 00:17:46,125 --> 00:17:49,375 Ben de seninkini. Onunla her konuda konuşabiliyorum. 307 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 Babamla hiç öyle konuşamam. 308 00:17:51,500 --> 00:17:55,625 Konuşma kısmını ona bırakırsan babamla her konuda konuşabilirsin. 309 00:17:55,708 --> 00:17:57,416 Sinir bozucu herif! 310 00:17:57,500 --> 00:18:02,791 -Hem otel sahibi hem tarih profesörü. -Hiç değilse ondan bir şeyler öğreniyoruz. 311 00:18:02,875 --> 00:18:05,541 Asıl sen geldiğimizden beri sinir bozuyorsun. 312 00:18:05,625 --> 00:18:07,291 -Ne? -Onlardan mı yanasın? 313 00:18:07,875 --> 00:18:09,416 Terk edildim Tanrım! 314 00:18:09,500 --> 00:18:13,208 Geçmiş hayatımda bunu hak edecek ne yaptım acaba? 315 00:18:13,708 --> 00:18:17,041 Çok hata yaptın ama şu an Mari için buradasın. 316 00:18:17,125 --> 00:18:19,666 Ona destek olup onu mutlu edelim. 317 00:18:19,750 --> 00:18:21,208 Haklısın, haklısın. 318 00:18:21,291 --> 00:18:24,250 Bana sorarsan bu ısıtıcı bozuk. 319 00:18:24,333 --> 00:18:26,916 Şimdi de deli gibi terliyorum. Sıcak bastı. 320 00:18:27,000 --> 00:18:31,125 Sırtımdan akan ter doğruca kıçımın arasına girdi. 321 00:18:31,208 --> 00:18:33,041 -Otávio! -Bozuk olmalı. 322 00:18:33,125 --> 00:18:34,666 Bence sen bozdun. 323 00:18:34,750 --> 00:18:37,208 Soğuk dedin diye açtım, şimdi sıcak mı? 324 00:18:44,416 --> 00:18:45,583 Hayrola, nasılsınız? 325 00:18:45,666 --> 00:18:48,916 Şu an Otávio konuşuyor. 326 00:18:49,000 --> 00:18:53,875 Odamla ilgili bir sıkıntım var. 327 00:18:53,958 --> 00:18:56,458 Isıtıcı çalışmıyor. 328 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 Bir dakika. 329 00:19:01,125 --> 00:19:02,125 Ne oldu? 330 00:19:02,208 --> 00:19:04,541 "Bir dakika" deyip kapattı. 331 00:19:05,625 --> 00:19:07,541 Ay, ne kadar da eğlenceli. 332 00:19:07,625 --> 00:19:09,958 Biraz da gelinimi dinlemek isterim. 333 00:19:10,041 --> 00:19:13,333 Mariana, bize kendinden bahsetsene. 334 00:19:13,916 --> 00:19:17,708 Evet, Miguel ile nasıl tanıştığınızı çok merak ediyorum. 335 00:19:18,291 --> 00:19:19,291 Ben de. 336 00:19:19,791 --> 00:19:20,750 Tinder'dır. 337 00:19:20,833 --> 00:19:22,166 -Tinder değil. -Hayır. 338 00:19:22,250 --> 00:19:25,083 Konservatuvarda tanıştık. Beraber çaldık. 339 00:19:26,500 --> 00:19:29,291 Ben onu görür görmez ondan hoşlandım 340 00:19:29,375 --> 00:19:32,541 ama keman çalışını duyunca ona âşık oldum. 341 00:19:33,708 --> 00:19:36,625 Bana bakın, direkt sadede gelelim. 342 00:19:36,708 --> 00:19:38,166 Nerede yaşayacaksınız? 343 00:19:38,250 --> 00:19:40,833 Ben de tam onu soracaktım. 344 00:19:40,916 --> 00:19:42,416 -Nerede? -Nerede? 345 00:19:46,291 --> 00:19:47,416 -Avrupa. -Avrupa. 346 00:19:47,500 --> 00:19:48,541 Orası çok soğuk. 347 00:19:48,625 --> 00:19:50,541 Burası da soğuk. 348 00:19:50,625 --> 00:19:53,916 Soğuk hava iyidir. Ben hiç şikâyet ettim mi? 349 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 -Baba. -Brezilya'da yaşayın. 350 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 Bütün yıl sıcaktır. Harika. 351 00:19:57,541 --> 00:19:58,833 Üzgünüm Otávio 352 00:19:58,916 --> 00:20:02,125 ama Arjantin'in iklimi çok daha ılımandır. 353 00:20:02,916 --> 00:20:07,583 Ayrıca bizde Malbec, Messi, Bombonera, chorizo bifteği, dulce de leche 354 00:20:07,666 --> 00:20:10,333 ve Miguel'in ilgilenmesi gereken bir otel var. 355 00:20:11,416 --> 00:20:13,166 Mantıklı olan bu. 356 00:20:14,875 --> 00:20:16,000 Şöyle söyleyeyim, 357 00:20:16,083 --> 00:20:20,791 Arjantin'in iklimi daha ılıman diyerek lafa iyi bir giriş yapmış olsan da 358 00:20:20,875 --> 00:20:25,333 dulce de leche Brezilya'da da var, marketten Malbec alınıyor. 359 00:20:25,416 --> 00:20:29,125 Kumsallarımız, karnavalımız, futbolumuz, Pelé'miz var. 360 00:20:29,208 --> 00:20:31,500 Brezilya çok daha iyi. Mariana da 361 00:20:31,583 --> 00:20:34,625 bir gastronomi imparatorluğu devralmak üzere. 362 00:20:34,708 --> 00:20:36,291 Benden ona geçecek. 363 00:20:40,958 --> 00:20:43,416 Arjantin veya Brezilya'da yaşamayacağız. 364 00:20:43,500 --> 00:20:46,333 Daha çok fırsatın olduğu Avrupa'da yaşayacağız. 365 00:20:46,416 --> 00:20:49,666 Nerede yaşamayı seçerseniz seçin, 366 00:20:49,750 --> 00:20:54,208 her iki aile de bir araya gelişinizi kutlamayı hak ediyor. 367 00:20:54,291 --> 00:20:57,583 Dünürüme şimdiden ısındım. Bence aynı kafadayız. 368 00:20:57,666 --> 00:21:00,916 Öyleyiz. Bir kutlamayı hak ediyoruz. 369 00:21:01,000 --> 00:21:02,375 Otávio, 370 00:21:02,458 --> 00:21:04,208 hanımlar haklı. 371 00:21:04,708 --> 00:21:08,666 Hadi, bir kutlama yemeği düzenleyelim. 372 00:21:08,750 --> 00:21:10,166 Yine mi? Amma yiyorlar. 373 00:21:10,250 --> 00:21:12,583 -Özel bir yerde. -Hoş geldiniz! Selam. 374 00:21:12,666 --> 00:21:16,166 Herkesi Carol ile tanıştırmak isterim. 375 00:21:16,250 --> 00:21:17,458 -Merhaba! -Merhaba! 376 00:21:17,541 --> 00:21:22,708 Muhteşem şarap seçkimizden kendisi sorumludur. 377 00:21:23,291 --> 00:21:25,333 Sağ ol Héctor. 378 00:21:25,416 --> 00:21:27,708 Otelimize hoş geldiniz demek isterim. 379 00:21:27,791 --> 00:21:32,625 Umarım muhteşem şarap mahzenimizin tadını çıkarıyorsunuzdur. 380 00:21:32,708 --> 00:21:35,083 -Yok, harikasınız. -Sağ olun. 381 00:21:35,166 --> 00:21:39,166 Bu kız sana gelmez. Karlı dağları aşsan da sana gelmez. 382 00:21:39,250 --> 00:21:41,916 Dostum, sen annemi tavlayabildiğine göre… 383 00:21:42,000 --> 00:21:44,208 Carol'un çocukluğunu bilirim. 384 00:21:44,291 --> 00:21:45,375 Doğru. 385 00:21:45,458 --> 00:21:49,500 Hatta zamanında Miguel ile çıkmışlardı. 386 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 Evet. Miguel! 387 00:21:52,166 --> 00:21:53,541 Nasılsın? 388 00:21:53,625 --> 00:21:56,166 -Merhaba. -Merhaba. 389 00:21:56,250 --> 00:21:57,916 Mariana. Mariana, Carol. 390 00:21:58,000 --> 00:22:00,750 Mariana, ben de seninle tanışmak istiyordum. 391 00:22:00,833 --> 00:22:06,833 Özellikle de "müzik" ve Brezilyalı olduğunu öğrendikten sonra. 392 00:22:08,000 --> 00:22:11,125 Doğru, evet, her ikisiyim. 393 00:22:11,208 --> 00:22:13,000 Brezilyalı ve "müzisyen". 394 00:22:13,583 --> 00:22:15,291 -Eh, izninizle. -Tuhaf oldu. 395 00:22:15,375 --> 00:22:18,291 Sanki biri kilisede osurdu. Çok tuhaf oldu. 396 00:22:18,375 --> 00:22:22,750 Mariana'yı arkadaşlarımla tanıştıracağıma söz vermiştim. 397 00:22:22,833 --> 00:22:25,166 Partiye mi gidiyorsunuz? 398 00:22:25,250 --> 00:22:26,125 -Evet. -Evet. 399 00:22:26,208 --> 00:22:28,208 -Ben de geleyim o zaman. -Tabii. 400 00:22:40,916 --> 00:22:44,500 Bana eski sevgilinin ailenin restoranında çalıştığını 401 00:22:44,583 --> 00:22:46,708 ve seksi olduğunu söylememiştin. 402 00:22:48,375 --> 00:22:50,166 Sen seksisin Mari. 403 00:22:50,666 --> 00:22:52,666 O benim geride bıraktığım hayat. 404 00:22:52,750 --> 00:22:54,416 Bırakmış olsan iyi edersin. 405 00:22:54,500 --> 00:22:57,916 Biz seninle beraber bugünümüzü inşa edeceğiz. 406 00:23:02,791 --> 00:23:04,375 -Dans edelim mi? -Olur. 407 00:23:08,416 --> 00:23:09,333 Selam, n'aber? 408 00:23:14,416 --> 00:23:16,666 Pardon, bakar mısın? 409 00:23:16,750 --> 00:23:18,666 Yağsız süt alabilir miyim? 410 00:23:18,750 --> 00:23:20,833 -Bir dakika. -Peki. 411 00:23:22,291 --> 00:23:25,958 Bence gitti, süt getirmeyecek. İyi, oturayım bari. 412 00:23:26,041 --> 00:23:30,416 Sabah süt iyi geliyor, biliyor musunuz? Probiyotik gibi, çok iyi. 413 00:23:30,500 --> 00:23:33,583 -Bugünkü programımız ne? -Biri heyecanlı. 414 00:23:33,666 --> 00:23:36,958 Öyle tabii. Tatilde heyecanlanılır, homurdanılmaz. 415 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 Bugün Cerro Catedral'e gidiyoruz. 416 00:23:39,958 --> 00:23:40,833 Anladım. 417 00:23:40,916 --> 00:23:44,750 Arjantin'e onca yolu katedral görmek için tepmedim ben. 418 00:23:45,833 --> 00:23:49,875 Hayır Otávio. Cerro Catedral bir kayak merkezidir. 419 00:23:50,583 --> 00:23:51,708 Kayıyor musun? 420 00:23:51,791 --> 00:23:53,750 -Hayır. -Ben sörf yapıyorum. 421 00:23:53,833 --> 00:23:57,208 Sörf yapabiliyorsan tahtayla yapılan her sporu yaparsın. 422 00:23:57,291 --> 00:23:58,375 Öyle bir şey yok. 423 00:23:58,458 --> 00:24:00,291 -Elbette var. -Tabii. 424 00:24:00,375 --> 00:24:04,625 Otávio, şehir merkezinde biraz işim var. Benimle gelmek ister misin? 425 00:24:04,708 --> 00:24:07,416 Kışlık kıyafet bulmana yardım edebilirim. 426 00:24:08,625 --> 00:24:10,041 Benimkilerin nesi var? 427 00:24:11,583 --> 00:24:13,625 Joana'nın kıyafetlerine lafım yok. 428 00:24:13,708 --> 00:24:15,291 Biliyorum, şaka yaptım. 429 00:24:15,375 --> 00:24:18,458 Sağ ol ama yeni geldim, canım alışveriş istemiyor. 430 00:24:18,541 --> 00:24:21,166 O zaman otelin tarihini anlatayım mı? 431 00:24:21,250 --> 00:24:23,041 Alışveriş! Alışverişe gidelim! 432 00:24:23,125 --> 00:24:24,666 -Alışveriş. -Tamam. 433 00:24:35,500 --> 00:24:36,875 Baksana Miguel. 434 00:24:37,375 --> 00:24:41,541 Bir Brezilyalının Arjantinlilere güvenmesi çok zordur, biliyorsundur. 435 00:24:41,625 --> 00:24:45,708 -Hele ki Brezilyalı bir babanın… -Evet ama bana güvenebilirsin Otávio. 436 00:24:45,791 --> 00:24:47,916 -Kayınpederim. Brezilyalıdır. -Selam. 437 00:24:48,000 --> 00:24:49,333 -Kayınpeder mi? -Evet. 438 00:24:49,416 --> 00:24:50,291 Ne hoş! 439 00:24:50,375 --> 00:24:54,083 Sensin boş! Amma sevimsiz! Ne yaptım ki böyle kaba davranıyor? 440 00:24:54,166 --> 00:24:55,250 -Yok. -Durduk yere. 441 00:24:55,333 --> 00:24:57,416 "Boş" demedi, "ne hoş" dedi. 442 00:24:57,500 --> 00:24:59,833 -Ayıp oluyor! Hoş mu dedi? -Evet, hoş. 443 00:24:59,916 --> 00:25:01,166 Yanlış anladınız. 444 00:25:01,250 --> 00:25:03,916 Affedersiniz, şu kaban sizin mi? 445 00:25:04,583 --> 00:25:05,875 Ne olmuş tabanıma? 446 00:25:05,958 --> 00:25:07,458 -Ayağıma mı bakıyor? -Yok. 447 00:25:07,541 --> 00:25:09,666 Bu adam bana düşman falan mı yoksa? 448 00:25:09,750 --> 00:25:12,333 "Şu kaban sizin mi?" diye soruyor. 449 00:25:12,416 --> 00:25:16,083 -Sizin çareniz bende. -Gidelim buradan Miguel, fare varmış. 450 00:25:16,166 --> 00:25:17,541 "Fare" değil, "çare" dedi. 451 00:25:18,125 --> 00:25:21,291 -Peki. Niye karıştırdığımı anladın ama. -Evet. 452 00:25:21,375 --> 00:25:22,458 CAROL YENİ MESAJ 453 00:25:22,541 --> 00:25:26,208 Karıştırmaktan bahsetmişken, otelde o kızla sen… 454 00:25:26,291 --> 00:25:28,833 Çok güzel bu arada. Çok hoş bir kadın. 455 00:25:28,916 --> 00:25:32,250 Onunla bir şeyler mi yaşamıştınız? Carol muydu? 456 00:25:32,750 --> 00:25:34,458 O benim arkadaşım. 457 00:25:34,541 --> 00:25:37,166 Bazı konularda bana yardımcı oluyor. 458 00:25:37,250 --> 00:25:39,916 Bazı konularda yardımcı oluyor, anladım. 459 00:25:40,000 --> 00:25:41,166 Anladım. 460 00:25:41,250 --> 00:25:42,583 Pardon! 461 00:25:42,666 --> 00:25:44,208 İşte bunu seveceksiniz. 462 00:25:44,291 --> 00:25:45,708 -Tamam. -İzninizle. 463 00:25:47,208 --> 00:25:50,958 -Bak, bunun önü… -Siz soyunun, başka bir tane getireyim. 464 00:25:51,041 --> 00:25:52,833 Duydun mu? Soyun falan diyor. 465 00:25:52,916 --> 00:25:56,291 Baktı satamıyor, bari adama ayaküstü geçireyim diyor! 466 00:25:56,375 --> 00:25:58,083 Hata yaptığını söylüyordu. 467 00:25:58,166 --> 00:26:01,083 -Pardon. Size şu kabanı… -Gösteririm ben sana. 468 00:26:01,166 --> 00:26:03,166 -Yok, kaban istemez. -Ufacık. 469 00:26:03,250 --> 00:26:04,958 -Yok, istemez. -Soğuk için. 470 00:26:05,041 --> 00:26:06,541 Miguel, yürü yahu! 471 00:26:08,875 --> 00:26:14,125 Bariloche Senfoni Orkestrası pek çok defa bu salonda sahne almıştır. 472 00:26:14,708 --> 00:26:20,958 Çok uzun yıllardır orkestranın hamiliğini yapıyorum. 473 00:26:21,041 --> 00:26:22,000 Muhteşemmiş. 474 00:26:22,083 --> 00:26:26,000 Peki senin müzik aşkın nereden geliyor? 475 00:26:26,083 --> 00:26:29,583 Annemden. Kemancıydı. Onun sayesinde çalmaya başladım. 476 00:26:29,666 --> 00:26:32,458 Mirasını sürdürdüğün için gurur duyuyorsundur. 477 00:26:32,541 --> 00:26:33,541 Öyle. 478 00:26:34,375 --> 00:26:39,916 Babanın da Avrupa'da okuyabilmen için masraflarını karşılaması çok iyi olmuş. 479 00:26:40,000 --> 00:26:42,500 Aslında babam karşılamadı. 480 00:26:42,583 --> 00:26:44,750 Ben burs kazandım, bursla okudum. 481 00:26:44,833 --> 00:26:50,041 Ama artık sana destek oluyordur. Sonuçta bir iş insanı. 482 00:26:50,125 --> 00:26:54,125 Gastronomi girişimleri de çok iyi durumda, öyle değil mi? 483 00:26:57,625 --> 00:26:59,291 Aslında sadece bir barı var. 484 00:26:59,375 --> 00:27:01,583 Ama hiçbir şeyimizi eksik etmemiştir. 485 00:27:15,833 --> 00:27:19,833 Soare'ler ile Martín'lerin Bariloche'deki ilk fotosunu çekelim. 486 00:27:23,958 --> 00:27:26,083 Otávio! Seni bekliyoruz. 487 00:27:26,166 --> 00:27:27,708 Geldim, geldim. 488 00:27:27,791 --> 00:27:30,875 Buna inanmayacaksınız ama burada, Patagonya'da 489 00:27:30,958 --> 00:27:32,833 -biralar sıcak resmen. -Öyle mi? 490 00:27:32,916 --> 00:27:34,791 Aklıma bir şey geldi. Bekleyin. 491 00:27:37,916 --> 00:27:40,791 Ben Saquarema'da yaşadım oğlum, sokak zekâm var. 492 00:27:44,583 --> 00:27:47,125 Buz gibi, baksanıza! Fok poposu gibi. 493 00:27:47,208 --> 00:27:52,708 Şu an Cerro Catedral'dayız. Güney Amerika'nın en büyük kayak merkezi. 494 00:27:52,791 --> 00:27:58,166 Bu merkezde ayrıyeten 32 teleferik ve 70'in üzerinde kayak pisti var. 495 00:27:58,250 --> 00:28:01,416 Adamın oteli var ama derdi tarih dersi vermek. 496 00:28:01,500 --> 00:28:04,458 Arjantin'in en güzel dağına çıkmaya kimler hazır? 497 00:28:07,000 --> 00:28:09,333 -Ne oluyor? -Hadi! Ben heyecanlandım. 498 00:28:09,916 --> 00:28:11,708 -Kızım, baksana. -Hadi. 499 00:28:12,291 --> 00:28:15,125 Otelde kar gördük, burada da mı kar göreceğiz? 500 00:28:17,041 --> 00:28:19,083 -Hadi, gel. -Ben buradayım. 501 00:28:40,291 --> 00:28:44,750 Şuna bak, profesörümüz kızıma ders vermeye kalkıyor, 502 00:28:44,833 --> 00:28:46,416 güya onu benden çalacak. 503 00:28:46,500 --> 00:28:49,416 Şikâyet etme, damadın da sana hayran. 504 00:28:49,500 --> 00:28:50,750 Gözüm onun üstünde. 505 00:28:50,833 --> 00:28:53,625 Bir terslik var ama ben yemem, çözeceğim. 506 00:28:53,708 --> 00:28:57,958 Arkadaşlar, bu pist orta seviye bir pisttir. 507 00:28:58,041 --> 00:29:00,541 Kayak ve snowboard için idealdir. 508 00:29:00,625 --> 00:29:04,208 Ben kayarak inip sizinle aşağıda buluşacağım. 509 00:29:04,291 --> 00:29:08,458 -Kim benimle gelir? -Ben gelirim. Gelirim ama snowboard'la. 510 00:29:08,541 --> 00:29:10,625 -Süpermiş Otávio. -Gerçekten mi? 511 00:29:10,708 --> 00:29:12,791 -Snowboard'cu musun? -Yok, değil. 512 00:29:12,875 --> 00:29:15,166 -Baba, yapamazsın. -Ne var yahu? 513 00:29:15,250 --> 00:29:18,166 Sörf yapan snowboard da yapar, neredeyse aynı şey. 514 00:29:18,250 --> 00:29:21,125 -Bırak da baban eğlensin. -Aynen. Sağ ol damat. 515 00:29:21,208 --> 00:29:23,250 Hepinize şu kadarını söyleyeyim, 516 00:29:23,333 --> 00:29:26,166 size sadece Saquarema, 1993 diyeceğim. 517 00:29:26,250 --> 00:29:28,166 Saquarema'da bir numaraydım ben. 518 00:29:28,250 --> 00:29:32,583 Spor kısmı mı, 1993 mü daha kötü, bilmem. Üzerinden 30 yıldan fazla geçti. 519 00:29:32,666 --> 00:29:34,833 Tüneldeyim. Şöyle söyleyeyim… 520 00:29:35,666 --> 00:29:38,708 Buzda sörf, suda snowboard. Aynı şey. 521 00:29:38,791 --> 00:29:42,750 Kar nedir ki? Kar, donuk su değil mi? Haksız mıyım Norma? 522 00:29:42,833 --> 00:29:44,875 Dikkat, dikkat! 523 00:29:44,958 --> 00:29:49,041 Evet, Brezilyalı dünür ile Arjantinli dünür 524 00:29:49,125 --> 00:29:50,583 piste beraber gidecek. 525 00:29:50,666 --> 00:29:52,875 Sizinle aşağıda buluşuruz. 526 00:29:55,666 --> 00:29:58,166 -Hadi dünür, gidelim. -Biz de gidelim mi? 527 00:29:58,250 --> 00:29:59,583 Kahveye ne dersiniz? 528 00:29:59,666 --> 00:30:03,125 Olur! Otávio'ya söyleme ama bu dünürün götü dondu. 529 00:30:03,208 --> 00:30:05,166 Durun, Felipinho nerede? 530 00:30:06,041 --> 00:30:08,041 Keyfi yerinde gibi. 531 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Hadi, gidelim. 532 00:30:18,416 --> 00:30:21,208 Brezilyalı dünür ne kadar iyi sörfçüymüş, görelim. 533 00:30:32,625 --> 00:30:36,875 Pelé korktu mu yoksa? Maradona'nın kazanacağını biliyor tabii. 534 00:30:36,958 --> 00:30:40,208 Yoksa Arjantinli dünür çoktan kazandı da 535 00:30:40,916 --> 00:30:44,666 Mariana ile Miguel evlenince Bariloche'de mi yaşayacak? 536 00:30:50,875 --> 00:30:53,208 Asla Bariloche'de yaşamayacaklar! 537 00:30:54,750 --> 00:30:55,791 Canını sevdiğim! 538 00:30:58,750 --> 00:30:59,625 N'oldu Otávio? 539 00:31:00,375 --> 00:31:02,416 Aptal Arjantin kıyafetleri! 540 00:31:03,000 --> 00:31:05,375 Bence kıyafetlerden değildir o! 541 00:31:08,208 --> 00:31:09,541 Sörf gibiydi hani? 542 00:31:11,041 --> 00:31:12,083 Benziyor. 543 00:31:13,916 --> 00:31:15,375 Eğleniyor musun dünür? 544 00:31:31,083 --> 00:31:32,541 Nasıl duruyor bu be? 545 00:31:34,083 --> 00:31:36,125 Affedersiniz! 546 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 Merhaba! 547 00:31:41,500 --> 00:31:42,750 İyi misin? 548 00:31:42,833 --> 00:31:44,041 Gayet iyiyim. 549 00:31:44,125 --> 00:31:46,583 Snowboard'un Pelé'sisin vallahi, 550 00:31:48,583 --> 00:31:49,708 Opavyon. 551 00:31:52,125 --> 00:31:54,166 Ben sana gösteririm şimdi pavyonu! 552 00:31:55,916 --> 00:31:58,291 Bu şey nasıl duruyor kardeşim! 553 00:31:58,375 --> 00:31:59,875 -Evet. -Korkuyorum. 554 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 Rio'da kumsala bakan dairem var, tamam mı? 555 00:32:05,083 --> 00:32:11,125 Her sabah kalkıp güneşi, okyanusu izlerim. Sonra da spor yaparım, antrenman yaparım. 556 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 Böyle ailecek buluşmak eğlenceli oldu, değil mi? 557 00:32:14,166 --> 00:32:17,750 Evet. Babam biraz daha az eğlense daha da eğlenceli olurdu. 558 00:32:17,833 --> 00:32:20,166 Ailelerimiz burada bir araya gelince 559 00:32:20,250 --> 00:32:23,583 Arjantin'i ne kadar özlediğimi fark ettim. 560 00:32:24,541 --> 00:32:26,458 Senin adına çok sevindim 561 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 ama fikrini değiştirip buraya taşınmaya kalkma. 562 00:32:31,333 --> 00:32:32,166 Yok. 563 00:32:32,708 --> 00:32:34,083 Aklımdan geçti sadece. 564 00:32:34,166 --> 00:32:35,291 Hadi. 565 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 Öyleyse sevindim çünkü Avrupa'da yaşamayı kararlaştırdık, 566 00:32:39,041 --> 00:32:41,250 orada daha çok iş imkânımız var. 567 00:32:41,333 --> 00:32:44,208 Evet aşkım. Anlaşma anlaşmadır. 568 00:32:45,708 --> 00:32:46,583 -Evet. -Hadi. 569 00:32:46,666 --> 00:32:49,916 Ama fikrini değiştirdiysen bana hemen şimdi söyle 570 00:32:50,000 --> 00:32:54,125 çünkü eğer öyleyse ilk uçağa atlayıp buradan kaçarım. 571 00:32:54,208 --> 00:32:57,000 -Mari, yapma. -Taksi! Taksi çeviriyorum. 572 00:33:02,666 --> 00:33:05,458 -Bekle Ceviz Kafalı. -Nasıl, daha iyi misin? 573 00:33:06,958 --> 00:33:08,791 Saquarema, 1993 kardeşim! 574 00:33:18,000 --> 00:33:19,333 Şimdi görürsün! 575 00:33:30,416 --> 00:33:32,875 Ne oluyor yahu! 576 00:33:41,208 --> 00:33:42,041 İmdat! 577 00:33:42,625 --> 00:33:45,166 Yardım edin! 578 00:33:45,250 --> 00:33:47,625 -Hadi! -Gidelim, çabuk! 579 00:33:49,083 --> 00:33:50,416 Hey, iyiyim ben. 580 00:33:51,000 --> 00:33:54,541 Tek bir çizik yok. Ama şu rampayı düzeltin, düz değil. 581 00:33:54,625 --> 00:33:58,875 Aynı evliliğim gibi. Başta iyiydi ama sonunda ağaca tosladı. 582 00:33:58,958 --> 00:34:02,000 -İyi misiniz? -Çok iyi olduğumu söyleyemeyeceğim. 583 00:34:02,083 --> 00:34:05,833 Bu kısmen senin hatan. Babamın her dediğine inanmamalısın. 584 00:34:06,583 --> 00:34:08,541 Teşekkürler. Çok teşekkür ederim. 585 00:34:09,083 --> 00:34:12,041 Alt tarafı donmuş su olsa da 586 00:34:12,125 --> 00:34:16,583 bugün kar ile deniz arasında büyük bir fark olduğunu öğrendik. 587 00:34:17,916 --> 00:34:23,000 Şöyle söyleyeyim, aradaki ana fark denizde ağaç olmaması. 588 00:34:23,083 --> 00:34:24,458 O yüzden takıldım. 589 00:34:24,541 --> 00:34:27,833 Bugün muhteşem bir gün oldu. 590 00:34:27,916 --> 00:34:31,791 Brezilya ile Arjantin arasında büyük bir birlik, 591 00:34:31,875 --> 00:34:33,958 rekabet ve dostluk yaşandı. 592 00:34:34,041 --> 00:34:38,416 Bugüne en iyi bildiğimiz şekilde nokta koyalım. 593 00:34:38,500 --> 00:34:39,958 Şarap içerek! 594 00:34:40,041 --> 00:34:41,291 -Katılıyorum. -Harika. 595 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 Ben bugün içmeyeceğim. 596 00:34:43,583 --> 00:34:46,250 Espriyi anlamadılar ama gülüyorlar. 597 00:34:47,208 --> 00:34:49,291 Bu şarap çok özeldir. 598 00:34:49,375 --> 00:34:52,958 -Öf, yine tarih dersi. -Üzümleri gizli bir yerden toplanır. 599 00:34:53,041 --> 00:34:57,958 Yılda sadece 100 şişe üreten bir şaraphane tarafından imal edilir. 600 00:34:58,041 --> 00:34:59,041 İlginçmiş. 601 00:34:59,125 --> 00:35:00,166 Çok havalı. 602 00:35:00,250 --> 00:35:02,041 Ben biraz daha alayım. 603 00:35:04,791 --> 00:35:06,875 Geriye sadece 99 şişe kaldı. 604 00:35:06,958 --> 00:35:08,083 Olsun. 605 00:35:08,166 --> 00:35:09,875 -Olsun. -Olsun, sorun değil. 606 00:35:09,958 --> 00:35:11,166 Olsun, sorun değil. 607 00:35:11,250 --> 00:35:13,208 Olsun, sorun değil. 608 00:35:16,375 --> 00:35:18,625 Onun yerine bunu deneyelim. 609 00:35:18,708 --> 00:35:19,875 Bana biraz koy. 610 00:35:19,958 --> 00:35:23,875 Elini korkak alıştırma yahu. Devam et hadi, koy. 611 00:35:23,958 --> 00:35:25,833 Brezilya'da tepeleme koyarız. 612 00:35:25,916 --> 00:35:29,125 İlk yudum açai içer gibi içilir. Şöyle… 613 00:35:29,208 --> 00:35:33,708 Elbette bu, etkileyici bir Arjantin Malbec'idir. 614 00:35:33,791 --> 00:35:38,666 Güçlü ve sağlam gövdesiyle öne çıkar. 615 00:35:38,750 --> 00:35:41,166 Mükemmel bir ipek eldiven gibidir. 616 00:35:41,250 --> 00:35:44,291 Pardon Héctor, saygısızlık etmek istemem, 617 00:35:44,375 --> 00:35:48,458 gururlu biri olman çok güzel, herhâlde terapi görmüşsündür 618 00:35:48,541 --> 00:35:50,791 o yüzden coşkulu, öz güvenli birisin. 619 00:35:50,875 --> 00:35:54,500 Ancak asıl sağlam olan Brezilya'nın cachaça'sıdır. 620 00:35:54,583 --> 00:35:57,750 Yumruk yemişe dönersin, dişlerin dökülür. 621 00:35:58,583 --> 00:35:59,916 -Yavaş. -Ne oldu? 622 00:36:00,000 --> 00:36:02,125 Ben profesyonelim, dökmem. 623 00:36:02,208 --> 00:36:04,083 Ayırt edici bir başka özelliği 624 00:36:04,166 --> 00:36:09,666 neredeyse menekşeye çalan koyu kırmızı rengidir. 625 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 Lacivert dokunuşlara da sahiptir. 626 00:36:13,625 --> 00:36:16,000 Bakayım, benimki mavi değil. 627 00:36:16,083 --> 00:36:17,333 Seninki mavi mi? 628 00:36:18,041 --> 00:36:22,625 Brezilya'da bu söylediklerini tek bir kelimeyle özetleyebiliyoruz. 629 00:36:22,708 --> 00:36:24,041 Şarap deniyor. 630 00:36:24,916 --> 00:36:26,875 Şarap rengi. O kadar. 631 00:36:27,375 --> 00:36:31,250 -Ama bu şarabın ana özelliği… -Özellikler bitmiyor. 632 00:36:31,333 --> 00:36:33,791 …aromasıdır. 633 00:36:35,500 --> 00:36:36,333 Biber. 634 00:36:36,416 --> 00:36:38,000 Ben biber yiyemem. 635 00:36:38,625 --> 00:36:40,666 Kavrulmuş badem! 636 00:36:41,416 --> 00:36:44,583 Seninkinde badem var mı? Bende yok. 637 00:36:46,375 --> 00:36:47,708 Gargara yapıyor. 638 00:36:48,333 --> 00:36:49,958 Şimdi de… Peki. 639 00:36:52,625 --> 00:36:54,875 Bu hiç hoş değil. Tükürdü. 640 00:36:54,958 --> 00:36:59,500 Ayrıca ağza gelen kiraz notaları da var. 641 00:36:59,583 --> 00:37:02,375 -Bu hiç mantıklı değil. -Yabani böğürtlen. 642 00:37:02,958 --> 00:37:05,958 Böğürtlen ve kiraz. Fark edilmiyor, bilemedim ki… 643 00:37:06,041 --> 00:37:07,750 Bana şey tadı geliyor… 644 00:37:08,875 --> 00:37:09,958 -Üzüm. -Kiraz. 645 00:37:10,041 --> 00:37:11,875 -Şerefe. -Şerefe. 646 00:37:11,958 --> 00:37:13,250 -Şerefe. -Şerefe. 647 00:37:13,333 --> 00:37:14,916 -Şerefe. -Merhaba. 648 00:37:15,000 --> 00:37:17,916 Bakın, kimler gelmiş! Hain yuva yıkıcı! 649 00:37:18,000 --> 00:37:20,833 -Nasıl? -Rio'da "güzel kadın" anlamındadır. 650 00:37:22,166 --> 00:37:23,583 Teşekkür ederim. 651 00:37:23,666 --> 00:37:26,041 Hepinizi bir arada görmek çok güzel. 652 00:37:26,125 --> 00:37:27,291 Eğleniyor musunuz? 653 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 Az öncesine kadar eğleniyorduk. 654 00:37:29,375 --> 00:37:31,583 Héctor, ben çıkıyorum. 655 00:37:31,666 --> 00:37:34,041 -Başka bir ihtiyacınız var mı? -Yok. 656 00:37:34,125 --> 00:37:36,000 Bizimle şarap içsene. 657 00:37:37,166 --> 00:37:39,833 -Çok iyi fikir, otursana. -Oturayım. 658 00:37:39,916 --> 00:37:41,666 -Teşekkürler. -Rica ederim. 659 00:37:41,750 --> 00:37:42,875 Evlat… 660 00:37:43,375 --> 00:37:47,583 Carol, bunun hangi şarap olduğunu tahmin edebilir misin? 661 00:37:48,416 --> 00:37:49,583 Bakayım. 662 00:37:56,958 --> 00:38:00,333 Carrera, Malbec, 2011. 663 00:38:00,416 --> 00:38:01,416 Şahane. 664 00:38:01,916 --> 00:38:03,250 -Müthiş. -Bravo. 665 00:38:04,208 --> 00:38:05,083 Sağ olun. 666 00:38:05,166 --> 00:38:08,833 Şaraba Miguel'leyken merak salmıştım. 667 00:38:08,916 --> 00:38:12,791 Norma ve Héctor'la çok seyahat ettik. 668 00:38:12,875 --> 00:38:15,291 -Çıktığımız sırada. -Onu anladım. 669 00:38:15,375 --> 00:38:18,791 Evet. Somölye olarak ilk deneyimimdi. 670 00:38:18,875 --> 00:38:20,291 Etkileyici. 671 00:38:20,375 --> 00:38:24,083 Ne diyeceğim Carol. Ben de somölyeyim, biliyor musun? 672 00:38:24,166 --> 00:38:25,208 Siz de mi? 673 00:38:25,291 --> 00:38:26,916 Cachaça somölyesiyim. 674 00:38:27,000 --> 00:38:31,833 Cachaça'nın sırf kokusundan içeni ne kadar çarpacağını anlarım. 675 00:38:33,375 --> 00:38:35,250 Başka şeylerin de somölyesiyim. 676 00:38:36,458 --> 00:38:38,625 Alengirli işlerin mesela. 677 00:38:40,208 --> 00:38:44,250 Peki o zaman, ben artık kalkayım. Sağ olun, görüşürüz. 678 00:38:44,333 --> 00:38:45,166 Güle güle. 679 00:38:45,250 --> 00:38:46,291 Rica ederiz. Gracias. 680 00:38:46,375 --> 00:38:49,708 -Sağ ol, güle güle. -Kendi topla, otur. Hiç şansın yok. 681 00:38:49,791 --> 00:38:53,416 Dünürüm, başka hangi konularda uzmansın? 682 00:38:53,500 --> 00:38:56,583 Masa futbolu mesela. Veya buradaki adıyla metegol. 683 00:39:01,208 --> 00:39:02,208 Langırt mı? 684 00:39:06,333 --> 00:39:08,250 Şu tablodaki sen misin Héctor? 685 00:39:12,000 --> 00:39:14,916 Hayır. Büyükbabamın babası. 686 00:39:15,000 --> 00:39:17,708 -Kendisi ilk Martín'dir. -Bir suçlu. 687 00:39:17,791 --> 00:39:21,083 Söylediklerine göre çok değerli bir tabloymuş 688 00:39:21,750 --> 00:39:26,375 çünkü Picasso'nun yakın çevresinden olan bir kübist tarafından çizilmiş. 689 00:39:26,458 --> 00:39:27,958 -Vay canına! -Vay canına! 690 00:39:28,041 --> 00:39:30,583 Ama dünyaları verseler satmam. 691 00:39:30,666 --> 00:39:32,875 -Kimse almaz ki. -Başka resmi yok. 692 00:39:32,958 --> 00:39:35,416 Elbette, o zamanlar kamera yoktu. 693 00:39:39,500 --> 00:39:40,333 Miguel nerede? 694 00:39:40,416 --> 00:39:42,041 Muhtemelen lavabodadır. 695 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 Şimdi onu yakalayacağım… 696 00:39:44,000 --> 00:39:47,416 Langırt için kapıp getireceğim yani, takım arkadaşı lazım. 697 00:39:47,500 --> 00:39:49,708 -Gidip getireyim ben onu. -Otávio. 698 00:40:04,625 --> 00:40:05,541 Beğendin mi? 699 00:40:05,625 --> 00:40:07,625 Evet, çok hoşuma gitti. 700 00:40:07,708 --> 00:40:09,291 Ne olur Miguel. 701 00:40:09,375 --> 00:40:11,916 -Bir şey olmaz, korkma. -Emin misin? 702 00:40:14,541 --> 00:40:16,916 -Bana yardım edebilir misin? -Tabii. 703 00:40:19,666 --> 00:40:22,083 Ne var? Ne oluyor ya? 704 00:40:22,166 --> 00:40:25,833 -Ben de seni arıyordum, ne tesadüf. -İyi misin? Niye arıyordun? 705 00:40:25,916 --> 00:40:29,041 İyiyim. Şey oynamak için arıyordum seni… 706 00:40:29,125 --> 00:40:31,666 -Şey işte… -Langırt mı? 707 00:40:31,750 --> 00:40:34,625 -Langırt. Langırt oynamak için. -Langırt. 708 00:40:34,708 --> 00:40:36,458 -Metegol, evet. -Tabii. 709 00:40:36,541 --> 00:40:38,750 -Gidelim o zaman. -Hadi. 710 00:40:38,833 --> 00:40:41,375 Arjantin-Brezilya maçı başlıyor! 711 00:40:42,500 --> 00:40:43,500 Héctor! 712 00:40:43,583 --> 00:40:47,541 Ve Maradona topu alıyor. Top, Arjantin'den Diego Maradona'da. 713 00:40:47,625 --> 00:40:49,791 Caniggia. Topu Caniggia'ya atıyor. 714 00:40:49,875 --> 00:40:51,416 -Gol! -Gol! 715 00:40:51,500 --> 00:40:54,208 Kaleciyi kaldıramazsın. Uçtan uca oynatacaksın. 716 00:40:54,291 --> 00:40:56,250 Aynı 1990 İtalya Dünya Kupası! 717 00:40:56,333 --> 00:40:57,916 -Sıra Brezilya'da. -Yok, oyna. 718 00:40:58,000 --> 00:40:59,041 Topu koy. 719 00:40:59,125 --> 00:41:01,500 -Şimdi olmaz. Hadi. -Gol atalım. 720 00:41:01,583 --> 00:41:02,708 Top, Kaká'da. 721 00:41:02,791 --> 00:41:05,500 Orta sahaya atıyor, top İmparator Adriano'da. 722 00:41:05,583 --> 00:41:09,041 İkinci yarıda 48'inci dakika ve İmparator şutunu çekiyor! 723 00:41:09,625 --> 00:41:11,500 -Gol! -Gol! 724 00:41:12,125 --> 00:41:13,375 Brezilya! 725 00:41:14,666 --> 00:41:17,041 -Brezilya! -İmparator! 726 00:41:17,125 --> 00:41:21,625 İkinci yarının 48'inci dakikasında Brezilya, Copa América 2004'ü kazanıyor! 727 00:41:21,708 --> 00:41:25,750 Maracanã Stadı'nda oynanan 2021 Copa América'ya ne demeli? 728 00:41:25,833 --> 00:41:27,541 Ondan bahseden yok. 729 00:41:27,625 --> 00:41:31,875 -Arjantin kaç Dünya Kupası kazanmıştı? -Galiba sadece üç. 730 00:41:31,958 --> 00:41:34,125 -Brezilya'nın… Hey! -Ya sonuncusu? 731 00:41:34,208 --> 00:41:35,875 Tamam, oynayalım. 732 00:41:35,958 --> 00:41:37,125 Oynayalım. 733 00:41:37,208 --> 00:41:38,041 Oynayalım. 734 00:41:38,125 --> 00:41:42,416 Oynayalım. Çok konuşuyorsun ama icraata gelince tık yok. 735 00:41:42,500 --> 00:41:44,000 Oynayalım. 736 00:41:44,083 --> 00:41:45,125 Hadi, bastır. 737 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 Yolla. 738 00:41:46,791 --> 00:41:48,666 Hadi bakalım, denesene! 739 00:41:48,750 --> 00:41:50,083 Dene de gör! 740 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Oyna. 741 00:41:59,500 --> 00:42:00,875 -Bak, gol! -Bak. 742 00:42:00,958 --> 00:42:02,166 -Gol! -Gol! 743 00:42:03,958 --> 00:42:05,333 Brezilya! 744 00:42:05,416 --> 00:42:07,958 -Beş kez şampiyon! -Beş kez şampiyon! 745 00:42:11,458 --> 00:42:13,541 Uyudun mu? Aşkım. 746 00:42:14,833 --> 00:42:18,625 Baksana, şu kızın yanındayken Miguel'e dikkat ettin mi? 747 00:42:19,833 --> 00:42:20,750 Carol'un. 748 00:42:20,833 --> 00:42:23,916 Gülüp eğleniyorlardı falan hani. 749 00:42:24,000 --> 00:42:26,833 Eskiden de görüşüyorlarmış. 750 00:42:26,916 --> 00:42:29,791 Bu Arjantinlilerin oyunlarını çözmeye başladım. 751 00:42:29,875 --> 00:42:30,958 Oynaklar. 752 00:42:31,041 --> 00:42:32,166 Otávio. 753 00:42:34,541 --> 00:42:36,583 Kıskanıyorsun, değil mi? 754 00:42:37,083 --> 00:42:41,416 Üç yıl kızını hiç göremedin, bu gidişle bir daha göremeyebilirsin. 755 00:42:41,500 --> 00:42:46,000 Açıkçası Miguel'in onun için doğru adam olmadığını düşünüyorum. 756 00:42:46,083 --> 00:42:48,375 Evrende uygun biri var mı ki? 757 00:42:48,875 --> 00:42:52,375 Hayattan en iyisini hak eden kızım için 758 00:42:52,458 --> 00:42:55,375 evrende düzgün biri mutlaka vardır. 759 00:42:55,458 --> 00:42:57,416 Arjantinli olmasa çok iyi olur. 760 00:42:58,000 --> 00:42:59,625 Kes şunu da uyuyalım. 761 00:42:59,708 --> 00:43:01,041 -Uyuyacak mısın? -Evet. 762 00:43:01,125 --> 00:43:03,791 -Şey yaparız diyordum. -Erken kalkacağız. 763 00:43:03,875 --> 00:43:06,708 Güzel bir geziye çıkıp kutlama yemeği yiyeceğiz. 764 00:43:06,791 --> 00:43:09,291 -Tarih dersi de var. -Bana bir söz ver. 765 00:43:09,375 --> 00:43:13,708 Lütfen yarın hiçbir şeyi mahvetme. Ailecek gezinin tadını çıkaralım. 766 00:43:14,250 --> 00:43:15,250 Söz veriyorum. 767 00:43:15,333 --> 00:43:18,000 -Yarınki gezide kesin ne görürüz? -Ne? 768 00:43:18,083 --> 00:43:19,083 Kar. 769 00:43:23,333 --> 00:43:25,166 Bak aşkım, 770 00:43:25,791 --> 00:43:29,000 yanıldığımı itiraf etmeliyim. Burası çok güzelmiş. 771 00:43:29,083 --> 00:43:32,458 -Onca tırmandığımıza değdi. -Sana şöyle söyleyeyim, 772 00:43:32,541 --> 00:43:36,791 yanıldığımı kabul etsem de değdiğini söylemek biraz fazla kaçar. 773 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 KIZAK KİRALAMA 774 00:43:44,083 --> 00:43:48,041 Miguel, yine delilik yapma. Seyahat yeterince kötü geçiyor zaten. 775 00:43:48,125 --> 00:43:51,250 Aşkım, bu defa terslik çıkmaz. Kızakla kayacağız. 776 00:43:51,333 --> 00:43:54,583 İyimserliğinize hayranım, hep bir şey olmaz diyorsunuz. 777 00:43:54,666 --> 00:43:58,416 Asıl iyimserler sizsiniz. Yıla Karnaval'dan sonra başlıyorsunuz. 778 00:43:58,500 --> 00:43:59,666 Yaşamak öyle olur. 779 00:43:59,750 --> 00:44:01,916 Oğlum haklı. 780 00:44:02,000 --> 00:44:04,291 Kızakla kaymak harikadır. 781 00:44:04,375 --> 00:44:07,000 -Demiştim. -Tamamen de güvenlidir. 782 00:44:07,083 --> 00:44:11,208 Evet, senin gibi miskinler için bile hiç tehlike barındırmaz. 783 00:44:11,291 --> 00:44:13,666 Aynı sörf tahtası gibi, değil mi? 784 00:44:13,750 --> 00:44:16,166 Bu defa benim başlatmadığımı belirteyim. 785 00:44:16,250 --> 00:44:19,791 Bu Ceviz Kafalı'ya miskinin kim olduğunu göstereceğim. 786 00:44:19,875 --> 00:44:22,041 Pardon ama karşınızda bir atlet var. 787 00:44:22,125 --> 00:44:25,833 Size sadece birkaç rakam vereceğim. 1979, Dendê Yolu. 788 00:44:25,916 --> 00:44:30,500 Aksak Tom ve Marcinha da vardı. Bilyeli kızağıma binmiştim. 789 00:44:30,583 --> 00:44:32,500 Beni kimse durduramadı. 790 00:44:35,083 --> 00:44:37,250 -Gözüm üstünde. -Bastır aşkım! 791 00:44:57,833 --> 00:45:00,208 Bilyeli kızaktan daha hızlıymış! 792 00:45:06,750 --> 00:45:08,583 Yine mi kaybedeceksin? 793 00:45:08,666 --> 00:45:10,083 Kusura bakma Opavyon. 794 00:45:10,166 --> 00:45:12,750 -Sabrımı kaybediyorum! -Kızını da. 795 00:45:14,416 --> 00:45:16,125 Kızımı kaybetmem. 796 00:45:18,791 --> 00:45:20,750 Göstereceğim şu Arjantinliye. 797 00:45:20,833 --> 00:45:22,541 Beni kışkırtıyorsun. 798 00:45:24,458 --> 00:45:25,458 Al! 799 00:45:26,041 --> 00:45:28,250 İkiniz de kesin şunu. 800 00:45:29,833 --> 00:45:31,291 Beni kışkırtma. 801 00:45:32,625 --> 00:45:33,791 Ne yapıyorsunuz? 802 00:45:33,875 --> 00:45:35,083 Kesin şunu! 803 00:45:38,166 --> 00:45:42,041 -Opavyon! -Ceviz Kafalı herif! 804 00:45:54,541 --> 00:45:56,291 Arjantinli olmasan olmazdı. 805 00:45:56,375 --> 00:45:58,875 Sen de Brezilyalı olmasan olmazdı. 806 00:45:59,458 --> 00:46:01,500 -Senin yüzünden. -Benim mi? 807 00:46:02,750 --> 00:46:03,666 Benim mi? 808 00:46:04,375 --> 00:46:06,916 Evet, senin yüzünden, tamam mı? 809 00:46:10,083 --> 00:46:15,583 Bu gezi onlar olmadan daha rahat olurdu ama tehlikeli bir yere düşmüş olabilirler. 810 00:46:16,208 --> 00:46:19,541 Evet, vahşi bir hayvana denk gelirler diye korkuyorum. 811 00:46:19,625 --> 00:46:23,416 Onlar söz konusuyken ben daha çok hayvan adına korkarım. 812 00:46:23,916 --> 00:46:26,208 Saçmalığa bak. Sana şunu söyleyeyim, 813 00:46:26,291 --> 00:46:30,250 senin yüzünden aptallar gibi bir kamera şakasının içine düştük. 814 00:46:31,041 --> 00:46:33,958 Senin yüzünden. Senin yüzünden oldu. 815 00:46:34,041 --> 00:46:37,708 Evet, kızın beni senden çok seviyor diye 816 00:46:37,791 --> 00:46:40,166 beni kıskanıyorsun! 817 00:46:40,250 --> 00:46:42,125 -Şimdi çizgiyi aştın. -Hayır. 818 00:46:42,208 --> 00:46:44,625 Şimdi çizgiyi aştın. Resmen rezalet. 819 00:46:45,166 --> 00:46:46,791 Ne? Atsana. 820 00:46:46,875 --> 00:46:48,291 Kes şunu! 821 00:46:48,375 --> 00:46:51,583 Buradan kurtulmak için beraber çalışmalıyız. 822 00:46:51,666 --> 00:46:52,500 Rezilsin. 823 00:46:52,583 --> 00:46:54,541 Şimdi ego yapmanın sırası değil. 824 00:46:54,625 --> 00:46:56,875 Ego mu? Egodan mı bahsedeceğiz? 825 00:46:56,958 --> 00:46:58,625 -Ego nedir, bilir misin? -Ne? 826 00:46:58,708 --> 00:47:01,291 Ego, içimizde yatan küçük Arjantinlidir. 827 00:47:04,333 --> 00:47:06,625 Peki sen, Brezilyalılar öldüğünde 828 00:47:06,708 --> 00:47:10,833 niye çok derin bir mezara gömülürler, biliyor musun? 829 00:47:10,916 --> 00:47:11,958 Bilmiyorum. 830 00:47:12,041 --> 00:47:15,791 Çünkü derinlerde bir yerlerde iyi insanlardır. 831 00:47:16,583 --> 00:47:17,750 İyiymiş. 832 00:47:17,833 --> 00:47:19,083 Bunu duymamıştım. 833 00:47:20,833 --> 00:47:22,500 Çok eğlencelisin. 834 00:47:22,583 --> 00:47:26,625 Herhâlde öyleyim. Ya ne olacaktı? Brezilyalıyım ben. 835 00:47:26,708 --> 00:47:28,791 Biz sizden daha eğlenceliyizdir. 836 00:47:29,375 --> 00:47:30,541 Düşünüyordum da, 837 00:47:31,375 --> 00:47:34,791 biz birbirimize sandığımızdan daha çok benziyoruz. 838 00:47:34,875 --> 00:47:35,708 Doğru. 839 00:47:35,791 --> 00:47:36,666 Opavyon. 840 00:47:37,333 --> 00:47:39,333 Bana artık öyle demesen mi? 841 00:47:41,000 --> 00:47:42,250 O da neydi? 842 00:47:42,333 --> 00:47:43,291 Puma. 843 00:47:43,875 --> 00:47:46,166 -Tanrı aşkına. Yürü! -Tanrı aşkına. 844 00:47:59,000 --> 00:48:02,916 Héctor, seninle konuşmam gereken hassas bir mevzu var. 845 00:48:03,000 --> 00:48:05,333 Madem öleceğiz, söyleyeceğim. 846 00:48:05,416 --> 00:48:07,541 Miguel'in Carol'la ilişkisi var. 847 00:48:08,500 --> 00:48:13,625 Şarap içtiğimiz o gece var ya, tuhaf bir konuşmalarına şahit oldum. 848 00:48:14,291 --> 00:48:16,291 Kızım aşk acısı çekmek için çok genç. 849 00:48:17,666 --> 00:48:23,208 Eh, zamanında Miguel ile Carol'un birbirlerine çok âşık olduğunu biliyorum. 850 00:48:23,291 --> 00:48:28,166 O hâlde bir şeyler dönüyorsa bir şey yapmamız gerektiğine katılıyorsun. 851 00:48:28,250 --> 00:48:31,291 Şey, aslına bakarsan yapmamamız gerekir ama… 852 00:48:31,375 --> 00:48:33,875 Çocuklarımızın evlenmesini pek onaylamıyorum. 853 00:48:36,333 --> 00:48:37,500 Aslına bakarsan 854 00:48:38,000 --> 00:48:39,375 ben de onaylamıyorum. 855 00:48:41,291 --> 00:48:44,458 Çocuklarımızı kurtarmak için hayatta kalmalıyız. 856 00:48:44,541 --> 00:48:46,916 -Şu pumayı halledelim! -Onu halledelim. 857 00:48:47,000 --> 00:48:47,958 -Edelim! -Edelim! 858 00:48:54,958 --> 00:48:56,916 Sakin olun, biraz sakin. 859 00:48:57,000 --> 00:49:01,083 Buralarda katil bir puma var. Adam yiyor, korkunç, çok tehlikeli! 860 00:49:01,166 --> 00:49:03,041 Merak etmeyin, puma değilmiş. 861 00:49:03,125 --> 00:49:05,333 Bu kedicikmiş. Adı da Félix. 862 00:49:05,416 --> 00:49:06,458 Kedi mi? 863 00:49:06,541 --> 00:49:07,791 -Hayır! -Hayır! 864 00:49:07,875 --> 00:49:11,041 İşte tam o sırada pumanın sesini duyduk! 865 00:49:14,583 --> 00:49:16,833 Korkunç bir kükremeydi. 866 00:49:16,916 --> 00:49:18,666 Üstelik safkan puma değildi. 867 00:49:18,750 --> 00:49:22,333 Puma, jaguar ve leopar karışımı bir şeydi. 868 00:49:22,416 --> 00:49:25,375 Ama hayvan kavga istemiyordu. 869 00:49:25,458 --> 00:49:26,958 Şey yapmaya çalışıyordu… 870 00:49:27,041 --> 00:49:28,458 Bu kısmı çok güzel. 871 00:49:30,125 --> 00:49:31,208 Bir saniye lütfen. 872 00:49:31,875 --> 00:49:35,708 -Yavrularını korumaya çalışıyordu. -Yavrularını. 873 00:49:35,791 --> 00:49:36,958 İşte bu… 874 00:49:37,458 --> 00:49:41,041 Kahretsin, tutamıyorum. Muslukları açtım. 875 00:49:41,541 --> 00:49:44,250 Yavrularını koruyordu. Baba dediğin öyle yapar. 876 00:49:44,333 --> 00:49:46,208 -Seven baba… -Seven baba… 877 00:49:46,291 --> 00:49:47,333 …hata yapabilir 878 00:49:47,416 --> 00:49:50,041 -ama daima… -Daima… 879 00:49:50,125 --> 00:49:52,875 -…yavrularının uğrunadır. -Yavrularının. 880 00:49:52,958 --> 00:49:54,041 Evet. 881 00:49:54,791 --> 00:49:56,791 -Hayatta kaldık. -Evet. 882 00:49:56,875 --> 00:50:01,250 Bu maceranın ardından dünürlerin dost olması harika oldu 883 00:50:01,333 --> 00:50:05,166 ama hikâyenin ana kahramanları olan Mari ile Miguel'e odaklanalım. 884 00:50:05,250 --> 00:50:06,458 Bizimki de güzel. 885 00:50:06,541 --> 00:50:09,458 Odalarımıza gidip hazırlanalım 886 00:50:09,541 --> 00:50:13,666 çünkü bu akşam çok güzel bir yönde ilerlemeye başladı. 887 00:50:29,375 --> 00:50:32,625 Hiçbir şeyim yokken özlemini çektim 888 00:50:32,708 --> 00:50:35,916 Hep eksik hissederek bekledim 889 00:50:36,000 --> 00:50:39,125 Üşüyünce titredim 890 00:50:39,208 --> 00:50:43,333 Cesaretimi toplayınca çağırdım 891 00:50:45,666 --> 00:50:48,541 Mektup gelince açtım 892 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 Prince eşliğinde dans ettim 893 00:50:51,416 --> 00:50:54,125 Gözlerim parlayınca anladım 894 00:50:54,208 --> 00:50:58,125 Kanatlarım çıkınca uçuşa geçtim 895 00:51:00,916 --> 00:51:03,375 Sen çağırınca geldim 896 00:51:03,458 --> 00:51:06,416 Fark ettiğimde çoktan buradaydım 897 00:51:06,500 --> 00:51:09,333 Seni bulunca kendimi kaybettim 898 00:51:09,416 --> 00:51:12,833 Seni görünce âşık oldum 899 00:51:28,500 --> 00:51:31,875 Aşkım, babalarımız nihayet anlaştığı için çok mutluyum. 900 00:51:31,958 --> 00:51:34,208 Hiç sanmazdım ama işe yaradı. 901 00:51:34,291 --> 00:51:37,333 -Güzel olacağını söylemiştim. -Evet, söyledin. 902 00:51:38,083 --> 00:51:40,750 Babanı olduğu gibi kabul etmen gerek. 903 00:51:41,416 --> 00:51:43,166 Baban harika bir baba 904 00:51:43,250 --> 00:51:46,541 ama bir tahtası hafiften eksik gibi. 905 00:51:47,458 --> 00:51:49,541 Ama daha mutlu olamazdım. 906 00:51:50,125 --> 00:51:51,125 Ben de. 907 00:51:52,166 --> 00:51:53,625 BABAM BARILOCHE SENFONİ… 908 00:51:53,708 --> 00:51:54,708 Aşkım. 909 00:51:56,250 --> 00:52:00,250 Az önce aldığım habere göre Bariloche Senfoni Orkestrası 910 00:52:00,333 --> 00:52:03,125 yeni müzisyen alımı için seçme yapacakmış. 911 00:52:03,208 --> 00:52:07,041 Bunu çoktan konuştuk. Avrupa'ya döneceğiz. 912 00:52:07,125 --> 00:52:09,875 -Evet ama… -Aması maması yok. 913 00:52:09,958 --> 00:52:12,958 Şimdi ileriye değil, şu ana odaklanalım. 914 00:52:13,041 --> 00:52:15,125 Ailelerle kutlamaya odaklanalım. 915 00:52:15,708 --> 00:52:19,375 Babalarımızın didişmeyi bırakıp bizi desteklemesini kutlayalım. 916 00:52:20,833 --> 00:52:22,291 -Olur mu? -Olur. 917 00:52:24,500 --> 00:52:25,541 Hadi. 918 00:52:36,291 --> 00:52:40,208 Joana, gitmemiz gereken bir kutlama olduğunu biliyorum 919 00:52:40,291 --> 00:52:42,041 ama bir sıkıntı olabilir. 920 00:52:42,125 --> 00:52:43,708 Neden bahsediyorsun? 921 00:52:43,791 --> 00:52:48,250 Miguel ile Carol'un sıkı fıkı olması Héctor'un da garibine gitmiş. 922 00:52:48,333 --> 00:52:51,708 O da şüpheleniyor. Şu an şüphelenen iki dünür var. 923 00:52:51,791 --> 00:52:55,583 İkiniz bir olunca daha büyük sıkıntı çıkacağını biliyordum. 924 00:52:55,666 --> 00:52:58,375 -Komplo üreten iki korumacı baba. -Öyle değil. 925 00:52:58,458 --> 00:53:00,416 Benim derdim kızımın mutluluğu. 926 00:53:01,250 --> 00:53:02,250 Aşkım… 927 00:53:05,083 --> 00:53:08,291 Aşkım, Felipinho bugüne kadar başıma gelen en güzel şey 928 00:53:08,375 --> 00:53:09,666 ama çok gençtim. 929 00:53:09,750 --> 00:53:12,208 Babası kaçtı, benimki hiç destek olmadı. 930 00:53:12,291 --> 00:53:16,666 Ebeveyn olarak öğrendiğimiz ilk şey koyun güden çobanlar olduğumuzdur. 931 00:53:17,250 --> 00:53:20,083 O metaforu pek anlayamadım ben. 932 00:53:20,166 --> 00:53:21,583 -Otávio. -Şaka yaptım. 933 00:53:21,666 --> 00:53:22,500 Ciddi ol. 934 00:53:22,583 --> 00:53:25,708 Artık sen de kabullenmeyi öğren. Her şey yolunda. 935 00:53:26,666 --> 00:53:27,833 Olay da o ya. 936 00:53:32,083 --> 00:53:33,958 Bence her şey yolunda değil. 937 00:53:36,083 --> 00:53:38,666 Otávio, ben ciddiyim. Beni dinle. 938 00:53:38,750 --> 00:53:41,625 Kutlamayı mahvetmeni yasaklıyorum. 939 00:53:41,708 --> 00:53:45,583 Bu yemek sona ermeden Mari'ye nahoş bir şey söylemekten 940 00:53:45,666 --> 00:53:48,041 seni menediyorum, anladın mı? 941 00:53:48,125 --> 00:53:51,708 Haklı olsan da olmasan da bu, onun seçimi. 942 00:53:52,666 --> 00:53:53,666 Anladım. 943 00:53:54,666 --> 00:53:56,416 -Söz veriyorum. -İyi. 944 00:53:57,583 --> 00:53:58,583 Aferin. 945 00:54:05,333 --> 00:54:07,333 -Aşkım. -Evet. 946 00:54:07,416 --> 00:54:09,833 Biraz çıkıyorum, hemen gelirim. 947 00:54:09,916 --> 00:54:10,916 Tamam. 948 00:54:34,708 --> 00:54:36,291 -Baba. -Merhaba kızım. 949 00:54:36,375 --> 00:54:38,375 -Ne oldu? -Şey… 950 00:54:39,375 --> 00:54:40,541 -Eh… -Baba. 951 00:54:41,708 --> 00:54:43,250 Cidden, ne oldu? 952 00:54:46,708 --> 00:54:49,125 Benim seninle bir konuda 953 00:54:49,208 --> 00:54:50,916 konuşmam gerekiyor. 954 00:54:52,625 --> 00:54:53,500 Nedir? 955 00:54:55,625 --> 00:54:56,625 Sen… 956 00:54:57,791 --> 00:54:59,708 Aynı annen gibi güzelsin sen. 957 00:55:00,458 --> 00:55:02,250 Yok baba, annem daha güzeldi. 958 00:55:02,333 --> 00:55:04,583 -Saçmalama, sen… -Daha güzeldi. 959 00:55:04,666 --> 00:55:06,750 -Çok güzelsin kızım. -Sağ ol. 960 00:55:06,833 --> 00:55:09,625 -Bak… Tamam mı? -Seni seviyorum. 961 00:55:09,708 --> 00:55:11,541 Ben de seni, hem de çok. 962 00:55:11,625 --> 00:55:14,750 -Artık gidebilir miyim? -Şey, tabii. Git. 963 00:55:16,208 --> 00:55:17,083 -Ama… -Görüşürüz. 964 00:55:17,166 --> 00:55:18,000 Görüşürüz. 965 00:55:21,458 --> 00:55:25,791 Babam oteli bana bırakacağını burada söylemişti. 966 00:55:27,666 --> 00:55:29,666 Ben de sana söylemek istemiştim. 967 00:55:30,208 --> 00:55:33,041 Ama sen bana sanatçı olmak istediğini söyledin. 968 00:55:34,666 --> 00:55:36,125 Çok güzel bir gündü. 969 00:55:38,333 --> 00:55:40,916 Kabul etmeyeceksin diye çok korktum. 970 00:55:41,000 --> 00:55:42,416 Ama ettim. 971 00:55:44,250 --> 00:55:45,791 Diyorum ki 972 00:55:46,291 --> 00:55:47,791 ben aşktan anlarım. 973 00:55:47,875 --> 00:55:49,833 Elbette anlarım. 974 00:55:49,916 --> 00:55:51,458 Ama kolay değildir. 975 00:55:52,416 --> 00:55:54,833 Hele ki genç bir çift için. 976 00:55:56,208 --> 00:55:58,791 Üstelik çok uzakta, Avrupa'da yaşarken. 977 00:55:58,875 --> 00:56:01,625 Hiç destek görmeden, sanatçı olarak. 978 00:56:02,500 --> 00:56:04,250 Ben şöyle düşündüm. 979 00:56:06,208 --> 00:56:10,458 Burada, Bariloche'de bizim bir dairemiz var. Sizindir. 980 00:56:12,666 --> 00:56:15,916 Bariloche Senfoni Orkestrası'nın hamisiyim ben. 981 00:56:16,416 --> 00:56:18,416 Şefiyle de iyi arkadaşım. 982 00:56:18,500 --> 00:56:21,750 Nüfuzum sayesinde Mariana'yı oraya aldırabilirim. 983 00:56:22,416 --> 00:56:23,541 Ne dersin? 984 00:56:29,125 --> 00:56:30,125 İyi olurdu. 985 00:56:30,208 --> 00:56:31,666 Tabii ki iyi olur. 986 00:56:31,750 --> 00:56:35,125 İkiniz beraber hayatınızı sanatçı olarak sürdürürsünüz. 987 00:56:36,916 --> 00:56:41,333 Masrafsız bir daireniz olur, kira ödemeden yaşarsınız. 988 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 Böylece sanatçı olmayı sürdürürken… 989 00:56:57,375 --> 00:56:59,208 …daha yakınımızda olursun. 990 00:57:00,958 --> 00:57:01,791 Sağ ol. 991 00:57:24,250 --> 00:57:25,250 Carol. 992 00:57:47,083 --> 00:57:48,666 Öğlen yememiş miydin Otávio? 993 00:57:49,250 --> 00:57:50,958 Kemikliyse elle yiyeceksin. 994 00:57:51,041 --> 00:57:54,166 Ona bulaşmayın. Bugün çok usluydu, hak etti. 995 00:57:54,250 --> 00:57:59,125 Dünür! İnsanların Arjantin yemeklerini niye sevdiklerini nihayet anladım. 996 00:57:59,208 --> 00:58:01,541 -Demiştim. -Bu… Neydi bunun adı? 997 00:58:01,625 --> 00:58:03,333 Patagonya kuzusu, Otávio. 998 00:58:03,416 --> 00:58:05,250 Patagonya… Sağ ol evlat. 999 00:58:05,333 --> 00:58:10,333 Bu Patagonya kuzusu insanı pata pata patlatır! Muhteşemmiş! 1000 00:58:10,416 --> 00:58:13,166 Hoşuna gitmesine sevindim dostum. 1001 00:58:13,250 --> 00:58:14,458 Rica ederim. 1002 00:58:14,541 --> 00:58:16,750 Dünür! 1003 00:58:18,458 --> 00:58:19,875 Biz dost olduk. 1004 00:58:27,333 --> 00:58:30,750 Cachaça somölyesi. 1005 00:58:31,958 --> 00:58:34,125 Şarabı nasıl buldun bakalım? 1006 00:58:35,125 --> 00:58:38,666 Senden öğrendim. Önce şey yapıyoruz, şöyle çeviriyoruz. 1007 00:58:38,750 --> 00:58:40,791 Şimdi de kokluyoruz. 1008 00:58:42,875 --> 00:58:45,125 Yabani böğürtlen. 1009 00:58:46,375 --> 00:58:48,333 -Bravo! -Bravo! 1010 00:58:48,416 --> 00:58:49,458 CAROL GELDİM 1011 00:58:49,541 --> 00:58:53,166 Brezilyalı dünürüm şimdiden Malbec somölyesi oldu. 1012 00:58:53,958 --> 00:58:56,791 Benim biraz kalkmam gerek. Hemen dönerim. 1013 00:58:59,750 --> 00:59:01,416 -Hemen dönerim. -Tamam. 1014 00:59:04,083 --> 00:59:05,250 Çok lezzetli. 1015 00:59:07,625 --> 00:59:10,875 Bu şarabın taneni o kadar etkili ki 1016 00:59:10,958 --> 00:59:16,916 şimdiden aşağılara kadar indi, lavaboya gitmem gerekecek. Hemen gelirim. 1017 00:59:17,000 --> 00:59:19,250 -Otávio, nereye gidiyorsun? -Dedim ya. 1018 00:59:19,333 --> 00:59:20,958 Anlaşmıştık. Ciddiyim. 1019 00:59:21,625 --> 00:59:23,750 İzninizle, durum biraz vahim. 1020 00:59:48,875 --> 00:59:51,458 -Yapamıyorum. -Çevirmeye devam et Joana. 1021 00:59:51,541 --> 00:59:52,791 Usulca. Tamam. 1022 00:59:52,875 --> 00:59:54,250 Affedersiniz! 1023 00:59:54,333 --> 00:59:55,500 Alo! 1024 00:59:55,583 --> 00:59:57,958 Bir diyeceğim var. Kutlama yapıyoruz 1025 00:59:58,041 --> 01:00:00,833 ama söylemem gereken çok ciddi bir şey var. 1026 01:00:00,916 --> 01:00:04,125 Çok iyi gidiyordun, böyle yapmak istediğine emin misin? 1027 01:00:04,208 --> 01:00:07,166 Şöyle ki kendimi küçük düşürdüğümü biliyorum. 1028 01:00:07,250 --> 01:00:09,958 Beni hep dünyanın en kötü babası olarak gördün 1029 01:00:10,041 --> 01:00:12,208 ama en iyisi olduğumu göstereceğim. 1030 01:00:12,291 --> 01:00:16,291 Hatta diyeceğimi dedikten sonra daha kötü duruma düşebilirim. 1031 01:00:16,375 --> 01:00:17,625 Sonra en iyi olacağım 1032 01:00:18,250 --> 01:00:20,916 çünkü aslına bakarsan bu durum 1033 01:00:21,000 --> 01:00:25,041 tahminimden çok daha vahim. Ayrıca doğruymuş ama bilmen gerekiyor. 1034 01:00:25,125 --> 01:00:27,333 Ben seni pek takip edemiyorum. 1035 01:00:28,541 --> 01:00:30,750 Miguel'in Carol'la ilişkisi var! 1036 01:00:30,833 --> 01:00:31,750 Ne? 1037 01:00:31,833 --> 01:00:35,333 Sakin olun, kıskanç bir babanın paranoyaklığı sadece. 1038 01:00:35,416 --> 01:00:40,083 Şarap içip tükürülen yemekte bir şeyler fark etmiştim. 1039 01:00:40,166 --> 01:00:42,125 O zaman fark etmiştim 1040 01:00:42,208 --> 01:00:44,583 ama bugün durumu teyit ettim. 1041 01:00:44,666 --> 01:00:45,666 Neyi teyit ettin? 1042 01:00:45,750 --> 01:00:50,666 Miguel şu an lavaboda Carol'la beraber oluyor. 1043 01:00:50,750 --> 01:00:51,750 Aynen öyle! 1044 01:00:51,833 --> 01:00:53,125 Kadeh kaldıralım mı? 1045 01:00:53,208 --> 01:00:55,250 -Şuradan mı geldin sen? -Ne oldu? 1046 01:00:55,333 --> 01:00:58,375 -Sen oradan… -Babam, Carol'la olduğunu söyledi. 1047 01:01:00,208 --> 01:01:01,916 Evet, onunlaydım. 1048 01:01:02,583 --> 01:01:04,750 Canım, bunu söylemek çok üzücü 1049 01:01:04,833 --> 01:01:06,125 ama bu ikisi… 1050 01:01:06,208 --> 01:01:08,375 Lavaboda çatır çatır takılıyorlardı. 1051 01:01:08,458 --> 01:01:09,666 -Hayır. -Çılgıncaydı. 1052 01:01:09,750 --> 01:01:12,958 Öyle ki kapılar sallanıyordu. Bir dakika… 1053 01:01:13,833 --> 01:01:16,208 -Kusura bakmayın. -İşler sarpa sarıyor. 1054 01:01:16,291 --> 01:01:17,791 Neyi kaçırdık? 1055 01:01:17,875 --> 01:01:21,791 Lavaboda Carol'la sen mi vardın? Miguel değil miydi o? 1056 01:01:21,875 --> 01:01:23,416 -Miguel mi? -Miguel mi? 1057 01:01:23,500 --> 01:01:24,375 Değil miydi? 1058 01:01:24,458 --> 01:01:26,000 -Miguel ile ben mi? -Evet. 1059 01:01:26,083 --> 01:01:28,416 O da nereden çıktı Otávio? Hayır! 1060 01:01:28,500 --> 01:01:30,083 İlişkimiz biteli çok oldu. 1061 01:01:30,166 --> 01:01:32,250 Aramızda hiçbir şey kalmadı. 1062 01:01:32,333 --> 01:01:34,208 -Hiçbir şey. -Benim şansıma. 1063 01:01:34,708 --> 01:01:38,291 Ama şarap içtiğimiz gece seni Carol'la gördüm. 1064 01:01:38,375 --> 01:01:41,833 “Cıbıl kalacağım” diyordun, “Cıbıl kalalım” falan diyordun! 1065 01:01:41,916 --> 01:01:43,708 "Cılız kalacağım" demiş olmasın? 1066 01:01:44,791 --> 01:01:49,375 Bunların konuşma şekli dilimizin bozulmuş hâli gibi değil mi sizce de? 1067 01:01:49,458 --> 01:01:51,833 Bütün bu karmaşanın sebebi… 1068 01:01:52,500 --> 01:01:55,666 Sürprizi bozmamak için Carol ile gizlice planladık. 1069 01:01:55,750 --> 01:01:56,916 O ne Miguel? 1070 01:02:10,500 --> 01:02:13,041 -Miguel, bu bir Stradivarius mu? -Evet. 1071 01:02:14,291 --> 01:02:16,750 Şu an buna elimi bile süremem ben. 1072 01:02:17,500 --> 01:02:18,708 Bu çok fazla. 1073 01:02:20,083 --> 01:02:23,333 -Çok fazla, değil mi baba? -Özür dilerim canım. 1074 01:02:24,083 --> 01:02:28,000 -Güzel bir gece geçirecektik. -Ama zaten öyle olmuyor mu? 1075 01:02:28,083 --> 01:02:30,000 Geceyi kaosa sürükledin baba. 1076 01:02:30,958 --> 01:02:32,000 Çok saçmaladın. 1077 01:02:34,666 --> 01:02:38,166 Sakin ol Mari, sakin. Her şey açıklığa kavuştu. 1078 01:02:38,250 --> 01:02:39,833 Babanın suçu yok. 1079 01:02:39,916 --> 01:02:42,208 Miguel, hep yaptığı şeyi yaptı. 1080 01:02:42,291 --> 01:02:44,625 Daha doğrusu hiç yapmadığı şeyi yaptı. 1081 01:02:44,708 --> 01:02:47,208 Bir kez daha verdiği bir sözü tutamadı. 1082 01:02:47,291 --> 01:02:49,500 Senden ne bekliyorsam zaten baba… 1083 01:02:50,000 --> 01:02:52,083 Hepsinin boş olduğunu bilmeliydim. 1084 01:02:52,166 --> 01:02:54,375 Sakin ol Mari. Unutalım gitsin. 1085 01:02:54,458 --> 01:02:57,666 -Sürprize sevinmedin mi? -Dur, her şey üst üste geldi. 1086 01:02:57,750 --> 01:03:00,291 Bir sürprizim daha vardı. 1087 01:03:00,958 --> 01:03:04,666 Bariloche Senfoni Orkestrası'nda sana yer ayarlıyoruz. 1088 01:03:06,041 --> 01:03:07,041 Efendim? 1089 01:03:07,750 --> 01:03:12,125 Babam bize bir daire teklif etti, burada kira vermeden yaşayabileceğiz. 1090 01:03:14,625 --> 01:03:16,333 Hayatımızın başındayız aşkım. 1091 01:03:17,083 --> 01:03:19,041 Bu çok büyük bir fark yaratır. 1092 01:03:19,833 --> 01:03:22,083 Miguel, bu yaptığına inanamıyorum. 1093 01:03:23,208 --> 01:03:24,833 Mari, ne demek istiyorsun? 1094 01:03:25,333 --> 01:03:27,791 Yaşayacak yerimiz ve işimiz hazır. 1095 01:03:28,750 --> 01:03:31,166 Avrupa'da böyle imkânlarımız yok. 1096 01:03:31,250 --> 01:03:33,000 Her şeyi düşünmene sevindim. 1097 01:03:33,083 --> 01:03:37,208 Daha doğrusu baban senin adına düşünmüş. Peki sen beni düşündün mü? 1098 01:03:37,291 --> 01:03:42,166 İstediğinin bu olduğunu söylerdin hep. Sana onu vermeye çalışıyorum. 1099 01:03:43,500 --> 01:03:47,916 Hayır, benimle konuşmadan karar vermenin istediğim şeyle alakası yok. 1100 01:03:48,000 --> 01:03:50,083 Hayatım boyunca müziği hayal ettim. 1101 01:03:50,166 --> 01:03:54,250 Babam destek olmayı bırak, köstek oldu ama beni vazgeçiremedi. 1102 01:03:54,333 --> 01:03:58,833 Avrupa'ya gidip seninle evlenmeye karar verince seçimime destek olmadı. 1103 01:03:58,916 --> 01:04:01,000 Ben sizi başından beri destekledim. 1104 01:04:01,083 --> 01:04:03,875 Hayır Héctor, hayır! Babamdan farkın yok. 1105 01:04:03,958 --> 01:04:06,625 Çocuklarına yapışan iki bencil adamsınız. 1106 01:04:06,708 --> 01:04:09,375 İster Rio ister Bariloche, farkınız yok. 1107 01:04:09,458 --> 01:04:14,125 En kötüsü de Miguel, babanın parasıyla geleceğimizi dikte etmesine izin vermen. 1108 01:04:14,208 --> 01:04:16,541 Geleceğimizi biz dikte ederiz aşkım. 1109 01:04:16,625 --> 01:04:19,833 Öyle mi? Emin misin? Cidden mi Miguel? 1110 01:04:19,916 --> 01:04:22,750 Çünkü tüm bu kararları alırken bana sormadın. 1111 01:04:22,833 --> 01:04:24,500 Sürpriz hoşuna gider sandım. 1112 01:04:26,708 --> 01:04:28,708 Keşke birlikte karar verseydik. 1113 01:04:33,208 --> 01:04:35,625 -Sanırım benden bu kadar. -Mari. 1114 01:04:35,708 --> 01:04:37,625 Mari… Kızım… 1115 01:04:55,875 --> 01:05:01,333 Miguel, ne müstakbel eşine ne de onun isteklerine saygı duydun. 1116 01:05:05,458 --> 01:05:07,500 Evet, haklısın anne. 1117 01:05:08,625 --> 01:05:10,708 Her şeyi birlikte planlamıştık. 1118 01:05:13,666 --> 01:05:17,500 Ama babam rahat bir hayat fikriyle aklımı çeldi. 1119 01:05:18,000 --> 01:05:19,833 Sırf yakınında kalayım diye. 1120 01:05:20,458 --> 01:05:22,833 Ama Mariana beni anlayacaktır. 1121 01:05:25,083 --> 01:05:26,583 O, gerçek beni biliyor. 1122 01:05:27,166 --> 01:05:31,416 O zaman sen de sahiden o adam ol. 1123 01:05:31,500 --> 01:05:33,833 Hâlâ ne işin var burada? Peşinden gitsene. 1124 01:05:34,416 --> 01:05:36,583 Git oğlum. Git! 1125 01:05:36,666 --> 01:05:37,666 Git! 1126 01:06:13,041 --> 01:06:16,750 -Yaptığını beğendin mi Otávio? -Aynısı senin için de geçerli Héctor. 1127 01:06:16,833 --> 01:06:20,166 -Oğlumuz için çabalıyordum. -Beni utandırdın. 1128 01:06:20,250 --> 01:06:22,625 Ben de kızımın mutluluğu için çabaladım. 1129 01:06:22,708 --> 01:06:25,541 Dünürüm, bir şeyler yapmalıyız. 1130 01:06:26,708 --> 01:06:28,041 Peşlerinden gidelim. 1131 01:06:28,125 --> 01:06:30,208 -Kusura bakma. -Asıl sen bakma. 1132 01:06:30,291 --> 01:06:32,750 -Yok canım. -Hiç olur mu canım? 1133 01:06:32,833 --> 01:06:35,083 -Hadi, gidelim. -Hadisene Otávio. Yürü! 1134 01:06:35,166 --> 01:06:39,458 -Yok, azarlanınca canı sıkılmış da. Tamam. -Hadi! Tanrı aşkına. 1135 01:06:40,625 --> 01:06:42,291 Herkes arabaya binsin! 1136 01:06:42,875 --> 01:06:44,625 Otele gidiyorlardır! 1137 01:06:44,708 --> 01:06:46,041 Gidelim arkadaşlar. 1138 01:06:46,125 --> 01:06:47,291 Hadi. 1139 01:06:47,375 --> 01:06:48,666 Hadi, gidelim! 1140 01:06:54,708 --> 01:06:56,375 Tanrım, kızımı göremeden… 1141 01:06:59,083 --> 01:07:02,666 Dakika Bey, söylesenize, kızım Mariana'yı gördünüz mü? 1142 01:07:02,750 --> 01:07:03,583 Evet. 1143 01:07:03,666 --> 01:07:06,125 Mariana Hanım buradaydı ama aceleyle çıktı. 1144 01:07:06,208 --> 01:07:09,208 -Aceley kim? Yeni karakter mi? -"Acele ile" diyor. 1145 01:07:09,291 --> 01:07:11,083 -Kahretsin, yine mi bu? -Evet. 1146 01:07:11,166 --> 01:07:13,791 Aşkım, aynı şeyi mi düşünüyoruz? 1147 01:07:13,875 --> 01:07:14,958 Gidelim o zaman. 1148 01:07:15,041 --> 01:07:16,083 Nereye gidiyoruz? 1149 01:07:16,166 --> 01:07:18,791 Havaalanına gidiyoruz. Prisa edin! 1150 01:07:18,875 --> 01:07:20,333 -Yürü. -Hadi, çabuk! 1151 01:07:22,291 --> 01:07:24,416 GİDEN YOLCU 1152 01:07:58,041 --> 01:08:00,166 Buraya geleceğini biliyordum. 1153 01:08:01,958 --> 01:08:04,375 Sen benim en iyi tanıdığım kişisin. 1154 01:08:07,000 --> 01:08:10,416 Uçağa atlayıp beni sonsuza dek Bariloche'de bırakmanı 1155 01:08:10,500 --> 01:08:12,083 hak ettiğimi de biliyorum. 1156 01:08:16,041 --> 01:08:18,791 Ama sen de beni en iyi tanıyan kişisin. 1157 01:08:19,916 --> 01:08:23,375 Ayrıca planlarımıza ihanet eden o adamın 1158 01:08:23,875 --> 01:08:27,125 sevdiğin Miguel olmadığını da biliyorsun. 1159 01:08:27,708 --> 01:08:29,500 Artık seni tanıyamıyorum. 1160 01:08:29,583 --> 01:08:31,291 Korktum Mari. 1161 01:08:32,250 --> 01:08:36,458 Ve seninle tanışmadan önceki hâlim gibi hareket ettim. 1162 01:08:38,541 --> 01:08:41,250 Ama ben âşık olduğun Miguel olmak istiyorum. 1163 01:08:43,000 --> 01:08:45,166 Evlenmek istediğin adam. 1164 01:08:51,583 --> 01:08:52,625 Bak. 1165 01:08:53,125 --> 01:08:56,500 Bana keman verdin diye seni affedeceğimi mi sanıyorsun? 1166 01:08:56,583 --> 01:08:59,625 Hayır, satın alınamayacağını biliyorum. 1167 01:09:00,125 --> 01:09:02,166 Ama çantayı aç lütfen. 1168 01:09:11,458 --> 01:09:12,791 Nedir bu Miguel? 1169 01:09:13,375 --> 01:09:17,083 O kemanı sana hediye etmek istiyordum 1170 01:09:17,166 --> 01:09:21,958 ama artık anladım ki bu hediyenin asıl önemli olan kısmı çantası. 1171 01:09:22,041 --> 01:09:23,041 Boş çanta. 1172 01:09:24,000 --> 01:09:27,166 İnşa edeceğimiz her şeyi sığdırabileceğimiz bir alan. 1173 01:09:28,375 --> 01:09:30,833 Paylaşacağımız hayatı taşısın diye. 1174 01:09:30,916 --> 01:09:32,125 Yan yana. 1175 01:09:34,000 --> 01:09:35,208 "Yan yana." 1176 01:09:36,875 --> 01:09:40,291 Miguel, hayatımda duyduğum en kötü özrü diledin. 1177 01:09:41,291 --> 01:09:44,833 Hem bu çanta çok küçük. Hayatımız buna sığacak mı? 1178 01:09:47,083 --> 01:09:49,541 Şey… Yok, elbette sığmaz. 1179 01:09:50,666 --> 01:09:55,333 Çünkü başımızdan geçecek onca şeyi içine alacak bir çanta bulmak 1180 01:09:55,416 --> 01:09:57,416 imkânsız olurdu. 1181 01:10:01,375 --> 01:10:02,333 Affettin mi? 1182 01:10:02,916 --> 01:10:03,916 Evet. 1183 01:10:09,833 --> 01:10:11,041 Seni seviyorum. 1184 01:10:11,625 --> 01:10:13,916 Ben de seni. Hem de çok, aptal. 1185 01:10:14,000 --> 01:10:15,333 -Aptal mı? -Evet. 1186 01:10:15,416 --> 01:10:16,958 Şuraya bırakıver. 1187 01:10:17,041 --> 01:10:20,041 Koş Felipinho, onlara engel ol. 1188 01:10:20,125 --> 01:10:21,541 Olay falan çıkar. 1189 01:10:21,625 --> 01:10:24,541 Hadi, durmayın, gidelim. 1190 01:10:24,625 --> 01:10:26,916 Buralarda bir yerde olmalılar. 1191 01:10:32,125 --> 01:10:36,583 Rio de Janeiro'ya gidecek 2012 numaralı uçak için son çağrı. 1192 01:10:38,250 --> 01:10:39,416 Bakın, şurası! 1193 01:10:39,500 --> 01:10:40,333 Hadi. 1194 01:10:40,416 --> 01:10:41,791 -Çabuk! -Buraya gelin! 1195 01:10:42,500 --> 01:10:43,541 Hadi! 1196 01:10:44,958 --> 01:10:47,375 Hayır, üzgünüm ama durum öyle değil. 1197 01:10:47,458 --> 01:10:49,083 -Merhaba. -Merhaba, merhaba! 1198 01:10:49,166 --> 01:10:51,333 -Héctor… -Nasılsınız, nasılsınız? 1199 01:10:51,416 --> 01:10:54,791 -Buraya girmek yasak. -Beni tanırsınız, Héctor Martín ben. 1200 01:10:54,875 --> 01:10:55,958 Héctor! Nasılsın? 1201 01:10:56,875 --> 01:10:59,125 Dikkat, dikkat! 1202 01:10:59,208 --> 01:11:02,000 -Beyefendi! -Sayın yolcular! 1203 01:11:04,208 --> 01:11:06,250 Bir bomba ihbarı var! 1204 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 Dikkat edin! Kaçın! 1205 01:11:10,291 --> 01:11:12,583 Yok! Kaçmasınlar, kalsınlar. 1206 01:11:13,541 --> 01:11:15,041 Olduğunuz yerde kalın. 1207 01:11:15,125 --> 01:11:17,625 Olduğunuz yerde kalın, kıpırdamayın. 1208 01:11:17,708 --> 01:11:18,958 Babam mı o? 1209 01:11:19,041 --> 01:11:19,875 Galiba. 1210 01:11:19,958 --> 01:11:21,875 -Çıkın dışarı! -Tamam, tamam. 1211 01:11:21,958 --> 01:11:23,208 Çok teşekkürler! 1212 01:11:24,250 --> 01:11:27,375 Sayın yolcular, her şeyin kontrol altında olduğunu 1213 01:11:27,458 --> 01:11:28,583 belirtmek isteriz. 1214 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 Mari! 1215 01:11:53,000 --> 01:11:57,041 Sen bir şey demeden önce ben bir şeyler söylemek istiyorum. 1216 01:11:57,125 --> 01:11:59,291 Bariloche'ye gelirken 1217 01:11:59,791 --> 01:12:03,750 benden sadece baban olmamı istemiştin. 1218 01:12:05,750 --> 01:12:07,666 Ben onu beceremedim kızım. 1219 01:12:08,250 --> 01:12:10,041 Dünyanın en kötü babası oldum. 1220 01:12:10,125 --> 01:12:13,500 Bencil, kıskanç ve sahipleniciydim. 1221 01:12:15,875 --> 01:12:19,000 Bir kez daha verdiğim hiçbir sözü tutmadım. 1222 01:12:19,541 --> 01:12:23,500 Ama annen öldükten sonra niye böyle bir adam olduğumu biliyorum. 1223 01:12:24,208 --> 01:12:25,666 Sebebini söyleyeyim mi? 1224 01:12:26,875 --> 01:12:30,625 Her şey senin değil, benim istediğim gibi olsun istedim 1225 01:12:31,333 --> 01:12:32,541 çünkü korktum. 1226 01:12:33,041 --> 01:12:34,833 O kadar. Korkağın tekiyim. 1227 01:12:35,750 --> 01:12:40,625 Seni kaybetmekten korkmam, seni kaybetmeme neden oldu tabii. 1228 01:12:41,958 --> 01:12:46,416 Ama sen, dönüştüğün bu kadın olarak bana bir şey öğrettin. 1229 01:12:47,166 --> 01:12:48,916 Bana sevmenin ne olduğunu 1230 01:12:49,875 --> 01:12:52,375 ve birinin fikrine saygı duymayı öğrettin. 1231 01:12:53,416 --> 01:12:54,750 Özür dilerim canım. 1232 01:12:58,625 --> 01:13:00,083 Çok üzgünüm kızım. 1233 01:13:00,166 --> 01:13:01,166 Özür dilerim. 1234 01:13:03,000 --> 01:13:04,000 Sorun değil. 1235 01:13:06,208 --> 01:13:07,583 Seni çok seviyorum. 1236 01:13:12,083 --> 01:13:14,166 Oğlum, affet beni. 1237 01:13:14,666 --> 01:13:18,375 Sadece kendimi düşünüp size kulak vermedim. 1238 01:13:19,583 --> 01:13:22,916 Bunu bir daha asla yapmayacağım, söz. 1239 01:13:24,708 --> 01:13:26,041 Birlikte mutlu olun. 1240 01:13:31,916 --> 01:13:36,458 Otávio ile Mercosur'da görüp göreceğin en kötü dünürler olduk. 1241 01:13:37,750 --> 01:13:39,708 Bak işte orası doğru. 1242 01:13:39,791 --> 01:13:42,708 Senden şüphelendiğim için özür dilerim Miguel. 1243 01:13:43,208 --> 01:13:46,291 Sana langırtta bir sürü gol attığım için de. 1244 01:13:47,791 --> 01:13:48,708 Brezilya! 1245 01:13:48,791 --> 01:13:50,375 Brezilya! 1246 01:13:50,458 --> 01:13:53,458 Beyler, dinleyin! Beni dinleyin! 1247 01:13:54,083 --> 01:13:56,791 Muhabbet kuşları kavuştuğuna 1248 01:13:57,666 --> 01:14:00,333 ve de bizim dinozor dünürler 1249 01:14:00,416 --> 01:14:03,916 çocuklarına destek olmaları gerektiğini öğrendiğine göre 1250 01:14:04,000 --> 01:14:06,666 Joana ile şöyle bir şey düşündük. 1251 01:14:06,750 --> 01:14:11,333 Miguel ile Mari'nin evleneceği güzel bir yer bulsak ya. 1252 01:14:11,416 --> 01:14:13,750 Öyle bir yer ki Arjantinliler 1253 01:14:13,833 --> 01:14:15,416 -çok sevsin! -Çok sevsin! 1254 01:14:16,416 --> 01:14:20,666 BÚZIOS 1 YIL SONRA 1255 01:14:29,875 --> 01:14:32,416 -Değil mi? -Müzik başlasın yoksa… 1256 01:14:32,500 --> 01:14:33,458 Başlayın. 1257 01:14:33,541 --> 01:14:35,041 Altı, yedi, sekiz, başla. 1258 01:14:48,958 --> 01:14:50,666 -Çok güzel olmuş. -Çok güzel. 1259 01:15:16,375 --> 01:15:19,958 Carol, Felipe'yi eşin olarak kabul ediyor musun? 1260 01:15:21,250 --> 01:15:22,333 -Ediyorum. -Felipe? 1261 01:15:22,416 --> 01:15:23,875 Elbette ediyorum. 1262 01:15:28,416 --> 01:15:29,583 Çok güzel! 1263 01:15:51,083 --> 01:15:52,041 Baba. 1264 01:15:52,583 --> 01:15:54,458 Merhaba kızım. Selam Miguel. 1265 01:15:54,541 --> 01:15:57,958 Duydun mu Otávio? Miguel, Berlin Senfoni Orkestrası'nda çalacak. 1266 01:15:58,041 --> 01:16:00,208 Dünyanın en önemli orkestralarından biri. 1267 01:16:00,291 --> 01:16:04,000 Tebrikler oğlum. Dünya Kupası'nda oynamak gibi olmalı. 1268 01:16:04,083 --> 01:16:06,291 Brezilya formasıyla tabii. 1269 01:16:07,791 --> 01:16:09,625 Al baba, bu senin için. 1270 01:16:09,708 --> 01:16:11,125 Nedir bu canım? 1271 01:16:11,208 --> 01:16:13,166 Venedik'e bir bilet. 1272 01:16:13,250 --> 01:16:17,083 Vivaldi'nin "Dört Mevsim"ini doğup bestelediği yerde çalacağım. 1273 01:16:17,166 --> 01:16:18,916 Gelmen çok önemli çünkü… 1274 01:16:19,000 --> 01:16:20,791 Bunu annen çalardı. 1275 01:16:21,625 --> 01:16:22,458 Öyle. 1276 01:16:22,541 --> 01:16:24,333 Elbette gelirim kızım. 1277 01:16:26,458 --> 01:16:27,958 İşte geldiler. 1278 01:16:28,041 --> 01:16:29,416 Selam. 1279 01:16:29,500 --> 01:16:33,750 Eh, madem iki aile de bir arada size bir sürprizimiz var. 1280 01:16:33,833 --> 01:16:35,041 Ben biliyorum! 1281 01:16:35,125 --> 01:16:37,625 Nihayet evleniyor musunuz? 1282 01:16:37,708 --> 01:16:38,791 Düğün mü var? 1283 01:16:39,375 --> 01:16:40,875 Hayır anne, o değil. 1284 01:16:40,958 --> 01:16:42,375 Ben biliyorum. 1285 01:16:42,458 --> 01:16:45,458 Konserlerin arasında bizi ziyarete geleceksiniz. 1286 01:16:45,541 --> 01:16:47,291 Yok baba, o da değil. 1287 01:16:47,375 --> 01:16:51,291 -Tatiller hep Arjantin'de yapılır. -Yok, o da değil. 1288 01:16:51,375 --> 01:16:55,583 Daha çetrefilli bir şey. Hem de tüm dünürler için. 1289 01:16:58,041 --> 01:16:59,708 -Torununuz olacak! -Torununuz olacak! 1290 01:17:03,458 --> 01:17:04,750 Aman Tanrım. 1291 01:17:11,750 --> 01:17:13,916 Bravo! 1292 01:17:14,500 --> 01:17:17,291 -Miguel! -Otávio! 1293 01:17:19,333 --> 01:17:21,041 Harika bir baba olacaksın. 1294 01:17:21,125 --> 01:17:23,416 -Harika bir baba. -Teşekkür ederim. 1295 01:17:25,666 --> 01:17:28,833 -Torunum nerede doğacak? -Torunum nerede doğacak? 1296 01:17:31,250 --> 01:17:32,250 Brezilya'da tabii. 1297 01:17:32,333 --> 01:17:35,541 -Burada mı? Olmaz. -Yok, hayatta Arjantin'de olmaz. 1298 01:17:35,625 --> 01:17:37,333 Buranın havası harikadır. 1299 01:17:37,416 --> 01:17:40,166 Güneş, kumsal, iyot. Çocuklar için harika. 1300 01:17:40,250 --> 01:17:42,541 Yok, fazla güneş çocuk için kötü. 1301 01:17:42,625 --> 01:17:44,458 Yok, senin için kötü. 1302 01:17:44,541 --> 01:17:47,708 Cildine bak, güneşlensen karidese dönersin. 1303 01:17:47,791 --> 01:17:51,291 Benim torunum, dedesi gibi sörfçü olacak. 1304 01:17:51,375 --> 01:17:53,458 Biz doğuştan güneş kremliyiz. 1305 01:17:54,305 --> 01:18:54,243 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm