The Adventures of Sherlock Holmes
ID | 13192224 |
---|---|
Movie Name | The Adventures of Sherlock Holmes |
Release Name | The.Adventures.Of.Sherlock.Holmes.1939.1080p.BluRay.x265-RARBG |
Year | 1939 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 31022 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:37,681 --> 00:01:42,111
Onko valamiehistö päässyt
ratkaisuun? - Olemme.
3
00:01:42,811 --> 00:01:45,651
Vanki nouskoon seisomaan.
4
00:01:45,855 --> 00:01:49,895
Toteatteko vangin syylliseksi vai
syyttömäksi harkittuun murhaan?
5
00:01:50,193 --> 00:01:55,993
Todistusaineiston perusteella meidän
on pakko todeta vanki syyttömäksi.
6
00:01:56,365 --> 00:01:58,485
Jumala antakoon meille anteeksi.
7
00:01:58,617 --> 00:02:01,937
Syytetty, kuulitte tuomion.
8
00:02:02,162 --> 00:02:04,882
Lain mukaan muu tuomio
ei ole mahdollinen.
9
00:02:05,082 --> 00:02:09,382
Silti se on epäilyksettä
väärä tuomio.
10
00:02:09,711 --> 00:02:11,551
On valitettavaa,
professori Moriarty, -
11
00:02:11,671 --> 00:02:16,751
että teidän tasoisenne intellektuelli
seisoo syytettynä murhasta.
12
00:02:17,093 --> 00:02:22,493
Vaikka päästän teidät vapaaksi,
omatuntoni ei voi vapauttaa teitä.
13
00:02:22,807 --> 00:02:26,127
Vanki päästettäköön vapaaksi.
14
00:02:29,980 --> 00:02:31,700
Päästäkää minut sisään.
15
00:02:31,815 --> 00:02:36,735
Herra tuomari, minulla on tärkeää
uutta todistusaineistoa.
16
00:02:37,112 --> 00:02:40,512
Tulette liian myöhään, herra Holmes,
vanki on vapautettu.
17
00:02:40,693 --> 00:02:43,738
Ette voi vapauttaa Moriartya,
hän tappoi Lorayn.
18
00:02:43,993 --> 00:02:44,953
Voin todistaa sen.
19
00:02:45,078 --> 00:02:46,278
Voin murtaa hänen alibinsa.
20
00:02:46,412 --> 00:02:49,172
Kuninkaallisen tiedeakatemian
300 jäsentä on vahvistanut alibin.
21
00:02:49,373 --> 00:02:53,733
Päämiestäni ei voi kahdesti syyttää
samasta rikoksesta.
22
00:03:03,887 --> 00:03:06,907
Holmes, teillä taitaa olla
huono käsitys minusta.
23
00:03:07,098 --> 00:03:11,218
Ei, pidän teitä suuressa arvossa,
mutta vain kelminä.
24
00:03:11,477 --> 00:03:16,497
Hauska todeta, että arvostettu
asiantuntija pitää lahjojani arvossa.
25
00:03:16,816 --> 00:03:19,536
Saanko tarjota kyydin? Ajureita on
vaikea saada tällä sateella.
26
00:03:19,735 --> 00:03:21,815
Kiitos.
27
00:03:24,656 --> 00:03:26,216
221 Bakers Street.
28
00:03:26,366 --> 00:03:31,406
Teidän jälkeenne, rakas Holmes.
- Ei toki, olette aina edelläni.
29
00:03:39,712 --> 00:03:41,432
Ihailen aivojanne niin paljon,
Moriarty, -
30
00:03:41,547 --> 00:03:46,527
että haluaisin lahjoittaa ne Lontoon
lääketieteelliselle yhdistykselle -
31
00:03:46,885 --> 00:03:51,685
alkoholiin säilöttyinä.
- Ne olisivat kiintoisa näyttelyesine.
32
00:03:52,057 --> 00:03:56,457
Olitte vähällä tuomita minut
hirtettäväksi.
33
00:03:56,728 --> 00:03:59,888
Olette ainoa mies Englannissa,
joka pystyy voittamaan minut.
34
00:04:00,065 --> 00:04:01,585
Tilanne on muuttunut
mahdottomaksi.
35
00:04:01,733 --> 00:04:05,233
Onko teillä ehdotuksia?
- Murskaan teidät, Holmes.
36
00:04:05,528 --> 00:04:09,488
Tuon eteenne vuosisadan
uskomattomimman rikoksen, -
37
00:04:09,824 --> 00:04:12,264
jota ette osaa epäillä,
kunnes on liian myöhäistä.
38
00:04:12,451 --> 00:04:17,651
Se on loppunne,
herra Sherlock Holmes.
39
00:04:17,915 --> 00:04:21,495
Tuhottuani teidät
voin rauhassa vetäytyä eläkkeelle.
40
00:04:21,793 --> 00:04:29,193
Rikos ei enää huvita minua. Omistan
loppuvuoteni abstraktille tieteelle.
41
00:04:34,597 --> 00:04:38,237
Perillä.
Ikävä, etten voi kutsua teitä sisään.
42
00:04:38,476 --> 00:04:40,356
Hyvää yötä, professori Moriarty.
43
00:04:40,519 --> 00:04:43,319
Hyvää yötä.
44
00:05:23,977 --> 00:05:26,257
Olin juuri tulossa, kun soititte, sir.
45
00:05:26,437 --> 00:05:28,197
Siinähän te olettekin, Dawes.
46
00:05:28,314 --> 00:05:31,154
Herra Bassick tuli tapaamaan teitä.
- Tapaan hänet heti.
47
00:05:31,312 --> 00:05:31,317
I'll see him at once.
48
00:05:31,358 --> 00:05:34,598
Tulkaa luokseni, kun hän on mennyt.
Minulla on asiaa, Dawes.
49
00:05:34,820 --> 00:05:36,860
Tulen, sir.
50
00:06:05,515 --> 00:06:07,915
No niin, Bassick?
51
00:06:10,854 --> 00:06:13,134
Eikö tuo heppu ikinä lopeta?
52
00:06:13,314 --> 00:06:18,794
Tuo musikkki karmii selkäpiitäni.
- Minua se miellyttää.
53
00:06:19,070 --> 00:06:22,010
Pudota tämä kirje
Portland Squaren postilaatikkoon -
54
00:06:22,156 --> 00:06:23,996
pari minuuttia ennen kahtatoista.
55
00:06:24,158 --> 00:06:27,678
Sitten ajat asunnollesi
Oxford Circusin kautta -
56
00:06:27,870 --> 00:06:30,710
ja odotat siellä,
kunnes kutsun sinut.
57
00:06:30,873 --> 00:06:32,313
Siinä kaikki.
58
00:06:32,416 --> 00:06:37,316
Haluan tietää, mihin olen
sotkeutumassa. - Käskyni riittää.
59
00:06:37,671 --> 00:06:42,071
Haluan tietää suunnitelman, jos tulee
ikävyyksiä. - Minä hoidan sen.
60
00:06:42,383 --> 00:06:45,543
Niin lupasitte Higginsillekin
Hammersmithin jutussa.
61
00:06:45,845 --> 00:06:50,765
Higgins parka, vain saappaat
löytyivät. - Vain toinen.
62
00:06:51,058 --> 00:06:55,758
Higgins oli pätevä ammattimies, -
63
00:06:56,105 --> 00:07:00,125
mutta hänellä oli sinun
ikävä tapasi kysellä liikaa.
64
00:07:00,400 --> 00:07:03,520
Niinpä jäljellä on enää
yksi saapas.
65
00:07:03,737 --> 00:07:08,577
Älkää käsittäkö väärin, professori,
teen mitä käskette.
66
00:07:08,950 --> 00:07:10,750
Olen varma siitä, Bassick.
67
00:07:10,910 --> 00:07:14,530
Osoittaakseni, miten luotan sinuun,
kerron sinulle suunnitelmani, -
68
00:07:14,747 --> 00:07:18,307
vaikkei mielikuvituksesi riitäkään
käsittämään sen syvällisyyttä.
69
00:07:18,584 --> 00:07:23,279
Menestykseni riippuu täysin
Holmesin aivoista, -
70
00:07:23,742 --> 00:07:26,915
niiden jatkuvasta levottomuudesta
ja pitkästymisen välttelystä.
71
00:07:27,092 --> 00:07:30,692
Taasko Holmes?
- Loppuun asti.
72
00:07:31,012 --> 00:07:34,312
Hän on kuin lapsi,
joka purkaa kelloja kappaleiksi, -
73
00:07:34,599 --> 00:07:38,019
mutta menettää kiinnostuksensa
yhteen leluun saatuaan toisen.
74
00:07:38,311 --> 00:07:41,310
Annan kekseliäälle mutta
häilyväiselle herra Holmesille -
75
00:07:41,474 --> 00:07:46,120
kaksi lelua siinä järjestyksessä
kuin haluan hänen saavan ne.
76
00:07:46,443 --> 00:07:49,203
Ensimmäinen on se kirje.
77
00:07:49,405 --> 00:07:53,605
Se kiinnostanee häntä varsin vähän.
78
00:07:53,909 --> 00:08:00,509
Mutta tämä tulee piinaamaan
hänen mielikuvitustaan.
79
00:08:00,915 --> 00:08:03,035
Mitä tuo tarkoittaa?
80
00:08:03,209 --> 00:08:06,409
Toivon sen vievän herra Holmesin
mielenkiinnon, -
81
00:08:06,566 --> 00:08:08,546
kun itse askaroin muuta.
82
00:08:08,673 --> 00:08:13,513
Hän saa ilokseen lelun,
joka on niin pulmallinen, -
83
00:08:13,802 --> 00:08:17,790
että hän unohtaa ensimmäisen
lelunsa, tuon kirjeen.
84
00:08:17,962 --> 00:08:20,162
Sir Ronald Ramsgate
Towerin linnanvouti
85
00:08:20,350 --> 00:08:22,510
Mitä kirjeessä on, professori?
86
00:08:22,644 --> 00:08:24,764
Suuren rikoksen itu, Bassick, -
87
00:08:24,938 --> 00:08:28,618
rikoksen joka kuohuttaa
koko imperiumia -
88
00:08:28,900 --> 00:08:32,140
ja josta lapset lukevat
historiankirjoissaan.
89
00:08:32,362 --> 00:08:35,122
Ja sinä tulet olemaan
osa sitä, Bassick.
90
00:08:42,079 --> 00:08:43,919
Alahan mennä.
91
00:09:05,935 --> 00:09:09,595
Halusitte tavata minut, sir?
- Olin poissa pari viikkoa, Dawes, -
92
00:09:09,897 --> 00:09:15,457
ja palatessani näen ainutlaatuisen
flamingonkukkani kuihtuneena.
93
00:09:15,777 --> 00:09:18,237
Pidin hyvää huolta
kaikista kasveistanne, sir.
94
00:09:18,446 --> 00:09:21,066
Kastelitko?
- Joka päivä, kuten käskitte.
95
00:09:21,282 --> 00:09:24,802
Mistä sitten tämä hämähäkinseitti
kannun nokassa?
96
00:09:25,036 --> 00:09:29,556
Niin voi käydä yhdessä yössä.
- Et siis ole kastellut tänään?
97
00:09:29,874 --> 00:09:35,114
Oli niin paljon tehtävää... - Mikään
ei ole yhtä tärkeää kuin kukkani.
98
00:09:35,421 --> 00:09:39,361
Laiminlyönnilläsi
olet murhannut tämän kukan.
99
00:09:39,675 --> 00:09:41,155
Olen pahoillani, sir.
100
00:09:41,301 --> 00:09:45,661
Minä murhasin vain miehen ja
jouduin kuudeksi viikoksi selliin.
101
00:09:47,265 --> 00:09:50,165
Oikeuden irvikuva!
- Aivan, sir.
102
00:09:50,393 --> 00:09:54,793
Tästä rikoksesta, Dawes,
sinut tulisi ruoskia ja paloitella.
103
00:09:55,147 --> 00:09:57,707
Siinäkö kaikki, sir?
- Ja keittää öljyssä.
104
00:10:00,361 --> 00:10:02,381
Mene.
105
00:10:27,925 --> 00:10:29,315
Baedeker
Lontoon matkaopas
106
00:10:57,623 --> 00:11:00,643
Billy, kun lopetat lakaisemisen,
voit pyyhkiä pölyt.
107
00:11:20,477 --> 00:11:21,997
Huomenta, tohtori Watson.
108
00:11:23,647 --> 00:11:26,527
Onko herra Holmes kotona?
- Yläkerrassa.
109
00:11:27,818 --> 00:11:31,738
Onko hänellä kiireitä?
- On ja ei.
110
00:11:38,703 --> 00:11:43,083
Sinullapa on nätti esiliina, Billy.
- Rouva Hudson käski laittaa.
111
00:11:43,374 --> 00:11:47,894
Pelkäsin, että te tai herra Holmes
näkisitte minut. - Oikein pukeva.
112
00:11:52,299 --> 00:11:54,099
Tule sisään, Watson.
113
00:12:04,519 --> 00:12:07,679
En kai tullut
sopimattomaan aikaan?
114
00:12:07,897 --> 00:12:11,697
Ystävä hyvä, miten voisitkaan?
Ota tuoli.
115
00:12:11,942 --> 00:12:15,022
Tulit juuri sopivasti auttamaan
minua ratkaisemaan -
116
00:12:15,216 --> 00:12:17,396
arkaluonteisen ja ehkä myös
mitä tärkeimmän asian.
117
00:12:17,531 --> 00:12:22,031
Autan ilomielin.
- Sain eilen illalla tämän viestin.
118
00:12:22,327 --> 00:12:26,547
Hyvä herra Holmes. Rohkenen tulla
tapaamaan teitä huomenna kello 11-
119
00:12:26,831 --> 00:12:30,111
pyytääkseni vastausta
typerään kysymykseen:
120
00:12:30,376 --> 00:12:33,936
mennäkö lauantaina
lady Conynghamin puutarhajuhiin?
121
00:12:34,213 --> 00:12:37,073
Tarvitsen kipeästi neuvoanne.
122
00:12:37,341 --> 00:12:40,341
Teidän Ann Brandon.
123
00:12:40,553 --> 00:12:42,433
Mitä sanot?
124
00:12:42,554 --> 00:12:46,694
Sinua yritetään jallittaa.
- Ei, tarkistin neidin taustat.
125
00:12:46,934 --> 00:12:49,654
Hän asuu veljensä kanssa ja
on rikastunut kaivostoiminnasta.
126
00:12:49,895 --> 00:12:52,895
Isä kuoli hämärissä olosuhteissa
kymmenisen vuotta sitten.
127
00:12:53,106 --> 00:12:56,386
Lady Conyngham on
hyvin arvossapidetty.
128
00:12:56,568 --> 00:13:00,728
Mutta kun palaa hänen kutsuiltaan,
tuntee, ettei ole ollut missään.
129
00:13:01,072 --> 00:13:03,672
Miten tuhlaat aikaasi
moisiin joutavuuksiin, -
130
00:13:03,866 --> 00:13:06,146
kun Moriarty liikkuu vapaana
Lontoossa?
131
00:13:06,327 --> 00:13:12,907
Juuri neiti Brandonin viestin
joutavuus herättää mielenkiintoni.
132
00:13:13,333 --> 00:13:14,973
Entä Moriarty?
133
00:13:15,085 --> 00:13:18,365
Olen ryhtynyt tehotoimiin
pitääkseni yhteyden häneen.
134
00:13:18,630 --> 00:13:21,530
Käskit varjostaa häntä?
- Älä ole vulgääri, Watson.
135
00:13:21,800 --> 00:13:24,820
Mitä sitten teet?
- En mitään.
136
00:13:24,985 --> 00:13:25,130
Nothing.
137
00:13:25,219 --> 00:13:26,699
Et mitään?
138
00:13:26,846 --> 00:13:31,426
Mitä tuijotat?
Sanoin "en mitään".
139
00:13:31,767 --> 00:13:35,227
Parasta mitä voin tehdä
tällä hetkellä.
140
00:13:35,437 --> 00:13:40,157
Moriarty on yhtä utelias liikkeistäni
kuin minä hänen.
141
00:13:40,525 --> 00:13:43,325
Istun täällä ja odotan,
että hän tulee.
142
00:13:43,487 --> 00:13:47,687
Ja hän tulee,
älä edes epäile.
143
00:13:49,534 --> 00:13:53,734
Sinä vain näppäilet, kun Rooma
palaa! - Uskalias vertaus, Watson.
144
00:13:53,955 --> 00:13:57,535
Miten nuo kärpäset liittyvät
kirottuun näppäilyysi?
145
00:13:57,833 --> 00:14:03,233
Tarkkailen huonekärpäsen reaktioita
kromaattiseen asteikkoon.
146
00:14:03,589 --> 00:14:05,469
Nerokas tutkimuskohde!
147
00:14:05,632 --> 00:14:08,412
Jos löydän sävelen,
joka ärsyttää huonekärpästä, -
148
00:14:08,635 --> 00:14:13,195
niin soittamalla vain sen sävelen
saan kaikki kärpäset häipymään.
149
00:14:13,515 --> 00:14:19,155
Ällistyttävää!
- Alkeistietoa, rakas Watson.
150
00:14:19,520 --> 00:14:21,600
Varmaan se nuorineiti.
151
00:14:21,772 --> 00:14:27,812
Minä luulen, että vanhahko herra,
jolla on kihti oikeassa jalassa.
152
00:14:31,865 --> 00:14:35,965
Sir Ronald, ilo tavata.
Saanko hattunne ja kävelykeppinne.
153
00:14:37,871 --> 00:14:39,431
Ette varmaan tunne tohtori Watsonia.
154
00:14:39,581 --> 00:14:44,081
Tämä on sir Ronald Ramsgate,
Towerin linnanvuoti, -
155
00:14:44,335 --> 00:14:48,695
joka huolehtii kruununjalokivistä.
- Holmes on usein puhunut teistä.
156
00:14:48,965 --> 00:14:52,845
Ette ole käynyt pitkään aikaan.
Istukaa toki ja ottakaa kuppi teetä.
157
00:14:53,469 --> 00:14:56,809
Tulin kysymään neuvoanne
merkillisestä asiasta.
158
00:14:57,056 --> 00:14:59,056
Katsokaa tätä.
159
00:14:59,183 --> 00:15:05,543
Eikö käsiala näytäkin...
- Kirjoitettu vasemmalla kädellä.
160
00:15:05,939 --> 00:15:09,059
Delhin tähti ei koskaan
päädy Toweriin.
161
00:15:10,527 --> 00:15:13,087
Outoa. Eikä allekirjoitusta.
162
00:15:13,321 --> 00:15:16,581
Mikä on "Delhin tähti"?
- Maailman suurin smaragdi, -
163
00:15:16,866 --> 00:15:19,266
lahja Ranpurin maharadalta
Hänen majesteetilleen.
164
00:15:19,452 --> 00:15:21,612
Älkää olko huolissanne, Sir Ronald.
165
00:15:21,787 --> 00:15:23,507
Hourupään kirje.
166
00:15:23,664 --> 00:15:26,604
Ammattivaras ei rohkenisi
varastaa niin kuulua smaragdia.
167
00:15:26,875 --> 00:15:29,975
Sitä ei pysty särkemään
eikä ikinä saa myydyksi.
168
00:15:30,212 --> 00:15:33,292
En voi ottaa mitään riskejä.
169
00:15:33,548 --> 00:15:38,448
Voisitteko olla käytettävissä,
kun smaragdi toimitetaan? - Milloin?
170
00:15:38,803 --> 00:15:41,363
Tänä viikonloppuna.
Se saapuu Cruiser Invinciblellä.
171
00:15:41,597 --> 00:15:45,317
Olen varma,
ettei uhkaus merkitse mitään -
172
00:15:45,559 --> 00:15:48,139
ja normaali poliisivartio
riittää hyvin, -
173
00:15:48,354 --> 00:15:49,754
mutta voitte luottaa minuun.
174
00:15:49,897 --> 00:15:52,677
Kiitos! Nyt voin olla varma,
että smaragdi on turvassa.
175
00:15:52,900 --> 00:15:54,300
Vähäinen palvelus teille,
sir Ronald.
176
00:16:03,618 --> 00:16:05,778
Anteeksi.
177
00:16:13,085 --> 00:16:16,885
Olen varma,
että minua seurattiin.
178
00:16:17,131 --> 00:16:19,511
Neiti Brandon?
- Kyllä.
179
00:16:19,758 --> 00:16:22,258
Sherlock Holmes.
- Tiedän.
180
00:16:22,427 --> 00:16:26,587
Työkumppanini tohtori Watson.
Sir Ronald Ramsgate.
181
00:16:26,848 --> 00:16:28,368
Herra Holmes, minä...
182
00:16:28,516 --> 00:16:30,596
Sain jo mitä pyysin,
joten lähdenkin tästä.
183
00:16:34,397 --> 00:16:35,597
Hattunne ja kävelykeppinne.
184
00:16:35,731 --> 00:16:36,811
Kiitos.
185
00:16:36,941 --> 00:16:39,161
Luotan teihin.
- En petä teitä.
186
00:16:39,402 --> 00:16:40,322
Sitä en epäilekään.
187
00:16:50,120 --> 00:16:51,760
Niin, neiti Brandon?
188
00:16:51,913 --> 00:16:56,853
En olisi saanut kirjoittaa teille ja
rynnätä melodramaattisesti tänne, -
189
00:16:57,210 --> 00:16:58,370
mutta minun oli pakko tavata teidät
190
00:16:58,503 --> 00:16:59,708
Ei sillä väliä,
neiti Brandon.
191
00:16:59,796 --> 00:17:04,116
Tässä talossa ollaan Lontoon
vapaamielisimpiä. - Kiitos teille.
192
00:17:04,467 --> 00:17:08,007
Mutta miksi pyydätte minun
neuvojani puutarhakutsuista?
193
00:17:08,262 --> 00:17:11,102
Huonompaa seuraelämän opasta
ette löydä.
194
00:17:11,306 --> 00:17:14,346
Tulin veljeni ja lakimiehemme
Jerrold Hunterin takia.
195
00:17:14,601 --> 00:17:19,361
Jerrold vaatii minua menemään,
mutta en halua.
196
00:17:19,648 --> 00:17:22,008
Miten minä osaisin neuvoa?
197
00:17:23,526 --> 00:17:26,446
Ehkä teidän pitäisi tehdä, kuten
veljenne ja lakimiehenne ehdottavat.
198
00:17:26,654 --> 00:17:28,294
Lady Conyngham on
erinomaisen arvostettu.
199
00:17:28,448 --> 00:17:36,308
Herra Holmes, minä pelkään.
- Mitä pelkäätte?
200
00:17:36,789 --> 00:17:40,549
Murhaa.
201
00:17:40,792 --> 00:17:43,072
Istukaa, neiti Brandon.
202
00:17:46,256 --> 00:17:49,096
Kertokaa meille kaikki.
203
00:17:49,300 --> 00:17:53,940
Tämä tuli kaksi päivää sitten
postissa Lloyd-veljelleni.
204
00:18:09,027 --> 00:18:10,827
Hourupäisiä viestejä ilmestyy
näköjään koko liuta.
205
00:18:10,987 --> 00:18:14,847
Katso, Watson.
- Outoa.
206
00:18:15,158 --> 00:18:17,078
11.5. Tänään.
207
00:18:17,243 --> 00:18:21,023
Isäni sai samanlaisen viestin,
ennen kuin hänet murhattiin.
208
00:18:21,289 --> 00:18:26,449
Murhattiin?
- 10 vuotta sitten, 11.5.
209
00:18:26,752 --> 00:18:28,992
Scotland Yard ei pystynyt
selvittämään sitä, -
210
00:18:29,171 --> 00:18:37,291
mutta minä näin isäni viruvan
jalkakäytävällä takaraivo murskana.
211
00:18:43,309 --> 00:18:49,669
Liittyykö 11.5. mielessänne
muuhun kuin isänne kuolemaan, -
212
00:18:50,066 --> 00:18:54,526
ehkä johonkin toiseen tapaukseen
perhehistoriassanne? - Ei.
213
00:18:54,862 --> 00:18:57,662
Perheelläni ei ole historiaa,
isäni menestyi omalla työllään.
214
00:18:59,575 --> 00:19:02,915
Herra Holmes, pelastakaa veljeni!
Hän ei saa kuolla niin kuin isäni.
215
00:19:09,709 --> 00:19:11,789
Jerrold?
216
00:19:15,256 --> 00:19:18,576
Teit väärin tullessasi tänne,
vaikka nimenomaan kielsin.
217
00:19:18,801 --> 00:19:20,281
Ja sinä yhtä väärin
seuratessasi minua.
218
00:19:20,428 --> 00:19:23,328
Missä paperi, jonka otit pöydältäni?
- Kädessäni.
219
00:19:23,597 --> 00:19:25,677
Aion pitää sen,
kunnes tiedän mitä se tarkoittaa.
220
00:19:27,684 --> 00:19:29,124
Pyydän anteeksi, hyvät herrat.
221
00:19:29,269 --> 00:19:33,349
Nimeni on Hunter, olen neiti
Brandonin veljen edunvalvoja.
222
00:19:33,690 --> 00:19:36,210
Tuo paperi annettiin
luottamuksellisesti haltuuni, -
223
00:19:36,443 --> 00:19:38,703
se koskee vain
herra Brandonia ja minua.
224
00:19:38,945 --> 00:19:42,985
Murha koskee jokaista järkevää
ihmistä, herra Hunter.
225
00:19:43,241 --> 00:19:46,741
Paisuttelette pikkujuttua.
- Murha ei ole pikkujututtu.
226
00:19:47,036 --> 00:19:49,316
Neiti Brandon pelkää,
että piirros on uhkaus.
227
00:19:49,496 --> 00:19:51,376
Hän on lukenut liikaa romaaneja.
228
00:19:51,540 --> 00:19:55,380
Se on jokin jekku
tai jonkun vähämielisen lähettämä.
229
00:19:55,627 --> 00:19:58,387
Eikö neiti Brandonin isä
saanut samanlaisen, -
230
00:19:58,672 --> 00:20:00,672
ennen kuin hänet murhattiin?
231
00:20:00,840 --> 00:20:05,040
Päämieheni ei pidä sitä minään,
enkä käsitä, miksi teidän tulisi.
232
00:20:05,345 --> 00:20:11,045
Pelkkä yhteensattuma. - Ikävä, jos
yhteensattuma muuttuisi tragediaksi.
233
00:20:11,392 --> 00:20:15,672
Vastuu on meidän.
Lähetän sekin palkkiostanne.
234
00:20:15,980 --> 00:20:19,140
Ei ole palkkiota,
en ole ottanut juttua hoitaakseni.
235
00:20:19,358 --> 00:20:22,118
Olet tehnyt itsesi
vain naurettavaksi, Ann.
236
00:20:22,319 --> 00:20:25,999
Ellei herra Holmes auta,
otan yhteyttä Scotland Yardiin.
237
00:20:26,239 --> 00:20:30,739
Etkö luota minuun?
- Veljeni henki on vaarassa.
238
00:20:31,077 --> 00:20:35,797
Rakas, ellet luota minuun,
miten meidän käy?
239
00:20:36,165 --> 00:20:40,245
En tiedä,
en pysty ajattelemaan.
240
00:20:43,631 --> 00:20:46,691
Otan juttunne hoitaakseni
ja autan teitä kykyjeni mukaan.
241
00:20:46,925 --> 00:20:48,085
Kiitos.
242
00:20:48,176 --> 00:20:49,616
Emme halua teidän
sekaantuvan tähän.
243
00:20:49,720 --> 00:20:53,700
Sekaannun milloin ja missä haluan.
- Lähde, Jerrold.
244
00:20:54,015 --> 00:20:56,755
Tule mukaani.
- En.
245
00:20:57,018 --> 00:21:01,998
Jos niin haluat.
Hyvää päivän jatkoa.
246
00:21:02,315 --> 00:21:06,215
Käyttäydynkö typerästi,
herra Holmes? - Ette minusta.
247
00:21:06,527 --> 00:21:11,367
Voinko pitää tämän lapun?
- Totta kai.
248
00:21:11,657 --> 00:21:14,857
Herra Hunter käyttäytyi
melko merkillisesti.
249
00:21:16,536 --> 00:21:19,196
Hän on sulhaseni.
- Ymmärsin sen.
250
00:21:19,414 --> 00:21:24,134
Tiedättekö, mitä lintua tämä esittää?
- En tunne lintuja.
251
00:21:24,377 --> 00:21:31,257
Tämä ei ole mikä tahansa lintu.
Luultavasti putkisieraimisten lahkoa.
252
00:21:31,717 --> 00:21:34,197
Paras käydä Kensingtonin museossa.
253
00:21:34,386 --> 00:21:38,586
Tulkaa mukaani, neiti Brandon.
- Kuten haluatte.
254
00:21:40,017 --> 00:21:43,737
Tule sisään, Billy.
255
00:21:45,397 --> 00:21:49,437
Vie tämä neiti rouva Hudsonin luo
ja tarjoa kuppi teetä.
256
00:21:50,233 --> 00:21:54,995
Ja tilaa ajuri. - Ei ensimmäinen
eikä toinen vaan kolmas?
257
00:21:55,239 --> 00:21:58,179
Se varotoimi tuskin on tarpeen,
mutta käytä harkintaasi.
258
00:21:59,702 --> 00:22:06,902
Tilattuasi ajurin voisit
poistaa pölyt sen maton alta.
259
00:22:11,463 --> 00:22:15,063
Billy opettelee ottamaan minun
velvollisuuteni, kun jään eläkkeelle.
260
00:22:15,258 --> 00:22:16,858
Tulen alakertaan hetken päästä.
261
00:22:17,010 --> 00:22:20,150
Miten kiittäisin teitä?
- Älkää edes yrittäkö.
262
00:22:26,727 --> 00:22:34,167
Sinähän lupasit vartioida Delhin
tähteä! - Viis Delhin tähdestä!
263
00:22:35,032 --> 00:22:39,807
Miehen henki voi olla vaarassa,
jutussa on jotain eriskummallista.
264
00:22:40,156 --> 00:22:42,576
Nuori Hunter tietää enemmän
kuin mitä aikoo kertoa.
265
00:22:42,826 --> 00:22:45,086
Ota selville mitä saat hänestä
ja kerro museossa.
266
00:22:45,328 --> 00:22:48,868
Lounasaika. - Sen voi syödä
koska tahansa! Ala mennä.
267
00:22:51,245 --> 00:22:54,447
KENSINGTONIN LUONNON-
HISTORIALLINEN MUSEO
268
00:22:59,716 --> 00:23:03,176
Eikö kukaan siis tuntenut kaunaa
isäänne tai perhettänne kohtaan?
269
00:23:03,428 --> 00:23:06,508
Ei. Minä ja veljeni elimme
kaikessa rauhassa.
270
00:23:06,806 --> 00:23:09,406
Isäni oli kyllä kovaluontoinen, -
271
00:23:09,601 --> 00:23:12,161
mutta uusiin tilanteisiin joutuvan
on pakko olla, -
272
00:23:12,353 --> 00:23:13,953
ja hän oli kunniallinen ja hieno mies
273
00:23:14,105 --> 00:23:18,505
Entä herra Hunter? - Olemme
tunteneet toisemme lapsesta asti.
274
00:23:18,818 --> 00:23:21,298
Veljeni ja minä olemme aina
luottaneet häneen.
275
00:23:21,570 --> 00:23:22,930
Kertokaahan, -
276
00:23:23,072 --> 00:23:30,412
oletteko koskaan kuullut
Moriarty-nimisestä miehestä? - En.
277
00:23:30,829 --> 00:23:34,769
Oletteko varma?
- Olen. Miksi kysytte?
278
00:23:35,125 --> 00:23:38,685
Jotenkin tuntuu, että kohtaan taas
erään vanhan tuttavuuden.
279
00:23:40,630 --> 00:23:43,670
Putkisieraimiset.
Länsisiipi, osasto 4.A.
280
00:24:17,414 --> 00:24:20,014
Kaikki hoidetaan
tyydytykseksenne.
281
00:24:20,250 --> 00:24:23,750
Luotan teihin.
- Mitään vaikeuksia ei tule.
282
00:24:52,155 --> 00:24:54,615
Lloyd, luulin että nukut.
283
00:24:54,824 --> 00:24:58,684
Miten voin nukkua, kun minua
uhataan niin? Tee jotain, Jerrold.
284
00:24:58,953 --> 00:25:01,793
Kuka se mies oli?
- Asiakas.
285
00:25:02,040 --> 00:25:04,980
Kuka?
- Rauhoitu.
286
00:25:05,251 --> 00:25:06,851
Et saa päästää itseäsi tuohon tilaan.
287
00:25:07,003 --> 00:25:13,323
En ole nukkunut silmällistäkään
sen jälkeen kun se viesti tuli.
288
00:25:13,675 --> 00:25:17,115
Sinun on nukuttava,
jos aiot säilyttää järkesi.
289
00:25:17,346 --> 00:25:18,786
Tänään on 11.5.
290
00:25:18,930 --> 00:25:20,970
Se päivämäärä lapussa.
291
00:25:21,099 --> 00:25:27,499
Hän tappaa minut, Jerrold. Menin
minne tahansa, tein mitä tahansa.
292
00:25:27,855 --> 00:25:30,575
Hän tappaa minut.
293
00:25:30,775 --> 00:25:33,215
Enkö voi tehdä mitään!
294
00:25:40,742 --> 00:25:42,422
Mene kotiin nukkumaan.
295
00:25:42,578 --> 00:25:44,738
Marssiminen toimistossani
ei auta mitään.
296
00:25:44,913 --> 00:25:50,593
Turvallisin paikka on nyt
oma kotisi. - Olet ehkä oikeassa.
297
00:25:50,960 --> 00:25:57,440
En voi jatkaa näin,
lähden kotiin.
298
00:25:57,800 --> 00:26:01,980
Tuletko mukaan?
- Ikävä kyllä en voi.
299
00:26:02,304 --> 00:26:04,344
Tuskin se auttaisikaan.
300
00:26:04,473 --> 00:26:08,533
Jos minulle tapahtuu jotain,
pidäthän huolta Annesta?
301
00:26:08,810 --> 00:26:11,770
Älä hupsi,
sinulle ei tapahdu mitään.
302
00:26:11,980 --> 00:26:16,800
Entä jos tapahtuisi?
- Tiedät tunteeni Annea kohtaan.
303
00:26:17,110 --> 00:26:20,130
Näkemiin. Kiitos.
304
00:26:20,321 --> 00:26:21,601
Ei sinulla ole hätää, Lloyd.
305
00:26:21,739 --> 00:26:25,499
Näit varmaan vain pahaa unta.
306
00:26:25,743 --> 00:26:29,083
Kävelen kotiin,
saan raitista ilmaa.
307
00:26:29,330 --> 00:26:35,110
Mitään ei voi tapahtua sinulle
keskellä katua. - Toivotaan niin.
308
00:26:35,502 --> 00:26:36,742
Näkemiin, Jerrold.
309
00:26:36,878 --> 00:26:38,878
Näkemiiin.
310
00:27:01,818 --> 00:27:06,218
Nokka, sieraimet,
koko ruumiinrakenne on sama.
311
00:27:06,531 --> 00:27:08,091
Vanhoissa meritarinoissa -
312
00:27:08,199 --> 00:27:10,239
laivojen ja rehellisten
merikarhujen seuralainen, -
313
00:27:10,368 --> 00:27:14,128
mutta tuhon enkeli niille, jotka
tekevät sille pahaa: albatrossi.
314
00:27:14,455 --> 00:27:16,815
Näyttää samanlaiselta.
Mitähän tämä tarkoittaa?
315
00:27:17,041 --> 00:27:21,201
Miettikää, liittyisikö albatrossi
jotenkin perheeseenne.
316
00:27:24,131 --> 00:27:26,691
Se tuo mieleeni vain sen runon.
317
00:27:26,884 --> 00:27:31,444
Vettä, vettä kaikkialla,
laidat korventuu.
318
00:27:31,722 --> 00:27:36,482
Vettä, vettä kaikkialla,
juoda et sä saa.
319
00:27:36,851 --> 00:27:38,851
Naulan kantaan!
320
00:27:39,020 --> 00:27:45,180
Ristin sijaan kaulalleni
albatrossin sain.
321
00:27:45,610 --> 00:27:48,970
Tämä on peitelty varoitus
kuoleman kostosta.
322
00:27:49,196 --> 00:27:50,796
Lähdemme heti veljenne luo.
323
00:27:50,906 --> 00:27:52,706
Holmes, Holmes.
324
00:27:52,866 --> 00:27:55,346
Tule mukaan, Watson.
- Mutta tämä on tärkeää!
325
00:28:02,083 --> 00:28:07,003
Puhu, pakahdut kohta uutisistasi.
Neiti Brandonilta ei salata mitään.
326
00:28:07,338 --> 00:28:10,818
Moriarty. - Minä arvasin!
Mitä olet saanut selville?
327
00:28:11,133 --> 00:28:12,773
Se Hunter toimii
Moriartyn laskuun.
328
00:28:12,927 --> 00:28:15,887
Näin Moriartyn poistuvan
Hunterin toimistosta.
329
00:28:16,138 --> 00:28:17,538
Mainiota.
330
00:28:17,640 --> 00:28:20,200
Mitä Hunter teki sen jälkeen?
- En tiedä.
331
00:28:20,434 --> 00:28:21,754
Et tiedä?
332
00:28:21,894 --> 00:28:26,854
Tulin heti kertomaan sinulle,
mitä sain selville.
333
00:28:27,107 --> 00:28:33,307
Teinkö jotain väärin? - Pyysin
pitämään silmällä Hunterin liikkeitä.
334
00:28:35,156 --> 00:28:36,196
Herra Holmes.
335
00:28:37,700 --> 00:28:40,520
Älkää tuomitko Jerroldia
liian hätiköidysti.
336
00:28:40,677 --> 00:28:40,702
don't condemn
Jerrold too quickly.
337
00:28:40,786 --> 00:28:44,546
Hänellä on jokin salaisuus, mutta
hän ei ikinä vahingoittaisi ketään.
338
00:28:44,873 --> 00:28:47,673
Uskon teitä,
mutta meidän täytyy olla valppaina.
339
00:28:47,960 --> 00:28:54,540
Ajattelin sanoa, että...
- Niin mitä?
340
00:28:54,966 --> 00:28:58,446
En mitään.
341
00:28:58,636 --> 00:29:00,036
Watson?
342
00:29:00,138 --> 00:29:01,538
Niin?
343
00:29:01,639 --> 00:29:05,439
Olet auttamaton poropeukalo.
344
00:29:27,747 --> 00:29:32,247
Eikö hän pääse nopeammin?
- Hän ajaa niin nopeasti kuin voi.
345
00:30:46,779 --> 00:30:49,979
Ehdimmekö ajoissa?
- Varmasti, neiti Brandon.
346
00:30:57,498 --> 00:30:58,738
Kuollut kuin kivi.
347
00:30:58,874 --> 00:31:01,554
Lloyd?
348
00:31:01,752 --> 00:31:04,712
Lloyd.
349
00:31:16,182 --> 00:31:19,282
Voinko auttaa, herra Holmes?
- Kiitos, selviän kyllä.
350
00:31:23,772 --> 00:31:26,772
Hän vain pyörtyi.
Huolehdi hänestä, Watson.
351
00:31:26,942 --> 00:31:28,962
Tuokaa hajusuolaa.
352
00:31:29,903 --> 00:31:32,383
Missä komisario Bristol?
- Tuolla.
353
00:31:32,614 --> 00:31:36,433
Hän kuulustelee juuri, ja tunnettehan
te hänet. - Minä otan vastuun.
354
00:31:39,537 --> 00:31:45,477
Holmes, mitä te täällä?
- Osuin paikalle ja tunnen perheen.
355
00:31:45,877 --> 00:31:46,957
Iltaa, Hunter.
356
00:31:47,086 --> 00:31:51,086
Miten edistyy, komisario? - En tiedä,
paljonko tiedätte jutusta, -
357
00:31:51,298 --> 00:31:56,438
mutta tällä kertaa olen
vähän edellä teitä. - Loistavaa.
358
00:31:56,803 --> 00:31:59,723
Oletteko jo ratkaissut rikoksen?
- Löysin murhaajan.
359
00:31:59,973 --> 00:32:01,533
Mutta se ei ole
aivan sama asia.
360
00:32:01,641 --> 00:32:05,881
Minä en tappanut Lloyd Brandonia.
- Onko joku väittänyt niin?
361
00:32:06,099 --> 00:32:06,104
Has anyone said you did.
362
00:32:06,187 --> 00:32:10,247
Komisario uskoo niin,
mutta hän on väärässä.
363
00:32:10,525 --> 00:32:13,785
Hän on ahdistellut minua kysymyk-
sillään, ja murhaaja on livistänyt.
364
00:32:13,986 --> 00:32:19,786
Jos haluatte noin kovasti
säästää aikaani, niin selittäkääpä, -
365
00:32:20,117 --> 00:32:23,317
miksi olitte kumartuneena ruumiin
viereen tämä kädessänne -
366
00:32:23,495 --> 00:32:27,295
ja miehen pää murskattuna.
367
00:32:29,417 --> 00:32:34,617
Ellette suostu puhumaan,
pidätän teidät epäiltynä murhasta.
368
00:32:35,006 --> 00:32:40,946
En tappanut häntä. - Nuijitte hänet
hengiltä tämän revolverin perällä.
369
00:32:41,345 --> 00:32:43,545
En jatkaisi liian pitkälle
tuota linjaa, komisario.
370
00:32:43,722 --> 00:32:47,642
Ja mitä te sitten ehdotatte?
- Että etsitte murhaajan.
371
00:32:47,893 --> 00:32:53,013
Ellei tuo mies nuijinut Lloyd
Brandonia hengiltä, niin kuka?
372
00:32:53,315 --> 00:32:56,755
Ei kukaan.
Brandon kuristettiin kuoliaaksi.
373
00:32:58,445 --> 00:33:01,405
Haavat takaraivossa viillettiin
kuoleman jälkeen.
374
00:33:01,698 --> 00:33:08,498
Oletteko varma?
- Kysykää kuolinsyyntutkijalta.
375
00:33:08,913 --> 00:33:12,153
Te odotatte siinä.
376
00:33:12,374 --> 00:33:15,034
Mistä tiedätte että hänet kuristettiin?
- Jäljistä kaulalla.
377
00:33:15,294 --> 00:33:16,414
Savuke?
378
00:33:16,545 --> 00:33:17,665
Ei kiitos.
379
00:33:17,796 --> 00:33:23,216
Isku takaraivoon oli siis
paitsi turha myös raaka.
380
00:33:23,593 --> 00:33:28,813
Älykkäät rikolliset ovat harvoin
raakoja paitsi poikkeustilanteissa.
381
00:33:29,140 --> 00:33:34,840
Vaikka rikostapa näyttää raa'alta,
itse rikos oli älykkäästi suunniteltu.
382
00:33:35,229 --> 00:33:37,269
Ja Bristol uskoo,
että minä tein sen.
383
00:33:37,439 --> 00:33:42,359
Kokenutkin poliisikoira vainuaa
vain yhden suunnan kerrallaan.
384
00:33:42,694 --> 00:33:46,894
Mitä tarkoitatte?
- Että olette ilmiselvä epäilty.
385
00:33:47,157 --> 00:33:50,177
Naurettavaa!
Miksi minä tappaisin hänet?
386
00:33:50,452 --> 00:33:53,392
Teidän jos kenenkään pitäisi
tietää se, Hunter.
387
00:33:53,621 --> 00:33:57,281
Olette hänen lakimiehensä
ja hoidatte Brandonien omaisuutta.
388
00:33:57,583 --> 00:33:59,263
Nyt saatte selittää.
389
00:33:59,418 --> 00:34:04,358
Omaisuus on huomattava, ja perijä
on Ann-neiti, jonka aiotte naida.
390
00:34:04,715 --> 00:34:08,595
Kuvailin vain,
miten poliisin aivot toimivat.
391
00:34:08,886 --> 00:34:13,646
Pelkään, että komisario-ystävämme
on päättänyt pidättää teidät.
392
00:34:16,517 --> 00:34:23,198
Estäkää se! Muuten en pysty
suojelemaan Annea. -Miltä, Jerrold?
393
00:34:27,445 --> 00:34:29,485
Vastaa minulle.
394
00:34:33,200 --> 00:34:37,400
Ann, olen pahoillani.
395
00:34:37,621 --> 00:34:46,540
Ensin murhattiin isäni, sitten Lloyd.
Halutaanko minutkin tappaa?
396
00:34:47,547 --> 00:34:51,707
En tiedä.
En tiedä enää mitään.
397
00:34:52,009 --> 00:34:53,529
Yritin parhaani mukaan
suojella häntä, -
398
00:34:53,678 --> 00:34:56,718
ja silti ne yllättivät hänet
autiolla kadulla.
399
00:34:56,972 --> 00:35:00,652
Kadotin hänet ehkä hetkeksi,
mutta ne eivät voineet olla kaukana.
400
00:35:00,893 --> 00:35:03,573
Ketkä ne?
401
00:35:06,773 --> 00:35:10,173
Jerrold, olet valehdellut koko ajan.
402
00:35:10,402 --> 00:35:13,402
Tiesit alusta asti,
että viesti oli todellinen uhka.
403
00:35:13,613 --> 00:35:16,493
Siksi yritit lähettää minut pois
ja seurasit Lloydia.
404
00:35:16,658 --> 00:35:21,378
Mikset kerro meille kaikkea,
Jerrold?
405
00:35:21,746 --> 00:35:24,466
Minä kerron.
406
00:35:24,665 --> 00:35:29,105
Olen tarkkaillut teitä ja saanut
selville... - Mitä, tohtori Watson?
407
00:35:29,461 --> 00:35:35,141
Sen saatte varmasti tietää, luotan
täysin Watsonin tahdittomuuteen.
408
00:35:35,509 --> 00:35:38,789
Aika rientää ja meillä on tehtävää,
ennen kuin on myöhäistä.
409
00:35:44,225 --> 00:35:46,385
Työnsit minut ulos kuin kakaran!
410
00:35:46,519 --> 00:35:49,859
Miten tulkitsen tämän? - Ei ainakaan
noin kärttyisästi, kuomaseni.
411
00:35:51,649 --> 00:35:55,809
Kohta hän olisi kertonut Moriartysta.
- Sitä juuri en halunnut.
412
00:35:56,111 --> 00:35:58,671
Jos Moriarty on jutun takana, Hunter
johtaa meidät hänen luokseen.
413
00:35:58,864 --> 00:36:01,464
Olinkin juuri tulossa kertomaan,
herra Holmes.
414
00:36:01,741 --> 00:36:07,021
Näittekö ruumiin? - Kuristettu. Juuri
niin kuin molemmat ajattelimme.
415
00:36:07,372 --> 00:36:11,992
Nyt pidätän Hunterin
ja vien hänet Scotland Yardiin, -
416
00:36:12,335 --> 00:36:14,455
missä voin kunnolla
kuulustella häntä.
417
00:36:14,629 --> 00:36:17,329
Te ehkä haluatte tulla mukaan.
418
00:36:17,548 --> 00:36:21,568
Tohtori Watson ja minä
lähdemme rikospaikalle, komisario.
419
00:36:21,885 --> 00:36:25,365
Ajanhaaskausta.
Mieheni ovat jo tutkineet paikan.
420
00:36:25,555 --> 00:36:28,275
Haluamme
vain tarkistaa paikan, komisario.
421
00:36:28,558 --> 00:36:33,578
En pidättäisi Hunteria ainakaan nyt
enkä kuulustelisi enempää.
422
00:36:33,938 --> 00:36:37,858
Miksei?
- Hän puhuu vasta kun on valmis.
423
00:36:38,192 --> 00:36:41,032
Sitä paitsi todisteenne
eivät vielä riitä.
424
00:36:41,237 --> 00:36:44,237
Päästäkää hänet vapaaksi
pariksi päiväksi, -
425
00:36:44,448 --> 00:36:47,068
käskekää varjostaa häntä
ja katsokaa mitä tapahtuu.
426
00:36:48,577 --> 00:36:51,637
Eivätkö neuvoni aina
olekin olleet hyviä -
427
00:36:52,247 --> 00:36:54,447
ja tuoneet teille paljon
palstatilaa lehdissä?
428
00:36:54,624 --> 00:36:59,624
Ja te autatte entiseen tapaan?
- Entiseen tapaan, komisario.
429
00:36:59,963 --> 00:37:05,263
Minä suostun.
- Hienoa. Lähdetään, Watson.
430
00:37:10,723 --> 00:37:13,443
Sisään.
431
00:37:13,642 --> 00:37:18,562
Herra Hunter, emme tarvitse teitä
enää. Olette vapaa lähtemään.
432
00:37:18,897 --> 00:37:20,937
Kiitos, komisario.
433
00:37:21,108 --> 00:37:24,588
Siinä näit, rakas,
he eivät ajattele mitään sellaista.
434
00:37:24,819 --> 00:37:28,419
Ann,
sinun täytyy uskoa minua.
435
00:37:35,037 --> 00:37:38,477
En enää tiedä mihin uskoa
nyt kun Lloyd on poissa.
436
00:37:38,707 --> 00:37:43,747
Mutta ellen voi uskoa sinuun,
en voi uskoa mihinkään. - Rakas...
437
00:37:49,551 --> 00:37:51,751
Jos tiesit,
että Lloyd oli vaarassa, -
438
00:37:51,928 --> 00:37:55,548
miksi yritit estää minua
tapaamasta Sherlock Holmesia?
439
00:37:55,807 --> 00:38:00,567
Miksi seurasit Lloydia
revolveri taskussasi?
440
00:38:00,811 --> 00:38:07,823
Joskus pelkään jopa sinua.
- Rakas, miten voit puhua noin?
441
00:38:11,321 --> 00:38:16,821
En enää tiedä mitä puhun,
olen niin väsynyt ja sekaisin.
442
00:38:20,455 --> 00:38:22,975
Holmes, minä löysin!
443
00:38:30,506 --> 00:38:32,626
Täällä valmista!
444
00:38:44,853 --> 00:38:48,873
Onko jotain sattunut?
- Varmasti.
445
00:38:49,190 --> 00:38:52,350
Siirtyisittekö kauemmaks?
- Totta kai.
446
00:38:57,239 --> 00:38:59,079
Löydän ehkä jostain lääkärin.
447
00:38:59,200 --> 00:39:01,800
Minä olen lääkäri.
Mikä teitä vaivaa?
448
00:39:02,036 --> 00:39:06,396
Ei mikään. Ajattelin teitä.
- Miksi?
449
00:39:06,748 --> 00:39:13,128
Ettekö olekaan sairas?
- En. Olen kuollut.
450
00:39:17,050 --> 00:39:21,690
Pitääkin lähteä...
- Älkää antako minun pidätellä.
451
00:39:23,723 --> 00:39:25,243
Typerys.
452
00:39:26,642 --> 00:39:28,922
Watson, tule tänne!
453
00:39:36,568 --> 00:39:39,328
Katso.
454
00:39:39,529 --> 00:39:43,189
Löysitkö jalanjälkiä?
- Löysin.
455
00:39:43,449 --> 00:39:48,569
Kampurajalka. Askelista päätellen
pituus noin 180.
456
00:39:48,871 --> 00:39:53,231
Huomaatko jalanjäljissä
mitään erikoista? - En.
457
00:39:53,584 --> 00:39:55,904
Kampurajalkaiset siirtävät painonsa
aina varpaalleen.
458
00:39:56,170 --> 00:40:00,290
Tässä paino on
normaalisti tasapainossa -
459
00:40:00,590 --> 00:40:01,830
kantapään ja varpaiden suhteen.
460
00:40:01,925 --> 00:40:06,445
Mitä päättelet siitä? - Yksi erikoisuus
lisää erikoiseen tapaukseen.
461
00:40:06,763 --> 00:40:09,683
Kampurajalalla täytyy olla
jokin muu epämuodostuma, -
462
00:40:09,933 --> 00:40:11,253
joka selittää jalanjäljet.
463
00:40:12,184 --> 00:40:15,685
Epäiletkö näitä murhaajan
jalanjäljiksi? - Se on mahdollista.
464
00:40:15,938 --> 00:40:18,858
Täysin mahdollista.
465
00:40:20,276 --> 00:40:23,276
Tässä seisova mies
näkisi koko puiston -
466
00:40:23,529 --> 00:40:27,129
ja voisi singota jonkin aseen.
- Vain Hunterin revolveri löydettiin.
467
00:40:27,449 --> 00:40:33,469
Mikä ase pystyisi sekä kuristamaan
että murskaamaan kallon?
468
00:40:33,830 --> 00:40:38,070
Jos sen tietäisimme, olisimme paljon
lähempänä rikoksen ratkaisua.
469
00:40:46,884 --> 00:40:48,484
Katso.
470
00:40:48,635 --> 00:40:50,875
Tuolla.
471
00:40:51,054 --> 00:40:55,974
Repeytynyt tuosta puusta,
kun jokin on viuhahtanut ohi.
472
00:40:56,309 --> 00:41:00,464
Mahla ei ole kuivunut, repeytynyt
siis vasta parin viime tunnin aikana.
473
00:41:04,817 --> 00:41:07,557
Mitä löysit?
Kellonvitjat.
474
00:41:07,778 --> 00:41:12,578
Näyttää jäniksen käpälältä.
- Ei, selvästi chinchillan.
475
00:41:12,908 --> 00:41:15,528
Jänis tai chinchilla, mitä väliä?
476
00:41:15,828 --> 00:41:18,508
Ehkei olekaan,
se nähdään.
477
00:41:18,747 --> 00:41:21,467
Minusta moiset tilpehöörit
osoittavat huonoa makua.
478
00:41:21,750 --> 00:41:25,350
Riiputtaa nyt
kuolleen elämän käpälää...
479
00:41:25,628 --> 00:41:28,528
Ja unohtaa sen rikospaikalle.
Hyvin huolimatonta.
480
00:43:42,298 --> 00:43:43,898
Hän on täällä.
481
00:43:44,050 --> 00:43:46,630
Kuka siellä?
- Herra Holmes.
482
00:43:48,721 --> 00:43:51,601
Kiitos että tulitte.
483
00:43:51,807 --> 00:43:53,647
Tämä kuulostaa typerältä, -
484
00:43:53,809 --> 00:43:57,549
mutta Hunterin lähdettyä
menin katsomaan veljeäni -
485
00:43:57,813 --> 00:44:04,433
ja yhtäkkiä alkoi kuulua
musiikkia kadulta.
486
00:44:04,819 --> 00:44:11,419
Outoa musiikkia ilman alkua
ja loppua. Se jatkui ja jatkui.
487
00:44:11,784 --> 00:44:14,304
Mikä musiikissa pelästytti teidät?
488
00:44:14,495 --> 00:44:17,335
Olen kuullut saman musiikin
vain kerran aikaisemmin, -
489
00:44:17,498 --> 00:44:23,178
pikkutyttönä Etelä-Amerikassa,
samana yönä kun isäni tapettiin.
490
00:44:23,545 --> 00:44:27,465
Se on täysin mahdollisesti
ollut vain aistiharha.
491
00:44:27,716 --> 00:44:31,436
Uskokaa minua,
se ei ollut aistiharha.
492
00:44:31,678 --> 00:44:34,558
Näittekö soittajan?
493
00:44:34,722 --> 00:44:39,562
Menin ikkunaan.
Talon edessä seisoi kerjäläinen.
494
00:44:39,894 --> 00:44:42,654
Näin vain hahmon.
495
00:44:42,855 --> 00:44:47,055
Pelästyin niin, että kirkaisin...
- Ei mikään ihme.
496
00:44:53,073 --> 00:44:58,913
Muistatteko sävelmän?
- En unohda sitä koskaan.
497
00:44:59,329 --> 00:45:02,469
En haluaisi pyytää tätä,
mutta nopea toiminta on tärkeää...
498
00:45:02,707 --> 00:45:06,147
Mitä haluatte minun tekevän?
- Se ei ole teille helppoa.
499
00:45:06,377 --> 00:45:09,297
Mitä tahansa, mikä auttaa
selvittämään veljeni kuolemaa.
500
00:45:11,757 --> 00:45:18,217
Voitteko soittaa sen sävelmän
minulle? - Minä yritän.
501
00:46:03,097 --> 00:46:05,396
Siinä oli jokainen sävel.
502
00:46:08,269 --> 00:46:10,629
Herra Holmes, lähtisittekö nyt?
503
00:46:11,939 --> 00:46:15,859
Yrittäkää nukkua,
tämä on ollut teille kauhea päivä.
504
00:46:45,095 --> 00:46:47,095
Kiitos, Billy.
505
00:46:56,814 --> 00:47:01,114
Mikä tuo on?
- Chinchillan käpälä.
506
00:47:01,443 --> 00:47:02,563
Chinchilla?
507
00:47:03,904 --> 00:47:05,224
Tiedäthän sinä,
mikä on chinchilla.
508
00:47:05,322 --> 00:47:08,302
Pieni eläin,
joka kasvaa Etelä-Amerikassa, -
509
00:47:08,492 --> 00:47:10,012
ja jonka turkki on hyvin kallista.
510
00:47:10,160 --> 00:47:13,760
Muistakin se,
säästät aikuisena paljon rahaa.
511
00:47:14,080 --> 00:47:17,243
Saanko katsoa lähemmin?
- Totta kai.
512
00:47:20,503 --> 00:47:21,863
Mitä sanot?
513
00:47:22,004 --> 00:47:26,584
Nämä tuovat takuulla paljon onnea.
- Miten niin?
514
00:47:26,926 --> 00:47:29,246
Chilessä ja Boliviassa
chinchillan käpälä on -
515
00:47:29,428 --> 00:47:32,248
samanlainen onnenkalu
kuin jäniksenkäpälä meillä.
516
00:47:33,724 --> 00:47:37,844
Kuulitko, Watson?
- Kuuloni ei ole huonontunut.
517
00:47:38,103 --> 00:47:41,103
Luulet siis, että tämän hukannut
on kotoisin Chilestä tai Boliviasta?
518
00:47:41,356 --> 00:47:46,796
Chinchilloja elää vain siellä. - Järkevästi
päätelty. Mitä sanot, Watson?
519
00:47:47,195 --> 00:47:49,915
Näkinkenkien soitossa
on enemmän järkeä.
520
00:47:50,114 --> 00:47:53,934
Miksi haaskaat aikaasi? Puolella
maailman naisista on chinchillaviitat.
521
00:47:54,201 --> 00:47:57,461
Ja toinen puoli toivoo,
ettei olisi.
522
00:47:57,704 --> 00:48:01,404
Ne turkit valmistetaan
niiden nahasta. - Ihanko totta?
523
00:48:01,667 --> 00:48:05,467
Chinchillan käpälän löytää
vain sieltä, missä ne elävät.
524
00:48:05,712 --> 00:48:10,632
Olet ansainnut kuusi pennyä.
- Minulle yhtä paljon kuin 10 puntaa!
525
00:48:13,803 --> 00:48:17,763
Miksi päästät
tuon sietämättömän kakaran tänne?
526
00:48:18,057 --> 00:48:24,217
Annoin vain Billyn välittää sinulle
tietyt huomiot, -
527
00:48:24,563 --> 00:48:27,623
jotka voivat sopia yhteen
sen kanssa mitä löysin.
528
00:48:27,941 --> 00:48:30,621
Oletko löytänyt jotain?
- Luulen niin.
529
00:48:30,902 --> 00:48:32,422
Tunnistin hautajaismusiikin, -
530
00:48:32,570 --> 00:48:35,570
sävelmän, jonka neiti Brandon
soitti meille.
531
00:48:35,740 --> 00:48:38,100
Se on inkojen ikivanha
hautajaislaulu, -
532
00:48:38,284 --> 00:48:43,024
jota intiaanit Chilen Andeilla
vieläkin laulavat vainajille.
533
00:48:43,372 --> 00:48:47,452
Miten se voi liittyä professori
Moriartyyn tai "Delhin tähteen"?
534
00:48:47,710 --> 00:48:50,290
En tosiaan tiedä, Watson.
535
00:48:50,504 --> 00:48:53,264
Menisitkö avaamaan?
536
00:48:57,886 --> 00:48:59,326
Hyvää päivää, tohtori.
537
00:49:00,805 --> 00:49:05,625
Holmes, mikä onni että olitte kotona.
- Istukaa toki, sir Ronald.
538
00:49:09,146 --> 00:49:10,426
En kai keskeytä mitään?
539
00:49:11,816 --> 00:49:19,816
Oletteko miettinyt sitä viestiä?
- En ole paljon ehtinyt.
540
00:49:20,240 --> 00:49:24,200
"Delhin tähtihän" ei ole
kiireisin ongelmamme. - Se on!
541
00:49:24,452 --> 00:49:26,592
Autattehan minua,
kuten lupasitte?
542
00:49:26,830 --> 00:49:29,290
Ajatelkaa mikä skandaali. jos
kruununjalokivelle tapahtuisi jotain.
543
00:49:30,792 --> 00:49:34,992
Milloin se saapuu?
- Huomisiltana kello kymmeneltä.
544
00:49:35,296 --> 00:49:37,496
Epämukava aika tietysti kaikille, -
545
00:49:37,673 --> 00:49:42,653
mutta minun on saatava se
yöksi turvallisesti holviin.
546
00:49:44,471 --> 00:49:46,391
Ymmärrän.
547
00:49:46,557 --> 00:49:47,837
Mitä haluatte minun tekevän?
548
00:49:47,975 --> 00:49:51,455
Voisitteko olla Towerissa
huomisiltana kymmeneltä?
549
00:49:51,686 --> 00:49:52,846
Minä huolehdin kaikesta.
550
00:49:52,979 --> 00:49:54,019
Hyvä.
551
00:49:54,147 --> 00:49:55,307
Teillä on siellä tietysti
omat miehenne -
552
00:49:55,440 --> 00:49:58,060
ja katson, että pari poliisia
on lisäksi käytettävissä.
553
00:49:58,276 --> 00:49:59,396
Mainiota.
554
00:49:59,485 --> 00:50:03,825
Ette arvaa, miten kiitollinen olen.
Näkemiin.
555
00:50:04,061 --> 00:50:09,232
Anteeksi että vaivaan näin, mutta
käsitätte asian kiireellisyyden.
556
00:50:10,182 --> 00:50:12,243
Näkemiin, tohtori.
557
00:50:21,881 --> 00:50:26,041
Hyvää päivää, neiti Brandon.
- Suottehan anteeksi?
558
00:50:28,679 --> 00:50:31,159
Satamaan, laituri 9.
559
00:50:41,191 --> 00:50:47,671
Neiti Brandon, onko jokin hullusti?
- Kaksi ei riittänyt.
560
00:50:48,031 --> 00:50:51,951
En saa edes rauhassa
haudata kuolleitani.
561
00:50:52,201 --> 00:50:55,161
Istukaa.
- En halua istua.
562
00:50:55,371 --> 00:50:58,811
Samanlainen kuin veljellenne,
mutta eri päivämäärä.
563
00:50:59,083 --> 00:51:02,523
13.5., siis huomenna.
Jätettiinkö tämä ovellenne?
564
00:51:02,795 --> 00:51:05,075
Puoli tuntia sitten.
Tulin heti tänne.
565
00:51:05,255 --> 00:51:09,915
Ette nähnyt jättäjää?
- Eräs palvelijoista otti viestin.
566
00:51:11,678 --> 00:51:13,758
Mitä oikein teen, herra Holmes?
567
00:51:13,888 --> 00:51:17,048
Ettekö silloin aikonut mennä
lady Conynghamin kutsuille?
568
00:51:18,559 --> 00:51:23,019
Häntä ei sovi epäillä, mutta sama
päivämäärä pakottaa miettimään, -
569
00:51:23,314 --> 00:51:26,274
tulisiko teidän mennä vai ei.
570
00:51:26,484 --> 00:51:29,384
Tarkoitatteko Jerroldia?
- Meidän mielestämme...
571
00:51:35,575 --> 00:51:38,255
Herra Hunterilla on
paljon selitettävää, -
572
00:51:38,411 --> 00:51:40,091
mutta vielä häntä ei ole
todistettu syylliseksi.
573
00:51:40,246 --> 00:51:41,686
Minun täytyy saada tietää!
574
00:51:41,831 --> 00:51:45,351
Haluatteko tosiaan?
- Minun täytyy.
575
00:51:45,585 --> 00:51:50,145
Mikä tahansa on parempaa
kuin tämä epätietoisuus.
576
00:51:50,464 --> 00:51:53,184
Menkää lady Conynghamin
kutsuille.
577
00:51:53,384 --> 00:51:59,084
En voi, ainakaan nyt.
Sen jälkeen kun Lloyd...
578
00:51:59,431 --> 00:52:03,171
Ymmärrän tunteenne,
mutta silti teidän on mentävä.
579
00:52:03,435 --> 00:52:05,715
Hän on vanhempi nainen
ja pitää teistä.
580
00:52:05,979 --> 00:52:09,179
Olette yksin huolinenne. Mikä olisi
luonnollisempaa kuin tavata hänet?
581
00:52:09,399 --> 00:52:13,879
Mutta hänellä on kutsut. Ja veljeni..
- Menette vain näyttäytymään.
582
00:52:14,237 --> 00:52:15,437
Kyllä, mutta...
583
00:52:15,571 --> 00:52:17,571
Haluan niin, neiti Brandon.
584
00:52:17,740 --> 00:52:21,700
Näyttäydytte ja kiertelette ehkä
puistossa ja puutarhassa.
585
00:52:21,994 --> 00:52:24,194
Tähän voi liittyä riskejä,
mutta pidän teitä naisena, -
586
00:52:24,371 --> 00:52:27,871
joka mieluummin panee kaiken
yhden kortin varaan -
587
00:52:28,125 --> 00:52:33,045
kuin elää loppuelämänsä
epäilyksen ja kuoleman varjossa.
588
00:52:33,338 --> 00:52:37,938
Olenko oikeassa?
- Olette. Teen kuten haluatte.
589
00:52:38,259 --> 00:52:44,099
Hyvästi.
- Sanokaamme näkemiin.
590
00:52:44,473 --> 00:52:45,673
Neiti Brandon...
591
00:52:45,808 --> 00:52:48,488
Niin...
592
00:52:48,644 --> 00:52:50,804
Oletteko varma,
ettei teitä pelota?
593
00:52:50,979 --> 00:52:53,839
Totta kai pelottaa,
mutta teen mitä sovimme.
594
00:52:54,107 --> 00:52:56,987
Hyvä.
595
00:53:02,949 --> 00:53:08,849
13.5. on huomenna.
Järjestit itsellesi kiireisen illan.
596
00:53:09,163 --> 00:53:13,583
Entä "Delhin tähti" ja lupaus sir
Ronaldille? Ja kuuliaisuus kruunulle?
597
00:53:13,834 --> 00:53:16,354
Kaikesta huolehditaan.
598
00:53:16,545 --> 00:53:20,445
Valtuutan luotettavimman tuntemani
miehen vartioimaan "Delhin tähteä", -
599
00:53:20,716 --> 00:53:23,606
kun itse pidän silmällä
neiti Brandonia.
600
00:53:23,765 --> 00:53:26,620
Kukahan se mies on?
- Sinä, kuomaseni.
601
00:53:36,230 --> 00:53:41,250
Haluat varmaan, että partaveitsi
lipsahtaisi, Dawes? - En toki, sir.
602
00:53:41,610 --> 00:53:47,970
Olet pelkuri. Ellet olisi, olisit
viiltänyt kurkkuni kauan sitten.
603
00:53:48,408 --> 00:53:53,968
Se ajatus ei ole tullut
edes mieleeni, sir.
604
00:53:54,331 --> 00:53:57,011
Olet pahempi kuin pelkuri:
olet typerys.
605
00:53:57,208 --> 00:54:01,248
Vihaat minua yhtä paljon
kuin minä halveksin sinua.
606
00:54:04,590 --> 00:54:05,835
Loistavaa.
607
00:54:05,925 --> 00:54:09,065
Ilman partaaa
näytätte aivan omalta pojaltanne.
608
00:54:20,313 --> 00:54:23,673
Tuskin palaan tänään,
voit hyvin pitää vapaaillan.
609
00:54:36,578 --> 00:54:40,618
Olen varattu. - Totta kai, Bassick,
miksi muuten maksaisin sinulle?
610
00:54:40,958 --> 00:54:44,718
En ikinä olisi tunnistanut teitä,
professori.
611
00:54:57,056 --> 00:54:58,541
Mitä sait selville?
612
00:54:58,641 --> 00:55:02,701
Tavarat puretaan laivasta
tänä iltana. Miehet ovat valmiina.
613
00:55:03,020 --> 00:55:04,820
Hienoa. Pidä kiirettä.
614
00:55:16,991 --> 00:55:19,571
Onko kaikki hyvin, lapsi?
- Kyllä.
615
00:55:19,827 --> 00:55:23,607
Onko poikani käyttäytynyt kunnolla?
- Hyvin ystävällisesti.
616
00:55:23,873 --> 00:55:25,393
Olen tänä iltana
hyvin ikävystyttävä.
617
00:55:25,541 --> 00:55:31,181
Kukaan mies, paitsi vanhuuden-
höperö, ei voisi sanoa niin.
618
00:55:31,588 --> 00:55:36,068
Ann, olet kai iloinen että tulit?
- Hyvin iloinen.
619
00:55:37,594 --> 00:55:42,334
Arvasin, että sinulle tekisi hyvää
tulla tänne.
620
00:55:42,682 --> 00:55:47,162
Et saisi olla yksin siinä talossa,
kun niin vähän aikaa on kulunut...
621
00:55:47,478 --> 00:55:48,883
Olette varmaan oikeassa.
622
00:55:48,980 --> 00:55:52,860
Jää tänne viikonlopuksi.
- Jos niin haluatte.
623
00:55:53,150 --> 00:55:54,790
Jää niin pitkäksi aikaa kuin haluat.
624
00:55:54,944 --> 00:55:57,224
Kiitos.
625
00:55:57,404 --> 00:56:01,684
Onko kukaan kysellyt minua?
- Ei. Odotatko jotakuta?
626
00:56:01,992 --> 00:56:05,452
En ole varma.
Mutta ei sillä ole väliä.
627
00:56:05,704 --> 00:56:09,704
Äiti, voinko viedä Annin
katsomaan ohjelmanumeroita?
628
00:56:09,999 --> 00:56:12,379
Toivottavasti ne ovat hyviä.
629
00:56:12,627 --> 00:56:16,527
Istu tähän. Tuo varietee-esiintyjä
voi olla hauska.
630
00:56:20,384 --> 00:56:23,884
Kaikki haluaa viettää
kesälomansa -
631
00:56:24,138 --> 00:56:27,658
hopeaisen meren rannalla.
632
00:56:27,849 --> 00:56:31,629
Minäkin haluaisin
lähteä lomailemaan -
633
00:56:31,853 --> 00:56:35,253
hopeaisen meren rannalle.
634
00:56:35,482 --> 00:56:39,622
Mutta tällainen
tavallinen pulliainen -
635
00:56:39,944 --> 00:56:42,294
joka raataa kaupungissa, -
636
00:56:42,431 --> 00:56:44,746
saa säästää joka lantin, -
637
00:56:44,949 --> 00:56:46,789
kunnes kesä koittaa taas.
638
00:56:46,951 --> 00:56:52,431
Ja sitten lähdetään
tuttuun paikkaan rannalle -
639
00:56:52,831 --> 00:56:56,391
näkinkenkiä etsimään.
640
00:56:58,545 --> 00:57:02,465
On se mukavaa olla rannalla, -
641
00:57:02,674 --> 00:57:06,194
minä haluan niin
olla meren rannalla.
642
00:57:06,427 --> 00:57:10,227
Saa kuljeskella rantakadulla, -
643
00:57:10,525 --> 00:57:13,668
missä soittokunta antaa tahtia.
644
00:57:13,803 --> 00:57:17,613
Saanhan minäkin olla rannalla -
645
00:57:18,147 --> 00:57:21,267
hopeaisen meren rannalla.
646
00:57:21,483 --> 00:57:24,963
Siellä on paljon naisia,
joita on hauska saatella.
647
00:57:25,278 --> 00:57:30,318
Siellä meren rannalla.
648
00:57:39,166 --> 00:57:40,606
Hassu tyyppi.
649
00:57:42,711 --> 00:57:46,371
Mitä voisin tehdä, Ann?
Haenko sinulle jäätelön?
650
00:57:46,590 --> 00:57:49,030
Kiitos, Tony.
651
00:57:49,666 --> 00:57:53,076
Pysy tässä,
katson mitä saan ryövätyksi.
652
00:58:02,522 --> 00:58:06,182
Iltaa, neiti Brandon.
Onko kaikki kunnossa?
653
00:58:06,484 --> 00:58:10,684
Mitä te haluatte?
- Meidän piti tavata.
654
00:58:17,369 --> 00:58:19,449
Herra Holmes?
655
00:58:23,166 --> 00:58:24,931
Meitä ei saa nähdä yhdessä.
656
00:58:25,043 --> 00:58:28,155
Oletteko huomannut mitään
epätavallista? - En vielä.
657
00:58:28,921 --> 00:58:33,585
Uhkaako minua täällä jokin vaara?
- Kyllä, mutta minä olen silmät auki.
658
00:58:33,863 --> 00:58:35,923
Olen todella iloinen,
kun tämä on ohi.
659
00:58:36,549 --> 00:58:39,273
Älkää puhuko vieraille -
660
00:58:39,473 --> 00:58:41,473
älkääkä eksykö liian kauas
valoista ja muista ihmisistä.
661
00:58:41,642 --> 00:58:44,582
Minun on nyt mentävä takaisin.
Onnea.
662
00:59:05,706 --> 00:59:07,706
Tässä.
663
00:59:08,709 --> 00:59:11,669
Eikö tuo ole eteläamerikkalainen
gaucho-orkesteri?
664
00:59:11,878 --> 00:59:14,858
On. Ja aika hyvä, vai mitä?
665
00:59:16,237 --> 00:59:18,305
Mennään sisään,
täällä on aika viileää.
666
00:59:18,483 --> 00:59:20,508
Kuten haluat, Ann.
667
00:59:29,562 --> 00:59:33,982
Olette liian ankara Holmesille,
sir Ronald. - Hän lupasi olla täällä.
668
00:59:34,274 --> 00:59:36,614
Hän lähetti minut tilalleen.
- Teidät?
669
00:59:36,818 --> 00:59:40,338
Olen ollut Holmesin kanssa
monissa jutuissa, -
670
00:59:40,530 --> 00:59:42,410
olisi voinut käydä paljon pahemmin.
671
00:59:43,825 --> 00:59:46,185
Missä ne muut poliisit,
jotka hän lupasi lähettää?
672
00:59:46,369 --> 00:59:51,989
He tulevat ihan kohta. Yksi yli-
konstaapeli ja kaksi konstaapelia.
673
00:59:52,375 --> 00:59:53,495
Mitä nyt?
674
00:59:53,626 --> 00:59:55,066
Poliiseja tulossa tapaamaan
tohtori Watsonia.
675
00:59:55,211 --> 00:59:56,971
Päästäkää heidät.
676
00:59:57,129 --> 00:59:59,189
Oli jo aika.
677
01:00:01,884 --> 01:00:04,324
Onko täällä tohtori Watsonia?
- Minä olen.
678
01:00:04,553 --> 01:00:06,973
Ylikonstaapeli Bullfinch.
679
01:00:07,180 --> 01:00:09,780
Saanko nähdä henkilöpaperinne?
- Sanoin jo, että olen tohtori Watson.
680
01:00:10,016 --> 01:00:15,536
Komisariomme korosti, että
henkilöllisyys tulee tarkistaa.
681
01:00:18,858 --> 01:00:20,458
Näytätte olevan
lainkuuliainen kansalainen.
682
01:00:20,568 --> 01:00:24,268
Haluatte varmaan varmistaa
minunkin henkilöllisyyteni.
683
01:00:30,410 --> 01:00:32,930
Kaikki näyttää olevan kunnossa,
sir Ronald.
684
01:00:41,379 --> 01:00:46,299
Komppania, seis!
685
01:00:46,592 --> 01:00:48,112
Kommodori Mannery
Kuninkaallisesta laivastosta -
686
01:00:48,219 --> 01:00:49,979
ilmoittautuu sir Ronald Ramseylle.
687
01:00:52,890 --> 01:00:55,055
Sir Ronald?
- Kyllä.
688
01:00:55,183 --> 01:00:57,403
Kommodori Mannery?
- Kyllä, sir.
689
01:00:57,602 --> 01:00:59,682
Avatkaa portti.
690
01:01:03,441 --> 01:01:08,006
Tässä se on, sir Ronald.
"Delhin tähti".
691
01:01:11,032 --> 01:01:14,072
Tämä on ollut minulle
suuri huolenaihe, kommodori.
692
01:01:14,285 --> 01:01:15,805
Ette arvaa,
miten helpottunut olen, -
693
01:01:15,953 --> 01:01:17,833
kun smaragdi saadaan turvaan
Toweriin.
694
01:01:17,997 --> 01:01:22,037
Tulemmeko mukaan? - Ei tarvitse,
minulla on riittävästi suojaa.
695
01:01:22,334 --> 01:01:26,254
Hyvästi siis, sir Ronald. - Olen teille
hyvin kiitollinen, kommodori.
696
01:01:30,467 --> 01:01:32,467
Vartio, täyskäännös!
697
01:01:39,684 --> 01:01:42,044
Seis!
698
01:02:02,580 --> 01:02:03,940
Pisin lyhyt kävely,
jonka olen tehnyt.
699
01:02:04,081 --> 01:02:05,601
Pidelkää tätä hetki.
700
01:02:05,750 --> 01:02:07,590
Kruununjalokivet, hyvät herrat.
701
01:02:07,752 --> 01:02:11,092
Englannin kuninkaiden
vuosituhantinen rikkaus, -
702
01:02:11,380 --> 01:02:12,860
joka merkitsee meille
raskasta vastuuta.
703
01:02:12,965 --> 01:02:18,085
Tätä ovea ei usein avata,
ja tässä on avain aarteisiin.
704
01:02:35,611 --> 01:02:38,731
Missä smaragdi on!
- Joku anasti sen.
705
01:02:38,947 --> 01:02:43,747
Missä poliisit ovat? - He eivät olleet
poliiseja. Juoskaa perään!
706
01:02:49,290 --> 01:02:51,348
Sir Ronald, katsokaa!
707
01:02:53,878 --> 01:02:58,078
"Delhin tähti". He pudottivat sen.
708
01:02:58,382 --> 01:03:01,547
Kaikki kääntyi lopulta
parhain päin.
709
01:03:01,719 --> 01:03:04,539
Mutta ei Sherlock Holmesin,
nerokkaan ystävänne, ansiosta.
710
01:03:04,722 --> 01:03:07,622
Pelkoni oli naurettavaa, viesti oli
jonkun höyrypään päähänpisto.
711
01:03:07,891 --> 01:03:09,651
Kukaan ei aikonut varastaa
"Delhin tähteä".
712
01:03:09,810 --> 01:03:14,370
Ei ketään, sir Ronald. - Ei väliä,
ylikonstaapeli, smaragdi on minulla.
713
01:03:17,025 --> 01:03:19,705
Tekisi mieleni antaa juttu
lehdistölle, -
714
01:03:19,903 --> 01:03:21,143
että näpäytettäisiin vähän Holmesia.
715
01:03:21,279 --> 01:03:24,019
Mitä suotta, sir Ronald,
smaragdihan on taas teillä.
716
01:03:24,282 --> 01:03:27,462
Niin on ja yhtä turvassa
kuin kruununjalokivet, -
717
01:03:27,702 --> 01:03:31,122
mutta ei Holmesin ansiosta.
- Hän lähettikin minut tilalleen.
718
01:03:31,372 --> 01:03:33,252
Ja hienosti tekikin.
719
01:03:33,373 --> 01:03:37,173
Olette tehnyt minulle
suurenmoisen palveluksen.
720
01:03:37,377 --> 01:03:41,577
Takaan, että se tulee
asianomaisten viranomaisten tietoon.
721
01:03:43,758 --> 01:03:45,798
Sammuttakaa valot, ylikonstaapeli.
722
01:03:46,052 --> 01:03:47,652
He pakenivat Tower Hillin suuntaan.
723
01:03:47,804 --> 01:03:50,684
Mutta jättivät saaliin:
smaragdi on turvassa.
724
01:04:42,105 --> 01:04:44,614
Näkemiin, tulen sitten
huomenna tapaamaan.
725
01:04:47,443 --> 01:04:49,323
Olet varmaan kauhean väsynyt,
lapsikulta.
726
01:04:49,445 --> 01:04:50,605
Kyllä.
727
01:04:50,738 --> 01:04:52,098
Mene suoraan nukkumaan.
728
01:04:52,239 --> 01:04:56,539
Tulen myöhemmin katsomaan
ja ellet nuku, olen hyvin vihainen.
729
01:04:59,621 --> 01:05:02,021
Mitä nyt, kultaseni?
730
01:05:02,165 --> 01:05:08,325
Kello on
seitsemää vaille kaksitoista.
731
01:05:08,671 --> 01:05:11,691
Kahdeksan minuutin päästä
ei einää ole 13. toukokuuta.
732
01:05:11,924 --> 01:05:15,484
Sinun pitää mennä heti vuoteeseen.
Minä saatan.
733
01:05:15,803 --> 01:05:20,303
En haluaisi viedä aikaanne.
- Pötyä, kaikki ovat jo lähteneet.
734
01:05:20,641 --> 01:05:22,704
Eikä kukaan kaipaa
keski-ikäistä emäntää.
735
01:05:28,148 --> 01:05:34,328
Nuku hyvin, kultaseni. Ja pitkään,
niin täällä aina. - Minä yritän.
736
01:05:35,863 --> 01:05:37,743
Hyvää yötä.
737
01:06:48,723 --> 01:06:53,883
Eräs herra kysyy teitä,
hänellä on kuulemma tärkeää asiaa.
738
01:06:54,229 --> 01:06:56,789
Se on herra Holmes.
Kiitos.
739
01:07:09,076 --> 01:07:10,436
Ann, rakkaani.
740
01:07:10,577 --> 01:07:13,337
Mitä sinä täällä?
- Olenko noin epätervetullut?
741
01:07:13,622 --> 01:07:18,422
Miksi tulit? - Olen ollut huolissani,
halusin varmistua että olet turvassa.
742
01:07:18,710 --> 01:07:21,070
Miksen olisi?
743
01:07:21,254 --> 01:07:27,614
Ann, mikä sinuun on mennyt?
- Älä koske minuun.
744
01:07:27,927 --> 01:07:31,087
Et kai sinä minua pelkää?
745
01:07:31,263 --> 01:07:36,097
Sinä pelkäät. Luulet, että haluan
tehdä sinulle pahaa.
746
01:07:38,937 --> 01:07:41,737
En tiedä, miksen tekisikin.
747
01:07:46,611 --> 01:07:50,811
Ann, odota. Tule tänne.
748
01:08:55,717 --> 01:08:57,797
Tänne päin, nopeasti!
749
01:10:10,830 --> 01:10:13,030
Holmes, oletko kunnossa?
- Elämäni parhaassa.
750
01:10:13,248 --> 01:10:15,728
Entä neiti Brandon?
- Lapsiparka pyörtyi.
751
01:10:15,918 --> 01:10:18,478
Andrews, kanna hänet
takaisin taloon.
752
01:10:18,670 --> 01:10:21,570
Mikä tämä on?
- Eteläamerikkalainen bolas.
753
01:10:21,840 --> 01:10:23,900
Sama ase, joka tappoi
Lloyd Brandonin.
754
01:10:24,662 --> 01:10:26,675
Tulkaa katsomaan murhaajaa.
755
01:10:36,103 --> 01:10:37,183
Pahoin loukkaantunut.
756
01:10:37,313 --> 01:10:39,833
Voidaanko hänet siirtää, tohtori?
- Kyllä.
757
01:10:40,107 --> 01:10:42,507
Sitten vien hänet Scotland Yardiin.
758
01:10:45,612 --> 01:10:48,492
Juuri niin kuin epäilin.
759
01:10:48,698 --> 01:10:52,518
Kampurajalkakenkä oli nokkela idea,
mutta ei ihan tarpeeksi.
760
01:10:52,827 --> 01:10:55,567
Et keksinyt sitä itse.
Kuka panit sinut tekemään sen?
761
01:10:55,788 --> 01:10:58,768
Professori. Hän lupasi,
etten jäisi kiinni.
762
01:10:59,000 --> 01:11:03,540
Professori Moriarty?
- Niin. Minä tapan hänet!
763
01:11:03,838 --> 01:11:06,358
Sinulla tuskin on nyt
mahdollisuutta.
764
01:11:06,548 --> 01:11:09,628
Näin juttu siis selvisi. - Ei, tämä on
vasta alkua. Tule, Watson.
765
01:11:42,874 --> 01:11:47,154
Älä liiku.
Pysy siinä, silmät auki.
766
01:12:20,284 --> 01:12:24,103
Ei ketään, lähdetään.
- Mikset sanonut aikaisemmin?
767
01:12:29,293 --> 01:12:31,573
Lummelampi...
768
01:12:37,967 --> 01:12:42,847
Kostea?
- Kostea, vai? Minä olen likomärkä.
769
01:12:43,092 --> 01:12:43,097
Hän on ajanut partansa.
770
01:12:43,181 --> 01:12:45,921
Moriatylla on vuosikaudet ollut
parta. Miksi hän nyt ajoi sen?
771
01:12:46,142 --> 01:12:50,922
Jotta häntä ei tunnettaisi.
- Miksi juuri tänään?
772
01:12:57,611 --> 01:12:59,331
Baedeker-matkaopas.
773
01:12:59,488 --> 01:13:05,748
Mitä Moriarty tällä tekisi? Hän tuntee
Lontoon yhtä hyvin kuin taksikuski.
774
01:13:06,077 --> 01:13:09,277
Katso, Watson!
- Towerin linna.
775
01:13:09,497 --> 01:13:12,517
Ylikonstaapeli Bullfinch.
- Moriarty ilman partaa.
776
01:13:12,750 --> 01:13:14,310
Ja hän varasti smaragdin?
777
01:13:14,418 --> 01:13:17,078
Niin, mitä hän itse asiassa teki
tai tekee paraikaa?
778
01:13:18,631 --> 01:13:23,111
Moriarty sepitti Brandonin jutun
kaikkine kiemuroineen -
779
01:13:23,427 --> 01:13:26,847
kääntäkseen huomioni toisaalle
"Delhin tähden" saapumiseen asti.
780
01:13:27,097 --> 01:13:28,337
Varastaakseen smaragdin?
781
01:13:28,431 --> 01:13:30,811
Mutta hän ei saanut sitä.
782
01:13:30,976 --> 01:13:33,596
Siinä on jutun ydin:
hän ei halunnut "Delhin tähteä".
783
01:13:34,487 --> 01:13:37,679
Varsinainen rikos
ei ole vielä paljastunut.
784
01:13:37,899 --> 01:13:40,519
Hän murhautti miehen
vain harhauttaakseen minua -
785
01:13:40,735 --> 01:13:42,095
ja järjesti fiaskon
Towerin linnassa.
786
01:13:42,236 --> 01:13:44,956
En tiedä miksi, mutta olen varma,
että sillä kaikella oli tarkoitus.
787
01:13:45,239 --> 01:13:47,779
Tällä hetkellä jossain päin Lontoota
tapahtuu jotain hirveää.
788
01:13:47,991 --> 01:13:50,531
Hän sanoi tekevänsä sen
ja tekee sitä paraikaa, -
789
01:13:50,702 --> 01:13:53,002
vuosisadan uskomattomimman
rikoksen, -
790
01:13:53,246 --> 01:13:55,966
joka kruunaa hänen uransa.
791
01:13:58,752 --> 01:14:04,552
Edward Tunnustajan kruunu, jonka
kapteeni Blood rikostovereineen -
792
01:14:04,966 --> 01:14:09,266
varasti Towerista vuonna 1671.
793
01:14:09,637 --> 01:14:13,417
Arvo arvioitu
kolmeksi miljoonaksi punnaksi.
794
01:14:13,682 --> 01:14:16,822
Watson, kruununkalleudet!
Nyt on kiire!
795
01:14:25,402 --> 01:14:28,602
Ajuri! Sisään, Watson!
796
01:15:00,184 --> 01:15:02,544
Varovasti, ajuri!
797
01:15:28,210 --> 01:15:31,230
Mitä nyt, McKenzie?
- Onnettomuus, ylikonstaapeli.
798
01:15:35,384 --> 01:15:37,624
Autetaan mies pois täältä.
799
01:15:43,975 --> 01:15:48,515
Yritittekö syöksyä suoraan Toweriin?
- Järjetön väite!
800
01:15:48,855 --> 01:15:50,015
Mitä sitten?
801
01:15:51,441 --> 01:15:55,861
Missä ajurinne on?
- Ei aavistustakaan.
802
01:15:56,153 --> 01:15:57,993
Tuokaa hänet vartiotupaan.
803
01:18:46,688 --> 01:18:49,308
Kuulitko laukauksen?
- Luulen että se tuli Towerista.
804
01:18:49,524 --> 01:18:51,564
Äkkiä sinne!
805
01:20:18,566 --> 01:20:22,246
Ann Brandon, 21,
ja Jerrold Hunter, 29-
806
01:20:22,486 --> 01:20:24,986
vihittiin tänään
Caxton Hallin maistraatissa.
807
01:20:25,239 --> 01:20:27,079
Se siitä sitten.
808
01:20:27,199 --> 01:20:30,999
En vieläkään tajua, miten Hunter
tuli sekaantuneeksi juttuun.
809
01:20:31,245 --> 01:20:33,645
Alfred, saanko lainata viuluasi?
810
01:20:35,123 --> 01:20:40,083
En vieläkään tajua,
miten Hunter sekaantui siihen.
811
01:20:40,378 --> 01:20:44,618
Hunter teki sen kaiken
suojellakseen neiti Brandonia.
812
01:20:44,966 --> 01:20:46,766
Näin hänet itse
juttelemassa Moriartyn kanssa.
813
01:20:46,926 --> 01:20:53,726
Moriarty halusi tekaistulla oikeus-
jutulla eksyttää meidät jäljiltä.
814
01:20:54,099 --> 01:20:56,139
Taas ne kärpäset...
815
01:20:59,688 --> 01:21:01,408
Tehokkaasti toimittu,
rakas Watson.
816
01:21:01,523 --> 01:21:04,843
Alkeistietoa, rakas Holmes.
817
01:21:07,083 --> 01:21:11,083
Tekstit: Clyde. w.o. b
818
01:21:12,305 --> 01:22:12,786
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-