Familia, Pero No Mucho
ID | 13192226 |
---|---|
Movie Name | Familia, Pero No Mucho |
Release Name | Familia.Pero.No.Mucho.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 37457638 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,041 --> 00:00:16,958
Qua đó xem sao.
3
00:00:18,666 --> 00:00:19,833
Anh bạn!
4
00:00:19,916 --> 00:00:21,375
- Chờ chút!
- Bồi bàn!
5
00:00:21,458 --> 00:00:22,791
- Tới ngay.
- Bồi bàn, làm ơn!
6
00:00:22,875 --> 00:00:24,416
QUÁN BAR OTÁVIO
ĐỒ ĂN NHẸ & ĐỒ UỐNG
7
00:00:24,500 --> 00:00:25,583
Chờ chút, tôi đến ngay.
8
00:00:26,166 --> 00:00:28,166
- Xin chào. Cô ổn chứ?
- Xin chào.
9
00:00:28,250 --> 00:00:31,333
Làm ơn cho tôi một phần Feijoada đầy đủ.
10
00:00:31,416 --> 00:00:34,125
Feijoada đầy đủ.
Có ngay, món tủ của quán đó.
11
00:00:34,208 --> 00:00:39,166
Phiền anh bỏ cam giúp tôi,
tôi nghĩ nó không hợp với Feijoada.
12
00:00:39,250 --> 00:00:42,583
Có chứ, Feijoada đầy đủ là phải có cam,
mà sẽ bỏ đi vậy.
13
00:00:42,666 --> 00:00:44,583
- Bỏ xúc xích Paio.
- Feijoada mà bỏ Paio?
14
00:00:44,666 --> 00:00:47,666
Và cả tai heo nữa.
Bỏ luôn tai heo giúp tôi.
15
00:00:47,750 --> 00:00:51,958
Vâng, mà… Anh hiểu là Feijoada đầy đủ
đã không còn đầy đủ nữa, phải chứ?
16
00:00:52,041 --> 00:00:54,625
Đó chỉ còn là món súp đậu thảm hại.
Mà không sao.
17
00:00:54,708 --> 00:00:57,291
- Cảm ơn. Nhanh tay giúp tôi.
- Cười ơi!
18
00:00:57,375 --> 00:00:58,916
Giúp tôi với, anh bạn.
19
00:00:59,000 --> 00:01:03,041
Nhân viên xuất sắc suốt ba tháng trời
định bỏ tôi mà đi sao?
20
00:01:03,125 --> 00:01:06,291
Tôi là nhân viên xuất sắc
vì chỉ có tôi là nhân viên.
21
00:01:06,375 --> 00:01:07,333
Còn Mariana?
22
00:01:07,416 --> 00:01:10,291
Nhân tiện, Mariana đâu rồi?
23
00:01:10,375 --> 00:01:11,958
Con bé đang nghỉ trưa.
24
00:01:12,041 --> 00:01:14,875
Thưa sếp, Mariana đang nghỉ trưa.
25
00:01:14,958 --> 00:01:17,666
Cô ấy vừa nói xong.
Tôi đã điếc đâu? Trời ạ!
26
00:01:32,416 --> 00:01:33,250
Bố?
27
00:01:33,333 --> 00:01:34,708
Chào con yêu.
28
00:01:35,708 --> 00:01:38,708
Bố đứng xem con chơi đàn.
Cách con cầm cây vĩ,
29
00:01:38,791 --> 00:01:40,416
cách con nghiêng đầu…
30
00:01:41,625 --> 00:01:43,000
nó làm bố nhớ đến mẹ con.
31
00:01:43,083 --> 00:01:45,458
Chơi đàn giúp con đỡ nhớ mẹ một chút.
32
00:01:46,958 --> 00:01:49,208
Con cũng tài năng như mẹ con.
33
00:01:49,291 --> 00:01:50,291
Cảm ơn bố.
34
00:01:51,958 --> 00:01:54,291
Mà giờ bố cần con xuống nhà,
quán đang đông.
35
00:01:54,375 --> 00:01:57,833
Nhưng con đang ôn tập
để thi vào Nhạc viện Paris.
36
00:01:58,750 --> 00:02:01,375
Chà, hết giờ nghỉ trưa rồi, con yêu.
37
00:02:01,458 --> 00:02:02,958
- Mà con ăn chưa?
- Rồi ạ.
38
00:02:03,458 --> 00:02:04,958
Vậy đi thôi.
39
00:02:05,041 --> 00:02:07,000
Làm việc đã rồi chơi sau.
40
00:02:07,083 --> 00:02:10,041
- Bố, âm nhạc là công việc của con.
- Dĩ nhiên rồi.
41
00:02:10,125 --> 00:02:12,666
Ừ, mà giờ ở dưới đó cần con. Đi thôi.
42
00:02:13,291 --> 00:02:14,125
Đi thôi bố.
43
00:02:15,083 --> 00:02:16,791
- Con quên à?
- Dạ, suýt quên.
44
00:02:21,708 --> 00:02:23,750
Quẩy lên!
45
00:02:23,833 --> 00:02:25,541
- Quẩy lên!
- Nhìn cậu ấy kìa!
46
00:02:25,625 --> 00:02:27,083
Giỏi lắm!
47
00:02:27,166 --> 00:02:28,750
Ngầu thật!
48
00:02:28,833 --> 00:02:30,333
Đây. Mariana xuống rồi.
49
00:02:32,166 --> 00:02:33,791
- Chào dì Joana.
- Chào con.
50
00:02:38,583 --> 00:02:39,833
Mari, con ăn chưa?
51
00:02:42,500 --> 00:02:44,375
Bố sẽ lấy hoá đơn cho bàn hai.
52
00:02:46,333 --> 00:02:49,416
- Giỏi quá! Cố lên!
- Nữa nào!
53
00:02:51,416 --> 00:02:53,041
Cầm mà ăn vặt khi làm việc.
54
00:02:53,125 --> 00:02:54,166
Cảm ơn dì Joana.
55
00:02:59,166 --> 00:03:00,000
Bố?
56
00:03:00,083 --> 00:03:01,250
Sao vậy, con yêu?
57
00:03:01,750 --> 00:03:05,875
- Sao Felipinho không phải làm việc?
- Thằng bé đang tập nhảy gì đó.
58
00:03:05,958 --> 00:03:08,583
Hình như nó muốn kiếm tiền trên TokTok,
TukTuk gì đó.
59
00:03:08,666 --> 00:03:10,875
Con muốn chơi nhạc, còn nó muốn nhảy.
60
00:03:10,958 --> 00:03:14,541
- Hiểu rồi. Vậy là nó được chơi.
- Đi mà nói với mẹ của nó.
61
00:03:14,625 --> 00:03:16,875
Thực ra bố không nghĩ đó là chơi đâu.
62
00:03:16,958 --> 00:03:20,166
Rồi nó sẽ cần một công việc thực sự
để kiếm tiền thôi.
63
00:03:24,000 --> 00:03:26,916
GIA ĐÌNH LỆCH PHA
64
00:03:29,666 --> 00:03:32,125
Này, Vinícius, đội của anh
sắp xuống hạng rồi.
65
00:03:33,416 --> 00:03:35,916
Chào bố. Chào buổi sáng, anh Cười.
66
00:03:36,000 --> 00:03:39,708
Chà, tôi chưa bao giờ thấy
cô Mariana vui vẻ làm việc thế này.
67
00:03:39,791 --> 00:03:41,000
Vì con đang vui.
68
00:03:41,083 --> 00:03:43,541
Mà con cũng lo nữa. Con rất cần thi đậu.
69
00:03:43,625 --> 00:03:45,083
- Khi nào thế?
- Thứ Sáu ạ.
70
00:03:45,166 --> 00:03:47,666
Con sẽ chơi trước ban giám khảo,
mà cũng có khán giả.
71
00:03:47,750 --> 00:03:49,875
Con muốn bố đến đó. Con có lý do.
72
00:03:49,958 --> 00:03:50,791
Lý do gì?
73
00:03:50,875 --> 00:03:55,750
Lý do bất ngờ. Bố phải đến mới biết.
Nhưng việc bố đến rất quan trọng với con.
74
00:03:56,250 --> 00:03:57,333
Bố hứa, bố sẽ đến.
75
00:03:57,916 --> 00:03:58,791
Cám ơn bố.
76
00:04:10,875 --> 00:04:13,500
Bố Otávio đâu? Vẫn chẳng thấy đâu.
77
00:05:28,208 --> 00:05:29,750
Hoan hô, Mariana!
78
00:05:31,291 --> 00:05:32,416
Giỏi lắm, Mari!
79
00:05:34,333 --> 00:05:35,666
Hoan hô!
80
00:05:36,791 --> 00:05:38,083
Hoan hô!
81
00:05:38,166 --> 00:05:40,500
Con à, bố đã rất cố, mà quán đông quá…
82
00:05:40,583 --> 00:05:43,166
Thôi không sao, đừng xin lỗi nữa.
Bố đi đi.
83
00:05:43,250 --> 00:05:46,000
Quan trọng là
con đã có điều con muốn, con yêu.
84
00:05:46,083 --> 00:05:48,916
Thì sao chứ?
Bố đâu có vẻ gì là ủng hộ con đâu?
85
00:05:49,000 --> 00:05:50,750
Mariana, bố luôn ủng hộ con.
86
00:05:50,833 --> 00:05:52,541
Vậy lẽ ra bố nên có mặt ở đó.
87
00:05:52,625 --> 00:05:53,916
Bố đã cố, Mariana, mà…
88
00:05:54,000 --> 00:05:54,833
Thôi được rồi!
89
00:05:55,875 --> 00:05:56,708
Được rồi.
90
00:05:57,375 --> 00:05:58,458
Con biết bố đã cố.
91
00:05:59,375 --> 00:06:01,166
Quan trọng là con được nhận, bố nhỉ?
92
00:06:02,333 --> 00:06:06,083
Vậy bố chuẩn bị giấy tờ để thay thế con
ở quán đi. Con sẽ đến Paris.
93
00:06:06,166 --> 00:06:07,083
Nhanh vậy sao?
94
00:06:07,791 --> 00:06:13,125
Con sẽ đến Paris và bỏ lại mọi thứ
chúng ta đã xây đắp sao? Đi dễ dàng vậy à?
95
00:06:13,208 --> 00:06:14,791
Bố, con cần theo đuổi ước mơ.
96
00:06:14,875 --> 00:06:17,458
Con có ước mơ là vì con có nhà để ở,
97
00:06:17,541 --> 00:06:21,000
có đồ ăn, được học hành…
Tất cả đều từ cái quán này mà ra.
98
00:06:21,083 --> 00:06:26,541
Con sẽ được thừa kế nó, có thể biến nó
thành một chuỗi nhượng quyền,
99
00:06:26,625 --> 00:06:28,916
mà giờ con lại quyết định bỏ hết.
100
00:06:29,000 --> 00:06:30,333
- Con chẳng bỏ gì cả.
- Có.
101
00:06:30,416 --> 00:06:33,250
Con chẳng từ bỏ gì cả.
Quán bar là ước mơ của bố.
102
00:06:33,333 --> 00:06:36,958
Con muốn theo đuổi ước mơ âm nhạc,
và con đã được nhận vào học
103
00:06:37,041 --> 00:06:39,291
ở một trong những nhạc viện hàng đầu.
104
00:06:44,583 --> 00:06:45,416
Được rồi, bố.
105
00:06:45,500 --> 00:06:48,000
Kệ con đi.
Con cần sắp đồ, hai tuần nữa con đi.
106
00:06:49,958 --> 00:06:51,791
Hai tuần nữa con đi Paris ư?
107
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
Vâng.
108
00:06:54,625 --> 00:06:58,166
Được rồi, Mariana.
Hãy theo đuổi ước mơ của con.
109
00:06:58,250 --> 00:07:00,625
Đúng vậy. Nhưng để bố nói cho con biết.
110
00:07:01,916 --> 00:07:02,875
Nếu thất bại,
111
00:07:03,791 --> 00:07:04,833
đừng gọi cho bố.
112
00:07:06,833 --> 00:07:07,708
Được rồi, bố.
113
00:07:26,458 --> 00:07:28,958
QUÁN BAR OTÁVIO
ĐỒ ĂN NHẸ & ĐỒ UỐNG
114
00:07:41,125 --> 00:07:42,250
- Chào.
- Chào Felipinho.
115
00:07:42,333 --> 00:07:43,750
- Đi vui nhé.
- Yên tâm.
116
00:07:43,833 --> 00:07:45,458
Đi vui con nhé.
117
00:07:45,541 --> 00:07:46,541
Chào dì Joana.
118
00:07:47,666 --> 00:07:48,500
Con yêu…
119
00:07:52,833 --> 00:07:53,791
Con sẽ liên lạc.
120
00:07:57,541 --> 00:07:58,583
Con yêu bố.
121
00:08:00,750 --> 00:08:02,083
Anh yêu.
122
00:08:14,416 --> 00:08:18,125
3 NĂM SAU
123
00:08:30,750 --> 00:08:31,625
Joana!
124
00:08:32,333 --> 00:08:33,166
Joana!
125
00:08:33,250 --> 00:08:34,083
Mari!
126
00:08:34,666 --> 00:08:36,041
- Sao?
- Nó sắp về.
127
00:08:36,958 --> 00:08:38,708
- Con bé sắp về!
- Con bé sắp về!
128
00:08:39,333 --> 00:08:40,541
Tuyệt quá!
129
00:08:42,708 --> 00:08:44,958
Có lẽ đây là cơ hội để hai bố con hàn gắn.
130
00:08:45,041 --> 00:08:46,666
Biết đâu lần này nó sẽ ở lại.
131
00:08:47,833 --> 00:08:48,916
Nó muốn thế sao?
132
00:08:49,000 --> 00:08:50,666
Có lẽ nó nhớ chúng ta lắm.
133
00:08:50,750 --> 00:08:53,500
- Chắc chắn nhớ món Feijoada của anh.
- Phải.
134
00:08:53,583 --> 00:08:55,833
Nhưng anh phải ủng hộ ước mơ của nó.
135
00:08:55,916 --> 00:08:57,083
Đừng mơ hộ con bé.
136
00:08:57,166 --> 00:08:58,708
- Giờ anh…
- Được rồi.
137
00:08:58,791 --> 00:09:00,916
Nó muốn làm gì anh cũng ủng hộ.
138
00:09:01,000 --> 00:09:03,041
- Phải.
- Anh sẽ làm tất cả để nó ở lại.
139
00:09:03,125 --> 00:09:04,250
Cái gì cũng làm.
140
00:09:04,333 --> 00:09:05,541
Cảm ơn, em yêu.
141
00:09:15,958 --> 00:09:16,791
Con yêu.
142
00:09:17,916 --> 00:09:19,750
- Con xinh đẹp quá.
- Cảm ơn bố.
143
00:09:19,833 --> 00:09:21,333
- Mari!
- Dì Joana!
144
00:09:21,833 --> 00:09:24,583
- Dì nhớ con quá. Con xinh lắm.
- Con cũng vậy. Cảm ơn.
145
00:09:24,666 --> 00:09:25,916
Lại đây. Chị sao rồi?
146
00:09:26,000 --> 00:09:27,875
Con yêu, nhìn quán đi.
147
00:09:27,958 --> 00:09:29,041
Để con bé nhìn đi.
148
00:09:29,125 --> 00:09:30,625
Đẹp lắm. Bố đổi tên à?
149
00:09:30,708 --> 00:09:33,125
- Họ của cả nhà mà.
- Trang trí theo ý con đó.
150
00:09:33,208 --> 00:09:34,250
CHÀO MỪNG, MARI
151
00:09:35,500 --> 00:09:37,375
Sao rồi mọi người?
152
00:09:37,458 --> 00:09:40,291
Nhìn xem quầy bar của con
đẹp chưa kìa, Mari.
153
00:09:40,375 --> 00:09:42,208
Đẹp nhỉ? Bố sửa lại đó.
154
00:09:42,291 --> 00:09:43,750
Đâu phải của con, của bố mà.
155
00:09:43,833 --> 00:09:45,833
Của chúng ta, được chứ, con yêu?
156
00:09:45,916 --> 00:09:47,291
Còn có cả sân khấu nhỏ.
157
00:09:47,375 --> 00:09:51,041
Khi con đang làm việc và muốn biểu diễn,
cứ mang vĩ cầm lên và…
158
00:09:51,125 --> 00:09:54,708
Chà, thực ra con có vài tin
muốn báo với cả nhà.
159
00:09:54,791 --> 00:09:56,500
Bố háo hức muốn nghe quá.
160
00:09:56,583 --> 00:10:01,250
Dù là tin gì, bố luôn ở đây
để ủng hộ con trong mọi việc.
161
00:10:01,333 --> 00:10:02,166
Tất cả.
162
00:10:02,250 --> 00:10:03,333
Ở Paris, con…
163
00:10:04,958 --> 00:10:06,208
Ở Paris, con đã yêu.
164
00:10:07,958 --> 00:10:09,000
Và con sẽ kết hôn.
165
00:10:10,916 --> 00:10:12,333
Anh ấy là Miguel.
166
00:10:12,416 --> 00:10:14,458
Miguel tiếng Pháp là gì? "Migut" à?
167
00:10:15,416 --> 00:10:16,750
Anh ấy không phải người Pháp.
168
00:10:18,333 --> 00:10:19,416
Người Argentina.
169
00:10:19,500 --> 00:10:21,208
Ôi, sao mà kinh thế.
170
00:10:22,166 --> 00:10:23,041
Chúc mừng con!
171
00:10:23,125 --> 00:10:24,291
- Xui thật!
- Chơi đi.
172
00:10:26,625 --> 00:10:28,500
Nói xem bố hiểu đúng không nhé.
173
00:10:29,083 --> 00:10:31,458
Con sẽ cưới
một người Argentina tên là Miguel?
174
00:10:31,541 --> 00:10:33,458
- Dạ.
- Và hai đứa sẽ ở đó luôn?
175
00:10:33,541 --> 00:10:36,625
Thực ra, trước đó,
hai gia đình sẽ đi du lịch chung.
176
00:10:36,708 --> 00:10:38,958
Bố mẹ Miguel có khách sạn ở Bariloche.
177
00:10:39,041 --> 00:10:40,041
Khiếp.
178
00:10:40,125 --> 00:10:44,750
Họ mời nhà mình đến để hai bên gặp gỡ.
Đó là nơi đẹp bậc nhất ở Argentina.
179
00:10:44,833 --> 00:10:47,541
Bố sẽ được ăn ngon và ngắm tuyết lần đầu.
180
00:10:47,625 --> 00:10:50,333
- Mở tủ lạnh là có tuyết mà.
- Bố, quan trọng với con đó
181
00:10:50,833 --> 00:10:52,041
Sếp ơi?
182
00:10:52,125 --> 00:10:55,750
Đừng lo lắng gì về quán, cứ để tôi lo.
Họ quen tôi mà.
183
00:10:55,833 --> 00:10:58,208
Sao họ lại chơi tango? Ai bảo họ thế?
184
00:11:00,083 --> 00:11:02,750
- Ôi, sao mà…
- Ăn mừng nào. Ăn Feijoada thôi.
185
00:11:02,833 --> 00:11:04,458
Lâu lắm rồi con chưa ăn.
186
00:11:04,541 --> 00:11:06,208
- Đĩa đâu hết rồi?
- Đây.
187
00:11:06,291 --> 00:11:09,000
- Lo lắng quá…
- Để em đi lấy đĩa.
188
00:11:09,666 --> 00:11:11,208
Cười ơi, đĩa đâu hết rồi?
189
00:11:11,291 --> 00:11:13,083
- Để tôi lấy.
- Bố, thật sao?
190
00:11:13,166 --> 00:11:15,666
Không, bố ổn.
Bố xem nó có sạch không thôi.
191
00:11:15,750 --> 00:11:17,041
Bố Otávio, bình tĩnh.
192
00:11:17,125 --> 00:11:21,750
Không đời nào anh đến Argentina đâu.
Gặp người Argentina ở Búzios là đủ rồi.
193
00:11:21,833 --> 00:11:23,791
Otávio, ta đổi vé bằng dặm mà.
194
00:11:23,875 --> 00:11:25,958
Phải đó bố. Bố nên nghe dì Joana.
195
00:11:26,041 --> 00:11:28,541
Đến Bariloche còn rẻ hơn là đến Búzios.
196
00:11:28,625 --> 00:11:29,833
Bố không đi đâu cả.
197
00:11:29,916 --> 00:11:31,958
Không đời nào bố đi chuyến này.
198
00:11:34,416 --> 00:11:38,833
Nói thật, chẳng hiểu con làm cách nào
mà kéo được bố lên máy bay.
199
00:11:40,416 --> 00:11:41,916
Cả nhà đừng ăn cái này.
200
00:11:43,041 --> 00:11:46,166
Đây là giăm bông
hay màng bọc thực phẩm thế? Chúa ơi.
201
00:11:46,666 --> 00:11:49,041
- Thôi mà bố.
- Con nói đồ ăn Argentina ngon mà.
202
00:11:49,125 --> 00:11:50,625
Chưa gì đã thấy ngon rồi.
203
00:11:50,708 --> 00:11:54,291
Không biết ở đó có chim cánh cụt
để quay video không nhỉ?
204
00:11:54,375 --> 00:11:56,916
- Nếu có thì sẽ nổi lắm.
- Ừ, con trai.
205
00:11:57,000 --> 00:11:58,791
Chắc tại độ cao đó.
206
00:11:58,875 --> 00:12:00,500
Nghe này, con yêu.
207
00:12:01,041 --> 00:12:02,500
Bố vẫn…
208
00:12:02,583 --> 00:12:04,958
Bố vẫn không thể tin là con sắp kết hôn.
209
00:12:05,041 --> 00:12:05,875
Thật đấy.
210
00:12:07,625 --> 00:12:11,125
Nhưng, như đã hứa,
bố sẽ ủng hộ mọi quyết định của con.
211
00:12:11,208 --> 00:12:12,083
Cảm ơn bố.
212
00:12:12,166 --> 00:12:15,916
Con mà muốn bố làm gì thì bố cũng làm.
213
00:12:16,000 --> 00:12:18,208
Bố chỉ cần làm bố của con thôi.
214
00:12:19,541 --> 00:12:20,708
Thế là đủ.
215
00:12:20,791 --> 00:12:24,125
Bố con cần học cách sắp đồ.
Ông ấy không mang áo khoác.
216
00:12:24,208 --> 00:12:25,750
Nhìn đi. Nhìn ông ấy đi.
217
00:12:25,833 --> 00:12:28,500
Bố không lạnh.
Bố là dân Niterói, ở đó gió máy lắm.
218
00:12:34,583 --> 00:12:36,375
Em yêu, nói thật,
219
00:12:37,666 --> 00:12:40,708
cái lạnh ở đây là minh chứng rõ ràng
220
00:12:40,791 --> 00:12:43,375
của khủng hoảng khí hậu.
221
00:12:43,458 --> 00:12:47,375
Chắc Argentina vẫn bị ảnh hưởng
bởi El Niño. Hoặc La Niña. Con không nhớ.
222
00:12:47,458 --> 00:12:50,333
Con à, trai hay gái,
Niño hay Niña không quan trọng,
223
00:12:50,416 --> 00:12:52,291
bố lạnh buốt cả mông rồi đây.
224
00:12:52,375 --> 00:12:55,541
Như thế để anh đỡ cứng đầu đi.
Đừng lo, có em đây rồi.
225
00:13:03,208 --> 00:13:04,125
Miguel!
226
00:13:05,583 --> 00:13:06,666
Anh yêu.
227
00:13:06,750 --> 00:13:07,875
Gặp em anh vui quá.
228
00:13:08,375 --> 00:13:09,625
- Em khoẻ không?
- Có.
229
00:13:09,708 --> 00:13:11,208
- Chuyến bay ổn chứ?
- Ổn.
230
00:13:11,833 --> 00:13:14,416
- Bố mẹ anh. Héctor và Norma.
- Chào con!
231
00:13:14,500 --> 00:13:16,041
- Hân hạnh.
- Tôi cũng vậy.
232
00:13:16,125 --> 00:13:17,708
- Chào! Con ổn chứ?
- Hân hạnh.
233
00:13:17,791 --> 00:13:19,083
- Norma.
- Con là Mariana.
234
00:13:19,166 --> 00:13:21,958
Bố chồng con là người Argentina.
Mà chẳng ai hoàn hảo.
235
00:13:23,166 --> 00:13:26,125
Mừng gặp bố mẹ.
Để con giới thiệu gia đình con.
236
00:13:26,208 --> 00:13:27,916
- Dì Joana, mẹ kế của con.
- Hân hạnh.
237
00:13:28,000 --> 00:13:29,708
Felipinho, em kế của con.
238
00:13:29,791 --> 00:13:30,625
Và…
239
00:13:31,416 --> 00:13:32,875
Đó là…
240
00:13:39,791 --> 00:13:41,666
- À, kia rồi. Là bố con.
- Chào.
241
00:13:42,416 --> 00:13:43,916
- Otávio.
- Chao xìn.
242
00:13:45,375 --> 00:13:47,416
Otávio, "hâm hạnh".
243
00:13:47,500 --> 00:13:51,833
"Rấc vui" khi được gặp anh chị.
244
00:13:51,916 --> 00:13:55,583
Không ngờ chồng tôi biết
pha tiếng Tây Ban Nha và Bồ Đào Nha.
245
00:13:55,666 --> 00:13:57,833
Bọn tôi biết tiếng Bồ Đào Nha.
246
00:13:57,916 --> 00:13:59,500
Đừng lo.
247
00:13:59,583 --> 00:14:04,375
Ở đây, cứ đi hai bước
là lại gặp một người Brazil.
248
00:14:04,458 --> 00:14:07,291
Tiếng Bồ Đào Nha của lão này
hay như tiếng Tây Ban Nha của anh.
249
00:14:07,791 --> 00:14:10,416
Ở Bariloche có nhiều người Brazil,
250
00:14:10,500 --> 00:14:13,625
nên bọn tôi đã học tiếng Bồ Đào Nha.
251
00:14:14,250 --> 00:14:17,625
Tôi cũng hay gặp dân Argentina
252
00:14:17,708 --> 00:14:18,750
vì tôi lướt sóng.
253
00:14:18,833 --> 00:14:21,583
Tôi thường đến Florianópolis, Floripa.
254
00:14:21,666 --> 00:14:23,708
Ở đó có rất đông người Argentina
255
00:14:23,791 --> 00:14:26,458
đến lướt sóng, nên tôi phải lách qua họ.
256
00:14:26,541 --> 00:14:29,666
Ở đó đông người Argentina đến nỗi
tôi phải hét lên: "Này!"
257
00:14:30,500 --> 00:14:32,541
Tôi lướt trên họ
như đi qua gờ giảm tốc vậy.
258
00:14:35,708 --> 00:14:38,125
Ôi, tôi thích
khiếu hài hước của anh, Otário ạ.
259
00:14:38,208 --> 00:14:39,458
- Sao?
- Không, bố Héctor.
260
00:14:39,541 --> 00:14:41,333
- Là Otávio.
- Otávio.
261
00:14:41,416 --> 00:14:43,208
- Với chữ V. Nhớ chứ?
- Otávio.
262
00:14:43,291 --> 00:14:44,708
- Otávio.
- Đúng vậy.
263
00:14:44,791 --> 00:14:46,208
Sao anh ta thô lỗ vậy?
264
00:14:46,291 --> 00:14:49,250
Người nói tiếng Tây Ban Nha
hay bị nhầm giữa âm V và âm B.
265
00:14:49,333 --> 00:14:52,000
Anh ta đâu có nhầm V với B.
Anh ta thay V bằng R.
266
00:14:52,083 --> 00:14:54,333
- "Otário" là "ngốc".
- Xin lỗi Otário.
267
00:14:54,416 --> 00:14:55,625
Ôi, Otávio.
268
00:14:55,708 --> 00:14:57,458
- Anh ta lại thế.
- Otávio.
269
00:14:58,250 --> 00:14:59,583
Lên cười thôi.
270
00:14:59,666 --> 00:15:00,916
"Lên cười thôi"?
271
00:15:01,791 --> 00:15:04,666
- Anh nói em nghe này…
- Ít nhất giờ anh ấm rồi.
272
00:15:04,750 --> 00:15:07,041
Chưa gì đã không thích anh ta rồi.
273
00:15:21,625 --> 00:15:23,666
Chú ý!
274
00:15:23,750 --> 00:15:25,583
Đây là trung tâm hành chính.
275
00:15:25,666 --> 00:15:32,541
Quần thể kiến trúc này bao gồm
nhiều tòa nhà bao quanh quảng trường.
276
00:15:32,625 --> 00:15:34,000
Giống như Petrópolis.
277
00:15:34,083 --> 00:15:38,541
Ta còn có quang cảnh đẹp mê hoặc
của hồ Nahuel Huapi.
278
00:15:38,625 --> 00:15:41,375
Chà, trông hơi giống sông Piraí.
279
00:15:41,458 --> 00:15:44,833
Miguel nói là rất đẹp,
mà con không ngờ lại đẹp thế này.
280
00:15:47,791 --> 00:15:50,458
Con biết vì sao
tuyết đặc biệt không, Mariana?
281
00:15:50,541 --> 00:15:51,625
Vì sao ạ?
282
00:15:51,708 --> 00:15:55,125
Vì đó là phép ẩn dụ hoàn hảo về con người.
283
00:15:56,791 --> 00:15:58,458
Cũng như con người,
284
00:15:59,041 --> 00:16:02,333
chẳng có hai bông tuyết nào
giống nhau hoàn toàn.
285
00:16:02,416 --> 00:16:03,708
Anh ta là nhà thơ à?
286
00:16:03,791 --> 00:16:04,666
Thơ thẩn ấy?
287
00:16:06,166 --> 00:16:08,125
- Ẩn dụ?
- Đẹp quá, Héctor. Thích thật.
288
00:16:18,083 --> 00:16:20,375
KHÁCH SẠN VÀ NHÀ HÀNG MARTIN
289
00:16:24,125 --> 00:16:25,833
Ta phải ngồi chỗ tệ nhất trong xe.
290
00:16:25,916 --> 00:16:30,375
Chào mừng đến
Khách sạn của Gia đình Martín.
291
00:16:30,458 --> 00:16:32,041
Anh yêu, ở đây đẹp quá.
292
00:16:32,125 --> 00:16:34,208
Xin giới thiệu với mọi người,
293
00:16:34,916 --> 00:16:36,541
Pablito. Pablinho.
294
00:16:36,625 --> 00:16:38,666
Anh ấy là lễ tân của bọn tôi.
295
00:16:38,750 --> 00:16:42,166
Ê, Pablito! Anh chưa lấy
hành lý của tôi rồi.
296
00:16:42,250 --> 00:16:43,791
Chờ một phút.
297
00:16:43,875 --> 00:16:45,833
Anh ta còn thừa một tay mà…
298
00:16:45,916 --> 00:16:49,125
Vậy nói xem.
Anh thích khách sạn của tôi chứ?
299
00:16:51,416 --> 00:16:57,458
Khách sạn này là do ông tôi xây.
300
00:16:57,541 --> 00:16:58,750
Ôi, chuyện hay thật.
301
00:16:58,833 --> 00:17:01,583
Vào trong kể tiếp được không?
Ở đây hơi lạnh.
302
00:17:01,666 --> 00:17:04,208
Mà chuyện đó để sau nói đi.
303
00:17:04,291 --> 00:17:05,625
Tôi sẽ đến ngay.
304
00:17:19,041 --> 00:17:20,541
Anh Otávio!
305
00:17:22,750 --> 00:17:23,625
- Anh yêu?
- Ừ?
306
00:17:23,708 --> 00:17:26,791
Em sẽ bật máy sưởi,
vì giờ anh tin là trời lạnh rồi.
307
00:17:26,875 --> 00:17:28,041
Cảm ơn em.
308
00:17:28,125 --> 00:17:32,291
Tưởng dân Argentina sẽ chỉ chiếm
Búzios và Santa Catarina thôi chứ.
309
00:17:32,375 --> 00:17:34,166
Ai ngờ họ còn cướp cả con gái anh.
310
00:17:34,250 --> 00:17:37,500
Không thể tin là
ta đã sắp xếp cho hai gia đình gặp nhau.
311
00:17:37,583 --> 00:17:38,416
Anh yêu…
312
00:17:39,375 --> 00:17:41,416
Em nghĩ ta chưa nên ăn mừng vội.
313
00:17:41,500 --> 00:17:42,791
Bố em khó lắm.
314
00:17:42,875 --> 00:17:44,250
Đừng nói thế.
315
00:17:44,791 --> 00:17:46,083
Anh quý bố em mà.
316
00:17:46,166 --> 00:17:49,375
Em cũng quý bố anh.
Em có thể kể mọi chuyện với ông.
317
00:17:49,458 --> 00:17:51,416
Em không tâm sự được như thế với bố em.
318
00:17:51,500 --> 00:17:55,625
Em có thể nói mọi chuyện với bố anh,
miễn là em để ông nói hết.
319
00:17:55,708 --> 00:17:57,416
Thật khó chịu!
320
00:17:57,500 --> 00:18:00,500
Chủ khách sạn và giáo sư Lịch sử ư?
321
00:18:00,583 --> 00:18:02,875
Ít nhất ta cũng học được
vài điều từ anh ấy.
322
00:18:02,958 --> 00:18:05,000
Không như anh, anh mới khó chịu.
323
00:18:05,083 --> 00:18:05,958
- Này!
- Sao?
324
00:18:06,041 --> 00:18:07,291
Em về phe họ rồi.
325
00:18:07,958 --> 00:18:09,416
Chúa ơi, con cô đơn quá.
326
00:18:09,500 --> 00:18:13,208
Kiếp trước con đã làm gì
để phải chịu kiếp nạn này?
327
00:18:13,750 --> 00:18:17,083
Anh đã phạm nhiều sai lầm,
nhưng lần này anh đến vì Mari.
328
00:18:17,166 --> 00:18:19,291
Nên hãy ủng hộ và làm con bé vui.
329
00:18:19,375 --> 00:18:21,208
Em nói đúng.
330
00:18:21,291 --> 00:18:24,250
Nói thật, anh nghĩ máy sưởi hỏng rồi.
331
00:18:24,333 --> 00:18:26,916
Giờ anh ướt đầm mồ hôi. Nóng quá.
332
00:18:27,000 --> 00:18:31,125
Giọt mồ hôi chảy xuống
và chui tọt vào khe mông của anh.
333
00:18:31,208 --> 00:18:33,041
- Otávio?
- Chắc nó hỏng rồi.
334
00:18:33,125 --> 00:18:34,666
Có khi em làm hỏng đó.
335
00:18:34,750 --> 00:18:37,208
Trời lạnh nên em bật. Nóng thì kệ anh.
336
00:18:44,583 --> 00:18:45,583
Chao xìn, ổn chứ?
337
00:18:45,666 --> 00:18:48,916
Tôi, Otávio đây.
338
00:18:49,000 --> 00:18:53,875
Phòng tôi có vấn đề,
339
00:18:53,958 --> 00:18:56,458
máy sưởi bị hỏng rồi.
340
00:18:56,541 --> 00:18:58,166
Xin chờ một phút.
341
00:19:01,125 --> 00:19:02,125
Sao rồi?
342
00:19:02,208 --> 00:19:04,458
Anh ta nói "chờ một phút" rồi gác máy.
343
00:19:05,666 --> 00:19:07,541
Ôi, vui thật.
344
00:19:07,625 --> 00:19:09,958
Bố muốn nghe con dâu kể chuyện.
345
00:19:10,041 --> 00:19:13,083
Mariana, con kể về mình đi.
346
00:19:13,958 --> 00:19:17,708
Phải, mẹ cũng muốn biết
làm sao con và Miguel quen nhau.
347
00:19:18,291 --> 00:19:19,125
Dì cũng vậy.
348
00:19:19,875 --> 00:19:20,750
Qua Tinder à?
349
00:19:20,833 --> 00:19:22,166
- Không phải.
- Không.
350
00:19:22,250 --> 00:19:25,083
Bọn con gặp nhau ở nhạc viện
và biểu diễn cùng nhau.
351
00:19:26,000 --> 00:19:28,875
Với con, đó là tình yêu sét đánh,
352
00:19:29,416 --> 00:19:32,541
nhưng khi nghe cô ấy chơi đàn,
con đã đổ gục.
353
00:19:33,791 --> 00:19:36,625
Nghe này, vào thẳng vấn đề đi.
354
00:19:36,708 --> 00:19:38,166
Hai đứa sẽ ở đâu?
355
00:19:38,250 --> 00:19:40,833
Tôi cũng vừa định hỏi.
356
00:19:40,916 --> 00:19:42,416
- Hai đứa ở đâu?
- Hai đứa ở đâu?
357
00:19:46,375 --> 00:19:47,416
- Châu Âu.
- Châu Âu.
358
00:19:47,500 --> 00:19:48,541
Ở đó lạnh lắm.
359
00:19:48,625 --> 00:19:50,541
Ở đây cũng lạnh mà.
360
00:19:50,625 --> 00:19:53,916
Trời lạnh mà thích ư?
Chẳng ai nói: "Tuyệt quá, lạnh ghê" cả.
361
00:19:54,000 --> 00:19:55,666
- Bố.
- Hai đứa nên ở Brazil.
362
00:19:55,750 --> 00:19:57,458
Ấm áp quanh năm. Tuyệt vời.
363
00:19:57,541 --> 00:19:58,833
Tôi xin lỗi, Otávio,
364
00:19:58,916 --> 00:20:02,875
nhưng Argentina có
khí hậu ôn hòa hơn nhiều.
365
00:20:02,958 --> 00:20:07,000
Bọn tôi còn có rượu Malbec,
Messi, Bombonera, bít tết Chorizo
366
00:20:07,083 --> 00:20:10,333
và mứt sữa.
Miguel còn phải trông coi khách sạn này.
367
00:20:11,458 --> 00:20:12,625
Nghe rất hợp lý.
368
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Nghe tôi nói này.
369
00:20:16,083 --> 00:20:20,833
Anh mở đầu câu chuyện rất "mượt"
khi nói Argentina có khí hậu ôn hoà hơn.
370
00:20:20,916 --> 00:20:23,458
Mà Brazil cũng có mứt sữa,
nhờ bang Minas Gerais.
371
00:20:23,541 --> 00:20:25,833
Bọn tôi có thể mua Malbec ở siêu thị.
372
00:20:25,916 --> 00:20:29,125
Bọn tôi có bãi biển, carnival,
bóng đá và Pelé.
373
00:20:29,208 --> 00:20:31,500
Brazil thắng chắc. Mariana sắp thừa kế
374
00:20:31,583 --> 00:20:36,083
một đế chế ẩm thực cao cấp
mà tôi để lại cho con bé.
375
00:20:41,000 --> 00:20:43,416
Bọn con sẽ không ở Argentina hay Brazil.
376
00:20:43,500 --> 00:20:46,416
Bọn con sẽ ở châu Âu,
ở đó có nhiều cơ hội hơn.
377
00:20:46,500 --> 00:20:49,666
Dù hai đứa chọn sống ở đâu đi chăng nữa,
378
00:20:49,750 --> 00:20:51,416
cả hai gia đình xứng đáng
379
00:20:51,500 --> 00:20:54,208
được ăn mừng việc trọng đại của hai đứa.
380
00:20:54,291 --> 00:20:57,583
Tôi yêu chị thông gia rồi đó.
Tôi cũng nghĩ như chị.
381
00:20:57,666 --> 00:21:00,916
Đúng vậy. Ta xứng đáng được ăn mừng.
382
00:21:01,000 --> 00:21:02,375
Anh Otávio,
383
00:21:02,458 --> 00:21:04,250
họ nói đúng.
384
00:21:04,750 --> 00:21:08,666
Hãy tổ chức một bữa tối để ăn mừng.
385
00:21:08,750 --> 00:21:10,166
Lại nữa à? Ăn nhiều thế.
386
00:21:10,250 --> 00:21:12,583
- Ở một nơi đặc biệt.
- Xin chào!
387
00:21:12,666 --> 00:21:16,166
Mọi người, tôi xin giới thiệu Carol.
388
00:21:16,250 --> 00:21:17,458
- Chào!
- Chào!
389
00:21:17,541 --> 00:21:22,708
Cô bé là người đứng sau
danh sách rượu vang tuyệt vời của bọn tôi.
390
00:21:23,291 --> 00:21:25,375
Cảm ơn bác Héctor.
391
00:21:25,458 --> 00:21:27,708
Xin chào mừng mọi người đến khách sạn.
392
00:21:27,791 --> 00:21:32,625
Mong là mọi người thích
hầm rượu tuyệt vời này của khách sạn.
393
00:21:32,708 --> 00:21:35,083
- Không, cô mới tuyệt vời.
- Cảm ơn.
394
00:21:35,166 --> 00:21:39,083
Con không có "cửa" đâu.
Ngọn cỏ bên đường làm sao với được mây?
395
00:21:39,166 --> 00:21:41,500
Bố à, đến bố còn cưa đổ được mẹ nữa là…
396
00:21:42,000 --> 00:21:44,208
Tôi quen Carol từ khi cô bé còn nhỏ.
397
00:21:44,291 --> 00:21:45,375
Phải.
398
00:21:45,458 --> 00:21:49,416
Thực ra cô bé và Miguel từng hẹn hò.
399
00:21:50,000 --> 00:21:52,083
Phải. Miguel!
400
00:21:52,166 --> 00:21:53,541
Anh khỏe không?
401
00:21:53,625 --> 00:21:56,166
- Chào em.
- Chào anh.
402
00:21:56,250 --> 00:21:57,958
Mariana. Mariana, Carol.
403
00:21:58,041 --> 00:22:00,750
Mariana, tôi đã rất mong được gặp cô.
404
00:22:00,833 --> 00:22:06,833
Nhất là khi tôi biết được
cô là một "nhạc cụ" và là người Brazil.
405
00:22:08,166 --> 00:22:09,166
Phải.
406
00:22:09,750 --> 00:22:13,000
Cả hai đều đúng.
Vừa là người Brazil, vừa là nhạc công.
407
00:22:13,583 --> 00:22:15,250
- Xin lỗi.
- Ngại quá.
408
00:22:15,333 --> 00:22:18,291
Như có ai đó đánh rắm
ở nhà thờ vậy. Ngại ghê.
409
00:22:18,375 --> 00:22:22,750
Con đã đồng ý giới thiệu
bạn bè của con với Mariana.
410
00:22:22,833 --> 00:22:24,750
Anh chị sắp đi dự tiệc à?
411
00:22:25,250 --> 00:22:26,125
- Ừ.
- Phải.
412
00:22:26,208 --> 00:22:28,208
- Vậy thì đi thôi.
- Chắc chắn rồi.
413
00:22:40,916 --> 00:22:44,500
Anh chưa từng kể người yêu cũ của anh
làm ở nhà hàng của bố mẹ anh
414
00:22:44,583 --> 00:22:46,083
và lại nóng bỏng đến thế.
415
00:22:48,375 --> 00:22:49,875
Em mới nóng bỏng, Mari.
416
00:22:50,666 --> 00:22:52,666
Cuộc sống đó của anh đã qua rồi.
417
00:22:52,750 --> 00:22:54,416
Mong là vậy.
418
00:22:54,500 --> 00:22:57,916
Ta sẽ cùng nhau xây đắp
cuộc sống ngày hôm nay.
419
00:23:02,791 --> 00:23:04,333
- Nhảy nhé?
- Dĩ nhiên rồi.
420
00:23:08,458 --> 00:23:09,333
Chào, khỏe không?
421
00:23:14,416 --> 00:23:16,666
Anh, lại đây.
422
00:23:16,750 --> 00:23:19,000
Anh lấy sữa tách béo cho tôi được chứ?
423
00:23:19,083 --> 00:23:19,916
Chờ một phút.
424
00:23:20,000 --> 00:23:20,833
Được rồi.
425
00:23:22,291 --> 00:23:25,958
Chắc anh ta bỏ quên anh mà đi luôn rồi.
Chà, ngồi xuống vậy.
426
00:23:26,041 --> 00:23:30,541
Buổi sáng uống sữa rất tốt nhỉ?
Nó giống như men vi sinh, rất tốt.
427
00:23:30,625 --> 00:23:33,625
- Lịch trình hôm nay thế nào?
- Có người háo hức kìa.
428
00:23:33,708 --> 00:23:36,958
Chứ còn gì. Đi chơi phải háo hức chứ,
thay vì phàn nàn.
429
00:23:37,041 --> 00:23:39,875
Hôm nay chúng ta sẽ đến Cerro Catedral.
430
00:23:39,958 --> 00:23:40,833
À, được rồi.
431
00:23:40,916 --> 00:23:44,750
Tôi đâu có lặn lội đến Argentina
để đi ngắm nhà thờ.
432
00:23:45,833 --> 00:23:49,791
Không, bố Otávio.
Cerro Catedral là một khu trượt tuyết.
433
00:23:50,583 --> 00:23:51,708
Bố biết trượt tuyết chứ?
434
00:23:51,791 --> 00:23:53,333
- Không.
- Bố lướt sóng.
435
00:23:54,041 --> 00:23:57,208
Biết lướt sóng là
biết chơi mọi môn bằng ván rồi.
436
00:23:57,291 --> 00:23:58,375
Không đúng.
437
00:23:58,458 --> 00:24:00,291
- Đúng chứ.
- Được rồi.
438
00:24:00,375 --> 00:24:04,625
Bố Otávio, con có việc trong trung tâm.
Bố đi với con nhé?
439
00:24:04,708 --> 00:24:07,416
Con có thể giúp bố tìm mua
quần áo mùa đông.
440
00:24:08,666 --> 00:24:09,791
Quần áo bố làm sao?
441
00:24:11,750 --> 00:24:13,625
Không phải con chê đồ của dì Joanna đâu.
442
00:24:13,708 --> 00:24:15,291
Bố biết. Bố đùa thôi.
443
00:24:15,375 --> 00:24:18,458
Cảm ơn con, mà bố vừa đến đây.
Bố không muốn mua sắm.
444
00:24:18,541 --> 00:24:21,166
Vậy tôi kể
về lịch sử của khách sạn này nhé?
445
00:24:21,250 --> 00:24:23,041
Đi mua sắm! Mua sắm thôi!
446
00:24:23,125 --> 00:24:24,666
- Mua sắm.
- Vâng.
447
00:24:35,500 --> 00:24:36,625
Nhìn này, Miguel.
448
00:24:37,416 --> 00:24:41,625
Con biết là rất khó
để người Brazil tin người Argentina chứ?
449
00:24:41,708 --> 00:24:44,041
- Nhất là một ông bố Brazil.
- Vâng, mà…
450
00:24:44,125 --> 00:24:45,791
Bố Otávio, bố có thể tin con.
451
00:24:45,875 --> 00:24:46,958
Đây là bố vợ tôi.
452
00:24:47,041 --> 00:24:47,916
- Chào.
- Từ Brazil.
453
00:24:48,000 --> 00:24:49,375
- Bố vợ à?
- Phải.
454
00:24:49,458 --> 00:24:50,291
Groso!
455
00:24:50,375 --> 00:24:54,083
Sao? Anh mới tởm ấy.
Bố đã làm gì? Sao cậu ta thô lỗ thế?
456
00:24:54,166 --> 00:24:55,250
- Không.
- Tự dưng…
457
00:24:55,333 --> 00:24:57,416
"Groso" tiếng Tây Ban Nha nghĩa là "hay".
458
00:24:57,500 --> 00:24:59,833
- Ồ, "groso" là hay à?
- Vâng, hay ạ.
459
00:24:59,916 --> 00:25:01,166
- Caipirinha!
- À!
460
00:25:01,250 --> 00:25:03,916
Xin lỗi, cái bọc này là của ông à?
461
00:25:04,583 --> 00:25:05,875
Sao? Tôi "lộ hàng" à?
462
00:25:05,958 --> 00:25:07,541
- Cậu ta đang tán bố à?
- Không.
463
00:25:07,625 --> 00:25:09,625
Bố không hiểu. Cậu ta muốn gì?
464
00:25:09,708 --> 00:25:12,333
Anh ấy hỏi
đây có phải áo khoác của bố không.
465
00:25:12,416 --> 00:25:13,583
Chờ tôi rato nhé.
466
00:25:13,666 --> 00:25:16,083
Bố không muốn ở đây, Miguel. Có chuột.
467
00:25:16,166 --> 00:25:17,541
"Rato" là "chút" ạ.
468
00:25:18,166 --> 00:25:19,000
Được rồi.
469
00:25:19,083 --> 00:25:21,291
- Mà con hiểu vì sao bố nhầm mà.
- Dạ.
470
00:25:21,375 --> 00:25:22,500
CAROL
TIN NHẮN MỚI
471
00:25:22,583 --> 00:25:24,208
Và nhắc đến sự nhầm lẫn,
472
00:25:24,708 --> 00:25:26,208
con và cô bé ở khách sạn…
473
00:25:26,291 --> 00:25:28,875
Nhân tiện, cô bé đẹp đó.
Trông rất ưa nhìn.
474
00:25:28,958 --> 00:25:31,333
Con và Carol từng "mập mờ" phải không?
475
00:25:31,416 --> 00:25:32,250
Carol ấy?
476
00:25:32,750 --> 00:25:34,041
Cô ấy là bạn con.
477
00:25:34,541 --> 00:25:37,166
Cô ấy đang giúp con vài việc.
478
00:25:37,250 --> 00:25:39,916
Giúp con vài việc. Hiểu rồi.
479
00:25:40,000 --> 00:25:41,125
Bố hiểu rồi.
480
00:25:41,208 --> 00:25:42,625
Xin lỗi.
481
00:25:42,708 --> 00:25:44,250
Ông sẽ thích chiếc áo này.
482
00:25:44,333 --> 00:25:45,708
- Được rồi.
- Xin phép.
483
00:25:47,208 --> 00:25:48,875
Nhìn này. Nó không…
484
00:25:48,958 --> 00:25:50,958
Tôi tarado quá. Để tôi lấy cái khác.
485
00:25:51,041 --> 00:25:52,833
Đó là "biến thái" mà? Gọi cảnh sát đi.
486
00:25:52,916 --> 00:25:56,291
Cậu ta thừa nhận đã nhìn "cái bọc" của bố
và cậu ta là kẻ biến thái!
487
00:25:56,375 --> 00:25:58,083
Ý anh ấy là anh ấy nhầm.
488
00:25:58,166 --> 00:25:59,250
Xin lỗi.
489
00:25:59,333 --> 00:26:01,083
- Hãy xem…
- Ở đây có áo khác này.
490
00:26:01,166 --> 00:26:03,208
- Tôi không mua bọc đâu.
- Áo khoác?
491
00:26:03,291 --> 00:26:04,958
- Không mua đâu.
- Cho đỡ lạnh.
492
00:26:05,041 --> 00:26:06,541
Miguel, vì Chúa.
493
00:26:08,916 --> 00:26:13,875
Dàn nhạc giao hưởng Bariloche đã biểu diễn
trong chính căn phòng này.
494
00:26:14,750 --> 00:26:21,041
Bố đã bảo trợ
cho dàn nhạc suốt nhiều năm nay.
495
00:26:21,125 --> 00:26:22,000
Thật tuyệt.
496
00:26:22,083 --> 00:26:26,000
Vậy, tình yêu âm nhạc của con
bắt nguồn từ đâu?
497
00:26:26,083 --> 00:26:29,583
Mẹ con ạ. Mẹ con là nghệ sĩ vĩ cầm,
con học đàn cũng vì mẹ.
498
00:26:29,666 --> 00:26:32,458
Hẳn con tự hào lắm
khi tiếp nối di sản của mẹ.
499
00:26:32,541 --> 00:26:33,375
Vâng.
500
00:26:34,416 --> 00:26:39,916
Và thật tuyệt khi bố của con có thể lo
tiền học ở châu Âu cho con.
501
00:26:40,000 --> 00:26:42,125
Thật ra, bố con không trả ạ.
502
00:26:42,666 --> 00:26:44,750
Con có học bổng.
503
00:26:44,833 --> 00:26:48,291
Giờ ông ấy có thể hỗ trợ con rồi.
504
00:26:48,791 --> 00:26:50,125
Bố con là doanh nhân mà.
505
00:26:50,208 --> 00:26:54,125
Các dự án ẩm thực của ông ấy
làm ăn tốt đấy chứ?
506
00:26:57,625 --> 00:26:59,291
Thực ra đó chỉ là một quán bar.
507
00:26:59,375 --> 00:27:01,500
Mà bố luôn cố chu cấp cho bọn con.
508
00:27:15,833 --> 00:27:19,833
Chụp tấm ảnh đầu tiên của gia đình
Soares-Martíns ở Bariloche nào.
509
00:27:23,958 --> 00:27:26,041
Anh Otávio! Tất cả đang đợi anh.
510
00:27:26,125 --> 00:27:27,833
Anh đến đây.
511
00:27:27,916 --> 00:27:32,166
Mọi người không tin nổi đâu, mà ở
Patagonia này, họ bán bia ấm. Biết chứ?
512
00:27:32,250 --> 00:27:34,791
- Thật ạ?
- Nhìn này… Bố có ý này. Chờ chút.
513
00:27:37,916 --> 00:27:40,625
Bố từng sống ở Saquarema nên lõi đời lắm.
514
00:27:44,583 --> 00:27:47,125
Lạnh như băng luôn, xem này!
Lạnh như mông hải cẩu.
515
00:27:47,208 --> 00:27:50,208
Chúng ta đang ở Cerro Catedral.
516
00:27:50,291 --> 00:27:52,708
Khu trượt tuyết lớn nhất Nam Mỹ.
517
00:27:52,791 --> 00:27:56,333
Khu trượt tuyết này còn có 32 thang nâng
518
00:27:56,416 --> 00:27:58,166
bao phủ 70 đường trượt.
519
00:27:58,250 --> 00:28:01,416
Ông chủ khách sạn lại khoái
giảng Lịch sử rồi.
520
00:28:01,500 --> 00:28:04,458
Ai sẵn sàng lên
ngọn núi đẹp nhất Argentina nào?
521
00:28:07,000 --> 00:28:09,333
- Đi thôi. Em háo hức quá.
- Cái gì vậy?
522
00:28:09,916 --> 00:28:11,708
- Con yêu, lại đây.
- Đi thôi.
523
00:28:12,458 --> 00:28:15,125
Ở khách sạn ta đã thấy tuyết.
Ta đến để ngắm thêm tuyết ư?
524
00:28:17,083 --> 00:28:18,875
- Thôi nào.
- Bố sẽ đến ngay.
525
00:28:40,291 --> 00:28:46,416
Nhìn kìa, gã giáo sư đang cố dạy dỗ
và cướp con gái khỏi tay anh.
526
00:28:46,500 --> 00:28:49,375
Đừng phàn nàn. Con rể anh hâm mộ anh mà.
527
00:28:49,458 --> 00:28:53,625
Anh "ghim" nó rồi. Có "mùi" lắm.
Mà đừng mơ lừa được anh. Anh sẽ "bóc" nó.
528
00:28:53,708 --> 00:28:57,958
Cả nhà, đường trượt này có
độ dốc trung bình.
529
00:28:58,041 --> 00:29:00,541
Rất lý tưởng để trượt tuyết
hoặc trượt ván.
530
00:29:00,625 --> 00:29:04,208
Bố sẽ trượt xuống trước
rồi gặp mọi người sau.
531
00:29:04,291 --> 00:29:05,333
Ai đi cùng nào?
532
00:29:05,416 --> 00:29:08,458
Để tôi đi.
Nhưng tôi dùng ván trượt tuyết nhé.
533
00:29:08,541 --> 00:29:10,625
- Hay quá, Otávio.
- Thật sao?
534
00:29:10,708 --> 00:29:12,791
- Anh trượt ván ư?
- Không.
535
00:29:12,875 --> 00:29:15,166
- Bố, bố đừng đi.
- Thôi nào!
536
00:29:15,250 --> 00:29:18,166
Trượt tuyết cũng gần giống lướt sóng thôi.
537
00:29:18,250 --> 00:29:19,541
Cứ để bố em vui đi.
538
00:29:19,625 --> 00:29:21,125
Chính xác. Cảm ơn con rể.
539
00:29:21,208 --> 00:29:23,250
Để tôi nói cho cả nhà nghe này.
540
00:29:23,333 --> 00:29:26,250
Tôi sẽ chỉ nói thế này thôi,
Saquarema, năm 1993.
541
00:29:26,333 --> 00:29:28,166
Tôi là số một ở Saquarema. Tôi…
542
00:29:28,250 --> 00:29:30,916
Cái gì tệ hơn,
bố chơi thể thao hay năm 1993?
543
00:29:31,000 --> 00:29:33,500
- Năm 1993 là 30 năm trước.
- Bố đang ở trong đường hầm.
544
00:29:33,583 --> 00:29:34,833
Nói nghe này.
545
00:29:35,666 --> 00:29:40,083
Bố lướt trên băng, nước, và ván
trượt tuyết. Như nhau cả. Tuyết là gì chứ?
546
00:29:40,166 --> 00:29:42,750
Tuyết chỉ là
nước đóng băng thôi, Norma nhỉ?
547
00:29:42,833 --> 00:29:44,875
Tất cả chú ý!
548
00:29:44,958 --> 00:29:49,041
Vậy bố vợ người Brazil sẽ đi
cùng bố chồng người Argentina.
549
00:29:49,125 --> 00:29:50,583
Cùng lên dốc nào.
550
00:29:50,666 --> 00:29:52,875
Gặp cả nhà ở dưới đó nhé.
551
00:29:55,666 --> 00:29:58,166
- Đi thôi.
- Đi xuống nhé?
552
00:29:58,250 --> 00:29:59,583
Chị uống cà phê không?
553
00:29:59,666 --> 00:30:03,125
Có! Đừng nói với Otávio,
nhưng bà mẹ vợ này lạnh chết mất.
554
00:30:03,208 --> 00:30:04,875
Đợi đã. Felipinho đâu?
555
00:30:06,041 --> 00:30:08,666
Thằng bé có vẻ ổn.
556
00:30:09,333 --> 00:30:10,250
Đi thôi.
557
00:30:18,416 --> 00:30:21,208
Để xem ông bố vợ Brazil trượt ra sao nào.
558
00:30:32,625 --> 00:30:34,250
Pelé có sợ hãi
559
00:30:34,916 --> 00:30:36,916
vì biết Maradona sẽ thắng hay không?
560
00:30:37,000 --> 00:30:40,125
Hay ông bố chồng Argentina đã thắng,
561
00:30:40,916 --> 00:30:44,333
và Mariana cùng Miguel sẽ kết hôn
và sống ở Bariloche?
562
00:30:50,875 --> 00:30:53,250
Chúng sẽ không bao giờ sống ở Bariloche!
563
00:30:54,750 --> 00:30:55,791
Khốn nạn thật!
564
00:30:58,750 --> 00:30:59,625
Sao rồi, Otávio?
565
00:31:00,416 --> 00:31:02,291
Quần áo Argentina ngu ngốc!
566
00:31:03,000 --> 00:31:05,125
Chắc không phải tại quần áo đâu.
567
00:31:08,208 --> 00:31:10,125
Anh nói nó giống lướt sóng mà?
568
00:31:11,041 --> 00:31:12,083
Cũng tương tự.
569
00:31:13,916 --> 00:31:15,375
Có vui không, bố vợ?
570
00:31:31,083 --> 00:31:32,541
Làm sao để dừng lại đây?
571
00:31:34,083 --> 00:31:36,125
Xin lỗi!
572
00:31:40,500 --> 00:31:41,416
Chào!
573
00:31:41,500 --> 00:31:42,750
Anh ổn chứ?
574
00:31:42,833 --> 00:31:44,041
Tôi ổn.
575
00:31:44,125 --> 00:31:46,583
Anh đúng là Pelé của trượt tuyết.
576
00:31:48,583 --> 00:31:49,708
Otário.
577
00:31:52,125 --> 00:31:54,166
Để rồi xem ai mới là otário!
578
00:31:55,916 --> 00:31:58,291
Người anh em, làm sao để dừng lại?
579
00:31:58,375 --> 00:32:00,250
- Phải.
- Tôi sợ.
580
00:32:01,833 --> 00:32:05,041
Anh có căn hộ sát biển ở Rio, được chứ?
581
00:32:05,125 --> 00:32:11,125
Mỗi sáng, khi thức dậy, anh ngắm mặt trời,
ngắm biển và tập thể dục.
582
00:32:11,208 --> 00:32:14,166
Sum họp gia đình thế này vui nhỉ?
583
00:32:14,250 --> 00:32:17,750
Phải. Mà nếu bố em bớt vui đi một chút
thì còn vui hơn.
584
00:32:17,833 --> 00:32:20,166
Có hai gia đình chúng ta bên nhau ở đây…
585
00:32:20,250 --> 00:32:23,416
Giờ anh nhận ra
anh nhớ Argentina đến thế nào.
586
00:32:24,541 --> 00:32:26,458
Em rất mừng cho anh, biết chứ?
587
00:32:26,541 --> 00:32:29,250
Mà anh không đổi ý
và chuyển đến đây đấy chứ?
588
00:32:31,333 --> 00:32:32,166
Không.
589
00:32:32,708 --> 00:32:34,083
Chỉ là suy nghĩ thôi.
590
00:32:34,166 --> 00:32:35,291
Đi thôi.
591
00:32:35,375 --> 00:32:38,916
Mừng là đó chỉ là suy nghĩ.
Vì ta đã đồng ý sống ở châu Âu,
592
00:32:39,000 --> 00:32:40,958
nơi có nhiều cơ hội việc làm hơn.
593
00:32:41,458 --> 00:32:42,291
Phải, em yêu.
594
00:32:42,916 --> 00:32:44,416
Thỏa thuận là thỏa thuận.
595
00:32:45,750 --> 00:32:46,583
- Ừ.
- Đi nào.
596
00:32:46,666 --> 00:32:51,208
Mà nếu anh đổi ý, hãy nói cho em biết
ngay bây giờ. Vì nếu đúng là thế,
597
00:32:51,291 --> 00:32:54,208
em sẽ bắt
chuyến bay đầu tiên rời khỏi đây.
598
00:32:54,291 --> 00:32:56,583
- Mari, thôi nào.
- Em đang đợi taxi.
599
00:33:02,166 --> 00:33:03,833
Đợi đã, sọ dừa.
600
00:33:03,916 --> 00:33:06,041
Sao? Anh khá hơn chút nào chưa?
601
00:33:06,958 --> 00:33:08,791
Saquarema năm 1993, anh bạn!
602
00:33:18,000 --> 00:33:19,333
Giờ ta sẽ biết sự thật.
603
00:33:30,416 --> 00:33:32,875
Cái quái gì thế này?
604
00:33:41,208 --> 00:33:42,041
Cứu!
605
00:33:42,625 --> 00:33:45,166
Cứu!
606
00:33:45,250 --> 00:33:47,625
- Đi thôi.
- Đi nào.
607
00:33:49,083 --> 00:33:50,416
Này, tôi ổn.
608
00:33:50,500 --> 00:33:54,541
Không một vết xước.
Mà các anh sửa cái dốc đi, nó bị lệch.
609
00:33:54,625 --> 00:33:55,958
Hôn nhân của tôi đó,
610
00:33:56,041 --> 00:33:58,458
một khởi đầu hứa hẹn
rồi đâm đầu vào gốc cây.
611
00:33:58,958 --> 00:33:59,791
Ông ổn chứ?
612
00:33:59,875 --> 00:34:02,000
Chắc cũng không ổn lắm.
613
00:34:02,083 --> 00:34:05,833
Anh có một phần lỗi đó.
Đừng tin mọi thứ bố em nói chứ.
614
00:34:06,583 --> 00:34:08,541
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.
615
00:34:09,083 --> 00:34:12,083
Ngoài việc là nước đóng băng,
616
00:34:12,166 --> 00:34:14,958
hôm nay ta đã biết
thêm một sự khác biệt lớn
617
00:34:15,041 --> 00:34:16,583
giữa tuyết và biển.
618
00:34:18,000 --> 00:34:19,125
Nói nghe này.
619
00:34:19,208 --> 00:34:23,000
Sự khác biệt chính ở đây là
trên biển không có cây.
620
00:34:23,083 --> 00:34:24,458
Nên tôi mới bị mắc kẹt.
621
00:34:24,541 --> 00:34:27,833
Hôm nay là một ngày đầy vinh quang
622
00:34:27,916 --> 00:34:31,791
của sự đoàn kết, sự ganh đua
và tình hữu nghị
623
00:34:31,875 --> 00:34:34,041
giữa Brazil và Argentina.
624
00:34:34,125 --> 00:34:38,416
Hãy khép lại ngày hôm nay
bằng việc mà chúng ta giỏi nhất:
625
00:34:38,500 --> 00:34:39,958
uống rượu.
626
00:34:40,041 --> 00:34:41,291
- Đồng ý.
- Tuyệt vời.
627
00:34:41,375 --> 00:34:43,500
Hôm nay tôi không uống đâu.
628
00:34:43,583 --> 00:34:47,208
Họ không hiểu câu đùa mà vẫn cười.
629
00:34:47,291 --> 00:34:49,291
Loại rượu này rất đặc biệt.
630
00:34:49,375 --> 00:34:50,458
Lại giảng bài rồi.
631
00:34:50,541 --> 00:34:52,666
Nho được hái
ở một địa điểm bí mật ở Mendonza,
632
00:34:53,166 --> 00:34:57,958
bởi một nhà máy rượu
chỉ sản xuất 100 chai mỗi năm.
633
00:34:58,041 --> 00:34:59,041
Thật thú vị.
634
00:34:59,125 --> 00:35:00,166
Rất tuyệt.
635
00:35:00,250 --> 00:35:02,041
Cho tôi thêm chút nữa nào.
636
00:35:04,791 --> 00:35:06,875
Giờ chỉ còn 99 chai thôi.
637
00:35:06,958 --> 00:35:08,083
Không sao.
638
00:35:08,166 --> 00:35:09,875
- Không sao.
- Không sao.
639
00:35:09,958 --> 00:35:11,166
Ổn cả, không sao.
640
00:35:11,250 --> 00:35:13,291
Không sao. Không vấn đề gì.
641
00:35:16,375 --> 00:35:18,625
Thử cái này đi.
642
00:35:18,708 --> 00:35:19,875
Rót cho tôi nào.
643
00:35:19,958 --> 00:35:21,375
Xông xênh vào.
644
00:35:21,458 --> 00:35:24,000
Nào, tiếp tục đi.
645
00:35:24,083 --> 00:35:25,833
Ở Brazil là phải rót đầy.
646
00:35:25,916 --> 00:35:28,625
Ngụm đầu tiên giống như uống Açaí.
Như thế này…
647
00:35:29,208 --> 00:35:33,708
Đây rõ ràng là
một chai Malbec Argentina đầy tự hào,
648
00:35:33,791 --> 00:35:38,291
nổi bật với thân rượu chắc và mạnh mẽ,
649
00:35:38,791 --> 00:35:41,166
như một chiếc găng tay lụa hoàn hảo.
650
00:35:41,250 --> 00:35:44,291
Xin lỗi, Héctor, tôi không có ý vô lễ,
651
00:35:44,375 --> 00:35:48,458
thật tuyệt khi anh thấy tự hào,
chắc anh đã đi trị liệu
652
00:35:48,541 --> 00:35:50,833
nên có tinh thần phần chấn
và tự trọng cao.
653
00:35:50,916 --> 00:35:54,500
Nhưng mượt mà phải là
rượu Cachaça của Brazil mới đúng.
654
00:35:54,583 --> 00:35:57,625
Nó mạnh đến váng đầu,
khiến ta phải nghiến răng.
655
00:35:58,583 --> 00:35:59,916
- Cẩn thận.
- Sao?
656
00:36:00,000 --> 00:36:02,125
Anh có nghề mà. Không đổ được đâu.
657
00:36:02,208 --> 00:36:04,083
Rượu này còn nổi bật
658
00:36:04,166 --> 00:36:09,583
với màu đỏ sẫm, gần như là tím biếc,
659
00:36:10,208 --> 00:36:13,541
với sắc xanh lam đậm màu.
660
00:36:13,625 --> 00:36:16,125
Xem nào, ly của anh không có màu xanh.
661
00:36:16,208 --> 00:36:18,000
Của em có màu xanh à?
662
00:36:18,083 --> 00:36:22,750
Ở Brazil, bọn tôi chỉ cần một từ
để tóm tắt mọi thứ anh vừa nói.
663
00:36:22,833 --> 00:36:24,041
Nó gọi là rượu vang.
664
00:36:25,166 --> 00:36:26,875
Màu rượu vang. Vậy thôi.
665
00:36:27,375 --> 00:36:29,375
Nhưng đặc điểm chính của rượu này…
666
00:36:29,458 --> 00:36:33,291
- Nhiều đặc điểm không kể hết.
- …là mùi hương.
667
00:36:34,375 --> 00:36:35,416
Hả?
668
00:36:35,500 --> 00:36:36,333
Tiêu.
669
00:36:36,416 --> 00:36:38,000
Anh không ăn được hạt tiêu.
670
00:36:38,625 --> 00:36:40,666
Hạnh nhân nướng!
671
00:36:41,458 --> 00:36:44,583
Rượu của con có hạnh nhân à?
Của bố thì không.
672
00:36:46,375 --> 00:36:47,708
Em yêu, anh ta súc miệng kìa.
673
00:36:48,333 --> 00:36:49,958
Tôi sẽ… Được rồi.
674
00:36:52,666 --> 00:36:54,875
Ghê quá. Anh ta nhổ nó ra kìa.
675
00:36:54,958 --> 00:36:59,500
Ngoài ra còn có
một vài nốt hương anh đào rõ rệt.
676
00:36:59,583 --> 00:37:02,375
- Nghe thật vô lý.
- Quả mâm xôi đen rừng.
677
00:37:02,958 --> 00:37:05,958
Mâm xôi đen và anh đào.
Chẳng thấy gì cả. Chẳng biết…
678
00:37:06,041 --> 00:37:07,583
Với tôi, nó có vị…
679
00:37:08,875 --> 00:37:09,958
- Giống nho.
- Anh đào.
680
00:37:10,041 --> 00:37:11,750
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.
681
00:37:11,833 --> 00:37:13,250
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.
682
00:37:13,333 --> 00:37:14,916
- Chúc mừng.
- Chào cả nhà.
683
00:37:15,000 --> 00:37:17,916
Ồ, xem ai đến kìa!
Cô bé tiểu tam phá bĩnh!
684
00:37:18,583 --> 00:37:20,833
- Xin lỗi?
- Ở Rio, nó nghĩa là "rất đẹp"!
685
00:37:21,958 --> 00:37:23,583
Cảm ơn.
686
00:37:23,666 --> 00:37:27,291
Thật tuyệt khi thấy mọi người quây quần.
Cả nhà có vui không?
687
00:37:27,375 --> 00:37:29,291
Một phút trước thì vui.
688
00:37:29,375 --> 00:37:31,583
Bác Héctor, cháu ra ngoài đây ạ.
689
00:37:31,666 --> 00:37:34,041
- Cả nhà cần gì nữa không?
- Không.
690
00:37:34,125 --> 00:37:36,000
Ở lại uống rượu với bọn tôi đi.
691
00:37:37,250 --> 00:37:39,833
- Ý hay đó. Ngồi đi.
- Vâng.
692
00:37:39,916 --> 00:37:41,666
- Cảm ơn.
- Không có gì.
693
00:37:41,750 --> 00:37:42,583
Này, nhóc.
694
00:37:43,375 --> 00:37:47,500
Carol, cháu có đoán được
đây là rượu gì không?
695
00:37:47,583 --> 00:37:49,458
À, xem nào.
696
00:37:56,958 --> 00:38:00,333
Carrera, Malbec, năm 2011.
697
00:38:00,416 --> 00:38:01,291
Tuyệt vời.
698
00:38:01,916 --> 00:38:03,250
- Thật khó tin.
- Hoan hô.
699
00:38:04,250 --> 00:38:05,083
Cảm ơn.
700
00:38:05,166 --> 00:38:08,833
Cháu bắt đầu tìm hiểu về rượu
khi quen Miguel.
701
00:38:08,916 --> 00:38:12,791
Bọn cháu đã đi nhiều nơi
cùng hai bác Norma và Héctor.
702
00:38:12,875 --> 00:38:15,291
- Khi bọn anh còn hẹn hò.
- Em hiểu mà.
703
00:38:15,375 --> 00:38:18,791
Phải. Đó là năm đầu tiên cháu làm
chuyên gia rượu vang.
704
00:38:18,875 --> 00:38:20,291
Ấn tượng đấy.
705
00:38:20,375 --> 00:38:24,083
Nghe này, Carol. Cháu biết bác cũng là
chuyên gia rượu vang chứ?
706
00:38:24,166 --> 00:38:25,208
Bác ư?
707
00:38:25,291 --> 00:38:26,916
- Chuyên gia Cachaça.
- À!
708
00:38:27,000 --> 00:38:31,833
Chỉ cần ngửi mùi Cachaça là bác biết
hôm sau người đó say sấp mặt hay không.
709
00:38:33,458 --> 00:38:35,875
Bác còn là chuyên gia về những thứ khác.
710
00:38:36,458 --> 00:38:38,625
Về những chuyện mờ ám.
711
00:38:40,208 --> 00:38:41,458
Chà, được rồi.
712
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Cháu phải đi đây.
713
00:38:43,500 --> 00:38:45,166
- Cảm ơn.
- Tạm biệt.
714
00:38:45,250 --> 00:38:46,291
Không có gì. Cảm ơn.
715
00:38:46,375 --> 00:38:48,458
- Cảm ơn. Chào.
- Nhóc, tém tém lại. Ngồi đi.
716
00:38:48,541 --> 00:38:49,708
Con không có "cửa" đâu.
717
00:38:49,791 --> 00:38:53,458
Ông thông gia,
anh còn là chuyên gia về gì nữa không?
718
00:38:53,541 --> 00:38:57,125
- Bóng đá bàn? Hay ở đây gọi là metegol?
- Metegol.
719
00:39:01,375 --> 00:39:02,208
Bi lắc ư?
720
00:39:06,416 --> 00:39:08,125
Tranh kia vẽ bố ạ, bố Héctor?
721
00:39:12,041 --> 00:39:14,375
Không. Đó là ông cố của bố.
722
00:39:15,041 --> 00:39:17,833
- Martín đời đầu.
- Giống tội phạm nhỉ.
723
00:39:17,916 --> 00:39:20,708
Nghe đâu nó rất có giá trị,
724
00:39:21,750 --> 00:39:26,375
vì hoạ sĩ là một người theo trường phái
lập thể và thuộc nhóm của Picasso.
725
00:39:26,458 --> 00:39:27,958
- Chà!
- Chà!
726
00:39:28,041 --> 00:39:30,583
Nhưng trả bao nhiêu bố cũng không bán.
727
00:39:30,666 --> 00:39:32,875
- Đâu có ai mua.
- Đây là tấm ảnh duy nhất bố có.
728
00:39:32,958 --> 00:39:35,166
Dĩ nhiên rồi, hồi đó chưa có máy ảnh.
729
00:39:39,500 --> 00:39:40,333
Miguel đâu?
730
00:39:40,416 --> 00:39:42,041
Chắc nó đi vệ sinh.
731
00:39:42,125 --> 00:39:43,916
Để anh đi gọi nó…
732
00:39:44,000 --> 00:39:47,416
Để tôi rủ nó chơi bi lắc.
Đang thiếu "chân" mà.
733
00:39:47,500 --> 00:39:49,125
- Anh đi đây.
- Anh Otávio.
734
00:40:04,666 --> 00:40:05,541
Anh thích chứ?
735
00:40:05,625 --> 00:40:07,166
Có, anh rất thích.
736
00:40:07,666 --> 00:40:09,291
Miguel, làm ơn.
737
00:40:09,375 --> 00:40:11,916
- Anh sẽ "pelado" mất.
- Bây giờ ư?
738
00:40:14,541 --> 00:40:16,916
- Em giúp anh nhé?
- Chắc chắn rồi.
739
00:40:19,500 --> 00:40:20,458
Cái quái gì vậy?
740
00:40:20,541 --> 00:40:22,083
Cái quái gì vậy?
741
00:40:22,166 --> 00:40:24,958
Bố đang đi tìm con. Thật trùng hợp.
742
00:40:25,041 --> 00:40:26,291
- Bố tìm…
- Con ổn.
743
00:40:26,375 --> 00:40:29,750
Bố đi tìm con để chơi…
744
00:40:29,833 --> 00:40:31,666
À, bi lắc ạ?
745
00:40:31,750 --> 00:40:34,625
- Bi lắc. Chơi bi lắc.
- Bi lắc.
746
00:40:34,708 --> 00:40:36,541
- Ừ, metegol.
- Vâng.
747
00:40:36,625 --> 00:40:38,750
- Vậy đi thôi.
- Chơi thôi.
748
00:40:38,833 --> 00:40:40,958
Trận đấu giữa Argentina và Brazil bắt đầu!
749
00:40:42,500 --> 00:40:43,500
Héctor!
750
00:40:44,250 --> 00:40:46,583
Maradona nhận bóng. Maradona giữ bóng.
751
00:40:47,625 --> 00:40:49,791
Anh ấy chuyền cho Caniggia.
752
00:40:49,875 --> 00:40:51,416
- Vào!
- Vào!
753
00:40:51,500 --> 00:40:54,208
Con không thể nhấc thủ môn như thế.
Phải kéo sang bên kia.
754
00:40:54,291 --> 00:40:56,250
Như World Cup năm 1990 ở Ý!
755
00:40:56,333 --> 00:40:57,916
- Giờ Brazil…
- Không, chơi nào.
756
00:40:58,000 --> 00:40:59,041
Giao bóng đi.
757
00:40:59,125 --> 00:41:01,500
- Không phải bây giờ. Đi thôi.
- Ghi bàn nào.
758
00:41:01,583 --> 00:41:02,708
Kaká có bóng.
759
00:41:02,791 --> 00:41:05,500
Anh chuyền cho
Hoàng đế Adriano ở tuyến giữa.
760
00:41:05,583 --> 00:41:09,625
Phút bù giờ thứ ba của hiệp hai,
và kìa, Hoàng đế sút bóng!
761
00:41:09,708 --> 00:41:11,500
- Vào!
- Vào!
762
00:41:12,125 --> 00:41:13,375
Brazil!
763
00:41:14,666 --> 00:41:17,083
- Brazil!
- Hoàng đế!
764
00:41:17,166 --> 00:41:21,625
Ở phút bù giờ thứ ba của hiệp hai,
Brazil đã vô địch Copa América 2004!
765
00:41:21,708 --> 00:41:25,750
Thế còn Copa América năm 2021
ở Maracanã thì sao?
766
00:41:25,833 --> 00:41:27,541
Anh chẳng nhắc gì đến nó cả.
767
00:41:27,625 --> 00:41:30,666
Argentina có bao nhiêu
chức vô địch World Cup nhỉ?
768
00:41:30,750 --> 00:41:32,833
- Hình như là ba.
- Còn Brazil… Này!
769
00:41:32,916 --> 00:41:34,125
Kỳ gần nhất thì sao?
770
00:41:34,208 --> 00:41:35,875
Được rồi, chơi đi.
771
00:41:35,958 --> 00:41:37,125
Chơi đi.
772
00:41:37,208 --> 00:41:38,041
Chơi thôi.
773
00:41:38,125 --> 00:41:42,416
Chơi nào. Anh nói nhiều mà chẳng chơi mấy.
774
00:41:42,500 --> 00:41:44,000
Chơi thôi.
775
00:41:44,083 --> 00:41:45,125
Nào, cố lên.
776
00:41:45,208 --> 00:41:46,708
Ném đi.
777
00:41:46,791 --> 00:41:48,666
Thử xem. Thử đi!
778
00:41:48,750 --> 00:41:50,083
Thử đi!
779
00:41:51,083 --> 00:41:52,125
Giao bóng.
780
00:41:59,500 --> 00:42:00,875
- Vào kìa!
- Vào rồi.
781
00:42:00,958 --> 00:42:02,166
- Vào!
- Vào!
782
00:42:03,958 --> 00:42:05,333
Brazil!
783
00:42:05,416 --> 00:42:07,958
- Năm chức vô địch!
- Năm chức vô địch!
784
00:42:11,541 --> 00:42:12,375
Em ngủ rồi à?
785
00:42:12,916 --> 00:42:13,750
Em yêu.
786
00:42:14,875 --> 00:42:18,500
Này, em có thấy thằng Miguel và cô bé đó,
787
00:42:19,291 --> 00:42:20,250
Carol,
788
00:42:20,875 --> 00:42:23,916
cười tủm tỉm với nhau suốt không?
789
00:42:24,000 --> 00:42:26,916
Chúng từng hẹn hò mà.
790
00:42:27,000 --> 00:42:29,833
Giờ anh hiểu
cách chơi của dân Argentina rồi.
791
00:42:29,916 --> 00:42:31,041
Sống cũng được đó.
792
00:42:31,125 --> 00:42:32,000
Otávio.
793
00:42:34,583 --> 00:42:36,416
Anh ghen tị đúng không?
794
00:42:37,125 --> 00:42:41,416
Ba năm nay anh gần như không gặp con bé,
biết đâu nó còn từ mặt anh luôn ấy chứ.
795
00:42:41,500 --> 00:42:46,000
Nói thật, anh nghĩ Miguel không phải là
người phù hợp với con bé.
796
00:42:46,083 --> 00:42:48,208
Vũ trụ này có ai hợp với con bé sao?
797
00:42:48,916 --> 00:42:52,625
Trong vũ trụ này
chắc chắn có người đủ tử tế
798
00:42:52,708 --> 00:42:55,416
để xứng với con gái anh,
nó xứng đáng với điều tốt nhất.
799
00:42:55,500 --> 00:42:57,416
Không phải người Argentina thì càng tốt.
800
00:42:58,041 --> 00:42:59,625
Thôi đi. Đi ngủ thôi.
801
00:42:59,708 --> 00:43:01,041
- Em ngủ luôn à?
- Ừ.
802
00:43:01,125 --> 00:43:03,791
- Nhưng anh muốn…
- Mai ta phải dậy sớm.
803
00:43:03,875 --> 00:43:06,708
Ta còn một chuyến đi chơi
và bữa tối ăn mừng nữa.
804
00:43:06,791 --> 00:43:09,291
- Học Lịch sử chứ gì.
- Hứa với em đi.
805
00:43:09,375 --> 00:43:11,208
Ngày mai, đừng phá phách nữa.
806
00:43:11,291 --> 00:43:13,750
Hãy tận hưởng chuyến đi này với cả nhà.
807
00:43:13,833 --> 00:43:14,791
Ừ, anh hứa.
808
00:43:15,291 --> 00:43:17,458
Em biết ta sẽ thấy gì vào ngày mai chứ?
809
00:43:17,541 --> 00:43:18,666
- Thấy gì?
- Tuyết.
810
00:43:23,500 --> 00:43:25,166
Nhìn này, em yêu.
811
00:43:25,833 --> 00:43:29,000
Phải thừa nhận là anh đã sai.
Ở đây đẹp thật.
812
00:43:29,083 --> 00:43:32,500
- Phải leo lên tận đây cũng xứng đáng…
- Nghe anh nói này.
813
00:43:32,583 --> 00:43:34,708
Anh chỉ nói là anh đã sai.
814
00:43:34,791 --> 00:43:36,791
"Xứng đáng" thì lại hơi quá.
815
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
CHO THUÊ XE TRƯỢT TUYẾT
816
00:43:44,083 --> 00:43:48,000
Miguel, đừng làm gì điên rồ nhé.
Chuyến đi này đã loạn lắm rồi.
817
00:43:48,083 --> 00:43:51,333
Em yêu, không thể có chuyện gì đâu.
Trượt tuyết thôi mà.
818
00:43:51,416 --> 00:43:54,583
Người Argentina lạc quan ghê,
lúc nào cũng nghĩ mọi chuyện sẽ ổn.
819
00:43:54,666 --> 00:43:58,500
Không, người Brazil các em mới lạc quan.
Năm mới chỉ bắt đầu sau Carnaval.
820
00:43:58,583 --> 00:43:59,666
Sống thế mới đúng.
821
00:43:59,750 --> 00:44:02,041
Chồng con nói đúng.
822
00:44:02,125 --> 00:44:04,291
Đi xe trượt tuyết vui lắm.
823
00:44:04,375 --> 00:44:07,041
- Anh nói rồi mà.
- Và an toàn tuyệt đối.
824
00:44:07,125 --> 00:44:11,208
Phải, với một gã ục ịch như anh
còn an toàn nữa là.
825
00:44:11,291 --> 00:44:13,666
Giống như trượt ván thôi.
826
00:44:13,750 --> 00:44:16,166
Thấy chưa, không phải anh đầu têu nhé.
827
00:44:16,250 --> 00:44:19,791
Anh sẽ cho tên sọ dừa này biết
ai mới là kẻ ục ịch.
828
00:44:19,875 --> 00:44:22,041
Xin lỗi, mà anh là dân thể thao đó.
829
00:44:22,125 --> 00:44:25,833
Để anh đọc số cho nhanh,
năm 1979, đường Dendê.
830
00:44:25,916 --> 00:44:30,583
Anh, Tom Chân khoèo, Marcinha.
Lúc đó anh đang ở trên xe trượt.
831
00:44:30,666 --> 00:44:32,500
Không ai cản nổi anh.
832
00:44:35,083 --> 00:44:35,958
Coi chừng tôi đấy.
833
00:44:36,041 --> 00:44:37,250
Cố lên, anh yêu!
834
00:44:57,833 --> 00:45:00,208
Cái này nhanh hơn xe trượt!
835
00:45:06,750 --> 00:45:08,166
Anh lại thua nữa sao?
836
00:45:08,666 --> 00:45:10,083
Xin lỗi, otário.
837
00:45:10,166 --> 00:45:12,750
- Tôi sắp mất kiên nhẫn!
- Và cả con gái anh.
838
00:45:14,416 --> 00:45:16,125
Còn lâu mới mất con gái.
839
00:45:18,791 --> 00:45:22,375
- Mình sẽ cho tên Argentina này biết tay.
- Đó là chọc tức à?
840
00:45:24,458 --> 00:45:25,958
- Đây!
- Ui da!
841
00:45:26,041 --> 00:45:28,250
Hai người thôi ngay đi.
842
00:45:29,833 --> 00:45:31,125
Đừng chọc điên tôi.
843
00:45:32,625 --> 00:45:33,791
Có chuyện gì vậy?
844
00:45:33,875 --> 00:45:35,083
Thôi đi!
845
00:45:38,166 --> 00:45:42,041
- Otário!
- Sọ dừa!
846
00:45:54,541 --> 00:45:56,291
Bị kẹt lại với một gã Argentina.
847
00:45:56,375 --> 00:45:58,666
Bị kẹt lại với một gã Brazil.
848
00:45:59,458 --> 00:46:01,500
- Tại anh hết đó.
- Tôi ư?
849
00:46:02,791 --> 00:46:03,666
Tôi ư?
850
00:46:04,375 --> 00:46:06,916
Phải, tại anh!
851
00:46:10,083 --> 00:46:13,208
Con biết chuyến đi này sẽ yên ổn hơn
nếu không có họ,
852
00:46:13,291 --> 00:46:15,583
nhưng con sợ
họ ngã xuống nơi nào đó nguy hiểm.
853
00:46:16,333 --> 00:46:19,541
Phải. Con sợ họ sẽ gặp thú hoang.
854
00:46:19,625 --> 00:46:23,041
Hai lão đó không tha
cho đám thú hoang thì thôi…
855
00:46:23,916 --> 00:46:26,291
Đúng là như đùa! Nghe tôi nói này.
856
00:46:26,375 --> 00:46:30,375
Vì anh, chúng ta sẽ là nhân vật chính
của một đoạn phim hài gia đình.
857
00:46:31,041 --> 00:46:33,958
Là… Là tại anh hết.
858
00:46:34,041 --> 00:46:37,750
Phải, anh thấy ghen tị khi con gái anh
859
00:46:37,833 --> 00:46:40,166
quý tôi hơn quý anh!
860
00:46:40,250 --> 00:46:42,125
- Anh đi quá giới hạn rồi đó.
- Không.
861
00:46:42,208 --> 00:46:44,625
Quá đà rồi đó. Đừng làm trò hề nữa đi.
862
00:46:45,166 --> 00:46:46,791
Gì cơ? Ném đi.
863
00:46:46,875 --> 00:46:48,291
Thôi!
864
00:46:48,375 --> 00:46:51,583
Ta phải giúp nhau ra khỏi đây.
865
00:46:51,666 --> 00:46:52,500
Đồ dở hơi.
866
00:46:52,583 --> 00:46:54,541
Giờ là lúc anh hạ cái tôi xuống.
867
00:46:54,625 --> 00:46:56,875
À! Cái tôi ư? Anh muốn nói về cái tôi?
868
00:46:56,958 --> 00:46:58,541
- Anh biết nó là gì không?
- Là gì?
869
00:46:58,625 --> 00:47:01,291
Là gã Argentina tí hon bên trong chúng ta.
870
00:47:04,125 --> 00:47:06,625
Anh biết vì sao khi một gã Brazil chết,
871
00:47:06,708 --> 00:47:10,833
họ luôn phải chôn
anh ta thật sâu hay không?
872
00:47:10,916 --> 00:47:11,958
Chịu.
873
00:47:12,041 --> 00:47:15,791
Bởi vì, trong sâu thẳm,
anh ta là người tốt.
874
00:47:16,500 --> 00:47:17,750
Hay đấy.
875
00:47:17,833 --> 00:47:19,333
Tôi không biết câu đó.
876
00:47:20,833 --> 00:47:22,500
Anh vui tính thật.
877
00:47:22,583 --> 00:47:26,625
Rõ ràng chứ còn gì. Dĩ nhiên là vui rồi,
tôi là người Brazil mà.
878
00:47:26,708 --> 00:47:28,791
Người Brazil hài hước hơn người Argentina.
879
00:47:29,375 --> 00:47:30,541
Tôi đã suy nghĩ.
880
00:47:31,500 --> 00:47:34,791
Ta giống nhau hơn ta nghĩ.
881
00:47:34,875 --> 00:47:35,708
Phải.
882
00:47:35,791 --> 00:47:36,666
Otário.
883
00:47:37,333 --> 00:47:39,333
Anh định gọi tôi như thế mãi à?
884
00:47:41,000 --> 00:47:42,250
Cái gì thế?
885
00:47:42,333 --> 00:47:43,291
Một con báo sư tử.
886
00:47:43,750 --> 00:47:46,750
- Chúa ơi. Chạy thôi.
- Chúa ơi.
887
00:47:58,708 --> 00:47:59,541
Héctor,
888
00:48:00,125 --> 00:48:04,833
tôi có chuyện tế nhị muốn nói với anh.
Đằng nào cũng chết, tôi sẽ nói luôn.
889
00:48:04,916 --> 00:48:07,541
Anh biết Miguel đang qua lại
với Carol chứ?
890
00:48:08,541 --> 00:48:13,416
Đêm hôm trước, khi ta uống rượu,
tôi thấy chúng nói chuyện gì lạ lắm.
891
00:48:14,291 --> 00:48:16,416
Con gái tôi còn quá trẻ để chịu khổ.
892
00:48:17,708 --> 00:48:23,250
Chà, tôi biết, trong quá khứ,
Miguel và Carol từng yêu rất thắm thiết.
893
00:48:23,333 --> 00:48:26,625
Vậy là anh đồng ý rằng nếu có chuyện,
894
00:48:26,708 --> 00:48:28,166
ta phải hành động à?
895
00:48:28,250 --> 00:48:31,291
Chà, đó là điều không nên, nhưng…
896
00:48:31,375 --> 00:48:33,875
Chưa chắc tôi đã đồng ý cho chúng kết hôn.
897
00:48:36,333 --> 00:48:37,375
Thực ra…
898
00:48:38,000 --> 00:48:39,250
Tôi cũng vậy.
899
00:48:41,291 --> 00:48:44,458
Ta phải sống để cứu các con.
900
00:48:44,541 --> 00:48:46,916
- Tiêu diệt báo sư tử.
- Tiêu diệt báo sư tử.
901
00:48:47,000 --> 00:48:48,541
- Tiêu diệt!
- Tiêu diệt!
902
00:48:54,958 --> 00:48:56,916
Từ từ. Bình tĩnh.
903
00:48:57,000 --> 00:49:01,083
Ở vùng này có báo sư tử.
Nó ăn thịt người. Ghê lắm. Rất nguy hiểm!
904
00:49:01,166 --> 00:49:05,333
Đừng lo, không phải báo sư tử đâu.
Là con mèo này đây. Tên nó là Félix.
905
00:49:05,416 --> 00:49:06,625
Mèo ư?
906
00:49:06,708 --> 00:49:07,791
- Không!
- Không!
907
00:49:07,875 --> 00:49:11,041
Ngay lúc đó,
bọn bố nghe thấy tiếng con báo sư tử.
908
00:49:14,625 --> 00:49:16,416
Một tiếng gầm dữ tợn.
909
00:49:16,916 --> 00:49:20,916
Không phải báo sư tử thuần chủng đâu,
mà lai giữa báo sư tử, báo đốm,
910
00:49:21,000 --> 00:49:22,333
báo hoa mai…
911
00:49:22,416 --> 00:49:25,375
Nhưng con quái vật đó
không muốn giao chiến.
912
00:49:25,458 --> 00:49:26,958
Nó đang cố bảo vệ…
913
00:49:27,041 --> 00:49:28,458
Đoạn này đẹp lắm.
914
00:49:30,166 --> 00:49:31,000
Chờ bố chút.
915
00:49:31,916 --> 00:49:35,708
- Nó chỉ đang cố bảo vệ đàn con.
- Đàn báo con.
916
00:49:35,791 --> 00:49:37,375
Đó là…
917
00:49:37,458 --> 00:49:40,833
Trời ạ, nhắc đến là nước mắt tôi…
918
00:49:41,583 --> 00:49:44,250
Nó đang cố bảo vệ đàn con.
Đó là việc của một người cha.
919
00:49:44,333 --> 00:49:46,250
- Người cha yêu…
- Người cha yêu…
920
00:49:46,333 --> 00:49:47,333
…có thể sai lầm…
921
00:49:47,416 --> 00:49:50,708
- Luôn…
- …nhưng luôn luôn sống…
922
00:49:50,791 --> 00:49:52,875
- Vì đàn con của nó.
- …vì đàn con.
923
00:49:52,958 --> 00:49:54,041
Phải.
924
00:49:54,791 --> 00:49:56,791
- Chúng ta đã sống sót.
- Phải.
925
00:49:56,875 --> 00:50:00,833
Thật tuyệt khi sau chuyến phiêu lưu này,
hai ông thông gia đã trở thành bạn,
926
00:50:01,333 --> 00:50:05,166
mà hãy tập trung vào nhân vật chính
của câu chuyện, Mari và Miguel.
927
00:50:05,250 --> 00:50:06,458
Chuyện bọn anh hay mà…
928
00:50:06,541 --> 00:50:09,458
Ta hãy về phòng để chuẩn bị,
929
00:50:09,541 --> 00:50:13,500
vì tối nay sẽ là
một buổi tối rất đặc biệt.
930
00:50:29,375 --> 00:50:32,541
Khi tôi không có gì, tôi khao khát
931
00:50:32,625 --> 00:50:35,916
Khi tôi thấy trống vắng, tôi đã chờ
932
00:50:36,000 --> 00:50:38,708
Khi thấy lạnh, tôi run lên
933
00:50:39,208 --> 00:50:43,333
Khi thấy dũng cảm, tôi đã gọi
934
00:50:45,666 --> 00:50:48,000
Khi một lá thư đến, tôi mở nó ra
935
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
Khi nghe nhạc của Prince, tôi đã nhảy
936
00:50:51,416 --> 00:50:53,791
Khi đôi mắt long lanh, tôi đã hiểu
937
00:50:54,291 --> 00:50:58,125
Khi mọc đôi cánh, tôi đã bay
938
00:51:00,916 --> 00:51:03,375
Khi anh gọi, tôi đã đến
939
00:51:03,458 --> 00:51:06,416
Khi nhận ra thì tôi đã ở đây
940
00:51:06,500 --> 00:51:09,333
Khi tìm thấy anh
Tôi đã đánh mất chính mình
941
00:51:09,416 --> 00:51:12,833
Khi gặp em, tôi đã yêu
942
00:51:14,375 --> 00:51:17,125
Amarazáia zoê
943
00:51:18,083 --> 00:51:20,041
Záia, záia
944
00:51:20,916 --> 00:51:25,291
A Hin hingá
945
00:51:28,500 --> 00:51:31,875
Anh yêu, em rất mừng
vì cuối cùng bố chúng ta đã làm bạn.
946
00:51:31,958 --> 00:51:34,208
Không ngờ có ngày em sẽ nói
ta đã thành công.
947
00:51:34,291 --> 00:51:35,958
Anh đã nói là sẽ ổn mà.
948
00:51:36,041 --> 00:51:37,083
Đúng vậy.
949
00:51:38,166 --> 00:51:40,750
Em chỉ cần chấp nhận
con người của bố thôi.
950
00:51:41,416 --> 00:51:43,166
Bố rất tuyệt vời,
951
00:51:43,250 --> 00:51:46,541
chỉ là ông ấy hơi "man mát".
952
00:51:47,458 --> 00:51:49,541
Nhưng em không thể hạnh phúc hơn.
953
00:51:50,125 --> 00:51:50,958
Anh cũng vậy.
954
00:51:52,166 --> 00:51:53,666
BỐ
CÓ SUẤT NHẠC CÔNG Ở…
955
00:51:53,750 --> 00:51:54,583
Em yêu?
956
00:51:56,291 --> 00:51:59,875
Anh vừa biết tin
dàn nhạc giao hưởng Bariloche
957
00:52:00,416 --> 00:52:03,125
đang tuyển nhạc công mới.
958
00:52:03,208 --> 00:52:04,708
Ta bàn chuyện đó rồi mà.
959
00:52:05,541 --> 00:52:07,041
Ta sẽ quay về châu Âu.
960
00:52:07,125 --> 00:52:09,333
- Ừ, nhưng…
- Không nhưng nhị gì cả.
961
00:52:10,000 --> 00:52:12,958
Đừng nghĩ đến tương lai nữa.
Hãy tập trung vào hiện tại.
962
00:52:13,041 --> 00:52:15,125
Đó là ăn mừng với gia đình ta.
963
00:52:15,708 --> 00:52:19,375
Hãy thấy vui vì hai ông bố đã hoà thuận
và ủng hộ chúng ta.
964
00:52:20,916 --> 00:52:22,208
- Được chứ?
- Ừ.
965
00:52:24,708 --> 00:52:25,541
Đi nào.
966
00:52:36,250 --> 00:52:37,125
Joana?
967
00:52:37,958 --> 00:52:42,083
Anh biết ta sắp phải dự tiệc,
mà biết đâu lại có nguy hiểm tiềm tàng.
968
00:52:42,166 --> 00:52:43,375
Anh đang nói gì vậy?
969
00:52:43,916 --> 00:52:48,250
Héctor cũng thấy lạ khi thấy
Miguel và Carol có vẻ thân thiết.
970
00:52:48,333 --> 00:52:51,708
Anh ấy cũng nghi ngờ.
Cả hai ông thông gia đều nghi ngờ.
971
00:52:51,791 --> 00:52:55,625
Em biết khi hai anh hoà thuận
là sẽ có thêm rắc rối mà.
972
00:52:55,708 --> 00:52:58,375
- Hai ông bố gia trưởng "ủ mưu".
- Không phải.
973
00:52:58,458 --> 00:53:00,416
Anh đang đấu tranh
vì hạnh phúc của con gái.
974
00:53:01,291 --> 00:53:02,125
Anh yêu…
975
00:53:05,125 --> 00:53:09,791
Anh yêu, Felipinho là điều tuyệt vời
nhất đời em, nhưng khi đó em còn rất trẻ.
976
00:53:09,875 --> 00:53:12,125
Bố của nó bỏ đi, bố em thì lạnh nhạt.
977
00:53:12,208 --> 00:53:13,875
Bài học làm cha mẹ đầu tiên
978
00:53:13,958 --> 00:53:16,666
chính là hiểu được
ta là những người chăn cừu.
979
00:53:17,250 --> 00:53:20,083
Anh không hiểu phép ẩn dụ đó của em.
980
00:53:20,166 --> 00:53:21,583
- Otávio.
- Anh đùa thôi.
981
00:53:21,666 --> 00:53:22,500
Thật đấy.
982
00:53:22,583 --> 00:53:25,708
Và anh cần học cách chấp nhận
rằng mọi chuyện vẫn ổn.
983
00:53:26,666 --> 00:53:27,666
Vấn đề là thế.
984
00:53:32,125 --> 00:53:33,750
Anh thấy không ổn chút nào.
985
00:53:36,083 --> 00:53:38,666
Otávio, em nghiêm túc đấy. Nghe này.
986
00:53:38,750 --> 00:53:41,625
Em cấm anh phá hỏng bữa tiệc này.
987
00:53:41,708 --> 00:53:45,583
Em cấm anh nói
bất cứ điều gì khó chịu với Mari
988
00:53:45,666 --> 00:53:48,166
trước khi bữa tối kết thúc, hiểu chứ?
989
00:53:48,250 --> 00:53:51,708
Và dù anh đúng hay sai đi nữa,
đó là lựa chọn của con bé.
990
00:53:52,708 --> 00:53:53,541
Anh hiểu rồi.
991
00:53:54,666 --> 00:53:55,666
Anh hứa.
992
00:53:55,750 --> 00:53:56,583
Tốt.
993
00:53:57,625 --> 00:53:58,458
Tốt lắm.
994
00:54:05,333 --> 00:54:06,916
- Em yêu?
- Vâng?
995
00:54:07,625 --> 00:54:09,833
Anh ra ngoài đây. Anh sẽ quay lại ngay.
996
00:54:09,916 --> 00:54:10,750
Vâng.
997
00:54:34,750 --> 00:54:35,958
- Bố?
- Chào con yêu.
998
00:54:36,458 --> 00:54:38,250
- Có chuyện gì vậy bố?
- Chà…
999
00:54:39,500 --> 00:54:40,333
- Chà…
- Bố?
1000
00:54:41,708 --> 00:54:43,041
Thật đấy, sao thế ạ?
1001
00:54:46,708 --> 00:54:48,583
Bố phải…
1002
00:54:49,333 --> 00:54:50,916
nói với con một chuyện.
1003
00:54:52,666 --> 00:54:53,500
Sao vậy bố?
1004
00:54:55,625 --> 00:54:56,458
Con…
1005
00:54:57,875 --> 00:54:59,708
Con xinh y hệt mẹ con, con biết chứ?
1006
00:55:00,583 --> 00:55:02,250
Không, bố ơi. Mẹ xinh hơn.
1007
00:55:02,333 --> 00:55:04,166
- Vớ vẩn. Con…
- Mẹ xinh hơn mà.
1008
00:55:04,791 --> 00:55:06,750
- Con rất xinh, con yêu.
- Cảm ơn bố.
1009
00:55:06,833 --> 00:55:07,666
Nghe này.
1010
00:55:08,541 --> 00:55:09,625
- Được chứ?
- Yêu bố.
1011
00:55:09,708 --> 00:55:11,541
Bố cũng yêu con. Rất nhiều.
1012
00:55:11,625 --> 00:55:14,500
- Con đi được chưa?
- Dĩ nhiên rồi. Đi đi.
1013
00:55:16,208 --> 00:55:17,125
- Mà…
- Chào bố.
1014
00:55:17,208 --> 00:55:18,041
Chào con.
1015
00:55:21,458 --> 00:55:24,250
Đây là nơi
ông nội con nói với bố rằng khách sạn
1016
00:55:24,791 --> 00:55:25,916
sẽ là của bố.
1017
00:55:27,666 --> 00:55:29,458
Bố cũng muốn làm thế với con.
1018
00:55:30,250 --> 00:55:32,583
Ở đây, con đã nói con muốn làm nghệ sĩ.
1019
00:55:34,666 --> 00:55:36,208
Ngày hôm đó trời đẹp thật.
1020
00:55:38,208 --> 00:55:40,916
Con đã sợ
bố sẽ không chấp nhận quyết định đó.
1021
00:55:41,000 --> 00:55:42,416
Nhưng bố đã chấp nhận.
1022
00:55:44,250 --> 00:55:45,541
Bố đã suy nghĩ.
1023
00:55:46,375 --> 00:55:47,791
Bố hiểu tình yêu.
1024
00:55:47,875 --> 00:55:49,375
Dĩ nhiên rồi.
1025
00:55:49,916 --> 00:55:51,458
Nhưng nó không hề dễ dàng,
1026
00:55:52,416 --> 00:55:54,791
nhất là với một cặp đôi trẻ như các con.
1027
00:55:56,250 --> 00:55:58,333
Lại còn là châu Âu, xa xôi như vậy.
1028
00:55:58,916 --> 00:56:01,625
Các con làm nghệ sĩ
mà chẳng được hỗ trợ gì.
1029
00:56:02,541 --> 00:56:03,958
Bố đã nảy ra một ý.
1030
00:56:06,208 --> 00:56:10,458
Ở Bariloche này, gia đình mình có
một căn hộ. Nó sẽ là của con.
1031
00:56:13,166 --> 00:56:15,916
Bố là nhà bảo trợ
của Dàn nhạc Giao hưởng Bariloche.
1032
00:56:16,416 --> 00:56:17,958
Bố cũng thân với giám đốc.
1033
00:56:18,583 --> 00:56:21,750
Bố cũng có thể tác động
để họ nhận Mariana.
1034
00:56:22,583 --> 00:56:23,541
Con nghĩ sao?
1035
00:56:29,291 --> 00:56:30,125
Cũng được ạ.
1036
00:56:30,208 --> 00:56:31,708
Dĩ nhiên rồi.
1037
00:56:31,791 --> 00:56:34,875
Hai đứa có thể tiếp tục sống
cuộc đời nghệ sĩ.
1038
00:56:36,958 --> 00:56:41,333
Một căn hộ không có chi phí,
không phải trả tiền thuê.
1039
00:56:51,708 --> 00:56:54,333
Như vậy, con vừa có thể làm nghệ thuật…
1040
00:56:57,416 --> 00:56:58,958
vừa gần gũi với bố mẹ hơn.
1041
00:57:00,958 --> 00:57:01,791
Cảm ơn bố.
1042
00:57:24,250 --> 00:57:25,083
Carol?
1043
00:57:47,083 --> 00:57:48,666
Anh ăn rồi mà, Otávio?
1044
00:57:49,250 --> 00:57:50,958
Có xương thì phải dùng tay chứ.
1045
00:57:51,041 --> 00:57:54,166
Kệ bố đi. Nay bố đã rất ngoan.
Bố đáng được thưởng.
1046
00:57:54,250 --> 00:57:55,208
Ông thông gia!
1047
00:57:55,791 --> 00:57:59,125
Cuối cùng tôi đã hiểu
vì sao họ thích đồ ăn Argentina.
1048
00:57:59,208 --> 00:58:01,541
- Bảo rồi mà.
- Cái này… gọi là gì?
1049
00:58:01,625 --> 00:58:03,333
Thịt cừu Patagonia, bố Otávio.
1050
00:58:03,416 --> 00:58:05,250
Cừu Patagonia… Cảm ơn con.
1051
00:58:05,333 --> 00:58:10,333
Món cừu Patagonia này
ngon bá cháy bọ chét. Tuyệt vời.
1052
00:58:10,416 --> 00:58:13,166
Mừng là anh thích, anh bạn.
1053
00:58:13,250 --> 00:58:14,541
Rất hân hạnh.
1054
00:58:14,625 --> 00:58:16,750
Ông thông gia!
1055
00:58:18,500 --> 00:58:19,875
Ta đã trở thành bạn.
1056
00:58:27,333 --> 00:58:30,750
"Chuyên gia về rượu Cachaça".
1057
00:58:31,958 --> 00:58:34,125
Anh thấy sao về loại rượu đó?
1058
00:58:34,208 --> 00:58:36,166
À! Tôi đã học được từ anh.
1059
00:58:36,250 --> 00:58:38,666
Để tôi làm cho. Đầu tiên là xoay ly.
1060
00:58:38,750 --> 00:58:40,625
Rồi hít một hơi.
1061
00:58:42,875 --> 00:58:45,125
Quả mâm xôi đen rừng.
1062
00:58:46,375 --> 00:58:48,333
- Hoan hô!
- Hoan hô!
1063
00:58:48,416 --> 00:58:49,333
CAROL
EM ĐẾN RỒI
1064
00:58:49,416 --> 00:58:52,875
Ông thông gia người Brazil đã trở thành
chuyên gia về rượu Malbec Argentina.
1065
00:58:53,958 --> 00:58:56,291
Con cần ra đây một lát.
1066
00:58:56,375 --> 00:58:57,625
Anh sẽ quay lại ngay.
1067
00:58:59,791 --> 00:59:01,333
- Con quay lại ngay ạ.
- Ừ.
1068
00:59:04,083 --> 00:59:05,041
Ngon quá.
1069
00:59:07,625 --> 00:59:10,875
Chất tannin trong rượu này "nhạy" thật,
1070
00:59:10,958 --> 00:59:14,250
nó đã đi thẳng xuống dưới rồi,
1071
00:59:14,333 --> 00:59:15,958
nên bố đi vệ sinh đây.
1072
00:59:16,041 --> 00:59:16,916
Sẽ nhanh thôi.
1073
00:59:17,000 --> 00:59:18,291
Otávio, anh đi đâu?
1074
00:59:18,375 --> 00:59:19,250
Anh vừa nói mà.
1075
00:59:19,333 --> 00:59:20,958
Ta đã giao hẹn. Nghiêm túc đó.
1076
00:59:21,666 --> 00:59:23,750
Xin lỗi, nhưng anh gấp lắm rồi.
1077
00:59:48,875 --> 00:59:51,500
- Tôi không làm được.
- Cứ xoay đi, dì Joana.
1078
00:59:51,583 --> 00:59:52,791
Chậm thôi. Được rồi.
1079
00:59:52,875 --> 00:59:53,833
Xin lỗi!
1080
00:59:54,375 --> 00:59:55,500
Này!
1081
00:59:55,583 --> 00:59:58,000
Tôi có điều muốn nói.
Tôi biết ta đang ăn mừng,
1082
00:59:58,083 --> 01:00:00,833
nhưng tôi phải nói
một chuyện rất nghiêm trọng.
1083
01:00:00,916 --> 01:00:04,125
Mọi chuyện đang ổn,
bố chắc bố muốn làm thế này chứ?
1084
01:00:04,208 --> 01:00:07,208
Để bố nói cho con nghe.
Bố biết bố đã tự làm xấu mặt mình.
1085
01:00:07,291 --> 01:00:09,958
Con luôn nghĩ
bố là ông bố tệ nhất thế giới.
1086
01:00:10,041 --> 01:00:12,208
Mà nay con sẽ thấy,
bố là ông bố đỉnh nhất.
1087
01:00:12,291 --> 01:00:16,291
Thực ra, sau khi bố kể với con,
có khi con còn thấy bố tệ hơn.
1088
01:00:16,375 --> 01:00:17,625
Mà rồi bố sẽ đỉnh nhất.
1089
01:00:18,375 --> 01:00:20,375
Vì, thực ra, đúng như bố nghi ngờ,
1090
01:00:21,000 --> 01:00:22,750
mọi chuyện tệ hơn nhiều.
1091
01:00:22,833 --> 01:00:25,041
Và đó là sự thật. Nhưng con nên biết.
1092
01:00:25,125 --> 01:00:27,333
Con đang không hiểu lắm.
1093
01:00:28,625 --> 01:00:30,750
Miguel đang ngoại tình với Carol!
1094
01:00:30,833 --> 01:00:31,750
Gì cơ?
1095
01:00:31,833 --> 01:00:35,333
Bình tĩnh. Anh ấy ghen quá
nên lên cơn hoang tưởng thôi.
1096
01:00:35,416 --> 01:00:40,125
Bố để ý từ lúc uống rượu trong bữa tối
hôm trước rồi. Lúc có vụ nhổ rượu ra ấy.
1097
01:00:40,208 --> 01:00:42,125
Bố để ý có gì đó sai sai.
1098
01:00:42,208 --> 01:00:44,583
Mà hôm nay, bố đã xác nhận mọi chuyện.
1099
01:00:44,666 --> 01:00:45,666
Bố xác nhận gì?
1100
01:00:45,750 --> 01:00:50,666
Miguel đang quan hệ với Carol
trong nhà vệ sinh.
1101
01:00:50,750 --> 01:00:51,750
Phải, đúng thế!
1102
01:00:51,833 --> 01:00:53,125
Ta nâng ly nhé?
1103
01:00:53,208 --> 01:00:55,250
- Con từ đó đi ra à?
- Sao thế ạ?
1104
01:00:55,333 --> 01:00:56,541
Con…
1105
01:00:56,625 --> 01:00:58,375
Bố em nói anh đi với Carol?
1106
01:00:59,666 --> 01:01:00,791
Đúng.
1107
01:01:00,875 --> 01:01:02,000
Đúng như vậy.
1108
01:01:02,083 --> 01:01:04,750
Con yêu, bố rất đau lòng khi phải nói ra,
1109
01:01:04,833 --> 01:01:08,375
nhưng chúng… Trong nhà vệ sinh,
chúng mạnh bạo dữ lắm.
1110
01:01:08,458 --> 01:01:09,666
- Không.
- Điên lắm.
1111
01:01:09,750 --> 01:01:12,750
Đến nỗi rung cả tường luôn mà. Đợi đã…
1112
01:01:13,875 --> 01:01:16,208
- Xin lỗi cả nhà.
- Gay cấn rồi đây.
1113
01:01:16,291 --> 01:01:17,791
Bọn con bỏ lỡ gì vậy?
1114
01:01:17,875 --> 01:01:21,791
Con ở trong nhà vệ sinh với Carol ư?
Không phải Miguel à?
1115
01:01:21,875 --> 01:01:23,416
- Miguel?
- Miguel?
1116
01:01:23,500 --> 01:01:24,375
Đúng chứ?
1117
01:01:24,458 --> 01:01:26,000
- Miguel và cháu ư?
- Phải.
1118
01:01:26,083 --> 01:01:30,083
Bác Otávio, sao bác lại nói thế? Không!
Cháu với anh Miguel hết rồi.
1119
01:01:30,166 --> 01:01:32,250
Giữa bọn cháu không có gì cả.
1120
01:01:32,333 --> 01:01:34,041
- Không gì cả.
- May cho anh.
1121
01:01:34,708 --> 01:01:38,291
Nhưng ở tiệc rượu hôm đó,
bố đã thấy con ở cùng Carol.
1122
01:01:38,375 --> 01:01:39,750
Con nói
1123
01:01:39,833 --> 01:01:41,833
là con sẽ bị "pelado", hãy "pelado" nào.
1124
01:01:41,916 --> 01:01:43,708
Bố, "pelado" nghĩa là "hói".
1125
01:01:44,791 --> 01:01:49,375
Bố cảm thấy tiếng Tây Ban Nha là
phiên bản lỗi của tiếng Bồ Đào Nha vậy.
1126
01:01:49,458 --> 01:01:51,833
Tất cả chuyện này là vì…
1127
01:01:52,583 --> 01:01:55,666
Con đã bí mật lên kế hoạch với Carol
để giữ sự bất ngờ.
1128
01:01:55,750 --> 01:01:56,916
Gì vậy, Miguel?
1129
01:02:10,666 --> 01:02:13,041
- Miguel, một cây Stradivarius ư?
- Phải.
1130
01:02:14,333 --> 01:02:16,416
Giờ em sẽ không chạm vào nó đâu.
1131
01:02:17,666 --> 01:02:18,708
Quá lắm rồi.
1132
01:02:20,083 --> 01:02:21,541
Quá lắm rồi, phải không bố?
1133
01:02:21,625 --> 01:02:22,916
Xin lỗi, con yêu.
1134
01:02:24,166 --> 01:02:25,708
Lẽ ra tối nay phải vui vẻ.
1135
01:02:25,791 --> 01:02:28,000
Vui mà, phải chứ? Nhìn đi.
1136
01:02:28,083 --> 01:02:29,875
Bố đã làm rối tung mọi chuyện.
1137
01:02:31,125 --> 01:02:32,000
Bố thật quá vô lý.
1138
01:02:34,666 --> 01:02:35,500
Thở đi, Mari.
1139
01:02:36,625 --> 01:02:38,166
Chuyện cũ bỏ qua đi.
1140
01:02:38,250 --> 01:02:39,833
Bố em không có lỗi.
1141
01:02:39,916 --> 01:02:42,333
Miguel, bố em vẫn làm mấy chuyện như vậy.
1142
01:02:42,416 --> 01:02:44,666
Đúng hơn là
bố em vẫn không làm những gì cần làm.
1143
01:02:44,750 --> 01:02:46,750
Bố em lại không thể giữ lời hứa.
1144
01:02:47,333 --> 01:02:49,541
Chẳng biết vì sao con phải cố vì bố nữa.
1145
01:02:50,083 --> 01:02:52,125
Lẽ ra con nên biết bố chỉ hứa hão.
1146
01:02:52,208 --> 01:02:56,208
Thở đi, Mari. Quên chuyện đó đi.
Bất ngờ này không làm em vui sao?
1147
01:02:56,291 --> 01:02:57,666
Có quá nhiều thông tin mới.
1148
01:02:57,750 --> 01:03:00,166
Anh còn có một bất ngờ khác.
1149
01:03:00,958 --> 01:03:04,500
Em sẽ có một vị trí
ở Dàn nhạc Giao hưởng Bariloche.
1150
01:03:05,541 --> 01:03:06,416
Sao?
1151
01:03:07,750 --> 01:03:12,125
Bố anh cho chúng ta một căn hộ
để ta không phải lo về tiền nhà.
1152
01:03:14,625 --> 01:03:16,416
Đó là khởi đầu của ta, em yêu.
1153
01:03:17,125 --> 01:03:19,041
Điều đó sẽ tạo ra khác biệt lớn.
1154
01:03:19,875 --> 01:03:22,000
Miguel, không thể tin là anh lại thế này.
1155
01:03:23,250 --> 01:03:24,666
Mari, ý em là sao?
1156
01:03:25,375 --> 01:03:27,375
Vừa có chỗ ở, vừa có sẵn việc làm,
1157
01:03:28,875 --> 01:03:31,166
như thế tốt hơn ở châu Âu rất nhiều.
1158
01:03:31,250 --> 01:03:35,708
Mừng là anh đã tính mọi thứ. Đúng hơn là
thật tuyệt khi bố anh tính hộ anh,
1159
01:03:35,791 --> 01:03:37,208
mà anh có nghĩ đến em không?
1160
01:03:37,291 --> 01:03:42,166
Em luôn nói đó là điều em muốn mà.
Anh chỉ đang cố cho em điều đó.
1161
01:03:43,583 --> 01:03:47,500
Không, anh quyết định mà không nói với em,
nó chẳng liên quan gì đến điều em muốn.
1162
01:03:48,000 --> 01:03:50,041
Ước mơ cả đời của em là âm nhạc.
1163
01:03:50,125 --> 01:03:53,833
Bố chưa từng ủng hộ em, ông đã làm tất cả
để em bỏ cuộc, mà không được.
1164
01:03:54,333 --> 01:03:58,833
Em đã đến châu Âu, gặp anh, và quyết định
lấy anh mà không được bố ủng hộ.
1165
01:03:58,916 --> 01:04:01,000
Bố luôn ủng hộ nó lấy con.
1166
01:04:01,083 --> 01:04:03,875
Không, bố Héctor. Không!
Hai người giống nhau,
1167
01:04:03,958 --> 01:04:06,625
đều là những ông bố ích kỷ
muốn giữ chặt con mình.
1168
01:04:06,708 --> 01:04:09,375
Dù là Rio de Janeiro hay Bariloche
cũng thế thôi.
1169
01:04:09,458 --> 01:04:14,166
Nhưng Miguel, tệ nhất là anh để bố anh
dùng tiền quyết định tương lai của hai ta.
1170
01:04:14,250 --> 01:04:16,625
Em yêu, tương lai là do ta quyết định.
1171
01:04:16,708 --> 01:04:18,291
Thật sao? Anh chắc chứ?
1172
01:04:18,791 --> 01:04:19,875
Thật sao, Miguel?
1173
01:04:19,958 --> 01:04:22,791
Vì anh chẳng nói gì với em
trước khi quyết định.
1174
01:04:22,875 --> 01:04:24,500
Anh nghĩ em thích bất ngờ.
1175
01:04:26,708 --> 01:04:28,708
Em ước ta đã quyết định cùng nhau.
1176
01:04:33,333 --> 01:04:35,625
- Chắc em xong rồi.
- Mari.
1177
01:04:35,708 --> 01:04:37,500
Mari… Con yêu…
1178
01:04:55,833 --> 01:04:56,666
Miguel,
1179
01:04:57,625 --> 01:05:01,333
con đã không tôn trọng vợ tương lai
và những gì con bé muốn.
1180
01:05:05,625 --> 01:05:07,333
Vâng, mẹ nói đúng.
1181
01:05:08,666 --> 01:05:10,708
Bọn con đã lên kế hoạch mọi thứ với nhau.
1182
01:05:13,666 --> 01:05:17,416
Nhưng bố đã tiêm vào đầu con
ý nghĩ về cuộc sống sung túc,
1183
01:05:18,083 --> 01:05:19,500
chỉ để giữ con bên cạnh.
1184
01:05:20,458 --> 01:05:22,708
Nhưng cô ấy sẽ hiểu thôi.
1185
01:05:25,125 --> 01:05:27,166
Cô ấy biết con thực sự là ai.
1186
01:05:27,250 --> 01:05:31,416
Vậy con hãy làm người đàn ông đó đi.
1187
01:05:31,500 --> 01:05:33,833
Con còn chờ gì nữa? Đuổi theo nó đi.
1188
01:05:34,541 --> 01:05:36,083
Đi đi, con trai. Đi đi!
1189
01:05:36,666 --> 01:05:37,500
Đi đi!
1190
01:06:13,041 --> 01:06:14,208
Anh vui chứ, Otávio?
1191
01:06:14,291 --> 01:06:16,708
Em cũng muốn nói câu đó, Héctor.
1192
01:06:16,791 --> 01:06:19,291
Anh đã cố gắng vì con trai mà.
1193
01:06:19,375 --> 01:06:20,208
Không được.
1194
01:06:20,291 --> 01:06:22,625
Còn anh đã cố vì hạnh phúc của con gái.
1195
01:06:22,708 --> 01:06:25,541
Ông thông gia, ta phải làm gì đó thôi.
1196
01:06:26,750 --> 01:06:28,041
Đuổi theo chúng đi.
1197
01:06:28,125 --> 01:06:30,208
- Tôi xin lỗi.
- Tôi mới xin lỗi.
1198
01:06:30,291 --> 01:06:32,750
- Không, bạn yêu.
- Bạn yêu.
1199
01:06:32,833 --> 01:06:33,958
Đi thôi.
1200
01:06:34,041 --> 01:06:36,041
Đi nào, Otávio.
1201
01:06:36,125 --> 01:06:38,291
- Đi nào, Felipe.
- Đi thôi.
1202
01:06:38,375 --> 01:06:39,458
Vì Chúa.
1203
01:06:40,750 --> 01:06:42,291
Mọi người lên xe đi!
1204
01:06:42,916 --> 01:06:44,583
Chúng đang đến khách sạn!
1205
01:06:44,666 --> 01:06:46,041
Đi nào cả nhà.
1206
01:06:46,125 --> 01:06:47,291
Đi thôi.
1207
01:06:47,375 --> 01:06:48,666
Nào, đi thôi!
1208
01:06:54,708 --> 01:06:56,375
Chúa ơi, con muốn con gái…
1209
01:06:59,125 --> 01:07:01,416
Anh Một Phút, nói tôi nghe.
1210
01:07:01,500 --> 01:07:03,583
- Anh thấy Mariana nhà tôi chứ?
- Có.
1211
01:07:03,666 --> 01:07:06,125
Bà Mariana đã ở đây, mà prisa bỏ đi rồi.
1212
01:07:06,208 --> 01:07:09,208
- "Prisa" nào? Nhân vật mới trong phim à?
- Nó nghĩa là "vội vã".
1213
01:07:09,291 --> 01:07:11,083
- Chúa ơi, lại thế à?
- Phải.
1214
01:07:11,166 --> 01:07:13,791
Em yêu, em có đang nghĩ giống anh không?
1215
01:07:13,875 --> 01:07:14,958
Vậy đi thôi.
1216
01:07:15,041 --> 01:07:16,125
Ta sẽ đi đâu?
1217
01:07:16,208 --> 01:07:18,791
Ta sẽ đến sân bay.
Mau lên, "prisa" lên nào!
1218
01:07:18,875 --> 01:07:20,333
- Đi đi.
- Nhanh lên!
1219
01:07:22,291 --> 01:07:24,416
GA ĐẾN
1220
01:07:58,041 --> 01:07:59,833
Anh biết em sẽ đến đây.
1221
01:08:01,958 --> 01:08:04,083
Em là người anh hiểu rõ nhất.
1222
01:08:07,083 --> 01:08:10,166
Anh cũng biết anh đáng
phải nhìn em lên máy bay
1223
01:08:10,250 --> 01:08:12,083
và bỏ anh ở Bariloche mãi mãi.
1224
01:08:16,041 --> 01:08:18,500
Nhưng em cũng là người hiểu rõ anh nhất.
1225
01:08:19,958 --> 01:08:25,750
Em cũng biết, cái gã đã phản bội
kế hoạch của chúng ta
1226
01:08:25,833 --> 01:08:27,125
không phải Miguel mà em yêu.
1227
01:08:27,750 --> 01:08:29,500
Em chẳng biết anh là ai nữa, Miguel.
1228
01:08:29,583 --> 01:08:31,125
Anh đã hoảng sợ, Mari.
1229
01:08:32,291 --> 01:08:34,250
Và anh đã cư xử như con người cũ
1230
01:08:35,375 --> 01:08:36,458
từ trước khi gặp em.
1231
01:08:38,625 --> 01:08:41,250
Nhưng anh chỉ muốn là Miguel mà em đã yêu.
1232
01:08:43,000 --> 01:08:45,083
Cái gã mà em muốn cưới.
1233
01:08:51,666 --> 01:08:52,500
Nhìn này.
1234
01:08:53,125 --> 01:08:56,500
Anh nghĩ em sẽ tha thứ cho anh
chỉ vì một cây vĩ cầm sao?
1235
01:08:56,583 --> 01:08:59,416
Không. Anh biết em không ham vật chất.
1236
01:09:00,125 --> 01:09:02,166
Nhưng xin em hãy mở hộp đàn ra.
1237
01:09:11,458 --> 01:09:12,375
Gì vậy, Miguel?
1238
01:09:13,458 --> 01:09:17,083
Cây vĩ cầm là món quà mà anh muốn tặng em.
1239
01:09:17,166 --> 01:09:21,541
Nhưng anh đã hiểu,
giờ phần quan trọng chính là hộp đàn.
1240
01:09:22,125 --> 01:09:23,041
Chiếc hộp rỗng.
1241
01:09:24,041 --> 01:09:27,166
Đó là nơi ta sẽ cất giữ
mọi thứ mà ta cùng xây đắp.
1242
01:09:28,416 --> 01:09:30,833
Nó sẽ chứa đựng cuộc đời của chúng ta,
1243
01:09:30,916 --> 01:09:32,125
khi ta ở bên nhau.
1244
01:09:34,083 --> 01:09:35,208
"Ở bên nhau".
1245
01:09:36,875 --> 01:09:40,083
Miguel, đây là lời xin lỗi tệ nhất
mà em từng nghe.
1246
01:09:41,291 --> 01:09:44,833
Hơn nữa, cái hộp này nhỏ lắm,
sao chứa nổi cuộc đời chúng ta?
1247
01:09:47,166 --> 01:09:49,541
Không, dĩ nhiên là không.
1248
01:09:50,666 --> 01:09:53,000
Không thể tìm được một chiếc hộp
1249
01:09:53,083 --> 01:09:57,416
đủ lớn để chứa đựng
mọi trải nghiệm của chúng ta.
1250
01:10:01,416 --> 01:10:02,333
Tha lỗi cho anh nhé?
1251
01:10:02,916 --> 01:10:03,916
Vâng.
1252
01:10:09,833 --> 01:10:10,708
Anh yêu em.
1253
01:10:11,625 --> 01:10:13,916
Em cũng yêu anh. Nhiều lắm, ngốc ạ.
1254
01:10:14,000 --> 01:10:14,916
- Ngốc?
- Ừ.
1255
01:10:15,416 --> 01:10:16,541
Đậu đại ở đây đi.
1256
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
Nào, Felipinho. Giữ chân chúng lại.
1257
01:10:20,125 --> 01:10:22,166
Dàn cảnh gì đó đi. Đừng dừng lại.
1258
01:10:22,250 --> 01:10:24,541
Đừng dừng lại. Đi thôi.
1259
01:10:24,625 --> 01:10:26,625
Chắc chúng chỉ ở quanh đây thôi.
1260
01:10:32,250 --> 01:10:36,333
Thông báo lần cuối
cho chuyến bay 2012 đi Rio de Janeiro.
1261
01:10:38,250 --> 01:10:39,458
Nhìn kìa. Ở đây!
1262
01:10:39,541 --> 01:10:40,375
Đi nào.
1263
01:10:40,458 --> 01:10:41,791
- Mau lên!
- Ở đây!
1264
01:10:42,500 --> 01:10:43,416
Đi thôi!
1265
01:10:44,958 --> 01:10:47,500
Không, tôi xin lỗi, nhưng không phải vậy…
1266
01:10:47,583 --> 01:10:51,333
- Chào! Héctor…
- Chào, khỏe không? Làm sao…
1267
01:10:51,416 --> 01:10:54,791
- Các vị không được vào.
- Có lẽ anh biết tôi, Héctor Martin đây.
1268
01:10:54,875 --> 01:10:55,958
Héctor! Ổn chứ?
1269
01:10:56,875 --> 01:10:59,125
Chú ý!
1270
01:10:59,708 --> 01:11:02,000
Các hành khách thân mến!
1271
01:11:04,208 --> 01:11:06,250
Có đe dọa đánh bom!
1272
01:11:06,333 --> 01:11:08,625
Coi chừng! Chạy đi!
1273
01:11:10,291 --> 01:11:12,583
Không được chạy. Chúng phải ở lại chứ!
1274
01:11:13,208 --> 01:11:15,041
À! Ở yên đó.
1275
01:11:15,125 --> 01:11:17,625
Ở yên đó. Đừng đi đâu cả.
1276
01:11:17,708 --> 01:11:18,958
- Ở yên đó.
- Là bố em à?
1277
01:11:19,041 --> 01:11:19,875
Chắc vậy.
1278
01:11:19,958 --> 01:11:21,875
Ra ngoài!
1279
01:11:21,958 --> 01:11:22,833
Cảm ơn!
1280
01:11:24,291 --> 01:11:28,583
Hành khách thân mến,
xin thông báo, tất cả đã được kiểm soát.
1281
01:11:50,500 --> 01:11:51,916
Mari!
1282
01:11:53,083 --> 01:11:57,041
Trước khi con nói bất cứ điều gì,
hãy để bố nói với con điều này.
1283
01:11:57,125 --> 01:11:59,166
Trên đường đến Bariloche,
1284
01:11:59,791 --> 01:12:02,208
bố nhớ là con đã nói rằng bố chỉ cần là…
1285
01:12:02,750 --> 01:12:03,583
bố của con.
1286
01:12:05,750 --> 01:12:07,500
Và bố sai thật rồi, con yêu.
1287
01:12:08,250 --> 01:12:09,500
Bố là ông bố tệ nhất.
1288
01:12:10,250 --> 01:12:13,291
Bố ích kỷ, đầy ghen tị và sự chiếm hữu.
1289
01:12:15,958 --> 01:12:18,666
Một lần nữa, bố lại không giữ lời hứa.
1290
01:12:19,625 --> 01:12:23,333
Nhưng bố biết vì sao bố trở nên như vậy
sau khi mẹ con mất.
1291
01:12:24,291 --> 01:12:25,666
Con yêu, con biết vì sao chứ?
1292
01:12:26,958 --> 01:12:30,458
Bố muốn mọi thứ theo ý mình
chứ không phải ý của con.
1293
01:12:31,375 --> 01:12:32,458
Bố đã sợ hãi.
1294
01:12:33,083 --> 01:12:34,833
Đúng, bố là một kẻ hèn nhát.
1295
01:12:35,791 --> 01:12:39,708
Bố đã sợ mất con,
và chính điều đó khiến bố mất con.
1296
01:12:39,791 --> 01:12:40,625
Rõ ràng rồi.
1297
01:12:41,958 --> 01:12:46,416
Nhưng con, người phụ nữ mà con
đã trở thành, đã dạy bố một bài học.
1298
01:12:47,291 --> 01:12:48,833
Con dạy bố ý nghĩa của tình yêu,
1299
01:12:49,916 --> 01:12:52,375
và trên hết,
con dạy bố tôn trọng ý kiến của mọi người.
1300
01:12:53,500 --> 01:12:54,750
Bố xin lỗi, con yêu.
1301
01:12:58,666 --> 01:13:00,083
Bố rất xin lỗi.
1302
01:13:00,166 --> 01:13:01,000
Bố xin lỗi.
1303
01:13:03,000 --> 01:13:03,833
Không sao.
1304
01:13:06,250 --> 01:13:07,500
Bố yêu con rất nhiều.
1305
01:13:12,083 --> 01:13:13,958
Con trai, tha thứ cho bố.
1306
01:13:14,708 --> 01:13:18,375
Bố chỉ nghĩ đến bản thân
mà không lắng nghe con.
1307
01:13:19,666 --> 01:13:22,916
Bố xin hứa,
bố sẽ không bao giờ làm như thế nữa.
1308
01:13:24,708 --> 01:13:26,041
Hãy hạnh phúc bên nhau.
1309
01:13:31,916 --> 01:13:36,458
Anh và Otávio đã trở thành
cặp thông gia tồi tệ nhất khối Mercosur.
1310
01:13:37,791 --> 01:13:39,291
Đúng vậy.
1311
01:13:39,833 --> 01:13:42,500
Bố xin lỗi vì đã nghi ngờ con, Miguel.
1312
01:13:43,208 --> 01:13:45,875
Và vì tặng con một "rổ" bàn thắng
khi chơi bi lắc.
1313
01:13:47,791 --> 01:13:48,708
Brazil!
1314
01:13:48,791 --> 01:13:50,958
Brazil!
1315
01:13:51,041 --> 01:13:53,458
Mọi người, nghe này! Nghe này!
1316
01:13:54,166 --> 01:13:56,791
Giờ đôi uyên ương đã quay lại với nhau
1317
01:13:57,708 --> 01:14:00,333
và hai ông thông gia khùng điên
1318
01:14:00,416 --> 01:14:03,291
đã hiểu rằng họ phải ủng hộ các con mình,
1319
01:14:04,041 --> 01:14:06,666
Joana và mẹ có một ý tưởng.
1320
01:14:06,750 --> 01:14:11,333
Sao ta không tìm một địa điểm
để Miguel và Mari làm đám cưới nhỉ?
1321
01:14:11,416 --> 01:14:13,750
Một nơi mà người Argentina…
1322
01:14:13,833 --> 01:14:15,250
- Rất thích!
- Rất thích!
1323
01:14:16,916 --> 01:14:20,583
BÚZIOS
1 NĂM SAU
1324
01:14:30,208 --> 01:14:32,416
- Không?
- Bắt đầu chơi đi, nếu không…
1325
01:14:32,500 --> 01:14:33,541
Mau lên.
1326
01:14:33,625 --> 01:14:35,041
Sáu, bảy, tám, bắt đầu.
1327
01:14:48,958 --> 01:14:50,666
- Con bé đẹp quá.
- Đẹp thật.
1328
01:15:16,375 --> 01:15:19,958
Carol, con chấp nhận Felipe
làm chồng hợp pháp của con chứ?
1329
01:15:21,250 --> 01:15:22,333
- Dạ có.
- Felipe?
1330
01:15:22,416 --> 01:15:23,875
Dĩ nhiên là có rồi.
1331
01:15:28,416 --> 01:15:29,583
Đẹp quá!
1332
01:15:51,083 --> 01:15:51,916
Bố?
1333
01:15:52,583 --> 01:15:54,458
Chào con yêu. Chào Miguel.
1334
01:15:54,541 --> 01:15:57,958
Otávio, anh biết Miguel sẽ chơi
ở Dàn nhạc Giao hưởng Berlin chưa?
1335
01:15:58,041 --> 01:16:00,208
Dàn nhạc quan trọng bậc nhất thế giới.
1336
01:16:00,291 --> 01:16:04,000
Chúc mừng con. Chắc nó cũng vinh dự
giống như đi World Cup.
1337
01:16:04,083 --> 01:16:06,125
Trong màu áo Brazil, dĩ nhiên rồi.
1338
01:16:07,791 --> 01:16:09,666
Bố. Con có cái này cho bố.
1339
01:16:09,750 --> 01:16:11,125
Cái gì thế, con yêu?
1340
01:16:11,208 --> 01:16:12,750
Một vé đi Venice ạ.
1341
01:16:13,333 --> 01:16:17,083
Con sẽ chơi bản "Bốn Mùa" của Vivaldi
ở chính nơi ông sinh ra và sáng tác nó.
1342
01:16:17,166 --> 01:16:18,916
Con rất muốn bố đến đó…
1343
01:16:19,000 --> 01:16:20,791
Đó là bản mà mẹ con thường chơi.
1344
01:16:21,625 --> 01:16:22,458
Đúng vậy.
1345
01:16:22,541 --> 01:16:24,166
Dĩ nhiên bố sẽ đi, con yêu.
1346
01:16:26,125 --> 01:16:27,958
Ôi, họ đây rồi.
1347
01:16:28,041 --> 01:16:29,500
Chào.
1348
01:16:29,583 --> 01:16:31,958
Chà, vì cả hai gia đình đã ở đây,
1349
01:16:32,041 --> 01:16:33,750
bọn con có một bất ngờ ạ.
1350
01:16:33,833 --> 01:16:34,708
Mẹ biết!
1351
01:16:35,291 --> 01:16:37,708
Cuối cùng hai đứa cũng sẽ làm lễ cưới à?
1352
01:16:37,791 --> 01:16:38,791
Hay tổ chức tiệc?
1353
01:16:38,875 --> 01:16:40,875
Không, mẹ ạ. Không phải.
1354
01:16:40,958 --> 01:16:42,041
Ừ, bố biết rồi.
1355
01:16:42,541 --> 01:16:45,458
Giữa các buổi hòa nhạc,
hai đứa sẽ về Brazil.
1356
01:16:45,541 --> 01:16:47,291
Không, bố ơi. Không phải thế.
1357
01:16:47,375 --> 01:16:50,458
- Chúng sẽ luôn đi nghỉ ở Argentina.
- Không phải ạ.
1358
01:16:51,458 --> 01:16:55,583
Thử thách này còn lớn hơn
cho cả hai bên thông gia. Đó là…
1359
01:16:58,041 --> 01:16:59,708
- Lên chức ông bà!
- Lên chức ông bà!
1360
01:17:03,500 --> 01:17:04,541
Chúa ơi.
1361
01:17:11,750 --> 01:17:13,916
Giỏi lắm!
1362
01:17:14,000 --> 01:17:17,000
- Miguel.
- Bố Otávio!
1363
01:17:19,500 --> 01:17:21,041
Con sẽ là một ông bố tuyệt vời.
1364
01:17:21,125 --> 01:17:22,958
- Ông bố tuyệt vời.
- Cảm ơn bố.
1365
01:17:25,708 --> 01:17:28,416
- Cháu tôi sẽ sinh ra ở đâu?
- Cháu tôi sẽ sinh ra ở đâu?
1366
01:17:31,250 --> 01:17:32,250
Brazil là rõ.
1367
01:17:32,333 --> 01:17:35,541
- Ở đây à? Không được.
- Không! Argentina ư? Còn lâu.
1368
01:17:35,625 --> 01:17:37,333
Thời tiết ở đây rất tuyệt.
1369
01:17:37,416 --> 01:17:40,166
Mặt trời, bãi biển, i-ốt.
Rất tốt cho trẻ em.
1370
01:17:40,250 --> 01:17:42,541
Không, nắng quá cũng có hại cho em bé.
1371
01:17:42,625 --> 01:17:44,625
Không, có hại cho anh thì có.
1372
01:17:44,708 --> 01:17:47,708
Nhìn da anh đi, nếu phơi nắng,
anh sẽ chẳng khác nào tôm luộc.
1373
01:17:47,791 --> 01:17:51,250
Cháu ngoại của ông sẽ lướt sóng
như ông của nó.
1374
01:17:51,333 --> 01:17:53,458
Sinh ra là đã có kem chống nắng rồi!
1375
01:20:33,291 --> 01:20:36,083
Biên dịch: Ann
1376
01:20:37,305 --> 01:21:37,926
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm