Familia, Pero No Mucho

ID13192226
Movie NameFamilia, Pero No Mucho
Release NameFamilia.Pero.No.Mucho.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID37457638
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,041 --> 00:00:16,958 Qua đó xem sao. 3 00:00:18,666 --> 00:00:19,833 Anh bạn! 4 00:00:19,916 --> 00:00:21,375 - Chờ chút! - Bồi bàn! 5 00:00:21,458 --> 00:00:22,791 - Tới ngay. - Bồi bàn, làm ơn! 6 00:00:22,875 --> 00:00:24,416 QUÁN BAR OTÁVIO ĐỒ ĂN NHẸ & ĐỒ UỐNG 7 00:00:24,500 --> 00:00:25,583 Chờ chút, tôi đến ngay. 8 00:00:26,166 --> 00:00:28,166 - Xin chào. Cô ổn chứ? - Xin chào. 9 00:00:28,250 --> 00:00:31,333 Làm ơn cho tôi một phần Feijoada đầy đủ. 10 00:00:31,416 --> 00:00:34,125 Feijoada đầy đủ. Có ngay, món tủ của quán đó. 11 00:00:34,208 --> 00:00:39,166 Phiền anh bỏ cam giúp tôi, tôi nghĩ nó không hợp với Feijoada. 12 00:00:39,250 --> 00:00:42,583 Có chứ, Feijoada đầy đủ là phải có cam, mà sẽ bỏ đi vậy. 13 00:00:42,666 --> 00:00:44,583 - Bỏ xúc xích Paio. - Feijoada mà bỏ Paio? 14 00:00:44,666 --> 00:00:47,666 Và cả tai heo nữa. Bỏ luôn tai heo giúp tôi. 15 00:00:47,750 --> 00:00:51,958 Vâng, mà… Anh hiểu là Feijoada đầy đủ đã không còn đầy đủ nữa, phải chứ? 16 00:00:52,041 --> 00:00:54,625 Đó chỉ còn là món súp đậu thảm hại. Mà không sao. 17 00:00:54,708 --> 00:00:57,291 - Cảm ơn. Nhanh tay giúp tôi. - Cười ơi! 18 00:00:57,375 --> 00:00:58,916 Giúp tôi với, anh bạn. 19 00:00:59,000 --> 00:01:03,041 Nhân viên xuất sắc suốt ba tháng trời định bỏ tôi mà đi sao? 20 00:01:03,125 --> 00:01:06,291 Tôi là nhân viên xuất sắc vì chỉ có tôi là nhân viên. 21 00:01:06,375 --> 00:01:07,333 Còn Mariana? 22 00:01:07,416 --> 00:01:10,291 Nhân tiện, Mariana đâu rồi? 23 00:01:10,375 --> 00:01:11,958 Con bé đang nghỉ trưa. 24 00:01:12,041 --> 00:01:14,875 Thưa sếp, Mariana đang nghỉ trưa. 25 00:01:14,958 --> 00:01:17,666 Cô ấy vừa nói xong. Tôi đã điếc đâu? Trời ạ! 26 00:01:32,416 --> 00:01:33,250 Bố? 27 00:01:33,333 --> 00:01:34,708 Chào con yêu. 28 00:01:35,708 --> 00:01:38,708 Bố đứng xem con chơi đàn. Cách con cầm cây vĩ, 29 00:01:38,791 --> 00:01:40,416 cách con nghiêng đầu… 30 00:01:41,625 --> 00:01:43,000 nó làm bố nhớ đến mẹ con. 31 00:01:43,083 --> 00:01:45,458 Chơi đàn giúp con đỡ nhớ mẹ một chút. 32 00:01:46,958 --> 00:01:49,208 Con cũng tài năng như mẹ con. 33 00:01:49,291 --> 00:01:50,291 Cảm ơn bố. 34 00:01:51,958 --> 00:01:54,291 Mà giờ bố cần con xuống nhà, quán đang đông. 35 00:01:54,375 --> 00:01:57,833 Nhưng con đang ôn tập để thi vào Nhạc viện Paris. 36 00:01:58,750 --> 00:02:01,375 Chà, hết giờ nghỉ trưa rồi, con yêu. 37 00:02:01,458 --> 00:02:02,958 - Mà con ăn chưa? - Rồi ạ. 38 00:02:03,458 --> 00:02:04,958 Vậy đi thôi. 39 00:02:05,041 --> 00:02:07,000 Làm việc đã rồi chơi sau. 40 00:02:07,083 --> 00:02:10,041 - Bố, âm nhạc là công việc của con. - Dĩ nhiên rồi. 41 00:02:10,125 --> 00:02:12,666 Ừ, mà giờ ở dưới đó cần con. Đi thôi. 42 00:02:13,291 --> 00:02:14,125 Đi thôi bố. 43 00:02:15,083 --> 00:02:16,791 - Con quên à? - Dạ, suýt quên. 44 00:02:21,708 --> 00:02:23,750 Quẩy lên! 45 00:02:23,833 --> 00:02:25,541 - Quẩy lên! - Nhìn cậu ấy kìa! 46 00:02:25,625 --> 00:02:27,083 Giỏi lắm! 47 00:02:27,166 --> 00:02:28,750 Ngầu thật! 48 00:02:28,833 --> 00:02:30,333 Đây. Mariana xuống rồi. 49 00:02:32,166 --> 00:02:33,791 - Chào dì Joana. - Chào con. 50 00:02:38,583 --> 00:02:39,833 Mari, con ăn chưa? 51 00:02:42,500 --> 00:02:44,375 Bố sẽ lấy hoá đơn cho bàn hai. 52 00:02:46,333 --> 00:02:49,416 - Giỏi quá! Cố lên! - Nữa nào! 53 00:02:51,416 --> 00:02:53,041 Cầm mà ăn vặt khi làm việc. 54 00:02:53,125 --> 00:02:54,166 Cảm ơn dì Joana. 55 00:02:59,166 --> 00:03:00,000 Bố? 56 00:03:00,083 --> 00:03:01,250 Sao vậy, con yêu? 57 00:03:01,750 --> 00:03:05,875 - Sao Felipinho không phải làm việc? - Thằng bé đang tập nhảy gì đó. 58 00:03:05,958 --> 00:03:08,583 Hình như nó muốn kiếm tiền trên TokTok, TukTuk gì đó. 59 00:03:08,666 --> 00:03:10,875 Con muốn chơi nhạc, còn nó muốn nhảy. 60 00:03:10,958 --> 00:03:14,541 - Hiểu rồi. Vậy là nó được chơi. - Đi mà nói với mẹ của nó. 61 00:03:14,625 --> 00:03:16,875 Thực ra bố không nghĩ đó là chơi đâu. 62 00:03:16,958 --> 00:03:20,166 Rồi nó sẽ cần một công việc thực sự để kiếm tiền thôi. 63 00:03:24,000 --> 00:03:26,916 GIA ĐÌNH LỆCH PHA 64 00:03:29,666 --> 00:03:32,125 Này, Vinícius, đội của anh sắp xuống hạng rồi. 65 00:03:33,416 --> 00:03:35,916 Chào bố. Chào buổi sáng, anh Cười. 66 00:03:36,000 --> 00:03:39,708 Chà, tôi chưa bao giờ thấy cô Mariana vui vẻ làm việc thế này. 67 00:03:39,791 --> 00:03:41,000 Vì con đang vui. 68 00:03:41,083 --> 00:03:43,541 Mà con cũng lo nữa. Con rất cần thi đậu. 69 00:03:43,625 --> 00:03:45,083 - Khi nào thế? - Thứ Sáu ạ. 70 00:03:45,166 --> 00:03:47,666 Con sẽ chơi trước ban giám khảo, mà cũng có khán giả. 71 00:03:47,750 --> 00:03:49,875 Con muốn bố đến đó. Con có lý do. 72 00:03:49,958 --> 00:03:50,791 Lý do gì? 73 00:03:50,875 --> 00:03:55,750 Lý do bất ngờ. Bố phải đến mới biết. Nhưng việc bố đến rất quan trọng với con. 74 00:03:56,250 --> 00:03:57,333 Bố hứa, bố sẽ đến. 75 00:03:57,916 --> 00:03:58,791 Cám ơn bố. 76 00:04:10,875 --> 00:04:13,500 Bố Otávio đâu? Vẫn chẳng thấy đâu. 77 00:05:28,208 --> 00:05:29,750 Hoan hô, Mariana! 78 00:05:31,291 --> 00:05:32,416 Giỏi lắm, Mari! 79 00:05:34,333 --> 00:05:35,666 Hoan hô! 80 00:05:36,791 --> 00:05:38,083 Hoan hô! 81 00:05:38,166 --> 00:05:40,500 Con à, bố đã rất cố, mà quán đông quá… 82 00:05:40,583 --> 00:05:43,166 Thôi không sao, đừng xin lỗi nữa. Bố đi đi. 83 00:05:43,250 --> 00:05:46,000 Quan trọng là con đã có điều con muốn, con yêu. 84 00:05:46,083 --> 00:05:48,916 Thì sao chứ? Bố đâu có vẻ gì là ủng hộ con đâu? 85 00:05:49,000 --> 00:05:50,750 Mariana, bố luôn ủng hộ con. 86 00:05:50,833 --> 00:05:52,541 Vậy lẽ ra bố nên có mặt ở đó. 87 00:05:52,625 --> 00:05:53,916 Bố đã cố, Mariana, mà… 88 00:05:54,000 --> 00:05:54,833 Thôi được rồi! 89 00:05:55,875 --> 00:05:56,708 Được rồi. 90 00:05:57,375 --> 00:05:58,458 Con biết bố đã cố. 91 00:05:59,375 --> 00:06:01,166 Quan trọng là con được nhận, bố nhỉ? 92 00:06:02,333 --> 00:06:06,083 Vậy bố chuẩn bị giấy tờ để thay thế con ở quán đi. Con sẽ đến Paris. 93 00:06:06,166 --> 00:06:07,083 Nhanh vậy sao? 94 00:06:07,791 --> 00:06:13,125 Con sẽ đến Paris và bỏ lại mọi thứ chúng ta đã xây đắp sao? Đi dễ dàng vậy à? 95 00:06:13,208 --> 00:06:14,791 Bố, con cần theo đuổi ước mơ. 96 00:06:14,875 --> 00:06:17,458 Con có ước mơ là vì con có nhà để ở, 97 00:06:17,541 --> 00:06:21,000 có đồ ăn, được học hành… Tất cả đều từ cái quán này mà ra. 98 00:06:21,083 --> 00:06:26,541 Con sẽ được thừa kế nó, có thể biến nó thành một chuỗi nhượng quyền, 99 00:06:26,625 --> 00:06:28,916 mà giờ con lại quyết định bỏ hết. 100 00:06:29,000 --> 00:06:30,333 - Con chẳng bỏ gì cả. - Có. 101 00:06:30,416 --> 00:06:33,250 Con chẳng từ bỏ gì cả. Quán bar là ước mơ của bố. 102 00:06:33,333 --> 00:06:36,958 Con muốn theo đuổi ước mơ âm nhạc, và con đã được nhận vào học 103 00:06:37,041 --> 00:06:39,291 ở một trong những nhạc viện hàng đầu. 104 00:06:44,583 --> 00:06:45,416 Được rồi, bố. 105 00:06:45,500 --> 00:06:48,000 Kệ con đi. Con cần sắp đồ, hai tuần nữa con đi. 106 00:06:49,958 --> 00:06:51,791 Hai tuần nữa con đi Paris ư? 107 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Vâng. 108 00:06:54,625 --> 00:06:58,166 Được rồi, Mariana. Hãy theo đuổi ước mơ của con. 109 00:06:58,250 --> 00:07:00,625 Đúng vậy. Nhưng để bố nói cho con biết. 110 00:07:01,916 --> 00:07:02,875 Nếu thất bại, 111 00:07:03,791 --> 00:07:04,833 đừng gọi cho bố. 112 00:07:06,833 --> 00:07:07,708 Được rồi, bố. 113 00:07:26,458 --> 00:07:28,958 QUÁN BAR OTÁVIO ĐỒ ĂN NHẸ & ĐỒ UỐNG 114 00:07:41,125 --> 00:07:42,250 - Chào. - Chào Felipinho. 115 00:07:42,333 --> 00:07:43,750 - Đi vui nhé. - Yên tâm. 116 00:07:43,833 --> 00:07:45,458 Đi vui con nhé. 117 00:07:45,541 --> 00:07:46,541 Chào dì Joana. 118 00:07:47,666 --> 00:07:48,500 Con yêu… 119 00:07:52,833 --> 00:07:53,791 Con sẽ liên lạc. 120 00:07:57,541 --> 00:07:58,583 Con yêu bố. 121 00:08:00,750 --> 00:08:02,083 Anh yêu. 122 00:08:14,416 --> 00:08:18,125 3 NĂM SAU 123 00:08:30,750 --> 00:08:31,625 Joana! 124 00:08:32,333 --> 00:08:33,166 Joana! 125 00:08:33,250 --> 00:08:34,083 Mari! 126 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 - Sao? - Nó sắp về. 127 00:08:36,958 --> 00:08:38,708 - Con bé sắp về! - Con bé sắp về! 128 00:08:39,333 --> 00:08:40,541 Tuyệt quá! 129 00:08:42,708 --> 00:08:44,958 Có lẽ đây là cơ hội để hai bố con hàn gắn. 130 00:08:45,041 --> 00:08:46,666 Biết đâu lần này nó sẽ ở lại. 131 00:08:47,833 --> 00:08:48,916 Nó muốn thế sao? 132 00:08:49,000 --> 00:08:50,666 Có lẽ nó nhớ chúng ta lắm. 133 00:08:50,750 --> 00:08:53,500 - Chắc chắn nhớ món Feijoada của anh. - Phải. 134 00:08:53,583 --> 00:08:55,833 Nhưng anh phải ủng hộ ước mơ của nó. 135 00:08:55,916 --> 00:08:57,083 Đừng mơ hộ con bé. 136 00:08:57,166 --> 00:08:58,708 - Giờ anh… - Được rồi. 137 00:08:58,791 --> 00:09:00,916 Nó muốn làm gì anh cũng ủng hộ. 138 00:09:01,000 --> 00:09:03,041 - Phải. - Anh sẽ làm tất cả để nó ở lại. 139 00:09:03,125 --> 00:09:04,250 Cái gì cũng làm. 140 00:09:04,333 --> 00:09:05,541 Cảm ơn, em yêu. 141 00:09:15,958 --> 00:09:16,791 Con yêu. 142 00:09:17,916 --> 00:09:19,750 - Con xinh đẹp quá. - Cảm ơn bố. 143 00:09:19,833 --> 00:09:21,333 - Mari! - Dì Joana! 144 00:09:21,833 --> 00:09:24,583 - Dì nhớ con quá. Con xinh lắm. - Con cũng vậy. Cảm ơn. 145 00:09:24,666 --> 00:09:25,916 Lại đây. Chị sao rồi? 146 00:09:26,000 --> 00:09:27,875 Con yêu, nhìn quán đi. 147 00:09:27,958 --> 00:09:29,041 Để con bé nhìn đi. 148 00:09:29,125 --> 00:09:30,625 Đẹp lắm. Bố đổi tên à? 149 00:09:30,708 --> 00:09:33,125 - Họ của cả nhà mà. - Trang trí theo ý con đó. 150 00:09:33,208 --> 00:09:34,250 CHÀO MỪNG, MARI 151 00:09:35,500 --> 00:09:37,375 Sao rồi mọi người? 152 00:09:37,458 --> 00:09:40,291 Nhìn xem quầy bar của con đẹp chưa kìa, Mari. 153 00:09:40,375 --> 00:09:42,208 Đẹp nhỉ? Bố sửa lại đó. 154 00:09:42,291 --> 00:09:43,750 Đâu phải của con, của bố mà. 155 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 Của chúng ta, được chứ, con yêu? 156 00:09:45,916 --> 00:09:47,291 Còn có cả sân khấu nhỏ. 157 00:09:47,375 --> 00:09:51,041 Khi con đang làm việc và muốn biểu diễn, cứ mang vĩ cầm lên và… 158 00:09:51,125 --> 00:09:54,708 Chà, thực ra con có vài tin muốn báo với cả nhà. 159 00:09:54,791 --> 00:09:56,500 Bố háo hức muốn nghe quá. 160 00:09:56,583 --> 00:10:01,250 Dù là tin gì, bố luôn ở đây để ủng hộ con trong mọi việc. 161 00:10:01,333 --> 00:10:02,166 Tất cả. 162 00:10:02,250 --> 00:10:03,333 Ở Paris, con… 163 00:10:04,958 --> 00:10:06,208 Ở Paris, con đã yêu. 164 00:10:07,958 --> 00:10:09,000 Và con sẽ kết hôn. 165 00:10:10,916 --> 00:10:12,333 Anh ấy là Miguel. 166 00:10:12,416 --> 00:10:14,458 Miguel tiếng Pháp là gì? "Migut" à? 167 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 Anh ấy không phải người Pháp. 168 00:10:18,333 --> 00:10:19,416 Người Argentina. 169 00:10:19,500 --> 00:10:21,208 Ôi, sao mà kinh thế. 170 00:10:22,166 --> 00:10:23,041 Chúc mừng con! 171 00:10:23,125 --> 00:10:24,291 - Xui thật! - Chơi đi. 172 00:10:26,625 --> 00:10:28,500 Nói xem bố hiểu đúng không nhé. 173 00:10:29,083 --> 00:10:31,458 Con sẽ cưới một người Argentina tên là Miguel? 174 00:10:31,541 --> 00:10:33,458 - Dạ. - Và hai đứa sẽ ở đó luôn? 175 00:10:33,541 --> 00:10:36,625 Thực ra, trước đó, hai gia đình sẽ đi du lịch chung. 176 00:10:36,708 --> 00:10:38,958 Bố mẹ Miguel có khách sạn ở Bariloche. 177 00:10:39,041 --> 00:10:40,041 Khiếp. 178 00:10:40,125 --> 00:10:44,750 Họ mời nhà mình đến để hai bên gặp gỡ. Đó là nơi đẹp bậc nhất ở Argentina. 179 00:10:44,833 --> 00:10:47,541 Bố sẽ được ăn ngon và ngắm tuyết lần đầu. 180 00:10:47,625 --> 00:10:50,333 - Mở tủ lạnh là có tuyết mà. - Bố, quan trọng với con đó 181 00:10:50,833 --> 00:10:52,041 Sếp ơi? 182 00:10:52,125 --> 00:10:55,750 Đừng lo lắng gì về quán, cứ để tôi lo. Họ quen tôi mà. 183 00:10:55,833 --> 00:10:58,208 Sao họ lại chơi tango? Ai bảo họ thế? 184 00:11:00,083 --> 00:11:02,750 - Ôi, sao mà… - Ăn mừng nào. Ăn Feijoada thôi. 185 00:11:02,833 --> 00:11:04,458 Lâu lắm rồi con chưa ăn. 186 00:11:04,541 --> 00:11:06,208 - Đĩa đâu hết rồi? - Đây. 187 00:11:06,291 --> 00:11:09,000 - Lo lắng quá… - Để em đi lấy đĩa. 188 00:11:09,666 --> 00:11:11,208 Cười ơi, đĩa đâu hết rồi? 189 00:11:11,291 --> 00:11:13,083 - Để tôi lấy. - Bố, thật sao? 190 00:11:13,166 --> 00:11:15,666 Không, bố ổn. Bố xem nó có sạch không thôi. 191 00:11:15,750 --> 00:11:17,041 Bố Otávio, bình tĩnh. 192 00:11:17,125 --> 00:11:21,750 Không đời nào anh đến Argentina đâu. Gặp người Argentina ở Búzios là đủ rồi. 193 00:11:21,833 --> 00:11:23,791 Otávio, ta đổi vé bằng dặm mà. 194 00:11:23,875 --> 00:11:25,958 Phải đó bố. Bố nên nghe dì Joana. 195 00:11:26,041 --> 00:11:28,541 Đến Bariloche còn rẻ hơn là đến Búzios. 196 00:11:28,625 --> 00:11:29,833 Bố không đi đâu cả. 197 00:11:29,916 --> 00:11:31,958 Không đời nào bố đi chuyến này. 198 00:11:34,416 --> 00:11:38,833 Nói thật, chẳng hiểu con làm cách nào mà kéo được bố lên máy bay. 199 00:11:40,416 --> 00:11:41,916 Cả nhà đừng ăn cái này. 200 00:11:43,041 --> 00:11:46,166 Đây là giăm bông hay màng bọc thực phẩm thế? Chúa ơi. 201 00:11:46,666 --> 00:11:49,041 - Thôi mà bố. - Con nói đồ ăn Argentina ngon mà. 202 00:11:49,125 --> 00:11:50,625 Chưa gì đã thấy ngon rồi. 203 00:11:50,708 --> 00:11:54,291 Không biết ở đó có chim cánh cụt để quay video không nhỉ? 204 00:11:54,375 --> 00:11:56,916 - Nếu có thì sẽ nổi lắm. - Ừ, con trai. 205 00:11:57,000 --> 00:11:58,791 Chắc tại độ cao đó. 206 00:11:58,875 --> 00:12:00,500 Nghe này, con yêu. 207 00:12:01,041 --> 00:12:02,500 Bố vẫn… 208 00:12:02,583 --> 00:12:04,958 Bố vẫn không thể tin là con sắp kết hôn. 209 00:12:05,041 --> 00:12:05,875 Thật đấy. 210 00:12:07,625 --> 00:12:11,125 Nhưng, như đã hứa, bố sẽ ủng hộ mọi quyết định của con. 211 00:12:11,208 --> 00:12:12,083 Cảm ơn bố. 212 00:12:12,166 --> 00:12:15,916 Con mà muốn bố làm gì thì bố cũng làm. 213 00:12:16,000 --> 00:12:18,208 Bố chỉ cần làm bố của con thôi. 214 00:12:19,541 --> 00:12:20,708 Thế là đủ. 215 00:12:20,791 --> 00:12:24,125 Bố con cần học cách sắp đồ. Ông ấy không mang áo khoác. 216 00:12:24,208 --> 00:12:25,750 Nhìn đi. Nhìn ông ấy đi. 217 00:12:25,833 --> 00:12:28,500 Bố không lạnh. Bố là dân Niterói, ở đó gió máy lắm. 218 00:12:34,583 --> 00:12:36,375 Em yêu, nói thật, 219 00:12:37,666 --> 00:12:40,708 cái lạnh ở đây là minh chứng rõ ràng 220 00:12:40,791 --> 00:12:43,375 của khủng hoảng khí hậu. 221 00:12:43,458 --> 00:12:47,375 Chắc Argentina vẫn bị ảnh hưởng bởi El Niño. Hoặc La Niña. Con không nhớ. 222 00:12:47,458 --> 00:12:50,333 Con à, trai hay gái, Niño hay Niña không quan trọng, 223 00:12:50,416 --> 00:12:52,291 bố lạnh buốt cả mông rồi đây. 224 00:12:52,375 --> 00:12:55,541 Như thế để anh đỡ cứng đầu đi. Đừng lo, có em đây rồi. 225 00:13:03,208 --> 00:13:04,125 Miguel! 226 00:13:05,583 --> 00:13:06,666 Anh yêu. 227 00:13:06,750 --> 00:13:07,875 Gặp em anh vui quá. 228 00:13:08,375 --> 00:13:09,625 - Em khoẻ không? - Có. 229 00:13:09,708 --> 00:13:11,208 - Chuyến bay ổn chứ? - Ổn. 230 00:13:11,833 --> 00:13:14,416 - Bố mẹ anh. Héctor và Norma. - Chào con! 231 00:13:14,500 --> 00:13:16,041 - Hân hạnh. - Tôi cũng vậy. 232 00:13:16,125 --> 00:13:17,708 - Chào! Con ổn chứ? - Hân hạnh. 233 00:13:17,791 --> 00:13:19,083 - Norma. - Con là Mariana. 234 00:13:19,166 --> 00:13:21,958 Bố chồng con là người Argentina. Mà chẳng ai hoàn hảo. 235 00:13:23,166 --> 00:13:26,125 Mừng gặp bố mẹ. Để con giới thiệu gia đình con. 236 00:13:26,208 --> 00:13:27,916 - Dì Joana, mẹ kế của con. - Hân hạnh. 237 00:13:28,000 --> 00:13:29,708 Felipinho, em kế của con. 238 00:13:29,791 --> 00:13:30,625 Và… 239 00:13:31,416 --> 00:13:32,875 Đó là… 240 00:13:39,791 --> 00:13:41,666 - À, kia rồi. Là bố con. - Chào. 241 00:13:42,416 --> 00:13:43,916 - Otávio. - Chao xìn. 242 00:13:45,375 --> 00:13:47,416 Otávio, "hâm hạnh". 243 00:13:47,500 --> 00:13:51,833 "Rấc vui" khi được gặp anh chị. 244 00:13:51,916 --> 00:13:55,583 Không ngờ chồng tôi biết pha tiếng Tây Ban Nha và Bồ Đào Nha. 245 00:13:55,666 --> 00:13:57,833 Bọn tôi biết tiếng Bồ Đào Nha. 246 00:13:57,916 --> 00:13:59,500 Đừng lo. 247 00:13:59,583 --> 00:14:04,375 Ở đây, cứ đi hai bước là lại gặp một người Brazil. 248 00:14:04,458 --> 00:14:07,291 Tiếng Bồ Đào Nha của lão này hay như tiếng Tây Ban Nha của anh. 249 00:14:07,791 --> 00:14:10,416 Ở Bariloche có nhiều người Brazil, 250 00:14:10,500 --> 00:14:13,625 nên bọn tôi đã học tiếng Bồ Đào Nha. 251 00:14:14,250 --> 00:14:17,625 Tôi cũng hay gặp dân Argentina 252 00:14:17,708 --> 00:14:18,750 vì tôi lướt sóng. 253 00:14:18,833 --> 00:14:21,583 Tôi thường đến Florianópolis, Floripa. 254 00:14:21,666 --> 00:14:23,708 Ở đó có rất đông người Argentina 255 00:14:23,791 --> 00:14:26,458 đến lướt sóng, nên tôi phải lách qua họ. 256 00:14:26,541 --> 00:14:29,666 Ở đó đông người Argentina đến nỗi tôi phải hét lên: "Này!" 257 00:14:30,500 --> 00:14:32,541 Tôi lướt trên họ như đi qua gờ giảm tốc vậy. 258 00:14:35,708 --> 00:14:38,125 Ôi, tôi thích khiếu hài hước của anh, Otário ạ. 259 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 - Sao? - Không, bố Héctor. 260 00:14:39,541 --> 00:14:41,333 - Là Otávio. - Otávio. 261 00:14:41,416 --> 00:14:43,208 - Với chữ V. Nhớ chứ? - Otávio. 262 00:14:43,291 --> 00:14:44,708 - Otávio. - Đúng vậy. 263 00:14:44,791 --> 00:14:46,208 Sao anh ta thô lỗ vậy? 264 00:14:46,291 --> 00:14:49,250 Người nói tiếng Tây Ban Nha hay bị nhầm giữa âm V và âm B. 265 00:14:49,333 --> 00:14:52,000 Anh ta đâu có nhầm V với B. Anh ta thay V bằng R. 266 00:14:52,083 --> 00:14:54,333 - "Otário" là "ngốc". - Xin lỗi Otário. 267 00:14:54,416 --> 00:14:55,625 Ôi, Otávio. 268 00:14:55,708 --> 00:14:57,458 - Anh ta lại thế. - Otávio. 269 00:14:58,250 --> 00:14:59,583 Lên cười thôi. 270 00:14:59,666 --> 00:15:00,916 "Lên cười thôi"? 271 00:15:01,791 --> 00:15:04,666 - Anh nói em nghe này… - Ít nhất giờ anh ấm rồi. 272 00:15:04,750 --> 00:15:07,041 Chưa gì đã không thích anh ta rồi. 273 00:15:21,625 --> 00:15:23,666 Chú ý! 274 00:15:23,750 --> 00:15:25,583 Đây là trung tâm hành chính. 275 00:15:25,666 --> 00:15:32,541 Quần thể kiến trúc này bao gồm nhiều tòa nhà bao quanh quảng trường. 276 00:15:32,625 --> 00:15:34,000 Giống như Petrópolis. 277 00:15:34,083 --> 00:15:38,541 Ta còn có quang cảnh đẹp mê hoặc của hồ Nahuel Huapi. 278 00:15:38,625 --> 00:15:41,375 Chà, trông hơi giống sông Piraí. 279 00:15:41,458 --> 00:15:44,833 Miguel nói là rất đẹp, mà con không ngờ lại đẹp thế này. 280 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 Con biết vì sao tuyết đặc biệt không, Mariana? 281 00:15:50,541 --> 00:15:51,625 Vì sao ạ? 282 00:15:51,708 --> 00:15:55,125 Vì đó là phép ẩn dụ hoàn hảo về con người. 283 00:15:56,791 --> 00:15:58,458 Cũng như con người, 284 00:15:59,041 --> 00:16:02,333 chẳng có hai bông tuyết nào giống nhau hoàn toàn. 285 00:16:02,416 --> 00:16:03,708 Anh ta là nhà thơ à? 286 00:16:03,791 --> 00:16:04,666 Thơ thẩn ấy? 287 00:16:06,166 --> 00:16:08,125 - Ẩn dụ? - Đẹp quá, Héctor. Thích thật. 288 00:16:18,083 --> 00:16:20,375 KHÁCH SẠN VÀ NHÀ HÀNG MARTIN 289 00:16:24,125 --> 00:16:25,833 Ta phải ngồi chỗ tệ nhất trong xe. 290 00:16:25,916 --> 00:16:30,375 Chào mừng đến Khách sạn của Gia đình Martín. 291 00:16:30,458 --> 00:16:32,041 Anh yêu, ở đây đẹp quá. 292 00:16:32,125 --> 00:16:34,208 Xin giới thiệu với mọi người, 293 00:16:34,916 --> 00:16:36,541 Pablito. Pablinho. 294 00:16:36,625 --> 00:16:38,666 Anh ấy là lễ tân của bọn tôi. 295 00:16:38,750 --> 00:16:42,166 Ê, Pablito! Anh chưa lấy hành lý của tôi rồi. 296 00:16:42,250 --> 00:16:43,791 Chờ một phút. 297 00:16:43,875 --> 00:16:45,833 Anh ta còn thừa một tay mà… 298 00:16:45,916 --> 00:16:49,125 Vậy nói xem. Anh thích khách sạn của tôi chứ? 299 00:16:51,416 --> 00:16:57,458 Khách sạn này là do ông tôi xây. 300 00:16:57,541 --> 00:16:58,750 Ôi, chuyện hay thật. 301 00:16:58,833 --> 00:17:01,583 Vào trong kể tiếp được không? Ở đây hơi lạnh. 302 00:17:01,666 --> 00:17:04,208 Mà chuyện đó để sau nói đi. 303 00:17:04,291 --> 00:17:05,625 Tôi sẽ đến ngay. 304 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Anh Otávio! 305 00:17:22,750 --> 00:17:23,625 - Anh yêu? - Ừ? 306 00:17:23,708 --> 00:17:26,791 Em sẽ bật máy sưởi, vì giờ anh tin là trời lạnh rồi. 307 00:17:26,875 --> 00:17:28,041 Cảm ơn em. 308 00:17:28,125 --> 00:17:32,291 Tưởng dân Argentina sẽ chỉ chiếm Búzios và Santa Catarina thôi chứ. 309 00:17:32,375 --> 00:17:34,166 Ai ngờ họ còn cướp cả con gái anh. 310 00:17:34,250 --> 00:17:37,500 Không thể tin là ta đã sắp xếp cho hai gia đình gặp nhau. 311 00:17:37,583 --> 00:17:38,416 Anh yêu… 312 00:17:39,375 --> 00:17:41,416 Em nghĩ ta chưa nên ăn mừng vội. 313 00:17:41,500 --> 00:17:42,791 Bố em khó lắm. 314 00:17:42,875 --> 00:17:44,250 Đừng nói thế. 315 00:17:44,791 --> 00:17:46,083 Anh quý bố em mà. 316 00:17:46,166 --> 00:17:49,375 Em cũng quý bố anh. Em có thể kể mọi chuyện với ông. 317 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 Em không tâm sự được như thế với bố em. 318 00:17:51,500 --> 00:17:55,625 Em có thể nói mọi chuyện với bố anh, miễn là em để ông nói hết. 319 00:17:55,708 --> 00:17:57,416 Thật khó chịu! 320 00:17:57,500 --> 00:18:00,500 Chủ khách sạn và giáo sư Lịch sử ư? 321 00:18:00,583 --> 00:18:02,875 Ít nhất ta cũng học được vài điều từ anh ấy. 322 00:18:02,958 --> 00:18:05,000 Không như anh, anh mới khó chịu. 323 00:18:05,083 --> 00:18:05,958 - Này! - Sao? 324 00:18:06,041 --> 00:18:07,291 Em về phe họ rồi. 325 00:18:07,958 --> 00:18:09,416 Chúa ơi, con cô đơn quá. 326 00:18:09,500 --> 00:18:13,208 Kiếp trước con đã làm gì để phải chịu kiếp nạn này? 327 00:18:13,750 --> 00:18:17,083 Anh đã phạm nhiều sai lầm, nhưng lần này anh đến vì Mari. 328 00:18:17,166 --> 00:18:19,291 Nên hãy ủng hộ và làm con bé vui. 329 00:18:19,375 --> 00:18:21,208 Em nói đúng. 330 00:18:21,291 --> 00:18:24,250 Nói thật, anh nghĩ máy sưởi hỏng rồi. 331 00:18:24,333 --> 00:18:26,916 Giờ anh ướt đầm mồ hôi. Nóng quá. 332 00:18:27,000 --> 00:18:31,125 Giọt mồ hôi chảy xuống và chui tọt vào khe mông của anh. 333 00:18:31,208 --> 00:18:33,041 - Otávio? - Chắc nó hỏng rồi. 334 00:18:33,125 --> 00:18:34,666 Có khi em làm hỏng đó. 335 00:18:34,750 --> 00:18:37,208 Trời lạnh nên em bật. Nóng thì kệ anh. 336 00:18:44,583 --> 00:18:45,583 Chao xìn, ổn chứ? 337 00:18:45,666 --> 00:18:48,916 Tôi, Otávio đây. 338 00:18:49,000 --> 00:18:53,875 Phòng tôi có vấn đề, 339 00:18:53,958 --> 00:18:56,458 máy sưởi bị hỏng rồi. 340 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 Xin chờ một phút. 341 00:19:01,125 --> 00:19:02,125 Sao rồi? 342 00:19:02,208 --> 00:19:04,458 Anh ta nói "chờ một phút" rồi gác máy. 343 00:19:05,666 --> 00:19:07,541 Ôi, vui thật. 344 00:19:07,625 --> 00:19:09,958 Bố muốn nghe con dâu kể chuyện. 345 00:19:10,041 --> 00:19:13,083 Mariana, con kể về mình đi. 346 00:19:13,958 --> 00:19:17,708 Phải, mẹ cũng muốn biết làm sao con và Miguel quen nhau. 347 00:19:18,291 --> 00:19:19,125 Dì cũng vậy. 348 00:19:19,875 --> 00:19:20,750 Qua Tinder à? 349 00:19:20,833 --> 00:19:22,166 - Không phải. - Không. 350 00:19:22,250 --> 00:19:25,083 Bọn con gặp nhau ở nhạc viện và biểu diễn cùng nhau. 351 00:19:26,000 --> 00:19:28,875 Với con, đó là tình yêu sét đánh, 352 00:19:29,416 --> 00:19:32,541 nhưng khi nghe cô ấy chơi đàn, con đã đổ gục. 353 00:19:33,791 --> 00:19:36,625 Nghe này, vào thẳng vấn đề đi. 354 00:19:36,708 --> 00:19:38,166 Hai đứa sẽ ở đâu? 355 00:19:38,250 --> 00:19:40,833 Tôi cũng vừa định hỏi. 356 00:19:40,916 --> 00:19:42,416 - Hai đứa ở đâu? - Hai đứa ở đâu? 357 00:19:46,375 --> 00:19:47,416 - Châu Âu. - Châu Âu. 358 00:19:47,500 --> 00:19:48,541 Ở đó lạnh lắm. 359 00:19:48,625 --> 00:19:50,541 Ở đây cũng lạnh mà. 360 00:19:50,625 --> 00:19:53,916 Trời lạnh mà thích ư? Chẳng ai nói: "Tuyệt quá, lạnh ghê" cả. 361 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 - Bố. - Hai đứa nên ở Brazil. 362 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 Ấm áp quanh năm. Tuyệt vời. 363 00:19:57,541 --> 00:19:58,833 Tôi xin lỗi, Otávio, 364 00:19:58,916 --> 00:20:02,875 nhưng Argentina có khí hậu ôn hòa hơn nhiều. 365 00:20:02,958 --> 00:20:07,000 Bọn tôi còn có rượu Malbec, Messi, Bombonera, bít tết Chorizo 366 00:20:07,083 --> 00:20:10,333 và mứt sữa. Miguel còn phải trông coi khách sạn này. 367 00:20:11,458 --> 00:20:12,625 Nghe rất hợp lý. 368 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Nghe tôi nói này. 369 00:20:16,083 --> 00:20:20,833 Anh mở đầu câu chuyện rất "mượt" khi nói Argentina có khí hậu ôn hoà hơn. 370 00:20:20,916 --> 00:20:23,458 Mà Brazil cũng có mứt sữa, nhờ bang Minas Gerais. 371 00:20:23,541 --> 00:20:25,833 Bọn tôi có thể mua Malbec ở siêu thị. 372 00:20:25,916 --> 00:20:29,125 Bọn tôi có bãi biển, carnival, bóng đá và Pelé. 373 00:20:29,208 --> 00:20:31,500 Brazil thắng chắc. Mariana sắp thừa kế 374 00:20:31,583 --> 00:20:36,083 một đế chế ẩm thực cao cấp mà tôi để lại cho con bé. 375 00:20:41,000 --> 00:20:43,416 Bọn con sẽ không ở Argentina hay Brazil. 376 00:20:43,500 --> 00:20:46,416 Bọn con sẽ ở châu Âu, ở đó có nhiều cơ hội hơn. 377 00:20:46,500 --> 00:20:49,666 Dù hai đứa chọn sống ở đâu đi chăng nữa, 378 00:20:49,750 --> 00:20:51,416 cả hai gia đình xứng đáng 379 00:20:51,500 --> 00:20:54,208 được ăn mừng việc trọng đại của hai đứa. 380 00:20:54,291 --> 00:20:57,583 Tôi yêu chị thông gia rồi đó. Tôi cũng nghĩ như chị. 381 00:20:57,666 --> 00:21:00,916 Đúng vậy. Ta xứng đáng được ăn mừng. 382 00:21:01,000 --> 00:21:02,375 Anh Otávio, 383 00:21:02,458 --> 00:21:04,250 họ nói đúng. 384 00:21:04,750 --> 00:21:08,666 Hãy tổ chức một bữa tối để ăn mừng. 385 00:21:08,750 --> 00:21:10,166 Lại nữa à? Ăn nhiều thế. 386 00:21:10,250 --> 00:21:12,583 - Ở một nơi đặc biệt. - Xin chào! 387 00:21:12,666 --> 00:21:16,166 Mọi người, tôi xin giới thiệu Carol. 388 00:21:16,250 --> 00:21:17,458 - Chào! - Chào! 389 00:21:17,541 --> 00:21:22,708 Cô bé là người đứng sau danh sách rượu vang tuyệt vời của bọn tôi. 390 00:21:23,291 --> 00:21:25,375 Cảm ơn bác Héctor. 391 00:21:25,458 --> 00:21:27,708 Xin chào mừng mọi người đến khách sạn. 392 00:21:27,791 --> 00:21:32,625 Mong là mọi người thích hầm rượu tuyệt vời này của khách sạn. 393 00:21:32,708 --> 00:21:35,083 - Không, cô mới tuyệt vời. - Cảm ơn. 394 00:21:35,166 --> 00:21:39,083 Con không có "cửa" đâu. Ngọn cỏ bên đường làm sao với được mây? 395 00:21:39,166 --> 00:21:41,500 Bố à, đến bố còn cưa đổ được mẹ nữa là… 396 00:21:42,000 --> 00:21:44,208 Tôi quen Carol từ khi cô bé còn nhỏ. 397 00:21:44,291 --> 00:21:45,375 Phải. 398 00:21:45,458 --> 00:21:49,416 Thực ra cô bé và Miguel từng hẹn hò. 399 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 Phải. Miguel! 400 00:21:52,166 --> 00:21:53,541 Anh khỏe không? 401 00:21:53,625 --> 00:21:56,166 - Chào em. - Chào anh. 402 00:21:56,250 --> 00:21:57,958 Mariana. Mariana, Carol. 403 00:21:58,041 --> 00:22:00,750 Mariana, tôi đã rất mong được gặp cô. 404 00:22:00,833 --> 00:22:06,833 Nhất là khi tôi biết được cô là một "nhạc cụ" và là người Brazil. 405 00:22:08,166 --> 00:22:09,166 Phải. 406 00:22:09,750 --> 00:22:13,000 Cả hai đều đúng. Vừa là người Brazil, vừa là nhạc công. 407 00:22:13,583 --> 00:22:15,250 - Xin lỗi. - Ngại quá. 408 00:22:15,333 --> 00:22:18,291 Như có ai đó đánh rắm ở nhà thờ vậy. Ngại ghê. 409 00:22:18,375 --> 00:22:22,750 Con đã đồng ý giới thiệu bạn bè của con với Mariana. 410 00:22:22,833 --> 00:22:24,750 Anh chị sắp đi dự tiệc à? 411 00:22:25,250 --> 00:22:26,125 - Ừ. - Phải. 412 00:22:26,208 --> 00:22:28,208 - Vậy thì đi thôi. - Chắc chắn rồi. 413 00:22:40,916 --> 00:22:44,500 Anh chưa từng kể người yêu cũ của anh làm ở nhà hàng của bố mẹ anh 414 00:22:44,583 --> 00:22:46,083 và lại nóng bỏng đến thế. 415 00:22:48,375 --> 00:22:49,875 Em mới nóng bỏng, Mari. 416 00:22:50,666 --> 00:22:52,666 Cuộc sống đó của anh đã qua rồi. 417 00:22:52,750 --> 00:22:54,416 Mong là vậy. 418 00:22:54,500 --> 00:22:57,916 Ta sẽ cùng nhau xây đắp cuộc sống ngày hôm nay. 419 00:23:02,791 --> 00:23:04,333 - Nhảy nhé? - Dĩ nhiên rồi. 420 00:23:08,458 --> 00:23:09,333 Chào, khỏe không? 421 00:23:14,416 --> 00:23:16,666 Anh, lại đây. 422 00:23:16,750 --> 00:23:19,000 Anh lấy sữa tách béo cho tôi được chứ? 423 00:23:19,083 --> 00:23:19,916 Chờ một phút. 424 00:23:20,000 --> 00:23:20,833 Được rồi. 425 00:23:22,291 --> 00:23:25,958 Chắc anh ta bỏ quên anh mà đi luôn rồi. Chà, ngồi xuống vậy. 426 00:23:26,041 --> 00:23:30,541 Buổi sáng uống sữa rất tốt nhỉ? Nó giống như men vi sinh, rất tốt. 427 00:23:30,625 --> 00:23:33,625 - Lịch trình hôm nay thế nào? - Có người háo hức kìa. 428 00:23:33,708 --> 00:23:36,958 Chứ còn gì. Đi chơi phải háo hức chứ, thay vì phàn nàn. 429 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 Hôm nay chúng ta sẽ đến Cerro Catedral. 430 00:23:39,958 --> 00:23:40,833 À, được rồi. 431 00:23:40,916 --> 00:23:44,750 Tôi đâu có lặn lội đến Argentina để đi ngắm nhà thờ. 432 00:23:45,833 --> 00:23:49,791 Không, bố Otávio. Cerro Catedral là một khu trượt tuyết. 433 00:23:50,583 --> 00:23:51,708 Bố biết trượt tuyết chứ? 434 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 - Không. - Bố lướt sóng. 435 00:23:54,041 --> 00:23:57,208 Biết lướt sóng là biết chơi mọi môn bằng ván rồi. 436 00:23:57,291 --> 00:23:58,375 Không đúng. 437 00:23:58,458 --> 00:24:00,291 - Đúng chứ. - Được rồi. 438 00:24:00,375 --> 00:24:04,625 Bố Otávio, con có việc trong trung tâm. Bố đi với con nhé? 439 00:24:04,708 --> 00:24:07,416 Con có thể giúp bố tìm mua quần áo mùa đông. 440 00:24:08,666 --> 00:24:09,791 Quần áo bố làm sao? 441 00:24:11,750 --> 00:24:13,625 Không phải con chê đồ của dì Joanna đâu. 442 00:24:13,708 --> 00:24:15,291 Bố biết. Bố đùa thôi. 443 00:24:15,375 --> 00:24:18,458 Cảm ơn con, mà bố vừa đến đây. Bố không muốn mua sắm. 444 00:24:18,541 --> 00:24:21,166 Vậy tôi kể về lịch sử của khách sạn này nhé? 445 00:24:21,250 --> 00:24:23,041 Đi mua sắm! Mua sắm thôi! 446 00:24:23,125 --> 00:24:24,666 - Mua sắm. - Vâng. 447 00:24:35,500 --> 00:24:36,625 Nhìn này, Miguel. 448 00:24:37,416 --> 00:24:41,625 Con biết là rất khó để người Brazil tin người Argentina chứ? 449 00:24:41,708 --> 00:24:44,041 - Nhất là một ông bố Brazil. - Vâng, mà… 450 00:24:44,125 --> 00:24:45,791 Bố Otávio, bố có thể tin con. 451 00:24:45,875 --> 00:24:46,958 Đây là bố vợ tôi. 452 00:24:47,041 --> 00:24:47,916 - Chào. - Từ Brazil. 453 00:24:48,000 --> 00:24:49,375 - Bố vợ à? - Phải. 454 00:24:49,458 --> 00:24:50,291 Groso! 455 00:24:50,375 --> 00:24:54,083 Sao? Anh mới tởm ấy. Bố đã làm gì? Sao cậu ta thô lỗ thế? 456 00:24:54,166 --> 00:24:55,250 - Không. - Tự dưng… 457 00:24:55,333 --> 00:24:57,416 "Groso" tiếng Tây Ban Nha nghĩa là "hay". 458 00:24:57,500 --> 00:24:59,833 - Ồ, "groso" là hay à? - Vâng, hay ạ. 459 00:24:59,916 --> 00:25:01,166 - Caipirinha! - À! 460 00:25:01,250 --> 00:25:03,916 Xin lỗi, cái bọc này là của ông à? 461 00:25:04,583 --> 00:25:05,875 Sao? Tôi "lộ hàng" à? 462 00:25:05,958 --> 00:25:07,541 - Cậu ta đang tán bố à? - Không. 463 00:25:07,625 --> 00:25:09,625 Bố không hiểu. Cậu ta muốn gì? 464 00:25:09,708 --> 00:25:12,333 Anh ấy hỏi đây có phải áo khoác của bố không. 465 00:25:12,416 --> 00:25:13,583 Chờ tôi rato nhé. 466 00:25:13,666 --> 00:25:16,083 Bố không muốn ở đây, Miguel. Có chuột. 467 00:25:16,166 --> 00:25:17,541 "Rato" là "chút" ạ. 468 00:25:18,166 --> 00:25:19,000 Được rồi. 469 00:25:19,083 --> 00:25:21,291 - Mà con hiểu vì sao bố nhầm mà. - Dạ. 470 00:25:21,375 --> 00:25:22,500 CAROL TIN NHẮN MỚI 471 00:25:22,583 --> 00:25:24,208 Và nhắc đến sự nhầm lẫn, 472 00:25:24,708 --> 00:25:26,208 con và cô bé ở khách sạn… 473 00:25:26,291 --> 00:25:28,875 Nhân tiện, cô bé đẹp đó. Trông rất ưa nhìn. 474 00:25:28,958 --> 00:25:31,333 Con và Carol từng "mập mờ" phải không? 475 00:25:31,416 --> 00:25:32,250 Carol ấy? 476 00:25:32,750 --> 00:25:34,041 Cô ấy là bạn con. 477 00:25:34,541 --> 00:25:37,166 Cô ấy đang giúp con vài việc. 478 00:25:37,250 --> 00:25:39,916 Giúp con vài việc. Hiểu rồi. 479 00:25:40,000 --> 00:25:41,125 Bố hiểu rồi. 480 00:25:41,208 --> 00:25:42,625 Xin lỗi. 481 00:25:42,708 --> 00:25:44,250 Ông sẽ thích chiếc áo này. 482 00:25:44,333 --> 00:25:45,708 - Được rồi. - Xin phép. 483 00:25:47,208 --> 00:25:48,875 Nhìn này. Nó không… 484 00:25:48,958 --> 00:25:50,958 Tôi tarado quá. Để tôi lấy cái khác. 485 00:25:51,041 --> 00:25:52,833 Đó là "biến thái" mà? Gọi cảnh sát đi. 486 00:25:52,916 --> 00:25:56,291 Cậu ta thừa nhận đã nhìn "cái bọc" của bố và cậu ta là kẻ biến thái! 487 00:25:56,375 --> 00:25:58,083 Ý anh ấy là anh ấy nhầm. 488 00:25:58,166 --> 00:25:59,250 Xin lỗi. 489 00:25:59,333 --> 00:26:01,083 - Hãy xem… - Ở đây có áo khác này. 490 00:26:01,166 --> 00:26:03,208 - Tôi không mua bọc đâu. - Áo khoác? 491 00:26:03,291 --> 00:26:04,958 - Không mua đâu. - Cho đỡ lạnh. 492 00:26:05,041 --> 00:26:06,541 Miguel, vì Chúa. 493 00:26:08,916 --> 00:26:13,875 Dàn nhạc giao hưởng Bariloche đã biểu diễn trong chính căn phòng này. 494 00:26:14,750 --> 00:26:21,041 Bố đã bảo trợ cho dàn nhạc suốt nhiều năm nay. 495 00:26:21,125 --> 00:26:22,000 Thật tuyệt. 496 00:26:22,083 --> 00:26:26,000 Vậy, tình yêu âm nhạc của con bắt nguồn từ đâu? 497 00:26:26,083 --> 00:26:29,583 Mẹ con ạ. Mẹ con là nghệ sĩ vĩ cầm, con học đàn cũng vì mẹ. 498 00:26:29,666 --> 00:26:32,458 Hẳn con tự hào lắm khi tiếp nối di sản của mẹ. 499 00:26:32,541 --> 00:26:33,375 Vâng. 500 00:26:34,416 --> 00:26:39,916 Và thật tuyệt khi bố của con có thể lo tiền học ở châu Âu cho con. 501 00:26:40,000 --> 00:26:42,125 Thật ra, bố con không trả ạ. 502 00:26:42,666 --> 00:26:44,750 Con có học bổng. 503 00:26:44,833 --> 00:26:48,291 Giờ ông ấy có thể hỗ trợ con rồi. 504 00:26:48,791 --> 00:26:50,125 Bố con là doanh nhân mà. 505 00:26:50,208 --> 00:26:54,125 Các dự án ẩm thực của ông ấy làm ăn tốt đấy chứ? 506 00:26:57,625 --> 00:26:59,291 Thực ra đó chỉ là một quán bar. 507 00:26:59,375 --> 00:27:01,500 Mà bố luôn cố chu cấp cho bọn con. 508 00:27:15,833 --> 00:27:19,833 Chụp tấm ảnh đầu tiên của gia đình Soares-Martíns ở Bariloche nào. 509 00:27:23,958 --> 00:27:26,041 Anh Otávio! Tất cả đang đợi anh. 510 00:27:26,125 --> 00:27:27,833 Anh đến đây. 511 00:27:27,916 --> 00:27:32,166 Mọi người không tin nổi đâu, mà ở Patagonia này, họ bán bia ấm. Biết chứ? 512 00:27:32,250 --> 00:27:34,791 - Thật ạ? - Nhìn này… Bố có ý này. Chờ chút. 513 00:27:37,916 --> 00:27:40,625 Bố từng sống ở Saquarema nên lõi đời lắm. 514 00:27:44,583 --> 00:27:47,125 Lạnh như băng luôn, xem này! Lạnh như mông hải cẩu. 515 00:27:47,208 --> 00:27:50,208 Chúng ta đang ở Cerro Catedral. 516 00:27:50,291 --> 00:27:52,708 Khu trượt tuyết lớn nhất Nam Mỹ. 517 00:27:52,791 --> 00:27:56,333 Khu trượt tuyết này còn có 32 thang nâng 518 00:27:56,416 --> 00:27:58,166 bao phủ 70 đường trượt. 519 00:27:58,250 --> 00:28:01,416 Ông chủ khách sạn lại khoái giảng Lịch sử rồi. 520 00:28:01,500 --> 00:28:04,458 Ai sẵn sàng lên ngọn núi đẹp nhất Argentina nào? 521 00:28:07,000 --> 00:28:09,333 - Đi thôi. Em háo hức quá. - Cái gì vậy? 522 00:28:09,916 --> 00:28:11,708 - Con yêu, lại đây. - Đi thôi. 523 00:28:12,458 --> 00:28:15,125 Ở khách sạn ta đã thấy tuyết. Ta đến để ngắm thêm tuyết ư? 524 00:28:17,083 --> 00:28:18,875 - Thôi nào. - Bố sẽ đến ngay. 525 00:28:40,291 --> 00:28:46,416 Nhìn kìa, gã giáo sư đang cố dạy dỗ và cướp con gái khỏi tay anh. 526 00:28:46,500 --> 00:28:49,375 Đừng phàn nàn. Con rể anh hâm mộ anh mà. 527 00:28:49,458 --> 00:28:53,625 Anh "ghim" nó rồi. Có "mùi" lắm. Mà đừng mơ lừa được anh. Anh sẽ "bóc" nó. 528 00:28:53,708 --> 00:28:57,958 Cả nhà, đường trượt này có độ dốc trung bình. 529 00:28:58,041 --> 00:29:00,541 Rất lý tưởng để trượt tuyết hoặc trượt ván. 530 00:29:00,625 --> 00:29:04,208 Bố sẽ trượt xuống trước rồi gặp mọi người sau. 531 00:29:04,291 --> 00:29:05,333 Ai đi cùng nào? 532 00:29:05,416 --> 00:29:08,458 Để tôi đi. Nhưng tôi dùng ván trượt tuyết nhé. 533 00:29:08,541 --> 00:29:10,625 - Hay quá, Otávio. - Thật sao? 534 00:29:10,708 --> 00:29:12,791 - Anh trượt ván ư? - Không. 535 00:29:12,875 --> 00:29:15,166 - Bố, bố đừng đi. - Thôi nào! 536 00:29:15,250 --> 00:29:18,166 Trượt tuyết cũng gần giống lướt sóng thôi. 537 00:29:18,250 --> 00:29:19,541 Cứ để bố em vui đi. 538 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 Chính xác. Cảm ơn con rể. 539 00:29:21,208 --> 00:29:23,250 Để tôi nói cho cả nhà nghe này. 540 00:29:23,333 --> 00:29:26,250 Tôi sẽ chỉ nói thế này thôi, Saquarema, năm 1993. 541 00:29:26,333 --> 00:29:28,166 Tôi là số một ở Saquarema. Tôi… 542 00:29:28,250 --> 00:29:30,916 Cái gì tệ hơn, bố chơi thể thao hay năm 1993? 543 00:29:31,000 --> 00:29:33,500 - Năm 1993 là 30 năm trước. - Bố đang ở trong đường hầm. 544 00:29:33,583 --> 00:29:34,833 Nói nghe này. 545 00:29:35,666 --> 00:29:40,083 Bố lướt trên băng, nước, và ván trượt tuyết. Như nhau cả. Tuyết là gì chứ? 546 00:29:40,166 --> 00:29:42,750 Tuyết chỉ là nước đóng băng thôi, Norma nhỉ? 547 00:29:42,833 --> 00:29:44,875 Tất cả chú ý! 548 00:29:44,958 --> 00:29:49,041 Vậy bố vợ người Brazil sẽ đi cùng bố chồng người Argentina. 549 00:29:49,125 --> 00:29:50,583 Cùng lên dốc nào. 550 00:29:50,666 --> 00:29:52,875 Gặp cả nhà ở dưới đó nhé. 551 00:29:55,666 --> 00:29:58,166 - Đi thôi. - Đi xuống nhé? 552 00:29:58,250 --> 00:29:59,583 Chị uống cà phê không? 553 00:29:59,666 --> 00:30:03,125 Có! Đừng nói với Otávio, nhưng bà mẹ vợ này lạnh chết mất. 554 00:30:03,208 --> 00:30:04,875 Đợi đã. Felipinho đâu? 555 00:30:06,041 --> 00:30:08,666 Thằng bé có vẻ ổn. 556 00:30:09,333 --> 00:30:10,250 Đi thôi. 557 00:30:18,416 --> 00:30:21,208 Để xem ông bố vợ Brazil trượt ra sao nào. 558 00:30:32,625 --> 00:30:34,250 Pelé có sợ hãi 559 00:30:34,916 --> 00:30:36,916 vì biết Maradona sẽ thắng hay không? 560 00:30:37,000 --> 00:30:40,125 Hay ông bố chồng Argentina đã thắng, 561 00:30:40,916 --> 00:30:44,333 và Mariana cùng Miguel sẽ kết hôn và sống ở Bariloche? 562 00:30:50,875 --> 00:30:53,250 Chúng sẽ không bao giờ sống ở Bariloche! 563 00:30:54,750 --> 00:30:55,791 Khốn nạn thật! 564 00:30:58,750 --> 00:30:59,625 Sao rồi, Otávio? 565 00:31:00,416 --> 00:31:02,291 Quần áo Argentina ngu ngốc! 566 00:31:03,000 --> 00:31:05,125 Chắc không phải tại quần áo đâu. 567 00:31:08,208 --> 00:31:10,125 Anh nói nó giống lướt sóng mà? 568 00:31:11,041 --> 00:31:12,083 Cũng tương tự. 569 00:31:13,916 --> 00:31:15,375 Có vui không, bố vợ? 570 00:31:31,083 --> 00:31:32,541 Làm sao để dừng lại đây? 571 00:31:34,083 --> 00:31:36,125 Xin lỗi! 572 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 Chào! 573 00:31:41,500 --> 00:31:42,750 Anh ổn chứ? 574 00:31:42,833 --> 00:31:44,041 Tôi ổn. 575 00:31:44,125 --> 00:31:46,583 Anh đúng là Pelé của trượt tuyết. 576 00:31:48,583 --> 00:31:49,708 Otário. 577 00:31:52,125 --> 00:31:54,166 Để rồi xem ai mới là otário! 578 00:31:55,916 --> 00:31:58,291 Người anh em, làm sao để dừng lại? 579 00:31:58,375 --> 00:32:00,250 - Phải. - Tôi sợ. 580 00:32:01,833 --> 00:32:05,041 Anh có căn hộ sát biển ở Rio, được chứ? 581 00:32:05,125 --> 00:32:11,125 Mỗi sáng, khi thức dậy, anh ngắm mặt trời, ngắm biển và tập thể dục. 582 00:32:11,208 --> 00:32:14,166 Sum họp gia đình thế này vui nhỉ? 583 00:32:14,250 --> 00:32:17,750 Phải. Mà nếu bố em bớt vui đi một chút thì còn vui hơn. 584 00:32:17,833 --> 00:32:20,166 Có hai gia đình chúng ta bên nhau ở đây… 585 00:32:20,250 --> 00:32:23,416 Giờ anh nhận ra anh nhớ Argentina đến thế nào. 586 00:32:24,541 --> 00:32:26,458 Em rất mừng cho anh, biết chứ? 587 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 Mà anh không đổi ý và chuyển đến đây đấy chứ? 588 00:32:31,333 --> 00:32:32,166 Không. 589 00:32:32,708 --> 00:32:34,083 Chỉ là suy nghĩ thôi. 590 00:32:34,166 --> 00:32:35,291 Đi thôi. 591 00:32:35,375 --> 00:32:38,916 Mừng là đó chỉ là suy nghĩ. Vì ta đã đồng ý sống ở châu Âu, 592 00:32:39,000 --> 00:32:40,958 nơi có nhiều cơ hội việc làm hơn. 593 00:32:41,458 --> 00:32:42,291 Phải, em yêu. 594 00:32:42,916 --> 00:32:44,416 Thỏa thuận là thỏa thuận. 595 00:32:45,750 --> 00:32:46,583 - Ừ. - Đi nào. 596 00:32:46,666 --> 00:32:51,208 Mà nếu anh đổi ý, hãy nói cho em biết ngay bây giờ. Vì nếu đúng là thế, 597 00:32:51,291 --> 00:32:54,208 em sẽ bắt chuyến bay đầu tiên rời khỏi đây. 598 00:32:54,291 --> 00:32:56,583 - Mari, thôi nào. - Em đang đợi taxi. 599 00:33:02,166 --> 00:33:03,833 Đợi đã, sọ dừa. 600 00:33:03,916 --> 00:33:06,041 Sao? Anh khá hơn chút nào chưa? 601 00:33:06,958 --> 00:33:08,791 Saquarema năm 1993, anh bạn! 602 00:33:18,000 --> 00:33:19,333 Giờ ta sẽ biết sự thật. 603 00:33:30,416 --> 00:33:32,875 Cái quái gì thế này? 604 00:33:41,208 --> 00:33:42,041 Cứu! 605 00:33:42,625 --> 00:33:45,166 Cứu! 606 00:33:45,250 --> 00:33:47,625 - Đi thôi. - Đi nào. 607 00:33:49,083 --> 00:33:50,416 Này, tôi ổn. 608 00:33:50,500 --> 00:33:54,541 Không một vết xước. Mà các anh sửa cái dốc đi, nó bị lệch. 609 00:33:54,625 --> 00:33:55,958 Hôn nhân của tôi đó, 610 00:33:56,041 --> 00:33:58,458 một khởi đầu hứa hẹn rồi đâm đầu vào gốc cây. 611 00:33:58,958 --> 00:33:59,791 Ông ổn chứ? 612 00:33:59,875 --> 00:34:02,000 Chắc cũng không ổn lắm. 613 00:34:02,083 --> 00:34:05,833 Anh có một phần lỗi đó. Đừng tin mọi thứ bố em nói chứ. 614 00:34:06,583 --> 00:34:08,541 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 615 00:34:09,083 --> 00:34:12,083 Ngoài việc là nước đóng băng, 616 00:34:12,166 --> 00:34:14,958 hôm nay ta đã biết thêm một sự khác biệt lớn 617 00:34:15,041 --> 00:34:16,583 giữa tuyết và biển. 618 00:34:18,000 --> 00:34:19,125 Nói nghe này. 619 00:34:19,208 --> 00:34:23,000 Sự khác biệt chính ở đây là trên biển không có cây. 620 00:34:23,083 --> 00:34:24,458 Nên tôi mới bị mắc kẹt. 621 00:34:24,541 --> 00:34:27,833 Hôm nay là một ngày đầy vinh quang 622 00:34:27,916 --> 00:34:31,791 của sự đoàn kết, sự ganh đua và tình hữu nghị 623 00:34:31,875 --> 00:34:34,041 giữa Brazil và Argentina. 624 00:34:34,125 --> 00:34:38,416 Hãy khép lại ngày hôm nay bằng việc mà chúng ta giỏi nhất: 625 00:34:38,500 --> 00:34:39,958 uống rượu. 626 00:34:40,041 --> 00:34:41,291 - Đồng ý. - Tuyệt vời. 627 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 Hôm nay tôi không uống đâu. 628 00:34:43,583 --> 00:34:47,208 Họ không hiểu câu đùa mà vẫn cười. 629 00:34:47,291 --> 00:34:49,291 Loại rượu này rất đặc biệt. 630 00:34:49,375 --> 00:34:50,458 Lại giảng bài rồi. 631 00:34:50,541 --> 00:34:52,666 Nho được hái ở một địa điểm bí mật ở Mendonza, 632 00:34:53,166 --> 00:34:57,958 bởi một nhà máy rượu chỉ sản xuất 100 chai mỗi năm. 633 00:34:58,041 --> 00:34:59,041 Thật thú vị. 634 00:34:59,125 --> 00:35:00,166 Rất tuyệt. 635 00:35:00,250 --> 00:35:02,041 Cho tôi thêm chút nữa nào. 636 00:35:04,791 --> 00:35:06,875 Giờ chỉ còn 99 chai thôi. 637 00:35:06,958 --> 00:35:08,083 Không sao. 638 00:35:08,166 --> 00:35:09,875 - Không sao. - Không sao. 639 00:35:09,958 --> 00:35:11,166 Ổn cả, không sao. 640 00:35:11,250 --> 00:35:13,291 Không sao. Không vấn đề gì. 641 00:35:16,375 --> 00:35:18,625 Thử cái này đi. 642 00:35:18,708 --> 00:35:19,875 Rót cho tôi nào. 643 00:35:19,958 --> 00:35:21,375 Xông xênh vào. 644 00:35:21,458 --> 00:35:24,000 Nào, tiếp tục đi. 645 00:35:24,083 --> 00:35:25,833 Ở Brazil là phải rót đầy. 646 00:35:25,916 --> 00:35:28,625 Ngụm đầu tiên giống như uống Açaí. Như thế này… 647 00:35:29,208 --> 00:35:33,708 Đây rõ ràng là một chai Malbec Argentina đầy tự hào, 648 00:35:33,791 --> 00:35:38,291 nổi bật với thân rượu chắc và mạnh mẽ, 649 00:35:38,791 --> 00:35:41,166 như một chiếc găng tay lụa hoàn hảo. 650 00:35:41,250 --> 00:35:44,291 Xin lỗi, Héctor, tôi không có ý vô lễ, 651 00:35:44,375 --> 00:35:48,458 thật tuyệt khi anh thấy tự hào, chắc anh đã đi trị liệu 652 00:35:48,541 --> 00:35:50,833 nên có tinh thần phần chấn và tự trọng cao. 653 00:35:50,916 --> 00:35:54,500 Nhưng mượt mà phải là rượu Cachaça của Brazil mới đúng. 654 00:35:54,583 --> 00:35:57,625 Nó mạnh đến váng đầu, khiến ta phải nghiến răng. 655 00:35:58,583 --> 00:35:59,916 - Cẩn thận. - Sao? 656 00:36:00,000 --> 00:36:02,125 Anh có nghề mà. Không đổ được đâu. 657 00:36:02,208 --> 00:36:04,083 Rượu này còn nổi bật 658 00:36:04,166 --> 00:36:09,583 với màu đỏ sẫm, gần như là tím biếc, 659 00:36:10,208 --> 00:36:13,541 với sắc xanh lam đậm màu. 660 00:36:13,625 --> 00:36:16,125 Xem nào, ly của anh không có màu xanh. 661 00:36:16,208 --> 00:36:18,000 Của em có màu xanh à? 662 00:36:18,083 --> 00:36:22,750 Ở Brazil, bọn tôi chỉ cần một từ để tóm tắt mọi thứ anh vừa nói. 663 00:36:22,833 --> 00:36:24,041 Nó gọi là rượu vang. 664 00:36:25,166 --> 00:36:26,875 Màu rượu vang. Vậy thôi. 665 00:36:27,375 --> 00:36:29,375 Nhưng đặc điểm chính của rượu này… 666 00:36:29,458 --> 00:36:33,291 - Nhiều đặc điểm không kể hết. - …là mùi hương. 667 00:36:34,375 --> 00:36:35,416 Hả? 668 00:36:35,500 --> 00:36:36,333 Tiêu. 669 00:36:36,416 --> 00:36:38,000 Anh không ăn được hạt tiêu. 670 00:36:38,625 --> 00:36:40,666 Hạnh nhân nướng! 671 00:36:41,458 --> 00:36:44,583 Rượu của con có hạnh nhân à? Của bố thì không. 672 00:36:46,375 --> 00:36:47,708 Em yêu, anh ta súc miệng kìa. 673 00:36:48,333 --> 00:36:49,958 Tôi sẽ… Được rồi. 674 00:36:52,666 --> 00:36:54,875 Ghê quá. Anh ta nhổ nó ra kìa. 675 00:36:54,958 --> 00:36:59,500 Ngoài ra còn có một vài nốt hương anh đào rõ rệt. 676 00:36:59,583 --> 00:37:02,375 - Nghe thật vô lý. - Quả mâm xôi đen rừng. 677 00:37:02,958 --> 00:37:05,958 Mâm xôi đen và anh đào. Chẳng thấy gì cả. Chẳng biết… 678 00:37:06,041 --> 00:37:07,583 Với tôi, nó có vị… 679 00:37:08,875 --> 00:37:09,958 - Giống nho. - Anh đào. 680 00:37:10,041 --> 00:37:11,750 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 681 00:37:11,833 --> 00:37:13,250 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 682 00:37:13,333 --> 00:37:14,916 - Chúc mừng. - Chào cả nhà. 683 00:37:15,000 --> 00:37:17,916 Ồ, xem ai đến kìa! Cô bé tiểu tam phá bĩnh! 684 00:37:18,583 --> 00:37:20,833 - Xin lỗi? - Ở Rio, nó nghĩa là "rất đẹp"! 685 00:37:21,958 --> 00:37:23,583 Cảm ơn. 686 00:37:23,666 --> 00:37:27,291 Thật tuyệt khi thấy mọi người quây quần. Cả nhà có vui không? 687 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 Một phút trước thì vui. 688 00:37:29,375 --> 00:37:31,583 Bác Héctor, cháu ra ngoài đây ạ. 689 00:37:31,666 --> 00:37:34,041 - Cả nhà cần gì nữa không? - Không. 690 00:37:34,125 --> 00:37:36,000 Ở lại uống rượu với bọn tôi đi. 691 00:37:37,250 --> 00:37:39,833 - Ý hay đó. Ngồi đi. - Vâng. 692 00:37:39,916 --> 00:37:41,666 - Cảm ơn. - Không có gì. 693 00:37:41,750 --> 00:37:42,583 Này, nhóc. 694 00:37:43,375 --> 00:37:47,500 Carol, cháu có đoán được đây là rượu gì không? 695 00:37:47,583 --> 00:37:49,458 À, xem nào. 696 00:37:56,958 --> 00:38:00,333 Carrera, Malbec, năm 2011. 697 00:38:00,416 --> 00:38:01,291 Tuyệt vời. 698 00:38:01,916 --> 00:38:03,250 - Thật khó tin. - Hoan hô. 699 00:38:04,250 --> 00:38:05,083 Cảm ơn. 700 00:38:05,166 --> 00:38:08,833 Cháu bắt đầu tìm hiểu về rượu khi quen Miguel. 701 00:38:08,916 --> 00:38:12,791 Bọn cháu đã đi nhiều nơi cùng hai bác Norma và Héctor. 702 00:38:12,875 --> 00:38:15,291 - Khi bọn anh còn hẹn hò. - Em hiểu mà. 703 00:38:15,375 --> 00:38:18,791 Phải. Đó là năm đầu tiên cháu làm chuyên gia rượu vang. 704 00:38:18,875 --> 00:38:20,291 Ấn tượng đấy. 705 00:38:20,375 --> 00:38:24,083 Nghe này, Carol. Cháu biết bác cũng là chuyên gia rượu vang chứ? 706 00:38:24,166 --> 00:38:25,208 Bác ư? 707 00:38:25,291 --> 00:38:26,916 - Chuyên gia Cachaça. - À! 708 00:38:27,000 --> 00:38:31,833 Chỉ cần ngửi mùi Cachaça là bác biết hôm sau người đó say sấp mặt hay không. 709 00:38:33,458 --> 00:38:35,875 Bác còn là chuyên gia về những thứ khác. 710 00:38:36,458 --> 00:38:38,625 Về những chuyện mờ ám. 711 00:38:40,208 --> 00:38:41,458 Chà, được rồi. 712 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Cháu phải đi đây. 713 00:38:43,500 --> 00:38:45,166 - Cảm ơn. - Tạm biệt. 714 00:38:45,250 --> 00:38:46,291 Không có gì. Cảm ơn. 715 00:38:46,375 --> 00:38:48,458 - Cảm ơn. Chào. - Nhóc, tém tém lại. Ngồi đi. 716 00:38:48,541 --> 00:38:49,708 Con không có "cửa" đâu. 717 00:38:49,791 --> 00:38:53,458 Ông thông gia, anh còn là chuyên gia về gì nữa không? 718 00:38:53,541 --> 00:38:57,125 - Bóng đá bàn? Hay ở đây gọi là metegol? - Metegol. 719 00:39:01,375 --> 00:39:02,208 Bi lắc ư? 720 00:39:06,416 --> 00:39:08,125 Tranh kia vẽ bố ạ, bố Héctor? 721 00:39:12,041 --> 00:39:14,375 Không. Đó là ông cố của bố. 722 00:39:15,041 --> 00:39:17,833 - Martín đời đầu. - Giống tội phạm nhỉ. 723 00:39:17,916 --> 00:39:20,708 Nghe đâu nó rất có giá trị, 724 00:39:21,750 --> 00:39:26,375 vì hoạ sĩ là một người theo trường phái lập thể và thuộc nhóm của Picasso. 725 00:39:26,458 --> 00:39:27,958 - Chà! - Chà! 726 00:39:28,041 --> 00:39:30,583 Nhưng trả bao nhiêu bố cũng không bán. 727 00:39:30,666 --> 00:39:32,875 - Đâu có ai mua. - Đây là tấm ảnh duy nhất bố có. 728 00:39:32,958 --> 00:39:35,166 Dĩ nhiên rồi, hồi đó chưa có máy ảnh. 729 00:39:39,500 --> 00:39:40,333 Miguel đâu? 730 00:39:40,416 --> 00:39:42,041 Chắc nó đi vệ sinh. 731 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 Để anh đi gọi nó… 732 00:39:44,000 --> 00:39:47,416 Để tôi rủ nó chơi bi lắc. Đang thiếu "chân" mà. 733 00:39:47,500 --> 00:39:49,125 - Anh đi đây. - Anh Otávio. 734 00:40:04,666 --> 00:40:05,541 Anh thích chứ? 735 00:40:05,625 --> 00:40:07,166 Có, anh rất thích. 736 00:40:07,666 --> 00:40:09,291 Miguel, làm ơn. 737 00:40:09,375 --> 00:40:11,916 - Anh sẽ "pelado" mất. - Bây giờ ư? 738 00:40:14,541 --> 00:40:16,916 - Em giúp anh nhé? - Chắc chắn rồi. 739 00:40:19,500 --> 00:40:20,458 Cái quái gì vậy? 740 00:40:20,541 --> 00:40:22,083 Cái quái gì vậy? 741 00:40:22,166 --> 00:40:24,958 Bố đang đi tìm con. Thật trùng hợp. 742 00:40:25,041 --> 00:40:26,291 - Bố tìm… - Con ổn. 743 00:40:26,375 --> 00:40:29,750 Bố đi tìm con để chơi… 744 00:40:29,833 --> 00:40:31,666 À, bi lắc ạ? 745 00:40:31,750 --> 00:40:34,625 - Bi lắc. Chơi bi lắc. - Bi lắc. 746 00:40:34,708 --> 00:40:36,541 - Ừ, metegol. - Vâng. 747 00:40:36,625 --> 00:40:38,750 - Vậy đi thôi. - Chơi thôi. 748 00:40:38,833 --> 00:40:40,958 Trận đấu giữa Argentina và Brazil bắt đầu! 749 00:40:42,500 --> 00:40:43,500 Héctor! 750 00:40:44,250 --> 00:40:46,583 Maradona nhận bóng. Maradona giữ bóng. 751 00:40:47,625 --> 00:40:49,791 Anh ấy chuyền cho Caniggia. 752 00:40:49,875 --> 00:40:51,416 - Vào! - Vào! 753 00:40:51,500 --> 00:40:54,208 Con không thể nhấc thủ môn như thế. Phải kéo sang bên kia. 754 00:40:54,291 --> 00:40:56,250 Như World Cup năm 1990 ở Ý! 755 00:40:56,333 --> 00:40:57,916 - Giờ Brazil… - Không, chơi nào. 756 00:40:58,000 --> 00:40:59,041 Giao bóng đi. 757 00:40:59,125 --> 00:41:01,500 - Không phải bây giờ. Đi thôi. - Ghi bàn nào. 758 00:41:01,583 --> 00:41:02,708 Kaká có bóng. 759 00:41:02,791 --> 00:41:05,500 Anh chuyền cho Hoàng đế Adriano ở tuyến giữa. 760 00:41:05,583 --> 00:41:09,625 Phút bù giờ thứ ba của hiệp hai, và kìa, Hoàng đế sút bóng! 761 00:41:09,708 --> 00:41:11,500 - Vào! - Vào! 762 00:41:12,125 --> 00:41:13,375 Brazil! 763 00:41:14,666 --> 00:41:17,083 - Brazil! - Hoàng đế! 764 00:41:17,166 --> 00:41:21,625 Ở phút bù giờ thứ ba của hiệp hai, Brazil đã vô địch Copa América 2004! 765 00:41:21,708 --> 00:41:25,750 Thế còn Copa América năm 2021 ở Maracanã thì sao? 766 00:41:25,833 --> 00:41:27,541 Anh chẳng nhắc gì đến nó cả. 767 00:41:27,625 --> 00:41:30,666 Argentina có bao nhiêu chức vô địch World Cup nhỉ? 768 00:41:30,750 --> 00:41:32,833 - Hình như là ba. - Còn Brazil… Này! 769 00:41:32,916 --> 00:41:34,125 Kỳ gần nhất thì sao? 770 00:41:34,208 --> 00:41:35,875 Được rồi, chơi đi. 771 00:41:35,958 --> 00:41:37,125 Chơi đi. 772 00:41:37,208 --> 00:41:38,041 Chơi thôi. 773 00:41:38,125 --> 00:41:42,416 Chơi nào. Anh nói nhiều mà chẳng chơi mấy. 774 00:41:42,500 --> 00:41:44,000 Chơi thôi. 775 00:41:44,083 --> 00:41:45,125 Nào, cố lên. 776 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 Ném đi. 777 00:41:46,791 --> 00:41:48,666 Thử xem. Thử đi! 778 00:41:48,750 --> 00:41:50,083 Thử đi! 779 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Giao bóng. 780 00:41:59,500 --> 00:42:00,875 - Vào kìa! - Vào rồi. 781 00:42:00,958 --> 00:42:02,166 - Vào! - Vào! 782 00:42:03,958 --> 00:42:05,333 Brazil! 783 00:42:05,416 --> 00:42:07,958 - Năm chức vô địch! - Năm chức vô địch! 784 00:42:11,541 --> 00:42:12,375 Em ngủ rồi à? 785 00:42:12,916 --> 00:42:13,750 Em yêu. 786 00:42:14,875 --> 00:42:18,500 Này, em có thấy thằng Miguel và cô bé đó, 787 00:42:19,291 --> 00:42:20,250 Carol, 788 00:42:20,875 --> 00:42:23,916 cười tủm tỉm với nhau suốt không? 789 00:42:24,000 --> 00:42:26,916 Chúng từng hẹn hò mà. 790 00:42:27,000 --> 00:42:29,833 Giờ anh hiểu cách chơi của dân Argentina rồi. 791 00:42:29,916 --> 00:42:31,041 Sống cũng được đó. 792 00:42:31,125 --> 00:42:32,000 Otávio. 793 00:42:34,583 --> 00:42:36,416 Anh ghen tị đúng không? 794 00:42:37,125 --> 00:42:41,416 Ba năm nay anh gần như không gặp con bé, biết đâu nó còn từ mặt anh luôn ấy chứ. 795 00:42:41,500 --> 00:42:46,000 Nói thật, anh nghĩ Miguel không phải là người phù hợp với con bé. 796 00:42:46,083 --> 00:42:48,208 Vũ trụ này có ai hợp với con bé sao? 797 00:42:48,916 --> 00:42:52,625 Trong vũ trụ này chắc chắn có người đủ tử tế 798 00:42:52,708 --> 00:42:55,416 để xứng với con gái anh, nó xứng đáng với điều tốt nhất. 799 00:42:55,500 --> 00:42:57,416 Không phải người Argentina thì càng tốt. 800 00:42:58,041 --> 00:42:59,625 Thôi đi. Đi ngủ thôi. 801 00:42:59,708 --> 00:43:01,041 - Em ngủ luôn à? - Ừ. 802 00:43:01,125 --> 00:43:03,791 - Nhưng anh muốn… - Mai ta phải dậy sớm. 803 00:43:03,875 --> 00:43:06,708 Ta còn một chuyến đi chơi và bữa tối ăn mừng nữa. 804 00:43:06,791 --> 00:43:09,291 - Học Lịch sử chứ gì. - Hứa với em đi. 805 00:43:09,375 --> 00:43:11,208 Ngày mai, đừng phá phách nữa. 806 00:43:11,291 --> 00:43:13,750 Hãy tận hưởng chuyến đi này với cả nhà. 807 00:43:13,833 --> 00:43:14,791 Ừ, anh hứa. 808 00:43:15,291 --> 00:43:17,458 Em biết ta sẽ thấy gì vào ngày mai chứ? 809 00:43:17,541 --> 00:43:18,666 - Thấy gì? - Tuyết. 810 00:43:23,500 --> 00:43:25,166 Nhìn này, em yêu. 811 00:43:25,833 --> 00:43:29,000 Phải thừa nhận là anh đã sai. Ở đây đẹp thật. 812 00:43:29,083 --> 00:43:32,500 - Phải leo lên tận đây cũng xứng đáng… - Nghe anh nói này. 813 00:43:32,583 --> 00:43:34,708 Anh chỉ nói là anh đã sai. 814 00:43:34,791 --> 00:43:36,791 "Xứng đáng" thì lại hơi quá. 815 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 CHO THUÊ XE TRƯỢT TUYẾT 816 00:43:44,083 --> 00:43:48,000 Miguel, đừng làm gì điên rồ nhé. Chuyến đi này đã loạn lắm rồi. 817 00:43:48,083 --> 00:43:51,333 Em yêu, không thể có chuyện gì đâu. Trượt tuyết thôi mà. 818 00:43:51,416 --> 00:43:54,583 Người Argentina lạc quan ghê, lúc nào cũng nghĩ mọi chuyện sẽ ổn. 819 00:43:54,666 --> 00:43:58,500 Không, người Brazil các em mới lạc quan. Năm mới chỉ bắt đầu sau Carnaval. 820 00:43:58,583 --> 00:43:59,666 Sống thế mới đúng. 821 00:43:59,750 --> 00:44:02,041 Chồng con nói đúng. 822 00:44:02,125 --> 00:44:04,291 Đi xe trượt tuyết vui lắm. 823 00:44:04,375 --> 00:44:07,041 - Anh nói rồi mà. - Và an toàn tuyệt đối. 824 00:44:07,125 --> 00:44:11,208 Phải, với một gã ục ịch như anh còn an toàn nữa là. 825 00:44:11,291 --> 00:44:13,666 Giống như trượt ván thôi. 826 00:44:13,750 --> 00:44:16,166 Thấy chưa, không phải anh đầu têu nhé. 827 00:44:16,250 --> 00:44:19,791 Anh sẽ cho tên sọ dừa này biết ai mới là kẻ ục ịch. 828 00:44:19,875 --> 00:44:22,041 Xin lỗi, mà anh là dân thể thao đó. 829 00:44:22,125 --> 00:44:25,833 Để anh đọc số cho nhanh, năm 1979, đường Dendê. 830 00:44:25,916 --> 00:44:30,583 Anh, Tom Chân khoèo, Marcinha. Lúc đó anh đang ở trên xe trượt. 831 00:44:30,666 --> 00:44:32,500 Không ai cản nổi anh. 832 00:44:35,083 --> 00:44:35,958 Coi chừng tôi đấy. 833 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 Cố lên, anh yêu! 834 00:44:57,833 --> 00:45:00,208 Cái này nhanh hơn xe trượt! 835 00:45:06,750 --> 00:45:08,166 Anh lại thua nữa sao? 836 00:45:08,666 --> 00:45:10,083 Xin lỗi, otário. 837 00:45:10,166 --> 00:45:12,750 - Tôi sắp mất kiên nhẫn! - Và cả con gái anh. 838 00:45:14,416 --> 00:45:16,125 Còn lâu mới mất con gái. 839 00:45:18,791 --> 00:45:22,375 - Mình sẽ cho tên Argentina này biết tay. - Đó là chọc tức à? 840 00:45:24,458 --> 00:45:25,958 - Đây! - Ui da! 841 00:45:26,041 --> 00:45:28,250 Hai người thôi ngay đi. 842 00:45:29,833 --> 00:45:31,125 Đừng chọc điên tôi. 843 00:45:32,625 --> 00:45:33,791 Có chuyện gì vậy? 844 00:45:33,875 --> 00:45:35,083 Thôi đi! 845 00:45:38,166 --> 00:45:42,041 - Otário! - Sọ dừa! 846 00:45:54,541 --> 00:45:56,291 Bị kẹt lại với một gã Argentina. 847 00:45:56,375 --> 00:45:58,666 Bị kẹt lại với một gã Brazil. 848 00:45:59,458 --> 00:46:01,500 - Tại anh hết đó. - Tôi ư? 849 00:46:02,791 --> 00:46:03,666 Tôi ư? 850 00:46:04,375 --> 00:46:06,916 Phải, tại anh! 851 00:46:10,083 --> 00:46:13,208 Con biết chuyến đi này sẽ yên ổn hơn nếu không có họ, 852 00:46:13,291 --> 00:46:15,583 nhưng con sợ họ ngã xuống nơi nào đó nguy hiểm. 853 00:46:16,333 --> 00:46:19,541 Phải. Con sợ họ sẽ gặp thú hoang. 854 00:46:19,625 --> 00:46:23,041 Hai lão đó không tha cho đám thú hoang thì thôi… 855 00:46:23,916 --> 00:46:26,291 Đúng là như đùa! Nghe tôi nói này. 856 00:46:26,375 --> 00:46:30,375 Vì anh, chúng ta sẽ là nhân vật chính của một đoạn phim hài gia đình. 857 00:46:31,041 --> 00:46:33,958 Là… Là tại anh hết. 858 00:46:34,041 --> 00:46:37,750 Phải, anh thấy ghen tị khi con gái anh 859 00:46:37,833 --> 00:46:40,166 quý tôi hơn quý anh! 860 00:46:40,250 --> 00:46:42,125 - Anh đi quá giới hạn rồi đó. - Không. 861 00:46:42,208 --> 00:46:44,625 Quá đà rồi đó. Đừng làm trò hề nữa đi. 862 00:46:45,166 --> 00:46:46,791 Gì cơ? Ném đi. 863 00:46:46,875 --> 00:46:48,291 Thôi! 864 00:46:48,375 --> 00:46:51,583 Ta phải giúp nhau ra khỏi đây. 865 00:46:51,666 --> 00:46:52,500 Đồ dở hơi. 866 00:46:52,583 --> 00:46:54,541 Giờ là lúc anh hạ cái tôi xuống. 867 00:46:54,625 --> 00:46:56,875 À! Cái tôi ư? Anh muốn nói về cái tôi? 868 00:46:56,958 --> 00:46:58,541 - Anh biết nó là gì không? - Là gì? 869 00:46:58,625 --> 00:47:01,291 Là gã Argentina tí hon bên trong chúng ta. 870 00:47:04,125 --> 00:47:06,625 Anh biết vì sao khi một gã Brazil chết, 871 00:47:06,708 --> 00:47:10,833 họ luôn phải chôn anh ta thật sâu hay không? 872 00:47:10,916 --> 00:47:11,958 Chịu. 873 00:47:12,041 --> 00:47:15,791 Bởi vì, trong sâu thẳm, anh ta là người tốt. 874 00:47:16,500 --> 00:47:17,750 Hay đấy. 875 00:47:17,833 --> 00:47:19,333 Tôi không biết câu đó. 876 00:47:20,833 --> 00:47:22,500 Anh vui tính thật. 877 00:47:22,583 --> 00:47:26,625 Rõ ràng chứ còn gì. Dĩ nhiên là vui rồi, tôi là người Brazil mà. 878 00:47:26,708 --> 00:47:28,791 Người Brazil hài hước hơn người Argentina. 879 00:47:29,375 --> 00:47:30,541 Tôi đã suy nghĩ. 880 00:47:31,500 --> 00:47:34,791 Ta giống nhau hơn ta nghĩ. 881 00:47:34,875 --> 00:47:35,708 Phải. 882 00:47:35,791 --> 00:47:36,666 Otário. 883 00:47:37,333 --> 00:47:39,333 Anh định gọi tôi như thế mãi à? 884 00:47:41,000 --> 00:47:42,250 Cái gì thế? 885 00:47:42,333 --> 00:47:43,291 Một con báo sư tử. 886 00:47:43,750 --> 00:47:46,750 - Chúa ơi. Chạy thôi. - Chúa ơi. 887 00:47:58,708 --> 00:47:59,541 Héctor, 888 00:48:00,125 --> 00:48:04,833 tôi có chuyện tế nhị muốn nói với anh. Đằng nào cũng chết, tôi sẽ nói luôn. 889 00:48:04,916 --> 00:48:07,541 Anh biết Miguel đang qua lại với Carol chứ? 890 00:48:08,541 --> 00:48:13,416 Đêm hôm trước, khi ta uống rượu, tôi thấy chúng nói chuyện gì lạ lắm. 891 00:48:14,291 --> 00:48:16,416 Con gái tôi còn quá trẻ để chịu khổ. 892 00:48:17,708 --> 00:48:23,250 Chà, tôi biết, trong quá khứ, Miguel và Carol từng yêu rất thắm thiết. 893 00:48:23,333 --> 00:48:26,625 Vậy là anh đồng ý rằng nếu có chuyện, 894 00:48:26,708 --> 00:48:28,166 ta phải hành động à? 895 00:48:28,250 --> 00:48:31,291 Chà, đó là điều không nên, nhưng… 896 00:48:31,375 --> 00:48:33,875 Chưa chắc tôi đã đồng ý cho chúng kết hôn. 897 00:48:36,333 --> 00:48:37,375 Thực ra… 898 00:48:38,000 --> 00:48:39,250 Tôi cũng vậy. 899 00:48:41,291 --> 00:48:44,458 Ta phải sống để cứu các con. 900 00:48:44,541 --> 00:48:46,916 - Tiêu diệt báo sư tử. - Tiêu diệt báo sư tử. 901 00:48:47,000 --> 00:48:48,541 - Tiêu diệt! - Tiêu diệt! 902 00:48:54,958 --> 00:48:56,916 Từ từ. Bình tĩnh. 903 00:48:57,000 --> 00:49:01,083 Ở vùng này có báo sư tử. Nó ăn thịt người. Ghê lắm. Rất nguy hiểm! 904 00:49:01,166 --> 00:49:05,333 Đừng lo, không phải báo sư tử đâu. Là con mèo này đây. Tên nó là Félix. 905 00:49:05,416 --> 00:49:06,625 Mèo ư? 906 00:49:06,708 --> 00:49:07,791 - Không! - Không! 907 00:49:07,875 --> 00:49:11,041 Ngay lúc đó, bọn bố nghe thấy tiếng con báo sư tử. 908 00:49:14,625 --> 00:49:16,416 Một tiếng gầm dữ tợn. 909 00:49:16,916 --> 00:49:20,916 Không phải báo sư tử thuần chủng đâu, mà lai giữa báo sư tử, báo đốm, 910 00:49:21,000 --> 00:49:22,333 báo hoa mai… 911 00:49:22,416 --> 00:49:25,375 Nhưng con quái vật đó không muốn giao chiến. 912 00:49:25,458 --> 00:49:26,958 Nó đang cố bảo vệ… 913 00:49:27,041 --> 00:49:28,458 Đoạn này đẹp lắm. 914 00:49:30,166 --> 00:49:31,000 Chờ bố chút. 915 00:49:31,916 --> 00:49:35,708 - Nó chỉ đang cố bảo vệ đàn con. - Đàn báo con. 916 00:49:35,791 --> 00:49:37,375 Đó là… 917 00:49:37,458 --> 00:49:40,833 Trời ạ, nhắc đến là nước mắt tôi… 918 00:49:41,583 --> 00:49:44,250 Nó đang cố bảo vệ đàn con. Đó là việc của một người cha. 919 00:49:44,333 --> 00:49:46,250 - Người cha yêu… - Người cha yêu… 920 00:49:46,333 --> 00:49:47,333 …có thể sai lầm… 921 00:49:47,416 --> 00:49:50,708 - Luôn… - …nhưng luôn luôn sống… 922 00:49:50,791 --> 00:49:52,875 - Vì đàn con của nó. - …vì đàn con. 923 00:49:52,958 --> 00:49:54,041 Phải. 924 00:49:54,791 --> 00:49:56,791 - Chúng ta đã sống sót. - Phải. 925 00:49:56,875 --> 00:50:00,833 Thật tuyệt khi sau chuyến phiêu lưu này, hai ông thông gia đã trở thành bạn, 926 00:50:01,333 --> 00:50:05,166 mà hãy tập trung vào nhân vật chính của câu chuyện, Mari và Miguel. 927 00:50:05,250 --> 00:50:06,458 Chuyện bọn anh hay mà… 928 00:50:06,541 --> 00:50:09,458 Ta hãy về phòng để chuẩn bị, 929 00:50:09,541 --> 00:50:13,500 vì tối nay sẽ là một buổi tối rất đặc biệt. 930 00:50:29,375 --> 00:50:32,541 Khi tôi không có gì, tôi khao khát 931 00:50:32,625 --> 00:50:35,916 Khi tôi thấy trống vắng, tôi đã chờ 932 00:50:36,000 --> 00:50:38,708 Khi thấy lạnh, tôi run lên 933 00:50:39,208 --> 00:50:43,333 Khi thấy dũng cảm, tôi đã gọi 934 00:50:45,666 --> 00:50:48,000 Khi một lá thư đến, tôi mở nó ra 935 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 Khi nghe nhạc của Prince, tôi đã nhảy 936 00:50:51,416 --> 00:50:53,791 Khi đôi mắt long lanh, tôi đã hiểu 937 00:50:54,291 --> 00:50:58,125 Khi mọc đôi cánh, tôi đã bay 938 00:51:00,916 --> 00:51:03,375 Khi anh gọi, tôi đã đến 939 00:51:03,458 --> 00:51:06,416 Khi nhận ra thì tôi đã ở đây 940 00:51:06,500 --> 00:51:09,333 Khi tìm thấy anh Tôi đã đánh mất chính mình 941 00:51:09,416 --> 00:51:12,833 Khi gặp em, tôi đã yêu 942 00:51:14,375 --> 00:51:17,125 Amarazáia zoê 943 00:51:18,083 --> 00:51:20,041 Záia, záia 944 00:51:20,916 --> 00:51:25,291 A Hin hingá 945 00:51:28,500 --> 00:51:31,875 Anh yêu, em rất mừng vì cuối cùng bố chúng ta đã làm bạn. 946 00:51:31,958 --> 00:51:34,208 Không ngờ có ngày em sẽ nói ta đã thành công. 947 00:51:34,291 --> 00:51:35,958 Anh đã nói là sẽ ổn mà. 948 00:51:36,041 --> 00:51:37,083 Đúng vậy. 949 00:51:38,166 --> 00:51:40,750 Em chỉ cần chấp nhận con người của bố thôi. 950 00:51:41,416 --> 00:51:43,166 Bố rất tuyệt vời, 951 00:51:43,250 --> 00:51:46,541 chỉ là ông ấy hơi "man mát". 952 00:51:47,458 --> 00:51:49,541 Nhưng em không thể hạnh phúc hơn. 953 00:51:50,125 --> 00:51:50,958 Anh cũng vậy. 954 00:51:52,166 --> 00:51:53,666 BỐ CÓ SUẤT NHẠC CÔNG Ở… 955 00:51:53,750 --> 00:51:54,583 Em yêu? 956 00:51:56,291 --> 00:51:59,875 Anh vừa biết tin dàn nhạc giao hưởng Bariloche 957 00:52:00,416 --> 00:52:03,125 đang tuyển nhạc công mới. 958 00:52:03,208 --> 00:52:04,708 Ta bàn chuyện đó rồi mà. 959 00:52:05,541 --> 00:52:07,041 Ta sẽ quay về châu Âu. 960 00:52:07,125 --> 00:52:09,333 - Ừ, nhưng… - Không nhưng nhị gì cả. 961 00:52:10,000 --> 00:52:12,958 Đừng nghĩ đến tương lai nữa. Hãy tập trung vào hiện tại. 962 00:52:13,041 --> 00:52:15,125 Đó là ăn mừng với gia đình ta. 963 00:52:15,708 --> 00:52:19,375 Hãy thấy vui vì hai ông bố đã hoà thuận và ủng hộ chúng ta. 964 00:52:20,916 --> 00:52:22,208 - Được chứ? - Ừ. 965 00:52:24,708 --> 00:52:25,541 Đi nào. 966 00:52:36,250 --> 00:52:37,125 Joana? 967 00:52:37,958 --> 00:52:42,083 Anh biết ta sắp phải dự tiệc, mà biết đâu lại có nguy hiểm tiềm tàng. 968 00:52:42,166 --> 00:52:43,375 Anh đang nói gì vậy? 969 00:52:43,916 --> 00:52:48,250 Héctor cũng thấy lạ khi thấy Miguel và Carol có vẻ thân thiết. 970 00:52:48,333 --> 00:52:51,708 Anh ấy cũng nghi ngờ. Cả hai ông thông gia đều nghi ngờ. 971 00:52:51,791 --> 00:52:55,625 Em biết khi hai anh hoà thuận là sẽ có thêm rắc rối mà. 972 00:52:55,708 --> 00:52:58,375 - Hai ông bố gia trưởng "ủ mưu". - Không phải. 973 00:52:58,458 --> 00:53:00,416 Anh đang đấu tranh vì hạnh phúc của con gái. 974 00:53:01,291 --> 00:53:02,125 Anh yêu… 975 00:53:05,125 --> 00:53:09,791 Anh yêu, Felipinho là điều tuyệt vời nhất đời em, nhưng khi đó em còn rất trẻ. 976 00:53:09,875 --> 00:53:12,125 Bố của nó bỏ đi, bố em thì lạnh nhạt. 977 00:53:12,208 --> 00:53:13,875 Bài học làm cha mẹ đầu tiên 978 00:53:13,958 --> 00:53:16,666 chính là hiểu được ta là những người chăn cừu. 979 00:53:17,250 --> 00:53:20,083 Anh không hiểu phép ẩn dụ đó của em. 980 00:53:20,166 --> 00:53:21,583 - Otávio. - Anh đùa thôi. 981 00:53:21,666 --> 00:53:22,500 Thật đấy. 982 00:53:22,583 --> 00:53:25,708 Và anh cần học cách chấp nhận rằng mọi chuyện vẫn ổn. 983 00:53:26,666 --> 00:53:27,666 Vấn đề là thế. 984 00:53:32,125 --> 00:53:33,750 Anh thấy không ổn chút nào. 985 00:53:36,083 --> 00:53:38,666 Otávio, em nghiêm túc đấy. Nghe này. 986 00:53:38,750 --> 00:53:41,625 Em cấm anh phá hỏng bữa tiệc này. 987 00:53:41,708 --> 00:53:45,583 Em cấm anh nói bất cứ điều gì khó chịu với Mari 988 00:53:45,666 --> 00:53:48,166 trước khi bữa tối kết thúc, hiểu chứ? 989 00:53:48,250 --> 00:53:51,708 Và dù anh đúng hay sai đi nữa, đó là lựa chọn của con bé. 990 00:53:52,708 --> 00:53:53,541 Anh hiểu rồi. 991 00:53:54,666 --> 00:53:55,666 Anh hứa. 992 00:53:55,750 --> 00:53:56,583 Tốt. 993 00:53:57,625 --> 00:53:58,458 Tốt lắm. 994 00:54:05,333 --> 00:54:06,916 - Em yêu? - Vâng? 995 00:54:07,625 --> 00:54:09,833 Anh ra ngoài đây. Anh sẽ quay lại ngay. 996 00:54:09,916 --> 00:54:10,750 Vâng. 997 00:54:34,750 --> 00:54:35,958 - Bố? - Chào con yêu. 998 00:54:36,458 --> 00:54:38,250 - Có chuyện gì vậy bố? - Chà… 999 00:54:39,500 --> 00:54:40,333 - Chà… - Bố? 1000 00:54:41,708 --> 00:54:43,041 Thật đấy, sao thế ạ? 1001 00:54:46,708 --> 00:54:48,583 Bố phải… 1002 00:54:49,333 --> 00:54:50,916 nói với con một chuyện. 1003 00:54:52,666 --> 00:54:53,500 Sao vậy bố? 1004 00:54:55,625 --> 00:54:56,458 Con… 1005 00:54:57,875 --> 00:54:59,708 Con xinh y hệt mẹ con, con biết chứ? 1006 00:55:00,583 --> 00:55:02,250 Không, bố ơi. Mẹ xinh hơn. 1007 00:55:02,333 --> 00:55:04,166 - Vớ vẩn. Con… - Mẹ xinh hơn mà. 1008 00:55:04,791 --> 00:55:06,750 - Con rất xinh, con yêu. - Cảm ơn bố. 1009 00:55:06,833 --> 00:55:07,666 Nghe này. 1010 00:55:08,541 --> 00:55:09,625 - Được chứ? - Yêu bố. 1011 00:55:09,708 --> 00:55:11,541 Bố cũng yêu con. Rất nhiều. 1012 00:55:11,625 --> 00:55:14,500 - Con đi được chưa? - Dĩ nhiên rồi. Đi đi. 1013 00:55:16,208 --> 00:55:17,125 - Mà… - Chào bố. 1014 00:55:17,208 --> 00:55:18,041 Chào con. 1015 00:55:21,458 --> 00:55:24,250 Đây là nơi ông nội con nói với bố rằng khách sạn 1016 00:55:24,791 --> 00:55:25,916 sẽ là của bố. 1017 00:55:27,666 --> 00:55:29,458 Bố cũng muốn làm thế với con. 1018 00:55:30,250 --> 00:55:32,583 Ở đây, con đã nói con muốn làm nghệ sĩ. 1019 00:55:34,666 --> 00:55:36,208 Ngày hôm đó trời đẹp thật. 1020 00:55:38,208 --> 00:55:40,916 Con đã sợ bố sẽ không chấp nhận quyết định đó. 1021 00:55:41,000 --> 00:55:42,416 Nhưng bố đã chấp nhận. 1022 00:55:44,250 --> 00:55:45,541 Bố đã suy nghĩ. 1023 00:55:46,375 --> 00:55:47,791 Bố hiểu tình yêu. 1024 00:55:47,875 --> 00:55:49,375 Dĩ nhiên rồi. 1025 00:55:49,916 --> 00:55:51,458 Nhưng nó không hề dễ dàng, 1026 00:55:52,416 --> 00:55:54,791 nhất là với một cặp đôi trẻ như các con. 1027 00:55:56,250 --> 00:55:58,333 Lại còn là châu Âu, xa xôi như vậy. 1028 00:55:58,916 --> 00:56:01,625 Các con làm nghệ sĩ mà chẳng được hỗ trợ gì. 1029 00:56:02,541 --> 00:56:03,958 Bố đã nảy ra một ý. 1030 00:56:06,208 --> 00:56:10,458 Ở Bariloche này, gia đình mình có một căn hộ. Nó sẽ là của con. 1031 00:56:13,166 --> 00:56:15,916 Bố là nhà bảo trợ của Dàn nhạc Giao hưởng Bariloche. 1032 00:56:16,416 --> 00:56:17,958 Bố cũng thân với giám đốc. 1033 00:56:18,583 --> 00:56:21,750 Bố cũng có thể tác động để họ nhận Mariana. 1034 00:56:22,583 --> 00:56:23,541 Con nghĩ sao? 1035 00:56:29,291 --> 00:56:30,125 Cũng được ạ. 1036 00:56:30,208 --> 00:56:31,708 Dĩ nhiên rồi. 1037 00:56:31,791 --> 00:56:34,875 Hai đứa có thể tiếp tục sống cuộc đời nghệ sĩ. 1038 00:56:36,958 --> 00:56:41,333 Một căn hộ không có chi phí, không phải trả tiền thuê. 1039 00:56:51,708 --> 00:56:54,333 Như vậy, con vừa có thể làm nghệ thuật… 1040 00:56:57,416 --> 00:56:58,958 vừa gần gũi với bố mẹ hơn. 1041 00:57:00,958 --> 00:57:01,791 Cảm ơn bố. 1042 00:57:24,250 --> 00:57:25,083 Carol? 1043 00:57:47,083 --> 00:57:48,666 Anh ăn rồi mà, Otávio? 1044 00:57:49,250 --> 00:57:50,958 Có xương thì phải dùng tay chứ. 1045 00:57:51,041 --> 00:57:54,166 Kệ bố đi. Nay bố đã rất ngoan. Bố đáng được thưởng. 1046 00:57:54,250 --> 00:57:55,208 Ông thông gia! 1047 00:57:55,791 --> 00:57:59,125 Cuối cùng tôi đã hiểu vì sao họ thích đồ ăn Argentina. 1048 00:57:59,208 --> 00:58:01,541 - Bảo rồi mà. - Cái này… gọi là gì? 1049 00:58:01,625 --> 00:58:03,333 Thịt cừu Patagonia, bố Otávio. 1050 00:58:03,416 --> 00:58:05,250 Cừu Patagonia… Cảm ơn con. 1051 00:58:05,333 --> 00:58:10,333 Món cừu Patagonia này ngon bá cháy bọ chét. Tuyệt vời. 1052 00:58:10,416 --> 00:58:13,166 Mừng là anh thích, anh bạn. 1053 00:58:13,250 --> 00:58:14,541 Rất hân hạnh. 1054 00:58:14,625 --> 00:58:16,750 Ông thông gia! 1055 00:58:18,500 --> 00:58:19,875 Ta đã trở thành bạn. 1056 00:58:27,333 --> 00:58:30,750 "Chuyên gia về rượu Cachaça". 1057 00:58:31,958 --> 00:58:34,125 Anh thấy sao về loại rượu đó? 1058 00:58:34,208 --> 00:58:36,166 À! Tôi đã học được từ anh. 1059 00:58:36,250 --> 00:58:38,666 Để tôi làm cho. Đầu tiên là xoay ly. 1060 00:58:38,750 --> 00:58:40,625 Rồi hít một hơi. 1061 00:58:42,875 --> 00:58:45,125 Quả mâm xôi đen rừng. 1062 00:58:46,375 --> 00:58:48,333 - Hoan hô! - Hoan hô! 1063 00:58:48,416 --> 00:58:49,333 CAROL EM ĐẾN RỒI 1064 00:58:49,416 --> 00:58:52,875 Ông thông gia người Brazil đã trở thành chuyên gia về rượu Malbec Argentina. 1065 00:58:53,958 --> 00:58:56,291 Con cần ra đây một lát. 1066 00:58:56,375 --> 00:58:57,625 Anh sẽ quay lại ngay. 1067 00:58:59,791 --> 00:59:01,333 - Con quay lại ngay ạ. - Ừ. 1068 00:59:04,083 --> 00:59:05,041 Ngon quá. 1069 00:59:07,625 --> 00:59:10,875 Chất tannin trong rượu này "nhạy" thật, 1070 00:59:10,958 --> 00:59:14,250 nó đã đi thẳng xuống dưới rồi, 1071 00:59:14,333 --> 00:59:15,958 nên bố đi vệ sinh đây. 1072 00:59:16,041 --> 00:59:16,916 Sẽ nhanh thôi. 1073 00:59:17,000 --> 00:59:18,291 Otávio, anh đi đâu? 1074 00:59:18,375 --> 00:59:19,250 Anh vừa nói mà. 1075 00:59:19,333 --> 00:59:20,958 Ta đã giao hẹn. Nghiêm túc đó. 1076 00:59:21,666 --> 00:59:23,750 Xin lỗi, nhưng anh gấp lắm rồi. 1077 00:59:48,875 --> 00:59:51,500 - Tôi không làm được. - Cứ xoay đi, dì Joana. 1078 00:59:51,583 --> 00:59:52,791 Chậm thôi. Được rồi. 1079 00:59:52,875 --> 00:59:53,833 Xin lỗi! 1080 00:59:54,375 --> 00:59:55,500 Này! 1081 00:59:55,583 --> 00:59:58,000 Tôi có điều muốn nói. Tôi biết ta đang ăn mừng, 1082 00:59:58,083 --> 01:00:00,833 nhưng tôi phải nói một chuyện rất nghiêm trọng. 1083 01:00:00,916 --> 01:00:04,125 Mọi chuyện đang ổn, bố chắc bố muốn làm thế này chứ? 1084 01:00:04,208 --> 01:00:07,208 Để bố nói cho con nghe. Bố biết bố đã tự làm xấu mặt mình. 1085 01:00:07,291 --> 01:00:09,958 Con luôn nghĩ bố là ông bố tệ nhất thế giới. 1086 01:00:10,041 --> 01:00:12,208 Mà nay con sẽ thấy, bố là ông bố đỉnh nhất. 1087 01:00:12,291 --> 01:00:16,291 Thực ra, sau khi bố kể với con, có khi con còn thấy bố tệ hơn. 1088 01:00:16,375 --> 01:00:17,625 Mà rồi bố sẽ đỉnh nhất. 1089 01:00:18,375 --> 01:00:20,375 Vì, thực ra, đúng như bố nghi ngờ, 1090 01:00:21,000 --> 01:00:22,750 mọi chuyện tệ hơn nhiều. 1091 01:00:22,833 --> 01:00:25,041 Và đó là sự thật. Nhưng con nên biết. 1092 01:00:25,125 --> 01:00:27,333 Con đang không hiểu lắm. 1093 01:00:28,625 --> 01:00:30,750 Miguel đang ngoại tình với Carol! 1094 01:00:30,833 --> 01:00:31,750 Gì cơ? 1095 01:00:31,833 --> 01:00:35,333 Bình tĩnh. Anh ấy ghen quá nên lên cơn hoang tưởng thôi. 1096 01:00:35,416 --> 01:00:40,125 Bố để ý từ lúc uống rượu trong bữa tối hôm trước rồi. Lúc có vụ nhổ rượu ra ấy. 1097 01:00:40,208 --> 01:00:42,125 Bố để ý có gì đó sai sai. 1098 01:00:42,208 --> 01:00:44,583 Mà hôm nay, bố đã xác nhận mọi chuyện. 1099 01:00:44,666 --> 01:00:45,666 Bố xác nhận gì? 1100 01:00:45,750 --> 01:00:50,666 Miguel đang quan hệ với Carol trong nhà vệ sinh. 1101 01:00:50,750 --> 01:00:51,750 Phải, đúng thế! 1102 01:00:51,833 --> 01:00:53,125 Ta nâng ly nhé? 1103 01:00:53,208 --> 01:00:55,250 - Con từ đó đi ra à? - Sao thế ạ? 1104 01:00:55,333 --> 01:00:56,541 Con… 1105 01:00:56,625 --> 01:00:58,375 Bố em nói anh đi với Carol? 1106 01:00:59,666 --> 01:01:00,791 Đúng. 1107 01:01:00,875 --> 01:01:02,000 Đúng như vậy. 1108 01:01:02,083 --> 01:01:04,750 Con yêu, bố rất đau lòng khi phải nói ra, 1109 01:01:04,833 --> 01:01:08,375 nhưng chúng… Trong nhà vệ sinh, chúng mạnh bạo dữ lắm. 1110 01:01:08,458 --> 01:01:09,666 - Không. - Điên lắm. 1111 01:01:09,750 --> 01:01:12,750 Đến nỗi rung cả tường luôn mà. Đợi đã… 1112 01:01:13,875 --> 01:01:16,208 - Xin lỗi cả nhà. - Gay cấn rồi đây. 1113 01:01:16,291 --> 01:01:17,791 Bọn con bỏ lỡ gì vậy? 1114 01:01:17,875 --> 01:01:21,791 Con ở trong nhà vệ sinh với Carol ư? Không phải Miguel à? 1115 01:01:21,875 --> 01:01:23,416 - Miguel? - Miguel? 1116 01:01:23,500 --> 01:01:24,375 Đúng chứ? 1117 01:01:24,458 --> 01:01:26,000 - Miguel và cháu ư? - Phải. 1118 01:01:26,083 --> 01:01:30,083 Bác Otávio, sao bác lại nói thế? Không! Cháu với anh Miguel hết rồi. 1119 01:01:30,166 --> 01:01:32,250 Giữa bọn cháu không có gì cả. 1120 01:01:32,333 --> 01:01:34,041 - Không gì cả. - May cho anh. 1121 01:01:34,708 --> 01:01:38,291 Nhưng ở tiệc rượu hôm đó, bố đã thấy con ở cùng Carol. 1122 01:01:38,375 --> 01:01:39,750 Con nói 1123 01:01:39,833 --> 01:01:41,833 là con sẽ bị "pelado", hãy "pelado" nào. 1124 01:01:41,916 --> 01:01:43,708 Bố, "pelado" nghĩa là "hói". 1125 01:01:44,791 --> 01:01:49,375 Bố cảm thấy tiếng Tây Ban Nha là phiên bản lỗi của tiếng Bồ Đào Nha vậy. 1126 01:01:49,458 --> 01:01:51,833 Tất cả chuyện này là vì… 1127 01:01:52,583 --> 01:01:55,666 Con đã bí mật lên kế hoạch với Carol để giữ sự bất ngờ. 1128 01:01:55,750 --> 01:01:56,916 Gì vậy, Miguel? 1129 01:02:10,666 --> 01:02:13,041 - Miguel, một cây Stradivarius ư? - Phải. 1130 01:02:14,333 --> 01:02:16,416 Giờ em sẽ không chạm vào nó đâu. 1131 01:02:17,666 --> 01:02:18,708 Quá lắm rồi. 1132 01:02:20,083 --> 01:02:21,541 Quá lắm rồi, phải không bố? 1133 01:02:21,625 --> 01:02:22,916 Xin lỗi, con yêu. 1134 01:02:24,166 --> 01:02:25,708 Lẽ ra tối nay phải vui vẻ. 1135 01:02:25,791 --> 01:02:28,000 Vui mà, phải chứ? Nhìn đi. 1136 01:02:28,083 --> 01:02:29,875 Bố đã làm rối tung mọi chuyện. 1137 01:02:31,125 --> 01:02:32,000 Bố thật quá vô lý. 1138 01:02:34,666 --> 01:02:35,500 Thở đi, Mari. 1139 01:02:36,625 --> 01:02:38,166 Chuyện cũ bỏ qua đi. 1140 01:02:38,250 --> 01:02:39,833 Bố em không có lỗi. 1141 01:02:39,916 --> 01:02:42,333 Miguel, bố em vẫn làm mấy chuyện như vậy. 1142 01:02:42,416 --> 01:02:44,666 Đúng hơn là bố em vẫn không làm những gì cần làm. 1143 01:02:44,750 --> 01:02:46,750 Bố em lại không thể giữ lời hứa. 1144 01:02:47,333 --> 01:02:49,541 Chẳng biết vì sao con phải cố vì bố nữa. 1145 01:02:50,083 --> 01:02:52,125 Lẽ ra con nên biết bố chỉ hứa hão. 1146 01:02:52,208 --> 01:02:56,208 Thở đi, Mari. Quên chuyện đó đi. Bất ngờ này không làm em vui sao? 1147 01:02:56,291 --> 01:02:57,666 Có quá nhiều thông tin mới. 1148 01:02:57,750 --> 01:03:00,166 Anh còn có một bất ngờ khác. 1149 01:03:00,958 --> 01:03:04,500 Em sẽ có một vị trí ở Dàn nhạc Giao hưởng Bariloche. 1150 01:03:05,541 --> 01:03:06,416 Sao? 1151 01:03:07,750 --> 01:03:12,125 Bố anh cho chúng ta một căn hộ để ta không phải lo về tiền nhà. 1152 01:03:14,625 --> 01:03:16,416 Đó là khởi đầu của ta, em yêu. 1153 01:03:17,125 --> 01:03:19,041 Điều đó sẽ tạo ra khác biệt lớn. 1154 01:03:19,875 --> 01:03:22,000 Miguel, không thể tin là anh lại thế này. 1155 01:03:23,250 --> 01:03:24,666 Mari, ý em là sao? 1156 01:03:25,375 --> 01:03:27,375 Vừa có chỗ ở, vừa có sẵn việc làm, 1157 01:03:28,875 --> 01:03:31,166 như thế tốt hơn ở châu Âu rất nhiều. 1158 01:03:31,250 --> 01:03:35,708 Mừng là anh đã tính mọi thứ. Đúng hơn là thật tuyệt khi bố anh tính hộ anh, 1159 01:03:35,791 --> 01:03:37,208 mà anh có nghĩ đến em không? 1160 01:03:37,291 --> 01:03:42,166 Em luôn nói đó là điều em muốn mà. Anh chỉ đang cố cho em điều đó. 1161 01:03:43,583 --> 01:03:47,500 Không, anh quyết định mà không nói với em, nó chẳng liên quan gì đến điều em muốn. 1162 01:03:48,000 --> 01:03:50,041 Ước mơ cả đời của em là âm nhạc. 1163 01:03:50,125 --> 01:03:53,833 Bố chưa từng ủng hộ em, ông đã làm tất cả để em bỏ cuộc, mà không được. 1164 01:03:54,333 --> 01:03:58,833 Em đã đến châu Âu, gặp anh, và quyết định lấy anh mà không được bố ủng hộ. 1165 01:03:58,916 --> 01:04:01,000 Bố luôn ủng hộ nó lấy con. 1166 01:04:01,083 --> 01:04:03,875 Không, bố Héctor. Không! Hai người giống nhau, 1167 01:04:03,958 --> 01:04:06,625 đều là những ông bố ích kỷ muốn giữ chặt con mình. 1168 01:04:06,708 --> 01:04:09,375 Dù là Rio de Janeiro hay Bariloche cũng thế thôi. 1169 01:04:09,458 --> 01:04:14,166 Nhưng Miguel, tệ nhất là anh để bố anh dùng tiền quyết định tương lai của hai ta. 1170 01:04:14,250 --> 01:04:16,625 Em yêu, tương lai là do ta quyết định. 1171 01:04:16,708 --> 01:04:18,291 Thật sao? Anh chắc chứ? 1172 01:04:18,791 --> 01:04:19,875 Thật sao, Miguel? 1173 01:04:19,958 --> 01:04:22,791 Vì anh chẳng nói gì với em trước khi quyết định. 1174 01:04:22,875 --> 01:04:24,500 Anh nghĩ em thích bất ngờ. 1175 01:04:26,708 --> 01:04:28,708 Em ước ta đã quyết định cùng nhau. 1176 01:04:33,333 --> 01:04:35,625 - Chắc em xong rồi. - Mari. 1177 01:04:35,708 --> 01:04:37,500 Mari… Con yêu… 1178 01:04:55,833 --> 01:04:56,666 Miguel, 1179 01:04:57,625 --> 01:05:01,333 con đã không tôn trọng vợ tương lai và những gì con bé muốn. 1180 01:05:05,625 --> 01:05:07,333 Vâng, mẹ nói đúng. 1181 01:05:08,666 --> 01:05:10,708 Bọn con đã lên kế hoạch mọi thứ với nhau. 1182 01:05:13,666 --> 01:05:17,416 Nhưng bố đã tiêm vào đầu con ý nghĩ về cuộc sống sung túc, 1183 01:05:18,083 --> 01:05:19,500 chỉ để giữ con bên cạnh. 1184 01:05:20,458 --> 01:05:22,708 Nhưng cô ấy sẽ hiểu thôi. 1185 01:05:25,125 --> 01:05:27,166 Cô ấy biết con thực sự là ai. 1186 01:05:27,250 --> 01:05:31,416 Vậy con hãy làm người đàn ông đó đi. 1187 01:05:31,500 --> 01:05:33,833 Con còn chờ gì nữa? Đuổi theo nó đi. 1188 01:05:34,541 --> 01:05:36,083 Đi đi, con trai. Đi đi! 1189 01:05:36,666 --> 01:05:37,500 Đi đi! 1190 01:06:13,041 --> 01:06:14,208 Anh vui chứ, Otávio? 1191 01:06:14,291 --> 01:06:16,708 Em cũng muốn nói câu đó, Héctor. 1192 01:06:16,791 --> 01:06:19,291 Anh đã cố gắng vì con trai mà. 1193 01:06:19,375 --> 01:06:20,208 Không được. 1194 01:06:20,291 --> 01:06:22,625 Còn anh đã cố vì hạnh phúc của con gái. 1195 01:06:22,708 --> 01:06:25,541 Ông thông gia, ta phải làm gì đó thôi. 1196 01:06:26,750 --> 01:06:28,041 Đuổi theo chúng đi. 1197 01:06:28,125 --> 01:06:30,208 - Tôi xin lỗi. - Tôi mới xin lỗi. 1198 01:06:30,291 --> 01:06:32,750 - Không, bạn yêu. - Bạn yêu. 1199 01:06:32,833 --> 01:06:33,958 Đi thôi. 1200 01:06:34,041 --> 01:06:36,041 Đi nào, Otávio. 1201 01:06:36,125 --> 01:06:38,291 - Đi nào, Felipe. - Đi thôi. 1202 01:06:38,375 --> 01:06:39,458 Vì Chúa. 1203 01:06:40,750 --> 01:06:42,291 Mọi người lên xe đi! 1204 01:06:42,916 --> 01:06:44,583 Chúng đang đến khách sạn! 1205 01:06:44,666 --> 01:06:46,041 Đi nào cả nhà. 1206 01:06:46,125 --> 01:06:47,291 Đi thôi. 1207 01:06:47,375 --> 01:06:48,666 Nào, đi thôi! 1208 01:06:54,708 --> 01:06:56,375 Chúa ơi, con muốn con gái… 1209 01:06:59,125 --> 01:07:01,416 Anh Một Phút, nói tôi nghe. 1210 01:07:01,500 --> 01:07:03,583 - Anh thấy Mariana nhà tôi chứ? - Có. 1211 01:07:03,666 --> 01:07:06,125 Bà Mariana đã ở đây, mà prisa bỏ đi rồi. 1212 01:07:06,208 --> 01:07:09,208 - "Prisa" nào? Nhân vật mới trong phim à? - Nó nghĩa là "vội vã". 1213 01:07:09,291 --> 01:07:11,083 - Chúa ơi, lại thế à? - Phải. 1214 01:07:11,166 --> 01:07:13,791 Em yêu, em có đang nghĩ giống anh không? 1215 01:07:13,875 --> 01:07:14,958 Vậy đi thôi. 1216 01:07:15,041 --> 01:07:16,125 Ta sẽ đi đâu? 1217 01:07:16,208 --> 01:07:18,791 Ta sẽ đến sân bay. Mau lên, "prisa" lên nào! 1218 01:07:18,875 --> 01:07:20,333 - Đi đi. - Nhanh lên! 1219 01:07:22,291 --> 01:07:24,416 GA ĐẾN 1220 01:07:58,041 --> 01:07:59,833 Anh biết em sẽ đến đây. 1221 01:08:01,958 --> 01:08:04,083 Em là người anh hiểu rõ nhất. 1222 01:08:07,083 --> 01:08:10,166 Anh cũng biết anh đáng phải nhìn em lên máy bay 1223 01:08:10,250 --> 01:08:12,083 và bỏ anh ở Bariloche mãi mãi. 1224 01:08:16,041 --> 01:08:18,500 Nhưng em cũng là người hiểu rõ anh nhất. 1225 01:08:19,958 --> 01:08:25,750 Em cũng biết, cái gã đã phản bội kế hoạch của chúng ta 1226 01:08:25,833 --> 01:08:27,125 không phải Miguel mà em yêu. 1227 01:08:27,750 --> 01:08:29,500 Em chẳng biết anh là ai nữa, Miguel. 1228 01:08:29,583 --> 01:08:31,125 Anh đã hoảng sợ, Mari. 1229 01:08:32,291 --> 01:08:34,250 Và anh đã cư xử như con người cũ 1230 01:08:35,375 --> 01:08:36,458 từ trước khi gặp em. 1231 01:08:38,625 --> 01:08:41,250 Nhưng anh chỉ muốn là Miguel mà em đã yêu. 1232 01:08:43,000 --> 01:08:45,083 Cái gã mà em muốn cưới. 1233 01:08:51,666 --> 01:08:52,500 Nhìn này. 1234 01:08:53,125 --> 01:08:56,500 Anh nghĩ em sẽ tha thứ cho anh chỉ vì một cây vĩ cầm sao? 1235 01:08:56,583 --> 01:08:59,416 Không. Anh biết em không ham vật chất. 1236 01:09:00,125 --> 01:09:02,166 Nhưng xin em hãy mở hộp đàn ra. 1237 01:09:11,458 --> 01:09:12,375 Gì vậy, Miguel? 1238 01:09:13,458 --> 01:09:17,083 Cây vĩ cầm là món quà mà anh muốn tặng em. 1239 01:09:17,166 --> 01:09:21,541 Nhưng anh đã hiểu, giờ phần quan trọng chính là hộp đàn. 1240 01:09:22,125 --> 01:09:23,041 Chiếc hộp rỗng. 1241 01:09:24,041 --> 01:09:27,166 Đó là nơi ta sẽ cất giữ mọi thứ mà ta cùng xây đắp. 1242 01:09:28,416 --> 01:09:30,833 Nó sẽ chứa đựng cuộc đời của chúng ta, 1243 01:09:30,916 --> 01:09:32,125 khi ta ở bên nhau. 1244 01:09:34,083 --> 01:09:35,208 "Ở bên nhau". 1245 01:09:36,875 --> 01:09:40,083 Miguel, đây là lời xin lỗi tệ nhất mà em từng nghe. 1246 01:09:41,291 --> 01:09:44,833 Hơn nữa, cái hộp này nhỏ lắm, sao chứa nổi cuộc đời chúng ta? 1247 01:09:47,166 --> 01:09:49,541 Không, dĩ nhiên là không. 1248 01:09:50,666 --> 01:09:53,000 Không thể tìm được một chiếc hộp 1249 01:09:53,083 --> 01:09:57,416 đủ lớn để chứa đựng mọi trải nghiệm của chúng ta. 1250 01:10:01,416 --> 01:10:02,333 Tha lỗi cho anh nhé? 1251 01:10:02,916 --> 01:10:03,916 Vâng. 1252 01:10:09,833 --> 01:10:10,708 Anh yêu em. 1253 01:10:11,625 --> 01:10:13,916 Em cũng yêu anh. Nhiều lắm, ngốc ạ. 1254 01:10:14,000 --> 01:10:14,916 - Ngốc? - Ừ. 1255 01:10:15,416 --> 01:10:16,541 Đậu đại ở đây đi. 1256 01:10:17,041 --> 01:10:20,041 Nào, Felipinho. Giữ chân chúng lại. 1257 01:10:20,125 --> 01:10:22,166 Dàn cảnh gì đó đi. Đừng dừng lại. 1258 01:10:22,250 --> 01:10:24,541 Đừng dừng lại. Đi thôi. 1259 01:10:24,625 --> 01:10:26,625 Chắc chúng chỉ ở quanh đây thôi. 1260 01:10:32,250 --> 01:10:36,333 Thông báo lần cuối cho chuyến bay 2012 đi Rio de Janeiro. 1261 01:10:38,250 --> 01:10:39,458 Nhìn kìa. Ở đây! 1262 01:10:39,541 --> 01:10:40,375 Đi nào. 1263 01:10:40,458 --> 01:10:41,791 - Mau lên! - Ở đây! 1264 01:10:42,500 --> 01:10:43,416 Đi thôi! 1265 01:10:44,958 --> 01:10:47,500 Không, tôi xin lỗi, nhưng không phải vậy… 1266 01:10:47,583 --> 01:10:51,333 - Chào! Héctor… - Chào, khỏe không? Làm sao… 1267 01:10:51,416 --> 01:10:54,791 - Các vị không được vào. - Có lẽ anh biết tôi, Héctor Martin đây. 1268 01:10:54,875 --> 01:10:55,958 Héctor! Ổn chứ? 1269 01:10:56,875 --> 01:10:59,125 Chú ý! 1270 01:10:59,708 --> 01:11:02,000 Các hành khách thân mến! 1271 01:11:04,208 --> 01:11:06,250 Có đe dọa đánh bom! 1272 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 Coi chừng! Chạy đi! 1273 01:11:10,291 --> 01:11:12,583 Không được chạy. Chúng phải ở lại chứ! 1274 01:11:13,208 --> 01:11:15,041 À! Ở yên đó. 1275 01:11:15,125 --> 01:11:17,625 Ở yên đó. Đừng đi đâu cả. 1276 01:11:17,708 --> 01:11:18,958 - Ở yên đó. - Là bố em à? 1277 01:11:19,041 --> 01:11:19,875 Chắc vậy. 1278 01:11:19,958 --> 01:11:21,875 Ra ngoài! 1279 01:11:21,958 --> 01:11:22,833 Cảm ơn! 1280 01:11:24,291 --> 01:11:28,583 Hành khách thân mến, xin thông báo, tất cả đã được kiểm soát. 1281 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 Mari! 1282 01:11:53,083 --> 01:11:57,041 Trước khi con nói bất cứ điều gì, hãy để bố nói với con điều này. 1283 01:11:57,125 --> 01:11:59,166 Trên đường đến Bariloche, 1284 01:11:59,791 --> 01:12:02,208 bố nhớ là con đã nói rằng bố chỉ cần là… 1285 01:12:02,750 --> 01:12:03,583 bố của con. 1286 01:12:05,750 --> 01:12:07,500 Và bố sai thật rồi, con yêu. 1287 01:12:08,250 --> 01:12:09,500 Bố là ông bố tệ nhất. 1288 01:12:10,250 --> 01:12:13,291 Bố ích kỷ, đầy ghen tị và sự chiếm hữu. 1289 01:12:15,958 --> 01:12:18,666 Một lần nữa, bố lại không giữ lời hứa. 1290 01:12:19,625 --> 01:12:23,333 Nhưng bố biết vì sao bố trở nên như vậy sau khi mẹ con mất. 1291 01:12:24,291 --> 01:12:25,666 Con yêu, con biết vì sao chứ? 1292 01:12:26,958 --> 01:12:30,458 Bố muốn mọi thứ theo ý mình chứ không phải ý của con. 1293 01:12:31,375 --> 01:12:32,458 Bố đã sợ hãi. 1294 01:12:33,083 --> 01:12:34,833 Đúng, bố là một kẻ hèn nhát. 1295 01:12:35,791 --> 01:12:39,708 Bố đã sợ mất con, và chính điều đó khiến bố mất con. 1296 01:12:39,791 --> 01:12:40,625 Rõ ràng rồi. 1297 01:12:41,958 --> 01:12:46,416 Nhưng con, người phụ nữ mà con đã trở thành, đã dạy bố một bài học. 1298 01:12:47,291 --> 01:12:48,833 Con dạy bố ý nghĩa của tình yêu, 1299 01:12:49,916 --> 01:12:52,375 và trên hết, con dạy bố tôn trọng ý kiến của mọi người. 1300 01:12:53,500 --> 01:12:54,750 Bố xin lỗi, con yêu. 1301 01:12:58,666 --> 01:13:00,083 Bố rất xin lỗi. 1302 01:13:00,166 --> 01:13:01,000 Bố xin lỗi. 1303 01:13:03,000 --> 01:13:03,833 Không sao. 1304 01:13:06,250 --> 01:13:07,500 Bố yêu con rất nhiều. 1305 01:13:12,083 --> 01:13:13,958 Con trai, tha thứ cho bố. 1306 01:13:14,708 --> 01:13:18,375 Bố chỉ nghĩ đến bản thân mà không lắng nghe con. 1307 01:13:19,666 --> 01:13:22,916 Bố xin hứa, bố sẽ không bao giờ làm như thế nữa. 1308 01:13:24,708 --> 01:13:26,041 Hãy hạnh phúc bên nhau. 1309 01:13:31,916 --> 01:13:36,458 Anh và Otávio đã trở thành cặp thông gia tồi tệ nhất khối Mercosur. 1310 01:13:37,791 --> 01:13:39,291 Đúng vậy. 1311 01:13:39,833 --> 01:13:42,500 Bố xin lỗi vì đã nghi ngờ con, Miguel. 1312 01:13:43,208 --> 01:13:45,875 Và vì tặng con một "rổ" bàn thắng khi chơi bi lắc. 1313 01:13:47,791 --> 01:13:48,708 Brazil! 1314 01:13:48,791 --> 01:13:50,958 Brazil! 1315 01:13:51,041 --> 01:13:53,458 Mọi người, nghe này! Nghe này! 1316 01:13:54,166 --> 01:13:56,791 Giờ đôi uyên ương đã quay lại với nhau 1317 01:13:57,708 --> 01:14:00,333 và hai ông thông gia khùng điên 1318 01:14:00,416 --> 01:14:03,291 đã hiểu rằng họ phải ủng hộ các con mình, 1319 01:14:04,041 --> 01:14:06,666 Joana và mẹ có một ý tưởng. 1320 01:14:06,750 --> 01:14:11,333 Sao ta không tìm một địa điểm để Miguel và Mari làm đám cưới nhỉ? 1321 01:14:11,416 --> 01:14:13,750 Một nơi mà người Argentina… 1322 01:14:13,833 --> 01:14:15,250 - Rất thích! - Rất thích! 1323 01:14:16,916 --> 01:14:20,583 BÚZIOS 1 NĂM SAU 1324 01:14:30,208 --> 01:14:32,416 - Không? - Bắt đầu chơi đi, nếu không… 1325 01:14:32,500 --> 01:14:33,541 Mau lên. 1326 01:14:33,625 --> 01:14:35,041 Sáu, bảy, tám, bắt đầu. 1327 01:14:48,958 --> 01:14:50,666 - Con bé đẹp quá. - Đẹp thật. 1328 01:15:16,375 --> 01:15:19,958 Carol, con chấp nhận Felipe làm chồng hợp pháp của con chứ? 1329 01:15:21,250 --> 01:15:22,333 - Dạ có. - Felipe? 1330 01:15:22,416 --> 01:15:23,875 Dĩ nhiên là có rồi. 1331 01:15:28,416 --> 01:15:29,583 Đẹp quá! 1332 01:15:51,083 --> 01:15:51,916 Bố? 1333 01:15:52,583 --> 01:15:54,458 Chào con yêu. Chào Miguel. 1334 01:15:54,541 --> 01:15:57,958 Otávio, anh biết Miguel sẽ chơi ở Dàn nhạc Giao hưởng Berlin chưa? 1335 01:15:58,041 --> 01:16:00,208 Dàn nhạc quan trọng bậc nhất thế giới. 1336 01:16:00,291 --> 01:16:04,000 Chúc mừng con. Chắc nó cũng vinh dự giống như đi World Cup. 1337 01:16:04,083 --> 01:16:06,125 Trong màu áo Brazil, dĩ nhiên rồi. 1338 01:16:07,791 --> 01:16:09,666 Bố. Con có cái này cho bố. 1339 01:16:09,750 --> 01:16:11,125 Cái gì thế, con yêu? 1340 01:16:11,208 --> 01:16:12,750 Một vé đi Venice ạ. 1341 01:16:13,333 --> 01:16:17,083 Con sẽ chơi bản "Bốn Mùa" của Vivaldi ở chính nơi ông sinh ra và sáng tác nó. 1342 01:16:17,166 --> 01:16:18,916 Con rất muốn bố đến đó… 1343 01:16:19,000 --> 01:16:20,791 Đó là bản mà mẹ con thường chơi. 1344 01:16:21,625 --> 01:16:22,458 Đúng vậy. 1345 01:16:22,541 --> 01:16:24,166 Dĩ nhiên bố sẽ đi, con yêu. 1346 01:16:26,125 --> 01:16:27,958 Ôi, họ đây rồi. 1347 01:16:28,041 --> 01:16:29,500 Chào. 1348 01:16:29,583 --> 01:16:31,958 Chà, vì cả hai gia đình đã ở đây, 1349 01:16:32,041 --> 01:16:33,750 bọn con có một bất ngờ ạ. 1350 01:16:33,833 --> 01:16:34,708 Mẹ biết! 1351 01:16:35,291 --> 01:16:37,708 Cuối cùng hai đứa cũng sẽ làm lễ cưới à? 1352 01:16:37,791 --> 01:16:38,791 Hay tổ chức tiệc? 1353 01:16:38,875 --> 01:16:40,875 Không, mẹ ạ. Không phải. 1354 01:16:40,958 --> 01:16:42,041 Ừ, bố biết rồi. 1355 01:16:42,541 --> 01:16:45,458 Giữa các buổi hòa nhạc, hai đứa sẽ về Brazil. 1356 01:16:45,541 --> 01:16:47,291 Không, bố ơi. Không phải thế. 1357 01:16:47,375 --> 01:16:50,458 - Chúng sẽ luôn đi nghỉ ở Argentina. - Không phải ạ. 1358 01:16:51,458 --> 01:16:55,583 Thử thách này còn lớn hơn cho cả hai bên thông gia. Đó là… 1359 01:16:58,041 --> 01:16:59,708 - Lên chức ông bà! - Lên chức ông bà! 1360 01:17:03,500 --> 01:17:04,541 Chúa ơi. 1361 01:17:11,750 --> 01:17:13,916 Giỏi lắm! 1362 01:17:14,000 --> 01:17:17,000 - Miguel. - Bố Otávio! 1363 01:17:19,500 --> 01:17:21,041 Con sẽ là một ông bố tuyệt vời. 1364 01:17:21,125 --> 01:17:22,958 - Ông bố tuyệt vời. - Cảm ơn bố. 1365 01:17:25,708 --> 01:17:28,416 - Cháu tôi sẽ sinh ra ở đâu? - Cháu tôi sẽ sinh ra ở đâu? 1366 01:17:31,250 --> 01:17:32,250 Brazil là rõ. 1367 01:17:32,333 --> 01:17:35,541 - Ở đây à? Không được. - Không! Argentina ư? Còn lâu. 1368 01:17:35,625 --> 01:17:37,333 Thời tiết ở đây rất tuyệt. 1369 01:17:37,416 --> 01:17:40,166 Mặt trời, bãi biển, i-ốt. Rất tốt cho trẻ em. 1370 01:17:40,250 --> 01:17:42,541 Không, nắng quá cũng có hại cho em bé. 1371 01:17:42,625 --> 01:17:44,625 Không, có hại cho anh thì có. 1372 01:17:44,708 --> 01:17:47,708 Nhìn da anh đi, nếu phơi nắng, anh sẽ chẳng khác nào tôm luộc. 1373 01:17:47,791 --> 01:17:51,250 Cháu ngoại của ông sẽ lướt sóng như ông của nó. 1374 01:17:51,333 --> 01:17:53,458 Sinh ra là đã có kem chống nắng rồi! 1375 01:20:33,291 --> 01:20:36,083 Biên dịch: Ann 1376 01:20:37,305 --> 01:21:37,926 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm