"The Chosen" The Same Coin
ID | 13192230 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" The Same Coin |
Release Name | The.Chosen.S05E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 35676530 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:31,190 --> 00:00:33,901
João, pode começar o Dayenu para nós?
3
00:00:37,571 --> 00:00:38,405
Sim.
4
00:00:39,615 --> 00:00:40,574
É claro, Mestre.
5
00:00:46,205 --> 00:00:48,457
Se Ele nos tivesse tirado do Egito
6
00:00:48,540 --> 00:00:51,001
e não tivesse feito julgamentos
contra eles...
7
00:00:51,961 --> 00:00:53,504
Teria sido suficiente.
8
00:00:54,672 --> 00:00:57,132
Se Ele tivesse feito julgamentos
contra eles
9
00:00:57,216 --> 00:00:59,051
e não destruído os ídolos deles...
10
00:00:59,593 --> 00:01:01,136
Teria sido suficiente.
11
00:01:01,679 --> 00:01:05,641
Se Ele tivesse destruído os ídolos deles,
e não matado os primogênitos...
12
00:01:06,684 --> 00:01:08,477
Teria sido suficiente.
13
00:01:08,560 --> 00:01:12,147
Se Ele tivesse matado os primogênitos
sem nos dar a riqueza deles...
14
00:01:12,982 --> 00:01:15,067
Teria sido suficiente.
15
00:01:15,150 --> 00:01:18,862
Se Ele nos tivesse dado as riquezas deles,
e não tivesse aberto o mar por nós...
16
00:01:18,946 --> 00:01:20,489
Teria sido suficiente.
17
00:01:21,198 --> 00:01:23,534
Se Ele tivesse aberto o mar para nós,
18
00:01:23,617 --> 00:01:26,328
e não nos levado através dele
até terra firme...
19
00:01:26,412 --> 00:01:28,038
Teria sido suficiente.
20
00:01:28,580 --> 00:01:31,792
Se Ele nos tivesse levado através dele
até terra firme,
21
00:01:31,875 --> 00:01:34,003
e não afogado nossos inimigos...
22
00:01:34,795 --> 00:01:36,255
Teria sido suficiente.
23
00:01:36,964 --> 00:01:38,841
Se Ele tivesse afogado nossos inimigos
24
00:01:39,842 --> 00:01:43,762
e não tivesse suprido nossas necessidades
no deserto por 40 anos...
25
00:01:44,596 --> 00:01:46,098
Teria sido suficiente.
26
00:01:46,807 --> 00:01:50,477
Se Ele tivesse suprido nossas necessidades
no deserto por 40 anos,
27
00:01:50,561 --> 00:01:52,354
e não nos alimentado com o maná...
28
00:01:53,022 --> 00:01:54,690
Teria sido suficiente.
29
00:01:55,482 --> 00:01:58,610
Se Ele nos tivesse alimentado com o maná
e não nos tivesse dado o <i>Shabat...</i>
30
00:01:59,361 --> 00:02:00,988
Teria sido suficiente.
31
00:02:01,613 --> 00:02:03,157
Se Ele nos tivesse dado o<i> Shabat</i>
32
00:02:03,240 --> 00:02:05,534
e não nos colocado diante
do Monte Sinai...
33
00:02:05,617 --> 00:02:07,369
Teria sido suficiente.
34
00:02:07,453 --> 00:02:13,417
Se Ele nos tivesse trazido diante
do Monte Sinai, e não nos dado a Torá...
35
00:02:13,500 --> 00:02:15,085
Teria sido suficiente.
36
00:02:15,961 --> 00:02:17,421
Se Ele nos tivesse dado a Torá,
37
00:02:17,504 --> 00:02:19,590
mas não nos trouxesse
para a terra de Israel...
38
00:02:20,132 --> 00:02:21,675
Teria sido suficiente.
39
00:02:22,718 --> 00:02:25,554
E se Ele nos tivesse trazido
para a terra de Israel,
40
00:02:25,637 --> 00:02:27,431
e não construído para nós
o Santo Templo...
41
00:02:28,932 --> 00:02:30,309
Teria sido suficiente.
42
00:02:31,393 --> 00:02:32,603
Amém.
43
00:02:33,812 --> 00:02:34,646
E agora...
44
00:02:35,731 --> 00:02:36,857
as ervas amargas.
45
00:02:39,193 --> 00:02:40,194
Espera.
46
00:02:43,155 --> 00:02:44,782
Eu tenho algo a acrescentar.
47
00:02:49,536 --> 00:02:52,164
Se Ele tivesse construído para nós
o Templo Sagrado
48
00:02:53,582 --> 00:02:56,710
e não tivesse enviado o Messias
em nossas vidas...
49
00:02:59,129 --> 00:03:00,672
Teria sido suficiente.
50
00:03:02,841 --> 00:03:04,009
Teríamos esperado.
51
00:03:07,554 --> 00:03:09,473
Mas o Senhor nos escolheu.
52
00:03:10,933 --> 00:03:12,601
Escolheu agora.
53
00:03:14,228 --> 00:03:15,813
E é o suficiente.
54
00:03:26,573 --> 00:03:29,409
Tiago, por que está chorando?
55
00:03:32,830 --> 00:03:35,999
Se você ainda não sabe, então...
56
00:03:40,170 --> 00:03:41,630
Muito obrigado, Tiagão.
57
00:03:50,305 --> 00:03:53,559
O Pedro tem razão.
Vamos para as ervas amargas.
58
00:03:54,852 --> 00:03:57,271
Um lembrete da amargura da escravidão.
59
00:03:57,354 --> 00:04:01,108
A água salgada é uma lembrança
das lágrimas do nosso povo.
60
00:04:01,900 --> 00:04:06,280
Bendito és Tu,
Senhor nosso Deus, Rei do universo,
61
00:04:06,363 --> 00:04:09,783
que nos santificaste em Teus mandamentos
de comer ervas amargas.
62
00:04:19,126 --> 00:04:21,545
Senhor, quem é?
63
00:04:22,921 --> 00:04:24,214
É o Tomé?
64
00:05:11,220 --> 00:05:12,930
Você não precisa mais ficar.
65
00:05:18,769 --> 00:05:19,770
Judas.
66
00:05:25,525 --> 00:05:26,735
Ele já está em você.
67
00:05:33,075 --> 00:05:33,909
Quem?
68
00:05:37,996 --> 00:05:39,122
Não é Deus.
69
00:05:49,841 --> 00:05:51,802
Não precisava ser assim.
70
00:05:57,391 --> 00:06:00,352
Mas o Senhor ainda pode impedir
que as coisas terminem mal.
71
00:06:05,440 --> 00:06:07,025
Seja o que for fazer...
72
00:06:10,612 --> 00:06:11,697
faça rápido.
73
00:06:54,239 --> 00:06:56,908
- Filipe.
- Para onde o Judas foi?
74
00:06:58,118 --> 00:07:00,996
Tradição da Páscoa.
Foi dar esmola aos pobres.
75
00:07:01,079 --> 00:07:02,873
Ele é o guardião da bolsa.
76
00:07:04,416 --> 00:07:06,043
Mas no meio do jantar?
77
00:07:07,544 --> 00:07:08,587
Ele pode ter esquecido.
78
00:07:09,296 --> 00:07:11,882
Ou pode ter ido comprar mais comida.
Vai acabar rápido.
79
00:07:11,965 --> 00:07:14,176
Provavelmente porque você está comendo
rápido demais.
80
00:07:14,843 --> 00:07:16,011
Estou morrendo de fome.
81
00:07:16,511 --> 00:07:19,598
Honestamente,
é irônico chamar a Páscoa de festa.
82
00:07:20,307 --> 00:07:21,558
Meus amigos.
83
00:07:25,187 --> 00:07:27,356
Eu vou estar com vocês
apenas mais um pouco.
84
00:07:29,524 --> 00:07:30,901
E para onde Eu vou,
85
00:07:32,402 --> 00:07:33,445
vocês não podem ir.
86
00:07:36,323 --> 00:07:37,324
E então...
87
00:07:39,326 --> 00:07:41,620
um novo mandamento Eu dou a vocês.
88
00:07:44,289 --> 00:07:46,833
Que amem uns aos outros.
89
00:07:49,211 --> 00:07:50,921
Assim como Eu os amei.
90
00:07:52,089 --> 00:07:55,133
Vocês também devem amar uns aos outros.
91
00:07:57,677 --> 00:08:01,807
Com isso, todo mundo vai saber
que vocês são Meus discípulos,
92
00:08:02,682 --> 00:08:04,601
se vocês amarem uns aos outros.
93
00:08:10,399 --> 00:08:13,235
O mandamento de amar não é novo.
94
00:08:16,279 --> 00:08:18,240
Mas o mandamento de amar uns aos outros
95
00:08:18,323 --> 00:08:22,077
da maneira verdadeiramente sacrificial
que Eu estou mostrando...
96
00:08:24,704 --> 00:08:28,333
isso vai transformar vocês e os outros.
97
00:08:30,961 --> 00:08:32,087
Senhor, para onde...
98
00:08:33,630 --> 00:08:35,215
Exatamente o Senhor vai?
99
00:09:53,502 --> 00:09:56,171
Vamos aproveitar essa oportunidade.
Devemos ir.
100
00:09:56,254 --> 00:09:57,547
Achar mais aliados.
101
00:09:57,631 --> 00:09:59,299
Sei que tem muitos mais como nós.
102
00:09:59,382 --> 00:10:03,261
Primeiro o mercado,
agora um endosso da tributação de Roma?
103
00:10:03,345 --> 00:10:05,263
Ele não vai se recuperar disso.
104
00:10:05,347 --> 00:10:08,308
Fique tranquilo.
Vai ter justiça para os seus cordeiros.
105
00:10:08,391 --> 00:10:09,726
E o seu sustento.
106
00:10:28,370 --> 00:10:29,204
Está preocupado?
107
00:10:30,622 --> 00:10:32,374
Eles estavam obviamente
108
00:10:32,457 --> 00:10:35,585
- tentando fazer Ele dizer a coisa errada.
- Mas Ele não é capaz de dizer
109
00:10:35,669 --> 00:10:37,546
- a coisa errada.
- Não aos olhos deles.
110
00:10:40,090 --> 00:10:43,802
E não aos olhos daqueles
que esperam um tipo diferente de Messias.
111
00:10:45,262 --> 00:10:49,266
Os que querem alguém
que possa destruir César,
112
00:10:49,349 --> 00:10:52,352
- não que diga para darmos dinheiro a ele.
- E o que vai acontecer?
113
00:11:05,740 --> 00:11:08,034
Pode me dizer onde posso encontrar o...
114
00:11:16,876 --> 00:11:19,504
Você. É Shmuel, não é?
115
00:11:20,088 --> 00:11:21,047
De Cafarnaum?
116
00:11:21,798 --> 00:11:25,719
Você estava em Betânia, na Casa do Lázaro,
há três dias, com o seu amigo Yussif.
117
00:11:26,511 --> 00:11:27,345
Amigo?
118
00:11:28,305 --> 00:11:29,556
Colega?
119
00:11:30,432 --> 00:11:32,142
Quando a gente estava em Cafarnaum.
120
00:11:32,726 --> 00:11:34,519
Foi com o outro para questionar Jesus.
121
00:11:34,603 --> 00:11:37,689
Fala do lar profanado onde a mulher
se rebaixou e desonrou a todos nós?
122
00:11:37,772 --> 00:11:41,526
Pode pensar o que quiser dela,
só me diz onde eu encontro o Yussif.
123
00:11:41,610 --> 00:11:43,153
Acha que ele pode ajudar sua causa?
124
00:11:43,987 --> 00:11:48,158
Esta mulher é do Distrito Vermelho
em Cafarnaum, possuída por sete demônios.
125
00:11:49,618 --> 00:11:54,539
Eu sou de Magdala às margens do mar,
possuída pelo Criador do universo.
126
00:11:58,752 --> 00:12:00,420
E o que você pratica agora?
127
00:12:00,503 --> 00:12:01,421
Lealdade a um homem
128
00:12:01,504 --> 00:12:04,924
que acabou de pregar a própria sentença
de morte para mais de mil testemunhas?
129
00:12:05,008 --> 00:12:07,302
- Como é que é?
- Ele não deu escolha para nós.
130
00:12:07,927 --> 00:12:10,347
Ele será silenciado,
envergonhado e censurado.
131
00:12:10,930 --> 00:12:13,683
E quando as pessoas souberem
quem defendeu as heresias Dele,
132
00:12:13,767 --> 00:12:15,518
estaria melhor numa colônia de leprosos.
133
00:12:15,602 --> 00:12:18,396
Numa colônia de leprosos,
Ele iria curar e redimir.
134
00:12:18,480 --> 00:12:22,150
A verdade é que não há para onde possa
nos mandar onde Jesus não seja o Senhor.
135
00:12:22,233 --> 00:12:25,362
O que Ele disse deve significar
algo terrível para você.
136
00:12:26,279 --> 00:12:27,739
E eu acho que você sabe.
137
00:12:27,822 --> 00:12:30,367
Eles podem não saber, mas você sabe.
E isso te deixa maluco.
138
00:12:31,701 --> 00:12:32,952
O que está acontecendo aqui?
139
00:12:34,579 --> 00:12:37,499
- Estava na multidão?
- Eu...
140
00:12:37,582 --> 00:12:39,668
Claro que estava, virou um admirador Dele.
141
00:12:39,751 --> 00:12:41,169
Todo o Sinédrio já sabe.
142
00:12:41,252 --> 00:12:43,546
- Yussif, eu preciso falar com você.
- Sim, é claro.
143
00:12:43,630 --> 00:12:46,132
Ora, Yussif, ser visto
com uma mulher do Distrito Vermelho.
144
00:12:46,216 --> 00:12:47,801
Você não tem decência alguma.
145
00:12:47,884 --> 00:12:50,261
Você viu o que aquela mulher
fez em Betânia com o óleo?
146
00:12:50,345 --> 00:12:53,014
E o cabelo dela e os pés Dele!
E você não disse nada!
147
00:12:53,640 --> 00:12:55,809
E agora tem a ousadia
de me acusar de indecência?
148
00:12:55,892 --> 00:12:58,728
Temos que contar para o Sumo Sacerdote
o que aconteceu.
149
00:13:03,983 --> 00:13:05,443
Ignora eles. Você está bem?
150
00:13:05,527 --> 00:13:08,279
- Ele confirmou meus piores medos.
- Maria, as coisas estão ficando
151
00:13:08,363 --> 00:13:10,573
- fora de controle.
- Por isso preciso da sua ajuda.
152
00:13:11,157 --> 00:13:14,160
- Eles vão tentar matar Jesus, Yussif.
- Nada é oficial ainda.
153
00:13:14,244 --> 00:13:17,163
Shmuel acabou de falar que Ele pregou
a própria sentença de morte.
154
00:13:18,123 --> 00:13:21,710
Yussif! Yussif! Estão convocando
uma reunião de emergência logo pela manhã.
155
00:13:22,293 --> 00:13:25,088
Devemos ir ao escritório do Shimon
e criar um plano.
156
00:13:27,841 --> 00:13:29,843
Precisamos de você agora, Yussif! Vem!
157
00:13:30,635 --> 00:13:32,554
Sinto muito, Maria. Isso é urgente.
158
00:13:32,637 --> 00:13:34,139
Espera. Vai ser rápido!
159
00:13:46,443 --> 00:13:47,277
Pedro!
160
00:13:49,112 --> 00:13:50,280
Ele disse algo mais?
161
00:13:50,363 --> 00:13:53,074
<i>- Shalom</i> pra você também, Judas.
- Ele tem que explicar o discurso.
162
00:13:53,158 --> 00:13:56,619
Ele nunca vai unificar o povo se parecer
que está validando a autoridade de Roma!
163
00:13:56,703 --> 00:13:57,954
Não ouvi nenhuma validação.
164
00:13:58,037 --> 00:14:00,165
Ele legitimou a tributação dizendo
165
00:14:00,248 --> 00:14:02,375
que financia estradas e proteção.
166
00:14:02,459 --> 00:14:03,626
Aonde você quer chegar?
167
00:14:04,335 --> 00:14:05,837
Eles são os invasores!
168
00:14:05,920 --> 00:14:08,006
É, os mais recentes
de uma sucessão de muitos.
169
00:14:08,089 --> 00:14:10,800
Os babilônios, os persas, os macedônios?
170
00:14:10,884 --> 00:14:12,051
Ele é o Messias.
171
00:14:12,594 --> 00:14:14,596
- Era para nos devolver Israel.
- Como queria
172
00:14:14,679 --> 00:14:17,098
- que Ele respondesse à pergunta?
- Denunciando o imposto.
173
00:14:17,182 --> 00:14:19,851
Chamando a afirmação de César
de ser filho de Deus de blasfêmia,
174
00:14:19,934 --> 00:14:22,312
declarando que a renda que Deus nos deu
175
00:14:22,395 --> 00:14:25,440
não deve ir para os opressores da terra
que Deus nos deu,
176
00:14:25,523 --> 00:14:29,402
e nos lembrando que Ele está aqui para
destronar César, e virar o Rei de Israel.
177
00:14:30,153 --> 00:14:31,154
Só para começar.
178
00:14:31,905 --> 00:14:34,115
- E o que teria acontecido?
- Ele andou sobre as águas.
179
00:14:34,199 --> 00:14:35,867
- Não precisa me lembrar.
- Tem certeza?
180
00:14:35,950 --> 00:14:39,120
Estamos juntos há semanas vivenciamos
o poder Dele nós mesmos,
181
00:14:39,204 --> 00:14:41,372
mas parece que você esqueceu.
182
00:14:44,083 --> 00:14:47,128
Nós vimos quando Ele tirou Lázaro
de um sepulcro.
183
00:14:48,046 --> 00:14:50,924
Pães e peixes apareceram
nas mãos dos famintos!
184
00:14:51,007 --> 00:14:53,510
Você está me dizendo
que Ele não podia estalar os dedos
185
00:14:53,593 --> 00:14:56,471
e fazer espadas aparecerem
nas mãos de cada pessoa naquele templo?
186
00:14:56,554 --> 00:14:58,598
Claro que Ele poderia, mas não o fez.
187
00:14:59,307 --> 00:15:01,142
Entende?
Armaram uma armadilha retórica,
188
00:15:01,226 --> 00:15:04,103
e Ele evitou como Davi evitou
a ponta da lança de Saul.
189
00:15:04,187 --> 00:15:07,607
Aqueles homens foram direto
para Caifás e Herodes! Talvez até Pilatos!
190
00:15:07,690 --> 00:15:10,068
Pilatos ficaria encantado
com a parte dos impostos.
191
00:15:10,151 --> 00:15:13,780
Contanto que não mencionem
que Roma está vivendo no mundo de Deus,
192
00:15:13,863 --> 00:15:15,698
inscrevendo frases vazias em suas moedas!
193
00:15:16,658 --> 00:15:19,285
Você é uma contradição ambulante, Judas.
Sabia disso?
194
00:15:19,911 --> 00:15:23,414
Acredita que Ele poderia fazer magicamente
espadas aparecerem nas mãos de todo mundo
195
00:15:23,498 --> 00:15:26,376
e com a mesma boca
questiona cada passo Dele.
196
00:15:27,335 --> 00:15:30,547
Por que essa fé que crê tão plenamente,
tão profundamente,
197
00:15:30,630 --> 00:15:33,550
não permite que você confie
que Ele sabe o que está fazendo?
198
00:15:37,595 --> 00:15:39,764
Olha. Ele escolheu cada um de nós
por um motivo.
199
00:15:39,848 --> 00:15:40,974
Talvez o meu seja...
200
00:15:41,057 --> 00:15:44,310
Não! É você de novo. São suas ideias.
201
00:15:45,436 --> 00:15:46,896
Eu te amo, Judas,
202
00:15:47,856 --> 00:15:50,108
mas a sua mente está tão cheia
das próprias ideias
203
00:15:50,191 --> 00:15:51,359
que se fecha para a crença.
204
00:15:52,986 --> 00:15:56,155
Meninos, a gente vai se reunir
para orar e falar sobre o amanhã.
205
00:15:59,367 --> 00:16:00,201
Ótima ideia.
206
00:16:07,625 --> 00:16:11,546
Essa tática de responder à sua pergunta
com uma outra pergunta,
207
00:16:11,629 --> 00:16:16,092
ele usou apenas na pergunta
sobre o batismo de João?
208
00:16:16,676 --> 00:16:20,096
Sim, foi a única pergunta
que terminou em um impasse.
209
00:16:20,179 --> 00:16:22,640
Mas as pessoas ficaram maravilhadas
e fascinadas.
210
00:16:22,724 --> 00:16:24,475
As pessoas são iletradas.
211
00:16:24,559 --> 00:16:29,188
O método dele existe
desde Sócrates, o grego.
212
00:16:29,272 --> 00:16:32,442
Nossos colegas fariseus
nunca poderiam prever,
213
00:16:32,525 --> 00:16:35,278
porque não leem obras estrangeiras.
214
00:16:35,361 --> 00:16:38,364
Mas eu acredito
que ele siga a linha dos fariseus.
215
00:16:38,448 --> 00:16:40,033
Ele acredita em ressurreição.
216
00:16:40,116 --> 00:16:43,620
Um reino que você me disse
que ele descreveu
217
00:16:43,703 --> 00:16:49,125
como desprovido da cópula conjugal.
Quem iria querer ir?
218
00:16:49,208 --> 00:16:53,254
Ele nos comparou àqueles que apedrejaram
e mataram os profetas que Deus enviou.
219
00:16:53,338 --> 00:16:56,633
Sim, sim. Ele não é o primeiro herege
a alegar ser o Messias,
220
00:16:56,716 --> 00:16:59,344
lançar insultos e impressionar as massas.
221
00:16:59,427 --> 00:17:04,474
Mas o que me preocupa
é a questão da destruição do templo.
222
00:17:05,058 --> 00:17:09,896
O Sinédrio está convocando uma reunião
de emergência enquanto falamos.
223
00:17:09,979 --> 00:17:12,815
Mas eu não acredito
que a questão da destruição do templo
224
00:17:12,899 --> 00:17:14,567
vai estar em destaque na discussão.
225
00:17:14,651 --> 00:17:15,568
E o que vai estar?
226
00:17:15,652 --> 00:17:20,156
Pelo que me disseram Shmuel e Zebedias,
será para minar a autoridade de Jesus.
227
00:17:20,239 --> 00:17:25,870
A visão deles é tão limitada que podem
facilmente confundi-los com morcegos.
228
00:17:26,454 --> 00:17:27,288
Morcegos?
229
00:17:27,372 --> 00:17:31,167
Os fariseus não vão ser capazes
de deixar de lado
230
00:17:31,250 --> 00:17:34,295
o imediatismo de seus frágeis egos.
231
00:17:34,879 --> 00:17:38,424
Verdade.
Uma facção bem vociferante do povo
232
00:17:38,508 --> 00:17:43,054
pode estar mesmo descontente
com o que Ele disse sobre os impostos,
233
00:17:43,137 --> 00:17:46,015
e foi um valente esforço de Yanni
234
00:17:46,099 --> 00:17:50,061
deixar os romanos irritados o bastante
para prendê-lo, mas só que...
235
00:17:51,437 --> 00:17:55,108
a maioria continua fascinada por Jesus.
236
00:17:55,191 --> 00:17:57,235
Mas os fariseus detêm o poder.
237
00:17:57,318 --> 00:18:02,657
Acontece que nós temos autoridades romanas
para apaziguar e a festa para celebrar.
238
00:18:02,740 --> 00:18:06,828
Se o Sinédrio for imprudente
e incitar uma revolta,
239
00:18:07,954 --> 00:18:10,123
não conseguiremos fazer nenhum dos dois.
240
00:18:10,748 --> 00:18:11,582
Malco?
241
00:18:12,667 --> 00:18:15,586
- Prepare minhas vestimentas.
- Sim, Vossa Excelência.
242
00:18:16,129 --> 00:18:20,258
Olha, eu não tenho mais simpatia
por esse Jesus do que eles,
243
00:18:20,341 --> 00:18:25,596
mas Ele está caindo em uma armadilha
em que todos vão acabar perdendo.
244
00:18:25,680 --> 00:18:28,474
Nós, Ele, o povo.
245
00:18:29,183 --> 00:18:34,313
E Pilatos, que está a um ato
de brutalidade de perder o trabalho.
246
00:18:34,397 --> 00:18:37,483
Acha que Jesus se importa
com qualquer uma dessas coisas?
247
00:18:37,567 --> 00:18:38,776
Isso deve até empolgar ele.
248
00:18:38,860 --> 00:18:42,405
Os fariseus estão muito envolvidos
para pensar com clareza.
249
00:18:42,488 --> 00:18:46,117
Tentamos enredá-lo publicamente,
não funcionou.
250
00:18:46,200 --> 00:18:50,788
- Tudo bem. Só eu posso salvar isso agora.
- Como?
251
00:18:50,872 --> 00:18:54,083
Prendendo ele discretamente,
252
00:18:54,167 --> 00:18:58,171
bem no meio da noite, sem nenhum alarde,
253
00:18:58,755 --> 00:19:00,757
antes do início da festa.
254
00:19:02,050 --> 00:19:04,635
A misteriosa ausência de Jesus
255
00:19:04,719 --> 00:19:07,889
vai forçar as pessoas
a se concentrarem na Páscoa enfim.
256
00:19:07,972 --> 00:19:13,144
E aí Pilatos vai me agradecer
quando eu devolver essas vestimentas
257
00:19:13,227 --> 00:19:17,857
por evitar que a festa
saísse totalmente de controle.
258
00:19:17,940 --> 00:19:20,818
Com todo respeito, senhor,
seu plano se baseia
259
00:19:20,902 --> 00:19:23,404
na capacidade de encontrar Jesus,
260
00:19:23,488 --> 00:19:26,741
algo que os próprios seguidores dele
muitas vezes não conseguem.
261
00:19:27,909 --> 00:19:32,997
Parece que você entendeu
a sua próxima tarefa, Rabino Gedera.
262
00:19:42,507 --> 00:19:46,094
Essa tal de Febe
tem uma coleção bem impressionante, não?
263
00:19:46,636 --> 00:19:50,181
- Eu não queria assustar você.
- Não, está tudo bem, Mestre. Por favor.
264
00:19:54,060 --> 00:19:55,895
Ai, poxa.
265
00:19:58,356 --> 00:20:02,985
Bom, o primeiro mandamento
não entrou exatamente nesta casa, não é?
266
00:20:03,069 --> 00:20:05,738
Se o Senhor não acha bom eu ficar olhando,
eu posso entrar.
267
00:20:05,822 --> 00:20:07,281
Não. Por favor, senta.
268
00:20:08,157 --> 00:20:10,493
Todo mundo sabe
que você leu as histórias gregas.
269
00:20:10,576 --> 00:20:12,870
Não se preocupa,
não vou contar para o Zebedeu.
270
00:20:12,954 --> 00:20:14,831
O seu segredo está seguro.
271
00:20:14,914 --> 00:20:15,915
Obrigado, Mestre.
272
00:20:19,085 --> 00:20:21,170
Me fala. Sobre o que é essa aí?
273
00:20:22,255 --> 00:20:26,717
Na verdade, essa aí, eles roubaram de nós.
Pelo menos, a parte inicial.
274
00:20:26,801 --> 00:20:27,635
Roubaram.
275
00:20:28,344 --> 00:20:30,847
Lembra do Período dos Juízes,
da história de Jefté?
276
00:20:30,930 --> 00:20:34,642
- É claro. O voto trágico.
- Bom, ele estava prestes a lutar
277
00:20:34,725 --> 00:20:36,394
- contra os hititas...
- Amonitas.
278
00:20:38,104 --> 00:20:38,938
Sim.
279
00:20:39,647 --> 00:20:42,024
- Muito obrigado, Mestre.
- Sem problema.
280
00:20:42,108 --> 00:20:44,986
Enfim, Jefté fez um voto ao Senhor e disse:
281
00:20:45,069 --> 00:20:47,572
'Se entregares os amonitas
nas minhas mãos,
282
00:20:47,655 --> 00:20:51,534
a primeira coisa que sair pelas portas
da minha casa para me encontrar
283
00:20:51,617 --> 00:20:54,537
quando eu voltar em paz
depois de derrotar os amonitas,
284
00:20:54,620 --> 00:20:57,456
eu oferecerei como holocausto ao Senhor.'
285
00:20:57,540 --> 00:20:58,833
Equivocado.
286
00:20:58,916 --> 00:21:02,753
Aí, é claro, Jefté triunfou,
esmagou os amonitas.
287
00:21:02,837 --> 00:21:07,717
Mas quando ele voltou para casa,
a primeira coisa que saiu da casa dele...
288
00:21:08,926 --> 00:21:10,178
foi sua única filha.
289
00:21:11,012 --> 00:21:13,014
Dançando ao som de tamborins.
290
00:21:13,556 --> 00:21:16,517
Então Jefté caiu de joelhos,
rasgou as vestes e gritou:
291
00:21:16,601 --> 00:21:20,396
'Ai, minha filha!
Estou angustiado e desesperado,
292
00:21:21,147 --> 00:21:25,109
pois fiz ao Senhor um voto
que não posso ousar quebrar.'
293
00:21:25,860 --> 00:21:27,486
E assim, Jefté...
294
00:21:29,238 --> 00:21:30,781
cumpriu o voto feito.
295
00:21:31,699 --> 00:21:33,993
Uma coisa que o Meu Pai
nunca pediu que ele fizesse.
296
00:21:35,411 --> 00:21:37,455
Naquela época, não havia rei em Israel.
297
00:21:37,538 --> 00:21:40,041
Cada um fazia aquilo
que achava que era certo.
298
00:21:41,959 --> 00:21:43,169
As pessoas ainda fazem.
299
00:21:44,712 --> 00:21:46,297
Resolvem coisas com as próprias mãos.
300
00:21:52,136 --> 00:21:54,388
E qual foi a parte
que eles roubaram de nós?
301
00:21:55,431 --> 00:22:00,102
Na versão deles,
o Rei Agamenon sacrifica a filha a Ártemis
302
00:22:00,186 --> 00:22:03,147
para ter a vitória sobre os gregos
na Guerra de Troia.
303
00:22:03,231 --> 00:22:06,275
Viu? Isso é plágio. Temos um advogado?
304
00:22:06,943 --> 00:22:09,278
Depois do que o Senhor disse
sobre as autoridades ontem,
305
00:22:09,362 --> 00:22:12,156
vai ser difícil encontrar
um que aceite o seu caso, Mestre.
306
00:22:12,823 --> 00:22:14,200
Não dá nem para discutir.
307
00:22:16,994 --> 00:22:19,372
Então é ele? É Agamenon?
308
00:22:19,455 --> 00:22:22,375
Torturado pelo sacrifício
da própria filha?
309
00:22:23,417 --> 00:22:26,003
Não. Na verdade, é o filho dele.
310
00:22:27,588 --> 00:22:30,383
- A família toda participa.
- Pois é.
311
00:22:30,466 --> 00:22:34,553
A esposa de Agamenon matou ele
por sacrificar a filha deles.
312
00:22:34,637 --> 00:22:36,806
Então o filho aqui mata a mãe.
313
00:22:37,431 --> 00:22:39,267
E ele foi o único que restou.
314
00:22:40,101 --> 00:22:41,686
Uma história encantadora.
315
00:22:43,271 --> 00:22:45,106
Bom, então as Fúrias...
316
00:22:46,649 --> 00:22:50,069
caçaram, assombraram e atormentaram ele.
317
00:22:57,868 --> 00:22:59,453
E no final?
318
00:22:59,537 --> 00:23:02,623
Ele chega a encontrar a paz?
319
00:23:03,833 --> 00:23:06,627
E consegue se perdoar pelo que ele fez?
320
00:23:14,218 --> 00:23:15,052
Olha, Mestre...
321
00:23:17,430 --> 00:23:19,140
Eu estou começando a entender melhor.
322
00:23:24,270 --> 00:23:25,104
Me fala.
323
00:23:27,189 --> 00:23:32,611
Todos, desde os nossos líderes
até aqueles que seguem o Senhor,
324
00:23:33,362 --> 00:23:34,739
inclusive eu mesmo...
325
00:23:36,991 --> 00:23:39,952
estamos vendo e fazendo coisas
326
00:23:40,995 --> 00:23:44,623
da nossa própria perspectiva falha.
327
00:23:54,133 --> 00:23:55,718
E isso vai ter um preço.
328
00:23:59,638 --> 00:24:01,015
Você está prestando atenção.
329
00:24:04,810 --> 00:24:05,686
As coisas...
330
00:24:07,605 --> 00:24:10,858
As coisas vão mudar, não vão?
331
00:24:14,236 --> 00:24:15,196
Vão, João.
332
00:24:16,739 --> 00:24:18,115
As coisas vão mudar.
333
00:24:20,368 --> 00:24:22,995
Mas fica perto de Mim enquanto mudam.
334
00:24:25,539 --> 00:24:27,583
Como vamos achar a paz sem o Senhor?
335
00:24:30,586 --> 00:24:35,383
Como podemos nos perdoar
pelo que fizemos para perder o Senhor?
336
00:24:44,558 --> 00:24:46,477
Vocês não precisam se perdoar,
337
00:24:48,396 --> 00:24:50,523
porque Eu perdoo vocês.
338
00:24:51,941 --> 00:24:53,526
E vocês não precisam Me perder,
339
00:24:54,819 --> 00:24:58,739
porque o Meu Espírito
nunca vai deixar ou abandonar vocês.
340
00:25:15,506 --> 00:25:21,929
Com total e também o maior respeito,
os anciãos Shimon e Shammai
341
00:25:22,012 --> 00:25:26,600
pediram um momento
para organizar suas facções.
342
00:25:26,684 --> 00:25:30,146
Você está maluco?
Ele é o Sumo Sacerdote. Vamos passar.
343
00:25:30,229 --> 00:25:33,774
Há uma cláusula
para esse tipo de situação nos estatutos,
344
00:25:33,858 --> 00:25:37,653
prevendo que os membros podem se intimidar
com o Sumo Sacerdote presente.
345
00:25:37,736 --> 00:25:42,074
Talvez esse tipo de covardia intelectual
deva ser exposta.
346
00:25:42,158 --> 00:25:43,451
Está tudo bem, Gedera.
347
00:25:43,534 --> 00:25:46,829
Prefiro não perder meu tempo
vendo eles negociarem.
348
00:25:47,663 --> 00:25:49,748
- Eu espero com o senhor?
- Não. Vá.
349
00:25:55,087 --> 00:25:59,258
Zebedias, se pudermos encontrar a humildade
350
00:25:59,842 --> 00:26:03,971
de deixar de lado as nossas diferenças
durante este momento significativo,
351
00:26:04,597 --> 00:26:07,516
eu acho que podemos admitir sobriamente
352
00:26:07,600 --> 00:26:11,479
que as atitudes das nossas congregações
não são mais dirigidas por nós.
353
00:26:11,562 --> 00:26:14,940
Tenho motivos suficientes para colocar
a culpa nos simpatizantes de Hillel.
354
00:26:15,024 --> 00:26:15,983
Com que finalidade?
355
00:26:16,567 --> 00:26:18,777
Temos um problema em comum.
356
00:26:18,861 --> 00:26:23,908
Jesus, o Nazareno, age
completamente fora da nossa jurisdição.
357
00:26:23,991 --> 00:26:27,411
Desdenhoso da tradição e dos costumes.
358
00:26:27,995 --> 00:26:33,918
Ele leva a mente das pessoas em direção
a uma linha de pensamento desconhecida,
359
00:26:34,001 --> 00:26:36,879
diferente de ambas
as nossas interpretações da Torá.
360
00:26:36,962 --> 00:26:40,633
- Agora é a hora de nos unirmos!
- Sim.
361
00:26:40,716 --> 00:26:43,177
Venho por meio desta moção
abrir a discussão
362
00:26:43,260 --> 00:26:45,930
para propostas que venham ser acordadas
363
00:26:46,013 --> 00:26:50,684
e apresentadas ao Sumo Sacerdote
para imediata autorização.
364
00:26:55,773 --> 00:26:58,484
Eu documentei as ações de Jesus,
365
00:26:58,567 --> 00:27:01,028
ensinamentos e rumores de sinais,
por mais tempo que todos.
366
00:27:01,111 --> 00:27:04,657
Protesto!
Eu testemunhei tanto quanto Shmuel.
367
00:27:05,491 --> 00:27:08,536
Nós o encontramos pela primeira vez
no mesmo dia em Cafarnaum.
368
00:27:08,619 --> 00:27:11,163
- Mantido.
- Eu disse que documentei,
369
00:27:11,247 --> 00:27:13,999
não apenas testemunhei.
O que você fez sobre?
370
00:27:14,083 --> 00:27:16,043
Propostas exequíveis, senhores.
371
00:27:16,126 --> 00:27:18,379
A questão do Fantasma de Betânia.
372
00:27:19,922 --> 00:27:23,425
A noção absurda de que Jesus, o Nazareno,
chamou do túmulo
373
00:27:23,509 --> 00:27:27,179
um homem morto há quatro dias
e em decomposição de volta à vida.
374
00:27:27,263 --> 00:27:30,558
As testemunhas são poucas,
mas não se calam.
375
00:27:30,641 --> 00:27:33,185
O que é tão odioso para você
sobre uma ressurreição?
376
00:27:33,269 --> 00:27:35,854
Que afronta isso representa à lei de Deus?
377
00:27:36,772 --> 00:27:39,608
A Torá requer apenas
duas ou três testemunhas masculinas
378
00:27:39,692 --> 00:27:40,776
de corpo e mente sãos.
379
00:27:40,859 --> 00:27:43,070
Mais uma vez,
você me entendeu mal, rabino.
380
00:27:43,654 --> 00:27:46,824
Eu mesmo testemunhei os sinais dele,
a maioria inofensivos.
381
00:27:47,575 --> 00:27:51,662
Mas essas maravilhas também obscurecem
o julgamento das pessoas
382
00:27:51,745 --> 00:27:55,874
e podem ser parte da estratégia dele
para distrair do verdadeiro propósito.
383
00:27:55,958 --> 00:27:58,669
Foi isso que acabou por conduzir
a essa reunião de emergência.
384
00:27:58,752 --> 00:28:01,880
Por que uma reunião não foi convocada
ao se saber da ressurreição?
385
00:28:02,381 --> 00:28:03,591
Talvez algo tenha acontecido
386
00:28:03,674 --> 00:28:06,677
- pra obscurecer o julgamento das pessoas?
- O boato se espalhou como fogo
387
00:28:06,760 --> 00:28:08,554
por todas as pessoas,
que estão convencidas
388
00:28:08,637 --> 00:28:10,389
- de que ele é o Ungido.
- Se eles acreditam
389
00:28:10,472 --> 00:28:14,602
que ele pode ressuscitar os mortos,
por que não achariam que ele é o Messias?
390
00:28:14,685 --> 00:28:15,519
Exatamente.
391
00:28:16,186 --> 00:28:19,523
As pessoas acreditam que Lázaro morreu
e foi ressuscitado por Jesus.
392
00:28:19,607 --> 00:28:22,943
Na realidade,
foi uma elaborada e construída farsa.
393
00:28:23,527 --> 00:28:25,654
A certidão de óbito de Lázaro
foi registrada...
394
00:28:25,738 --> 00:28:27,281
O homem se escondeu numa tumba
395
00:28:27,364 --> 00:28:29,700
até que o amigo de infância
o chamou e pediu que saísse.
396
00:28:29,783 --> 00:28:32,911
Registrado pelo legista municipal
da cidade de Betânia,
397
00:28:32,995 --> 00:28:35,289
- assinada por um notário.
- Quem diz que o legista
398
00:28:35,372 --> 00:28:37,333
- não fazia parte da farsa?
- Eu.
399
00:28:37,416 --> 00:28:39,168
Um choque para ninguém, Yussif.
400
00:28:40,294 --> 00:28:43,756
Tragicamente,
Jesus agora nos forçou a uma situação
401
00:28:43,839 --> 00:28:47,551
em que, para proteger o nosso povo
devemos considerar medidas drásticas.
402
00:28:51,096 --> 00:28:52,681
Se as pessoas estão seguindo um homem
403
00:28:52,765 --> 00:28:55,517
que afirma falsamente
que trouxe Lázaro da morte,
404
00:28:57,227 --> 00:28:58,937
garantiremos que esteja morto!
405
00:28:59,521 --> 00:29:01,607
Agora, a questão está sendo abordada!
406
00:29:01,690 --> 00:29:03,484
Está sugerindo assassinato, Shmuel?
407
00:29:03,567 --> 00:29:05,778
Sempre levei a sério a vida do nosso povo
408
00:29:05,861 --> 00:29:08,656
e eu nunca iria sugerir tal ato
sem uma causa extrema!
409
00:29:08,739 --> 00:29:10,449
Mas do terceiro livro de Moisés:
410
00:29:10,532 --> 00:29:13,702
'quem blasfemar o nome do Senhor
terá que ser executado.
411
00:29:13,786 --> 00:29:15,496
Toda a comunidade vai apedrejá-lo.'
412
00:29:15,579 --> 00:29:19,249
Isso vai longe demais, Shmuel.
Lázaro é um judeu fiel.
413
00:29:19,333 --> 00:29:21,251
Está escrito no Segundo Livro de Moisés:
414
00:29:21,335 --> 00:29:23,504
'Guardem o sábado,
pois para vocês é santo.
415
00:29:23,587 --> 00:29:25,714
Aquele que o profanar
terá que ser executado,
416
00:29:25,798 --> 00:29:29,176
quem fizer algum trabalho nesse dia
será eliminado do meio do seu povo!'
417
00:29:29,259 --> 00:29:31,804
Jesus é o acusado dessas violações.
E não o Lázaro!
418
00:29:31,887 --> 00:29:33,597
Mas Jesus cometeu essas infrações
419
00:29:33,681 --> 00:29:36,016
e o único motivo
para você não responsabilizá-lo
420
00:29:36,100 --> 00:29:39,895
é o fascínio com a ideia de que ele tem
poderes para ressuscitar os mortos.
421
00:29:39,978 --> 00:29:41,146
Vamos colocar em votação.
422
00:29:41,772 --> 00:29:43,691
Escribas! Preparem tudo.
423
00:29:43,774 --> 00:29:45,317
Eu concordo. Vamos votar.
424
00:29:45,401 --> 00:29:48,737
Quem acredita na Sagrada Escritura
e quem acredita no Nazareno!
425
00:29:50,656 --> 00:29:51,907
Escribas, venham.
426
00:30:11,468 --> 00:30:13,887
Eles estão preparando uma votação,
Vossa Excelência.
427
00:30:13,971 --> 00:30:15,431
Desculpe pelo atraso.
428
00:30:15,514 --> 00:30:19,435
Só prolongaria mais as coisas se tentassem
chegar a um consenso com o senhor ali.
429
00:30:19,518 --> 00:30:22,229
Sempre buscando covardemente
a sua aprovação.
430
00:30:22,312 --> 00:30:25,441
Sua forma de descrever
não é nada lisonjeira, Zebedias.
431
00:30:25,524 --> 00:30:28,527
Eu ficaria mais honrado
em estar à frente de membros
432
00:30:28,610 --> 00:30:31,780
com integridade
para expressar suas opiniões.
433
00:30:31,864 --> 00:30:37,411
Eu não esperaria nada menos
do sucessor escolhido a dedo de Anás.
434
00:30:37,494 --> 00:30:40,831
Que foi, aliás, imerecidamente destituído
435
00:30:40,914 --> 00:30:43,459
pela supervisão romana
excessivamente zelosa.
436
00:30:43,542 --> 00:30:46,336
Então você é um admirador do meu sogro?
437
00:30:46,420 --> 00:30:48,380
Ele é exatamente o tipo de pessoa
438
00:30:48,464 --> 00:30:52,009
que o senhor acabou de dizer que gostaria
que formasse o Sinédrio.
439
00:30:52,092 --> 00:30:57,389
Sem medo de defender suas convicções,
mesmo que seja à custa da própria posição.
440
00:30:57,473 --> 00:30:58,432
Não concorda?
441
00:30:59,141 --> 00:31:02,728
Anás é o pai da minha esposa.
Como é que eu poderia discordar de você?
442
00:31:05,522 --> 00:31:09,193
O senhor carrega o manto de Anás.
Tem até o senso de humor dele!
443
00:31:09,276 --> 00:31:12,196
Foi por isso que Valerius Gratus o nomeou
444
00:31:12,279 --> 00:31:14,698
em vez de um dos filhos de sangue dele,
não é?
445
00:31:14,782 --> 00:31:16,700
O senhor aceita uma piada e Ananus não?
446
00:31:16,784 --> 00:31:19,453
Você teria que perguntar
a Valerius Gratus.
447
00:31:19,536 --> 00:31:23,248
Mas os filhos de Anás
têm todos o mesmo mérito.
448
00:31:23,332 --> 00:31:26,001
Então talvez devêssemos consultar
um dos seus cunhados?
449
00:31:26,543 --> 00:31:28,170
Ananus, talvez?
450
00:31:28,253 --> 00:31:31,048
Que excelente ideia, Zebedias.
451
00:31:31,131 --> 00:31:34,218
Quanto mais informações tivermos
dos membros da família do Sumo Sacerdote,
452
00:31:34,301 --> 00:31:36,678
mais forte será o nosso caso.
453
00:31:36,762 --> 00:31:41,975
Yanni, eu sei que você é um homem
de pouco poder, mas muitas conexões.
454
00:31:43,310 --> 00:31:45,020
Eu agradeço?
455
00:31:45,103 --> 00:31:47,147
Traga o escriba em que mais confia.
456
00:31:48,774 --> 00:31:53,237
Peça que ele envie um pedido a Ananus,
filho do sumo sacerdote Anás,
457
00:31:53,320 --> 00:31:56,073
para que dê a opinião dele
sobre este assunto
458
00:31:56,156 --> 00:31:59,368
da figura controversa Jesus, o Nazareno.
459
00:31:59,451 --> 00:32:00,536
É claro.
460
00:32:00,619 --> 00:32:07,000
Acrescente que eu valorizo a opinião dele
sobre essa sensível questão.
461
00:32:08,210 --> 00:32:11,296
E certifique-se de incluir
meus calorosos cumprimentos.
462
00:32:21,557 --> 00:32:22,558
<i>Shalom.</i>
463
00:32:23,976 --> 00:32:25,143
Judas.
464
00:32:25,227 --> 00:32:28,814
Eu espero não estar interrompendo nada.
É um momento ruim?
465
00:32:28,897 --> 00:32:32,693
Não sabia que estava aqui,
mas eu queria falar com o Senhor.
466
00:32:32,776 --> 00:32:34,528
O João guardou o meu segredo.
467
00:32:36,113 --> 00:32:37,573
- Gostaria de sentar?
- Sim.
468
00:32:38,949 --> 00:32:40,284
Gostaria muito. Obrigado.
469
00:32:41,743 --> 00:32:42,578
Por favor.
470
00:32:52,337 --> 00:32:53,171
Bom...
471
00:32:56,425 --> 00:32:59,219
Então nós chegamos ao momento crítico.
472
00:32:59,303 --> 00:33:00,512
Já tivemos tantos.
473
00:33:03,432 --> 00:33:09,062
Todo o Israel está reunido em um só lugar,
pronto para coroá-Lo rei.
474
00:33:11,857 --> 00:33:15,110
A Sua popularidade entre eles
nunca foi tão grande.
475
00:33:15,986 --> 00:33:19,448
E Roma está imóvel
esperando que tudo isso passe.
476
00:33:20,490 --> 00:33:26,788
E pode até ficar encantada
com o que disse sobre impostos.
477
00:33:26,872 --> 00:33:27,706
Entendo.
478
00:33:27,789 --> 00:33:30,751
Mas vai ser fácil
para os Seus adversários no templo
479
00:33:30,834 --> 00:33:33,045
usarem como arma o assunto dos impostos
480
00:33:33,128 --> 00:33:37,090
e espalharem a discórdia
entre as pessoas como doença.
481
00:33:37,174 --> 00:33:38,884
E tudo vai se deteriorar rápido.
482
00:33:39,927 --> 00:33:44,431
A janela de oportunidade está se fechando,
enquanto a gente conversa.
483
00:33:45,974 --> 00:33:47,768
Parece que você tem algumas ideias.
484
00:33:47,851 --> 00:33:49,603
O Senhor chamou cada um por um motivo.
485
00:33:51,647 --> 00:33:55,192
Eu já fui um homem de negócios,
486
00:33:55,275 --> 00:33:58,320
e eu sou experiente
em persuadir as pessoas.
487
00:33:59,154 --> 00:34:03,909
Então eu vejo quando um negócio está
prestes a ser fechado ou cair por terra.
488
00:34:05,535 --> 00:34:08,372
É... É o fio da navalha.
489
00:34:14,461 --> 00:34:18,715
Então, quer dizer que usando
a sua linguagem por enquanto,
490
00:34:20,842 --> 00:34:26,181
qual é o negócio
que você está propondo que eu feche?
491
00:34:28,392 --> 00:34:30,686
Reivindicar o Seu direito inato.
492
00:34:32,270 --> 00:34:33,563
O Senhor é o Messias,
493
00:34:34,731 --> 00:34:35,941
o Filho de Davi,
494
00:34:36,566 --> 00:34:39,277
e as pessoas têm tanta fé
que cantam canções em Seu nome.
495
00:34:41,238 --> 00:34:42,239
É chegada a hora.
496
00:34:45,367 --> 00:34:51,248
E se Eu não fizer essa coisa grande que
você imaginou que Eu deveria fazer agora,
497
00:34:53,750 --> 00:34:55,085
ainda vai acreditar?
498
00:35:04,177 --> 00:35:05,637
É claro que eu vou!
499
00:35:05,721 --> 00:35:09,141
Então, por que você está sugerindo
que sabe melhor do que Eu,
500
00:35:09,224 --> 00:35:12,269
- qual deve ser o melhor passo a ser dado?
- Confio no Senhor.
501
00:35:12,352 --> 00:35:14,688
- O Senhor confia em mim?
- Que tipo de pergunta é essa?
502
00:35:14,771 --> 00:35:17,065
Acredita que tenho algo
a oferecer ao grupo. Não é?
503
00:35:17,149 --> 00:35:19,526
- Acredito.
- Então por que não segue meu conselho?
504
00:35:19,609 --> 00:35:20,986
Não estou aqui para ajudar Você?
505
00:35:21,069 --> 00:35:23,030
Eu nunca pedi conselhos para você.
506
00:35:23,113 --> 00:35:24,573
E para que estou aqui, então?
507
00:35:31,038 --> 00:35:33,081
Se eu não sou útil para o Seu reino...
508
00:35:35,917 --> 00:35:37,210
então eu não sou nada.
509
00:35:41,423 --> 00:35:43,383
Você tem uma escolha para fazer, Judas.
510
00:35:45,635 --> 00:35:46,803
Eu estou ouvindo.
511
00:35:48,096 --> 00:35:49,681
A quem você pertence.
512
00:35:51,308 --> 00:35:53,101
Quem tem o seu coração.
513
00:35:56,646 --> 00:35:57,814
Eu quero ele,
514
00:35:59,441 --> 00:36:00,692
e ele já me pertenceu.
515
00:36:01,902 --> 00:36:04,029
Você Me seguiu de bom grado.
516
00:36:05,155 --> 00:36:06,823
E eu quero continuar.
517
00:36:08,325 --> 00:36:10,494
Não tem nada que eu queira
mais do que isso.
518
00:36:21,838 --> 00:36:23,423
Então Eu vou orar por você.
519
00:36:29,763 --> 00:36:31,139
Mas por enquanto,
520
00:36:32,307 --> 00:36:33,767
por favor, me deixe em paz.
521
00:36:35,143 --> 00:36:37,354
- Mas, Mestre, eu...
- Por favor.
522
00:36:46,696 --> 00:36:49,449
Obrigado pelo seu tempo, Mestre.
523
00:37:50,886 --> 00:37:53,013
Você já tinha ouvido falar da Páscoa?
524
00:37:53,096 --> 00:37:55,974
Óbvio que eu ouvi falar,
mas nunca participei.
525
00:37:56,516 --> 00:37:58,768
E não tinha ideia
de que haveria tantas pessoas assim.
526
00:37:58,852 --> 00:38:02,439
Eu e Cuza sempre nos confinamos
à residência de Herodes.
527
00:38:03,523 --> 00:38:06,860
Eu até entendo por que a Febe
prefere sair da cidade, mas...
528
00:38:07,903 --> 00:38:09,863
- Mas o quê?
- Eu não sei. Eu...
529
00:38:11,114 --> 00:38:13,241
Tem algo maravilhoso nisso também.
530
00:38:14,201 --> 00:38:16,536
Eu gosto de paixão nas pessoas, eu...
531
00:38:16,620 --> 00:38:19,623
eu gosto do ir e vir rítmico
dos peregrinos.
532
00:38:19,706 --> 00:38:24,044
Quando eles não estão vindo
para nos machucar ou indo buscar reforços.
533
00:38:24,920 --> 00:38:27,005
Eu acho que é melhor desse jeito, sim.
534
00:38:27,088 --> 00:38:28,757
Isso só me faz querer aprender.
535
00:38:29,549 --> 00:38:32,844
Para poder defender Ele ou...
536
00:38:32,928 --> 00:38:34,638
Eu acho que você aprendeu muito.
537
00:38:35,347 --> 00:38:37,891
- E você não vai perceber isso até...
- Olha, juntem as coisas.
538
00:38:37,974 --> 00:38:38,975
- Como?
- O quê?
539
00:38:39,059 --> 00:38:41,811
Jesus quer que a gente saia da cidade
pelos próximos dois dias.
540
00:38:41,895 --> 00:38:43,104
- Por quê?
- Não sei.
541
00:38:43,188 --> 00:38:45,857
É sobre passar um tempo sozinhos juntos,
antes...
542
00:38:46,483 --> 00:38:47,317
Antes do quê?
543
00:38:48,526 --> 00:38:51,488
Eu não tenho certeza. Mas parece
que não vamos passar o sêder com Ele.
544
00:38:51,571 --> 00:38:53,281
- Não!
- Não mata a mensageira.
545
00:38:53,365 --> 00:38:55,367
Mas então a gente não vai poder...
546
00:38:55,450 --> 00:38:58,828
Eu sei, eu sei. Mas a gente...
Vai ter que achar outra forma.
547
00:38:58,912 --> 00:39:01,748
E se vamos ficar juntos,
talvez a gente possa fazer isso.
548
00:39:01,831 --> 00:39:04,209
E a presença da Mãe Maria
ia ser bem-vinda, não é?
549
00:39:04,292 --> 00:39:06,294
- Maria?
- Já estou indo, Pedro.
550
00:39:06,378 --> 00:39:07,712
Por que toda essa pressa?
551
00:39:07,796 --> 00:39:11,091
Os meninos convenceram Jesus
de que a gente não deve se separar agora.
552
00:39:11,174 --> 00:39:13,009
Vamos antes que Ele mude de ideia.
553
00:39:26,731 --> 00:39:30,318
Ninguém bebeu, até onde eu sei,
mas todos vocês estão bêbados?
554
00:39:30,902 --> 00:39:31,987
Adormecidos?
555
00:39:33,280 --> 00:39:35,240
Por que você não consegue ver, Pedro?
556
00:39:35,323 --> 00:39:37,575
Esse é o momento
de Ele cumprir as profecias
557
00:39:37,659 --> 00:39:41,538
e está passando rapidamente
enquanto caminhamos para Betânia!
558
00:39:43,498 --> 00:39:44,624
Nós temos que agir agora.
559
00:39:47,794 --> 00:39:50,422
Tem tanta coisa acontecendo
que Eu nem pensei em comer.
560
00:39:52,882 --> 00:39:53,925
Vocês trouxeram comida?
561
00:39:56,970 --> 00:39:59,681
Achamos que teria bastante comida
na casa do Lázaro.
562
00:39:59,764 --> 00:40:02,434
A Maria e a Marta parecem
manter a cozinha bem abastecida.
563
00:40:05,478 --> 00:40:06,313
Não importa.
564
00:40:06,396 --> 00:40:08,398
Deus deu uma figueira para a gente.
565
00:40:16,698 --> 00:40:18,283
Não está na época de figo.
566
00:40:18,992 --> 00:40:22,120
Mestre, tem certeza
de que essa viagem é necessária?
567
00:40:23,079 --> 00:40:24,080
Por que Betânia?
568
00:40:24,622 --> 00:40:26,791
O tempo é crucial. Estamos perdendo tempo!
569
00:40:35,216 --> 00:40:37,927
Que nunca mais você possa dar frutos!
570
00:40:54,235 --> 00:40:56,488
- Mestre?
- Eu vou ficar bem, João. Vamos continuar.
571
00:41:18,051 --> 00:41:20,512
Maria, Tamar, Joana.
572
00:41:21,096 --> 00:41:23,223
Por favor, entrem na casa do Lázaro.
573
00:41:23,306 --> 00:41:25,767
A minha mãe vai perguntar imediatamente
como Eu estou,
574
00:41:25,850 --> 00:41:30,271
então, se puderem mantê-la distraída
até Eu chegar, seria ótimo.
575
00:41:34,192 --> 00:41:35,110
Meus irmãos.
576
00:41:36,027 --> 00:41:37,237
Meus alunos.
577
00:41:37,862 --> 00:41:39,239
Meus seguidores que Eu amo.
578
00:41:40,073 --> 00:41:42,325
Peço que estejam bem vigilantes
essa noite.
579
00:41:43,201 --> 00:41:46,079
- De que outra maneira estaríamos?
- Eu sei, Zê, só...
580
00:41:46,162 --> 00:41:48,081
precisava dizer isso para todos.
581
00:41:48,164 --> 00:41:50,458
Mas por causa de quem, exatamente?
582
00:41:51,751 --> 00:41:53,878
- Que foi?
- Por causa de todos.
583
00:41:54,462 --> 00:41:56,673
Eu estou ciente da realidade
da nossa situação.
584
00:41:56,756 --> 00:41:58,675
Provavelmente mais do que alguns de vocês.
585
00:42:00,009 --> 00:42:01,970
Enquanto Eu estou lá dentro
com as mulheres,
586
00:42:02,053 --> 00:42:04,097
por favor, se revezem para vigiar.
587
00:42:04,180 --> 00:42:07,892
Um aqui fora da casa
a alguns passos de distância,
588
00:42:07,976 --> 00:42:09,018
um na porta
589
00:42:09,102 --> 00:42:11,563
e outro dentro,
logo depois da sala de jantar.
590
00:42:11,646 --> 00:42:13,940
Mestre, isso é muita segurança.
591
00:42:14,607 --> 00:42:15,692
Para que exatamente...
592
00:42:15,775 --> 00:42:18,361
É a última vez
que seremos um perigo para o Lázaro.
593
00:42:21,322 --> 00:42:22,157
Eu organizo.
594
00:42:22,824 --> 00:42:23,825
Obrigado, Zê.
595
00:42:25,118 --> 00:42:26,744
Vejo todos pela manhã.
596
00:42:38,965 --> 00:42:41,259
- Jesus, experimentou as azeitonas?
- Ainda não. Deveria?
597
00:42:41,342 --> 00:42:43,386
- Comprei especialmente para o Senhor.
- Ah, sério?
598
00:42:43,470 --> 00:42:46,097
- Não são tão boas quanto as nossas, né?
- Podem ser melhores.
599
00:42:46,681 --> 00:42:47,974
São muito boas.
600
00:42:48,057 --> 00:42:49,934
Que competição saudável.
601
00:42:50,018 --> 00:42:52,645
Não me coloque no meio da rivalidade.
602
00:42:53,646 --> 00:42:54,898
O Senhor vai ser o juiz.
603
00:42:54,981 --> 00:42:56,608
Eu estou empanturrada.
604
00:42:57,942 --> 00:42:59,694
Muito bem.
605
00:43:02,071 --> 00:43:03,239
Aqui estamos.
606
00:43:05,533 --> 00:43:06,367
Minhas irmãs.
607
00:43:09,829 --> 00:43:11,247
E também a minha mãe.
608
00:43:17,295 --> 00:43:18,922
Eu pedi muitas coisas para vocês.
609
00:43:22,509 --> 00:43:23,927
Que fizesse um jantar de<i> Shabat</i>
610
00:43:25,803 --> 00:43:27,597
quando você achou
que não estava preparada,
611
00:43:28,973 --> 00:43:30,016
ou era digna,
612
00:43:31,059 --> 00:43:31,976
ou estava pronta.
613
00:43:34,062 --> 00:43:34,979
E você estava.
614
00:43:36,356 --> 00:43:37,941
Você tinha tudo o que precisava.
615
00:43:43,446 --> 00:43:44,364
À minha <i>Eema...</i>
616
00:43:45,740 --> 00:43:48,493
Pedi que fosse paciente e clemente.
617
00:43:50,578 --> 00:43:53,706
Principalmente quando Eu fiquei
para trás no templo
618
00:43:53,790 --> 00:43:56,793
nessa mesma semana durante a Páscoa
há muitos e muitos anos.
619
00:43:56,876 --> 00:43:57,710
Você tinha 12 anos.
620
00:43:57,794 --> 00:43:59,546
Está bem. Não precisa...
621
00:43:59,629 --> 00:44:00,463
Ele tinha 12 anos.
622
00:44:01,214 --> 00:44:03,091
Eu ainda me lembro daquela bronca.
623
00:44:03,174 --> 00:44:05,593
- E eu ainda não superei isso.
- Eu não te culpo.
624
00:44:05,677 --> 00:44:09,013
E não esquece de todas as vezes
que você golfou no meu ombro.
625
00:44:09,097 --> 00:44:11,808
- Lá vamos nós.
- As pessoas nunca pensam nessa parte.
626
00:44:11,891 --> 00:44:14,102
Muito tempo para guardar rancor.
627
00:44:21,359 --> 00:44:22,193
Maria e Marta.
628
00:44:24,279 --> 00:44:26,656
Pedi que suportassem
a dor da morte do irmão de vocês.
629
00:44:27,407 --> 00:44:29,867
- Enquanto ela durou.
- Ainda assim.
630
00:44:30,410 --> 00:44:31,536
Eu sei que foi difícil.
631
00:44:32,870 --> 00:44:34,414
Mas tinha um propósito nisso.
632
00:44:35,623 --> 00:44:38,876
E Eu agradeço pela fé de vocês
no meio de tudo aquilo.
633
00:44:44,048 --> 00:44:44,882
Eden.
634
00:44:46,801 --> 00:44:50,471
Pedi que suportasse as implicações
do que significou
635
00:44:51,222 --> 00:44:54,767
chamar primeiro o seu Simão,
e agora o seu Pedro,
636
00:44:55,435 --> 00:44:56,394
para Me seguir
637
00:44:57,395 --> 00:44:59,606
e ser um líder em Meu ministério.
638
00:45:01,482 --> 00:45:03,943
Eu sei que você passou
muitas noites sozinha.
639
00:45:04,986 --> 00:45:07,280
Mas se Me permite a ousadia,
640
00:45:07,363 --> 00:45:11,075
Eu diria que vai haver menos dessas noites
no futuro próximo.
641
00:45:16,748 --> 00:45:17,749
Tamar.
642
00:45:18,833 --> 00:45:21,669
Pedi que fosse uma estranha
em uma terra estranha,
643
00:45:21,753 --> 00:45:24,380
que fosse uma estranha
entre pessoas estranhas.
644
00:45:25,506 --> 00:45:30,219
Que ficasse sujeita à calúnia
dos árbitros da nossa fé.
645
00:45:32,764 --> 00:45:33,640
Sabe...
646
00:45:36,184 --> 00:45:37,477
não foi nada
647
00:45:38,645 --> 00:45:42,482
comparado à alegria de segui-Lo.
648
00:45:45,109 --> 00:45:46,903
Eu não trocaria isso por nada.
649
00:45:51,699 --> 00:45:52,784
A sua fé...
650
00:45:53,743 --> 00:45:54,994
ainda é linda.
651
00:46:02,460 --> 00:46:03,586
Joana.
652
00:46:05,880 --> 00:46:08,383
Pedi que levasse o André
até a prisão do Meu primo.
653
00:46:13,096 --> 00:46:14,138
O João.
654
00:46:17,934 --> 00:46:20,770
E que sustentasse a gente
com os seus próprios meios
655
00:46:21,646 --> 00:46:22,939
quando a gente não tinha nada.
656
00:46:25,024 --> 00:46:26,609
Que cedesse a casa da Febe,
657
00:46:27,151 --> 00:46:30,863
para a gente ter um teto
sobre as nossas cabeças e não tendas.
658
00:46:36,786 --> 00:46:38,121
E pedi muito mais.
659
00:46:40,581 --> 00:46:43,626
Eu sei que Me seguir
não veio sem um preço.
660
00:46:55,430 --> 00:46:57,557
E agora devo pedir a todas mais uma coisa.
661
00:47:02,437 --> 00:47:06,274
Peço que mantenham distância de Mim
em Jerusalém nos próximos dias.
662
00:47:10,069 --> 00:47:11,070
Eu sinto muito.
663
00:47:12,405 --> 00:47:13,656
Mas é o melhor.
664
00:47:16,492 --> 00:47:18,202
Vocês vão ser capazes de entender.
665
00:47:21,080 --> 00:47:24,125
Você quer dizer que não vamos passar
o sêder de Páscoa com Você?
666
00:47:26,377 --> 00:47:27,378
Acredite em Mim.
667
00:47:30,298 --> 00:47:32,008
Eu preferiria passar com vocês.
668
00:47:33,634 --> 00:47:36,345
Mas tenho umas últimas palavras
para comunicar aos Meus apóstolos
669
00:47:36,429 --> 00:47:38,055
na noite da Páscoa.
670
00:47:39,682 --> 00:47:40,516
'Últimas'?
671
00:47:45,605 --> 00:47:46,439
Maria.
672
00:47:49,150 --> 00:47:51,277
Você sabe, porque você tem ouvido.
673
00:47:52,612 --> 00:47:54,822
Não significa que eu tenha que concordar.
674
00:47:57,825 --> 00:47:59,911
Eu não estou pedindo que você concorde.
675
00:48:01,329 --> 00:48:03,706
Só estou pedindo que mantenha distância.
676
00:48:04,582 --> 00:48:05,416
Por quê?
677
00:48:16,302 --> 00:48:18,346
Por favor,
não me pede pra responder isso agora.
678
00:48:25,353 --> 00:48:26,354
Bom...
679
00:48:27,313 --> 00:48:31,150
Se não podemos celebrar
a ceia do sêder com o Senhor,
680
00:48:31,776 --> 00:48:34,695
então deve aceitar fazer o Dayenu.
681
00:48:35,822 --> 00:48:37,990
- O Dayenu?
- Talvez já tenha ouvido falar.
682
00:48:40,243 --> 00:48:42,370
- Nós preparamos o nosso.
- O de vocês?
683
00:48:53,089 --> 00:48:58,010
Se eu tivesse apenas recebido a alegria
de Te segurar em meus braços
684
00:48:58,094 --> 00:48:59,720
naquela noite linda em Belém
685
00:49:00,513 --> 00:49:01,931
em um chão frio
686
00:49:03,432 --> 00:49:07,478
e não pudesse vê-Lo realizar
sinais e maravilhas...
687
00:49:08,145 --> 00:49:09,897
Teria sido suficiente.
688
00:49:14,110 --> 00:49:16,362
Se tivesse realizado sinais e maravilhas
689
00:49:17,238 --> 00:49:20,157
e não me chamasse
pelo nome naquela noite...
690
00:49:21,826 --> 00:49:23,578
Teria sido suficiente.
691
00:49:24,245 --> 00:49:27,832
Se o Senhor tivesse curado
Maria de Magdala dos demônios dela
692
00:49:28,833 --> 00:49:33,588
e não a minha <i>Eema</i> ou chamado meu marido
depois do Seu milagre...
693
00:49:34,922 --> 00:49:36,424
Teria sido suficiente.
694
00:49:38,634 --> 00:49:40,553
Se o Senhor tivesse chamado Simão Pedro
695
00:49:42,722 --> 00:49:44,390
e não curado meu amigo...
696
00:49:46,183 --> 00:49:47,435
Teria sido suficiente.
697
00:49:49,395 --> 00:49:51,105
Se o Senhor tivesse curado Etã
698
00:49:52,732 --> 00:49:54,275
e não ressuscitado o meu irmão...
699
00:49:56,360 --> 00:49:57,737
Teria sido suficiente.
700
00:49:59,739 --> 00:50:01,908
Se tivesse ressuscitado o meu irmão
701
00:50:03,034 --> 00:50:05,995
e não defendido a minha honra
quando eu Te venerei...
702
00:50:07,163 --> 00:50:08,539
Teria sido suficiente.
703
00:50:10,499 --> 00:50:15,922
Se tivesse defendido Maria de Betânia,
mas não dado sentido à minha vida,
704
00:50:17,298 --> 00:50:21,510
uma vida que era tão infeliz e tão vazia,
705
00:50:23,262 --> 00:50:25,973
me deixando apoiar e participar
706
00:50:26,057 --> 00:50:29,560
dessa milagrosa família,
707
00:50:31,479 --> 00:50:34,357
que eu acredito que vai mudar o mundo...
708
00:50:36,025 --> 00:50:37,526
Teria sido suficiente.
709
00:50:50,331 --> 00:50:52,375
<i>Teria sido suficiente.</i>
710
00:51:00,591 --> 00:51:02,218
<i>Teria sido suficiente.</i>
711
00:51:09,475 --> 00:51:11,352
<i>Teria sido suficiente.</i>
712
00:51:30,413 --> 00:51:33,874
- Maria! Aonde você vai?
- Eu tenho que voltar para Jerusalém.
713
00:51:34,875 --> 00:51:36,168
Mas Jesus disse pra não irmos!
714
00:51:36,252 --> 00:51:38,629
Ele falou para manter distância Dele,
não da cidade.
715
00:51:39,380 --> 00:51:40,214
Maria!
716
00:51:57,440 --> 00:52:01,444
THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS
716
00:52:02,305 --> 00:53:02,841
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org