"The Chosen" The Same Coin

ID13192230
Movie Name"The Chosen" The Same Coin
Release Name The.Chosen.S05E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID35676530
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:31,190 --> 00:00:33,901 João, pode começar o Dayenu para nós? 3 00:00:37,571 --> 00:00:38,405 Sim. 4 00:00:39,615 --> 00:00:40,574 É claro, Mestre. 5 00:00:46,205 --> 00:00:48,457 Se Ele nos tivesse tirado do Egito 6 00:00:48,540 --> 00:00:51,001 e não tivesse feito julgamentos contra eles... 7 00:00:51,961 --> 00:00:53,504 Teria sido suficiente. 8 00:00:54,672 --> 00:00:57,132 Se Ele tivesse feito julgamentos contra eles 9 00:00:57,216 --> 00:00:59,051 e não destruído os ídolos deles... 10 00:00:59,593 --> 00:01:01,136 Teria sido suficiente. 11 00:01:01,679 --> 00:01:05,641 Se Ele tivesse destruído os ídolos deles, e não matado os primogênitos... 12 00:01:06,684 --> 00:01:08,477 Teria sido suficiente. 13 00:01:08,560 --> 00:01:12,147 Se Ele tivesse matado os primogênitos sem nos dar a riqueza deles... 14 00:01:12,982 --> 00:01:15,067 Teria sido suficiente. 15 00:01:15,150 --> 00:01:18,862 Se Ele nos tivesse dado as riquezas deles, e não tivesse aberto o mar por nós... 16 00:01:18,946 --> 00:01:20,489 Teria sido suficiente. 17 00:01:21,198 --> 00:01:23,534 Se Ele tivesse aberto o mar para nós, 18 00:01:23,617 --> 00:01:26,328 e não nos levado através dele até terra firme... 19 00:01:26,412 --> 00:01:28,038 Teria sido suficiente. 20 00:01:28,580 --> 00:01:31,792 Se Ele nos tivesse levado através dele até terra firme, 21 00:01:31,875 --> 00:01:34,003 e não afogado nossos inimigos... 22 00:01:34,795 --> 00:01:36,255 Teria sido suficiente. 23 00:01:36,964 --> 00:01:38,841 Se Ele tivesse afogado nossos inimigos 24 00:01:39,842 --> 00:01:43,762 e não tivesse suprido nossas necessidades no deserto por 40 anos... 25 00:01:44,596 --> 00:01:46,098 Teria sido suficiente. 26 00:01:46,807 --> 00:01:50,477 Se Ele tivesse suprido nossas necessidades no deserto por 40 anos, 27 00:01:50,561 --> 00:01:52,354 e não nos alimentado com o maná... 28 00:01:53,022 --> 00:01:54,690 Teria sido suficiente. 29 00:01:55,482 --> 00:01:58,610 Se Ele nos tivesse alimentado com o maná e não nos tivesse dado o <i>Shabat...</i> 30 00:01:59,361 --> 00:02:00,988 Teria sido suficiente. 31 00:02:01,613 --> 00:02:03,157 Se Ele nos tivesse dado o<i> Shabat</i> 32 00:02:03,240 --> 00:02:05,534 e não nos colocado diante do Monte Sinai... 33 00:02:05,617 --> 00:02:07,369 Teria sido suficiente. 34 00:02:07,453 --> 00:02:13,417 Se Ele nos tivesse trazido diante do Monte Sinai, e não nos dado a Torá... 35 00:02:13,500 --> 00:02:15,085 Teria sido suficiente. 36 00:02:15,961 --> 00:02:17,421 Se Ele nos tivesse dado a Torá, 37 00:02:17,504 --> 00:02:19,590 mas não nos trouxesse para a terra de Israel... 38 00:02:20,132 --> 00:02:21,675 Teria sido suficiente. 39 00:02:22,718 --> 00:02:25,554 E se Ele nos tivesse trazido para a terra de Israel, 40 00:02:25,637 --> 00:02:27,431 e não construído para nós o Santo Templo... 41 00:02:28,932 --> 00:02:30,309 Teria sido suficiente. 42 00:02:31,393 --> 00:02:32,603 Amém. 43 00:02:33,812 --> 00:02:34,646 E agora... 44 00:02:35,731 --> 00:02:36,857 as ervas amargas. 45 00:02:39,193 --> 00:02:40,194 Espera. 46 00:02:43,155 --> 00:02:44,782 Eu tenho algo a acrescentar. 47 00:02:49,536 --> 00:02:52,164 Se Ele tivesse construído para nós o Templo Sagrado 48 00:02:53,582 --> 00:02:56,710 e não tivesse enviado o Messias em nossas vidas... 49 00:02:59,129 --> 00:03:00,672 Teria sido suficiente. 50 00:03:02,841 --> 00:03:04,009 Teríamos esperado. 51 00:03:07,554 --> 00:03:09,473 Mas o Senhor nos escolheu. 52 00:03:10,933 --> 00:03:12,601 Escolheu agora. 53 00:03:14,228 --> 00:03:15,813 E é o suficiente. 54 00:03:26,573 --> 00:03:29,409 Tiago, por que está chorando? 55 00:03:32,830 --> 00:03:35,999 Se você ainda não sabe, então... 56 00:03:40,170 --> 00:03:41,630 Muito obrigado, Tiagão. 57 00:03:50,305 --> 00:03:53,559 O Pedro tem razão. Vamos para as ervas amargas. 58 00:03:54,852 --> 00:03:57,271 Um lembrete da amargura da escravidão. 59 00:03:57,354 --> 00:04:01,108 A água salgada é uma lembrança das lágrimas do nosso povo. 60 00:04:01,900 --> 00:04:06,280 Bendito és Tu, Senhor nosso Deus, Rei do universo, 61 00:04:06,363 --> 00:04:09,783 que nos santificaste em Teus mandamentos de comer ervas amargas. 62 00:04:19,126 --> 00:04:21,545 Senhor, quem é? 63 00:04:22,921 --> 00:04:24,214 É o Tomé? 64 00:05:11,220 --> 00:05:12,930 Você não precisa mais ficar. 65 00:05:18,769 --> 00:05:19,770 Judas. 66 00:05:25,525 --> 00:05:26,735 Ele já está em você. 67 00:05:33,075 --> 00:05:33,909 Quem? 68 00:05:37,996 --> 00:05:39,122 Não é Deus. 69 00:05:49,841 --> 00:05:51,802 Não precisava ser assim. 70 00:05:57,391 --> 00:06:00,352 Mas o Senhor ainda pode impedir que as coisas terminem mal. 71 00:06:05,440 --> 00:06:07,025 Seja o que for fazer... 72 00:06:10,612 --> 00:06:11,697 faça rápido. 73 00:06:54,239 --> 00:06:56,908 - Filipe. - Para onde o Judas foi? 74 00:06:58,118 --> 00:07:00,996 Tradição da Páscoa. Foi dar esmola aos pobres. 75 00:07:01,079 --> 00:07:02,873 Ele é o guardião da bolsa. 76 00:07:04,416 --> 00:07:06,043 Mas no meio do jantar? 77 00:07:07,544 --> 00:07:08,587 Ele pode ter esquecido. 78 00:07:09,296 --> 00:07:11,882 Ou pode ter ido comprar mais comida. Vai acabar rápido. 79 00:07:11,965 --> 00:07:14,176 Provavelmente porque você está comendo rápido demais. 80 00:07:14,843 --> 00:07:16,011 Estou morrendo de fome. 81 00:07:16,511 --> 00:07:19,598 Honestamente, é irônico chamar a Páscoa de festa. 82 00:07:20,307 --> 00:07:21,558 Meus amigos. 83 00:07:25,187 --> 00:07:27,356 Eu vou estar com vocês apenas mais um pouco. 84 00:07:29,524 --> 00:07:30,901 E para onde Eu vou, 85 00:07:32,402 --> 00:07:33,445 vocês não podem ir. 86 00:07:36,323 --> 00:07:37,324 E então... 87 00:07:39,326 --> 00:07:41,620 um novo mandamento Eu dou a vocês. 88 00:07:44,289 --> 00:07:46,833 Que amem uns aos outros. 89 00:07:49,211 --> 00:07:50,921 Assim como Eu os amei. 90 00:07:52,089 --> 00:07:55,133 Vocês também devem amar uns aos outros. 91 00:07:57,677 --> 00:08:01,807 Com isso, todo mundo vai saber que vocês são Meus discípulos, 92 00:08:02,682 --> 00:08:04,601 se vocês amarem uns aos outros. 93 00:08:10,399 --> 00:08:13,235 O mandamento de amar não é novo. 94 00:08:16,279 --> 00:08:18,240 Mas o mandamento de amar uns aos outros 95 00:08:18,323 --> 00:08:22,077 da maneira verdadeiramente sacrificial que Eu estou mostrando... 96 00:08:24,704 --> 00:08:28,333 isso vai transformar vocês e os outros. 97 00:08:30,961 --> 00:08:32,087 Senhor, para onde... 98 00:08:33,630 --> 00:08:35,215 Exatamente o Senhor vai? 99 00:09:53,502 --> 00:09:56,171 Vamos aproveitar essa oportunidade. Devemos ir. 100 00:09:56,254 --> 00:09:57,547 Achar mais aliados. 101 00:09:57,631 --> 00:09:59,299 Sei que tem muitos mais como nós. 102 00:09:59,382 --> 00:10:03,261 Primeiro o mercado, agora um endosso da tributação de Roma? 103 00:10:03,345 --> 00:10:05,263 Ele não vai se recuperar disso. 104 00:10:05,347 --> 00:10:08,308 Fique tranquilo. Vai ter justiça para os seus cordeiros. 105 00:10:08,391 --> 00:10:09,726 E o seu sustento. 106 00:10:28,370 --> 00:10:29,204 Está preocupado? 107 00:10:30,622 --> 00:10:32,374 Eles estavam obviamente 108 00:10:32,457 --> 00:10:35,585 - tentando fazer Ele dizer a coisa errada. - Mas Ele não é capaz de dizer 109 00:10:35,669 --> 00:10:37,546 - a coisa errada. - Não aos olhos deles. 110 00:10:40,090 --> 00:10:43,802 E não aos olhos daqueles que esperam um tipo diferente de Messias. 111 00:10:45,262 --> 00:10:49,266 Os que querem alguém que possa destruir César, 112 00:10:49,349 --> 00:10:52,352 - não que diga para darmos dinheiro a ele. - E o que vai acontecer? 113 00:11:05,740 --> 00:11:08,034 Pode me dizer onde posso encontrar o... 114 00:11:16,876 --> 00:11:19,504 Você. É Shmuel, não é? 115 00:11:20,088 --> 00:11:21,047 De Cafarnaum? 116 00:11:21,798 --> 00:11:25,719 Você estava em Betânia, na Casa do Lázaro, há três dias, com o seu amigo Yussif. 117 00:11:26,511 --> 00:11:27,345 Amigo? 118 00:11:28,305 --> 00:11:29,556 Colega? 119 00:11:30,432 --> 00:11:32,142 Quando a gente estava em Cafarnaum. 120 00:11:32,726 --> 00:11:34,519 Foi com o outro para questionar Jesus. 121 00:11:34,603 --> 00:11:37,689 Fala do lar profanado onde a mulher se rebaixou e desonrou a todos nós? 122 00:11:37,772 --> 00:11:41,526 Pode pensar o que quiser dela, só me diz onde eu encontro o Yussif. 123 00:11:41,610 --> 00:11:43,153 Acha que ele pode ajudar sua causa? 124 00:11:43,987 --> 00:11:48,158 Esta mulher é do Distrito Vermelho em Cafarnaum, possuída por sete demônios. 125 00:11:49,618 --> 00:11:54,539 Eu sou de Magdala às margens do mar, possuída pelo Criador do universo. 126 00:11:58,752 --> 00:12:00,420 E o que você pratica agora? 127 00:12:00,503 --> 00:12:01,421 Lealdade a um homem 128 00:12:01,504 --> 00:12:04,924 que acabou de pregar a própria sentença de morte para mais de mil testemunhas? 129 00:12:05,008 --> 00:12:07,302 - Como é que é? - Ele não deu escolha para nós. 130 00:12:07,927 --> 00:12:10,347 Ele será silenciado, envergonhado e censurado. 131 00:12:10,930 --> 00:12:13,683 E quando as pessoas souberem quem defendeu as heresias Dele, 132 00:12:13,767 --> 00:12:15,518 estaria melhor numa colônia de leprosos. 133 00:12:15,602 --> 00:12:18,396 Numa colônia de leprosos, Ele iria curar e redimir. 134 00:12:18,480 --> 00:12:22,150 A verdade é que não há para onde possa nos mandar onde Jesus não seja o Senhor. 135 00:12:22,233 --> 00:12:25,362 O que Ele disse deve significar algo terrível para você. 136 00:12:26,279 --> 00:12:27,739 E eu acho que você sabe. 137 00:12:27,822 --> 00:12:30,367 Eles podem não saber, mas você sabe. E isso te deixa maluco. 138 00:12:31,701 --> 00:12:32,952 O que está acontecendo aqui? 139 00:12:34,579 --> 00:12:37,499 - Estava na multidão? - Eu... 140 00:12:37,582 --> 00:12:39,668 Claro que estava, virou um admirador Dele. 141 00:12:39,751 --> 00:12:41,169 Todo o Sinédrio já sabe. 142 00:12:41,252 --> 00:12:43,546 - Yussif, eu preciso falar com você. - Sim, é claro. 143 00:12:43,630 --> 00:12:46,132 Ora, Yussif, ser visto com uma mulher do Distrito Vermelho. 144 00:12:46,216 --> 00:12:47,801 Você não tem decência alguma. 145 00:12:47,884 --> 00:12:50,261 Você viu o que aquela mulher fez em Betânia com o óleo? 146 00:12:50,345 --> 00:12:53,014 E o cabelo dela e os pés Dele! E você não disse nada! 147 00:12:53,640 --> 00:12:55,809 E agora tem a ousadia de me acusar de indecência? 148 00:12:55,892 --> 00:12:58,728 Temos que contar para o Sumo Sacerdote o que aconteceu. 149 00:13:03,983 --> 00:13:05,443 Ignora eles. Você está bem? 150 00:13:05,527 --> 00:13:08,279 - Ele confirmou meus piores medos. - Maria, as coisas estão ficando 151 00:13:08,363 --> 00:13:10,573 - fora de controle. - Por isso preciso da sua ajuda. 152 00:13:11,157 --> 00:13:14,160 - Eles vão tentar matar Jesus, Yussif. - Nada é oficial ainda. 153 00:13:14,244 --> 00:13:17,163 Shmuel acabou de falar que Ele pregou a própria sentença de morte. 154 00:13:18,123 --> 00:13:21,710 Yussif! Yussif! Estão convocando uma reunião de emergência logo pela manhã. 155 00:13:22,293 --> 00:13:25,088 Devemos ir ao escritório do Shimon e criar um plano. 156 00:13:27,841 --> 00:13:29,843 Precisamos de você agora, Yussif! Vem! 157 00:13:30,635 --> 00:13:32,554 Sinto muito, Maria. Isso é urgente. 158 00:13:32,637 --> 00:13:34,139 Espera. Vai ser rápido! 159 00:13:46,443 --> 00:13:47,277 Pedro! 160 00:13:49,112 --> 00:13:50,280 Ele disse algo mais? 161 00:13:50,363 --> 00:13:53,074 <i>- Shalom</i> pra você também, Judas. - Ele tem que explicar o discurso. 162 00:13:53,158 --> 00:13:56,619 Ele nunca vai unificar o povo se parecer que está validando a autoridade de Roma! 163 00:13:56,703 --> 00:13:57,954 Não ouvi nenhuma validação. 164 00:13:58,037 --> 00:14:00,165 Ele legitimou a tributação dizendo 165 00:14:00,248 --> 00:14:02,375 que financia estradas e proteção. 166 00:14:02,459 --> 00:14:03,626 Aonde você quer chegar? 167 00:14:04,335 --> 00:14:05,837 Eles são os invasores! 168 00:14:05,920 --> 00:14:08,006 É, os mais recentes de uma sucessão de muitos. 169 00:14:08,089 --> 00:14:10,800 Os babilônios, os persas, os macedônios? 170 00:14:10,884 --> 00:14:12,051 Ele é o Messias. 171 00:14:12,594 --> 00:14:14,596 - Era para nos devolver Israel. - Como queria 172 00:14:14,679 --> 00:14:17,098 - que Ele respondesse à pergunta? - Denunciando o imposto. 173 00:14:17,182 --> 00:14:19,851 Chamando a afirmação de César de ser filho de Deus de blasfêmia, 174 00:14:19,934 --> 00:14:22,312 declarando que a renda que Deus nos deu 175 00:14:22,395 --> 00:14:25,440 não deve ir para os opressores da terra que Deus nos deu, 176 00:14:25,523 --> 00:14:29,402 e nos lembrando que Ele está aqui para destronar César, e virar o Rei de Israel. 177 00:14:30,153 --> 00:14:31,154 Só para começar. 178 00:14:31,905 --> 00:14:34,115 - E o que teria acontecido? - Ele andou sobre as águas. 179 00:14:34,199 --> 00:14:35,867 - Não precisa me lembrar. - Tem certeza? 180 00:14:35,950 --> 00:14:39,120 Estamos juntos há semanas vivenciamos o poder Dele nós mesmos, 181 00:14:39,204 --> 00:14:41,372 mas parece que você esqueceu. 182 00:14:44,083 --> 00:14:47,128 Nós vimos quando Ele tirou Lázaro de um sepulcro. 183 00:14:48,046 --> 00:14:50,924 Pães e peixes apareceram nas mãos dos famintos! 184 00:14:51,007 --> 00:14:53,510 Você está me dizendo que Ele não podia estalar os dedos 185 00:14:53,593 --> 00:14:56,471 e fazer espadas aparecerem nas mãos de cada pessoa naquele templo? 186 00:14:56,554 --> 00:14:58,598 Claro que Ele poderia, mas não o fez. 187 00:14:59,307 --> 00:15:01,142 Entende? Armaram uma armadilha retórica, 188 00:15:01,226 --> 00:15:04,103 e Ele evitou como Davi evitou a ponta da lança de Saul. 189 00:15:04,187 --> 00:15:07,607 Aqueles homens foram direto para Caifás e Herodes! Talvez até Pilatos! 190 00:15:07,690 --> 00:15:10,068 Pilatos ficaria encantado com a parte dos impostos. 191 00:15:10,151 --> 00:15:13,780 Contanto que não mencionem que Roma está vivendo no mundo de Deus, 192 00:15:13,863 --> 00:15:15,698 inscrevendo frases vazias em suas moedas! 193 00:15:16,658 --> 00:15:19,285 Você é uma contradição ambulante, Judas. Sabia disso? 194 00:15:19,911 --> 00:15:23,414 Acredita que Ele poderia fazer magicamente espadas aparecerem nas mãos de todo mundo 195 00:15:23,498 --> 00:15:26,376 e com a mesma boca questiona cada passo Dele. 196 00:15:27,335 --> 00:15:30,547 Por que essa fé que crê tão plenamente, tão profundamente, 197 00:15:30,630 --> 00:15:33,550 não permite que você confie que Ele sabe o que está fazendo? 198 00:15:37,595 --> 00:15:39,764 Olha. Ele escolheu cada um de nós por um motivo. 199 00:15:39,848 --> 00:15:40,974 Talvez o meu seja... 200 00:15:41,057 --> 00:15:44,310 Não! É você de novo. São suas ideias. 201 00:15:45,436 --> 00:15:46,896 Eu te amo, Judas, 202 00:15:47,856 --> 00:15:50,108 mas a sua mente está tão cheia das próprias ideias 203 00:15:50,191 --> 00:15:51,359 que se fecha para a crença. 204 00:15:52,986 --> 00:15:56,155 Meninos, a gente vai se reunir para orar e falar sobre o amanhã. 205 00:15:59,367 --> 00:16:00,201 Ótima ideia. 206 00:16:07,625 --> 00:16:11,546 Essa tática de responder à sua pergunta com uma outra pergunta, 207 00:16:11,629 --> 00:16:16,092 ele usou apenas na pergunta sobre o batismo de João? 208 00:16:16,676 --> 00:16:20,096 Sim, foi a única pergunta que terminou em um impasse. 209 00:16:20,179 --> 00:16:22,640 Mas as pessoas ficaram maravilhadas e fascinadas. 210 00:16:22,724 --> 00:16:24,475 As pessoas são iletradas. 211 00:16:24,559 --> 00:16:29,188 O método dele existe desde Sócrates, o grego. 212 00:16:29,272 --> 00:16:32,442 Nossos colegas fariseus nunca poderiam prever, 213 00:16:32,525 --> 00:16:35,278 porque não leem obras estrangeiras. 214 00:16:35,361 --> 00:16:38,364 Mas eu acredito que ele siga a linha dos fariseus. 215 00:16:38,448 --> 00:16:40,033 Ele acredita em ressurreição. 216 00:16:40,116 --> 00:16:43,620 Um reino que você me disse que ele descreveu 217 00:16:43,703 --> 00:16:49,125 como desprovido da cópula conjugal. Quem iria querer ir? 218 00:16:49,208 --> 00:16:53,254 Ele nos comparou àqueles que apedrejaram e mataram os profetas que Deus enviou. 219 00:16:53,338 --> 00:16:56,633 Sim, sim. Ele não é o primeiro herege a alegar ser o Messias, 220 00:16:56,716 --> 00:16:59,344 lançar insultos e impressionar as massas. 221 00:16:59,427 --> 00:17:04,474 Mas o que me preocupa é a questão da destruição do templo. 222 00:17:05,058 --> 00:17:09,896 O Sinédrio está convocando uma reunião de emergência enquanto falamos. 223 00:17:09,979 --> 00:17:12,815 Mas eu não acredito que a questão da destruição do templo 224 00:17:12,899 --> 00:17:14,567 vai estar em destaque na discussão. 225 00:17:14,651 --> 00:17:15,568 E o que vai estar? 226 00:17:15,652 --> 00:17:20,156 Pelo que me disseram Shmuel e Zebedias, será para minar a autoridade de Jesus. 227 00:17:20,239 --> 00:17:25,870 A visão deles é tão limitada que podem facilmente confundi-los com morcegos. 228 00:17:26,454 --> 00:17:27,288 Morcegos? 229 00:17:27,372 --> 00:17:31,167 Os fariseus não vão ser capazes de deixar de lado 230 00:17:31,250 --> 00:17:34,295 o imediatismo de seus frágeis egos. 231 00:17:34,879 --> 00:17:38,424 Verdade. Uma facção bem vociferante do povo 232 00:17:38,508 --> 00:17:43,054 pode estar mesmo descontente com o que Ele disse sobre os impostos, 233 00:17:43,137 --> 00:17:46,015 e foi um valente esforço de Yanni 234 00:17:46,099 --> 00:17:50,061 deixar os romanos irritados o bastante para prendê-lo, mas só que... 235 00:17:51,437 --> 00:17:55,108 a maioria continua fascinada por Jesus. 236 00:17:55,191 --> 00:17:57,235 Mas os fariseus detêm o poder. 237 00:17:57,318 --> 00:18:02,657 Acontece que nós temos autoridades romanas para apaziguar e a festa para celebrar. 238 00:18:02,740 --> 00:18:06,828 Se o Sinédrio for imprudente e incitar uma revolta, 239 00:18:07,954 --> 00:18:10,123 não conseguiremos fazer nenhum dos dois. 240 00:18:10,748 --> 00:18:11,582 Malco? 241 00:18:12,667 --> 00:18:15,586 - Prepare minhas vestimentas. - Sim, Vossa Excelência. 242 00:18:16,129 --> 00:18:20,258 Olha, eu não tenho mais simpatia por esse Jesus do que eles, 243 00:18:20,341 --> 00:18:25,596 mas Ele está caindo em uma armadilha em que todos vão acabar perdendo. 244 00:18:25,680 --> 00:18:28,474 Nós, Ele, o povo. 245 00:18:29,183 --> 00:18:34,313 E Pilatos, que está a um ato de brutalidade de perder o trabalho. 246 00:18:34,397 --> 00:18:37,483 Acha que Jesus se importa com qualquer uma dessas coisas? 247 00:18:37,567 --> 00:18:38,776 Isso deve até empolgar ele. 248 00:18:38,860 --> 00:18:42,405 Os fariseus estão muito envolvidos para pensar com clareza. 249 00:18:42,488 --> 00:18:46,117 Tentamos enredá-lo publicamente, não funcionou. 250 00:18:46,200 --> 00:18:50,788 - Tudo bem. Só eu posso salvar isso agora. - Como? 251 00:18:50,872 --> 00:18:54,083 Prendendo ele discretamente, 252 00:18:54,167 --> 00:18:58,171 bem no meio da noite, sem nenhum alarde, 253 00:18:58,755 --> 00:19:00,757 antes do início da festa. 254 00:19:02,050 --> 00:19:04,635 A misteriosa ausência de Jesus 255 00:19:04,719 --> 00:19:07,889 vai forçar as pessoas a se concentrarem na Páscoa enfim. 256 00:19:07,972 --> 00:19:13,144 E aí Pilatos vai me agradecer quando eu devolver essas vestimentas 257 00:19:13,227 --> 00:19:17,857 por evitar que a festa saísse totalmente de controle. 258 00:19:17,940 --> 00:19:20,818 Com todo respeito, senhor, seu plano se baseia 259 00:19:20,902 --> 00:19:23,404 na capacidade de encontrar Jesus, 260 00:19:23,488 --> 00:19:26,741 algo que os próprios seguidores dele muitas vezes não conseguem. 261 00:19:27,909 --> 00:19:32,997 Parece que você entendeu a sua próxima tarefa, Rabino Gedera. 262 00:19:42,507 --> 00:19:46,094 Essa tal de Febe tem uma coleção bem impressionante, não? 263 00:19:46,636 --> 00:19:50,181 - Eu não queria assustar você. - Não, está tudo bem, Mestre. Por favor. 264 00:19:54,060 --> 00:19:55,895 Ai, poxa. 265 00:19:58,356 --> 00:20:02,985 Bom, o primeiro mandamento não entrou exatamente nesta casa, não é? 266 00:20:03,069 --> 00:20:05,738 Se o Senhor não acha bom eu ficar olhando, eu posso entrar. 267 00:20:05,822 --> 00:20:07,281 Não. Por favor, senta. 268 00:20:08,157 --> 00:20:10,493 Todo mundo sabe que você leu as histórias gregas. 269 00:20:10,576 --> 00:20:12,870 Não se preocupa, não vou contar para o Zebedeu. 270 00:20:12,954 --> 00:20:14,831 O seu segredo está seguro. 271 00:20:14,914 --> 00:20:15,915 Obrigado, Mestre. 272 00:20:19,085 --> 00:20:21,170 Me fala. Sobre o que é essa aí? 273 00:20:22,255 --> 00:20:26,717 Na verdade, essa aí, eles roubaram de nós. Pelo menos, a parte inicial. 274 00:20:26,801 --> 00:20:27,635 Roubaram. 275 00:20:28,344 --> 00:20:30,847 Lembra do Período dos Juízes, da história de Jefté? 276 00:20:30,930 --> 00:20:34,642 - É claro. O voto trágico. - Bom, ele estava prestes a lutar 277 00:20:34,725 --> 00:20:36,394 - contra os hititas... - Amonitas. 278 00:20:38,104 --> 00:20:38,938 Sim. 279 00:20:39,647 --> 00:20:42,024 - Muito obrigado, Mestre. - Sem problema. 280 00:20:42,108 --> 00:20:44,986 Enfim, Jefté fez um voto ao Senhor e disse: 281 00:20:45,069 --> 00:20:47,572 'Se entregares os amonitas nas minhas mãos, 282 00:20:47,655 --> 00:20:51,534 a primeira coisa que sair pelas portas da minha casa para me encontrar 283 00:20:51,617 --> 00:20:54,537 quando eu voltar em paz depois de derrotar os amonitas, 284 00:20:54,620 --> 00:20:57,456 eu oferecerei como holocausto ao Senhor.' 285 00:20:57,540 --> 00:20:58,833 Equivocado. 286 00:20:58,916 --> 00:21:02,753 Aí, é claro, Jefté triunfou, esmagou os amonitas. 287 00:21:02,837 --> 00:21:07,717 Mas quando ele voltou para casa, a primeira coisa que saiu da casa dele... 288 00:21:08,926 --> 00:21:10,178 foi sua única filha. 289 00:21:11,012 --> 00:21:13,014 Dançando ao som de tamborins. 290 00:21:13,556 --> 00:21:16,517 Então Jefté caiu de joelhos, rasgou as vestes e gritou: 291 00:21:16,601 --> 00:21:20,396 'Ai, minha filha! Estou angustiado e desesperado, 292 00:21:21,147 --> 00:21:25,109 pois fiz ao Senhor um voto que não posso ousar quebrar.' 293 00:21:25,860 --> 00:21:27,486 E assim, Jefté... 294 00:21:29,238 --> 00:21:30,781 cumpriu o voto feito. 295 00:21:31,699 --> 00:21:33,993 Uma coisa que o Meu Pai nunca pediu que ele fizesse. 296 00:21:35,411 --> 00:21:37,455 Naquela época, não havia rei em Israel. 297 00:21:37,538 --> 00:21:40,041 Cada um fazia aquilo que achava que era certo. 298 00:21:41,959 --> 00:21:43,169 As pessoas ainda fazem. 299 00:21:44,712 --> 00:21:46,297 Resolvem coisas com as próprias mãos. 300 00:21:52,136 --> 00:21:54,388 E qual foi a parte que eles roubaram de nós? 301 00:21:55,431 --> 00:22:00,102 Na versão deles, o Rei Agamenon sacrifica a filha a Ártemis 302 00:22:00,186 --> 00:22:03,147 para ter a vitória sobre os gregos na Guerra de Troia. 303 00:22:03,231 --> 00:22:06,275 Viu? Isso é plágio. Temos um advogado? 304 00:22:06,943 --> 00:22:09,278 Depois do que o Senhor disse sobre as autoridades ontem, 305 00:22:09,362 --> 00:22:12,156 vai ser difícil encontrar um que aceite o seu caso, Mestre. 306 00:22:12,823 --> 00:22:14,200 Não dá nem para discutir. 307 00:22:16,994 --> 00:22:19,372 Então é ele? É Agamenon? 308 00:22:19,455 --> 00:22:22,375 Torturado pelo sacrifício da própria filha? 309 00:22:23,417 --> 00:22:26,003 Não. Na verdade, é o filho dele. 310 00:22:27,588 --> 00:22:30,383 - A família toda participa. - Pois é. 311 00:22:30,466 --> 00:22:34,553 A esposa de Agamenon matou ele por sacrificar a filha deles. 312 00:22:34,637 --> 00:22:36,806 Então o filho aqui mata a mãe. 313 00:22:37,431 --> 00:22:39,267 E ele foi o único que restou. 314 00:22:40,101 --> 00:22:41,686 Uma história encantadora. 315 00:22:43,271 --> 00:22:45,106 Bom, então as Fúrias... 316 00:22:46,649 --> 00:22:50,069 caçaram, assombraram e atormentaram ele. 317 00:22:57,868 --> 00:22:59,453 E no final? 318 00:22:59,537 --> 00:23:02,623 Ele chega a encontrar a paz? 319 00:23:03,833 --> 00:23:06,627 E consegue se perdoar pelo que ele fez? 320 00:23:14,218 --> 00:23:15,052 Olha, Mestre... 321 00:23:17,430 --> 00:23:19,140 Eu estou começando a entender melhor. 322 00:23:24,270 --> 00:23:25,104 Me fala. 323 00:23:27,189 --> 00:23:32,611 Todos, desde os nossos líderes até aqueles que seguem o Senhor, 324 00:23:33,362 --> 00:23:34,739 inclusive eu mesmo... 325 00:23:36,991 --> 00:23:39,952 estamos vendo e fazendo coisas 326 00:23:40,995 --> 00:23:44,623 da nossa própria perspectiva falha. 327 00:23:54,133 --> 00:23:55,718 E isso vai ter um preço. 328 00:23:59,638 --> 00:24:01,015 Você está prestando atenção. 329 00:24:04,810 --> 00:24:05,686 As coisas... 330 00:24:07,605 --> 00:24:10,858 As coisas vão mudar, não vão? 331 00:24:14,236 --> 00:24:15,196 Vão, João. 332 00:24:16,739 --> 00:24:18,115 As coisas vão mudar. 333 00:24:20,368 --> 00:24:22,995 Mas fica perto de Mim enquanto mudam. 334 00:24:25,539 --> 00:24:27,583 Como vamos achar a paz sem o Senhor? 335 00:24:30,586 --> 00:24:35,383 Como podemos nos perdoar pelo que fizemos para perder o Senhor? 336 00:24:44,558 --> 00:24:46,477 Vocês não precisam se perdoar, 337 00:24:48,396 --> 00:24:50,523 porque Eu perdoo vocês. 338 00:24:51,941 --> 00:24:53,526 E vocês não precisam Me perder, 339 00:24:54,819 --> 00:24:58,739 porque o Meu Espírito nunca vai deixar ou abandonar vocês. 340 00:25:15,506 --> 00:25:21,929 Com total e também o maior respeito, os anciãos Shimon e Shammai 341 00:25:22,012 --> 00:25:26,600 pediram um momento para organizar suas facções. 342 00:25:26,684 --> 00:25:30,146 Você está maluco? Ele é o Sumo Sacerdote. Vamos passar. 343 00:25:30,229 --> 00:25:33,774 Há uma cláusula para esse tipo de situação nos estatutos, 344 00:25:33,858 --> 00:25:37,653 prevendo que os membros podem se intimidar com o Sumo Sacerdote presente. 345 00:25:37,736 --> 00:25:42,074 Talvez esse tipo de covardia intelectual deva ser exposta. 346 00:25:42,158 --> 00:25:43,451 Está tudo bem, Gedera. 347 00:25:43,534 --> 00:25:46,829 Prefiro não perder meu tempo vendo eles negociarem. 348 00:25:47,663 --> 00:25:49,748 - Eu espero com o senhor? - Não. Vá. 349 00:25:55,087 --> 00:25:59,258 Zebedias, se pudermos encontrar a humildade 350 00:25:59,842 --> 00:26:03,971 de deixar de lado as nossas diferenças durante este momento significativo, 351 00:26:04,597 --> 00:26:07,516 eu acho que podemos admitir sobriamente 352 00:26:07,600 --> 00:26:11,479 que as atitudes das nossas congregações não são mais dirigidas por nós. 353 00:26:11,562 --> 00:26:14,940 Tenho motivos suficientes para colocar a culpa nos simpatizantes de Hillel. 354 00:26:15,024 --> 00:26:15,983 Com que finalidade? 355 00:26:16,567 --> 00:26:18,777 Temos um problema em comum. 356 00:26:18,861 --> 00:26:23,908 Jesus, o Nazareno, age completamente fora da nossa jurisdição. 357 00:26:23,991 --> 00:26:27,411 Desdenhoso da tradição e dos costumes. 358 00:26:27,995 --> 00:26:33,918 Ele leva a mente das pessoas em direção a uma linha de pensamento desconhecida, 359 00:26:34,001 --> 00:26:36,879 diferente de ambas as nossas interpretações da Torá. 360 00:26:36,962 --> 00:26:40,633 - Agora é a hora de nos unirmos! - Sim. 361 00:26:40,716 --> 00:26:43,177 Venho por meio desta moção abrir a discussão 362 00:26:43,260 --> 00:26:45,930 para propostas que venham ser acordadas 363 00:26:46,013 --> 00:26:50,684 e apresentadas ao Sumo Sacerdote para imediata autorização. 364 00:26:55,773 --> 00:26:58,484 Eu documentei as ações de Jesus, 365 00:26:58,567 --> 00:27:01,028 ensinamentos e rumores de sinais, por mais tempo que todos. 366 00:27:01,111 --> 00:27:04,657 Protesto! Eu testemunhei tanto quanto Shmuel. 367 00:27:05,491 --> 00:27:08,536 Nós o encontramos pela primeira vez no mesmo dia em Cafarnaum. 368 00:27:08,619 --> 00:27:11,163 - Mantido. - Eu disse que documentei, 369 00:27:11,247 --> 00:27:13,999 não apenas testemunhei. O que você fez sobre? 370 00:27:14,083 --> 00:27:16,043 Propostas exequíveis, senhores. 371 00:27:16,126 --> 00:27:18,379 A questão do Fantasma de Betânia. 372 00:27:19,922 --> 00:27:23,425 A noção absurda de que Jesus, o Nazareno, chamou do túmulo 373 00:27:23,509 --> 00:27:27,179 um homem morto há quatro dias e em decomposição de volta à vida. 374 00:27:27,263 --> 00:27:30,558 As testemunhas são poucas, mas não se calam. 375 00:27:30,641 --> 00:27:33,185 O que é tão odioso para você sobre uma ressurreição? 376 00:27:33,269 --> 00:27:35,854 Que afronta isso representa à lei de Deus? 377 00:27:36,772 --> 00:27:39,608 A Torá requer apenas duas ou três testemunhas masculinas 378 00:27:39,692 --> 00:27:40,776 de corpo e mente sãos. 379 00:27:40,859 --> 00:27:43,070 Mais uma vez, você me entendeu mal, rabino. 380 00:27:43,654 --> 00:27:46,824 Eu mesmo testemunhei os sinais dele, a maioria inofensivos. 381 00:27:47,575 --> 00:27:51,662 Mas essas maravilhas também obscurecem o julgamento das pessoas 382 00:27:51,745 --> 00:27:55,874 e podem ser parte da estratégia dele para distrair do verdadeiro propósito. 383 00:27:55,958 --> 00:27:58,669 Foi isso que acabou por conduzir a essa reunião de emergência. 384 00:27:58,752 --> 00:28:01,880 Por que uma reunião não foi convocada ao se saber da ressurreição? 385 00:28:02,381 --> 00:28:03,591 Talvez algo tenha acontecido 386 00:28:03,674 --> 00:28:06,677 - pra obscurecer o julgamento das pessoas? - O boato se espalhou como fogo 387 00:28:06,760 --> 00:28:08,554 por todas as pessoas, que estão convencidas 388 00:28:08,637 --> 00:28:10,389 - de que ele é o Ungido. - Se eles acreditam 389 00:28:10,472 --> 00:28:14,602 que ele pode ressuscitar os mortos, por que não achariam que ele é o Messias? 390 00:28:14,685 --> 00:28:15,519 Exatamente. 391 00:28:16,186 --> 00:28:19,523 As pessoas acreditam que Lázaro morreu e foi ressuscitado por Jesus. 392 00:28:19,607 --> 00:28:22,943 Na realidade, foi uma elaborada e construída farsa. 393 00:28:23,527 --> 00:28:25,654 A certidão de óbito de Lázaro foi registrada... 394 00:28:25,738 --> 00:28:27,281 O homem se escondeu numa tumba 395 00:28:27,364 --> 00:28:29,700 até que o amigo de infância o chamou e pediu que saísse. 396 00:28:29,783 --> 00:28:32,911 Registrado pelo legista municipal da cidade de Betânia, 397 00:28:32,995 --> 00:28:35,289 - assinada por um notário. - Quem diz que o legista 398 00:28:35,372 --> 00:28:37,333 - não fazia parte da farsa? - Eu. 399 00:28:37,416 --> 00:28:39,168 Um choque para ninguém, Yussif. 400 00:28:40,294 --> 00:28:43,756 Tragicamente, Jesus agora nos forçou a uma situação 401 00:28:43,839 --> 00:28:47,551 em que, para proteger o nosso povo devemos considerar medidas drásticas. 402 00:28:51,096 --> 00:28:52,681 Se as pessoas estão seguindo um homem 403 00:28:52,765 --> 00:28:55,517 que afirma falsamente que trouxe Lázaro da morte, 404 00:28:57,227 --> 00:28:58,937 garantiremos que esteja morto! 405 00:28:59,521 --> 00:29:01,607 Agora, a questão está sendo abordada! 406 00:29:01,690 --> 00:29:03,484 Está sugerindo assassinato, Shmuel? 407 00:29:03,567 --> 00:29:05,778 Sempre levei a sério a vida do nosso povo 408 00:29:05,861 --> 00:29:08,656 e eu nunca iria sugerir tal ato sem uma causa extrema! 409 00:29:08,739 --> 00:29:10,449 Mas do terceiro livro de Moisés: 410 00:29:10,532 --> 00:29:13,702 'quem blasfemar o nome do Senhor terá que ser executado. 411 00:29:13,786 --> 00:29:15,496 Toda a comunidade vai apedrejá-lo.' 412 00:29:15,579 --> 00:29:19,249 Isso vai longe demais, Shmuel. Lázaro é um judeu fiel. 413 00:29:19,333 --> 00:29:21,251 Está escrito no Segundo Livro de Moisés: 414 00:29:21,335 --> 00:29:23,504 'Guardem o sábado, pois para vocês é santo. 415 00:29:23,587 --> 00:29:25,714 Aquele que o profanar terá que ser executado, 416 00:29:25,798 --> 00:29:29,176 quem fizer algum trabalho nesse dia será eliminado do meio do seu povo!' 417 00:29:29,259 --> 00:29:31,804 Jesus é o acusado dessas violações. E não o Lázaro! 418 00:29:31,887 --> 00:29:33,597 Mas Jesus cometeu essas infrações 419 00:29:33,681 --> 00:29:36,016 e o único motivo para você não responsabilizá-lo 420 00:29:36,100 --> 00:29:39,895 é o fascínio com a ideia de que ele tem poderes para ressuscitar os mortos. 421 00:29:39,978 --> 00:29:41,146 Vamos colocar em votação. 422 00:29:41,772 --> 00:29:43,691 Escribas! Preparem tudo. 423 00:29:43,774 --> 00:29:45,317 Eu concordo. Vamos votar. 424 00:29:45,401 --> 00:29:48,737 Quem acredita na Sagrada Escritura e quem acredita no Nazareno! 425 00:29:50,656 --> 00:29:51,907 Escribas, venham. 426 00:30:11,468 --> 00:30:13,887 Eles estão preparando uma votação, Vossa Excelência. 427 00:30:13,971 --> 00:30:15,431 Desculpe pelo atraso. 428 00:30:15,514 --> 00:30:19,435 Só prolongaria mais as coisas se tentassem chegar a um consenso com o senhor ali. 429 00:30:19,518 --> 00:30:22,229 Sempre buscando covardemente a sua aprovação. 430 00:30:22,312 --> 00:30:25,441 Sua forma de descrever não é nada lisonjeira, Zebedias. 431 00:30:25,524 --> 00:30:28,527 Eu ficaria mais honrado em estar à frente de membros 432 00:30:28,610 --> 00:30:31,780 com integridade para expressar suas opiniões. 433 00:30:31,864 --> 00:30:37,411 Eu não esperaria nada menos do sucessor escolhido a dedo de Anás. 434 00:30:37,494 --> 00:30:40,831 Que foi, aliás, imerecidamente destituído 435 00:30:40,914 --> 00:30:43,459 pela supervisão romana excessivamente zelosa. 436 00:30:43,542 --> 00:30:46,336 Então você é um admirador do meu sogro? 437 00:30:46,420 --> 00:30:48,380 Ele é exatamente o tipo de pessoa 438 00:30:48,464 --> 00:30:52,009 que o senhor acabou de dizer que gostaria que formasse o Sinédrio. 439 00:30:52,092 --> 00:30:57,389 Sem medo de defender suas convicções, mesmo que seja à custa da própria posição. 440 00:30:57,473 --> 00:30:58,432 Não concorda? 441 00:30:59,141 --> 00:31:02,728 Anás é o pai da minha esposa. Como é que eu poderia discordar de você? 442 00:31:05,522 --> 00:31:09,193 O senhor carrega o manto de Anás. Tem até o senso de humor dele! 443 00:31:09,276 --> 00:31:12,196 Foi por isso que Valerius Gratus o nomeou 444 00:31:12,279 --> 00:31:14,698 em vez de um dos filhos de sangue dele, não é? 445 00:31:14,782 --> 00:31:16,700 O senhor aceita uma piada e Ananus não? 446 00:31:16,784 --> 00:31:19,453 Você teria que perguntar a Valerius Gratus. 447 00:31:19,536 --> 00:31:23,248 Mas os filhos de Anás têm todos o mesmo mérito. 448 00:31:23,332 --> 00:31:26,001 Então talvez devêssemos consultar um dos seus cunhados? 449 00:31:26,543 --> 00:31:28,170 Ananus, talvez? 450 00:31:28,253 --> 00:31:31,048 Que excelente ideia, Zebedias. 451 00:31:31,131 --> 00:31:34,218 Quanto mais informações tivermos dos membros da família do Sumo Sacerdote, 452 00:31:34,301 --> 00:31:36,678 mais forte será o nosso caso. 453 00:31:36,762 --> 00:31:41,975 Yanni, eu sei que você é um homem de pouco poder, mas muitas conexões. 454 00:31:43,310 --> 00:31:45,020 Eu agradeço? 455 00:31:45,103 --> 00:31:47,147 Traga o escriba em que mais confia. 456 00:31:48,774 --> 00:31:53,237 Peça que ele envie um pedido a Ananus, filho do sumo sacerdote Anás, 457 00:31:53,320 --> 00:31:56,073 para que dê a opinião dele sobre este assunto 458 00:31:56,156 --> 00:31:59,368 da figura controversa Jesus, o Nazareno. 459 00:31:59,451 --> 00:32:00,536 É claro. 460 00:32:00,619 --> 00:32:07,000 Acrescente que eu valorizo a opinião dele sobre essa sensível questão. 461 00:32:08,210 --> 00:32:11,296 E certifique-se de incluir meus calorosos cumprimentos. 462 00:32:21,557 --> 00:32:22,558 <i>Shalom.</i> 463 00:32:23,976 --> 00:32:25,143 Judas. 464 00:32:25,227 --> 00:32:28,814 Eu espero não estar interrompendo nada. É um momento ruim? 465 00:32:28,897 --> 00:32:32,693 Não sabia que estava aqui, mas eu queria falar com o Senhor. 466 00:32:32,776 --> 00:32:34,528 O João guardou o meu segredo. 467 00:32:36,113 --> 00:32:37,573 - Gostaria de sentar? - Sim. 468 00:32:38,949 --> 00:32:40,284 Gostaria muito. Obrigado. 469 00:32:41,743 --> 00:32:42,578 Por favor. 470 00:32:52,337 --> 00:32:53,171 Bom... 471 00:32:56,425 --> 00:32:59,219 Então nós chegamos ao momento crítico. 472 00:32:59,303 --> 00:33:00,512 Já tivemos tantos. 473 00:33:03,432 --> 00:33:09,062 Todo o Israel está reunido em um só lugar, pronto para coroá-Lo rei. 474 00:33:11,857 --> 00:33:15,110 A Sua popularidade entre eles nunca foi tão grande. 475 00:33:15,986 --> 00:33:19,448 E Roma está imóvel esperando que tudo isso passe. 476 00:33:20,490 --> 00:33:26,788 E pode até ficar encantada com o que disse sobre impostos. 477 00:33:26,872 --> 00:33:27,706 Entendo. 478 00:33:27,789 --> 00:33:30,751 Mas vai ser fácil para os Seus adversários no templo 479 00:33:30,834 --> 00:33:33,045 usarem como arma o assunto dos impostos 480 00:33:33,128 --> 00:33:37,090 e espalharem a discórdia entre as pessoas como doença. 481 00:33:37,174 --> 00:33:38,884 E tudo vai se deteriorar rápido. 482 00:33:39,927 --> 00:33:44,431 A janela de oportunidade está se fechando, enquanto a gente conversa. 483 00:33:45,974 --> 00:33:47,768 Parece que você tem algumas ideias. 484 00:33:47,851 --> 00:33:49,603 O Senhor chamou cada um por um motivo. 485 00:33:51,647 --> 00:33:55,192 Eu já fui um homem de negócios, 486 00:33:55,275 --> 00:33:58,320 e eu sou experiente em persuadir as pessoas. 487 00:33:59,154 --> 00:34:03,909 Então eu vejo quando um negócio está prestes a ser fechado ou cair por terra. 488 00:34:05,535 --> 00:34:08,372 É... É o fio da navalha. 489 00:34:14,461 --> 00:34:18,715 Então, quer dizer que usando a sua linguagem por enquanto, 490 00:34:20,842 --> 00:34:26,181 qual é o negócio que você está propondo que eu feche? 491 00:34:28,392 --> 00:34:30,686 Reivindicar o Seu direito inato. 492 00:34:32,270 --> 00:34:33,563 O Senhor é o Messias, 493 00:34:34,731 --> 00:34:35,941 o Filho de Davi, 494 00:34:36,566 --> 00:34:39,277 e as pessoas têm tanta fé que cantam canções em Seu nome. 495 00:34:41,238 --> 00:34:42,239 É chegada a hora. 496 00:34:45,367 --> 00:34:51,248 E se Eu não fizer essa coisa grande que você imaginou que Eu deveria fazer agora, 497 00:34:53,750 --> 00:34:55,085 ainda vai acreditar? 498 00:35:04,177 --> 00:35:05,637 É claro que eu vou! 499 00:35:05,721 --> 00:35:09,141 Então, por que você está sugerindo que sabe melhor do que Eu, 500 00:35:09,224 --> 00:35:12,269 - qual deve ser o melhor passo a ser dado? - Confio no Senhor. 501 00:35:12,352 --> 00:35:14,688 - O Senhor confia em mim? - Que tipo de pergunta é essa? 502 00:35:14,771 --> 00:35:17,065 Acredita que tenho algo a oferecer ao grupo. Não é? 503 00:35:17,149 --> 00:35:19,526 - Acredito. - Então por que não segue meu conselho? 504 00:35:19,609 --> 00:35:20,986 Não estou aqui para ajudar Você? 505 00:35:21,069 --> 00:35:23,030 Eu nunca pedi conselhos para você. 506 00:35:23,113 --> 00:35:24,573 E para que estou aqui, então? 507 00:35:31,038 --> 00:35:33,081 Se eu não sou útil para o Seu reino... 508 00:35:35,917 --> 00:35:37,210 então eu não sou nada. 509 00:35:41,423 --> 00:35:43,383 Você tem uma escolha para fazer, Judas. 510 00:35:45,635 --> 00:35:46,803 Eu estou ouvindo. 511 00:35:48,096 --> 00:35:49,681 A quem você pertence. 512 00:35:51,308 --> 00:35:53,101 Quem tem o seu coração. 513 00:35:56,646 --> 00:35:57,814 Eu quero ele, 514 00:35:59,441 --> 00:36:00,692 e ele já me pertenceu. 515 00:36:01,902 --> 00:36:04,029 Você Me seguiu de bom grado. 516 00:36:05,155 --> 00:36:06,823 E eu quero continuar. 517 00:36:08,325 --> 00:36:10,494 Não tem nada que eu queira mais do que isso. 518 00:36:21,838 --> 00:36:23,423 Então Eu vou orar por você. 519 00:36:29,763 --> 00:36:31,139 Mas por enquanto, 520 00:36:32,307 --> 00:36:33,767 por favor, me deixe em paz. 521 00:36:35,143 --> 00:36:37,354 - Mas, Mestre, eu... - Por favor. 522 00:36:46,696 --> 00:36:49,449 Obrigado pelo seu tempo, Mestre. 523 00:37:50,886 --> 00:37:53,013 Você já tinha ouvido falar da Páscoa? 524 00:37:53,096 --> 00:37:55,974 Óbvio que eu ouvi falar, mas nunca participei. 525 00:37:56,516 --> 00:37:58,768 E não tinha ideia de que haveria tantas pessoas assim. 526 00:37:58,852 --> 00:38:02,439 Eu e Cuza sempre nos confinamos à residência de Herodes. 527 00:38:03,523 --> 00:38:06,860 Eu até entendo por que a Febe prefere sair da cidade, mas... 528 00:38:07,903 --> 00:38:09,863 - Mas o quê? - Eu não sei. Eu... 529 00:38:11,114 --> 00:38:13,241 Tem algo maravilhoso nisso também. 530 00:38:14,201 --> 00:38:16,536 Eu gosto de paixão nas pessoas, eu... 531 00:38:16,620 --> 00:38:19,623 eu gosto do ir e vir rítmico dos peregrinos. 532 00:38:19,706 --> 00:38:24,044 Quando eles não estão vindo para nos machucar ou indo buscar reforços. 533 00:38:24,920 --> 00:38:27,005 Eu acho que é melhor desse jeito, sim. 534 00:38:27,088 --> 00:38:28,757 Isso só me faz querer aprender. 535 00:38:29,549 --> 00:38:32,844 Para poder defender Ele ou... 536 00:38:32,928 --> 00:38:34,638 Eu acho que você aprendeu muito. 537 00:38:35,347 --> 00:38:37,891 - E você não vai perceber isso até... - Olha, juntem as coisas. 538 00:38:37,974 --> 00:38:38,975 - Como? - O quê? 539 00:38:39,059 --> 00:38:41,811 Jesus quer que a gente saia da cidade pelos próximos dois dias. 540 00:38:41,895 --> 00:38:43,104 - Por quê? - Não sei. 541 00:38:43,188 --> 00:38:45,857 É sobre passar um tempo sozinhos juntos, antes... 542 00:38:46,483 --> 00:38:47,317 Antes do quê? 543 00:38:48,526 --> 00:38:51,488 Eu não tenho certeza. Mas parece que não vamos passar o sêder com Ele. 544 00:38:51,571 --> 00:38:53,281 - Não! - Não mata a mensageira. 545 00:38:53,365 --> 00:38:55,367 Mas então a gente não vai poder... 546 00:38:55,450 --> 00:38:58,828 Eu sei, eu sei. Mas a gente... Vai ter que achar outra forma. 547 00:38:58,912 --> 00:39:01,748 E se vamos ficar juntos, talvez a gente possa fazer isso. 548 00:39:01,831 --> 00:39:04,209 E a presença da Mãe Maria ia ser bem-vinda, não é? 549 00:39:04,292 --> 00:39:06,294 - Maria? - Já estou indo, Pedro. 550 00:39:06,378 --> 00:39:07,712 Por que toda essa pressa? 551 00:39:07,796 --> 00:39:11,091 Os meninos convenceram Jesus de que a gente não deve se separar agora. 552 00:39:11,174 --> 00:39:13,009 Vamos antes que Ele mude de ideia. 553 00:39:26,731 --> 00:39:30,318 Ninguém bebeu, até onde eu sei, mas todos vocês estão bêbados? 554 00:39:30,902 --> 00:39:31,987 Adormecidos? 555 00:39:33,280 --> 00:39:35,240 Por que você não consegue ver, Pedro? 556 00:39:35,323 --> 00:39:37,575 Esse é o momento de Ele cumprir as profecias 557 00:39:37,659 --> 00:39:41,538 e está passando rapidamente enquanto caminhamos para Betânia! 558 00:39:43,498 --> 00:39:44,624 Nós temos que agir agora. 559 00:39:47,794 --> 00:39:50,422 Tem tanta coisa acontecendo que Eu nem pensei em comer. 560 00:39:52,882 --> 00:39:53,925 Vocês trouxeram comida? 561 00:39:56,970 --> 00:39:59,681 Achamos que teria bastante comida na casa do Lázaro. 562 00:39:59,764 --> 00:40:02,434 A Maria e a Marta parecem manter a cozinha bem abastecida. 563 00:40:05,478 --> 00:40:06,313 Não importa. 564 00:40:06,396 --> 00:40:08,398 Deus deu uma figueira para a gente. 565 00:40:16,698 --> 00:40:18,283 Não está na época de figo. 566 00:40:18,992 --> 00:40:22,120 Mestre, tem certeza de que essa viagem é necessária? 567 00:40:23,079 --> 00:40:24,080 Por que Betânia? 568 00:40:24,622 --> 00:40:26,791 O tempo é crucial. Estamos perdendo tempo! 569 00:40:35,216 --> 00:40:37,927 Que nunca mais você possa dar frutos! 570 00:40:54,235 --> 00:40:56,488 - Mestre? - Eu vou ficar bem, João. Vamos continuar. 571 00:41:18,051 --> 00:41:20,512 Maria, Tamar, Joana. 572 00:41:21,096 --> 00:41:23,223 Por favor, entrem na casa do Lázaro. 573 00:41:23,306 --> 00:41:25,767 A minha mãe vai perguntar imediatamente como Eu estou, 574 00:41:25,850 --> 00:41:30,271 então, se puderem mantê-la distraída até Eu chegar, seria ótimo. 575 00:41:34,192 --> 00:41:35,110 Meus irmãos. 576 00:41:36,027 --> 00:41:37,237 Meus alunos. 577 00:41:37,862 --> 00:41:39,239 Meus seguidores que Eu amo. 578 00:41:40,073 --> 00:41:42,325 Peço que estejam bem vigilantes essa noite. 579 00:41:43,201 --> 00:41:46,079 - De que outra maneira estaríamos? - Eu sei, Zê, só... 580 00:41:46,162 --> 00:41:48,081 precisava dizer isso para todos. 581 00:41:48,164 --> 00:41:50,458 Mas por causa de quem, exatamente? 582 00:41:51,751 --> 00:41:53,878 - Que foi? - Por causa de todos. 583 00:41:54,462 --> 00:41:56,673 Eu estou ciente da realidade da nossa situação. 584 00:41:56,756 --> 00:41:58,675 Provavelmente mais do que alguns de vocês. 585 00:42:00,009 --> 00:42:01,970 Enquanto Eu estou lá dentro com as mulheres, 586 00:42:02,053 --> 00:42:04,097 por favor, se revezem para vigiar. 587 00:42:04,180 --> 00:42:07,892 Um aqui fora da casa a alguns passos de distância, 588 00:42:07,976 --> 00:42:09,018 um na porta 589 00:42:09,102 --> 00:42:11,563 e outro dentro, logo depois da sala de jantar. 590 00:42:11,646 --> 00:42:13,940 Mestre, isso é muita segurança. 591 00:42:14,607 --> 00:42:15,692 Para que exatamente... 592 00:42:15,775 --> 00:42:18,361 É a última vez que seremos um perigo para o Lázaro. 593 00:42:21,322 --> 00:42:22,157 Eu organizo. 594 00:42:22,824 --> 00:42:23,825 Obrigado, Zê. 595 00:42:25,118 --> 00:42:26,744 Vejo todos pela manhã. 596 00:42:38,965 --> 00:42:41,259 - Jesus, experimentou as azeitonas? - Ainda não. Deveria? 597 00:42:41,342 --> 00:42:43,386 - Comprei especialmente para o Senhor. - Ah, sério? 598 00:42:43,470 --> 00:42:46,097 - Não são tão boas quanto as nossas, né? - Podem ser melhores. 599 00:42:46,681 --> 00:42:47,974 São muito boas. 600 00:42:48,057 --> 00:42:49,934 Que competição saudável. 601 00:42:50,018 --> 00:42:52,645 Não me coloque no meio da rivalidade. 602 00:42:53,646 --> 00:42:54,898 O Senhor vai ser o juiz. 603 00:42:54,981 --> 00:42:56,608 Eu estou empanturrada. 604 00:42:57,942 --> 00:42:59,694 Muito bem. 605 00:43:02,071 --> 00:43:03,239 Aqui estamos. 606 00:43:05,533 --> 00:43:06,367 Minhas irmãs. 607 00:43:09,829 --> 00:43:11,247 E também a minha mãe. 608 00:43:17,295 --> 00:43:18,922 Eu pedi muitas coisas para vocês. 609 00:43:22,509 --> 00:43:23,927 Que fizesse um jantar de<i> Shabat</i> 610 00:43:25,803 --> 00:43:27,597 quando você achou que não estava preparada, 611 00:43:28,973 --> 00:43:30,016 ou era digna, 612 00:43:31,059 --> 00:43:31,976 ou estava pronta. 613 00:43:34,062 --> 00:43:34,979 E você estava. 614 00:43:36,356 --> 00:43:37,941 Você tinha tudo o que precisava. 615 00:43:43,446 --> 00:43:44,364 À minha <i>Eema...</i> 616 00:43:45,740 --> 00:43:48,493 Pedi que fosse paciente e clemente. 617 00:43:50,578 --> 00:43:53,706 Principalmente quando Eu fiquei para trás no templo 618 00:43:53,790 --> 00:43:56,793 nessa mesma semana durante a Páscoa há muitos e muitos anos. 619 00:43:56,876 --> 00:43:57,710 Você tinha 12 anos. 620 00:43:57,794 --> 00:43:59,546 Está bem. Não precisa... 621 00:43:59,629 --> 00:44:00,463 Ele tinha 12 anos. 622 00:44:01,214 --> 00:44:03,091 Eu ainda me lembro daquela bronca. 623 00:44:03,174 --> 00:44:05,593 - E eu ainda não superei isso. - Eu não te culpo. 624 00:44:05,677 --> 00:44:09,013 E não esquece de todas as vezes que você golfou no meu ombro. 625 00:44:09,097 --> 00:44:11,808 - Lá vamos nós. - As pessoas nunca pensam nessa parte. 626 00:44:11,891 --> 00:44:14,102 Muito tempo para guardar rancor. 627 00:44:21,359 --> 00:44:22,193 Maria e Marta. 628 00:44:24,279 --> 00:44:26,656 Pedi que suportassem a dor da morte do irmão de vocês. 629 00:44:27,407 --> 00:44:29,867 - Enquanto ela durou. - Ainda assim. 630 00:44:30,410 --> 00:44:31,536 Eu sei que foi difícil. 631 00:44:32,870 --> 00:44:34,414 Mas tinha um propósito nisso. 632 00:44:35,623 --> 00:44:38,876 E Eu agradeço pela fé de vocês no meio de tudo aquilo. 633 00:44:44,048 --> 00:44:44,882 Eden. 634 00:44:46,801 --> 00:44:50,471 Pedi que suportasse as implicações do que significou 635 00:44:51,222 --> 00:44:54,767 chamar primeiro o seu Simão, e agora o seu Pedro, 636 00:44:55,435 --> 00:44:56,394 para Me seguir 637 00:44:57,395 --> 00:44:59,606 e ser um líder em Meu ministério. 638 00:45:01,482 --> 00:45:03,943 Eu sei que você passou muitas noites sozinha. 639 00:45:04,986 --> 00:45:07,280 Mas se Me permite a ousadia, 640 00:45:07,363 --> 00:45:11,075 Eu diria que vai haver menos dessas noites no futuro próximo. 641 00:45:16,748 --> 00:45:17,749 Tamar. 642 00:45:18,833 --> 00:45:21,669 Pedi que fosse uma estranha em uma terra estranha, 643 00:45:21,753 --> 00:45:24,380 que fosse uma estranha entre pessoas estranhas. 644 00:45:25,506 --> 00:45:30,219 Que ficasse sujeita à calúnia dos árbitros da nossa fé. 645 00:45:32,764 --> 00:45:33,640 Sabe... 646 00:45:36,184 --> 00:45:37,477 não foi nada 647 00:45:38,645 --> 00:45:42,482 comparado à alegria de segui-Lo. 648 00:45:45,109 --> 00:45:46,903 Eu não trocaria isso por nada. 649 00:45:51,699 --> 00:45:52,784 A sua fé... 650 00:45:53,743 --> 00:45:54,994 ainda é linda. 651 00:46:02,460 --> 00:46:03,586 Joana. 652 00:46:05,880 --> 00:46:08,383 Pedi que levasse o André até a prisão do Meu primo. 653 00:46:13,096 --> 00:46:14,138 O João. 654 00:46:17,934 --> 00:46:20,770 E que sustentasse a gente com os seus próprios meios 655 00:46:21,646 --> 00:46:22,939 quando a gente não tinha nada. 656 00:46:25,024 --> 00:46:26,609 Que cedesse a casa da Febe, 657 00:46:27,151 --> 00:46:30,863 para a gente ter um teto sobre as nossas cabeças e não tendas. 658 00:46:36,786 --> 00:46:38,121 E pedi muito mais. 659 00:46:40,581 --> 00:46:43,626 Eu sei que Me seguir não veio sem um preço. 660 00:46:55,430 --> 00:46:57,557 E agora devo pedir a todas mais uma coisa. 661 00:47:02,437 --> 00:47:06,274 Peço que mantenham distância de Mim em Jerusalém nos próximos dias. 662 00:47:10,069 --> 00:47:11,070 Eu sinto muito. 663 00:47:12,405 --> 00:47:13,656 Mas é o melhor. 664 00:47:16,492 --> 00:47:18,202 Vocês vão ser capazes de entender. 665 00:47:21,080 --> 00:47:24,125 Você quer dizer que não vamos passar o sêder de Páscoa com Você? 666 00:47:26,377 --> 00:47:27,378 Acredite em Mim. 667 00:47:30,298 --> 00:47:32,008 Eu preferiria passar com vocês. 668 00:47:33,634 --> 00:47:36,345 Mas tenho umas últimas palavras para comunicar aos Meus apóstolos 669 00:47:36,429 --> 00:47:38,055 na noite da Páscoa. 670 00:47:39,682 --> 00:47:40,516 'Últimas'? 671 00:47:45,605 --> 00:47:46,439 Maria. 672 00:47:49,150 --> 00:47:51,277 Você sabe, porque você tem ouvido. 673 00:47:52,612 --> 00:47:54,822 Não significa que eu tenha que concordar. 674 00:47:57,825 --> 00:47:59,911 Eu não estou pedindo que você concorde. 675 00:48:01,329 --> 00:48:03,706 Só estou pedindo que mantenha distância. 676 00:48:04,582 --> 00:48:05,416 Por quê? 677 00:48:16,302 --> 00:48:18,346 Por favor, não me pede pra responder isso agora. 678 00:48:25,353 --> 00:48:26,354 Bom... 679 00:48:27,313 --> 00:48:31,150 Se não podemos celebrar a ceia do sêder com o Senhor, 680 00:48:31,776 --> 00:48:34,695 então deve aceitar fazer o Dayenu. 681 00:48:35,822 --> 00:48:37,990 - O Dayenu? - Talvez já tenha ouvido falar. 682 00:48:40,243 --> 00:48:42,370 - Nós preparamos o nosso. - O de vocês? 683 00:48:53,089 --> 00:48:58,010 Se eu tivesse apenas recebido a alegria de Te segurar em meus braços 684 00:48:58,094 --> 00:48:59,720 naquela noite linda em Belém 685 00:49:00,513 --> 00:49:01,931 em um chão frio 686 00:49:03,432 --> 00:49:07,478 e não pudesse vê-Lo realizar sinais e maravilhas... 687 00:49:08,145 --> 00:49:09,897 Teria sido suficiente. 688 00:49:14,110 --> 00:49:16,362 Se tivesse realizado sinais e maravilhas 689 00:49:17,238 --> 00:49:20,157 e não me chamasse pelo nome naquela noite... 690 00:49:21,826 --> 00:49:23,578 Teria sido suficiente. 691 00:49:24,245 --> 00:49:27,832 Se o Senhor tivesse curado Maria de Magdala dos demônios dela 692 00:49:28,833 --> 00:49:33,588 e não a minha <i>Eema</i> ou chamado meu marido depois do Seu milagre... 693 00:49:34,922 --> 00:49:36,424 Teria sido suficiente. 694 00:49:38,634 --> 00:49:40,553 Se o Senhor tivesse chamado Simão Pedro 695 00:49:42,722 --> 00:49:44,390 e não curado meu amigo... 696 00:49:46,183 --> 00:49:47,435 Teria sido suficiente. 697 00:49:49,395 --> 00:49:51,105 Se o Senhor tivesse curado Etã 698 00:49:52,732 --> 00:49:54,275 e não ressuscitado o meu irmão... 699 00:49:56,360 --> 00:49:57,737 Teria sido suficiente. 700 00:49:59,739 --> 00:50:01,908 Se tivesse ressuscitado o meu irmão 701 00:50:03,034 --> 00:50:05,995 e não defendido a minha honra quando eu Te venerei... 702 00:50:07,163 --> 00:50:08,539 Teria sido suficiente. 703 00:50:10,499 --> 00:50:15,922 Se tivesse defendido Maria de Betânia, mas não dado sentido à minha vida, 704 00:50:17,298 --> 00:50:21,510 uma vida que era tão infeliz e tão vazia, 705 00:50:23,262 --> 00:50:25,973 me deixando apoiar e participar 706 00:50:26,057 --> 00:50:29,560 dessa milagrosa família, 707 00:50:31,479 --> 00:50:34,357 que eu acredito que vai mudar o mundo... 708 00:50:36,025 --> 00:50:37,526 Teria sido suficiente. 709 00:50:50,331 --> 00:50:52,375 <i>Teria sido suficiente.</i> 710 00:51:00,591 --> 00:51:02,218 <i>Teria sido suficiente.</i> 711 00:51:09,475 --> 00:51:11,352 <i>Teria sido suficiente.</i> 712 00:51:30,413 --> 00:51:33,874 - Maria! Aonde você vai? - Eu tenho que voltar para Jerusalém. 713 00:51:34,875 --> 00:51:36,168 Mas Jesus disse pra não irmos! 714 00:51:36,252 --> 00:51:38,629 Ele falou para manter distância Dele, não da cidade. 715 00:51:39,380 --> 00:51:40,214 Maria! 716 00:51:57,440 --> 00:52:01,444 THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS 716 00:52:02,305 --> 00:53:02,841 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org