"The Chosen" Because of Me
ID | 13192232 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" Because of Me |
Release Name | The.Chosen.S05E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 35676532 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:36,987 --> 00:00:39,448
Mestre, deixa que eu faço isso.
3
00:00:39,531 --> 00:00:40,574
Obrigado, Tiago.
4
00:00:41,659 --> 00:00:44,870
Mestre, por favor.
Eu nunca trairia o Senhor.
5
00:00:45,746 --> 00:00:48,707
Mas se o Senhor sabe de alguma coisa
que eu não sei e sou eu,
6
00:00:49,249 --> 00:00:51,710
me fala que eu juro
que eu me jogo dessa janela.
7
00:00:52,795 --> 00:00:54,630
Não faz isso, Tadeu.
8
00:00:54,713 --> 00:00:56,882
- O que o Senhor quer que façamos?
- Diga o que fazer.
9
00:00:56,966 --> 00:00:59,218
- Temos que fazer alguma coisa.
- Somos irmãos.
10
00:00:59,301 --> 00:01:02,930
- Eu não acredito nisso.
- Ele disse que é alguém nessa mesa.
11
00:01:03,472 --> 00:01:04,556
Eu sei, Zê.
12
00:01:05,099 --> 00:01:07,559
Isso é impensável.
13
00:01:08,435 --> 00:01:11,146
Quem você acha
que poderia trair o que temos?
14
00:01:11,230 --> 00:01:12,481
Ainda mais agora?
15
00:01:13,524 --> 00:01:14,733
Será que é o Tomé?
16
00:01:15,526 --> 00:01:17,945
Ele está tão bravo há tanto tempo.
17
00:01:18,028 --> 00:01:20,489
Se for ele, ele não conseguiu disfarçar.
18
00:01:23,117 --> 00:01:25,411
Você também não anda muito feliz.
19
00:01:25,494 --> 00:01:26,328
Cuidado.
20
00:01:28,372 --> 00:01:32,042
Eu quero que Ele una o nosso povo
e mostre mais o poder Dele.
21
00:01:32,876 --> 00:01:35,879
A ressurreição de Lázaro
incomodou mais o Tomé do que a mim.
22
00:01:37,339 --> 00:01:39,341
Não podemos deixar que isso nos separe.
23
00:01:40,509 --> 00:01:43,929
Vamos parar um pouco.
Precisamos disso agora.
24
00:01:44,013 --> 00:01:46,932
Sou eu, Mestre? Por causa da Ramah?
25
00:01:49,143 --> 00:01:50,227
O que tem a Ramah?
26
00:01:51,103 --> 00:01:52,688
A minha raiva é a traição?
27
00:01:58,068 --> 00:02:00,779
Você tem sido fiel apesar da sua raiva.
28
00:02:03,032 --> 00:02:04,408
Eu estou tentando.
29
00:02:04,491 --> 00:02:05,367
Eu sei.
30
00:02:06,493 --> 00:02:08,787
Ele disse que é alguém aqui nessa sala.
31
00:02:08,871 --> 00:02:10,664
- E é você?
- É você?
32
00:02:10,748 --> 00:02:12,124
Chega, chega.
33
00:02:12,207 --> 00:02:14,126
Não acredito
que estamos tendo essa discussão,
34
00:02:14,209 --> 00:02:16,795
mas vamos começar
com quem definitivamente não é.
35
00:02:17,379 --> 00:02:21,383
Pedro foi chamado de 'Pedra', nosso líder
e a fundação da igreja de Jesus,
36
00:02:21,467 --> 00:02:22,551
então não pode ser ele.
37
00:02:22,634 --> 00:02:28,015
E fui eu que trouxe o Pedro para Jesus
quando ele ainda era Simão, então...
38
00:02:28,098 --> 00:02:30,976
Sim, e eu estou sentado
à direita de Jesus.
39
00:02:31,060 --> 00:02:33,145
E Ele te repreendeu por ter pedido isso.
40
00:02:33,228 --> 00:02:35,731
E ainda assim Ele me pediu
para ficar perto Dele.
41
00:02:35,814 --> 00:02:38,317
Eu fui fiel sem nem exigir um bom lugar.
42
00:02:38,400 --> 00:02:39,902
Parem, todos vocês!
43
00:02:42,404 --> 00:02:45,074
Esse questionamento de quem é o maior.
44
00:02:46,033 --> 00:02:47,451
É uma tolice!
45
00:02:48,827 --> 00:02:51,246
Voltem aos seus lugares à mesa, por favor.
46
00:02:58,087 --> 00:03:01,548
Ficar obcecado com quem é o maior
é uma coisa que os pagãos fazem.
47
00:03:08,222 --> 00:03:11,850
Não se esqueçam, Eu já disse isso antes.
48
00:03:12,684 --> 00:03:17,898
Os reis deles amam exercer a autoridade
e se darem títulos cobiçados.
49
00:03:17,981 --> 00:03:19,441
Vocês não devem ser assim.
50
00:03:20,776 --> 00:03:24,363
Pelo contrário, o maior entre vocês
deve ser como o mais jovem,
51
00:03:24,446 --> 00:03:27,074
e o líder como o que serve.
52
00:03:27,157 --> 00:03:30,661
Como Eu acabei de mostrar
lavando os pés de vocês.
53
00:03:31,995 --> 00:03:34,248
- Mesmo sendo seu Mestre.
- Mestre, nos perdoe.
54
00:03:34,331 --> 00:03:37,709
Principalmente os que discutem sobre
títulos depois do que acabou de dizer.
55
00:03:38,210 --> 00:03:40,420
Mas, por favor, tenha paciência,
56
00:03:40,504 --> 00:03:43,632
já que acabou de nos informar
que um de nós pode traí-Lo?
57
00:03:44,633 --> 00:03:46,593
O que vamos fazer com essa informação?
58
00:03:48,178 --> 00:03:50,848
Eu estou dando coisas demais
para vocês entenderem
59
00:03:52,307 --> 00:03:55,853
e Eu sei que nem tudo isso faz sentido.
60
00:03:57,229 --> 00:03:59,356
Parte do que Eu estou dizendo é para hoje,
61
00:04:00,941 --> 00:04:02,151
parte é para amanhã,
62
00:04:04,403 --> 00:04:06,280
parte é para o futuro distante.
63
00:04:08,532 --> 00:04:12,703
Por favor,
só precisam confiar no plano do Pai,
64
00:04:12,786 --> 00:04:15,289
principalmente
com o que perturba vocês hoje.
65
00:04:18,959 --> 00:04:20,711
Eu sei que levantei a voz,
66
00:04:21,545 --> 00:04:25,465
mas vocês permaneceram ao Meu lado
nas Minhas provações até agora.
67
00:04:26,216 --> 00:04:29,887
Eu não quero que sejam consumidos
por coisas que são deste mundo
68
00:04:30,512 --> 00:04:35,017
quando tem muito mais por vir
que é maior e muito mais importante.
69
00:04:36,602 --> 00:04:37,853
Considerem isso.
70
00:04:38,729 --> 00:04:43,066
Eu designo a vocês,
como o Meu Pai designou a Mim, um Reino
71
00:04:43,150 --> 00:04:48,989
para que possam comer e beber
à Minha mesa nesse Meu Reino.
72
00:04:50,073 --> 00:04:53,827
Para que se sentem em tronos,
julgando as Doze Tribos de Israel.
73
00:04:55,746 --> 00:04:58,081
Chega de preocupação com o dia de hoje.
74
00:05:00,209 --> 00:05:01,793
As Doze Tribos de Israel.
75
00:05:04,546 --> 00:05:05,964
Uma para cada um de nós?
76
00:05:06,715 --> 00:05:09,051
E o traidor de quem o Senhor falou?
77
00:05:10,552 --> 00:05:12,638
Ele também pode julgar uma das tribos?
78
00:05:17,726 --> 00:05:19,144
Vocês vão resolver isso.
79
00:05:23,357 --> 00:05:27,402
Falando em números,
vamos continuar a nossa Páscoa.
80
00:05:29,071 --> 00:05:32,741
As dez gotas de vinho
em memória das dez pragas no Egito
81
00:05:33,575 --> 00:05:35,035
e o nosso êxodo dele.
82
00:05:37,746 --> 00:05:38,956
- Sangue.
- Sangue.
83
00:05:41,416 --> 00:05:42,584
Rãs.
84
00:05:43,961 --> 00:05:45,379
Piolhos.
85
00:05:46,421 --> 00:05:47,589
Moscas.
86
00:05:49,508 --> 00:05:50,467
Doença.
87
00:05:51,969 --> 00:05:53,011
Feridas.
88
00:05:54,263 --> 00:05:55,180
Granizo.
89
00:05:56,932 --> 00:05:58,225
Gafanhotos.
90
00:05:59,476 --> 00:06:00,811
Escuridão.
91
00:06:02,562 --> 00:06:04,314
A morte do primogênito.
92
00:06:13,907 --> 00:06:16,201
João, você pode começar o Dayenu para nós?
93
00:06:21,248 --> 00:06:23,875
Sim. É claro, Mestre.
94
00:06:35,304 --> 00:06:37,389
Se Ele nos tivesse tirado do Egito
95
00:06:37,973 --> 00:06:40,767
e não tivesse feito julgamentos
contra eles...
96
00:06:40,851 --> 00:06:42,686
Teria sido suficiente.
97
00:07:49,544 --> 00:07:52,255
O comércio do templo foi restaurado?
98
00:07:52,339 --> 00:07:56,551
São muitos danos e muitos dos vendedores
estão se recusando a retornar.
99
00:07:56,635 --> 00:07:57,969
Como eles vão sobreviver?
100
00:07:58,053 --> 00:08:00,806
É a semana mais importante
do ano para os negócios.
101
00:08:00,889 --> 00:08:03,266
Alguns especulam que os comerciantes
102
00:08:03,350 --> 00:08:06,228
se sentem insultados
por serem chamados de vigaristas.
103
00:08:06,311 --> 00:08:08,772
Ah, é mesmo? Especularam isso?
104
00:08:08,855 --> 00:08:10,440
Que astutos.
105
00:08:10,524 --> 00:08:14,903
O dinheiro é mais poderoso do que
as palavras proferidas pelos radicais.
106
00:08:14,986 --> 00:08:17,614
- É, eu compreendo
- Sim. Claro, concordo totalmente com você.
107
00:08:17,697 --> 00:08:19,324
Todos têm contratempos.
108
00:08:19,908 --> 00:08:22,577
- Eles podem ser difíceis de engolir.
- Barnabé.
109
00:08:22,661 --> 00:08:27,082
Jesus disse os cobradores e as prostitutas
vão entrar no Reino dos Céus antes deles.
110
00:08:27,833 --> 00:08:31,044
Eu sei, dói um pouquinho,
mas vocês superam.
111
00:08:31,128 --> 00:08:33,588
Você tem ideia
de com quem você está falando?
112
00:08:35,006 --> 00:08:39,052
Este é Ananus,
filho do Sumo Sacerdote Anás.
113
00:08:40,971 --> 00:08:41,972
Sei como se sente.
114
00:08:42,556 --> 00:08:47,018
Meu<i> Abba</i> escolheu o meu cunhado em vez
de mim para herdar a fazenda da família,
115
00:08:47,102 --> 00:08:48,437
só porque eu mancava.
116
00:08:48,520 --> 00:08:50,147
- Silêncio!
- Insolente! Tolo!
117
00:08:50,230 --> 00:08:52,149
A perna dele está boa.
118
00:08:52,232 --> 00:08:56,570
Está mais do que boa agora,
graças a vocês sabem quem.
119
00:08:59,114 --> 00:09:00,031
<i>Shalom.</i>
120
00:09:01,950 --> 00:09:06,580
O que Jesus disse sobre as prostitutas
entrando no Reino dos Céus antes de nós
121
00:09:06,663 --> 00:09:07,873
nos condena.
122
00:09:07,956 --> 00:09:10,167
Você não acredita no Reino dos Céus.
123
00:09:10,250 --> 00:09:11,835
É o princípio da coisa.
124
00:09:11,918 --> 00:09:15,046
E alguma vez é algo
senão o princípio da coisa?
125
00:09:15,130 --> 00:09:16,298
Exatamente, Yannan.
126
00:09:17,757 --> 00:09:19,092
Ele errou o seu nome.
127
00:09:20,093 --> 00:09:23,638
Estou começando a achar
que vocês ficaram agitados por nada.
128
00:09:23,722 --> 00:09:25,974
Nós somos agentes de Deus.
129
00:09:26,057 --> 00:09:29,644
Devem se lembrar que estamos lidando
com seres mortais
130
00:09:29,728 --> 00:09:33,398
cheios de vergonha,
frustração, medo do desconhecido.
131
00:09:33,482 --> 00:09:37,527
Eles serão levados de volta ao conhecido,
ao familiar, à tradição.
132
00:09:37,611 --> 00:09:40,238
- Eu concordo.
- As credenciais de Jesus são fracas.
133
00:09:40,322 --> 00:09:43,658
Pelo que eu ouvi falar,
é um comerciante sem-teto.
134
00:09:43,742 --> 00:09:45,744
Não pode oferecer nada.
135
00:09:46,661 --> 00:09:48,121
Quando essa euforia
136
00:09:48,205 --> 00:09:52,584
que vivenciaram com os discursos
agressivos dele contra nós se dissipar,
137
00:09:53,502 --> 00:09:55,170
a realidade vai bater à porta.
138
00:09:56,087 --> 00:09:57,756
- Que seria?
- Impostos.
139
00:09:58,381 --> 00:10:02,886
Roma não vai desaparecer magicamente
porque ele é um orador convincente.
140
00:10:02,969 --> 00:10:06,014
E os impostos que ele diz para pagar
não vão diminuir.
141
00:10:06,097 --> 00:10:09,017
- Isso.
- A memória deles vai retornar.
142
00:10:09,100 --> 00:10:12,229
As ações de pessoas antes dele
que afirmavam ser o Messias
143
00:10:12,312 --> 00:10:14,940
levaram ao massacre
144
00:10:15,023 --> 00:10:17,192
e à perda de entes queridos.
145
00:10:17,275 --> 00:10:22,447
Tudo o que temos que fazer é guiar o povo
para essas lembranças dolorosas.
146
00:10:23,657 --> 00:10:27,118
O medo motivará todos a se policiarem.
147
00:10:27,202 --> 00:10:28,578
É claro.
148
00:10:28,662 --> 00:10:30,956
Sim, isso é sabedoria.
149
00:10:33,166 --> 00:10:38,255
Meu querido cunhado não tem compreensão
dos mais básicos impulsos humanos.
150
00:10:39,422 --> 00:10:42,425
Quando ele inevitavelmente
lidar mal com isso,
151
00:10:43,093 --> 00:10:48,807
meu pai vai ferver de tanta decepção,
desdém...
152
00:10:49,933 --> 00:10:54,938
arrependimento por escolher
alguém de fora da linhagem da família
153
00:10:55,480 --> 00:10:57,357
como Sumo Sacerdote.
154
00:10:59,734 --> 00:11:02,070
- Irmão!
- Shoshana!
155
00:11:03,113 --> 00:11:06,866
Ah, que alegria ver você. Venham. Entrem.
156
00:11:06,950 --> 00:11:09,536
Venham. Olá. Como foi a viagem?
157
00:11:09,619 --> 00:11:12,372
- Boa. Estou faminto como um cavalo.
- Bom...
158
00:11:15,041 --> 00:11:16,376
Ananus!
159
00:11:16,459 --> 00:11:18,003
Caifás!
160
00:11:20,672 --> 00:11:25,302
Vejo que trouxe uma congregação
para esse compromisso.
161
00:11:25,385 --> 00:11:28,388
Bom, a situação exige uma congregação.
162
00:11:28,471 --> 00:11:32,892
Porque nós dois não podíamos simplesmente
fazer deliberações como um par?
163
00:11:32,976 --> 00:11:36,146
'Na multidão de conselheiros,
há segurança.'
164
00:11:36,229 --> 00:11:38,982
Ah, está se sentindo inseguro?
165
00:11:39,065 --> 00:11:40,900
Já chega, vocês dois.
166
00:11:40,984 --> 00:11:43,486
Vamos comer
e vamos esquecer essa briguinha boba.
167
00:11:43,570 --> 00:11:45,280
Nosso <i>Abba</i> não vai esquecer, irmã.
168
00:11:45,864 --> 00:11:49,409
O <i>Abba</i> quer que você e Caifás colaborem.
169
00:11:49,492 --> 00:11:52,287
Se você não pode fazer isso,
pare de desperdiçar o tempo de todos
170
00:11:52,370 --> 00:11:54,039
e saia desta casa.
171
00:11:54,122 --> 00:11:56,458
Por que precisamos de colaboração?
172
00:11:58,209 --> 00:12:01,546
Porque seu marido
não pode lidar com isso sozinho?
173
00:12:01,630 --> 00:12:04,674
Eu sinto muito pela longa caminhada
174
00:12:04,758 --> 00:12:07,844
que fizeram
pelas ruas movimentadas de Jerusalém,
175
00:12:07,927 --> 00:12:12,015
mas temo que tenham vindo aqui
sob falsos pretextos.
176
00:12:13,350 --> 00:12:16,811
Eu já tomei a decisão de prender Jesus.
177
00:12:17,979 --> 00:12:21,316
Eu recebi a aprovação de Anás
hoje de manhã.
178
00:12:21,399 --> 00:12:22,233
Prendê-lo?
179
00:12:25,195 --> 00:12:26,029
Mas e depois?
180
00:12:26,112 --> 00:12:30,116
Nossa lei proíbe que os julgamentos sejam
realizados nos Grandes Dias Sagrados.
181
00:12:30,200 --> 00:12:32,118
E a Páscoa começa amanhã à noite.
182
00:12:32,202 --> 00:12:36,498
E os julgamentos capitais
precisam durar mais de um dia
183
00:12:36,581 --> 00:12:41,002
para permitir uma análise ponderada
por parte dos juízes.
184
00:12:41,086 --> 00:12:44,714
Você está sem tempo, Caifás.
Mesmo sabendo onde achá-lo.
185
00:12:44,798 --> 00:12:45,715
Eu tenho...
186
00:12:47,425 --> 00:12:51,805
alguns agentes atualmente
em busca da localização dele.
187
00:12:52,931 --> 00:12:54,182
Agentes.
188
00:12:54,891 --> 00:12:56,851
- Ele tem agentes.
- Para com isso!
189
00:13:12,283 --> 00:13:13,284
Mestre, olha!
190
00:13:14,202 --> 00:13:16,621
Aquela figueira
que amaldiçoou acabou murchando!
191
00:13:18,206 --> 00:13:22,377
Pedro, você Me viu caminhar sobre as águas
e está surpreso com isso?
192
00:13:23,795 --> 00:13:26,798
Eu não sei. Isso sempre me intriga.
193
00:13:26,881 --> 00:13:27,882
Ouçam com atenção.
194
00:13:28,800 --> 00:13:32,137
Eu sei que estão confusos, afinal
por que Eu iria amaldiçoar uma figueira?
195
00:13:32,220 --> 00:13:33,221
Não é, Natanael?
196
00:13:33,888 --> 00:13:34,723
É claro.
197
00:13:38,727 --> 00:13:39,811
Devem ter fé.
198
00:13:41,187 --> 00:13:44,190
Vocês já ouviram muitos rabinos
falarem sobre mover montanhas.
199
00:13:44,774 --> 00:13:51,030
Obstáculos ou situações impossíveis que
nos impedem de buscar ou confiar em Deus.
200
00:13:52,073 --> 00:13:55,827
E em verdade,
se alguém disser a este monte aqui:
201
00:13:55,910 --> 00:13:58,580
'Levante-se e atire-se no mar',
202
00:13:59,164 --> 00:14:01,458
e não duvidar em seu coração,
203
00:14:01,541 --> 00:14:03,501
exatamente assim será feito.
204
00:14:04,711 --> 00:14:06,421
Tudo o que pedirem em oração,
205
00:14:07,130 --> 00:14:11,050
creiam que vocês já receberam
e será de vocês.
206
00:14:16,222 --> 00:14:17,056
Parece ótimo.
207
00:14:18,975 --> 00:14:22,729
Vocês precisam entender isso já que vão
enfrentar montanhas pelo resto da vida.
208
00:14:24,230 --> 00:14:28,818
Mas Eu não fiz isso com a árvore para
provar que posso fazer qualquer coisa.
209
00:14:31,029 --> 00:14:32,864
Então por que Eu amaldiçoei essa árvore?
210
00:14:34,866 --> 00:14:35,950
Filipe?
211
00:14:37,494 --> 00:14:38,870
Ela não deu frutos.
212
00:14:38,953 --> 00:14:42,499
Mas, como o João bem apontou ontem,
não estava na época disso.
213
00:14:43,541 --> 00:14:44,667
O que Eu esperava então?
214
00:14:50,048 --> 00:14:50,882
Ela tinha folhas.
215
00:14:52,008 --> 00:14:53,051
Muito bem, André.
216
00:14:54,135 --> 00:14:55,804
Não está na época certa,
217
00:14:56,471 --> 00:15:00,725
mas a fruta geralmente vem
antes ou junto com as folhas.
218
00:15:00,809 --> 00:15:05,688
As folhas prometem frutos,
mesmo que apenas no começo do crescimento.
219
00:15:07,315 --> 00:15:08,441
E não havia nada.
220
00:15:09,067 --> 00:15:13,321
Essa árvore parecia que ia dar frutos,
mas não tinha nada de bom.
221
00:15:15,615 --> 00:15:17,325
Isso lembra alguma coisa?
222
00:15:20,453 --> 00:15:21,621
O templo.
223
00:15:25,083 --> 00:15:27,836
Eu destruí todo o mercado no templo
224
00:15:27,919 --> 00:15:31,047
e amaldiçoei os líderes de lá
pelo mesmo motivo que essa árvore.
225
00:15:32,048 --> 00:15:34,884
Eu estou aqui para derrubar aquilo
que não está dando frutos.
226
00:15:35,718 --> 00:15:38,221
E a hora para isso é agora,
227
00:15:39,055 --> 00:15:40,557
e vocês precisam estar cientes.
228
00:15:44,102 --> 00:15:45,270
João, me diz,
229
00:15:45,937 --> 00:15:48,773
quando os galhos da figueira
começam a ficar moles
230
00:15:48,857 --> 00:15:51,860
e os primeiros brotos aparecem,
o que isso quer dizer?
231
00:15:51,943 --> 00:15:54,737
- Sobre as estações.
- Que o verão está prestes a chegar.
232
00:15:54,821 --> 00:15:56,072
Assim também é com vocês.
233
00:15:56,614 --> 00:16:02,245
As coisas que vocês viram e ouviram
nessa última semana são um sinal,
234
00:16:02,328 --> 00:16:06,624
um sinal de que o que foi predito
está prestes a acontecer,
235
00:16:06,708 --> 00:16:08,001
assim como a chegada do verão.
236
00:16:13,172 --> 00:16:15,925
Eu já disse ao Pedro, ao João,
237
00:16:16,009 --> 00:16:19,304
ao Tiagão e ao André isso.
238
00:16:22,223 --> 00:16:26,269
Mas agora digo a todos vocês também,
porque Eu quero que estejam prontos,
239
00:16:27,478 --> 00:16:29,022
então se preparem.
240
00:16:31,900 --> 00:16:35,820
Vão entregar vocês para serem perseguidos
e condenados à morte,
241
00:16:37,697 --> 00:16:40,450
e vocês vão ser odiados
por todas as nações por Minha causa.
242
00:16:43,536 --> 00:16:44,746
Mas antes disso...
243
00:16:46,915 --> 00:16:50,835
uma coisa a mais deve acontecer,
uma coisa que Eu já disse antes,
244
00:16:51,544 --> 00:16:53,046
mas vocês parecem...
245
00:16:54,714 --> 00:16:59,594
relutantes, incapazes
ou então insensatos demais para absorver.
246
00:17:02,639 --> 00:17:06,017
Como todo mundo sabe,
a Páscoa começa amanhã ao pôr do sol.
247
00:17:07,685 --> 00:17:09,604
E no primeiro dia da Páscoa,
248
00:17:10,730 --> 00:17:13,566
o Filho do Homem vai ser entregue
para ser crucificado.
249
00:17:16,569 --> 00:17:21,240
Mas entregue apenas, não é?
250
00:17:21,324 --> 00:17:23,701
- Crucificado?
- Mesmo que eu tenha que morrer,
251
00:17:23,785 --> 00:17:24,786
não vou permitir isso.
252
00:17:24,869 --> 00:17:27,580
- Vamos tomar Seu lugar!
- O Senhor é o Messias, pode impedir tudo!
253
00:17:27,664 --> 00:17:30,541
Não pode haver execuções
nos Grandes Dias Sagrados. Seria ilegal!
254
00:17:30,625 --> 00:17:32,418
Quem entregará o Senhor?
Temos que detê-lo!
255
00:17:32,502 --> 00:17:33,962
Podemos tirá-Lo da cidade à noite!
256
00:18:01,114 --> 00:18:01,948
De novo.
257
00:18:43,823 --> 00:18:46,743
Hades e Estige, Cláudia!
Olha só para você!
258
00:18:47,952 --> 00:18:48,953
Meu amor.
259
00:18:49,537 --> 00:18:52,623
Por favor, o que é? Fala para mim.
260
00:18:55,043 --> 00:18:55,877
Espiral.
261
00:18:57,086 --> 00:18:58,421
Um jardim.
262
00:18:59,797 --> 00:19:00,673
Azeitonas.
263
00:19:03,593 --> 00:19:04,510
Um leão.
264
00:19:06,721 --> 00:19:07,597
Cortina.
265
00:19:09,640 --> 00:19:11,309
Cavalos. Sepulturas quebradas.
266
00:19:11,392 --> 00:19:12,935
Mas nada disso faz sentido!
267
00:19:16,272 --> 00:19:17,231
Nós temos que ir.
268
00:19:19,442 --> 00:19:20,902
- O quê?
- Agora.
269
00:19:20,985 --> 00:19:24,030
Pôncio, vamos embora
para nunca mais voltar.
270
00:19:24,113 --> 00:19:25,698
Nunca mais voltar? Por quê?
271
00:19:26,491 --> 00:19:29,410
Querida, eu sei
que você não está se sentindo bem...
272
00:19:29,494 --> 00:19:30,620
Não podemos ficar!
273
00:19:35,917 --> 00:19:41,422
Cláudia, uma cidade
não é causa da sua indisposição,
274
00:19:41,506 --> 00:19:42,799
não funciona desse jeito.
275
00:19:42,882 --> 00:19:44,175
Não é a cidade. É...
276
00:19:44,258 --> 00:19:46,010
- O que é, então?
- É...
277
00:19:52,016 --> 00:19:53,017
Eu...
278
00:19:56,229 --> 00:19:57,230
Eu não posso.
279
00:19:58,231 --> 00:20:00,775
Eu sou o governador de Jerusalém!
280
00:20:01,943 --> 00:20:06,072
Não podemos voltar para Cesareia Marítima
durante essa semana importante
281
00:20:06,155 --> 00:20:08,074
por motivos que nós dois sabemos!
282
00:20:08,157 --> 00:20:09,534
Mas eu não sou!
283
00:20:10,243 --> 00:20:11,536
Me deixa ir!
284
00:20:12,912 --> 00:20:14,872
Eu não posso ficar.
285
00:20:16,791 --> 00:20:18,668
- Não posso.
- Você é minha esposa!
286
00:20:20,044 --> 00:20:21,504
O que as pessoas vão pensar disso?
287
00:20:21,587 --> 00:20:22,755
E quem você ama mais?
288
00:20:24,423 --> 00:20:27,051
A percepção das pessoas
sobre nós ou a mim?
289
00:20:34,183 --> 00:20:36,227
Espera! Não, não, não.
290
00:20:36,769 --> 00:20:40,022
Não, eu retiro o que disse. Eu retiro!
Eu não posso te deixar para trás.
291
00:20:42,024 --> 00:20:43,901
Vai saber o que pode fazer com Ele!
292
00:20:46,279 --> 00:20:47,321
De quem está falando?
293
00:20:47,405 --> 00:20:49,031
Você tem um histórico, Pôncio!
294
00:20:49,115 --> 00:20:51,617
E você nunca teve que fazer
escolhas difíceis.
295
00:20:55,997 --> 00:20:56,831
Me desculpa.
296
00:20:58,040 --> 00:20:58,875
Me desculpa.
297
00:21:00,668 --> 00:21:02,712
Só continua respirando, tenta relaxar.
298
00:21:04,046 --> 00:21:06,799
Você acabou
com qualquer possibilidade disso.
299
00:21:21,397 --> 00:21:22,231
O que foi?
300
00:21:25,568 --> 00:21:26,652
Fala. O que foi?
301
00:21:27,612 --> 00:21:30,823
Você não parece disposto a gentilezas,
então vou direto ao assunto.
302
00:21:30,907 --> 00:21:34,452
Nesse exato momento, os fariseus estão
conspirando para prender Jesus de Nazaré.
303
00:21:36,078 --> 00:21:38,915
Eles o quê? Isso é um absurdo.
Como sabe disso?
304
00:21:41,000 --> 00:21:43,961
Não importa, não é?
Eles não têm autoridade! É ilegal!
305
00:21:44,045 --> 00:21:46,339
- Enviariam quem para prendê-lo?
- Têm guardas do templo.
306
00:21:46,422 --> 00:21:48,716
Sim, e eles guardam o templo.
Está no nome.
307
00:21:48,799 --> 00:21:50,676
Eles não prendem cidadãos. Só nós podemos.
308
00:21:50,760 --> 00:21:53,554
Esperavam que você prendesse,
mas esse plano não funcionou,
309
00:21:53,638 --> 00:21:56,015
então agora eles planejam fazer isso.
A lei que se dane.
310
00:21:56,098 --> 00:21:59,060
Bom, então vamos aplicar
uma multa colossal
311
00:21:59,143 --> 00:22:00,686
para lembrá-los do lugar deles
312
00:22:00,770 --> 00:22:03,814
e compensar o que se perdeu
com o incidente no mercado do templo.
313
00:22:03,898 --> 00:22:04,899
Problema resolvido.
314
00:22:11,405 --> 00:22:12,531
Escuta aqui, Pôncio.
315
00:22:13,366 --> 00:22:16,786
Eu te servi como um filho agradecido e,
por vezes, um pai protetor.
316
00:22:16,869 --> 00:22:17,870
Tira suas mãos de mim.
317
00:22:17,954 --> 00:22:20,831
Eu segurei a sua mão
como a de um garotinho atravessando a rua
318
00:22:20,915 --> 00:22:23,084
e tentei te salvar de si mesmo.
319
00:22:24,502 --> 00:22:26,712
Você não pode falar comigo assim.
320
00:22:33,177 --> 00:22:35,096
Eu sou Atticus Aemilius Pulcher,
321
00:22:36,180 --> 00:22:38,266
legado superior da Legião Imperial,
322
00:22:38,808 --> 00:22:43,729
comandante da Cohortes Urbanae,
a polícia particular do Imperador Tibério.
323
00:22:43,813 --> 00:22:46,941
E você, Pôncio Pilatos...
324
00:22:48,401 --> 00:22:50,695
é negligente em seu dever.
325
00:22:56,325 --> 00:22:58,494
Eu mesmo vou cuidar
de alguns desses assuntos.
326
00:22:58,577 --> 00:23:01,580
Quando chegar a hora, é bom
que esteja pronto para tomar as rédeas.
327
00:23:09,630 --> 00:23:12,383
Há apenas uma solução
328
00:23:12,466 --> 00:23:16,679
para esse conflito sem fim
na nossa comunidade.
329
00:23:17,430 --> 00:23:21,600
Jesus, o Nazareno, deve ser morto.
330
00:23:21,684 --> 00:23:23,269
Isso só criaria mais conflitos.
331
00:23:23,352 --> 00:23:25,980
Semeie o vento, colha a tempestade!
332
00:23:26,063 --> 00:23:27,773
Nós não temos autoridade.
333
00:23:27,857 --> 00:23:31,819
Como você acha que vai conseguir
que Pilatos sancione tal execução?
334
00:23:31,902 --> 00:23:36,032
Ele quer esse espinho longe dele
tanto quanto nós queremos.
335
00:23:36,115 --> 00:23:38,075
Quem disse que todos nós
o achamos um espinho?
336
00:23:38,784 --> 00:23:41,746
Mentiria se dissesse que não se maravilhou
com o ensinamento dele!
337
00:23:41,829 --> 00:23:44,206
Eu fiquei maravilhado com a audácia dele.
338
00:23:44,290 --> 00:23:46,959
Com o desprezo pela Torá,
pela tradição e por nós.
339
00:23:47,043 --> 00:23:49,420
Ele não trata a Torá com desprezo.
340
00:23:50,087 --> 00:23:53,966
Ele questiona sim
algumas das nossas tradições
341
00:23:54,050 --> 00:23:57,636
e, para ser honesto,
algumas delas mereceriam uma reavaliação.
342
00:23:57,720 --> 00:23:59,680
Você é tão previsível, Shimon.
343
00:23:59,764 --> 00:24:03,309
O que você quer? Estabelecer
as nossas práticas como imutáveis?
344
00:24:03,392 --> 00:24:07,605
O mundo está mudando,
e Jesus oferece uma visão para redimi-lo.
345
00:24:07,688 --> 00:24:09,482
Você odeia isso?
346
00:24:09,565 --> 00:24:10,399
Odiar?
347
00:24:11,067 --> 00:24:12,735
Yussif, isso não é sobre ódio.
348
00:24:13,819 --> 00:24:15,071
Isso é sobre amor.
349
00:24:15,821 --> 00:24:17,990
Amor pela Palavra eterna de Deus.
350
00:24:18,074 --> 00:24:21,202
Pela fé que sustentou nosso povo
por gerações.
351
00:24:21,786 --> 00:24:26,499
Davi matou Golias porque amava Israel
e era zeloso em sua proteção.
352
00:24:26,582 --> 00:24:29,251
E foi o mesmo Davi quem mais tarde
escreveu em suas canções:
353
00:24:29,335 --> 00:24:31,796
'O zelo pela tua casa me consome,
354
00:24:31,879 --> 00:24:35,049
e os insultos daqueles
que te insultam caem sobre mim'.
355
00:24:35,132 --> 00:24:38,552
Davi fez muitas coisas
que não se sustentariam neste tribunal.
356
00:24:38,636 --> 00:24:42,223
Nós vamos debater isso até o pôr do sol?
357
00:24:42,306 --> 00:24:44,892
Falando em morte,
a minha esposa vai me matar
358
00:24:44,975 --> 00:24:48,854
se eu deixá-la procurar
e remover o fermento da casa sozinha.
359
00:24:48,938 --> 00:24:51,607
Você não deve usar
a palavra 'matar' levianamente.
360
00:24:51,690 --> 00:24:55,236
Nós estamos debatendo o fim da vida
de uma pessoa, não o seu casamento.
361
00:24:55,319 --> 00:24:57,446
Ozem está certo.
362
00:24:57,530 --> 00:24:59,698
A Páscoa começa amanhã à noite
363
00:25:00,282 --> 00:25:02,993
e estamos ficando sem tempo
364
00:25:03,077 --> 00:25:07,081
antes que as infrações legais
relacionadas ao feriado
365
00:25:07,164 --> 00:25:12,586
suspendam qualquer possibilidade
de ação significativa.
366
00:25:14,505 --> 00:25:18,384
E, no entanto, o perigo é grande aqui.
367
00:25:19,135 --> 00:25:26,058
É bem improvável que Jesus
decida ir embora ou resolva se calar.
368
00:25:26,892 --> 00:25:28,811
Ninguém sabe onde ele está
369
00:25:28,894 --> 00:25:32,940
e eu assegurei a Pilatos que poderíamos
lidar com a situação sozinhos.
370
00:25:38,237 --> 00:25:40,197
A única resposta é oração.
371
00:25:42,658 --> 00:25:45,744
Adonai nosso Deus,
372
00:25:46,328 --> 00:25:47,997
Rei do Universo,
373
00:25:48,080 --> 00:25:53,794
que o Senhor da Justiça
estenda uma<i> Sukkah</i> de sabedoria
374
00:25:53,878 --> 00:25:59,008
sobre esta nação
diante da sua destruição iminente.
375
00:25:59,884 --> 00:26:03,679
Sua Palavra eterna foi caluniada.
376
00:26:03,762 --> 00:26:08,809
O templo sagrado,
a Sua morada entre todos os homens,
377
00:26:08,893 --> 00:26:13,189
mutilada, devastada e violada.
378
00:26:13,272 --> 00:26:20,237
Seu Povo Escolhido seduzido,
enfeitiçado e enganado
379
00:26:20,321 --> 00:26:25,034
por um feiticeiro e necromante
380
00:26:25,117 --> 00:26:30,289
que declarou a si mesmo
superior ao Senhor.
381
00:26:32,041 --> 00:26:33,959
Ninguém é mais alto que o Senhor.
382
00:26:35,544 --> 00:26:40,049
Não traga a memória contra nós
as nossas iniquidades
383
00:26:40,132 --> 00:26:43,093
ou as iniquidades de nossos antepassados,
384
00:26:43,177 --> 00:26:49,183
que a Sua misericórdia
venha rapidamente ao nosso encontro,
385
00:26:49,266 --> 00:26:52,686
pois estamos muito aflitos.
386
00:26:52,770 --> 00:26:57,399
Ajuda-nos! Ó Deus, nosso Salvador,
387
00:26:58,817 --> 00:27:01,445
para a glória do Teu nome,
388
00:27:01,529 --> 00:27:05,324
livra-nos, por amor do Teu nome.
389
00:27:05,407 --> 00:27:10,496
Por que as nações haverão de dizer:
'Onde está o Deus deles?'
390
00:27:11,622 --> 00:27:16,961
Envia-nos sabedoria, orientação, ajuda
391
00:27:18,212 --> 00:27:19,713
e revelação.
392
00:27:20,422 --> 00:27:21,882
Nós Te imploramos.
393
00:27:23,175 --> 00:27:28,097
Levanta-Te e mostra misericórdia a Sião.
394
00:27:33,769 --> 00:27:38,607
Bendito seja o nosso Deus,
bendito seja o nosso Senhor,
395
00:27:38,691 --> 00:27:42,987
bendito seja o nosso Rei, nosso Salvador.
396
00:27:44,530 --> 00:27:45,364
Amém.
397
00:27:45,447 --> 00:27:47,408
Amém.
398
00:28:08,470 --> 00:28:09,305
Shmuel?
399
00:28:12,558 --> 00:28:13,684
O que foi?
400
00:29:33,222 --> 00:29:34,306
Vem cá.
401
00:29:41,438 --> 00:29:42,272
Vocês estão bem?
402
00:29:57,788 --> 00:29:59,957
Ele está passando por um momento difícil.
403
00:30:01,500 --> 00:30:03,502
- Você acha, é?
- João.
404
00:30:09,383 --> 00:30:12,636
- Ele não quer dizer o que diz.
- Não acho que seja possível, Pedro.
405
00:30:12,720 --> 00:30:14,680
Nessa vida aprendi
que tudo é possível, Filipe.
406
00:30:14,763 --> 00:30:17,433
E quando foi
que Ele não quis dizer o que disse?
407
00:30:17,516 --> 00:30:19,101
Deve ser um teste, Ele...
408
00:30:21,019 --> 00:30:22,938
Ele queria saber como a gente reagiria.
409
00:30:25,190 --> 00:30:27,192
Bom... Ele já viu.
410
00:30:27,276 --> 00:30:31,113
Ou também pode ser um aviso, para a gente
se preparar para resgatar Ele.
411
00:30:31,196 --> 00:30:34,116
- Ele não pediu isso, Zê.
- Não acredito que isso está acontecendo.
412
00:30:34,199 --> 00:30:38,328
- Não está acontecendo nada.
- Pedro, você é cego? Surdo?
413
00:30:39,246 --> 00:30:43,000
As coisas estão acontecendo, e se algum
de vocês estivesse prestando atenção,
414
00:30:43,083 --> 00:30:46,170
- não teria sido todo esse choque.
- Como você ousa nos acusar
415
00:30:46,253 --> 00:30:48,839
- de não prestar atenção?
- Todos vocês estão agindo como se Ele
416
00:30:48,922 --> 00:30:51,008
nunca tivesse implicado,
insinuado ou mesmo
417
00:30:51,091 --> 00:30:53,051
dito isso para nós abertamente.
418
00:30:53,135 --> 00:30:54,052
Ele testou a gente.
419
00:30:54,803 --> 00:30:58,182
Ele testou a gente, para saber
se a gente ainda iria acreditar!
420
00:30:58,265 --> 00:31:02,644
André, eu te amo, mas essa é a coisa
mais tola que eu já ouvi sair da sua boca
421
00:31:02,728 --> 00:31:04,313
e nós passamos pela puberdade juntos.
422
00:31:04,396 --> 00:31:05,439
Amigos!
423
00:31:13,238 --> 00:31:14,698
Mantenham o foco.
424
00:31:20,204 --> 00:31:23,207
Só como um exercício intelectual.
425
00:31:23,916 --> 00:31:26,001
E se levarmos a sério o que Ele falou?
426
00:31:26,585 --> 00:31:29,379
Não como um teste,
não como linguagem metafórica,
427
00:31:29,463 --> 00:31:32,341
mas como uma informação direta e literal.
428
00:31:32,424 --> 00:31:33,884
Então todos fomos enganados.
429
00:31:34,426 --> 00:31:37,513
Ele não é o Messias e desperdiçamos
os últimos três anos das nossas vidas.
430
00:31:37,596 --> 00:31:40,808
- Como você pode dizer isso?
- Como? Tadeu. Quer perguntar a mim como?
431
00:31:40,891 --> 00:31:41,725
Amigos!
432
00:31:42,559 --> 00:31:43,644
Não façam isso.
433
00:31:46,188 --> 00:31:47,189
Eu estou com o Mateus.
434
00:31:48,065 --> 00:31:49,483
Temos que levar Ele a sério.
435
00:31:50,859 --> 00:31:54,071
Eu acho loucura que qualquer um de vocês
possa considerar fazer o contrário.
436
00:31:54,154 --> 00:31:56,114
Ele costuma falar em parábolas.
437
00:31:57,199 --> 00:31:59,034
'Entregue para ser crucificado'
438
00:31:59,117 --> 00:32:02,412
- não soa como uma parábola para mim.
- Depois de Ele dizer para mover montanhas
439
00:32:02,496 --> 00:32:05,290
com base numa figueira que Ele amaldiçoou
pra representar o templo.
440
00:32:08,085 --> 00:32:08,919
Tem razão.
441
00:32:09,920 --> 00:32:11,547
Eu também concordo com o Mateus.
442
00:32:13,715 --> 00:32:14,591
E com o Tomé.
443
00:32:15,384 --> 00:32:17,719
Judas, o meu ponto de vista
e o de Tomé não são iguais.
444
00:32:17,803 --> 00:32:19,638
- Mas eles estão ligados.
- Eu não entendo.
445
00:32:19,721 --> 00:32:22,516
- É claro que não.
- Chega. Vocês dois.
446
00:32:25,143 --> 00:32:25,978
Explica.
447
00:32:28,105 --> 00:32:28,939
Me escutem.
448
00:32:32,609 --> 00:32:34,778
Supondo que o Tomé tenha razão.
449
00:32:36,196 --> 00:32:38,115
A previsão é literal
450
00:32:39,992 --> 00:32:45,706
e Ele não é simplesmente entregue,
mas consequentemente crucificado.
451
00:32:48,834 --> 00:32:50,043
Teremos a resposta
452
00:32:51,712 --> 00:32:55,132
e vamos continuar procurando
o verdadeiro Messias.
453
00:32:55,215 --> 00:32:56,592
- Procurando...
- Judas.
454
00:32:56,675 --> 00:32:59,052
- O que você está dizendo?
- Qual é o seu problema?
455
00:33:00,554 --> 00:33:02,055
Escutem, só me escutem, irmãos!
456
00:33:02,139 --> 00:33:04,308
Ouve a baboseira
que está saindo da sua boca?
457
00:33:04,391 --> 00:33:06,685
- Escutem!
- Parem, amigos! Parem!
458
00:33:06,768 --> 00:33:08,145
Deixem ele falar.
459
00:33:08,228 --> 00:33:09,187
Deixem ele falar.
460
00:33:09,271 --> 00:33:14,234
Ou, em uma variação
da interpretação do Mateus...
461
00:33:15,903 --> 00:33:20,073
levamos Ele a sério, e é literal
e Ele é entregue, mas...
462
00:33:22,159 --> 00:33:24,369
Mas nessa hora,
463
00:33:25,245 --> 00:33:27,748
porque Ele é Todo-Poderoso,
464
00:33:28,790 --> 00:33:30,417
Ele escapa da morte
465
00:33:32,336 --> 00:33:37,257
com todas as capacidades
que sabemos que Ele possui.
466
00:33:38,133 --> 00:33:41,136
E o momento pelo qual esperamos
finalmente chega.
467
00:33:42,721 --> 00:33:44,848
E Ele derruba os inimigos Dele
468
00:33:46,224 --> 00:33:48,393
e dá início à Era Messiânica!
469
00:33:50,771 --> 00:33:52,439
Eu só gosto de um desses resultados.
470
00:33:52,522 --> 00:33:54,733
Eu não disse que acho
que seria dessa maneira.
471
00:33:54,816 --> 00:33:55,692
Judas está certo.
472
00:33:59,780 --> 00:34:00,614
É possível.
473
00:34:01,865 --> 00:34:06,954
Olha, eu não vou aceitar ter desperdiçado
os últimos três anos da minha vida
474
00:34:07,037 --> 00:34:09,247
- de jeito nenhum!
- E o que você vai aceitar, Zê?
475
00:34:09,331 --> 00:34:10,916
Irmãos, isso é inútil.
476
00:34:10,999 --> 00:34:14,586
- Inútil? Tiaguinho...
- Olha, apesar do que está acontecendo...
477
00:34:14,670 --> 00:34:18,548
A gente tem que ter a mesma visão!
Não faz sentido se não for assim.
478
00:34:18,632 --> 00:34:21,009
- Está falando das nossas vidas.
- Três anos!
479
00:34:23,762 --> 00:34:25,430
Não faz sentido.
480
00:36:18,335 --> 00:36:19,878
Parado aí! Não se mexa!
481
00:36:23,423 --> 00:36:25,133
- Segura ele!
- Fica quieto!
482
00:36:29,262 --> 00:36:30,680
Não deixa ele escapar!
483
00:37:06,925 --> 00:37:07,759
Olá, Shmuel.
484
00:37:07,843 --> 00:37:10,303
- Preciso falar com Caifás.
- Já passou do horário de visita.
485
00:37:10,387 --> 00:37:12,639
O Sumo Sacerdote
está jantando com a esposa.
486
00:37:12,722 --> 00:37:14,099
Ele vai querer ouvir isso.
487
00:37:14,182 --> 00:37:16,977
Eu ficaria feliz em anotar uma mensagem
e entregar a ele...
488
00:37:17,060 --> 00:37:19,896
É sobre Jesus de Nazaré.
Sobre o paradeiro dele.
489
00:37:20,856 --> 00:37:22,440
Espera aqui um momento.
490
00:37:35,453 --> 00:37:37,455
- Shmuel?
- Sim?
491
00:37:38,832 --> 00:37:40,000
Pode entrar, por favor.
492
00:37:58,143 --> 00:37:59,853
Você orou hoje na assembleia,
493
00:37:59,936 --> 00:38:01,771
para que Deus nos enviasse ajuda,
494
00:38:01,855 --> 00:38:05,567
auxílio e respostas
que tão desesperadamente buscamos.
495
00:38:06,693 --> 00:38:07,861
Exato.
496
00:38:08,862 --> 00:38:13,366
Eu acredito que sua oração,
nossa oração, pode ter sido respondida.
497
00:38:15,243 --> 00:38:16,411
Pode ter?
498
00:38:16,494 --> 00:38:20,248
Eu conheço alguém que,
com quase toda a certeza,
499
00:38:20,874 --> 00:38:23,501
seria capaz de nos dar
o paradeiro de Jesus.
500
00:38:23,585 --> 00:38:25,337
Um informante, digamos.
501
00:38:26,922 --> 00:38:28,340
O que está esperando?
502
00:38:29,507 --> 00:38:32,135
Mande trazerem esse informante...
503
00:38:33,303 --> 00:38:37,432
essa 'resposta às nossas orações'
até mim e agora.
504
00:38:52,280 --> 00:38:53,448
Maria, Maria, Maria!
505
00:38:53,531 --> 00:38:55,533
Ouça com atenção, Maria de Magdala.
506
00:38:56,368 --> 00:38:57,953
Isso não é um ataque.
507
00:38:58,036 --> 00:39:01,122
Se você não lutar,
não vai ser prejudicada, só confie em mim.
508
00:39:01,206 --> 00:39:03,041
- Quem é você? E o que você quer?
- Rubem!
509
00:39:04,000 --> 00:39:06,753
- Socorro! Alguém me ajuda!
- Não, não. Estamos aqui para ajudá-la.
510
00:39:06,836 --> 00:39:08,296
Estamos aqui para ajudar.
511
00:39:08,380 --> 00:39:11,216
Ele me disse que você seria difícil,
então eu tive que buscar ajuda.
512
00:39:11,299 --> 00:39:14,302
Quem é ele? E o que é isso?
513
00:39:19,975 --> 00:39:23,436
Eu não posso te dizer mais nada,
mas logo vai saber.
514
00:39:27,774 --> 00:39:29,776
Concorda que as coisas
estão ficando bem tensas
515
00:39:29,859 --> 00:39:31,861
e perigosas na cidade no momento?
516
00:39:34,823 --> 00:39:37,409
Ninguém quer tornar isso
pior do que precisa ser.
517
00:39:38,326 --> 00:39:40,954
Vou pôr isso sobre sua cabeça
e colocar você naquele carrinho.
518
00:39:41,037 --> 00:39:44,708
Eu sei que é assustador, mas é para
a segurança de todos, inclusive a sua.
519
00:39:45,875 --> 00:39:49,170
Vai, por favor, não resiste, combinado?
520
00:39:53,633 --> 00:39:54,884
Eu sinto muito por isso.
521
00:40:02,642 --> 00:40:03,560
Está bem.
522
00:40:06,938 --> 00:40:08,898
Tem mais uma coisa, Excelência.
523
00:40:29,210 --> 00:40:31,713
Para que o informante nos conte
o que precisamos saber,
524
00:40:31,796 --> 00:40:33,548
talvez seja necessário...
525
00:40:50,815 --> 00:40:52,901
Acho que podemos cuidar disso.
526
00:40:59,157 --> 00:41:00,450
Malco?
527
00:41:27,310 --> 00:41:28,728
Eles chegaram, Excelência.
528
00:42:11,813 --> 00:42:14,023
Onde é que eu estou?
E o que está acontecendo?
529
00:42:14,107 --> 00:42:16,067
Você não corre perigo.
530
00:42:16,734 --> 00:42:18,903
- Por favor, vem comigo.
- Por favor?
531
00:42:18,987 --> 00:42:20,405
Você está tentando ser educado?
532
00:42:22,991 --> 00:42:25,994
Eu te prometo, eu não sou seu inimigo.
533
00:42:32,709 --> 00:42:34,294
Judas Iscariotes.
534
00:42:34,377 --> 00:42:35,587
Por favor, entre.
535
00:42:55,648 --> 00:42:57,066
Ela chegou, meu senhor.
536
00:43:29,390 --> 00:43:33,394
THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS
536
00:43:34,305 --> 00:44:34,917
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm