Familia, Pero No Mucho

ID13192244
Movie NameFamilia, Pero No Mucho
Release NameFamilia.Pero.No.Mucho.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageUkrainian
IMDB ID37457638
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,041 --> 00:00:17,333 Розрахуй. 3 00:00:18,666 --> 00:00:19,833 Друже! 4 00:00:19,916 --> 00:00:21,375 -Секунду. -Офіціанте! 5 00:00:21,458 --> 00:00:23,541 -Зараз підійду. -Офіціанте, прошу! 6 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 Хвилинку, зараз підійду. 7 00:00:26,166 --> 00:00:28,166 -Вітаю. Як справи, пані? -Вітаю. 8 00:00:28,250 --> 00:00:31,333 Мені, будь ласка, класичну фейжоаду. 9 00:00:31,416 --> 00:00:34,125 Класична фейжоада. Наша фірмова страва. 10 00:00:34,208 --> 00:00:37,250 Тільки без шматочків апельсину. 11 00:00:37,333 --> 00:00:39,166 Фейжоаду не роблять з апельсином. 12 00:00:39,250 --> 00:00:42,583 Фейжоаду подають з апельсином, але ми не додаватимемо. 13 00:00:42,666 --> 00:00:43,500 І без ковбасок. 14 00:00:43,583 --> 00:00:46,208 -Фейжоада без ковбасок? -І без свинячих вух. 15 00:00:46,291 --> 00:00:47,666 Приберіть вуха. 16 00:00:47,750 --> 00:00:48,875 Добре, але… 17 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 ви розумієте, що ця фейжоада вже зовсім не класична? 18 00:00:52,041 --> 00:00:54,625 Це сумний квасолевий суп. Але без проблем. 19 00:00:54,708 --> 00:00:57,291 -Дякую. І не баріться. -Посмішко! 20 00:00:57,375 --> 00:00:58,916 Допоможи мені. 21 00:00:59,000 --> 00:01:03,041 Триразовий працівник місяця, і кинеш мене напризволяще? 22 00:01:03,125 --> 00:01:06,291 Я переміг лише тому, що єдиний працівник. 23 00:01:06,375 --> 00:01:07,333 А Маріана? 24 00:01:07,416 --> 00:01:10,291 До речі, де Маріана? 25 00:01:10,375 --> 00:01:11,541 На обідній перерві. 26 00:01:12,041 --> 00:01:14,875 Маріана на обідній перерві, босе. 27 00:01:14,958 --> 00:01:17,666 Вона вже сказала. Я ще не глухий. Боже! 28 00:01:32,416 --> 00:01:33,250 Тату? 29 00:01:33,333 --> 00:01:34,666 Привіт, доню. 30 00:01:35,708 --> 00:01:38,708 Я дивився як ти граєш. Як тримаєш смичок, 31 00:01:38,791 --> 00:01:40,791 як нахиляєш голівку… 32 00:01:41,625 --> 00:01:43,000 Ти схожа на маму. 33 00:01:43,083 --> 00:01:45,458 Граючи, я менше за нею сумую. 34 00:01:46,958 --> 00:01:49,208 Ти така ж талановита, як була вона. 35 00:01:49,291 --> 00:01:50,416 Дякую. 36 00:01:51,916 --> 00:01:54,291 Але ти потрібна внизу — бар забитий. 37 00:01:54,375 --> 00:01:57,833 Я готуюся до вступного іспиту до Паризької консерваторії. 38 00:01:58,708 --> 00:02:01,375 Твоя обідня перерва закінчилася, люба. 39 00:02:01,458 --> 00:02:03,250 -До речі, ти їла? -Так. 40 00:02:03,333 --> 00:02:04,958 Тоді ходімо. 41 00:02:05,041 --> 00:02:07,000 Спочатку робота, потім веселощі. 42 00:02:07,083 --> 00:02:08,625 Музика буде моєю роботою. 43 00:02:08,708 --> 00:02:10,041 Авжеж. 44 00:02:10,125 --> 00:02:12,791 Але зараз ти потрібна внизу. Ходімо. 45 00:02:13,291 --> 00:02:14,125 Ходімо. 46 00:02:15,083 --> 00:02:16,791 -Ти забула. -Мало не забула. 47 00:02:21,708 --> 00:02:23,750 Давай! 48 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 -Так, малий! -Як рухається! 49 00:02:25,583 --> 00:02:27,083 Неймовірно! 50 00:02:27,875 --> 00:02:28,750 Клас! 51 00:02:28,833 --> 00:02:30,666 Усе. Маріана тут. 52 00:02:32,166 --> 00:02:33,750 -Привіт, Жуано. -Привіт. 53 00:02:38,583 --> 00:02:39,833 Марі, ти їла? 54 00:02:42,375 --> 00:02:44,375 Віднесу чек на другий столик. 55 00:02:46,833 --> 00:02:49,416 -Давай! Клас! -Молодець! 56 00:02:51,166 --> 00:02:53,041 Перекусиш під час роботи. 57 00:02:53,125 --> 00:02:54,166 Дякую, Жуано. 58 00:02:59,166 --> 00:03:00,000 Тату? 59 00:03:00,083 --> 00:03:01,250 Що, серденько? 60 00:03:01,750 --> 00:03:03,625 А чому Феліпінью не працює? 61 00:03:03,708 --> 00:03:05,875 Він відпрацьовує танцювальні рухи. 62 00:03:05,958 --> 00:03:08,583 Хоче заробити на цьому токтоку, туктуку. 63 00:03:08,666 --> 00:03:10,875 Ти хочеш бути музиканткою, він танцюристом. 64 00:03:10,958 --> 00:03:13,333 Зрозуміла. Алей йому цікаве можна. 65 00:03:13,416 --> 00:03:14,541 Спитай його матір. 66 00:03:14,625 --> 00:03:16,833 І я не згоден, що це цікаве. 67 00:03:16,916 --> 00:03:20,166 Колись йому знадобиться справжня робота, щоб заробляти. 68 00:03:24,000 --> 00:03:26,916 МАЙЖЕ РОДИНА 69 00:03:29,666 --> 00:03:32,125 Вінісіусе, твоя команда от-от вилетить. 70 00:03:33,416 --> 00:03:35,916 Привіт, тату. Привіт, Посмішко. 71 00:03:36,000 --> 00:03:39,708 Овва, я ніколи не бачив, щоб Маріана була рада працювати. 72 00:03:39,791 --> 00:03:41,000 Бо я рада. 73 00:03:41,083 --> 00:03:43,541 Але й хвилююся. Мені треба пройти іспит. 74 00:03:43,625 --> 00:03:45,083 -І коли він? -У п'ятницю. 75 00:03:45,166 --> 00:03:47,583 Я гратиму для журі, але буде й публіка. 76 00:03:47,666 --> 00:03:49,875 Дуже хочу, щоб ти прийшов. Є причина. 77 00:03:49,958 --> 00:03:50,791 Яка? 78 00:03:50,875 --> 00:03:52,958 Сюрприз. Прийди й дізнайся. 79 00:03:53,041 --> 00:03:55,708 Але для мене дуже важливо, щоб ти прийшов. 80 00:03:56,250 --> 00:03:57,416 Обіцяю прийти. 81 00:03:57,916 --> 00:03:58,875 Дякую, тату. 82 00:04:11,375 --> 00:04:13,500 Де Отавіо? Його досі немає. 83 00:05:28,208 --> 00:05:30,208 Браво, Маріано! 84 00:05:31,291 --> 00:05:32,708 Молодець, Марі! 85 00:05:34,333 --> 00:05:35,750 Браво! 86 00:05:36,750 --> 00:05:38,083 Браво! 87 00:05:38,166 --> 00:05:40,500 Люба, я старався, бар був переповнений… 88 00:05:40,583 --> 00:05:43,166 Усе, не вибачайся. Просто йди. 89 00:05:43,250 --> 00:05:46,000 Головне, що ти отримала бажане, люба. 90 00:05:46,083 --> 00:05:48,916 Яка різниця? Ти за мене не вболівав. 91 00:05:49,000 --> 00:05:50,750 Я завжди вболіваю за тебе. 92 00:05:50,833 --> 00:05:52,541 Тоді мав бути поруч зі мною. 93 00:05:52,625 --> 00:05:53,916 Я намагався, але… 94 00:05:54,000 --> 00:05:54,833 Усе, тату! 95 00:05:55,875 --> 00:05:56,708 Усе. 96 00:05:57,291 --> 00:05:58,416 Знаю, ти намагався. 97 00:05:59,291 --> 00:06:01,166 Головне, що мене взяли, так? 98 00:06:02,250 --> 00:06:03,916 Готуй документи 99 00:06:04,000 --> 00:06:06,083 замінити мене в барі. Я в Париж. 100 00:06:06,166 --> 00:06:07,083 Ось так? 101 00:06:07,750 --> 00:06:11,875 Ти їдеш у Париж і залишиш усе, що ми побудували? 102 00:06:11,958 --> 00:06:13,125 Тобі це так легко? 103 00:06:13,208 --> 00:06:14,791 Я прямую до своєї мрії. 104 00:06:14,875 --> 00:06:19,458 У тебе є мрія лише тому, що є дах над головою, їжа на столі, школа… 105 00:06:19,541 --> 00:06:21,000 І все це тобі дав бар. 106 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 Бар, який ти мала успадкувати 107 00:06:24,166 --> 00:06:26,500 і могла б перетворити на франшизу, 108 00:06:26,583 --> 00:06:29,083 але ти вирішила все це відкинути. 109 00:06:29,166 --> 00:06:30,375 -Ні. -Так. 110 00:06:30,458 --> 00:06:33,250 Я не відкидаю. Бар — це твоя мрія. 111 00:06:33,333 --> 00:06:34,625 А я хочу до своєї. 112 00:06:34,708 --> 00:06:36,958 Музика — моя мрія, і мене прийняли 113 00:06:37,041 --> 00:06:39,416 в один з найкращих музичних вишів світу. 114 00:06:44,583 --> 00:06:45,416 Усе, тату. 115 00:06:45,500 --> 00:06:48,000 Залиш мене. Збиратимусь. Їду за два тижні. 116 00:06:49,916 --> 00:06:51,791 Ти їдеш до Парижу за два тижні? 117 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 Так. 118 00:06:54,625 --> 00:06:55,666 Гаразд, Маріано. 119 00:06:55,750 --> 00:06:58,166 Іди за своєю мрією. 120 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 Так. 121 00:06:59,375 --> 00:07:01,000 Але я тобі дещо скажу. 122 00:07:01,833 --> 00:07:02,958 Якщо не вийде, 123 00:07:03,750 --> 00:07:04,833 не дзвони мені. 124 00:07:06,750 --> 00:07:07,708 Гаразд, тату. 125 00:07:26,458 --> 00:07:28,958 БАР ОТАВІО: ЗАКУСКИ Й НАПОЇ 126 00:07:41,125 --> 00:07:42,291 -Бувай. -Феліпінью. 127 00:07:42,375 --> 00:07:43,750 -Відтягнися. -Добре. 128 00:07:43,833 --> 00:07:44,666 Розважайся. 129 00:07:45,583 --> 00:07:46,541 Бувай, Жуано. 130 00:07:47,666 --> 00:07:48,500 Доню… 131 00:07:52,833 --> 00:07:53,833 Я на зв'язку. 132 00:07:57,541 --> 00:07:58,583 Люблю тебе, тату. 133 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 Коханий. 134 00:08:14,416 --> 00:08:18,125 3 РОКИ ПО ТОМУ 135 00:08:30,750 --> 00:08:31,750 Жуано! 136 00:08:32,333 --> 00:08:33,166 Жуано! 137 00:08:33,250 --> 00:08:34,083 Марі! 138 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 -Що? -Повертається. 139 00:08:36,875 --> 00:08:38,708 -Повертається! -Повертається! 140 00:08:39,458 --> 00:08:40,541 Чудово! 141 00:08:42,666 --> 00:08:44,958 Це ваш шанс відновити зв'язок. 142 00:08:45,041 --> 00:08:46,666 Може, вона залишиться. 143 00:08:47,750 --> 00:08:48,916 Вона цього хоче? 144 00:08:49,000 --> 00:08:50,666 Мабуть, вона за нами сумує. 145 00:08:50,750 --> 00:08:53,500 -Сумує за моєю фейжоадою. -Неодмінно. 146 00:08:53,583 --> 00:08:55,833 Але ти маєш підтримувати її мрії. 147 00:08:55,916 --> 00:08:57,083 А не свої мрії. 148 00:08:57,166 --> 00:08:58,708 -Тепер я… -Добре. 149 00:08:58,791 --> 00:09:00,916 Я підтримаю все, чого вона хоче. 150 00:09:01,000 --> 00:09:03,083 -Так. -Зроблю все, аби залишилася. 151 00:09:03,166 --> 00:09:04,250 Усе. 152 00:09:04,333 --> 00:09:05,541 Дякую, люба. 153 00:09:15,958 --> 00:09:16,791 Доню. 154 00:09:17,875 --> 00:09:19,750 -Яка ти гарна. -Дякую, тату. 155 00:09:19,833 --> 00:09:21,416 -Марі! -Жуано! 156 00:09:21,916 --> 00:09:24,583 -Я так скучила! Ти прекрасна. -І я. Дякую. 157 00:09:24,666 --> 00:09:25,916 Іди сюди. Як ти? 158 00:09:26,500 --> 00:09:27,875 Люба, поглянь на бар. 159 00:09:27,958 --> 00:09:29,041 Покажіть їй бар. 160 00:09:29,125 --> 00:09:30,833 Гарно. Ти змінив назву? 161 00:09:30,916 --> 00:09:33,125 -Тепер там прізвище. -Ми прикрасили для тебе. 162 00:09:33,208 --> 00:09:34,250 ВІТАЄМО, МАРІ 163 00:09:35,500 --> 00:09:36,958 Ну що, народ? 164 00:09:37,458 --> 00:09:40,250 Марі, дивися, який гарний твій бар. 165 00:09:40,333 --> 00:09:42,208 Гарно, так? Я оновив. 166 00:09:42,291 --> 00:09:43,750 Це не мій бар, а твій. 167 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 Наш бар, так, люба? 168 00:09:45,916 --> 00:09:47,291 Я додав сцену. 169 00:09:47,375 --> 00:09:49,583 Коли працюєш і хочеш виступити, 170 00:09:49,666 --> 00:09:51,041 хапаєш скрипку і… 171 00:09:51,125 --> 00:09:54,708 У мене є новини. 172 00:09:54,791 --> 00:09:56,541 Татові не терпиться почути. 173 00:09:56,625 --> 00:10:01,250 Хай що це, татко підтримає тебе в усьому. 174 00:10:01,333 --> 00:10:02,166 В усьому. 175 00:10:02,250 --> 00:10:03,333 У Парижі я… 176 00:10:04,958 --> 00:10:06,208 Я закохалася. 177 00:10:07,958 --> 00:10:09,416 І я одружуюсь. 178 00:10:10,916 --> 00:10:12,333 Його звати Міґель. 179 00:10:12,416 --> 00:10:14,458 І як «Міґель» французькою? «Міґу»? 180 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 Він не француз, тату. 181 00:10:18,291 --> 00:10:19,416 Він аргентинець. 182 00:10:19,500 --> 00:10:21,208 Гидота. 183 00:10:22,166 --> 00:10:23,041 Вітаю! 184 00:10:23,125 --> 00:10:24,291 -До нещастя. -Грайте. 185 00:10:27,125 --> 00:10:28,916 Я правильно зрозумів? 186 00:10:29,000 --> 00:10:31,458 Ти виходиш за аргентинця Міґеля? 187 00:10:31,541 --> 00:10:33,458 -Так. -І ви залишаєтеся там? 188 00:10:33,541 --> 00:10:36,625 До цього вся родина подорожуватиме разом. 189 00:10:36,708 --> 00:10:38,958 У батьків Міґеля готель у Барілоче. 190 00:10:39,041 --> 00:10:40,041 Фу. 191 00:10:40,125 --> 00:10:42,833 Нас запросили, щоб познайомитися сім'ями. 192 00:10:42,916 --> 00:10:44,750 Одне з найкрасивіших міст Аргентини. 193 00:10:44,833 --> 00:10:47,541 Ти їстимеш чудову їжу і нарешті побачиш сніг. 194 00:10:47,625 --> 00:10:50,750 -Я бачу сніг у морозилці. -Для мене це важливо. 195 00:10:50,833 --> 00:10:52,041 Босе? 196 00:10:52,125 --> 00:10:54,833 Не хвилюйтеся за бар. Я нагляну. 197 00:10:54,916 --> 00:10:55,750 Мене знають. 198 00:10:55,833 --> 00:10:58,208 Чому вони грають танго? Хто їм сказав? 199 00:11:00,083 --> 00:11:02,750 -Мені щось… -Нумо святкувати. Їсти фейжоаду. 200 00:11:02,833 --> 00:11:04,458 Сто років не їла фейжоаду. 201 00:11:04,541 --> 00:11:06,208 -Де тарілки? -Ось. 202 00:11:06,291 --> 00:11:08,500 -Я хвилююся… -Принесу тарілки. 203 00:11:09,666 --> 00:11:11,208 Посмішко, де тарілки? 204 00:11:11,291 --> 00:11:13,083 -Я принесу. -Тату, серйозно? 205 00:11:13,166 --> 00:11:15,666 Ні, усе гаразд. Дивлюся, чи не брудно. 206 00:11:15,750 --> 00:11:17,041 Отавіо, зберися. 207 00:11:17,125 --> 00:11:19,875 Про Аргентину не може бути й мови. 208 00:11:19,958 --> 00:11:21,750 Аргентинці є і в Бузіусі. 209 00:11:21,833 --> 00:11:23,791 Отавіо, у нас квитки за милі. 210 00:11:23,875 --> 00:11:25,958 Так, тату. Послухай Жуану. 211 00:11:26,041 --> 00:11:28,541 У Барілоче їхати дешевше, ніж у Бузіус. 212 00:11:28,625 --> 00:11:29,833 Я нікуди не поїду. 213 00:11:29,916 --> 00:11:31,958 Я нізащо не погоджуся. 214 00:11:34,416 --> 00:11:38,833 Досі не знаю, як ти вмовила мене сісти в цей літак. 215 00:11:40,375 --> 00:11:41,916 Не їжте цього. 216 00:11:43,000 --> 00:11:46,166 Це шинка чи целофан? Заради Бога. 217 00:11:46,791 --> 00:11:49,041 -Давай, тату. -Ти казала, аргентинська їжа смачна. 218 00:11:49,125 --> 00:11:50,583 Чудовий початок. 219 00:11:50,666 --> 00:11:54,375 Думаєте, я знайду там пінгвіна зняти круте відео? 220 00:11:54,458 --> 00:11:56,916 -Воно може завіруситися. -Так, синку. 221 00:11:57,000 --> 00:11:58,750 Це все висота. 222 00:11:58,833 --> 00:12:00,958 Люба, я тобі дещо скажу. 223 00:12:01,041 --> 00:12:02,500 Я досі… 224 00:12:02,583 --> 00:12:04,958 не можу повірити, що ти одружуєшся. 225 00:12:05,041 --> 00:12:05,958 Справді. 226 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 Але, як і обіцяв, я підтримаю будь-яке твоє рішення. 227 00:12:11,208 --> 00:12:12,083 Дякую, тату. 228 00:12:12,166 --> 00:12:15,916 Що ти захочеш — я все зроблю. 229 00:12:16,000 --> 00:12:18,208 Просто будь моїм татом. 230 00:12:19,541 --> 00:12:20,708 І все. 231 00:12:20,791 --> 00:12:22,833 Татові б навчитися пакувати речі. 232 00:12:22,916 --> 00:12:24,083 Він не взяв куртку. 233 00:12:24,166 --> 00:12:25,750 Подивися на нього. 234 00:12:25,833 --> 00:12:26,791 Я не мерзну. 235 00:12:26,875 --> 00:12:28,500 Я з Нітерою, там вітряно. 236 00:12:34,583 --> 00:12:36,375 Люба, чесно, 237 00:12:37,666 --> 00:12:40,750 цей холод показує, 238 00:12:40,833 --> 00:12:43,375 наскільки реальна кліматична криза. 239 00:12:43,458 --> 00:12:47,375 Аргентина досі потерпає від Ель-Ніньйо. Чи Ла-Ніньї. Не пам'ятаю. 240 00:12:47,458 --> 00:12:50,333 Люба, рід не має значення, чи ніньйо, чи нінья — 241 00:12:50,416 --> 00:12:52,291 у мене сідниці відмерзли. 242 00:12:52,375 --> 00:12:55,541 Перестань бути таким упертим. Я тебе підстрахувала. 243 00:13:03,208 --> 00:13:04,125 Міґелю! 244 00:13:05,583 --> 00:13:06,666 Коханий. 245 00:13:06,750 --> 00:13:07,875 Радий бачити. 246 00:13:09,500 --> 00:13:11,291 -Як долетіли? Добре? -Так. 247 00:13:11,833 --> 00:13:14,416 -Мої батьки. Ектор і Норма. -Привіт! 248 00:13:14,500 --> 00:13:15,958 -Дуже приємно. -І мені. 249 00:13:16,041 --> 00:13:17,708 -Привіт! -Рада знайомству. 250 00:13:17,791 --> 00:13:19,083 -Норма. -Маріана. 251 00:13:19,166 --> 00:13:21,958 Твій свекор-аргентинець. Але ніхто не ідеальний. 252 00:13:23,166 --> 00:13:26,125 Рада вас бачити. Знайомтеся з моєю родиною. 253 00:13:26,208 --> 00:13:27,916 -Жуана, мачуха. -Приємно. 254 00:13:28,000 --> 00:13:29,708 Феліпінью, мій зведений брат. 255 00:13:29,791 --> 00:13:30,625 І… 256 00:13:31,458 --> 00:13:33,000 Це ось… 257 00:13:39,791 --> 00:13:41,666 -Ось він. Мій тато. -Привіт. 258 00:13:42,375 --> 00:13:43,916 -Отавіо. -Пердіт. 259 00:13:45,875 --> 00:13:47,375 Отавіо, приземно. 260 00:13:47,458 --> 00:13:51,833 Мучо ґусто вам обом. 261 00:13:51,916 --> 00:13:55,583 Я не знала, що мій чоловік так добре говорить портуспанською. 262 00:13:56,166 --> 00:13:57,833 Ми говоримо португальською. 263 00:13:57,916 --> 00:13:59,500 Не хвилюйтеся. 264 00:13:59,583 --> 00:14:04,375 Тут неможливо не наштовхнутися на бразильця. 265 00:14:04,458 --> 00:14:07,250 Його португальська гарна, як і моя іспанська. 266 00:14:07,791 --> 00:14:10,375 Тут, у Барілоче, стільки бразильців, 267 00:14:10,458 --> 00:14:13,625 що ми почали розуміти португальську. 268 00:14:14,291 --> 00:14:17,625 Я теж знайомий з аргентинцями, 269 00:14:17,708 --> 00:14:18,750 бо я серфер. 270 00:14:18,833 --> 00:14:21,583 Я їжджу у Флоріанополіс, Флоріпа, 271 00:14:21,666 --> 00:14:23,708 і там у воді стільки аргентинців, 272 00:14:23,791 --> 00:14:26,458 що доводиться дошкою їх переїжджати. 273 00:14:26,541 --> 00:14:29,666 Там стільки аргентинців, які кричать: «Гей!» 274 00:14:30,458 --> 00:14:32,541 Як лежачих поліцейських переїжджаю. 275 00:14:35,708 --> 00:14:38,125 Гарне почуття гумору, Отаріо. 276 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 -Що? -Ні, Екторе. 277 00:14:39,541 --> 00:14:41,333 -Він Отавіо. -Отавіо. 278 00:14:41,416 --> 00:14:43,208 -Через «В». -Отавіо. 279 00:14:43,291 --> 00:14:44,708 -Отавіо. -Саме так. 280 00:14:44,791 --> 00:14:46,208 Чому він такий грубий? 281 00:14:46,291 --> 00:14:49,250 Іспанці змішують звуки «В» і «Б». 282 00:14:49,333 --> 00:14:52,000 Він поміняв «В» не на «Б», а на «Р». 283 00:14:52,083 --> 00:14:54,291 -«Отаріо» — це дурень. -Пробач, Отаріо. 284 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 Ой, Отавіо. 285 00:14:55,708 --> 00:14:57,458 -Знов він так. -Отавіо. 286 00:14:58,250 --> 00:14:59,583 Давайте пихкати. 287 00:14:59,666 --> 00:15:00,916 «Давайте пихкати»? 288 00:15:01,791 --> 00:15:04,583 -Я вам скажу… -Принаймні тобі тепло. 289 00:15:04,666 --> 00:15:07,041 Він мені вже не подобається. 290 00:15:21,625 --> 00:15:23,666 Увага! 291 00:15:23,750 --> 00:15:25,583 Це громадський центр. 292 00:15:25,666 --> 00:15:32,541 Архітектурний комплекс включає будівлі, що оточують площу. 293 00:15:32,625 --> 00:15:34,000 Як у Петрополісі. 294 00:15:34,083 --> 00:15:38,541 Тут відкривається чарівний краєвид на озеро Науель-Уапі. 295 00:15:38,625 --> 00:15:41,333 Трохи нагадує річку Піраї. 296 00:15:41,416 --> 00:15:44,833 Міґель казав, що тут гарно, але я не думала, що дивовижно. 297 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 Маріано, знаєш, чим сніг особливий? 298 00:15:50,541 --> 00:15:51,625 Чим? 299 00:15:51,708 --> 00:15:55,125 Це ідеальна метафора для людей. 300 00:15:56,791 --> 00:15:58,458 Як і в людей, 301 00:15:58,541 --> 00:16:02,333 у снігу немає двох однакових сніжинок. 302 00:16:02,416 --> 00:16:03,708 Він поет? 303 00:16:03,791 --> 00:16:04,666 Це поезія? 304 00:16:06,166 --> 00:16:08,125 -Метафора? -Прекрасно, Екторе. 305 00:16:18,083 --> 00:16:20,375 У МАРТІНІВ ГОТЕЛЬ І ГАСТРОНОМІЯ 306 00:16:24,000 --> 00:16:25,833 Нас посадили на найгірше місце. 307 00:16:25,916 --> 00:16:30,375 Ласкаво просимо до готелю сім'ї Мартін. 308 00:16:30,458 --> 00:16:32,041 Коханий, тут дуже гарно. 309 00:16:32,125 --> 00:16:35,625 Дозвольте представити вам Пабліто. 310 00:16:35,708 --> 00:16:36,541 Паблінью. 311 00:16:36,625 --> 00:16:38,666 Це наш консьєрж. 312 00:16:38,750 --> 00:16:40,375 Агов, Пабліто! 313 00:16:40,458 --> 00:16:42,166 Ви не взяли мій багаж. 314 00:16:42,250 --> 00:16:43,791 Хвилиночку. 315 00:16:43,875 --> 00:16:45,833 У нього є вільна рука, він міг… 316 00:16:45,916 --> 00:16:49,125 То як, подобається мій готель? 317 00:16:51,416 --> 00:16:57,416 Його побудував мій дід. 318 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 Яка гарна історія. 319 00:16:58,833 --> 00:17:01,583 Продовжимо всередині? Тут трохи холодно. 320 00:17:01,666 --> 00:17:04,208 Потім про це. 321 00:17:04,291 --> 00:17:05,625 Я зараз. 322 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 Отавіо! 323 00:17:22,750 --> 00:17:23,625 -Коханий? -Так? 324 00:17:23,708 --> 00:17:26,791 Я ввімкну обігрів, бо ти кажеш, тобі тут холодно. 325 00:17:26,875 --> 00:17:27,958 Дякую. 326 00:17:28,041 --> 00:17:32,166 Я думав, аргентинці захоплять Бузіус, Санта-Катаріну, і все. 327 00:17:32,250 --> 00:17:34,166 Не думав, що вкрадуть мою дочку. 328 00:17:34,750 --> 00:17:37,500 Повірити не можу, що ми зібрали сім'ї разом. 329 00:17:37,583 --> 00:17:38,416 Любий… 330 00:17:39,333 --> 00:17:41,416 Краще почекати зі святкуванням. 331 00:17:41,500 --> 00:17:42,750 Мій тато складний. 332 00:17:42,833 --> 00:17:44,250 Не кажи так. 333 00:17:44,750 --> 00:17:46,041 Я люблю твого тата. 334 00:17:46,125 --> 00:17:49,375 А я люблю твого. З ним можна говорити про все. 335 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 Зі своїм у мене так не виходить. 336 00:17:51,500 --> 00:17:55,625 З моїм татом можна говорити про все, аби здебільшого говорив він. 337 00:17:55,708 --> 00:17:57,416 Скалка в дупі! 338 00:17:57,500 --> 00:18:00,500 Власник готелю і професор історії? 339 00:18:00,583 --> 00:18:02,791 Зате щось від нього дізнаємося. 340 00:18:02,875 --> 00:18:04,958 А ти тільки бурчиш. 341 00:18:05,041 --> 00:18:05,958 -Гей! -Що? 342 00:18:06,041 --> 00:18:07,291 Ти на їхньому боці. 343 00:18:07,875 --> 00:18:09,416 Я залишився сам, Боже. 344 00:18:09,500 --> 00:18:13,208 Що я робив у минулому житті, щоб це заслужити? 345 00:18:13,708 --> 00:18:17,041 Ти зробив багато помилок, але тут ти тут заради Марі. 346 00:18:17,125 --> 00:18:19,208 Підтримай її, зроби щасливою. 347 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 Так, твоя правда. 348 00:18:21,291 --> 00:18:24,250 Здається, обігрівач зламався. 349 00:18:24,333 --> 00:18:26,916 Я рясно пітнію. Мені гаряче. 350 00:18:27,000 --> 00:18:31,125 Піт стікає вниз мені прямо між сідничок. 351 00:18:31,208 --> 00:18:33,041 -Отавіо? -Мабуть, зламався. 352 00:18:33,125 --> 00:18:34,666 Ти зламала обігрівач. 353 00:18:34,750 --> 00:18:37,208 Було холодно, я увімкнула. Тепер жарко? 354 00:18:44,416 --> 00:18:45,583 Пердіт, як справи? 355 00:18:46,166 --> 00:18:48,916 Говорить Отавіо. 356 00:18:49,000 --> 00:18:53,875 У мене в номері проблема: 357 00:18:53,958 --> 00:18:56,458 обігрівач зламався. 358 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 Хвилиночку. 359 00:19:01,125 --> 00:19:02,125 Ну що? 360 00:19:02,208 --> 00:19:04,458 Сказав «хвилиночку» і поклав слухавку. 361 00:19:05,625 --> 00:19:07,541 Як це весело… 362 00:19:07,625 --> 00:19:09,958 Я хочу послухати невістку. 363 00:19:10,041 --> 00:19:13,083 Маріано, розкажи про себе. 364 00:19:13,916 --> 00:19:17,708 Я б хотіла почути, як познайомилися ви з Міґелем. 365 00:19:18,291 --> 00:19:19,125 Я теж. 366 00:19:19,791 --> 00:19:20,750 Тіндер, так? 367 00:19:20,833 --> 00:19:22,166 -Не тіндер. -Ні. 368 00:19:22,250 --> 00:19:25,083 Ми познайомилися в консерваторії. Грали разом. 369 00:19:26,000 --> 00:19:28,875 Це було кохання з першого погляду. 370 00:19:29,375 --> 00:19:32,541 Але коли я почув, як вона грає, закохався ще більше. 371 00:19:33,708 --> 00:19:36,625 Давайте до справи. 372 00:19:36,708 --> 00:19:38,166 Де ви житимете? 373 00:19:38,250 --> 00:19:40,833 Я саме збирався запитати. 374 00:19:40,916 --> 00:19:42,416 -Де житимете? -Де житимете? 375 00:19:46,208 --> 00:19:47,416 -В Європі. -В Європі. 376 00:19:47,500 --> 00:19:48,541 Там дуже холодно. 377 00:19:48,625 --> 00:19:50,541 Тут теж холодно. 378 00:19:50,625 --> 00:19:53,916 Хіба я казав, що холод — це добре? «Холодно, клас!» Ні. 379 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 -Тату. -Живіть у Бразилії. 380 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 Там цілий рік тепло. Чудово. 381 00:19:57,541 --> 00:19:58,833 Вибач, Отавіо, 382 00:19:58,916 --> 00:20:02,833 але в Аргентині набагато м'якший клімат. 383 00:20:02,916 --> 00:20:07,000 У нас є мальбек, Мессі, «Бомбонера», стейк чорізо, 384 00:20:07,083 --> 00:20:10,333 дульсе де лече, а Міґелю треба займатися готелем. 385 00:20:11,416 --> 00:20:13,166 Це було б правильно. 386 00:20:14,958 --> 00:20:16,000 Я дещо скажу. 387 00:20:16,083 --> 00:20:17,833 Ти добре почав 388 00:20:17,916 --> 00:20:20,791 про м'якший клімат Аргентини. 389 00:20:20,875 --> 00:20:23,458 У Бразилії є дульсе де лече з Мінас-Жерайсу. 390 00:20:23,541 --> 00:20:25,791 Мальбек продається в крамницях. 391 00:20:25,875 --> 00:20:29,125 У нас є пляжі, карнавал, футбол, Пеле. 392 00:20:29,208 --> 00:20:30,166 Бразилія краща. 393 00:20:30,250 --> 00:20:34,625 Маріана скоро успадкує гастрономічну імперію, 394 00:20:34,708 --> 00:20:36,083 яку я їй залишаю. 395 00:20:40,958 --> 00:20:43,416 Ми не житимемо в Аргентині чи Бразилії. 396 00:20:43,500 --> 00:20:46,333 Ми житимемо в Європі, там більше можливостей. 397 00:20:46,416 --> 00:20:49,666 Незалежно від того, де ви житимете, 398 00:20:49,750 --> 00:20:51,416 обидві родини заслуговують 399 00:20:51,500 --> 00:20:54,208 відсвяткувати ваш союз. 400 00:20:54,291 --> 00:20:57,583 Мені подобається моя сваха. Ми з нею порозуміємося. 401 00:20:57,666 --> 00:21:00,916 Так. Ми заслуговуємо на свято. 402 00:21:01,000 --> 00:21:02,375 Отавіо, 403 00:21:02,458 --> 00:21:04,125 жінки мають рацію. 404 00:21:04,708 --> 00:21:08,666 Влаштуймо святкову вечерю. 405 00:21:08,750 --> 00:21:10,166 Ще? Вони забагато їдять. 406 00:21:10,250 --> 00:21:12,583 -В особливому місці. -Вітаю! 407 00:21:12,666 --> 00:21:16,166 Дозвольте вам представити Кароль. 408 00:21:16,250 --> 00:21:17,458 -Привіт! -Привіт! 409 00:21:17,541 --> 00:21:22,708 Вона відповідає за нашу чудову винну карту. 410 00:21:23,291 --> 00:21:25,333 Дякую, Екторе. 411 00:21:25,416 --> 00:21:27,708 Ласкаво просимо до готелю. 412 00:21:27,791 --> 00:21:32,625 Сподіваюся, вам сподобається наш фантастичний винний погріб. 413 00:21:32,708 --> 00:21:35,083 -Це ти фантастична. -Дякую. 414 00:21:35,166 --> 00:21:39,166 Вона не у твоїй лізі. Тобі до неї цілі снігові гори. 415 00:21:39,250 --> 00:21:41,916 Чуваче, ти ж чимось причарував мою маму. 416 00:21:42,000 --> 00:21:44,208 Я Кароль знаю змалечку. 417 00:21:44,291 --> 00:21:45,375 Так. 418 00:21:45,458 --> 00:21:49,458 Вони з Міґелем зустрічалися. 419 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 Так. Міґелю! 420 00:21:52,166 --> 00:21:53,541 Як справи? 421 00:21:53,625 --> 00:21:56,166 -Привіт. -Привіт. 422 00:21:56,250 --> 00:21:57,916 Маріана. Маріано, Кароль. 423 00:21:58,000 --> 00:22:00,750 Маріано, я дуже хотіла познайомитися. 424 00:22:00,833 --> 00:22:06,833 Особливо дізнавшись, що ти музика і бразилійка. 425 00:22:08,000 --> 00:22:11,125 Так. І те, і інше. 426 00:22:11,208 --> 00:22:13,000 Бразилійка й музикантка. 427 00:22:13,583 --> 00:22:15,291 -Перепрошую. -Як незручно. 428 00:22:15,375 --> 00:22:18,291 Наче хтось у церкві перднув. Дуже незручно. 429 00:22:18,375 --> 00:22:22,750 Я погодився познайомити Маріану з моїми друзями. 430 00:22:22,833 --> 00:22:25,166 То ви йдете святкувати? 431 00:22:25,250 --> 00:22:26,125 -Так. -Так. 432 00:22:26,208 --> 00:22:28,208 -Ну то ходімо. -Так. 433 00:22:40,916 --> 00:22:44,500 Ти не казав, що твоя колишня працює в ресторані батьків 434 00:22:44,583 --> 00:22:46,083 і що вона гаряча. 435 00:22:48,375 --> 00:22:49,875 Це ти гаряча, Марі. 436 00:22:50,666 --> 00:22:52,666 А це — життя, яке я залишив. 437 00:22:52,750 --> 00:22:54,416 Сподіваюся. 438 00:22:55,000 --> 00:22:57,916 Наше життя — це те, що ми побудуємо разом. 439 00:23:02,791 --> 00:23:04,375 -Потанцюємо? -Так. 440 00:23:08,416 --> 00:23:09,333 Привіт, як ти? 441 00:23:14,416 --> 00:23:16,666 Агов, підійдіть. 442 00:23:16,750 --> 00:23:19,000 Можете принести знежиреного молока? 443 00:23:19,083 --> 00:23:19,916 Хвилиночку. 444 00:23:20,000 --> 00:23:20,833 Добре. 445 00:23:22,291 --> 00:23:24,333 Він пішов. Молока не принесе. 446 00:23:24,416 --> 00:23:25,958 Гаразд, я сяду. 447 00:23:26,041 --> 00:23:30,541 Вранці корисно пити молоко. Воно як пробіотик, дуже корисне. 448 00:23:30,625 --> 00:23:33,583 -Який на сьогодні розклад? -Дехто в захваті. 449 00:23:33,666 --> 00:23:36,958 Я в захваті. У подорожах радіють, а не скаржаться. 450 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 Сьогодні ми їдемо до Серро Катедраль. 451 00:23:39,958 --> 00:23:40,833 Он як. 452 00:23:40,916 --> 00:23:44,750 Я приїхав в Аргентину не по церквах ходити. 453 00:23:45,833 --> 00:23:49,791 Ні, Отавіо. Серро Катедраль — гірськолижний курорт. 454 00:23:50,583 --> 00:23:51,708 Ви катаєтеся на лижах? 455 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 -Ні. -Я серфер. 456 00:23:53,833 --> 00:23:57,208 Якщо займаєшся серфінгом, на будь-якій дошці встоїш. 457 00:23:57,291 --> 00:23:58,375 Це не так. 458 00:23:58,458 --> 00:24:00,291 -Звісно, так. -Ага. 459 00:24:00,375 --> 00:24:04,625 Отавіо, мені треба в центр міста. Хочете зі мною? 460 00:24:04,708 --> 00:24:07,416 Допоможу знайти зимовий одяг. 461 00:24:08,375 --> 00:24:10,041 А що не так з моїм одягом? 462 00:24:11,583 --> 00:24:13,625 Я не маю нічого проти одягу Жуани. 463 00:24:13,708 --> 00:24:15,166 Знаю. Я тебе підколюю. 464 00:24:15,250 --> 00:24:18,458 Дякую, але я щойно приїхав. Не маю настрою на шопінг. 465 00:24:18,541 --> 00:24:21,166 Тоді розповісти історію готелю? 466 00:24:21,250 --> 00:24:23,041 Їдьмо по одяг! Так, їдьмо. 467 00:24:23,125 --> 00:24:24,666 -По одяг. -Добре. 468 00:24:35,500 --> 00:24:36,875 Слухай, Міґелю. 469 00:24:37,375 --> 00:24:41,583 Ти знаєш, що бразильцю важко довіряти аргентинцю, так? 470 00:24:41,666 --> 00:24:44,041 -Особливо батьку-бразильцю. -Так, але… 471 00:24:44,125 --> 00:24:45,666 Мені можете довіряти. 472 00:24:45,750 --> 00:24:46,958 Це мій тесть. 473 00:24:47,041 --> 00:24:47,916 З Бразилії. 474 00:24:48,000 --> 00:24:49,333 -Тесть? -Так. 475 00:24:49,416 --> 00:24:50,291 Ґросо! 476 00:24:50,375 --> 00:24:54,083 Що? Сам ти ґросо. Що я зробив? Чому він грубить? 477 00:24:54,166 --> 00:24:55,250 -Ні. -Без причини? 478 00:24:55,333 --> 00:24:57,416 «Ґросо» іспанською означає «гарно». 479 00:24:57,500 --> 00:24:59,833 -Гарно — це «ґросо»? -Так. 480 00:24:59,916 --> 00:25:01,166 -Кайпірінья! -Ага… 481 00:25:01,250 --> 00:25:03,916 Даруйте, це ваші яєчка? 482 00:25:04,583 --> 00:25:05,875 Що? Їх видно? 483 00:25:05,958 --> 00:25:07,750 -Він до мене заїдається? -Ні. 484 00:25:07,833 --> 00:25:09,666 Я не розумію. Чого він хоче? 485 00:25:09,750 --> 00:25:12,333 Він питає про вашу кофту. 486 00:25:12,416 --> 00:25:13,583 Я принесу куртку. 487 00:25:13,666 --> 00:25:16,083 Я не хочу тут бути. У них якісь шкурки. 488 00:25:16,166 --> 00:25:17,541 Він сказав «куртку». 489 00:25:18,125 --> 00:25:18,958 Гаразд. 490 00:25:19,041 --> 00:25:21,291 -Але звучить дуже схоже. -Так. 491 00:25:21,375 --> 00:25:22,458 КАРОЛЬ ПОВІДОМЛЕННЯ 492 00:25:22,541 --> 00:25:24,208 До речі, 493 00:25:24,708 --> 00:25:26,208 ти з дівчиною з готелю… 494 00:25:26,291 --> 00:25:28,833 Вона дуже вродлива. Приємна оку. 495 00:25:28,916 --> 00:25:31,333 У вас із Кароль був роман, так? 496 00:25:31,416 --> 00:25:32,250 Кароль? 497 00:25:32,750 --> 00:25:34,041 Вона моя подруга. 498 00:25:34,541 --> 00:25:37,166 Вона допомагає мені з дечим. 499 00:25:37,250 --> 00:25:39,916 Допомагає з дечим. Розумію. 500 00:25:40,000 --> 00:25:41,125 Ясно. 501 00:25:41,208 --> 00:25:42,583 Даруйте. 502 00:25:42,666 --> 00:25:44,208 Ця вам сподобається. 503 00:25:44,291 --> 00:25:45,708 -Добре. -Дозвольте. 504 00:25:47,208 --> 00:25:48,875 Вона не… 505 00:25:48,958 --> 00:25:50,958 От я девіант. Зараз принесу іншу. 506 00:25:51,041 --> 00:25:52,833 Девіант — це ж збоченець? Клич поліцію. 507 00:25:52,916 --> 00:25:56,291 Він визнав, що дивився на мої яйця і збоченець! 508 00:25:56,375 --> 00:25:58,083 Він мав на увазі, що схибив. 509 00:25:58,166 --> 00:25:59,250 Перепрошую. 510 00:25:59,333 --> 00:26:01,083 -Давай… -У мене є інша куртка. 511 00:26:01,166 --> 00:26:03,166 -Не треба мені! -Спробуйте трошки. 512 00:26:03,250 --> 00:26:04,958 -Ні, я не хочу куртку. -Теплу. 513 00:26:05,041 --> 00:26:06,541 Міґелю, заради бога! 514 00:26:08,875 --> 00:26:13,875 Тут, у цій кімнаті, виступав симфонічний оркестр Барілоче. 515 00:26:14,708 --> 00:26:20,625 Я вже багато років є покровителем оркестру. 516 00:26:21,125 --> 00:26:22,000 Дивовижно. 517 00:26:22,083 --> 00:26:26,000 То звідки в тебе любов до музики? 518 00:26:26,083 --> 00:26:27,041 Від мами. 519 00:26:27,125 --> 00:26:29,583 Вона була скрипалькою, ось і я почала грати. 520 00:26:29,666 --> 00:26:32,458 Ти, мабуть, пишаєшся, що продовжила спадщину. 521 00:26:32,541 --> 00:26:33,375 Так. 522 00:26:34,375 --> 00:26:39,916 І чудово, що твій батько зміг оплатити твоє навчання в Європі. 523 00:26:40,000 --> 00:26:42,083 Тато не платив. 524 00:26:42,583 --> 00:26:44,750 Я отримала стипендію. 525 00:26:44,833 --> 00:26:48,291 Тепер він тебе підтримає. 526 00:26:48,791 --> 00:26:50,041 Він бізнесмен. 527 00:26:50,125 --> 00:26:54,125 І його гастрономічні заклади досить прибуткові, правда? 528 00:26:57,625 --> 00:26:59,291 Це просто бар. 529 00:26:59,375 --> 00:27:01,750 Але він завжди дбав, щоб у нас усе було. 530 00:27:15,833 --> 00:27:19,833 Давайте зробимо перше фото Суаресів-Мартінів у Барілоче. 531 00:27:23,958 --> 00:27:26,041 Отавіо! Ми чекаємо на тебе. 532 00:27:26,125 --> 00:27:27,708 Та іду. 533 00:27:27,791 --> 00:27:30,875 Ви не повірите, що тут у них, у Патагонії. 534 00:27:30,958 --> 00:27:32,833 -Пиво тепле. Ви знали? -Правда? 535 00:27:32,916 --> 00:27:34,791 Так. О, придумав. Зараз. 536 00:27:37,916 --> 00:27:40,625 Я жив у Сакваремі. Навчений вулицею. 537 00:27:44,583 --> 00:27:47,125 Крижане! Спробуйте. Як дупа тюленя. 538 00:27:47,208 --> 00:27:50,208 Ми на Серро Катедраль. 539 00:27:50,291 --> 00:27:52,708 Найбільшому лижному курорті Південної Америки. 540 00:27:52,791 --> 00:27:56,208 Курорт має 32 підйомники, 541 00:27:56,291 --> 00:27:58,166 понад 70 треків. 542 00:27:58,250 --> 00:28:01,416 Власник готелю, а любить давати лекції з історії. 543 00:28:01,500 --> 00:28:04,458 Хто готовий на найкрасивішу гору Аргентини? 544 00:28:07,000 --> 00:28:09,333 -Ходімо. Як цікаво! -Якого біса? 545 00:28:09,916 --> 00:28:11,708 -Доню, іди сюди. -Ходімо. 546 00:28:12,291 --> 00:28:15,125 Ми бачили сніг у готелі. Тут знов дивимося сніг? 547 00:28:17,041 --> 00:28:18,875 -Ходімо. -Зараз прийду. 548 00:28:40,291 --> 00:28:44,750 Дивися, професор вчить мою дочку, 549 00:28:44,833 --> 00:28:46,416 хоче її в мене вкрасти. 550 00:28:46,500 --> 00:28:49,416 Не скаржся. У тебе є фанат, твій зять. 551 00:28:49,500 --> 00:28:50,750 Я за ним наглядаю. 552 00:28:50,833 --> 00:28:53,625 Щось не так. Він мене не проведе. Я дізнаюся. 553 00:28:53,708 --> 00:28:57,958 Народ, це траса середнього рівня. 554 00:28:58,041 --> 00:29:00,541 Ідеально для лиж і сноубордів. 555 00:29:00,625 --> 00:29:04,208 Я спущуся на лижах. Зустрінемося потім унизу. 556 00:29:04,291 --> 00:29:05,333 Хто зі мною? 557 00:29:05,416 --> 00:29:08,458 Я, але на сноуборді. 558 00:29:08,541 --> 00:29:10,625 -Круто, Отавіо. -Правда? 559 00:29:10,708 --> 00:29:12,791 -Ти катаєшся? -Ні, не катається. 560 00:29:12,875 --> 00:29:15,166 -Тату, ти не поїдеш. -Та чого ви? 561 00:29:15,250 --> 00:29:18,166 Якщо серфиш, сноубординг — майже те саме. 562 00:29:18,250 --> 00:29:19,541 Хай тато розважиться. 563 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 Отож. Дякую, зятю. 564 00:29:21,208 --> 00:29:23,250 Я вам дещо скажу. 565 00:29:23,333 --> 00:29:26,166 Сакварема, 1993 рік. 566 00:29:26,250 --> 00:29:28,166 Я був номером один. Я тоді… 567 00:29:28,250 --> 00:29:30,916 Що гірше? Спорт чи 1993 рік? 568 00:29:31,000 --> 00:29:33,500 -Це було 30 років тому. -Я в тунелі. 569 00:29:33,583 --> 00:29:34,833 І я вам скажу. 570 00:29:35,666 --> 00:29:38,708 Я можу серфити на льоду, на воді, на сноуборді. 571 00:29:38,791 --> 00:29:40,083 Що таке сніг? 572 00:29:40,166 --> 00:29:42,750 Це замерзла вода. Правда, Нормо? 573 00:29:42,833 --> 00:29:44,875 Увага! 574 00:29:44,958 --> 00:29:49,041 Отже, бразильський тесть і аргентинський свекор. 575 00:29:49,125 --> 00:29:50,583 Ходімо на схил разом. 576 00:29:50,666 --> 00:29:52,875 Ми вас усіх зустрінемо внизу. 577 00:29:55,666 --> 00:29:58,166 -Давай, так. -Ми спустимося? 578 00:29:58,250 --> 00:29:59,583 Вип'ємо кави? 579 00:29:59,666 --> 00:30:03,125 Так! Не кажи Отавіо, але теща мерзне. 580 00:30:03,208 --> 00:30:04,875 Чекайте. Де Феліпінью? 581 00:30:06,541 --> 00:30:08,041 Схоже, з ним усе гаразд. 582 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Ходімо. 583 00:30:18,416 --> 00:30:21,208 Подивимося, як добре серфить бразильський тесть. 584 00:30:32,625 --> 00:30:34,250 Пеле боїться, 585 00:30:34,833 --> 00:30:36,875 бо знає, що Марадона переможе? 586 00:30:36,958 --> 00:30:40,125 Чи аргентинський свекор вже виграв, 587 00:30:40,916 --> 00:30:44,458 і Маріана з Міґелем одружаться і житимуть у Барілоче? 588 00:30:50,875 --> 00:30:53,333 Вони ніколи не житимуть у Барілоче! 589 00:30:54,750 --> 00:30:55,791 Сумчин син! 590 00:30:58,750 --> 00:30:59,625 Що, Отавіо? 591 00:31:00,375 --> 00:31:02,291 Дурний аргентинський одяг! 592 00:31:03,000 --> 00:31:05,125 Не думаю, що справа в одязі. 593 00:31:08,208 --> 00:31:10,125 Ти ж казав, це як серфінг. 594 00:31:11,041 --> 00:31:12,083 Це схоже. 595 00:31:13,916 --> 00:31:15,375 Розважаєшся, тестю? 596 00:31:31,083 --> 00:31:32,541 Як це зупинити? 597 00:31:34,083 --> 00:31:36,125 Даруйте! 598 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 Привіт! 599 00:31:41,500 --> 00:31:42,750 Усе гаразд? 600 00:31:42,833 --> 00:31:44,041 Нормально. 601 00:31:44,125 --> 00:31:46,583 Ти Пеле сноубордингу. 602 00:31:48,583 --> 00:31:49,708 Отаріо. 603 00:31:52,125 --> 00:31:54,166 Я покажу тобі «Отаріо». 604 00:31:55,916 --> 00:31:58,291 Як мені це зупинити? 605 00:31:58,375 --> 00:31:59,750 -Так. -Я боюся. 606 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 У мене квартира на пляжі в Ріо. 607 00:32:05,083 --> 00:32:11,125 Щоранку я прокидаюся, дивлюся на сонце, океан і тренуюся. 608 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 Родину збирати весело, правда? 609 00:32:14,166 --> 00:32:17,750 Так. Було б ще веселіше, якби тато так не веселився. 610 00:32:17,833 --> 00:32:20,166 Зібравши тут наші родини, 611 00:32:20,250 --> 00:32:23,583 я зрозумів, як сумую за Аргентиною. 612 00:32:24,541 --> 00:32:26,458 Я за тебе дуже рада. 613 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 Але ж ти не передумаєш і не переїдеш сюди? 614 00:32:31,333 --> 00:32:32,166 Ні. 615 00:32:32,708 --> 00:32:34,083 Це лише думка. 616 00:32:34,166 --> 00:32:35,291 Їдьмо. 617 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 Я рада, що це лише думка. Бо ми домовилися жити в Європі, 618 00:32:39,041 --> 00:32:40,958 де більше роботи. 619 00:32:41,458 --> 00:32:42,458 Так, кохана. 620 00:32:42,958 --> 00:32:44,208 Угода є угода. 621 00:32:45,750 --> 00:32:46,583 -Так. -Сідай. 622 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 Але якщо ти передумав, кажи зараз. 623 00:32:50,000 --> 00:32:51,208 Бо якщо так, 624 00:32:51,291 --> 00:32:54,000 я сідаю на перший літак звідси. 625 00:32:54,083 --> 00:32:56,583 -Марі, давай. -Таксі! Я чекаю таксі. 626 00:33:02,666 --> 00:33:03,791 Чекай, кокосолобий. 627 00:33:04,416 --> 00:33:06,041 Ну що? Вже краще їздиш? 628 00:33:06,958 --> 00:33:08,791 Сакварема, 1993! 629 00:33:18,000 --> 00:33:19,333 Зараз побачимо. 630 00:33:30,416 --> 00:33:32,875 Якого біса! 631 00:33:41,208 --> 00:33:42,041 Допоможи! 632 00:33:42,625 --> 00:33:45,166 Рятуйте! 633 00:33:45,250 --> 00:33:47,625 -Ходімо. -Давайте, хутко. 634 00:33:49,083 --> 00:33:50,416 Агов, я в порядку. 635 00:33:51,000 --> 00:33:54,541 Жодної подряпини. Але виправте схил. Він нерівний. 636 00:33:54,625 --> 00:33:55,958 Як і мій шлюб: 637 00:33:56,041 --> 00:33:58,875 мав чудовий старт і врізався в дерево. 638 00:33:58,958 --> 00:33:59,791 Усе гаразд? 639 00:33:59,875 --> 00:34:02,000 Я б не сказав. 640 00:34:02,083 --> 00:34:05,833 Це частково твоя провина. Не вір усьому, що каже мій тато. 641 00:34:06,583 --> 00:34:08,541 Дякую. Дуже дякую. 642 00:34:09,083 --> 00:34:12,041 Хоча це замерзла вода, 643 00:34:12,125 --> 00:34:14,916 сьогодні ми дізналися, що є велика різниця 644 00:34:15,000 --> 00:34:16,583 між снігом і морем. 645 00:34:17,916 --> 00:34:19,125 Дозвольте сказати. 646 00:34:19,208 --> 00:34:23,000 Головна різниця — у морі немає дерев. 647 00:34:23,083 --> 00:34:24,458 Тому я заплутався. 648 00:34:24,541 --> 00:34:27,833 Сьогодні був чудовий день 649 00:34:27,916 --> 00:34:31,791 єдності, суперництва та дружби 650 00:34:31,875 --> 00:34:33,958 між Бразилією та Аргентиною. 651 00:34:34,041 --> 00:34:38,416 Завершимо його так, як ми вміємо найкраще: 652 00:34:38,500 --> 00:34:39,958 за вином. 653 00:34:40,041 --> 00:34:41,291 -Згода. -Чудово. 654 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 Я сьогодні не п'ю. 655 00:34:43,583 --> 00:34:46,250 Вони не зрозуміли жарту, але сміються. 656 00:34:47,208 --> 00:34:49,291 Це вино дуже особливе. 657 00:34:49,875 --> 00:34:52,625 Виноград зібрала в таємному місці в Мендосі 658 00:34:53,166 --> 00:34:57,958 виноробня, яка виробляє 100 пляшок на рік. 659 00:34:58,041 --> 00:34:59,041 Цікаво. 660 00:34:59,125 --> 00:35:00,166 Дуже круто. 661 00:35:00,250 --> 00:35:02,041 Дайте мені ще трохи. 662 00:35:04,791 --> 00:35:06,875 Залишилося 99 пляшок. 663 00:35:06,958 --> 00:35:08,083 Усе гаразд. 664 00:35:08,166 --> 00:35:09,875 -Усе добре. -Усе гаразд. 665 00:35:09,958 --> 00:35:13,291 -Усе добре, усе гаразд. -Усе добре, усе гаразд. 666 00:35:16,375 --> 00:35:18,625 Скуштуйте ось це. 667 00:35:18,708 --> 00:35:19,875 Налий мені. 668 00:35:19,958 --> 00:35:21,375 Не жалій. 669 00:35:21,458 --> 00:35:23,875 Давай, наливай. 670 00:35:23,958 --> 00:35:25,833 У Бразилії наливають доверху. 671 00:35:25,916 --> 00:35:29,125 Перший ковток — наче куштуєш асаї. 672 00:35:29,208 --> 00:35:33,708 Це вражаючий аргентинський мальбек, 673 00:35:33,791 --> 00:35:38,666 він вирізняється міцним і насиченим смаком, 674 00:35:38,750 --> 00:35:41,166 як ідеальна шовкова рукавичка. 675 00:35:41,750 --> 00:35:44,291 Пробач, Екторе, жодної неповаги, 676 00:35:44,375 --> 00:35:48,458 круто, що ти пишаєшся. Мабуть, ти ходив до психолога — 677 00:35:48,541 --> 00:35:50,791 такий радісний, має високу самооцінку. 678 00:35:50,875 --> 00:35:54,500 Але що справді міцне — це бразильська кашаса. 679 00:35:54,583 --> 00:35:57,625 Вона б'є в голову й лоскоче зуби. 680 00:35:58,583 --> 00:35:59,916 -Обережно. -Що? 681 00:36:00,000 --> 00:36:02,125 Я професіонал. Я не проллю. 682 00:36:02,208 --> 00:36:04,083 Також він відзначається 683 00:36:04,166 --> 00:36:09,583 темно-червоним, майже фіолетовим кольором 684 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 з темно-синіми нотками. 685 00:36:13,625 --> 00:36:16,000 Поглянемо. Моє не синє. 686 00:36:16,083 --> 00:36:17,333 Твоє вино синє? 687 00:36:18,041 --> 00:36:22,625 У Бразилії лише один колір, і він підсумовує все, що ти сказав. 688 00:36:22,708 --> 00:36:24,041 Винний. 689 00:36:24,916 --> 00:36:26,875 Винний колір. Ось і все. 690 00:36:27,375 --> 00:36:29,375 І головна особливість цього вина… 691 00:36:29,458 --> 00:36:33,375 -Безліч особливостей. -Його аромат. 692 00:36:34,375 --> 00:36:35,416 Га? 693 00:36:35,500 --> 00:36:36,333 Перець. 694 00:36:36,416 --> 00:36:38,000 Мені не можна перцю. 695 00:36:38,625 --> 00:36:40,666 Смажений мигдаль! 696 00:36:41,416 --> 00:36:44,583 У твоєму є мигдаль? У моєму немає. 697 00:36:46,375 --> 00:36:47,708 Він полоще горло. 698 00:36:48,333 --> 00:36:49,958 Мене зараз… Гаразд. 699 00:36:52,625 --> 00:36:54,875 Це неприємно. Він плюнув. 700 00:36:54,958 --> 00:36:59,500 Тут також помітні нотки вишні. 701 00:36:59,583 --> 00:37:02,375 -Це не має сенсу. -Дика ожина. 702 00:37:02,958 --> 00:37:05,958 Ожина й вишня. Помітні. Не знаю. 703 00:37:06,041 --> 00:37:07,583 Мені це нагадує… 704 00:37:08,875 --> 00:37:09,958 -Виноград. -Вишню. 705 00:37:10,041 --> 00:37:11,875 -Будьмо. -Будьмо. 706 00:37:11,958 --> 00:37:13,250 -Будьмо. -Будьмо. 707 00:37:13,333 --> 00:37:14,916 -Будьмо. -Привіт. 708 00:37:15,000 --> 00:37:17,916 Дивіться, хто тут! Руйнівниця шлюбів! 709 00:37:18,625 --> 00:37:20,833 -Даруйте? -Так у Бразилії називають красунь! 710 00:37:22,166 --> 00:37:23,583 Дякую. 711 00:37:23,666 --> 00:37:26,041 Приємно бачити вас разом. 712 00:37:26,125 --> 00:37:27,291 Вам добре? 713 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 Було, хвилину тому. 714 00:37:29,375 --> 00:37:31,583 Екторе, я вже йтиму. 715 00:37:31,666 --> 00:37:34,041 -Щось іще потрібно? -Ні. 716 00:37:34,125 --> 00:37:36,000 Випий з нами вина. 717 00:37:37,166 --> 00:37:39,833 -Чудова ідея. Сідай. -Добре. 718 00:37:39,916 --> 00:37:41,666 -Дякую. -Прошу. 719 00:37:41,750 --> 00:37:42,708 Дитино. 720 00:37:43,375 --> 00:37:47,375 Кароль, вгадаєш, яке це вино? 721 00:37:47,458 --> 00:37:49,458 Давайте спробуємо. 722 00:37:56,958 --> 00:38:00,333 Каррера, мальбек, 2011. 723 00:38:00,416 --> 00:38:01,833 Дивовижно. 724 00:38:01,916 --> 00:38:03,250 -Неймовірно. -Браво. 725 00:38:04,125 --> 00:38:05,083 Дякую. 726 00:38:05,166 --> 00:38:08,833 Я захопилася вином, коли була з Міґелем. 727 00:38:08,916 --> 00:38:12,791 Ми дуже багато подорожували з Нормою та Ектором. 728 00:38:12,875 --> 00:38:15,291 -Коли зустрічалися. -Я зрозуміла. 729 00:38:15,375 --> 00:38:18,791 Так. Це був мій дебют як сомельє. 730 00:38:18,875 --> 00:38:20,291 Вражає. 731 00:38:20,375 --> 00:38:22,250 Кароль, я дещо скажу. 732 00:38:22,333 --> 00:38:24,083 Ти знала, що я теж сомельє? 733 00:38:24,166 --> 00:38:25,208 Ви сомельє? 734 00:38:25,291 --> 00:38:26,916 Сомельє кашаси. 735 00:38:27,000 --> 00:38:29,791 Лише за її запахом я знаю, яке похмілля 736 00:38:29,875 --> 00:38:31,833 буде в людини наступного дня. 737 00:38:33,375 --> 00:38:35,250 Але я сомельє і з іншого. 738 00:38:36,458 --> 00:38:38,625 Зі слизьких ситуацій. 739 00:38:40,208 --> 00:38:41,916 Гаразд. 740 00:38:42,000 --> 00:38:43,375 Мені треба йти. 741 00:38:43,458 --> 00:38:45,166 -Дякую. -Бувай. 742 00:38:45,250 --> 00:38:46,291 Прошу, дякую. 743 00:38:46,375 --> 00:38:48,458 -Бувай. -Хлопче, сідай. 744 00:38:48,541 --> 00:38:49,708 У тебе нема шансів. 745 00:38:49,791 --> 00:38:53,416 Тестю, ти ще в чомусь експерт? 746 00:38:53,500 --> 00:38:56,250 Настільний футбол? Або по-нашому «метеґол». 747 00:39:01,208 --> 00:39:02,208 Футбол? 748 00:39:06,333 --> 00:39:08,041 Екторе, це ви на картині? 749 00:39:12,000 --> 00:39:14,916 Ні, це мій прадід. 750 00:39:15,000 --> 00:39:17,708 -Перший Мартін. -Бандит. 751 00:39:17,791 --> 00:39:20,708 Картина, мабуть, дорога, 752 00:39:21,750 --> 00:39:26,375 бо художник був кубістом з кола Пікассо. 753 00:39:26,458 --> 00:39:27,958 -Ого! -Отакої! 754 00:39:28,041 --> 00:39:30,500 Але я б не продав ні за які гроші. 755 00:39:30,583 --> 00:39:32,875 -Ніхто не купить. -Це єдине його зображення. 756 00:39:32,958 --> 00:39:35,333 Звісно, тоді ж ще не було камер. 757 00:39:39,500 --> 00:39:40,333 А де Міґель? 758 00:39:40,416 --> 00:39:42,041 Мабуть, у вбиральні. 759 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 Піду покличу… 760 00:39:44,000 --> 00:39:47,416 грати у футбол. Нам потрібно більше гравців. 761 00:39:47,500 --> 00:39:49,125 -Приведу його. -Отавіо. 762 00:40:04,625 --> 00:40:05,541 Подобається? 763 00:40:05,625 --> 00:40:07,625 Так, дуже. 764 00:40:07,708 --> 00:40:09,291 Міґелю, будь ласка. 765 00:40:09,375 --> 00:40:11,916 -Будь пеладо. -Зараз? 766 00:40:14,541 --> 00:40:16,916 -Ти мені допоможеш? -Авжеж. 767 00:40:19,500 --> 00:40:20,458 Якого біса? 768 00:40:20,541 --> 00:40:22,083 Якого біса? 769 00:40:22,166 --> 00:40:24,958 А я саме шукав тебе. Оце збіг. 770 00:40:25,041 --> 00:40:26,291 -Шукав… -Усе добре. 771 00:40:26,375 --> 00:40:29,750 Шукав покликати тебе пограти… 772 00:40:29,833 --> 00:40:31,666 У настільний футбол? 773 00:40:31,750 --> 00:40:34,625 -Так, у футбол. -У футбол. 774 00:40:34,708 --> 00:40:36,458 -Метеґол, оце. -Так. 775 00:40:36,541 --> 00:40:38,750 -Ходімо. -Зіграємо. 776 00:40:38,833 --> 00:40:41,375 Починаємо матч Аргентина — Бразилія! 777 00:40:42,500 --> 00:40:43,500 Екторе! 778 00:40:44,250 --> 00:40:47,541 Марадона приймає. М'яч у Марадони. 779 00:40:47,625 --> 00:40:49,791 Передає Каніджі. 780 00:40:49,875 --> 00:40:51,416 -Гол! -Гол! 781 00:40:51,500 --> 00:40:54,208 Воротаря не піднімеш. Тільки з боку в бік. 782 00:40:54,291 --> 00:40:56,250 Як на чемпіонаті світу 1990 року в Італії! 783 00:40:56,333 --> 00:40:57,916 -А Бразилія… -Давайте. 784 00:40:58,000 --> 00:40:59,041 Вводь м'яч. 785 00:40:59,125 --> 00:41:01,500 -Усе. Давайте. -Заб'ємо. 786 00:41:01,583 --> 00:41:02,708 М'яч у Каки. 787 00:41:02,791 --> 00:41:05,500 Віддає в центр, пас на Імператора Адріано. 788 00:41:05,583 --> 00:41:09,041 На 48-й хвилині другого тайму Імператор б'є! 789 00:41:09,625 --> 00:41:11,500 -Гол! -Гол! 790 00:41:12,125 --> 00:41:13,375 Бразилія! 791 00:41:14,666 --> 00:41:16,833 -Бразилія! -Імператор! 792 00:41:16,916 --> 00:41:21,625 На 48-й хвилині другого тайму Бразилія виграє Кубок Америки 2004! 793 00:41:21,708 --> 00:41:25,750 Як щодо Кубка Америки 2021 на «Маракані»? 794 00:41:25,833 --> 00:41:27,541 Ви про нього не згадуєте. 795 00:41:27,625 --> 00:41:30,625 Скільки чемпіонатів світу виграла Аргентина? 796 00:41:30,708 --> 00:41:32,833 -Гадаю, лише три. -А Бразилія… Гей! 797 00:41:32,916 --> 00:41:34,125 Останній? 798 00:41:34,208 --> 00:41:35,875 Давайте грати. 799 00:41:35,958 --> 00:41:37,125 Граймо. 800 00:41:37,208 --> 00:41:38,041 Граймо. 801 00:41:38,125 --> 00:41:42,416 Давайте грати. Ти багато говориш, а граєш мало. 802 00:41:42,500 --> 00:41:44,000 Граймо. 803 00:41:44,083 --> 00:41:45,125 Давай. 804 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 Бий. 805 00:41:46,791 --> 00:41:48,666 Так, ось тобі! 806 00:41:48,750 --> 00:41:50,083 Ось тобі! 807 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Веди м'яч. 808 00:41:59,500 --> 00:42:00,875 -Дивись, гол! -Дивись. 809 00:42:00,958 --> 00:42:02,166 -Гол! -Гол! 810 00:42:03,958 --> 00:42:05,333 Бразилія! 811 00:42:05,416 --> 00:42:07,958 -П'ятикратний чемпіон! -П'ятикратний чемпіон! 812 00:42:11,458 --> 00:42:12,375 Ти спиш? 813 00:42:12,916 --> 00:42:13,750 Кохана. 814 00:42:14,833 --> 00:42:18,500 Ти бачила Міґеля з тією дівчиною, 815 00:42:19,250 --> 00:42:20,666 Кароль? 816 00:42:20,750 --> 00:42:23,833 Як вони сміялися і таке інше. 817 00:42:23,916 --> 00:42:26,833 Вони зустрічалися. 818 00:42:26,916 --> 00:42:29,791 Я бачу, як грають аргентинці. 819 00:42:29,875 --> 00:42:30,958 Як вони грають. 820 00:42:31,041 --> 00:42:32,166 Отавіо. 821 00:42:34,541 --> 00:42:36,416 Ти ревнуєш, так? 822 00:42:37,083 --> 00:42:41,416 Ти її майже не бачив три роки, і вона може більше не захотіти бачитися. 823 00:42:41,500 --> 00:42:46,000 Я просто думаю, що Міґель її негідний. 824 00:42:46,083 --> 00:42:48,708 У цілому всесвіті є хтось гідний її? 825 00:42:48,791 --> 00:42:52,625 У всесвіті має бути хтось гарний 826 00:42:52,708 --> 00:42:55,375 для моєї дочки, яка заслуговує найкращого. 827 00:42:55,458 --> 00:42:57,416 І хай він не буде аргентинцем. 828 00:42:58,000 --> 00:42:59,625 Припини. Давай спати. 829 00:42:59,708 --> 00:43:01,000 -Ти спати? -Так. 830 00:43:01,083 --> 00:43:03,791 -А я мав настрій… -Вставати рано. 831 00:43:03,875 --> 00:43:06,708 Буде чудова прогулянка і святкова вечеря. 832 00:43:06,791 --> 00:43:09,291 -Уроки історії. -Пообіцяй мені дещо. 833 00:43:09,375 --> 00:43:11,166 Що завтра нічого не зіпсуєш. 834 00:43:11,250 --> 00:43:13,708 Насолодімося сімейною поїздкою. 835 00:43:13,791 --> 00:43:14,750 Обіцяю. 836 00:43:15,250 --> 00:43:17,458 Знаєш, що завтра буде на прогулянці? 837 00:43:17,541 --> 00:43:19,083 -Що? -Сніг. 838 00:43:23,333 --> 00:43:25,166 Дивись, люба. 839 00:43:25,833 --> 00:43:27,750 Мушу визнати, я помилявся. 840 00:43:27,833 --> 00:43:29,000 Тут прекрасно. 841 00:43:29,083 --> 00:43:32,458 -Воно варто було підйому… -Дозволь сказати. 842 00:43:32,541 --> 00:43:34,708 Я сказав, що помилявся. 843 00:43:34,791 --> 00:43:36,791 «Варто» — це перебільшення. 844 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 ПРОКАТ САНЧАТ 845 00:43:44,083 --> 00:43:48,041 Міґелю, не роби дурниць. Ця поїздка — суцільний кошмар. 846 00:43:48,125 --> 00:43:50,291 Люба, тут ніщо не може піти не так. 847 00:43:50,375 --> 00:43:51,250 Це санчата. 848 00:43:51,333 --> 00:43:54,583 Люблю аргентинський оптимізм. Ви завжди думаєте, що все вийде. 849 00:43:54,666 --> 00:43:58,333 Ні, це ви оптимісти. Починаєте рік лише після карнавалу. 850 00:43:58,416 --> 00:43:59,666 Так правильно жити. 851 00:43:59,750 --> 00:44:01,916 Мій син має рацію. 852 00:44:02,000 --> 00:44:04,291 Санчата — це чудово. 853 00:44:04,375 --> 00:44:05,208 Я ж казав. 854 00:44:05,291 --> 00:44:07,000 І цілком безпечно. 855 00:44:07,083 --> 00:44:11,208 Жодної небезпеки для такого мішка картоплі, як ти. 856 00:44:11,291 --> 00:44:13,666 Це як дошка. 857 00:44:13,750 --> 00:44:16,166 Зауваж, цього разу не я почав. 858 00:44:16,250 --> 00:44:19,791 Я покажу цьому кокосолобому, хто тут картопля. 859 00:44:19,875 --> 00:44:22,041 Даруйте, перед вами спортсмен. 860 00:44:22,125 --> 00:44:25,833 Я лише згадаю цифри: 1979, дорога Денде. 861 00:44:25,916 --> 00:44:30,500 Я, Кривоногий Том, Марсінья. Я був на візку. 862 00:44:30,583 --> 00:44:32,500 Я був неспинним. 863 00:44:35,083 --> 00:44:35,958 Я пильную. 864 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 Давай, сонечко! 865 00:44:57,833 --> 00:45:00,208 Це швидше, ніж візок. 866 00:45:06,750 --> 00:45:08,583 Ти знову програєш? 867 00:45:08,666 --> 00:45:10,083 Пробач, Отаріо. 868 00:45:10,166 --> 00:45:12,750 -Я втрачаю терпіння! -І свою дочку. 869 00:45:14,416 --> 00:45:16,125 Тільки не дочку. 870 00:45:18,791 --> 00:45:20,750 Я покажу цьому аргентинцю. 871 00:45:20,833 --> 00:45:22,375 Ти мене провокуєш. 872 00:45:24,458 --> 00:45:25,958 Ось тобі! 873 00:45:26,041 --> 00:45:28,250 Ви двоє, припиніть! 874 00:45:29,833 --> 00:45:31,125 Не провокуй мене. 875 00:45:32,625 --> 00:45:33,791 Що відбувається? 876 00:45:33,875 --> 00:45:35,083 Припиніть! 877 00:45:38,166 --> 00:45:42,041 -Отаріо! -Кокосолобий! 878 00:45:54,541 --> 00:45:56,291 Це все аргентинець. 879 00:45:56,375 --> 00:45:58,666 Це все бразилець. 880 00:45:59,458 --> 00:46:01,500 -Це ти винен. -Я? 881 00:46:02,750 --> 00:46:03,666 Я? 882 00:46:04,375 --> 00:46:06,916 Так, ти! 883 00:46:10,083 --> 00:46:13,208 Знаю, без них прогулянка була б набагато легшою, 884 00:46:13,291 --> 00:46:15,583 але вони могли опинитися в небезпеці. 885 00:46:16,208 --> 00:46:19,541 Так. А якщо вони натраплять на дикого звіра? 886 00:46:19,625 --> 00:46:23,208 Від них будь-який дикий звір утече. 887 00:46:23,916 --> 00:46:26,083 Яка нісенітниця! Скажу тобі ось що. 888 00:46:26,166 --> 00:46:30,250 Через тебе ми застрягли в дурному домашньому відео. 889 00:46:31,041 --> 00:46:33,958 Це ти винен. 890 00:46:34,041 --> 00:46:37,708 Так, ти заздриш, що твоїй дочці 891 00:46:37,791 --> 00:46:40,166 я подобаюся більше, ніж ти! 892 00:46:40,250 --> 00:46:42,125 -Ти перетнув межу. -Ні. 893 00:46:42,208 --> 00:46:44,625 Перетнув межу. Клоун. 894 00:46:45,166 --> 00:46:46,791 Що? Кидай. 895 00:46:46,875 --> 00:46:48,291 Припини! 896 00:46:48,375 --> 00:46:51,583 Ми маємо працювати разом, щоб вибратися звідси. 897 00:46:51,666 --> 00:46:52,500 Ти клоун. 898 00:46:52,583 --> 00:46:54,541 Зараз не час для его. 899 00:46:54,625 --> 00:46:56,875 Що? Его? Хочеш поговорити про его? 900 00:46:56,958 --> 00:46:58,541 -Знаєш, що таке его? -Що? 901 00:46:58,625 --> 00:47:01,291 Его — це крихітний аргентинець, що живе в нас. 902 00:47:04,375 --> 00:47:06,625 Знаєш, чому після смерті 903 00:47:06,708 --> 00:47:10,833 бразильців ховають у дуже глибоку могилу? 904 00:47:10,916 --> 00:47:11,958 Ні, не знаю. 905 00:47:12,041 --> 00:47:15,791 Бо десь углибині вони хороші люди. 906 00:47:16,416 --> 00:47:17,750 Оце гарно. 907 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 Я такого не чув. 908 00:47:20,833 --> 00:47:22,500 Ти дуже веселий. 909 00:47:22,583 --> 00:47:24,375 Це очевидно. 910 00:47:24,458 --> 00:47:26,625 Звісно, я веселий, я ж бразилець. 911 00:47:26,708 --> 00:47:28,791 Бразильці веселіші за аргентинців. 912 00:47:29,375 --> 00:47:30,541 Я тут подумав. 913 00:47:31,375 --> 00:47:34,791 Ми більше схожі, ніж думаємо. 914 00:47:34,875 --> 00:47:35,708 Так. 915 00:47:35,791 --> 00:47:36,666 Отаріо. 916 00:47:37,333 --> 00:47:39,333 Ти й далі так мене називатимеш? 917 00:47:41,000 --> 00:47:42,250 Що це було? 918 00:47:42,333 --> 00:47:43,291 Пума. 919 00:47:43,875 --> 00:47:46,166 -Боже, ходімо. -Господи. 920 00:47:58,708 --> 00:47:59,541 Екторе, 921 00:48:00,250 --> 00:48:02,916 я тут з делікатною темою. 922 00:48:03,000 --> 00:48:04,833 Все одно помремо, то я скажу. 923 00:48:04,916 --> 00:48:07,541 Ти знаєш, що в Міґеля роман з Кароль, так? 924 00:48:08,500 --> 00:48:13,625 Того вечора, коли ми пили вино, я бачив, як у них була дивна розмова. 925 00:48:14,291 --> 00:48:16,291 Моя донька ще юна, щоб страждати. 926 00:48:17,666 --> 00:48:23,208 Я знаю, що Міґель і Кароль були дуже закохані в минулому. 927 00:48:23,291 --> 00:48:26,625 То ти згоден, що якщо щось відбувається, 928 00:48:26,708 --> 00:48:28,166 нам варто вжити заходів? 929 00:48:28,250 --> 00:48:31,291 Не варто, але… 930 00:48:31,375 --> 00:48:33,875 Я не впевнений, що схвалюю цей шлюб. 931 00:48:36,333 --> 00:48:37,375 Власне… 932 00:48:38,000 --> 00:48:39,250 я також. 933 00:48:41,291 --> 00:48:44,458 Ми маємо вижити, щоб урятувати дітей. 934 00:48:44,541 --> 00:48:46,916 -Знищимо пуму. -Знищимо пуму. 935 00:48:47,000 --> 00:48:48,541 -Знищимо! -Знищимо! 936 00:48:54,208 --> 00:48:56,916 Тихенько. Заспокойтеся. 937 00:48:57,000 --> 00:49:01,083 Тут десь пума-вбивця. Вона їсть людей. Страшна. Дуже небезпечна! 938 00:49:01,166 --> 00:49:03,041 Не бійтеся, це була не пума. 939 00:49:03,125 --> 00:49:05,333 Це була киця. Його звати Фелікс. 940 00:49:05,416 --> 00:49:06,458 Кіт? 941 00:49:06,541 --> 00:49:07,791 -Ні! -Ні! 942 00:49:07,875 --> 00:49:11,041 І тут ми чуємо пуму. 943 00:49:14,583 --> 00:49:16,833 Жахливий рев. 944 00:49:16,916 --> 00:49:18,666 Це була не чистокровна пума. 945 00:49:18,750 --> 00:49:20,916 Це була суміш пуми, ягуара, 946 00:49:21,000 --> 00:49:22,333 леопарда… 947 00:49:22,416 --> 00:49:25,375 Але звір не хотів битися. 948 00:49:25,458 --> 00:49:26,958 Він намагався захистити… 949 00:49:27,041 --> 00:49:28,458 Це прекрасно. 950 00:49:30,125 --> 00:49:31,041 Секунду. 951 00:49:31,875 --> 00:49:35,708 -Він намагався захистити дитинчат. -Дитинчат. 952 00:49:35,791 --> 00:49:37,375 Це… 953 00:49:37,458 --> 00:49:40,833 Чорт забирай. Піт рікою… 954 00:49:41,541 --> 00:49:44,250 Він захищав дитинчат. Бо так робить тато. 955 00:49:44,333 --> 00:49:46,125 -Люблячий тато… -Люблячий тато… 956 00:49:46,208 --> 00:49:47,333 Він робить помилки. 957 00:49:47,416 --> 00:49:50,041 -Але завжди… -Завжди… 958 00:49:50,125 --> 00:49:52,875 -Це заради дитинчат. -Заради дитинчат. 959 00:49:52,958 --> 00:49:54,041 Так. 960 00:49:54,791 --> 00:49:56,791 -Ми вижили. -Так. 961 00:49:56,875 --> 00:50:01,250 Чудово, що після цієї пригоди свати стали друзями, 962 00:50:01,333 --> 00:50:05,166 але зосередимося на головних героях історії: Марі й Міґелі. 963 00:50:05,250 --> 00:50:06,458 Наша історія крута… 964 00:50:06,541 --> 00:50:09,458 Ходімо по кімнатах готуватися, 965 00:50:09,541 --> 00:50:13,500 бо цей вечір обіцяє бути дуже особливим. 966 00:50:29,375 --> 00:50:32,541 Не маючи нічого, я бажала 967 00:50:32,625 --> 00:50:35,916 Коли була відсутня, я чекала 968 00:50:36,000 --> 00:50:38,625 Коли я замерзала, я тремтіла 969 00:50:39,208 --> 00:50:43,333 А була хоробра — кликала 970 00:50:45,666 --> 00:50:48,000 Отримавши листа, його відкрив 971 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 Коли я слухав Прінса, танцював 972 00:50:51,416 --> 00:50:53,791 Коли очі засяяли, я зрозумів 973 00:50:53,875 --> 00:50:58,125 А відростивши крила, полетів 974 00:51:00,916 --> 00:51:03,375 Коли ти покликав, я прийшла 975 00:51:03,458 --> 00:51:06,416 Коли зрозуміла, вже тут була 976 00:51:06,500 --> 00:51:09,333 Знайшовши тебе, себе загубила 977 00:51:09,416 --> 00:51:12,833 Побачивши тебе, була любов 978 00:51:14,375 --> 00:51:17,125 Амарадзаї сое 979 00:51:18,083 --> 00:51:20,041 Дзая, дзая 980 00:51:20,916 --> 00:51:25,291 Аїнга 981 00:51:28,500 --> 00:51:31,875 Коханий, я така рада, що наші тати нарешті подружилися. 982 00:51:31,958 --> 00:51:34,208 Не думала, що скажу це, але вийшло. 983 00:51:34,291 --> 00:51:35,875 Я ж казав, що буде добре. 984 00:51:35,958 --> 00:51:37,083 Так, казав. 985 00:51:38,000 --> 00:51:40,750 Тобі варто прийняти свого тата який він є. 986 00:51:41,416 --> 00:51:43,166 Він чудовий тато, 987 00:51:43,250 --> 00:51:46,541 хоч і трохи ненормальненький. 988 00:51:47,458 --> 00:51:49,541 Але я дуже щаслива. 989 00:51:50,125 --> 00:51:51,041 Я також. 990 00:51:52,166 --> 00:51:53,625 ТАТО ТУТ ШУКАЮТЬ МУЗИКАНТІВ У… 991 00:51:53,708 --> 00:51:54,708 Кохана? 992 00:51:56,250 --> 00:52:00,250 Я щойно почув, що в симфонічний оркестр Барілоче 993 00:52:00,333 --> 00:52:03,125 прослуховуватимуть нових музикантів. 994 00:52:03,208 --> 00:52:06,958 Ми про це вже говорили. Ми повертаємося до Європи. 995 00:52:07,041 --> 00:52:08,166 Так, але… 996 00:52:08,250 --> 00:52:09,458 Ніяких «але». 997 00:52:09,958 --> 00:52:12,958 Давай не думати про майбутнє. Подумай, що зараз. 998 00:52:13,041 --> 00:52:15,125 Зосередьмося на святкуванні з родиною. 999 00:52:15,708 --> 00:52:19,375 Давай потішимося, що тати припинили воювати й підтримують нас. 1000 00:52:20,833 --> 00:52:22,208 -Добре? -Добре. 1001 00:52:24,500 --> 00:52:25,541 Ходімо. 1002 00:52:36,166 --> 00:52:37,125 Жуано? 1003 00:52:37,833 --> 00:52:42,041 Я знаю, що у нас вечірка, але це може бути слизький шлях. 1004 00:52:42,125 --> 00:52:43,708 Про що ти говориш? 1005 00:52:43,791 --> 00:52:48,166 Ектор теж вважає дивним, якими близькими здаються Міґель і Кароль. 1006 00:52:48,250 --> 00:52:51,708 Він теж щось підозрює. Тепер підозрілих татів двоє. 1007 00:52:51,791 --> 00:52:55,583 Я знала, що ви разом створите ще більше проблем. 1008 00:52:55,666 --> 00:52:58,375 -Змова двох владних татів. -Це не так. 1009 00:52:58,458 --> 00:53:00,416 Я борюся за щастя моєї дочки. 1010 00:53:01,250 --> 00:53:02,083 Коханий… 1011 00:53:05,083 --> 00:53:08,291 Феліпінью — це найкраще, що сталося в моєму житті, 1012 00:53:08,375 --> 00:53:09,666 але я була молода. 1013 00:53:09,750 --> 00:53:12,125 Його батько втік, мій не підтримував. 1014 00:53:12,208 --> 00:53:16,666 Перше, що ми дізнаємося як батьки, це що ми як пастухи для овець. 1015 00:53:17,250 --> 00:53:20,083 Метафора мене заплутала. 1016 00:53:20,166 --> 00:53:21,583 -Отавіо. -Жартую. 1017 00:53:21,666 --> 00:53:22,500 Справді. 1018 00:53:22,583 --> 00:53:25,708 Тобі треба навчитися приймати, що все добре. 1019 00:53:26,666 --> 00:53:27,666 Річ ось у чому. 1020 00:53:32,083 --> 00:53:33,750 Я не думаю, що все добре. 1021 00:53:36,083 --> 00:53:38,666 Отавіо, я серйозно. Послухай мене. 1022 00:53:38,750 --> 00:53:41,625 Я забороняю тобі псувати свято. 1023 00:53:41,708 --> 00:53:45,583 Я забороняю тобі казати щось неприємне для Марі, 1024 00:53:45,666 --> 00:53:48,041 доки не закінчиться вечеря, ясно? 1025 00:53:48,125 --> 00:53:50,125 Байдуже, правий ти чи ні, 1026 00:53:50,208 --> 00:53:51,708 це її вибір. 1027 00:53:52,666 --> 00:53:53,500 Зрозумів. 1028 00:53:54,666 --> 00:53:55,666 Обіцяю. 1029 00:53:55,750 --> 00:53:56,625 Добре. 1030 00:53:57,541 --> 00:53:58,416 Це добре. 1031 00:54:05,333 --> 00:54:07,333 -Люба? -Так? 1032 00:54:07,416 --> 00:54:09,833 Я піду. Скоро повернуся. 1033 00:54:09,916 --> 00:54:10,750 Добре. 1034 00:54:34,708 --> 00:54:35,916 -Тату? -Привіт, доню. 1035 00:54:36,458 --> 00:54:38,375 -Що сталося? -Ну… 1036 00:54:39,375 --> 00:54:40,333 Тату? 1037 00:54:41,708 --> 00:54:43,041 Справді, що сталося? 1038 00:54:46,708 --> 00:54:48,833 Я маю… 1039 00:54:48,916 --> 00:54:50,916 поговорити з тобою. 1040 00:54:52,625 --> 00:54:53,500 Що? 1041 00:54:55,625 --> 00:54:56,625 Ти… 1042 00:54:57,791 --> 00:54:59,708 Ти вродлива, як твоя мама. 1043 00:55:00,416 --> 00:55:02,250 Ні, тату. Вона була вродливіша. 1044 00:55:02,333 --> 00:55:04,583 -Дурниці. Ти… -Вона була гарніша. 1045 00:55:04,666 --> 00:55:06,750 -Ти прекрасна, люба. -Дякую. 1046 00:55:06,833 --> 00:55:07,666 Слухай. 1047 00:55:08,541 --> 00:55:09,625 -Так? -Я люблю тебе. 1048 00:55:09,708 --> 00:55:11,500 І я тебе. Дуже сильно. 1049 00:55:11,583 --> 00:55:12,500 Можна мені йти? 1050 00:55:12,583 --> 00:55:14,500 Авжеж. Іди. 1051 00:55:16,208 --> 00:55:17,083 -Але… -Бувай. 1052 00:55:17,166 --> 00:55:18,000 Бувай. 1053 00:55:21,958 --> 00:55:24,083 Тут мій батько сказав, що готель 1054 00:55:24,791 --> 00:55:25,916 стане моїм. 1055 00:55:27,666 --> 00:55:29,583 Я хотів зробити те саме з тобою. 1056 00:55:30,250 --> 00:55:32,625 І тут ти сказав, що хочеш бути артистом. 1057 00:55:34,666 --> 00:55:35,875 Це був чудовий день. 1058 00:55:38,208 --> 00:55:40,916 Я дуже боявся, що ти не приймеш моє рішення. 1059 00:55:41,000 --> 00:55:42,416 А я прийняв. 1060 00:55:44,250 --> 00:55:45,375 Я тут подумав. 1061 00:55:46,291 --> 00:55:47,791 Я розумію кохання. 1062 00:55:47,875 --> 00:55:49,833 Звісно ж. 1063 00:55:49,916 --> 00:55:51,250 Але це непросто, 1064 00:55:52,416 --> 00:55:54,541 особливо для такої молодої пари. 1065 00:55:56,208 --> 00:55:58,208 Ще й жити в Європі, так далеко. 1066 00:55:58,875 --> 00:56:01,625 Без підтримки, артистами. 1067 00:56:02,500 --> 00:56:04,083 Я дещо придумав. 1068 00:56:06,208 --> 00:56:10,458 Наша сім'я має в Барілоче квартиру. Вона твоя. 1069 00:56:13,166 --> 00:56:15,791 Я покровитель симфонічного оркестру Барілоче. 1070 00:56:16,416 --> 00:56:17,833 Ми з директором дружимо. 1071 00:56:18,500 --> 00:56:21,750 З моїм впливом Маріана теж може отримати там місце. 1072 00:56:22,500 --> 00:56:23,541 Що думаєш? 1073 00:56:29,083 --> 00:56:30,125 Може, і вийде. 1074 00:56:30,208 --> 00:56:31,666 Звісно, вийде. 1075 00:56:31,750 --> 00:56:34,875 Ви з нею можете й далі бути артистами. 1076 00:56:36,916 --> 00:56:40,041 Квартира без витрат, 1077 00:56:40,125 --> 00:56:41,333 без орендної плати. 1078 00:56:51,708 --> 00:56:54,333 Так ви зможете бути артистами… 1079 00:56:57,416 --> 00:56:58,916 але трохи ближче до нас. 1080 00:57:00,958 --> 00:57:01,791 Дякую. 1081 00:57:24,250 --> 00:57:25,083 Кароль? 1082 00:57:47,083 --> 00:57:48,666 Отавіо, ти що, не наївся? 1083 00:57:49,250 --> 00:57:50,958 Якщо є кістки, їжте руками. 1084 00:57:51,041 --> 00:57:54,166 Облиш його. Він сьогодні поводився добре. Заслужив. 1085 00:57:54,250 --> 00:57:55,208 Свекре! 1086 00:57:55,791 --> 00:57:59,125 Нарешті я зрозумів, за що люблять аргентинську кухню. 1087 00:57:59,208 --> 00:58:01,541 -Я ж казала. -Це… як це називається? 1088 00:58:01,625 --> 00:58:03,333 Патагонське ягня, Отавіо. 1089 00:58:03,416 --> 00:58:05,250 Патагонське… Дякую, хлопче. 1090 00:58:05,333 --> 00:58:10,333 Це патагонське ягня просто патагонічне! Дивовижне. 1091 00:58:10,416 --> 00:58:13,166 Радий, що тобі подобається, друже. 1092 00:58:13,250 --> 00:58:14,458 Дуже подобається. 1093 00:58:14,541 --> 00:58:16,750 Свекре! 1094 00:58:18,458 --> 00:58:19,875 Ми подружилися. 1095 00:58:27,333 --> 00:58:30,750 «Сомельє кашаси»… 1096 00:58:32,458 --> 00:58:34,125 Що ти думаєш про це вино? 1097 00:58:34,208 --> 00:58:36,166 Я в тебе вчився. 1098 00:58:36,250 --> 00:58:38,666 Зараз усе буде. Спершу крутимо. 1099 00:58:38,750 --> 00:58:40,625 Тепер нюхаємо. 1100 00:58:42,875 --> 00:58:45,125 Дика ожина. 1101 00:58:46,375 --> 00:58:48,333 -Браво! -Браво! 1102 00:58:48,416 --> 00:58:49,250 КАРОЛЬ Я ТУТ 1103 00:58:49,333 --> 00:58:52,958 Бразильський тесть став аргентинським сомельє мальбека. 1104 00:58:53,958 --> 00:58:56,291 Мені треба ненадовго відійти. 1105 00:58:56,375 --> 00:58:57,500 Зараз повернуся. 1106 00:58:59,750 --> 00:59:01,375 -Я швидко. -Добре. 1107 00:59:04,083 --> 00:59:05,250 Дуже смачно. 1108 00:59:07,625 --> 00:59:10,875 Танін у цьому вині такий сильний, 1109 00:59:10,958 --> 00:59:15,958 що воно вже опустилося, і мені треба бігти до вбиральні. 1110 00:59:16,041 --> 00:59:16,916 Я швидко. 1111 00:59:17,000 --> 00:59:18,291 Отавіо, куди ти? 1112 00:59:18,375 --> 00:59:19,250 Я ж сказав. 1113 00:59:19,333 --> 00:59:20,958 Ми домовилися. Серйозно. 1114 00:59:21,625 --> 00:59:23,750 Пробачте, ситуація жахлива. 1115 00:59:48,875 --> 00:59:51,458 -У мене не виходить. -Крути, Жуано. 1116 00:59:51,541 --> 00:59:52,791 Повільно. Ось так. 1117 00:59:52,875 --> 00:59:54,250 Перепрошую! 1118 00:59:54,333 --> 00:59:55,500 Агов! 1119 00:59:55,583 --> 00:59:57,958 Я маю дещо сказати. Знаю, це свято, 1120 00:59:58,041 --> 01:00:00,833 але мушу сказати дещо дуже серйозне. 1121 01:00:00,916 --> 01:00:04,125 Було ж усе добре. Ти точно хочеш знов почати? 1122 01:00:04,208 --> 01:00:07,166 Дозволь сказати. Я знаю, що вже осоромився. 1123 01:00:07,250 --> 01:00:09,958 Ти завжди вважала мене найгіршим татом у світі. 1124 01:00:10,041 --> 01:00:12,208 Але сьогодні я доведу, що найкращий. 1125 01:00:12,291 --> 01:00:16,291 Власне, коли я це скажу, можу здатися ще гіршим. 1126 01:00:16,375 --> 01:00:17,625 Але тоді я буду найкращим. 1127 01:00:18,250 --> 01:00:20,375 Бо насправді, як я й підозрював, 1128 01:00:21,000 --> 01:00:22,750 усе набагато гірше. 1129 01:00:22,833 --> 01:00:25,041 Це виявилося правдою. Ти маєш знати. 1130 01:00:25,125 --> 01:00:27,333 Я трохи заплуталася. 1131 01:00:28,541 --> 01:00:30,750 У Міґеля роман із Кароль! 1132 01:00:30,833 --> 01:00:31,750 Що? 1133 01:00:32,375 --> 01:00:35,333 Заспокойся. Напад параної у ревнивого татка. 1134 01:00:35,416 --> 01:00:40,083 Я дещо помітив ще на вечері з вином і плюванням. 1135 01:00:40,166 --> 01:00:42,125 Ще тоді помітив. 1136 01:00:42,208 --> 01:00:44,583 Але сьогодні все підтвердилося. 1137 01:00:44,666 --> 01:00:45,666 Що підтвердилося? 1138 01:00:45,750 --> 01:00:50,666 Міґель трахався з Кароль у туалеті. 1139 01:00:50,750 --> 01:00:51,750 Саме так! 1140 01:00:51,833 --> 01:00:53,125 Що, вже тост? 1141 01:00:53,208 --> 01:00:55,250 -Ти звідти прийшов? -Що сталося? 1142 01:00:55,333 --> 01:00:56,541 Що ти… 1143 01:00:56,625 --> 01:00:58,375 Тато сказав, ти був з Кароль. 1144 01:00:59,625 --> 01:01:00,791 Був. 1145 01:01:00,875 --> 01:01:02,000 Це правда. 1146 01:01:02,083 --> 01:01:04,750 Люба, мені боляче казати, 1147 01:01:04,833 --> 01:01:06,125 але вони… 1148 01:01:06,208 --> 01:01:08,375 Вони це робили в тому туалеті. 1149 01:01:08,458 --> 01:01:09,666 -Ні. -Було шалено. 1150 01:01:09,750 --> 01:01:12,750 Кабінки здригалися. Чекайте… 1151 01:01:13,833 --> 01:01:16,208 -Вибачте, родино. -Сюжет загострюється. 1152 01:01:16,291 --> 01:01:17,791 Що ми пропустили? 1153 01:01:17,875 --> 01:01:19,791 Це ти був у туалеті з Кароль? 1154 01:01:19,875 --> 01:01:21,791 Це був не Міґель? 1155 01:01:21,875 --> 01:01:23,416 -Міґель? -Міґель? 1156 01:01:23,500 --> 01:01:24,375 Що, ні? 1157 01:01:24,458 --> 01:01:26,000 -Я і Міґель? -Так. 1158 01:01:26,083 --> 01:01:28,416 Отавіо, чого ви так кажете? Ні. 1159 01:01:28,500 --> 01:01:30,083 Я і Міґель — мегаколишні. 1160 01:01:30,166 --> 01:01:32,250 Між нами нічого немає. 1161 01:01:32,333 --> 01:01:34,041 -Нічого. -Мені пощастило. 1162 01:01:34,708 --> 01:01:38,291 Але під час винної вечері я бачив тебе з Кароль. 1163 01:01:38,375 --> 01:01:39,750 Ви казали: 1164 01:01:39,833 --> 01:01:41,833 «Треба бути "пеладо". Будь "пеладо"». 1165 01:01:41,916 --> 01:01:43,708 Це іспанською «відвертий». 1166 01:01:44,791 --> 01:01:49,375 Здається, іспанська — це якась неправильна португальська. 1167 01:01:49,958 --> 01:01:51,833 Увесь цей конфуз стався тому, 1168 01:01:52,583 --> 01:01:55,666 що я за допомогою Кароль планував сюрприз. 1169 01:01:55,750 --> 01:01:56,916 Який, Міґелю? 1170 01:02:10,500 --> 01:02:13,041 -Міґелю, це Страдіварі? -Так. 1171 01:02:14,291 --> 01:02:16,416 Я навіть не торкатимуся. 1172 01:02:17,500 --> 01:02:18,708 Це занадто. 1173 01:02:19,583 --> 01:02:21,541 Це занадто, так, тату? 1174 01:02:21,625 --> 01:02:23,333 Пробач, доню. 1175 01:02:24,083 --> 01:02:25,708 Це мав бути гарний вечір. 1176 01:02:25,791 --> 01:02:28,000 А хіба він не такий? Дивись. 1177 01:02:28,083 --> 01:02:30,000 Ти перетворив усе на хаос, тату. 1178 01:02:30,916 --> 01:02:32,000 Це було безглуздо. 1179 01:02:34,666 --> 01:02:35,500 Дихай, Марі. 1180 01:02:36,500 --> 01:02:38,166 Що сталося, те сталося. 1181 01:02:38,250 --> 01:02:39,833 Твій батько не винен. 1182 01:02:39,916 --> 01:02:42,208 Міґелю, він зробив те, що завжди. 1183 01:02:42,291 --> 01:02:47,208 Тобто не зробив те, чого ніколи не робить. Він знову не дотримав обіцянки. 1184 01:02:47,291 --> 01:02:49,750 Не знаю, навіщо я старалася, тату. 1185 01:02:49,833 --> 01:02:52,083 Мала б знати, що це порожні обіцянки. 1186 01:02:52,166 --> 01:02:54,375 Дихай, Марі. Забудьмо про це. 1187 01:02:54,458 --> 01:02:56,208 Ти не рада сюрпризу? 1188 01:02:56,291 --> 01:02:57,666 Забагато інформації. 1189 01:02:57,750 --> 01:03:00,166 У мене є ще один сюрприз. 1190 01:03:00,958 --> 01:03:04,500 Ми дістанемо тобі місце у симфонічному оркестрі Барілоче. 1191 01:03:05,541 --> 01:03:06,416 Що? 1192 01:03:07,750 --> 01:03:12,125 Батько запропонував нам квартиру, щоб ми тут жили безкоштовно. 1193 01:03:14,625 --> 01:03:16,416 Це початок нашого життя, люба. 1194 01:03:17,083 --> 01:03:19,041 Це для нас усе змінить. 1195 01:03:19,833 --> 01:03:22,000 Повірити не можу, що ти це робиш. 1196 01:03:23,208 --> 01:03:24,666 Марі, про що ти? 1197 01:03:25,333 --> 01:03:27,333 Готові житло і робота. 1198 01:03:28,750 --> 01:03:31,166 Це набагато більше, ніж було б у Європі. 1199 01:03:31,250 --> 01:03:33,041 Я рада, що ти все продумав. 1200 01:03:33,125 --> 01:03:35,625 Тобто добре, що тато склав для тебе план, 1201 01:03:35,708 --> 01:03:37,208 але ти не думав про мене? 1202 01:03:37,291 --> 01:03:40,375 Ти завжди казала, що хочеш цього. 1203 01:03:40,458 --> 01:03:42,166 Я намагаюся це тобі дати. 1204 01:03:43,500 --> 01:03:45,458 Ні, рішення без розмови зі мною 1205 01:03:45,541 --> 01:03:47,500 не стосується моїх бажань. 1206 01:03:48,000 --> 01:03:49,958 Я все життя мріяла про музику. 1207 01:03:50,041 --> 01:03:52,791 Тато ніколи не підтримував, змушував кинути, 1208 01:03:52,875 --> 01:03:54,250 але йому не вдалося. 1209 01:03:54,333 --> 01:03:56,500 В Європі я зустріла тебе, вирішила побратися, 1210 01:03:56,583 --> 01:03:58,833 і тато не схвалив мого обранця. 1211 01:03:58,916 --> 01:04:01,000 Я тебе завжди схвалював. 1212 01:04:01,083 --> 01:04:03,875 Ні, Екторе. Ні! Ви з татом однакові. 1213 01:04:03,958 --> 01:04:06,625 Двоє егоїстів, що чіпляються за своїх дітей. 1214 01:04:06,708 --> 01:04:09,375 У Ріо-де-Жанейро чи Барілоче — ви однакові. 1215 01:04:09,458 --> 01:04:10,958 Але найгірше, Міґелю, 1216 01:04:11,041 --> 01:04:14,125 що ти дозволив батьку грошима диктувати нам майбутнє. 1217 01:04:14,208 --> 01:04:16,541 Люба, ми самі диктуємо своє майбутнє. 1218 01:04:16,625 --> 01:04:18,666 Правда? Ти впевнений? 1219 01:04:18,750 --> 01:04:19,833 Справді, Міґелю? 1220 01:04:19,916 --> 01:04:22,750 Бо ти не поговорив зі мною, вирішивши все це. 1221 01:04:22,833 --> 01:04:24,500 Я хотів зробити сюрприз. 1222 01:04:26,708 --> 01:04:28,708 Краще б ми вирішили разом. 1223 01:04:33,208 --> 01:04:35,625 -З мене досить. -Марі. 1224 01:04:35,708 --> 01:04:37,500 Марі. Доню. 1225 01:04:55,833 --> 01:04:56,791 Міґелю, 1226 01:04:57,583 --> 01:05:01,333 ти не виявив поваги до майбутньої дружини і її бажань. 1227 01:05:05,416 --> 01:05:07,333 Твоя правда, мамо. 1228 01:05:08,625 --> 01:05:10,541 Ми все планували разом. 1229 01:05:13,666 --> 01:05:17,416 Але тато заморочив мені голову ідеєю комфортного життя, 1230 01:05:18,000 --> 01:05:19,500 щоб утримати мене поряд. 1231 01:05:20,458 --> 01:05:22,708 Але вона повернеться. 1232 01:05:24,958 --> 01:05:26,583 Вона знає, хто я насправді. 1233 01:05:27,166 --> 01:05:31,416 Тоді дійсно будь цією людиною. 1234 01:05:31,500 --> 01:05:33,833 Чому ти досі тут? Іди по неї. 1235 01:05:34,416 --> 01:05:36,583 Давай, синку. Іди! 1236 01:05:36,666 --> 01:05:37,500 Іди! 1237 01:06:13,041 --> 01:06:16,666 -Задоволений, Отавіо? -У мене те саме питання, Екторе. 1238 01:06:16,750 --> 01:06:19,208 Я боровся за нашого сина. 1239 01:06:19,291 --> 01:06:20,166 Неправильно. 1240 01:06:20,250 --> 01:06:22,625 А я боровся за щастя своєї дочки. 1241 01:06:22,708 --> 01:06:25,541 Свате, нам треба щось робити. 1242 01:06:26,708 --> 01:06:28,041 Їдьмо за ними. 1243 01:06:28,125 --> 01:06:30,208 -Пробач мені. -Це ти мені пробач. 1244 01:06:30,291 --> 01:06:32,208 -Ні, любий. -Любий. 1245 01:06:32,833 --> 01:06:33,958 Ходімо. 1246 01:06:34,041 --> 01:06:36,041 Ходімо, Отавіо. 1247 01:06:36,125 --> 01:06:38,291 -Ходімо, Феліпе. -Ходімо. 1248 01:06:38,375 --> 01:06:39,458 Заради бога. 1249 01:06:40,625 --> 01:06:42,291 Усі в машину! 1250 01:06:42,875 --> 01:06:44,625 Вони їдуть до готелю! 1251 01:06:44,708 --> 01:06:46,041 Давайте, люди. 1252 01:06:46,125 --> 01:06:47,291 Давайте. 1253 01:06:47,375 --> 01:06:48,416 Рушай! 1254 01:06:54,708 --> 01:06:56,375 Боже, хоч би моя донька… 1255 01:06:59,083 --> 01:07:01,416 Пане Хвилинко, скажіть. 1256 01:07:01,500 --> 01:07:03,583 -Ви бачили мою дочку Маріану? -Так. 1257 01:07:03,666 --> 01:07:06,125 Пані Маріана була тут, але пішла у пріса. 1258 01:07:06,208 --> 01:07:09,208 -Що за «пріса»? Кіно якесь? -Це іспанською «поспіх». 1259 01:07:09,291 --> 01:07:11,083 -Боже, знову це? -Так. 1260 01:07:11,166 --> 01:07:13,791 Кохана, ти думаєш те, що і я? 1261 01:07:13,875 --> 01:07:14,958 Тоді їдьмо. 1262 01:07:15,041 --> 01:07:16,083 Куди ми їдемо? 1263 01:07:16,166 --> 01:07:18,791 В аеропорт. Давайте, пріса! 1264 01:07:18,875 --> 01:07:20,333 -Ходімо. -Швиденько! 1265 01:07:22,291 --> 01:07:24,416 ПОСАДКА 1266 01:07:58,041 --> 01:07:59,916 Я знав, що ти приїдеш сюди. 1267 01:08:01,958 --> 01:08:04,166 Ти — людина, яку я знаю найкраще. 1268 01:08:07,000 --> 01:08:10,166 І ще я заслуговую побачити, як ти сідаєш у літак 1269 01:08:10,250 --> 01:08:12,083 і залишаєш мене в Барілоче. 1270 01:08:16,041 --> 01:08:18,500 А ти — людина, яка найкраще знає мене. 1271 01:08:19,916 --> 01:08:25,500 І ти знаєш, що той хлопець, який зрадив наші плани, 1272 01:08:25,583 --> 01:08:27,125 не той, кого ти кохаєш. 1273 01:08:27,208 --> 01:08:29,500 Я тебе вже не знаю, Міґелю. 1274 01:08:29,583 --> 01:08:31,125 Я злякався, Марі. 1275 01:08:32,250 --> 01:08:34,250 І повівся як людина, якою я був 1276 01:08:35,166 --> 01:08:36,458 до зустрічі з тобою. 1277 01:08:38,500 --> 01:08:41,250 Але я хочу бути Міґелем, у якого ти закохалася. 1278 01:08:43,000 --> 01:08:45,083 Того, з яким ти хотіла одружитися. 1279 01:08:51,583 --> 01:08:52,541 Дивись. 1280 01:08:53,125 --> 01:08:54,833 Думаєш, я тобі пробачу, 1281 01:08:54,916 --> 01:08:56,500 бо ти даруєш мені скрипку? 1282 01:08:56,583 --> 01:08:59,416 Ні. Я знаю, що тебе не купити. 1283 01:09:00,125 --> 01:09:02,166 Але відкрий, будь ласка. 1284 01:09:11,291 --> 01:09:12,791 Що це, Міґелю? 1285 01:09:13,375 --> 01:09:17,083 Скрипка була подарунком, який я хотів тобі зробити. 1286 01:09:17,166 --> 01:09:21,958 Але тепер я розумію, що головне в ньому — футляр. 1287 01:09:22,041 --> 01:09:23,041 Порожній футляр. 1288 01:09:24,000 --> 01:09:27,166 Місце, в яке ми покладемо все, що створимо разом. 1289 01:09:28,375 --> 01:09:30,833 Де зберігатимемо наше життя разом, 1290 01:09:30,916 --> 01:09:32,125 пліч-о-пліч. 1291 01:09:34,000 --> 01:09:35,208 «Пліч-о-пліч». 1292 01:09:36,875 --> 01:09:40,125 Міґелю, це найгірше вибачення, яке я чула. 1293 01:09:41,208 --> 01:09:44,833 І цей футляр малий. Наше життя в нього влізе? 1294 01:09:47,291 --> 01:09:49,541 Ні, звісно. 1295 01:09:50,666 --> 01:09:53,000 Неможливо знайти футляр, 1296 01:09:53,083 --> 01:09:57,416 у який би помістилося все, що ми переживемо разом. 1297 01:10:01,375 --> 01:10:02,333 Пробачиш мені? 1298 01:10:02,916 --> 01:10:03,916 Так. 1299 01:10:09,833 --> 01:10:10,916 Кохаю тебе. 1300 01:10:11,625 --> 01:10:13,916 І я тебе. Сильно, болудо. 1301 01:10:14,000 --> 01:10:15,333 -«Болудо»? -Так. 1302 01:10:15,416 --> 01:10:16,958 Паркуйся. 1303 01:10:17,041 --> 01:10:20,041 Біжи, Феліпінью. Затримай їх. 1304 01:10:20,125 --> 01:10:22,166 Влаштуй сцену. Не зупиняйся. 1305 01:10:22,250 --> 01:10:24,541 Не зупиняємося. Ходу! 1306 01:10:24,625 --> 01:10:26,625 Вони мають бути десь тут. 1307 01:10:32,083 --> 01:10:36,333 Закінчується посадка на рейс 2012 до Ріо-де-Жанейро. 1308 01:10:38,250 --> 01:10:39,416 Дивіться. Сюди! 1309 01:10:39,500 --> 01:10:40,333 Ходімо. 1310 01:10:40,416 --> 01:10:41,791 -Швидко! -Давайте. 1311 01:10:42,500 --> 01:10:43,541 Швидше! 1312 01:10:44,958 --> 01:10:47,500 Ні, вибачте, але це не так… 1313 01:10:47,583 --> 01:10:51,333 -Привіт! Екторе… -Привіт, як справи? Як… 1314 01:10:51,416 --> 01:10:54,791 -Сюди не можна. -Ви мене не знаєте? Я Ектор Мартін. 1315 01:10:54,875 --> 01:10:55,958 Екторе! Як справи? 1316 01:10:56,875 --> 01:10:59,125 Увага! 1317 01:10:59,916 --> 01:11:02,000 Шановні пасажири! 1318 01:11:04,208 --> 01:11:06,250 Є загроза бомби! 1319 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 Обережно! Тікайте! 1320 01:11:10,291 --> 01:11:12,583 Ні, навпаки. Хай залишаться. 1321 01:11:13,208 --> 01:11:15,041 А, залишайтеся на місцях! 1322 01:11:15,125 --> 01:11:17,250 Залишайтеся на місцях. Не рухайтеся. 1323 01:11:17,333 --> 01:11:18,958 -Будьте на місці. -Це тато? 1324 01:11:19,041 --> 01:11:19,875 Здається. 1325 01:11:19,958 --> 01:11:21,875 Забирайтеся геть! 1326 01:11:21,958 --> 01:11:22,833 Дякуємо! 1327 01:11:24,250 --> 01:11:28,583 Шановні пасажири, повідомляю, що все під контролем. 1328 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 Марі! 1329 01:11:53,000 --> 01:11:57,041 Перш ніж ти щось скажеш, дозволь мені. 1330 01:11:57,125 --> 01:11:59,166 Дорогою до Барілоче 1331 01:11:59,791 --> 01:12:02,208 ти просила мене просто бути 1332 01:12:02,750 --> 01:12:03,583 твоїм татом. 1333 01:12:05,750 --> 01:12:07,500 І я все зіпсував, люба. 1334 01:12:08,250 --> 01:12:10,041 Я був найгіршим татом у світі. 1335 01:12:10,125 --> 01:12:13,333 Я був егоїстичним, ревнивим, власницьким. 1336 01:12:15,875 --> 01:12:18,625 Я знову не дотримав обіцянки. 1337 01:12:19,541 --> 01:12:23,333 Але я знаю, чому став таким після смерті твоєї матері. 1338 01:12:24,208 --> 01:12:25,541 Знаєш чому, доню? 1339 01:12:26,875 --> 01:12:30,458 Я хотів, щоб було по-моєму, а не по-твоєму. 1340 01:12:31,333 --> 01:12:32,458 Я боявся. 1341 01:12:33,041 --> 01:12:34,833 Так, я боягуз. 1342 01:12:35,750 --> 01:12:39,708 Я боявся тебе втратити і дійшов до того, що втратив тебе. 1343 01:12:39,791 --> 01:12:40,625 Авжеж. 1344 01:12:41,958 --> 01:12:46,416 Але ти, жінка, якою ти стала, дечого навчила й мене. 1345 01:12:47,166 --> 01:12:48,833 Ти показала, що таке любов, 1346 01:12:49,666 --> 01:12:52,375 і навчила поважати думку інших людей. 1347 01:12:53,416 --> 01:12:54,750 Пробач мені, доню. 1348 01:12:58,625 --> 01:13:00,083 Пробач своєму татові. 1349 01:13:00,166 --> 01:13:01,000 Пробач. 1350 01:13:03,000 --> 01:13:03,833 Усе гаразд. 1351 01:13:06,208 --> 01:13:07,333 Я тебе дуже люблю. 1352 01:13:12,083 --> 01:13:13,958 Синку, пробач мені. 1353 01:13:14,666 --> 01:13:18,375 Я думав лише про себе і не слухав тебе. 1354 01:13:19,666 --> 01:13:22,916 Я так більше ніколи не робитиму, обіцяю. 1355 01:13:24,708 --> 01:13:26,041 Будьте щасливі разом. 1356 01:13:31,916 --> 01:13:36,458 Ми з Отавіо були найгіршими свекром і тестем у Меркосурі. 1357 01:13:37,750 --> 01:13:39,708 Свята правда. 1358 01:13:39,791 --> 01:13:42,500 Міґелю, пробач, що я мав підозри. 1359 01:13:43,208 --> 01:13:45,708 І що багато забивав у настільному футболі. 1360 01:13:47,791 --> 01:13:48,708 Бразилія! 1361 01:13:48,791 --> 01:13:50,958 Бразилія! 1362 01:13:51,041 --> 01:13:53,041 Народ, послухайте! 1363 01:13:54,083 --> 01:13:56,791 Тепер, коли закохані знову разом, 1364 01:13:57,666 --> 01:14:00,333 а батьки-динозаври 1365 01:14:00,416 --> 01:14:03,333 навчилися підтримувати дітей… 1366 01:14:04,000 --> 01:14:06,666 У нас із Жуаною виникла ідея. 1367 01:14:06,750 --> 01:14:11,333 Може, ми облаштуємо місце, де Міґель і Марі зможуть побратися? 1368 01:14:11,416 --> 01:14:13,750 Місце, яке аргентинці… 1369 01:14:13,833 --> 01:14:15,416 -Обожнюють! -Обожнюють! 1370 01:14:16,916 --> 01:14:21,208 БУЗІОС 1 РІК ПО ТОМУ 1371 01:14:30,208 --> 01:14:32,416 -Ні? -Хай починається музика, бо… 1372 01:14:32,500 --> 01:14:33,458 Давайте. 1373 01:14:33,541 --> 01:14:35,041 Шість, сім, вісім. 1374 01:14:48,958 --> 01:14:50,666 -Яка красуня. -Красуня. 1375 01:15:16,375 --> 01:15:19,958 Кароль, чи береш ти Феліпе своїм законним чоловіком? 1376 01:15:21,250 --> 01:15:22,333 -Беру. -Феліпе? 1377 01:15:22,416 --> 01:15:23,875 Звісно, беру. 1378 01:15:28,416 --> 01:15:29,583 Прекрасно! 1379 01:15:51,083 --> 01:15:52,041 Тату? 1380 01:15:52,583 --> 01:15:54,375 Привіт, доню. Привіт, Міґелю. 1381 01:15:54,458 --> 01:15:57,958 Ти чув? Міґель гратиме в Берлінському симфонічному оркестрі. 1382 01:15:58,041 --> 01:16:00,208 Один з найбільших оркестрів світу. 1383 01:16:00,291 --> 01:16:04,000 Вітаю, синку. Це, мабуть, честь, як грати на чемпіонаті світу. 1384 01:16:04,083 --> 01:16:06,125 Звісно, за Бразилію. 1385 01:16:07,791 --> 01:16:09,625 Тату, це тобі. 1386 01:16:09,708 --> 01:16:11,125 Що це, люба? 1387 01:16:11,208 --> 01:16:12,750 Квиток до Венеції. 1388 01:16:13,250 --> 01:16:17,083 Я зіграю «Чотири пори року» Вівальді там, де він народився. 1389 01:16:17,166 --> 01:16:18,916 Важливо, щоб ти приїхав… 1390 01:16:19,000 --> 01:16:20,791 Це твір, який грала твоя мама. 1391 01:16:21,625 --> 01:16:22,458 Саме так. 1392 01:16:22,541 --> 01:16:24,916 Звісно, я приїду, люба. 1393 01:16:26,083 --> 01:16:27,958 Ось вони. 1394 01:16:28,041 --> 01:16:29,416 Привіт. 1395 01:16:29,500 --> 01:16:33,750 Оскільки обидві родини тут, ми хотіли зробити вам сюрприз. 1396 01:16:33,833 --> 01:16:35,041 Знаю! 1397 01:16:35,125 --> 01:16:37,625 Ви нарешті одружуєтеся? 1398 01:16:37,708 --> 01:16:38,791 Буде вечірка? 1399 01:16:39,375 --> 01:16:40,875 Ні, мамо. Не це. 1400 01:16:40,958 --> 01:16:42,375 Я знаю. 1401 01:16:42,458 --> 01:16:45,458 Між концертами ви приїдете в Бразилію побути з нами. 1402 01:16:45,541 --> 01:16:47,291 Ні, тату. Теж не це. 1403 01:16:47,375 --> 01:16:50,458 -Відпустки завжди будуть в Аргентині. -Ні. 1404 01:16:51,375 --> 01:16:52,791 Це ще більший виклик 1405 01:16:52,875 --> 01:16:55,583 для всіх наших батьків. 1406 01:16:58,041 --> 01:16:59,708 Ви станете бабусями й дідусями! 1407 01:17:03,458 --> 01:17:04,541 Боже мій. 1408 01:17:11,750 --> 01:17:13,916 Молодці! 1409 01:17:14,500 --> 01:17:17,291 -Міґелю. -Отавіо! 1410 01:17:19,333 --> 01:17:21,041 Ти будеш чудовим татом. 1411 01:17:21,125 --> 01:17:22,541 -Чудовим татом. -Дякую. 1412 01:17:25,666 --> 01:17:28,833 -Де народиться мій онук? -Де народиться мій онук? 1413 01:17:31,250 --> 01:17:32,250 У Бразилії. 1414 01:17:32,333 --> 01:17:35,541 -Тут? Ні. -Ні. В Аргентині? Ну ні. 1415 01:17:35,625 --> 01:17:37,333 Тут чудовий клімат. 1416 01:17:37,416 --> 01:17:40,166 Сонце, пляж, йод. Це корисно для дітей. 1417 01:17:40,250 --> 01:17:42,541 Ні, сонце шкідливе для дитини. 1418 01:17:42,625 --> 01:17:44,458 Це для тебе воно шкідливе. 1419 01:17:44,541 --> 01:17:47,708 Поглянь на себе. Засмагнеш — будеш як креветка. 1420 01:17:47,791 --> 01:17:51,291 Мій онук буде серфером, як його дідусь. 1421 01:17:51,375 --> 01:17:53,458 Ми народжуємося із сонцезахистом. 1422 01:20:31,208 --> 01:20:36,083 Переклад субтитрів: Ольга Галайда 1423 01:20:37,305 --> 01:21:37,926 Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org