Familia, Pero No Mucho
ID | 13192244 |
---|---|
Movie Name | Familia, Pero No Mucho |
Release Name | Familia.Pero.No.Mucho.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 37457638 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,041 --> 00:00:17,333
Розрахуй.
3
00:00:18,666 --> 00:00:19,833
Друже!
4
00:00:19,916 --> 00:00:21,375
-Секунду.
-Офіціанте!
5
00:00:21,458 --> 00:00:23,541
-Зараз підійду.
-Офіціанте, прошу!
6
00:00:23,625 --> 00:00:25,583
Хвилинку, зараз підійду.
7
00:00:26,166 --> 00:00:28,166
-Вітаю. Як справи, пані?
-Вітаю.
8
00:00:28,250 --> 00:00:31,333
Мені, будь ласка, класичну фейжоаду.
9
00:00:31,416 --> 00:00:34,125
Класична фейжоада. Наша фірмова страва.
10
00:00:34,208 --> 00:00:37,250
Тільки без шматочків апельсину.
11
00:00:37,333 --> 00:00:39,166
Фейжоаду не роблять з апельсином.
12
00:00:39,250 --> 00:00:42,583
Фейжоаду подають з апельсином,
але ми не додаватимемо.
13
00:00:42,666 --> 00:00:43,500
І без ковбасок.
14
00:00:43,583 --> 00:00:46,208
-Фейжоада без ковбасок?
-І без свинячих вух.
15
00:00:46,291 --> 00:00:47,666
Приберіть вуха.
16
00:00:47,750 --> 00:00:48,875
Добре, але…
17
00:00:48,958 --> 00:00:51,958
ви розумієте, що ця фейжоада
вже зовсім не класична?
18
00:00:52,041 --> 00:00:54,625
Це сумний квасолевий суп. Але без проблем.
19
00:00:54,708 --> 00:00:57,291
-Дякую. І не баріться.
-Посмішко!
20
00:00:57,375 --> 00:00:58,916
Допоможи мені.
21
00:00:59,000 --> 00:01:03,041
Триразовий працівник місяця,
і кинеш мене напризволяще?
22
00:01:03,125 --> 00:01:06,291
Я переміг лише тому, що єдиний працівник.
23
00:01:06,375 --> 00:01:07,333
А Маріана?
24
00:01:07,416 --> 00:01:10,291
До речі, де Маріана?
25
00:01:10,375 --> 00:01:11,541
На обідній перерві.
26
00:01:12,041 --> 00:01:14,875
Маріана на обідній перерві, босе.
27
00:01:14,958 --> 00:01:17,666
Вона вже сказала. Я ще не глухий. Боже!
28
00:01:32,416 --> 00:01:33,250
Тату?
29
00:01:33,333 --> 00:01:34,666
Привіт, доню.
30
00:01:35,708 --> 00:01:38,708
Я дивився як ти граєш. Як тримаєш смичок,
31
00:01:38,791 --> 00:01:40,791
як нахиляєш голівку…
32
00:01:41,625 --> 00:01:43,000
Ти схожа на маму.
33
00:01:43,083 --> 00:01:45,458
Граючи, я менше за нею сумую.
34
00:01:46,958 --> 00:01:49,208
Ти така ж талановита, як була вона.
35
00:01:49,291 --> 00:01:50,416
Дякую.
36
00:01:51,916 --> 00:01:54,291
Але ти потрібна внизу — бар забитий.
37
00:01:54,375 --> 00:01:57,833
Я готуюся до вступного іспиту
до Паризької консерваторії.
38
00:01:58,708 --> 00:02:01,375
Твоя обідня перерва закінчилася, люба.
39
00:02:01,458 --> 00:02:03,250
-До речі, ти їла?
-Так.
40
00:02:03,333 --> 00:02:04,958
Тоді ходімо.
41
00:02:05,041 --> 00:02:07,000
Спочатку робота, потім веселощі.
42
00:02:07,083 --> 00:02:08,625
Музика буде моєю роботою.
43
00:02:08,708 --> 00:02:10,041
Авжеж.
44
00:02:10,125 --> 00:02:12,791
Але зараз ти потрібна внизу. Ходімо.
45
00:02:13,291 --> 00:02:14,125
Ходімо.
46
00:02:15,083 --> 00:02:16,791
-Ти забула.
-Мало не забула.
47
00:02:21,708 --> 00:02:23,750
Давай!
48
00:02:23,833 --> 00:02:25,500
-Так, малий!
-Як рухається!
49
00:02:25,583 --> 00:02:27,083
Неймовірно!
50
00:02:27,875 --> 00:02:28,750
Клас!
51
00:02:28,833 --> 00:02:30,666
Усе. Маріана тут.
52
00:02:32,166 --> 00:02:33,750
-Привіт, Жуано.
-Привіт.
53
00:02:38,583 --> 00:02:39,833
Марі, ти їла?
54
00:02:42,375 --> 00:02:44,375
Віднесу чек на другий столик.
55
00:02:46,833 --> 00:02:49,416
-Давай! Клас!
-Молодець!
56
00:02:51,166 --> 00:02:53,041
Перекусиш під час роботи.
57
00:02:53,125 --> 00:02:54,166
Дякую, Жуано.
58
00:02:59,166 --> 00:03:00,000
Тату?
59
00:03:00,083 --> 00:03:01,250
Що, серденько?
60
00:03:01,750 --> 00:03:03,625
А чому Феліпінью не працює?
61
00:03:03,708 --> 00:03:05,875
Він відпрацьовує танцювальні рухи.
62
00:03:05,958 --> 00:03:08,583
Хоче заробити на цьому токтоку, туктуку.
63
00:03:08,666 --> 00:03:10,875
Ти хочеш бути музиканткою,
він танцюристом.
64
00:03:10,958 --> 00:03:13,333
Зрозуміла. Алей йому цікаве можна.
65
00:03:13,416 --> 00:03:14,541
Спитай його матір.
66
00:03:14,625 --> 00:03:16,833
І я не згоден, що це цікаве.
67
00:03:16,916 --> 00:03:20,166
Колись йому знадобиться
справжня робота, щоб заробляти.
68
00:03:24,000 --> 00:03:26,916
МАЙЖЕ РОДИНА
69
00:03:29,666 --> 00:03:32,125
Вінісіусе, твоя команда от-от вилетить.
70
00:03:33,416 --> 00:03:35,916
Привіт, тату. Привіт, Посмішко.
71
00:03:36,000 --> 00:03:39,708
Овва, я ніколи не бачив,
щоб Маріана була рада працювати.
72
00:03:39,791 --> 00:03:41,000
Бо я рада.
73
00:03:41,083 --> 00:03:43,541
Але й хвилююся. Мені треба пройти іспит.
74
00:03:43,625 --> 00:03:45,083
-І коли він?
-У п'ятницю.
75
00:03:45,166 --> 00:03:47,583
Я гратиму для журі, але буде й публіка.
76
00:03:47,666 --> 00:03:49,875
Дуже хочу, щоб ти прийшов. Є причина.
77
00:03:49,958 --> 00:03:50,791
Яка?
78
00:03:50,875 --> 00:03:52,958
Сюрприз. Прийди й дізнайся.
79
00:03:53,041 --> 00:03:55,708
Але для мене дуже важливо, щоб ти прийшов.
80
00:03:56,250 --> 00:03:57,416
Обіцяю прийти.
81
00:03:57,916 --> 00:03:58,875
Дякую, тату.
82
00:04:11,375 --> 00:04:13,500
Де Отавіо? Його досі немає.
83
00:05:28,208 --> 00:05:30,208
Браво, Маріано!
84
00:05:31,291 --> 00:05:32,708
Молодець, Марі!
85
00:05:34,333 --> 00:05:35,750
Браво!
86
00:05:36,750 --> 00:05:38,083
Браво!
87
00:05:38,166 --> 00:05:40,500
Люба, я старався, бар був переповнений…
88
00:05:40,583 --> 00:05:43,166
Усе, не вибачайся. Просто йди.
89
00:05:43,250 --> 00:05:46,000
Головне, що ти отримала бажане, люба.
90
00:05:46,083 --> 00:05:48,916
Яка різниця? Ти за мене не вболівав.
91
00:05:49,000 --> 00:05:50,750
Я завжди вболіваю за тебе.
92
00:05:50,833 --> 00:05:52,541
Тоді мав бути поруч зі мною.
93
00:05:52,625 --> 00:05:53,916
Я намагався, але…
94
00:05:54,000 --> 00:05:54,833
Усе, тату!
95
00:05:55,875 --> 00:05:56,708
Усе.
96
00:05:57,291 --> 00:05:58,416
Знаю, ти намагався.
97
00:05:59,291 --> 00:06:01,166
Головне, що мене взяли, так?
98
00:06:02,250 --> 00:06:03,916
Готуй документи
99
00:06:04,000 --> 00:06:06,083
замінити мене в барі. Я в Париж.
100
00:06:06,166 --> 00:06:07,083
Ось так?
101
00:06:07,750 --> 00:06:11,875
Ти їдеш у Париж
і залишиш усе, що ми побудували?
102
00:06:11,958 --> 00:06:13,125
Тобі це так легко?
103
00:06:13,208 --> 00:06:14,791
Я прямую до своєї мрії.
104
00:06:14,875 --> 00:06:19,458
У тебе є мрія лише тому,
що є дах над головою, їжа на столі, школа…
105
00:06:19,541 --> 00:06:21,000
І все це тобі дав бар.
106
00:06:21,083 --> 00:06:24,083
Бар, який ти мала успадкувати
107
00:06:24,166 --> 00:06:26,500
і могла б перетворити на франшизу,
108
00:06:26,583 --> 00:06:29,083
але ти вирішила все це відкинути.
109
00:06:29,166 --> 00:06:30,375
-Ні.
-Так.
110
00:06:30,458 --> 00:06:33,250
Я не відкидаю. Бар — це твоя мрія.
111
00:06:33,333 --> 00:06:34,625
А я хочу до своєї.
112
00:06:34,708 --> 00:06:36,958
Музика — моя мрія, і мене прийняли
113
00:06:37,041 --> 00:06:39,416
в один з найкращих музичних вишів світу.
114
00:06:44,583 --> 00:06:45,416
Усе, тату.
115
00:06:45,500 --> 00:06:48,000
Залиш мене. Збиратимусь. Їду за два тижні.
116
00:06:49,916 --> 00:06:51,791
Ти їдеш до Парижу за два тижні?
117
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
Так.
118
00:06:54,625 --> 00:06:55,666
Гаразд, Маріано.
119
00:06:55,750 --> 00:06:58,166
Іди за своєю мрією.
120
00:06:58,250 --> 00:06:59,291
Так.
121
00:06:59,375 --> 00:07:01,000
Але я тобі дещо скажу.
122
00:07:01,833 --> 00:07:02,958
Якщо не вийде,
123
00:07:03,750 --> 00:07:04,833
не дзвони мені.
124
00:07:06,750 --> 00:07:07,708
Гаразд, тату.
125
00:07:26,458 --> 00:07:28,958
БАР ОТАВІО: ЗАКУСКИ Й НАПОЇ
126
00:07:41,125 --> 00:07:42,291
-Бувай.
-Феліпінью.
127
00:07:42,375 --> 00:07:43,750
-Відтягнися.
-Добре.
128
00:07:43,833 --> 00:07:44,666
Розважайся.
129
00:07:45,583 --> 00:07:46,541
Бувай, Жуано.
130
00:07:47,666 --> 00:07:48,500
Доню…
131
00:07:52,833 --> 00:07:53,833
Я на зв'язку.
132
00:07:57,541 --> 00:07:58,583
Люблю тебе, тату.
133
00:08:01,250 --> 00:08:02,166
Коханий.
134
00:08:14,416 --> 00:08:18,125
3 РОКИ ПО ТОМУ
135
00:08:30,750 --> 00:08:31,750
Жуано!
136
00:08:32,333 --> 00:08:33,166
Жуано!
137
00:08:33,250 --> 00:08:34,083
Марі!
138
00:08:34,666 --> 00:08:36,041
-Що?
-Повертається.
139
00:08:36,875 --> 00:08:38,708
-Повертається!
-Повертається!
140
00:08:39,458 --> 00:08:40,541
Чудово!
141
00:08:42,666 --> 00:08:44,958
Це ваш шанс відновити зв'язок.
142
00:08:45,041 --> 00:08:46,666
Може, вона залишиться.
143
00:08:47,750 --> 00:08:48,916
Вона цього хоче?
144
00:08:49,000 --> 00:08:50,666
Мабуть, вона за нами сумує.
145
00:08:50,750 --> 00:08:53,500
-Сумує за моєю фейжоадою.
-Неодмінно.
146
00:08:53,583 --> 00:08:55,833
Але ти маєш підтримувати її мрії.
147
00:08:55,916 --> 00:08:57,083
А не свої мрії.
148
00:08:57,166 --> 00:08:58,708
-Тепер я…
-Добре.
149
00:08:58,791 --> 00:09:00,916
Я підтримаю все, чого вона хоче.
150
00:09:01,000 --> 00:09:03,083
-Так.
-Зроблю все, аби залишилася.
151
00:09:03,166 --> 00:09:04,250
Усе.
152
00:09:04,333 --> 00:09:05,541
Дякую, люба.
153
00:09:15,958 --> 00:09:16,791
Доню.
154
00:09:17,875 --> 00:09:19,750
-Яка ти гарна.
-Дякую, тату.
155
00:09:19,833 --> 00:09:21,416
-Марі!
-Жуано!
156
00:09:21,916 --> 00:09:24,583
-Я так скучила! Ти прекрасна.
-І я. Дякую.
157
00:09:24,666 --> 00:09:25,916
Іди сюди. Як ти?
158
00:09:26,500 --> 00:09:27,875
Люба, поглянь на бар.
159
00:09:27,958 --> 00:09:29,041
Покажіть їй бар.
160
00:09:29,125 --> 00:09:30,833
Гарно. Ти змінив назву?
161
00:09:30,916 --> 00:09:33,125
-Тепер там прізвище.
-Ми прикрасили для тебе.
162
00:09:33,208 --> 00:09:34,250
ВІТАЄМО, МАРІ
163
00:09:35,500 --> 00:09:36,958
Ну що, народ?
164
00:09:37,458 --> 00:09:40,250
Марі, дивися, який гарний твій бар.
165
00:09:40,333 --> 00:09:42,208
Гарно, так? Я оновив.
166
00:09:42,291 --> 00:09:43,750
Це не мій бар, а твій.
167
00:09:43,833 --> 00:09:45,833
Наш бар, так, люба?
168
00:09:45,916 --> 00:09:47,291
Я додав сцену.
169
00:09:47,375 --> 00:09:49,583
Коли працюєш і хочеш виступити,
170
00:09:49,666 --> 00:09:51,041
хапаєш скрипку і…
171
00:09:51,125 --> 00:09:54,708
У мене є новини.
172
00:09:54,791 --> 00:09:56,541
Татові не терпиться почути.
173
00:09:56,625 --> 00:10:01,250
Хай що це, татко підтримає тебе в усьому.
174
00:10:01,333 --> 00:10:02,166
В усьому.
175
00:10:02,250 --> 00:10:03,333
У Парижі я…
176
00:10:04,958 --> 00:10:06,208
Я закохалася.
177
00:10:07,958 --> 00:10:09,416
І я одружуюсь.
178
00:10:10,916 --> 00:10:12,333
Його звати Міґель.
179
00:10:12,416 --> 00:10:14,458
І як «Міґель» французькою? «Міґу»?
180
00:10:15,416 --> 00:10:16,750
Він не француз, тату.
181
00:10:18,291 --> 00:10:19,416
Він аргентинець.
182
00:10:19,500 --> 00:10:21,208
Гидота.
183
00:10:22,166 --> 00:10:23,041
Вітаю!
184
00:10:23,125 --> 00:10:24,291
-До нещастя.
-Грайте.
185
00:10:27,125 --> 00:10:28,916
Я правильно зрозумів?
186
00:10:29,000 --> 00:10:31,458
Ти виходиш за аргентинця Міґеля?
187
00:10:31,541 --> 00:10:33,458
-Так.
-І ви залишаєтеся там?
188
00:10:33,541 --> 00:10:36,625
До цього вся родина подорожуватиме разом.
189
00:10:36,708 --> 00:10:38,958
У батьків Міґеля готель у Барілоче.
190
00:10:39,041 --> 00:10:40,041
Фу.
191
00:10:40,125 --> 00:10:42,833
Нас запросили, щоб познайомитися сім'ями.
192
00:10:42,916 --> 00:10:44,750
Одне з найкрасивіших міст Аргентини.
193
00:10:44,833 --> 00:10:47,541
Ти їстимеш чудову їжу
і нарешті побачиш сніг.
194
00:10:47,625 --> 00:10:50,750
-Я бачу сніг у морозилці.
-Для мене це важливо.
195
00:10:50,833 --> 00:10:52,041
Босе?
196
00:10:52,125 --> 00:10:54,833
Не хвилюйтеся за бар. Я нагляну.
197
00:10:54,916 --> 00:10:55,750
Мене знають.
198
00:10:55,833 --> 00:10:58,208
Чому вони грають танго? Хто їм сказав?
199
00:11:00,083 --> 00:11:02,750
-Мені щось…
-Нумо святкувати. Їсти фейжоаду.
200
00:11:02,833 --> 00:11:04,458
Сто років не їла фейжоаду.
201
00:11:04,541 --> 00:11:06,208
-Де тарілки?
-Ось.
202
00:11:06,291 --> 00:11:08,500
-Я хвилююся…
-Принесу тарілки.
203
00:11:09,666 --> 00:11:11,208
Посмішко, де тарілки?
204
00:11:11,291 --> 00:11:13,083
-Я принесу.
-Тату, серйозно?
205
00:11:13,166 --> 00:11:15,666
Ні, усе гаразд. Дивлюся, чи не брудно.
206
00:11:15,750 --> 00:11:17,041
Отавіо, зберися.
207
00:11:17,125 --> 00:11:19,875
Про Аргентину не може бути й мови.
208
00:11:19,958 --> 00:11:21,750
Аргентинці є і в Бузіусі.
209
00:11:21,833 --> 00:11:23,791
Отавіо, у нас квитки за милі.
210
00:11:23,875 --> 00:11:25,958
Так, тату. Послухай Жуану.
211
00:11:26,041 --> 00:11:28,541
У Барілоче їхати дешевше, ніж у Бузіус.
212
00:11:28,625 --> 00:11:29,833
Я нікуди не поїду.
213
00:11:29,916 --> 00:11:31,958
Я нізащо не погоджуся.
214
00:11:34,416 --> 00:11:38,833
Досі не знаю,
як ти вмовила мене сісти в цей літак.
215
00:11:40,375 --> 00:11:41,916
Не їжте цього.
216
00:11:43,000 --> 00:11:46,166
Це шинка чи целофан? Заради Бога.
217
00:11:46,791 --> 00:11:49,041
-Давай, тату.
-Ти казала, аргентинська їжа смачна.
218
00:11:49,125 --> 00:11:50,583
Чудовий початок.
219
00:11:50,666 --> 00:11:54,375
Думаєте, я знайду там пінгвіна
зняти круте відео?
220
00:11:54,458 --> 00:11:56,916
-Воно може завіруситися.
-Так, синку.
221
00:11:57,000 --> 00:11:58,750
Це все висота.
222
00:11:58,833 --> 00:12:00,958
Люба, я тобі дещо скажу.
223
00:12:01,041 --> 00:12:02,500
Я досі…
224
00:12:02,583 --> 00:12:04,958
не можу повірити, що ти одружуєшся.
225
00:12:05,041 --> 00:12:05,958
Справді.
226
00:12:07,541 --> 00:12:11,125
Але, як і обіцяв,
я підтримаю будь-яке твоє рішення.
227
00:12:11,208 --> 00:12:12,083
Дякую, тату.
228
00:12:12,166 --> 00:12:15,916
Що ти захочеш — я все зроблю.
229
00:12:16,000 --> 00:12:18,208
Просто будь моїм татом.
230
00:12:19,541 --> 00:12:20,708
І все.
231
00:12:20,791 --> 00:12:22,833
Татові б навчитися пакувати речі.
232
00:12:22,916 --> 00:12:24,083
Він не взяв куртку.
233
00:12:24,166 --> 00:12:25,750
Подивися на нього.
234
00:12:25,833 --> 00:12:26,791
Я не мерзну.
235
00:12:26,875 --> 00:12:28,500
Я з Нітерою, там вітряно.
236
00:12:34,583 --> 00:12:36,375
Люба, чесно,
237
00:12:37,666 --> 00:12:40,750
цей холод показує,
238
00:12:40,833 --> 00:12:43,375
наскільки реальна кліматична криза.
239
00:12:43,458 --> 00:12:47,375
Аргентина досі потерпає від Ель-Ніньйо.
Чи Ла-Ніньї. Не пам'ятаю.
240
00:12:47,458 --> 00:12:50,333
Люба, рід не має значення,
чи ніньйо, чи нінья —
241
00:12:50,416 --> 00:12:52,291
у мене сідниці відмерзли.
242
00:12:52,375 --> 00:12:55,541
Перестань бути таким упертим.
Я тебе підстрахувала.
243
00:13:03,208 --> 00:13:04,125
Міґелю!
244
00:13:05,583 --> 00:13:06,666
Коханий.
245
00:13:06,750 --> 00:13:07,875
Радий бачити.
246
00:13:09,500 --> 00:13:11,291
-Як долетіли? Добре?
-Так.
247
00:13:11,833 --> 00:13:14,416
-Мої батьки. Ектор і Норма.
-Привіт!
248
00:13:14,500 --> 00:13:15,958
-Дуже приємно.
-І мені.
249
00:13:16,041 --> 00:13:17,708
-Привіт!
-Рада знайомству.
250
00:13:17,791 --> 00:13:19,083
-Норма.
-Маріана.
251
00:13:19,166 --> 00:13:21,958
Твій свекор-аргентинець.
Але ніхто не ідеальний.
252
00:13:23,166 --> 00:13:26,125
Рада вас бачити.
Знайомтеся з моєю родиною.
253
00:13:26,208 --> 00:13:27,916
-Жуана, мачуха.
-Приємно.
254
00:13:28,000 --> 00:13:29,708
Феліпінью, мій зведений брат.
255
00:13:29,791 --> 00:13:30,625
І…
256
00:13:31,458 --> 00:13:33,000
Це ось…
257
00:13:39,791 --> 00:13:41,666
-Ось він. Мій тато.
-Привіт.
258
00:13:42,375 --> 00:13:43,916
-Отавіо.
-Пердіт.
259
00:13:45,875 --> 00:13:47,375
Отавіо, приземно.
260
00:13:47,458 --> 00:13:51,833
Мучо ґусто вам обом.
261
00:13:51,916 --> 00:13:55,583
Я не знала, що мій чоловік
так добре говорить портуспанською.
262
00:13:56,166 --> 00:13:57,833
Ми говоримо португальською.
263
00:13:57,916 --> 00:13:59,500
Не хвилюйтеся.
264
00:13:59,583 --> 00:14:04,375
Тут неможливо
не наштовхнутися на бразильця.
265
00:14:04,458 --> 00:14:07,250
Його португальська гарна,
як і моя іспанська.
266
00:14:07,791 --> 00:14:10,375
Тут, у Барілоче, стільки бразильців,
267
00:14:10,458 --> 00:14:13,625
що ми почали розуміти португальську.
268
00:14:14,291 --> 00:14:17,625
Я теж знайомий з аргентинцями,
269
00:14:17,708 --> 00:14:18,750
бо я серфер.
270
00:14:18,833 --> 00:14:21,583
Я їжджу у Флоріанополіс, Флоріпа,
271
00:14:21,666 --> 00:14:23,708
і там у воді стільки аргентинців,
272
00:14:23,791 --> 00:14:26,458
що доводиться дошкою їх переїжджати.
273
00:14:26,541 --> 00:14:29,666
Там стільки аргентинців,
які кричать: «Гей!»
274
00:14:30,458 --> 00:14:32,541
Як лежачих поліцейських переїжджаю.
275
00:14:35,708 --> 00:14:38,125
Гарне почуття гумору, Отаріо.
276
00:14:38,208 --> 00:14:39,458
-Що?
-Ні, Екторе.
277
00:14:39,541 --> 00:14:41,333
-Він Отавіо.
-Отавіо.
278
00:14:41,416 --> 00:14:43,208
-Через «В».
-Отавіо.
279
00:14:43,291 --> 00:14:44,708
-Отавіо.
-Саме так.
280
00:14:44,791 --> 00:14:46,208
Чому він такий грубий?
281
00:14:46,291 --> 00:14:49,250
Іспанці змішують звуки «В» і «Б».
282
00:14:49,333 --> 00:14:52,000
Він поміняв «В» не на «Б», а на «Р».
283
00:14:52,083 --> 00:14:54,291
-«Отаріо» — це дурень.
-Пробач, Отаріо.
284
00:14:54,375 --> 00:14:55,625
Ой, Отавіо.
285
00:14:55,708 --> 00:14:57,458
-Знов він так.
-Отавіо.
286
00:14:58,250 --> 00:14:59,583
Давайте пихкати.
287
00:14:59,666 --> 00:15:00,916
«Давайте пихкати»?
288
00:15:01,791 --> 00:15:04,583
-Я вам скажу…
-Принаймні тобі тепло.
289
00:15:04,666 --> 00:15:07,041
Він мені вже не подобається.
290
00:15:21,625 --> 00:15:23,666
Увага!
291
00:15:23,750 --> 00:15:25,583
Це громадський центр.
292
00:15:25,666 --> 00:15:32,541
Архітектурний комплекс включає
будівлі, що оточують площу.
293
00:15:32,625 --> 00:15:34,000
Як у Петрополісі.
294
00:15:34,083 --> 00:15:38,541
Тут відкривається чарівний краєвид
на озеро Науель-Уапі.
295
00:15:38,625 --> 00:15:41,333
Трохи нагадує річку Піраї.
296
00:15:41,416 --> 00:15:44,833
Міґель казав, що тут гарно,
але я не думала, що дивовижно.
297
00:15:47,791 --> 00:15:50,458
Маріано, знаєш, чим сніг особливий?
298
00:15:50,541 --> 00:15:51,625
Чим?
299
00:15:51,708 --> 00:15:55,125
Це ідеальна метафора для людей.
300
00:15:56,791 --> 00:15:58,458
Як і в людей,
301
00:15:58,541 --> 00:16:02,333
у снігу немає двох однакових сніжинок.
302
00:16:02,416 --> 00:16:03,708
Він поет?
303
00:16:03,791 --> 00:16:04,666
Це поезія?
304
00:16:06,166 --> 00:16:08,125
-Метафора?
-Прекрасно, Екторе.
305
00:16:18,083 --> 00:16:20,375
У МАРТІНІВ
ГОТЕЛЬ І ГАСТРОНОМІЯ
306
00:16:24,000 --> 00:16:25,833
Нас посадили на найгірше місце.
307
00:16:25,916 --> 00:16:30,375
Ласкаво просимо до готелю сім'ї Мартін.
308
00:16:30,458 --> 00:16:32,041
Коханий, тут дуже гарно.
309
00:16:32,125 --> 00:16:35,625
Дозвольте представити вам Пабліто.
310
00:16:35,708 --> 00:16:36,541
Паблінью.
311
00:16:36,625 --> 00:16:38,666
Це наш консьєрж.
312
00:16:38,750 --> 00:16:40,375
Агов, Пабліто!
313
00:16:40,458 --> 00:16:42,166
Ви не взяли мій багаж.
314
00:16:42,250 --> 00:16:43,791
Хвилиночку.
315
00:16:43,875 --> 00:16:45,833
У нього є вільна рука, він міг…
316
00:16:45,916 --> 00:16:49,125
То як, подобається мій готель?
317
00:16:51,416 --> 00:16:57,416
Його побудував мій дід.
318
00:16:57,500 --> 00:16:58,750
Яка гарна історія.
319
00:16:58,833 --> 00:17:01,583
Продовжимо всередині? Тут трохи холодно.
320
00:17:01,666 --> 00:17:04,208
Потім про це.
321
00:17:04,291 --> 00:17:05,625
Я зараз.
322
00:17:19,041 --> 00:17:20,541
Отавіо!
323
00:17:22,750 --> 00:17:23,625
-Коханий?
-Так?
324
00:17:23,708 --> 00:17:26,791
Я ввімкну обігрів,
бо ти кажеш, тобі тут холодно.
325
00:17:26,875 --> 00:17:27,958
Дякую.
326
00:17:28,041 --> 00:17:32,166
Я думав, аргентинці захоплять
Бузіус, Санта-Катаріну, і все.
327
00:17:32,250 --> 00:17:34,166
Не думав, що вкрадуть мою дочку.
328
00:17:34,750 --> 00:17:37,500
Повірити не можу,
що ми зібрали сім'ї разом.
329
00:17:37,583 --> 00:17:38,416
Любий…
330
00:17:39,333 --> 00:17:41,416
Краще почекати зі святкуванням.
331
00:17:41,500 --> 00:17:42,750
Мій тато складний.
332
00:17:42,833 --> 00:17:44,250
Не кажи так.
333
00:17:44,750 --> 00:17:46,041
Я люблю твого тата.
334
00:17:46,125 --> 00:17:49,375
А я люблю твого.
З ним можна говорити про все.
335
00:17:49,458 --> 00:17:51,416
Зі своїм у мене так не виходить.
336
00:17:51,500 --> 00:17:55,625
З моїм татом можна говорити про все,
аби здебільшого говорив він.
337
00:17:55,708 --> 00:17:57,416
Скалка в дупі!
338
00:17:57,500 --> 00:18:00,500
Власник готелю і професор історії?
339
00:18:00,583 --> 00:18:02,791
Зате щось від нього дізнаємося.
340
00:18:02,875 --> 00:18:04,958
А ти тільки бурчиш.
341
00:18:05,041 --> 00:18:05,958
-Гей!
-Що?
342
00:18:06,041 --> 00:18:07,291
Ти на їхньому боці.
343
00:18:07,875 --> 00:18:09,416
Я залишився сам, Боже.
344
00:18:09,500 --> 00:18:13,208
Що я робив у минулому житті,
щоб це заслужити?
345
00:18:13,708 --> 00:18:17,041
Ти зробив багато помилок,
але тут ти тут заради Марі.
346
00:18:17,125 --> 00:18:19,208
Підтримай її, зроби щасливою.
347
00:18:19,291 --> 00:18:21,208
Так, твоя правда.
348
00:18:21,291 --> 00:18:24,250
Здається, обігрівач зламався.
349
00:18:24,333 --> 00:18:26,916
Я рясно пітнію. Мені гаряче.
350
00:18:27,000 --> 00:18:31,125
Піт стікає вниз мені прямо між сідничок.
351
00:18:31,208 --> 00:18:33,041
-Отавіо?
-Мабуть, зламався.
352
00:18:33,125 --> 00:18:34,666
Ти зламала обігрівач.
353
00:18:34,750 --> 00:18:37,208
Було холодно, я увімкнула. Тепер жарко?
354
00:18:44,416 --> 00:18:45,583
Пердіт, як справи?
355
00:18:46,166 --> 00:18:48,916
Говорить Отавіо.
356
00:18:49,000 --> 00:18:53,875
У мене в номері проблема:
357
00:18:53,958 --> 00:18:56,458
обігрівач зламався.
358
00:18:56,541 --> 00:18:58,166
Хвилиночку.
359
00:19:01,125 --> 00:19:02,125
Ну що?
360
00:19:02,208 --> 00:19:04,458
Сказав «хвилиночку» і поклав слухавку.
361
00:19:05,625 --> 00:19:07,541
Як це весело…
362
00:19:07,625 --> 00:19:09,958
Я хочу послухати невістку.
363
00:19:10,041 --> 00:19:13,083
Маріано, розкажи про себе.
364
00:19:13,916 --> 00:19:17,708
Я б хотіла почути,
як познайомилися ви з Міґелем.
365
00:19:18,291 --> 00:19:19,125
Я теж.
366
00:19:19,791 --> 00:19:20,750
Тіндер, так?
367
00:19:20,833 --> 00:19:22,166
-Не тіндер.
-Ні.
368
00:19:22,250 --> 00:19:25,083
Ми познайомилися
в консерваторії. Грали разом.
369
00:19:26,000 --> 00:19:28,875
Це було кохання з першого погляду.
370
00:19:29,375 --> 00:19:32,541
Але коли я почув,
як вона грає, закохався ще більше.
371
00:19:33,708 --> 00:19:36,625
Давайте до справи.
372
00:19:36,708 --> 00:19:38,166
Де ви житимете?
373
00:19:38,250 --> 00:19:40,833
Я саме збирався запитати.
374
00:19:40,916 --> 00:19:42,416
-Де житимете?
-Де житимете?
375
00:19:46,208 --> 00:19:47,416
-В Європі.
-В Європі.
376
00:19:47,500 --> 00:19:48,541
Там дуже холодно.
377
00:19:48,625 --> 00:19:50,541
Тут теж холодно.
378
00:19:50,625 --> 00:19:53,916
Хіба я казав, що холод — це добре?
«Холодно, клас!» Ні.
379
00:19:54,000 --> 00:19:55,666
-Тату.
-Живіть у Бразилії.
380
00:19:55,750 --> 00:19:57,458
Там цілий рік тепло. Чудово.
381
00:19:57,541 --> 00:19:58,833
Вибач, Отавіо,
382
00:19:58,916 --> 00:20:02,833
але в Аргентині набагато м'якший клімат.
383
00:20:02,916 --> 00:20:07,000
У нас є мальбек, Мессі,
«Бомбонера», стейк чорізо,
384
00:20:07,083 --> 00:20:10,333
дульсе де лече,
а Міґелю треба займатися готелем.
385
00:20:11,416 --> 00:20:13,166
Це було б правильно.
386
00:20:14,958 --> 00:20:16,000
Я дещо скажу.
387
00:20:16,083 --> 00:20:17,833
Ти добре почав
388
00:20:17,916 --> 00:20:20,791
про м'якший клімат Аргентини.
389
00:20:20,875 --> 00:20:23,458
У Бразилії є дульсе де лече
з Мінас-Жерайсу.
390
00:20:23,541 --> 00:20:25,791
Мальбек продається в крамницях.
391
00:20:25,875 --> 00:20:29,125
У нас є пляжі, карнавал, футбол, Пеле.
392
00:20:29,208 --> 00:20:30,166
Бразилія краща.
393
00:20:30,250 --> 00:20:34,625
Маріана скоро успадкує
гастрономічну імперію,
394
00:20:34,708 --> 00:20:36,083
яку я їй залишаю.
395
00:20:40,958 --> 00:20:43,416
Ми не житимемо в Аргентині чи Бразилії.
396
00:20:43,500 --> 00:20:46,333
Ми житимемо в Європі,
там більше можливостей.
397
00:20:46,416 --> 00:20:49,666
Незалежно від того, де ви житимете,
398
00:20:49,750 --> 00:20:51,416
обидві родини заслуговують
399
00:20:51,500 --> 00:20:54,208
відсвяткувати ваш союз.
400
00:20:54,291 --> 00:20:57,583
Мені подобається моя сваха.
Ми з нею порозуміємося.
401
00:20:57,666 --> 00:21:00,916
Так. Ми заслуговуємо на свято.
402
00:21:01,000 --> 00:21:02,375
Отавіо,
403
00:21:02,458 --> 00:21:04,125
жінки мають рацію.
404
00:21:04,708 --> 00:21:08,666
Влаштуймо святкову вечерю.
405
00:21:08,750 --> 00:21:10,166
Ще? Вони забагато їдять.
406
00:21:10,250 --> 00:21:12,583
-В особливому місці.
-Вітаю!
407
00:21:12,666 --> 00:21:16,166
Дозвольте вам представити Кароль.
408
00:21:16,250 --> 00:21:17,458
-Привіт!
-Привіт!
409
00:21:17,541 --> 00:21:22,708
Вона відповідає
за нашу чудову винну карту.
410
00:21:23,291 --> 00:21:25,333
Дякую, Екторе.
411
00:21:25,416 --> 00:21:27,708
Ласкаво просимо до готелю.
412
00:21:27,791 --> 00:21:32,625
Сподіваюся, вам сподобається
наш фантастичний винний погріб.
413
00:21:32,708 --> 00:21:35,083
-Це ти фантастична.
-Дякую.
414
00:21:35,166 --> 00:21:39,166
Вона не у твоїй лізі.
Тобі до неї цілі снігові гори.
415
00:21:39,250 --> 00:21:41,916
Чуваче, ти ж чимось причарував мою маму.
416
00:21:42,000 --> 00:21:44,208
Я Кароль знаю змалечку.
417
00:21:44,291 --> 00:21:45,375
Так.
418
00:21:45,458 --> 00:21:49,458
Вони з Міґелем зустрічалися.
419
00:21:50,000 --> 00:21:52,083
Так. Міґелю!
420
00:21:52,166 --> 00:21:53,541
Як справи?
421
00:21:53,625 --> 00:21:56,166
-Привіт.
-Привіт.
422
00:21:56,250 --> 00:21:57,916
Маріана. Маріано, Кароль.
423
00:21:58,000 --> 00:22:00,750
Маріано, я дуже хотіла познайомитися.
424
00:22:00,833 --> 00:22:06,833
Особливо дізнавшись,
що ти музика і бразилійка.
425
00:22:08,000 --> 00:22:11,125
Так. І те, і інше.
426
00:22:11,208 --> 00:22:13,000
Бразилійка й музикантка.
427
00:22:13,583 --> 00:22:15,291
-Перепрошую.
-Як незручно.
428
00:22:15,375 --> 00:22:18,291
Наче хтось у церкві перднув.
Дуже незручно.
429
00:22:18,375 --> 00:22:22,750
Я погодився познайомити Маріану
з моїми друзями.
430
00:22:22,833 --> 00:22:25,166
То ви йдете святкувати?
431
00:22:25,250 --> 00:22:26,125
-Так.
-Так.
432
00:22:26,208 --> 00:22:28,208
-Ну то ходімо.
-Так.
433
00:22:40,916 --> 00:22:44,500
Ти не казав, що твоя колишня
працює в ресторані батьків
434
00:22:44,583 --> 00:22:46,083
і що вона гаряча.
435
00:22:48,375 --> 00:22:49,875
Це ти гаряча, Марі.
436
00:22:50,666 --> 00:22:52,666
А це — життя, яке я залишив.
437
00:22:52,750 --> 00:22:54,416
Сподіваюся.
438
00:22:55,000 --> 00:22:57,916
Наше життя — це те, що ми побудуємо разом.
439
00:23:02,791 --> 00:23:04,375
-Потанцюємо?
-Так.
440
00:23:08,416 --> 00:23:09,333
Привіт, як ти?
441
00:23:14,416 --> 00:23:16,666
Агов, підійдіть.
442
00:23:16,750 --> 00:23:19,000
Можете принести знежиреного молока?
443
00:23:19,083 --> 00:23:19,916
Хвилиночку.
444
00:23:20,000 --> 00:23:20,833
Добре.
445
00:23:22,291 --> 00:23:24,333
Він пішов. Молока не принесе.
446
00:23:24,416 --> 00:23:25,958
Гаразд, я сяду.
447
00:23:26,041 --> 00:23:30,541
Вранці корисно пити молоко.
Воно як пробіотик, дуже корисне.
448
00:23:30,625 --> 00:23:33,583
-Який на сьогодні розклад?
-Дехто в захваті.
449
00:23:33,666 --> 00:23:36,958
Я в захваті.
У подорожах радіють, а не скаржаться.
450
00:23:37,041 --> 00:23:39,875
Сьогодні ми їдемо до Серро Катедраль.
451
00:23:39,958 --> 00:23:40,833
Он як.
452
00:23:40,916 --> 00:23:44,750
Я приїхав в Аргентину
не по церквах ходити.
453
00:23:45,833 --> 00:23:49,791
Ні, Отавіо.
Серро Катедраль — гірськолижний курорт.
454
00:23:50,583 --> 00:23:51,708
Ви катаєтеся на лижах?
455
00:23:51,791 --> 00:23:53,333
-Ні.
-Я серфер.
456
00:23:53,833 --> 00:23:57,208
Якщо займаєшся серфінгом,
на будь-якій дошці встоїш.
457
00:23:57,291 --> 00:23:58,375
Це не так.
458
00:23:58,458 --> 00:24:00,291
-Звісно, так.
-Ага.
459
00:24:00,375 --> 00:24:04,625
Отавіо, мені треба в центр міста.
Хочете зі мною?
460
00:24:04,708 --> 00:24:07,416
Допоможу знайти зимовий одяг.
461
00:24:08,375 --> 00:24:10,041
А що не так з моїм одягом?
462
00:24:11,583 --> 00:24:13,625
Я не маю нічого проти одягу Жуани.
463
00:24:13,708 --> 00:24:15,166
Знаю. Я тебе підколюю.
464
00:24:15,250 --> 00:24:18,458
Дякую, але я щойно приїхав.
Не маю настрою на шопінг.
465
00:24:18,541 --> 00:24:21,166
Тоді розповісти історію готелю?
466
00:24:21,250 --> 00:24:23,041
Їдьмо по одяг! Так, їдьмо.
467
00:24:23,125 --> 00:24:24,666
-По одяг.
-Добре.
468
00:24:35,500 --> 00:24:36,875
Слухай, Міґелю.
469
00:24:37,375 --> 00:24:41,583
Ти знаєш, що бразильцю
важко довіряти аргентинцю, так?
470
00:24:41,666 --> 00:24:44,041
-Особливо батьку-бразильцю.
-Так, але…
471
00:24:44,125 --> 00:24:45,666
Мені можете довіряти.
472
00:24:45,750 --> 00:24:46,958
Це мій тесть.
473
00:24:47,041 --> 00:24:47,916
З Бразилії.
474
00:24:48,000 --> 00:24:49,333
-Тесть?
-Так.
475
00:24:49,416 --> 00:24:50,291
Ґросо!
476
00:24:50,375 --> 00:24:54,083
Що? Сам ти ґросо.
Що я зробив? Чому він грубить?
477
00:24:54,166 --> 00:24:55,250
-Ні.
-Без причини?
478
00:24:55,333 --> 00:24:57,416
«Ґросо» іспанською означає «гарно».
479
00:24:57,500 --> 00:24:59,833
-Гарно — це «ґросо»?
-Так.
480
00:24:59,916 --> 00:25:01,166
-Кайпірінья!
-Ага…
481
00:25:01,250 --> 00:25:03,916
Даруйте, це ваші яєчка?
482
00:25:04,583 --> 00:25:05,875
Що? Їх видно?
483
00:25:05,958 --> 00:25:07,750
-Він до мене заїдається?
-Ні.
484
00:25:07,833 --> 00:25:09,666
Я не розумію. Чого він хоче?
485
00:25:09,750 --> 00:25:12,333
Він питає про вашу кофту.
486
00:25:12,416 --> 00:25:13,583
Я принесу куртку.
487
00:25:13,666 --> 00:25:16,083
Я не хочу тут бути. У них якісь шкурки.
488
00:25:16,166 --> 00:25:17,541
Він сказав «куртку».
489
00:25:18,125 --> 00:25:18,958
Гаразд.
490
00:25:19,041 --> 00:25:21,291
-Але звучить дуже схоже.
-Так.
491
00:25:21,375 --> 00:25:22,458
КАРОЛЬ
ПОВІДОМЛЕННЯ
492
00:25:22,541 --> 00:25:24,208
До речі,
493
00:25:24,708 --> 00:25:26,208
ти з дівчиною з готелю…
494
00:25:26,291 --> 00:25:28,833
Вона дуже вродлива. Приємна оку.
495
00:25:28,916 --> 00:25:31,333
У вас із Кароль був роман, так?
496
00:25:31,416 --> 00:25:32,250
Кароль?
497
00:25:32,750 --> 00:25:34,041
Вона моя подруга.
498
00:25:34,541 --> 00:25:37,166
Вона допомагає мені з дечим.
499
00:25:37,250 --> 00:25:39,916
Допомагає з дечим. Розумію.
500
00:25:40,000 --> 00:25:41,125
Ясно.
501
00:25:41,208 --> 00:25:42,583
Даруйте.
502
00:25:42,666 --> 00:25:44,208
Ця вам сподобається.
503
00:25:44,291 --> 00:25:45,708
-Добре.
-Дозвольте.
504
00:25:47,208 --> 00:25:48,875
Вона не…
505
00:25:48,958 --> 00:25:50,958
От я девіант. Зараз принесу іншу.
506
00:25:51,041 --> 00:25:52,833
Девіант — це ж збоченець? Клич поліцію.
507
00:25:52,916 --> 00:25:56,291
Він визнав, що дивився
на мої яйця і збоченець!
508
00:25:56,375 --> 00:25:58,083
Він мав на увазі, що схибив.
509
00:25:58,166 --> 00:25:59,250
Перепрошую.
510
00:25:59,333 --> 00:26:01,083
-Давай…
-У мене є інша куртка.
511
00:26:01,166 --> 00:26:03,166
-Не треба мені!
-Спробуйте трошки.
512
00:26:03,250 --> 00:26:04,958
-Ні, я не хочу куртку.
-Теплу.
513
00:26:05,041 --> 00:26:06,541
Міґелю, заради бога!
514
00:26:08,875 --> 00:26:13,875
Тут, у цій кімнаті,
виступав симфонічний оркестр Барілоче.
515
00:26:14,708 --> 00:26:20,625
Я вже багато років
є покровителем оркестру.
516
00:26:21,125 --> 00:26:22,000
Дивовижно.
517
00:26:22,083 --> 00:26:26,000
То звідки в тебе любов до музики?
518
00:26:26,083 --> 00:26:27,041
Від мами.
519
00:26:27,125 --> 00:26:29,583
Вона була скрипалькою,
ось і я почала грати.
520
00:26:29,666 --> 00:26:32,458
Ти, мабуть, пишаєшся,
що продовжила спадщину.
521
00:26:32,541 --> 00:26:33,375
Так.
522
00:26:34,375 --> 00:26:39,916
І чудово, що твій батько
зміг оплатити твоє навчання в Європі.
523
00:26:40,000 --> 00:26:42,083
Тато не платив.
524
00:26:42,583 --> 00:26:44,750
Я отримала стипендію.
525
00:26:44,833 --> 00:26:48,291
Тепер він тебе підтримає.
526
00:26:48,791 --> 00:26:50,041
Він бізнесмен.
527
00:26:50,125 --> 00:26:54,125
І його гастрономічні заклади
досить прибуткові, правда?
528
00:26:57,625 --> 00:26:59,291
Це просто бар.
529
00:26:59,375 --> 00:27:01,750
Але він завжди дбав, щоб у нас усе було.
530
00:27:15,833 --> 00:27:19,833
Давайте зробимо перше фото
Суаресів-Мартінів у Барілоче.
531
00:27:23,958 --> 00:27:26,041
Отавіо! Ми чекаємо на тебе.
532
00:27:26,125 --> 00:27:27,708
Та іду.
533
00:27:27,791 --> 00:27:30,875
Ви не повірите, що тут у них, у Патагонії.
534
00:27:30,958 --> 00:27:32,833
-Пиво тепле. Ви знали?
-Правда?
535
00:27:32,916 --> 00:27:34,791
Так. О, придумав. Зараз.
536
00:27:37,916 --> 00:27:40,625
Я жив у Сакваремі. Навчений вулицею.
537
00:27:44,583 --> 00:27:47,125
Крижане! Спробуйте. Як дупа тюленя.
538
00:27:47,208 --> 00:27:50,208
Ми на Серро Катедраль.
539
00:27:50,291 --> 00:27:52,708
Найбільшому лижному курорті
Південної Америки.
540
00:27:52,791 --> 00:27:56,208
Курорт має 32 підйомники,
541
00:27:56,291 --> 00:27:58,166
понад 70 треків.
542
00:27:58,250 --> 00:28:01,416
Власник готелю,
а любить давати лекції з історії.
543
00:28:01,500 --> 00:28:04,458
Хто готовий
на найкрасивішу гору Аргентини?
544
00:28:07,000 --> 00:28:09,333
-Ходімо. Як цікаво!
-Якого біса?
545
00:28:09,916 --> 00:28:11,708
-Доню, іди сюди.
-Ходімо.
546
00:28:12,291 --> 00:28:15,125
Ми бачили сніг у готелі.
Тут знов дивимося сніг?
547
00:28:17,041 --> 00:28:18,875
-Ходімо.
-Зараз прийду.
548
00:28:40,291 --> 00:28:44,750
Дивися, професор вчить мою дочку,
549
00:28:44,833 --> 00:28:46,416
хоче її в мене вкрасти.
550
00:28:46,500 --> 00:28:49,416
Не скаржся. У тебе є фанат, твій зять.
551
00:28:49,500 --> 00:28:50,750
Я за ним наглядаю.
552
00:28:50,833 --> 00:28:53,625
Щось не так.
Він мене не проведе. Я дізнаюся.
553
00:28:53,708 --> 00:28:57,958
Народ, це траса середнього рівня.
554
00:28:58,041 --> 00:29:00,541
Ідеально для лиж і сноубордів.
555
00:29:00,625 --> 00:29:04,208
Я спущуся на лижах.
Зустрінемося потім унизу.
556
00:29:04,291 --> 00:29:05,333
Хто зі мною?
557
00:29:05,416 --> 00:29:08,458
Я, але на сноуборді.
558
00:29:08,541 --> 00:29:10,625
-Круто, Отавіо.
-Правда?
559
00:29:10,708 --> 00:29:12,791
-Ти катаєшся?
-Ні, не катається.
560
00:29:12,875 --> 00:29:15,166
-Тату, ти не поїдеш.
-Та чого ви?
561
00:29:15,250 --> 00:29:18,166
Якщо серфиш, сноубординг — майже те саме.
562
00:29:18,250 --> 00:29:19,541
Хай тато розважиться.
563
00:29:19,625 --> 00:29:21,125
Отож. Дякую, зятю.
564
00:29:21,208 --> 00:29:23,250
Я вам дещо скажу.
565
00:29:23,333 --> 00:29:26,166
Сакварема, 1993 рік.
566
00:29:26,250 --> 00:29:28,166
Я був номером один. Я тоді…
567
00:29:28,250 --> 00:29:30,916
Що гірше? Спорт чи 1993 рік?
568
00:29:31,000 --> 00:29:33,500
-Це було 30 років тому.
-Я в тунелі.
569
00:29:33,583 --> 00:29:34,833
І я вам скажу.
570
00:29:35,666 --> 00:29:38,708
Я можу серфити на льоду,
на воді, на сноуборді.
571
00:29:38,791 --> 00:29:40,083
Що таке сніг?
572
00:29:40,166 --> 00:29:42,750
Це замерзла вода. Правда, Нормо?
573
00:29:42,833 --> 00:29:44,875
Увага!
574
00:29:44,958 --> 00:29:49,041
Отже, бразильський тесть
і аргентинський свекор.
575
00:29:49,125 --> 00:29:50,583
Ходімо на схил разом.
576
00:29:50,666 --> 00:29:52,875
Ми вас усіх зустрінемо внизу.
577
00:29:55,666 --> 00:29:58,166
-Давай, так.
-Ми спустимося?
578
00:29:58,250 --> 00:29:59,583
Вип'ємо кави?
579
00:29:59,666 --> 00:30:03,125
Так! Не кажи Отавіо, але теща мерзне.
580
00:30:03,208 --> 00:30:04,875
Чекайте. Де Феліпінью?
581
00:30:06,541 --> 00:30:08,041
Схоже, з ним усе гаразд.
582
00:30:09,083 --> 00:30:10,250
Ходімо.
583
00:30:18,416 --> 00:30:21,208
Подивимося, як добре серфить
бразильський тесть.
584
00:30:32,625 --> 00:30:34,250
Пеле боїться,
585
00:30:34,833 --> 00:30:36,875
бо знає, що Марадона переможе?
586
00:30:36,958 --> 00:30:40,125
Чи аргентинський свекор вже виграв,
587
00:30:40,916 --> 00:30:44,458
і Маріана з Міґелем
одружаться і житимуть у Барілоче?
588
00:30:50,875 --> 00:30:53,333
Вони ніколи не житимуть у Барілоче!
589
00:30:54,750 --> 00:30:55,791
Сумчин син!
590
00:30:58,750 --> 00:30:59,625
Що, Отавіо?
591
00:31:00,375 --> 00:31:02,291
Дурний аргентинський одяг!
592
00:31:03,000 --> 00:31:05,125
Не думаю, що справа в одязі.
593
00:31:08,208 --> 00:31:10,125
Ти ж казав, це як серфінг.
594
00:31:11,041 --> 00:31:12,083
Це схоже.
595
00:31:13,916 --> 00:31:15,375
Розважаєшся, тестю?
596
00:31:31,083 --> 00:31:32,541
Як це зупинити?
597
00:31:34,083 --> 00:31:36,125
Даруйте!
598
00:31:40,500 --> 00:31:41,416
Привіт!
599
00:31:41,500 --> 00:31:42,750
Усе гаразд?
600
00:31:42,833 --> 00:31:44,041
Нормально.
601
00:31:44,125 --> 00:31:46,583
Ти Пеле сноубордингу.
602
00:31:48,583 --> 00:31:49,708
Отаріо.
603
00:31:52,125 --> 00:31:54,166
Я покажу тобі «Отаріо».
604
00:31:55,916 --> 00:31:58,291
Як мені це зупинити?
605
00:31:58,375 --> 00:31:59,750
-Так.
-Я боюся.
606
00:32:01,833 --> 00:32:05,000
У мене квартира на пляжі в Ріо.
607
00:32:05,083 --> 00:32:11,125
Щоранку я прокидаюся,
дивлюся на сонце, океан і тренуюся.
608
00:32:11,208 --> 00:32:14,083
Родину збирати весело, правда?
609
00:32:14,166 --> 00:32:17,750
Так. Було б ще веселіше,
якби тато так не веселився.
610
00:32:17,833 --> 00:32:20,166
Зібравши тут наші родини,
611
00:32:20,250 --> 00:32:23,583
я зрозумів, як сумую за Аргентиною.
612
00:32:24,541 --> 00:32:26,458
Я за тебе дуже рада.
613
00:32:26,541 --> 00:32:29,250
Але ж ти не передумаєш і не переїдеш сюди?
614
00:32:31,333 --> 00:32:32,166
Ні.
615
00:32:32,708 --> 00:32:34,083
Це лише думка.
616
00:32:34,166 --> 00:32:35,291
Їдьмо.
617
00:32:35,375 --> 00:32:38,958
Я рада, що це лише думка.
Бо ми домовилися жити в Європі,
618
00:32:39,041 --> 00:32:40,958
де більше роботи.
619
00:32:41,458 --> 00:32:42,458
Так, кохана.
620
00:32:42,958 --> 00:32:44,208
Угода є угода.
621
00:32:45,750 --> 00:32:46,583
-Так.
-Сідай.
622
00:32:47,166 --> 00:32:49,916
Але якщо ти передумав, кажи зараз.
623
00:32:50,000 --> 00:32:51,208
Бо якщо так,
624
00:32:51,291 --> 00:32:54,000
я сідаю на перший літак звідси.
625
00:32:54,083 --> 00:32:56,583
-Марі, давай.
-Таксі! Я чекаю таксі.
626
00:33:02,666 --> 00:33:03,791
Чекай, кокосолобий.
627
00:33:04,416 --> 00:33:06,041
Ну що? Вже краще їздиш?
628
00:33:06,958 --> 00:33:08,791
Сакварема, 1993!
629
00:33:18,000 --> 00:33:19,333
Зараз побачимо.
630
00:33:30,416 --> 00:33:32,875
Якого біса!
631
00:33:41,208 --> 00:33:42,041
Допоможи!
632
00:33:42,625 --> 00:33:45,166
Рятуйте!
633
00:33:45,250 --> 00:33:47,625
-Ходімо.
-Давайте, хутко.
634
00:33:49,083 --> 00:33:50,416
Агов, я в порядку.
635
00:33:51,000 --> 00:33:54,541
Жодної подряпини.
Але виправте схил. Він нерівний.
636
00:33:54,625 --> 00:33:55,958
Як і мій шлюб:
637
00:33:56,041 --> 00:33:58,875
мав чудовий старт і врізався в дерево.
638
00:33:58,958 --> 00:33:59,791
Усе гаразд?
639
00:33:59,875 --> 00:34:02,000
Я б не сказав.
640
00:34:02,083 --> 00:34:05,833
Це частково твоя провина.
Не вір усьому, що каже мій тато.
641
00:34:06,583 --> 00:34:08,541
Дякую. Дуже дякую.
642
00:34:09,083 --> 00:34:12,041
Хоча це замерзла вода,
643
00:34:12,125 --> 00:34:14,916
сьогодні ми дізналися, що є велика різниця
644
00:34:15,000 --> 00:34:16,583
між снігом і морем.
645
00:34:17,916 --> 00:34:19,125
Дозвольте сказати.
646
00:34:19,208 --> 00:34:23,000
Головна різниця — у морі немає дерев.
647
00:34:23,083 --> 00:34:24,458
Тому я заплутався.
648
00:34:24,541 --> 00:34:27,833
Сьогодні був чудовий день
649
00:34:27,916 --> 00:34:31,791
єдності, суперництва та дружби
650
00:34:31,875 --> 00:34:33,958
між Бразилією та Аргентиною.
651
00:34:34,041 --> 00:34:38,416
Завершимо його так, як ми вміємо найкраще:
652
00:34:38,500 --> 00:34:39,958
за вином.
653
00:34:40,041 --> 00:34:41,291
-Згода.
-Чудово.
654
00:34:41,375 --> 00:34:43,500
Я сьогодні не п'ю.
655
00:34:43,583 --> 00:34:46,250
Вони не зрозуміли жарту, але сміються.
656
00:34:47,208 --> 00:34:49,291
Це вино дуже особливе.
657
00:34:49,875 --> 00:34:52,625
Виноград зібрала
в таємному місці в Мендосі
658
00:34:53,166 --> 00:34:57,958
виноробня, яка виробляє 100 пляшок на рік.
659
00:34:58,041 --> 00:34:59,041
Цікаво.
660
00:34:59,125 --> 00:35:00,166
Дуже круто.
661
00:35:00,250 --> 00:35:02,041
Дайте мені ще трохи.
662
00:35:04,791 --> 00:35:06,875
Залишилося 99 пляшок.
663
00:35:06,958 --> 00:35:08,083
Усе гаразд.
664
00:35:08,166 --> 00:35:09,875
-Усе добре.
-Усе гаразд.
665
00:35:09,958 --> 00:35:13,291
-Усе добре, усе гаразд.
-Усе добре, усе гаразд.
666
00:35:16,375 --> 00:35:18,625
Скуштуйте ось це.
667
00:35:18,708 --> 00:35:19,875
Налий мені.
668
00:35:19,958 --> 00:35:21,375
Не жалій.
669
00:35:21,458 --> 00:35:23,875
Давай, наливай.
670
00:35:23,958 --> 00:35:25,833
У Бразилії наливають доверху.
671
00:35:25,916 --> 00:35:29,125
Перший ковток — наче куштуєш асаї.
672
00:35:29,208 --> 00:35:33,708
Це вражаючий аргентинський мальбек,
673
00:35:33,791 --> 00:35:38,666
він вирізняється
міцним і насиченим смаком,
674
00:35:38,750 --> 00:35:41,166
як ідеальна шовкова рукавичка.
675
00:35:41,750 --> 00:35:44,291
Пробач, Екторе, жодної неповаги,
676
00:35:44,375 --> 00:35:48,458
круто, що ти пишаєшся.
Мабуть, ти ходив до психолога —
677
00:35:48,541 --> 00:35:50,791
такий радісний, має високу самооцінку.
678
00:35:50,875 --> 00:35:54,500
Але що справді міцне —
це бразильська кашаса.
679
00:35:54,583 --> 00:35:57,625
Вона б'є в голову й лоскоче зуби.
680
00:35:58,583 --> 00:35:59,916
-Обережно.
-Що?
681
00:36:00,000 --> 00:36:02,125
Я професіонал. Я не проллю.
682
00:36:02,208 --> 00:36:04,083
Також він відзначається
683
00:36:04,166 --> 00:36:09,583
темно-червоним, майже фіолетовим кольором
684
00:36:10,166 --> 00:36:13,541
з темно-синіми нотками.
685
00:36:13,625 --> 00:36:16,000
Поглянемо. Моє не синє.
686
00:36:16,083 --> 00:36:17,333
Твоє вино синє?
687
00:36:18,041 --> 00:36:22,625
У Бразилії лише один колір,
і він підсумовує все, що ти сказав.
688
00:36:22,708 --> 00:36:24,041
Винний.
689
00:36:24,916 --> 00:36:26,875
Винний колір. Ось і все.
690
00:36:27,375 --> 00:36:29,375
І головна особливість цього вина…
691
00:36:29,458 --> 00:36:33,375
-Безліч особливостей.
-Його аромат.
692
00:36:34,375 --> 00:36:35,416
Га?
693
00:36:35,500 --> 00:36:36,333
Перець.
694
00:36:36,416 --> 00:36:38,000
Мені не можна перцю.
695
00:36:38,625 --> 00:36:40,666
Смажений мигдаль!
696
00:36:41,416 --> 00:36:44,583
У твоєму є мигдаль? У моєму немає.
697
00:36:46,375 --> 00:36:47,708
Він полоще горло.
698
00:36:48,333 --> 00:36:49,958
Мене зараз… Гаразд.
699
00:36:52,625 --> 00:36:54,875
Це неприємно. Він плюнув.
700
00:36:54,958 --> 00:36:59,500
Тут також помітні нотки вишні.
701
00:36:59,583 --> 00:37:02,375
-Це не має сенсу.
-Дика ожина.
702
00:37:02,958 --> 00:37:05,958
Ожина й вишня. Помітні. Не знаю.
703
00:37:06,041 --> 00:37:07,583
Мені це нагадує…
704
00:37:08,875 --> 00:37:09,958
-Виноград.
-Вишню.
705
00:37:10,041 --> 00:37:11,875
-Будьмо.
-Будьмо.
706
00:37:11,958 --> 00:37:13,250
-Будьмо.
-Будьмо.
707
00:37:13,333 --> 00:37:14,916
-Будьмо.
-Привіт.
708
00:37:15,000 --> 00:37:17,916
Дивіться, хто тут! Руйнівниця шлюбів!
709
00:37:18,625 --> 00:37:20,833
-Даруйте?
-Так у Бразилії називають красунь!
710
00:37:22,166 --> 00:37:23,583
Дякую.
711
00:37:23,666 --> 00:37:26,041
Приємно бачити вас разом.
712
00:37:26,125 --> 00:37:27,291
Вам добре?
713
00:37:27,375 --> 00:37:29,291
Було, хвилину тому.
714
00:37:29,375 --> 00:37:31,583
Екторе, я вже йтиму.
715
00:37:31,666 --> 00:37:34,041
-Щось іще потрібно?
-Ні.
716
00:37:34,125 --> 00:37:36,000
Випий з нами вина.
717
00:37:37,166 --> 00:37:39,833
-Чудова ідея. Сідай.
-Добре.
718
00:37:39,916 --> 00:37:41,666
-Дякую.
-Прошу.
719
00:37:41,750 --> 00:37:42,708
Дитино.
720
00:37:43,375 --> 00:37:47,375
Кароль, вгадаєш, яке це вино?
721
00:37:47,458 --> 00:37:49,458
Давайте спробуємо.
722
00:37:56,958 --> 00:38:00,333
Каррера, мальбек, 2011.
723
00:38:00,416 --> 00:38:01,833
Дивовижно.
724
00:38:01,916 --> 00:38:03,250
-Неймовірно.
-Браво.
725
00:38:04,125 --> 00:38:05,083
Дякую.
726
00:38:05,166 --> 00:38:08,833
Я захопилася вином, коли була з Міґелем.
727
00:38:08,916 --> 00:38:12,791
Ми дуже багато подорожували
з Нормою та Ектором.
728
00:38:12,875 --> 00:38:15,291
-Коли зустрічалися.
-Я зрозуміла.
729
00:38:15,375 --> 00:38:18,791
Так. Це був мій дебют як сомельє.
730
00:38:18,875 --> 00:38:20,291
Вражає.
731
00:38:20,375 --> 00:38:22,250
Кароль, я дещо скажу.
732
00:38:22,333 --> 00:38:24,083
Ти знала, що я теж сомельє?
733
00:38:24,166 --> 00:38:25,208
Ви сомельє?
734
00:38:25,291 --> 00:38:26,916
Сомельє кашаси.
735
00:38:27,000 --> 00:38:29,791
Лише за її запахом я знаю, яке похмілля
736
00:38:29,875 --> 00:38:31,833
буде в людини наступного дня.
737
00:38:33,375 --> 00:38:35,250
Але я сомельє і з іншого.
738
00:38:36,458 --> 00:38:38,625
Зі слизьких ситуацій.
739
00:38:40,208 --> 00:38:41,916
Гаразд.
740
00:38:42,000 --> 00:38:43,375
Мені треба йти.
741
00:38:43,458 --> 00:38:45,166
-Дякую.
-Бувай.
742
00:38:45,250 --> 00:38:46,291
Прошу, дякую.
743
00:38:46,375 --> 00:38:48,458
-Бувай.
-Хлопче, сідай.
744
00:38:48,541 --> 00:38:49,708
У тебе нема шансів.
745
00:38:49,791 --> 00:38:53,416
Тестю, ти ще в чомусь експерт?
746
00:38:53,500 --> 00:38:56,250
Настільний футбол?
Або по-нашому «метеґол».
747
00:39:01,208 --> 00:39:02,208
Футбол?
748
00:39:06,333 --> 00:39:08,041
Екторе, це ви на картині?
749
00:39:12,000 --> 00:39:14,916
Ні, це мій прадід.
750
00:39:15,000 --> 00:39:17,708
-Перший Мартін.
-Бандит.
751
00:39:17,791 --> 00:39:20,708
Картина, мабуть, дорога,
752
00:39:21,750 --> 00:39:26,375
бо художник був кубістом з кола Пікассо.
753
00:39:26,458 --> 00:39:27,958
-Ого!
-Отакої!
754
00:39:28,041 --> 00:39:30,500
Але я б не продав ні за які гроші.
755
00:39:30,583 --> 00:39:32,875
-Ніхто не купить.
-Це єдине його зображення.
756
00:39:32,958 --> 00:39:35,333
Звісно, тоді ж ще не було камер.
757
00:39:39,500 --> 00:39:40,333
А де Міґель?
758
00:39:40,416 --> 00:39:42,041
Мабуть, у вбиральні.
759
00:39:42,125 --> 00:39:43,916
Піду покличу…
760
00:39:44,000 --> 00:39:47,416
грати у футбол.
Нам потрібно більше гравців.
761
00:39:47,500 --> 00:39:49,125
-Приведу його.
-Отавіо.
762
00:40:04,625 --> 00:40:05,541
Подобається?
763
00:40:05,625 --> 00:40:07,625
Так, дуже.
764
00:40:07,708 --> 00:40:09,291
Міґелю, будь ласка.
765
00:40:09,375 --> 00:40:11,916
-Будь пеладо.
-Зараз?
766
00:40:14,541 --> 00:40:16,916
-Ти мені допоможеш?
-Авжеж.
767
00:40:19,500 --> 00:40:20,458
Якого біса?
768
00:40:20,541 --> 00:40:22,083
Якого біса?
769
00:40:22,166 --> 00:40:24,958
А я саме шукав тебе. Оце збіг.
770
00:40:25,041 --> 00:40:26,291
-Шукав…
-Усе добре.
771
00:40:26,375 --> 00:40:29,750
Шукав покликати тебе пограти…
772
00:40:29,833 --> 00:40:31,666
У настільний футбол?
773
00:40:31,750 --> 00:40:34,625
-Так, у футбол.
-У футбол.
774
00:40:34,708 --> 00:40:36,458
-Метеґол, оце.
-Так.
775
00:40:36,541 --> 00:40:38,750
-Ходімо.
-Зіграємо.
776
00:40:38,833 --> 00:40:41,375
Починаємо матч Аргентина — Бразилія!
777
00:40:42,500 --> 00:40:43,500
Екторе!
778
00:40:44,250 --> 00:40:47,541
Марадона приймає. М'яч у Марадони.
779
00:40:47,625 --> 00:40:49,791
Передає Каніджі.
780
00:40:49,875 --> 00:40:51,416
-Гол!
-Гол!
781
00:40:51,500 --> 00:40:54,208
Воротаря не піднімеш. Тільки з боку в бік.
782
00:40:54,291 --> 00:40:56,250
Як на чемпіонаті світу 1990 року в Італії!
783
00:40:56,333 --> 00:40:57,916
-А Бразилія…
-Давайте.
784
00:40:58,000 --> 00:40:59,041
Вводь м'яч.
785
00:40:59,125 --> 00:41:01,500
-Усе. Давайте.
-Заб'ємо.
786
00:41:01,583 --> 00:41:02,708
М'яч у Каки.
787
00:41:02,791 --> 00:41:05,500
Віддає в центр, пас на Імператора Адріано.
788
00:41:05,583 --> 00:41:09,041
На 48-й хвилині другого тайму
Імператор б'є!
789
00:41:09,625 --> 00:41:11,500
-Гол!
-Гол!
790
00:41:12,125 --> 00:41:13,375
Бразилія!
791
00:41:14,666 --> 00:41:16,833
-Бразилія!
-Імператор!
792
00:41:16,916 --> 00:41:21,625
На 48-й хвилині другого тайму
Бразилія виграє Кубок Америки 2004!
793
00:41:21,708 --> 00:41:25,750
Як щодо Кубка Америки 2021 на «Маракані»?
794
00:41:25,833 --> 00:41:27,541
Ви про нього не згадуєте.
795
00:41:27,625 --> 00:41:30,625
Скільки чемпіонатів світу
виграла Аргентина?
796
00:41:30,708 --> 00:41:32,833
-Гадаю, лише три.
-А Бразилія… Гей!
797
00:41:32,916 --> 00:41:34,125
Останній?
798
00:41:34,208 --> 00:41:35,875
Давайте грати.
799
00:41:35,958 --> 00:41:37,125
Граймо.
800
00:41:37,208 --> 00:41:38,041
Граймо.
801
00:41:38,125 --> 00:41:42,416
Давайте грати.
Ти багато говориш, а граєш мало.
802
00:41:42,500 --> 00:41:44,000
Граймо.
803
00:41:44,083 --> 00:41:45,125
Давай.
804
00:41:45,208 --> 00:41:46,708
Бий.
805
00:41:46,791 --> 00:41:48,666
Так, ось тобі!
806
00:41:48,750 --> 00:41:50,083
Ось тобі!
807
00:41:51,083 --> 00:41:52,125
Веди м'яч.
808
00:41:59,500 --> 00:42:00,875
-Дивись, гол!
-Дивись.
809
00:42:00,958 --> 00:42:02,166
-Гол!
-Гол!
810
00:42:03,958 --> 00:42:05,333
Бразилія!
811
00:42:05,416 --> 00:42:07,958
-П'ятикратний чемпіон!
-П'ятикратний чемпіон!
812
00:42:11,458 --> 00:42:12,375
Ти спиш?
813
00:42:12,916 --> 00:42:13,750
Кохана.
814
00:42:14,833 --> 00:42:18,500
Ти бачила Міґеля з тією дівчиною,
815
00:42:19,250 --> 00:42:20,666
Кароль?
816
00:42:20,750 --> 00:42:23,833
Як вони сміялися і таке інше.
817
00:42:23,916 --> 00:42:26,833
Вони зустрічалися.
818
00:42:26,916 --> 00:42:29,791
Я бачу, як грають аргентинці.
819
00:42:29,875 --> 00:42:30,958
Як вони грають.
820
00:42:31,041 --> 00:42:32,166
Отавіо.
821
00:42:34,541 --> 00:42:36,416
Ти ревнуєш, так?
822
00:42:37,083 --> 00:42:41,416
Ти її майже не бачив три роки,
і вона може більше не захотіти бачитися.
823
00:42:41,500 --> 00:42:46,000
Я просто думаю, що Міґель її негідний.
824
00:42:46,083 --> 00:42:48,708
У цілому всесвіті є хтось гідний її?
825
00:42:48,791 --> 00:42:52,625
У всесвіті має бути хтось гарний
826
00:42:52,708 --> 00:42:55,375
для моєї дочки, яка заслуговує найкращого.
827
00:42:55,458 --> 00:42:57,416
І хай він не буде аргентинцем.
828
00:42:58,000 --> 00:42:59,625
Припини. Давай спати.
829
00:42:59,708 --> 00:43:01,000
-Ти спати?
-Так.
830
00:43:01,083 --> 00:43:03,791
-А я мав настрій…
-Вставати рано.
831
00:43:03,875 --> 00:43:06,708
Буде чудова прогулянка і святкова вечеря.
832
00:43:06,791 --> 00:43:09,291
-Уроки історії.
-Пообіцяй мені дещо.
833
00:43:09,375 --> 00:43:11,166
Що завтра нічого не зіпсуєш.
834
00:43:11,250 --> 00:43:13,708
Насолодімося сімейною поїздкою.
835
00:43:13,791 --> 00:43:14,750
Обіцяю.
836
00:43:15,250 --> 00:43:17,458
Знаєш, що завтра буде на прогулянці?
837
00:43:17,541 --> 00:43:19,083
-Що?
-Сніг.
838
00:43:23,333 --> 00:43:25,166
Дивись, люба.
839
00:43:25,833 --> 00:43:27,750
Мушу визнати, я помилявся.
840
00:43:27,833 --> 00:43:29,000
Тут прекрасно.
841
00:43:29,083 --> 00:43:32,458
-Воно варто було підйому…
-Дозволь сказати.
842
00:43:32,541 --> 00:43:34,708
Я сказав, що помилявся.
843
00:43:34,791 --> 00:43:36,791
«Варто» — це перебільшення.
844
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
ПРОКАТ САНЧАТ
845
00:43:44,083 --> 00:43:48,041
Міґелю, не роби дурниць.
Ця поїздка — суцільний кошмар.
846
00:43:48,125 --> 00:43:50,291
Люба, тут ніщо не може піти не так.
847
00:43:50,375 --> 00:43:51,250
Це санчата.
848
00:43:51,333 --> 00:43:54,583
Люблю аргентинський оптимізм.
Ви завжди думаєте, що все вийде.
849
00:43:54,666 --> 00:43:58,333
Ні, це ви оптимісти.
Починаєте рік лише після карнавалу.
850
00:43:58,416 --> 00:43:59,666
Так правильно жити.
851
00:43:59,750 --> 00:44:01,916
Мій син має рацію.
852
00:44:02,000 --> 00:44:04,291
Санчата — це чудово.
853
00:44:04,375 --> 00:44:05,208
Я ж казав.
854
00:44:05,291 --> 00:44:07,000
І цілком безпечно.
855
00:44:07,083 --> 00:44:11,208
Жодної небезпеки
для такого мішка картоплі, як ти.
856
00:44:11,291 --> 00:44:13,666
Це як дошка.
857
00:44:13,750 --> 00:44:16,166
Зауваж, цього разу не я почав.
858
00:44:16,250 --> 00:44:19,791
Я покажу цьому кокосолобому,
хто тут картопля.
859
00:44:19,875 --> 00:44:22,041
Даруйте, перед вами спортсмен.
860
00:44:22,125 --> 00:44:25,833
Я лише згадаю цифри: 1979, дорога Денде.
861
00:44:25,916 --> 00:44:30,500
Я, Кривоногий Том, Марсінья.
Я був на візку.
862
00:44:30,583 --> 00:44:32,500
Я був неспинним.
863
00:44:35,083 --> 00:44:35,958
Я пильную.
864
00:44:36,041 --> 00:44:37,250
Давай, сонечко!
865
00:44:57,833 --> 00:45:00,208
Це швидше, ніж візок.
866
00:45:06,750 --> 00:45:08,583
Ти знову програєш?
867
00:45:08,666 --> 00:45:10,083
Пробач, Отаріо.
868
00:45:10,166 --> 00:45:12,750
-Я втрачаю терпіння!
-І свою дочку.
869
00:45:14,416 --> 00:45:16,125
Тільки не дочку.
870
00:45:18,791 --> 00:45:20,750
Я покажу цьому аргентинцю.
871
00:45:20,833 --> 00:45:22,375
Ти мене провокуєш.
872
00:45:24,458 --> 00:45:25,958
Ось тобі!
873
00:45:26,041 --> 00:45:28,250
Ви двоє, припиніть!
874
00:45:29,833 --> 00:45:31,125
Не провокуй мене.
875
00:45:32,625 --> 00:45:33,791
Що відбувається?
876
00:45:33,875 --> 00:45:35,083
Припиніть!
877
00:45:38,166 --> 00:45:42,041
-Отаріо!
-Кокосолобий!
878
00:45:54,541 --> 00:45:56,291
Це все аргентинець.
879
00:45:56,375 --> 00:45:58,666
Це все бразилець.
880
00:45:59,458 --> 00:46:01,500
-Це ти винен.
-Я?
881
00:46:02,750 --> 00:46:03,666
Я?
882
00:46:04,375 --> 00:46:06,916
Так, ти!
883
00:46:10,083 --> 00:46:13,208
Знаю, без них прогулянка була б
набагато легшою,
884
00:46:13,291 --> 00:46:15,583
але вони могли опинитися в небезпеці.
885
00:46:16,208 --> 00:46:19,541
Так. А якщо вони натраплять
на дикого звіра?
886
00:46:19,625 --> 00:46:23,208
Від них будь-який дикий звір утече.
887
00:46:23,916 --> 00:46:26,083
Яка нісенітниця! Скажу тобі ось що.
888
00:46:26,166 --> 00:46:30,250
Через тебе ми застрягли
в дурному домашньому відео.
889
00:46:31,041 --> 00:46:33,958
Це ти винен.
890
00:46:34,041 --> 00:46:37,708
Так, ти заздриш, що твоїй дочці
891
00:46:37,791 --> 00:46:40,166
я подобаюся більше, ніж ти!
892
00:46:40,250 --> 00:46:42,125
-Ти перетнув межу.
-Ні.
893
00:46:42,208 --> 00:46:44,625
Перетнув межу. Клоун.
894
00:46:45,166 --> 00:46:46,791
Що? Кидай.
895
00:46:46,875 --> 00:46:48,291
Припини!
896
00:46:48,375 --> 00:46:51,583
Ми маємо працювати разом,
щоб вибратися звідси.
897
00:46:51,666 --> 00:46:52,500
Ти клоун.
898
00:46:52,583 --> 00:46:54,541
Зараз не час для его.
899
00:46:54,625 --> 00:46:56,875
Що? Его? Хочеш поговорити про его?
900
00:46:56,958 --> 00:46:58,541
-Знаєш, що таке его?
-Що?
901
00:46:58,625 --> 00:47:01,291
Его — це крихітний аргентинець,
що живе в нас.
902
00:47:04,375 --> 00:47:06,625
Знаєш, чому після смерті
903
00:47:06,708 --> 00:47:10,833
бразильців ховають у дуже глибоку могилу?
904
00:47:10,916 --> 00:47:11,958
Ні, не знаю.
905
00:47:12,041 --> 00:47:15,791
Бо десь углибині вони хороші люди.
906
00:47:16,416 --> 00:47:17,750
Оце гарно.
907
00:47:17,833 --> 00:47:19,208
Я такого не чув.
908
00:47:20,833 --> 00:47:22,500
Ти дуже веселий.
909
00:47:22,583 --> 00:47:24,375
Це очевидно.
910
00:47:24,458 --> 00:47:26,625
Звісно, я веселий, я ж бразилець.
911
00:47:26,708 --> 00:47:28,791
Бразильці веселіші за аргентинців.
912
00:47:29,375 --> 00:47:30,541
Я тут подумав.
913
00:47:31,375 --> 00:47:34,791
Ми більше схожі, ніж думаємо.
914
00:47:34,875 --> 00:47:35,708
Так.
915
00:47:35,791 --> 00:47:36,666
Отаріо.
916
00:47:37,333 --> 00:47:39,333
Ти й далі так мене називатимеш?
917
00:47:41,000 --> 00:47:42,250
Що це було?
918
00:47:42,333 --> 00:47:43,291
Пума.
919
00:47:43,875 --> 00:47:46,166
-Боже, ходімо.
-Господи.
920
00:47:58,708 --> 00:47:59,541
Екторе,
921
00:48:00,250 --> 00:48:02,916
я тут з делікатною темою.
922
00:48:03,000 --> 00:48:04,833
Все одно помремо, то я скажу.
923
00:48:04,916 --> 00:48:07,541
Ти знаєш, що в Міґеля роман з Кароль, так?
924
00:48:08,500 --> 00:48:13,625
Того вечора, коли ми пили вино,
я бачив, як у них була дивна розмова.
925
00:48:14,291 --> 00:48:16,291
Моя донька ще юна, щоб страждати.
926
00:48:17,666 --> 00:48:23,208
Я знаю, що Міґель і Кароль
були дуже закохані в минулому.
927
00:48:23,291 --> 00:48:26,625
То ти згоден, що якщо щось відбувається,
928
00:48:26,708 --> 00:48:28,166
нам варто вжити заходів?
929
00:48:28,250 --> 00:48:31,291
Не варто, але…
930
00:48:31,375 --> 00:48:33,875
Я не впевнений, що схвалюю цей шлюб.
931
00:48:36,333 --> 00:48:37,375
Власне…
932
00:48:38,000 --> 00:48:39,250
я також.
933
00:48:41,291 --> 00:48:44,458
Ми маємо вижити, щоб урятувати дітей.
934
00:48:44,541 --> 00:48:46,916
-Знищимо пуму.
-Знищимо пуму.
935
00:48:47,000 --> 00:48:48,541
-Знищимо!
-Знищимо!
936
00:48:54,208 --> 00:48:56,916
Тихенько. Заспокойтеся.
937
00:48:57,000 --> 00:49:01,083
Тут десь пума-вбивця.
Вона їсть людей. Страшна. Дуже небезпечна!
938
00:49:01,166 --> 00:49:03,041
Не бійтеся, це була не пума.
939
00:49:03,125 --> 00:49:05,333
Це була киця. Його звати Фелікс.
940
00:49:05,416 --> 00:49:06,458
Кіт?
941
00:49:06,541 --> 00:49:07,791
-Ні!
-Ні!
942
00:49:07,875 --> 00:49:11,041
І тут ми чуємо пуму.
943
00:49:14,583 --> 00:49:16,833
Жахливий рев.
944
00:49:16,916 --> 00:49:18,666
Це була не чистокровна пума.
945
00:49:18,750 --> 00:49:20,916
Це була суміш пуми, ягуара,
946
00:49:21,000 --> 00:49:22,333
леопарда…
947
00:49:22,416 --> 00:49:25,375
Але звір не хотів битися.
948
00:49:25,458 --> 00:49:26,958
Він намагався захистити…
949
00:49:27,041 --> 00:49:28,458
Це прекрасно.
950
00:49:30,125 --> 00:49:31,041
Секунду.
951
00:49:31,875 --> 00:49:35,708
-Він намагався захистити дитинчат.
-Дитинчат.
952
00:49:35,791 --> 00:49:37,375
Це…
953
00:49:37,458 --> 00:49:40,833
Чорт забирай. Піт рікою…
954
00:49:41,541 --> 00:49:44,250
Він захищав дитинчат. Бо так робить тато.
955
00:49:44,333 --> 00:49:46,125
-Люблячий тато…
-Люблячий тато…
956
00:49:46,208 --> 00:49:47,333
Він робить помилки.
957
00:49:47,416 --> 00:49:50,041
-Але завжди…
-Завжди…
958
00:49:50,125 --> 00:49:52,875
-Це заради дитинчат.
-Заради дитинчат.
959
00:49:52,958 --> 00:49:54,041
Так.
960
00:49:54,791 --> 00:49:56,791
-Ми вижили.
-Так.
961
00:49:56,875 --> 00:50:01,250
Чудово, що після цієї пригоди
свати стали друзями,
962
00:50:01,333 --> 00:50:05,166
але зосередимося
на головних героях історії: Марі й Міґелі.
963
00:50:05,250 --> 00:50:06,458
Наша історія крута…
964
00:50:06,541 --> 00:50:09,458
Ходімо по кімнатах готуватися,
965
00:50:09,541 --> 00:50:13,500
бо цей вечір обіцяє бути дуже особливим.
966
00:50:29,375 --> 00:50:32,541
Не маючи нічого, я бажала
967
00:50:32,625 --> 00:50:35,916
Коли була відсутня, я чекала
968
00:50:36,000 --> 00:50:38,625
Коли я замерзала, я тремтіла
969
00:50:39,208 --> 00:50:43,333
А була хоробра — кликала
970
00:50:45,666 --> 00:50:48,000
Отримавши листа, його відкрив
971
00:50:48,625 --> 00:50:50,833
Коли я слухав Прінса, танцював
972
00:50:51,416 --> 00:50:53,791
Коли очі засяяли, я зрозумів
973
00:50:53,875 --> 00:50:58,125
А відростивши крила, полетів
974
00:51:00,916 --> 00:51:03,375
Коли ти покликав, я прийшла
975
00:51:03,458 --> 00:51:06,416
Коли зрозуміла, вже тут була
976
00:51:06,500 --> 00:51:09,333
Знайшовши тебе, себе загубила
977
00:51:09,416 --> 00:51:12,833
Побачивши тебе, була любов
978
00:51:14,375 --> 00:51:17,125
Амарадзаї сое
979
00:51:18,083 --> 00:51:20,041
Дзая, дзая
980
00:51:20,916 --> 00:51:25,291
Аїнга
981
00:51:28,500 --> 00:51:31,875
Коханий, я така рада,
що наші тати нарешті подружилися.
982
00:51:31,958 --> 00:51:34,208
Не думала, що скажу це, але вийшло.
983
00:51:34,291 --> 00:51:35,875
Я ж казав, що буде добре.
984
00:51:35,958 --> 00:51:37,083
Так, казав.
985
00:51:38,000 --> 00:51:40,750
Тобі варто прийняти свого тата який він є.
986
00:51:41,416 --> 00:51:43,166
Він чудовий тато,
987
00:51:43,250 --> 00:51:46,541
хоч і трохи ненормальненький.
988
00:51:47,458 --> 00:51:49,541
Але я дуже щаслива.
989
00:51:50,125 --> 00:51:51,041
Я також.
990
00:51:52,166 --> 00:51:53,625
ТАТО
ТУТ ШУКАЮТЬ МУЗИКАНТІВ У…
991
00:51:53,708 --> 00:51:54,708
Кохана?
992
00:51:56,250 --> 00:52:00,250
Я щойно почув,
що в симфонічний оркестр Барілоче
993
00:52:00,333 --> 00:52:03,125
прослуховуватимуть нових музикантів.
994
00:52:03,208 --> 00:52:06,958
Ми про це вже говорили.
Ми повертаємося до Європи.
995
00:52:07,041 --> 00:52:08,166
Так, але…
996
00:52:08,250 --> 00:52:09,458
Ніяких «але».
997
00:52:09,958 --> 00:52:12,958
Давай не думати про майбутнє.
Подумай, що зараз.
998
00:52:13,041 --> 00:52:15,125
Зосередьмося на святкуванні з родиною.
999
00:52:15,708 --> 00:52:19,375
Давай потішимося, що тати
припинили воювати й підтримують нас.
1000
00:52:20,833 --> 00:52:22,208
-Добре?
-Добре.
1001
00:52:24,500 --> 00:52:25,541
Ходімо.
1002
00:52:36,166 --> 00:52:37,125
Жуано?
1003
00:52:37,833 --> 00:52:42,041
Я знаю, що у нас вечірка,
але це може бути слизький шлях.
1004
00:52:42,125 --> 00:52:43,708
Про що ти говориш?
1005
00:52:43,791 --> 00:52:48,166
Ектор теж вважає дивним,
якими близькими здаються Міґель і Кароль.
1006
00:52:48,250 --> 00:52:51,708
Він теж щось підозрює.
Тепер підозрілих татів двоє.
1007
00:52:51,791 --> 00:52:55,583
Я знала, що ви разом
створите ще більше проблем.
1008
00:52:55,666 --> 00:52:58,375
-Змова двох владних татів.
-Це не так.
1009
00:52:58,458 --> 00:53:00,416
Я борюся за щастя моєї дочки.
1010
00:53:01,250 --> 00:53:02,083
Коханий…
1011
00:53:05,083 --> 00:53:08,291
Феліпінью — це найкраще,
що сталося в моєму житті,
1012
00:53:08,375 --> 00:53:09,666
але я була молода.
1013
00:53:09,750 --> 00:53:12,125
Його батько втік, мій не підтримував.
1014
00:53:12,208 --> 00:53:16,666
Перше, що ми дізнаємося як батьки,
це що ми як пастухи для овець.
1015
00:53:17,250 --> 00:53:20,083
Метафора мене заплутала.
1016
00:53:20,166 --> 00:53:21,583
-Отавіо.
-Жартую.
1017
00:53:21,666 --> 00:53:22,500
Справді.
1018
00:53:22,583 --> 00:53:25,708
Тобі треба навчитися приймати,
що все добре.
1019
00:53:26,666 --> 00:53:27,666
Річ ось у чому.
1020
00:53:32,083 --> 00:53:33,750
Я не думаю, що все добре.
1021
00:53:36,083 --> 00:53:38,666
Отавіо, я серйозно. Послухай мене.
1022
00:53:38,750 --> 00:53:41,625
Я забороняю тобі псувати свято.
1023
00:53:41,708 --> 00:53:45,583
Я забороняю тобі казати
щось неприємне для Марі,
1024
00:53:45,666 --> 00:53:48,041
доки не закінчиться вечеря, ясно?
1025
00:53:48,125 --> 00:53:50,125
Байдуже, правий ти чи ні,
1026
00:53:50,208 --> 00:53:51,708
це її вибір.
1027
00:53:52,666 --> 00:53:53,500
Зрозумів.
1028
00:53:54,666 --> 00:53:55,666
Обіцяю.
1029
00:53:55,750 --> 00:53:56,625
Добре.
1030
00:53:57,541 --> 00:53:58,416
Це добре.
1031
00:54:05,333 --> 00:54:07,333
-Люба?
-Так?
1032
00:54:07,416 --> 00:54:09,833
Я піду. Скоро повернуся.
1033
00:54:09,916 --> 00:54:10,750
Добре.
1034
00:54:34,708 --> 00:54:35,916
-Тату?
-Привіт, доню.
1035
00:54:36,458 --> 00:54:38,375
-Що сталося?
-Ну…
1036
00:54:39,375 --> 00:54:40,333
Тату?
1037
00:54:41,708 --> 00:54:43,041
Справді, що сталося?
1038
00:54:46,708 --> 00:54:48,833
Я маю…
1039
00:54:48,916 --> 00:54:50,916
поговорити з тобою.
1040
00:54:52,625 --> 00:54:53,500
Що?
1041
00:54:55,625 --> 00:54:56,625
Ти…
1042
00:54:57,791 --> 00:54:59,708
Ти вродлива, як твоя мама.
1043
00:55:00,416 --> 00:55:02,250
Ні, тату. Вона була вродливіша.
1044
00:55:02,333 --> 00:55:04,583
-Дурниці. Ти…
-Вона була гарніша.
1045
00:55:04,666 --> 00:55:06,750
-Ти прекрасна, люба.
-Дякую.
1046
00:55:06,833 --> 00:55:07,666
Слухай.
1047
00:55:08,541 --> 00:55:09,625
-Так?
-Я люблю тебе.
1048
00:55:09,708 --> 00:55:11,500
І я тебе. Дуже сильно.
1049
00:55:11,583 --> 00:55:12,500
Можна мені йти?
1050
00:55:12,583 --> 00:55:14,500
Авжеж. Іди.
1051
00:55:16,208 --> 00:55:17,083
-Але…
-Бувай.
1052
00:55:17,166 --> 00:55:18,000
Бувай.
1053
00:55:21,958 --> 00:55:24,083
Тут мій батько сказав, що готель
1054
00:55:24,791 --> 00:55:25,916
стане моїм.
1055
00:55:27,666 --> 00:55:29,583
Я хотів зробити те саме з тобою.
1056
00:55:30,250 --> 00:55:32,625
І тут ти сказав, що хочеш бути артистом.
1057
00:55:34,666 --> 00:55:35,875
Це був чудовий день.
1058
00:55:38,208 --> 00:55:40,916
Я дуже боявся,
що ти не приймеш моє рішення.
1059
00:55:41,000 --> 00:55:42,416
А я прийняв.
1060
00:55:44,250 --> 00:55:45,375
Я тут подумав.
1061
00:55:46,291 --> 00:55:47,791
Я розумію кохання.
1062
00:55:47,875 --> 00:55:49,833
Звісно ж.
1063
00:55:49,916 --> 00:55:51,250
Але це непросто,
1064
00:55:52,416 --> 00:55:54,541
особливо для такої молодої пари.
1065
00:55:56,208 --> 00:55:58,208
Ще й жити в Європі, так далеко.
1066
00:55:58,875 --> 00:56:01,625
Без підтримки, артистами.
1067
00:56:02,500 --> 00:56:04,083
Я дещо придумав.
1068
00:56:06,208 --> 00:56:10,458
Наша сім'я має в Барілоче квартиру.
Вона твоя.
1069
00:56:13,166 --> 00:56:15,791
Я покровитель
симфонічного оркестру Барілоче.
1070
00:56:16,416 --> 00:56:17,833
Ми з директором дружимо.
1071
00:56:18,500 --> 00:56:21,750
З моїм впливом
Маріана теж може отримати там місце.
1072
00:56:22,500 --> 00:56:23,541
Що думаєш?
1073
00:56:29,083 --> 00:56:30,125
Може, і вийде.
1074
00:56:30,208 --> 00:56:31,666
Звісно, вийде.
1075
00:56:31,750 --> 00:56:34,875
Ви з нею можете й далі бути артистами.
1076
00:56:36,916 --> 00:56:40,041
Квартира без витрат,
1077
00:56:40,125 --> 00:56:41,333
без орендної плати.
1078
00:56:51,708 --> 00:56:54,333
Так ви зможете бути артистами…
1079
00:56:57,416 --> 00:56:58,916
але трохи ближче до нас.
1080
00:57:00,958 --> 00:57:01,791
Дякую.
1081
00:57:24,250 --> 00:57:25,083
Кароль?
1082
00:57:47,083 --> 00:57:48,666
Отавіо, ти що, не наївся?
1083
00:57:49,250 --> 00:57:50,958
Якщо є кістки, їжте руками.
1084
00:57:51,041 --> 00:57:54,166
Облиш його. Він сьогодні
поводився добре. Заслужив.
1085
00:57:54,250 --> 00:57:55,208
Свекре!
1086
00:57:55,791 --> 00:57:59,125
Нарешті я зрозумів,
за що люблять аргентинську кухню.
1087
00:57:59,208 --> 00:58:01,541
-Я ж казала.
-Це… як це називається?
1088
00:58:01,625 --> 00:58:03,333
Патагонське ягня, Отавіо.
1089
00:58:03,416 --> 00:58:05,250
Патагонське… Дякую, хлопче.
1090
00:58:05,333 --> 00:58:10,333
Це патагонське ягня
просто патагонічне! Дивовижне.
1091
00:58:10,416 --> 00:58:13,166
Радий, що тобі подобається, друже.
1092
00:58:13,250 --> 00:58:14,458
Дуже подобається.
1093
00:58:14,541 --> 00:58:16,750
Свекре!
1094
00:58:18,458 --> 00:58:19,875
Ми подружилися.
1095
00:58:27,333 --> 00:58:30,750
«Сомельє кашаси»…
1096
00:58:32,458 --> 00:58:34,125
Що ти думаєш про це вино?
1097
00:58:34,208 --> 00:58:36,166
Я в тебе вчився.
1098
00:58:36,250 --> 00:58:38,666
Зараз усе буде. Спершу крутимо.
1099
00:58:38,750 --> 00:58:40,625
Тепер нюхаємо.
1100
00:58:42,875 --> 00:58:45,125
Дика ожина.
1101
00:58:46,375 --> 00:58:48,333
-Браво!
-Браво!
1102
00:58:48,416 --> 00:58:49,250
КАРОЛЬ
Я ТУТ
1103
00:58:49,333 --> 00:58:52,958
Бразильський тесть став
аргентинським сомельє мальбека.
1104
00:58:53,958 --> 00:58:56,291
Мені треба ненадовго відійти.
1105
00:58:56,375 --> 00:58:57,500
Зараз повернуся.
1106
00:58:59,750 --> 00:59:01,375
-Я швидко.
-Добре.
1107
00:59:04,083 --> 00:59:05,250
Дуже смачно.
1108
00:59:07,625 --> 00:59:10,875
Танін у цьому вині такий сильний,
1109
00:59:10,958 --> 00:59:15,958
що воно вже опустилося,
і мені треба бігти до вбиральні.
1110
00:59:16,041 --> 00:59:16,916
Я швидко.
1111
00:59:17,000 --> 00:59:18,291
Отавіо, куди ти?
1112
00:59:18,375 --> 00:59:19,250
Я ж сказав.
1113
00:59:19,333 --> 00:59:20,958
Ми домовилися. Серйозно.
1114
00:59:21,625 --> 00:59:23,750
Пробачте, ситуація жахлива.
1115
00:59:48,875 --> 00:59:51,458
-У мене не виходить.
-Крути, Жуано.
1116
00:59:51,541 --> 00:59:52,791
Повільно. Ось так.
1117
00:59:52,875 --> 00:59:54,250
Перепрошую!
1118
00:59:54,333 --> 00:59:55,500
Агов!
1119
00:59:55,583 --> 00:59:57,958
Я маю дещо сказати. Знаю, це свято,
1120
00:59:58,041 --> 01:00:00,833
але мушу сказати дещо дуже серйозне.
1121
01:00:00,916 --> 01:00:04,125
Було ж усе добре.
Ти точно хочеш знов почати?
1122
01:00:04,208 --> 01:00:07,166
Дозволь сказати.
Я знаю, що вже осоромився.
1123
01:00:07,250 --> 01:00:09,958
Ти завжди вважала мене
найгіршим татом у світі.
1124
01:00:10,041 --> 01:00:12,208
Але сьогодні я доведу, що найкращий.
1125
01:00:12,291 --> 01:00:16,291
Власне, коли я це скажу,
можу здатися ще гіршим.
1126
01:00:16,375 --> 01:00:17,625
Але тоді я буду найкращим.
1127
01:00:18,250 --> 01:00:20,375
Бо насправді, як я й підозрював,
1128
01:00:21,000 --> 01:00:22,750
усе набагато гірше.
1129
01:00:22,833 --> 01:00:25,041
Це виявилося правдою. Ти маєш знати.
1130
01:00:25,125 --> 01:00:27,333
Я трохи заплуталася.
1131
01:00:28,541 --> 01:00:30,750
У Міґеля роман із Кароль!
1132
01:00:30,833 --> 01:00:31,750
Що?
1133
01:00:32,375 --> 01:00:35,333
Заспокойся. Напад параної
у ревнивого татка.
1134
01:00:35,416 --> 01:00:40,083
Я дещо помітив
ще на вечері з вином і плюванням.
1135
01:00:40,166 --> 01:00:42,125
Ще тоді помітив.
1136
01:00:42,208 --> 01:00:44,583
Але сьогодні все підтвердилося.
1137
01:00:44,666 --> 01:00:45,666
Що підтвердилося?
1138
01:00:45,750 --> 01:00:50,666
Міґель трахався з Кароль у туалеті.
1139
01:00:50,750 --> 01:00:51,750
Саме так!
1140
01:00:51,833 --> 01:00:53,125
Що, вже тост?
1141
01:00:53,208 --> 01:00:55,250
-Ти звідти прийшов?
-Що сталося?
1142
01:00:55,333 --> 01:00:56,541
Що ти…
1143
01:00:56,625 --> 01:00:58,375
Тато сказав, ти був з Кароль.
1144
01:00:59,625 --> 01:01:00,791
Був.
1145
01:01:00,875 --> 01:01:02,000
Це правда.
1146
01:01:02,083 --> 01:01:04,750
Люба, мені боляче казати,
1147
01:01:04,833 --> 01:01:06,125
але вони…
1148
01:01:06,208 --> 01:01:08,375
Вони це робили в тому туалеті.
1149
01:01:08,458 --> 01:01:09,666
-Ні.
-Було шалено.
1150
01:01:09,750 --> 01:01:12,750
Кабінки здригалися. Чекайте…
1151
01:01:13,833 --> 01:01:16,208
-Вибачте, родино.
-Сюжет загострюється.
1152
01:01:16,291 --> 01:01:17,791
Що ми пропустили?
1153
01:01:17,875 --> 01:01:19,791
Це ти був у туалеті з Кароль?
1154
01:01:19,875 --> 01:01:21,791
Це був не Міґель?
1155
01:01:21,875 --> 01:01:23,416
-Міґель?
-Міґель?
1156
01:01:23,500 --> 01:01:24,375
Що, ні?
1157
01:01:24,458 --> 01:01:26,000
-Я і Міґель?
-Так.
1158
01:01:26,083 --> 01:01:28,416
Отавіо, чого ви так кажете? Ні.
1159
01:01:28,500 --> 01:01:30,083
Я і Міґель — мегаколишні.
1160
01:01:30,166 --> 01:01:32,250
Між нами нічого немає.
1161
01:01:32,333 --> 01:01:34,041
-Нічого.
-Мені пощастило.
1162
01:01:34,708 --> 01:01:38,291
Але під час винної вечері
я бачив тебе з Кароль.
1163
01:01:38,375 --> 01:01:39,750
Ви казали:
1164
01:01:39,833 --> 01:01:41,833
«Треба бути "пеладо". Будь "пеладо"».
1165
01:01:41,916 --> 01:01:43,708
Це іспанською «відвертий».
1166
01:01:44,791 --> 01:01:49,375
Здається, іспанська —
це якась неправильна португальська.
1167
01:01:49,958 --> 01:01:51,833
Увесь цей конфуз стався тому,
1168
01:01:52,583 --> 01:01:55,666
що я за допомогою Кароль планував сюрприз.
1169
01:01:55,750 --> 01:01:56,916
Який, Міґелю?
1170
01:02:10,500 --> 01:02:13,041
-Міґелю, це Страдіварі?
-Так.
1171
01:02:14,291 --> 01:02:16,416
Я навіть не торкатимуся.
1172
01:02:17,500 --> 01:02:18,708
Це занадто.
1173
01:02:19,583 --> 01:02:21,541
Це занадто, так, тату?
1174
01:02:21,625 --> 01:02:23,333
Пробач, доню.
1175
01:02:24,083 --> 01:02:25,708
Це мав бути гарний вечір.
1176
01:02:25,791 --> 01:02:28,000
А хіба він не такий? Дивись.
1177
01:02:28,083 --> 01:02:30,000
Ти перетворив усе на хаос, тату.
1178
01:02:30,916 --> 01:02:32,000
Це було безглуздо.
1179
01:02:34,666 --> 01:02:35,500
Дихай, Марі.
1180
01:02:36,500 --> 01:02:38,166
Що сталося, те сталося.
1181
01:02:38,250 --> 01:02:39,833
Твій батько не винен.
1182
01:02:39,916 --> 01:02:42,208
Міґелю, він зробив те, що завжди.
1183
01:02:42,291 --> 01:02:47,208
Тобто не зробив те, чого ніколи не робить.
Він знову не дотримав обіцянки.
1184
01:02:47,291 --> 01:02:49,750
Не знаю, навіщо я старалася, тату.
1185
01:02:49,833 --> 01:02:52,083
Мала б знати, що це порожні обіцянки.
1186
01:02:52,166 --> 01:02:54,375
Дихай, Марі. Забудьмо про це.
1187
01:02:54,458 --> 01:02:56,208
Ти не рада сюрпризу?
1188
01:02:56,291 --> 01:02:57,666
Забагато інформації.
1189
01:02:57,750 --> 01:03:00,166
У мене є ще один сюрприз.
1190
01:03:00,958 --> 01:03:04,500
Ми дістанемо тобі місце
у симфонічному оркестрі Барілоче.
1191
01:03:05,541 --> 01:03:06,416
Що?
1192
01:03:07,750 --> 01:03:12,125
Батько запропонував нам квартиру,
щоб ми тут жили безкоштовно.
1193
01:03:14,625 --> 01:03:16,416
Це початок нашого життя, люба.
1194
01:03:17,083 --> 01:03:19,041
Це для нас усе змінить.
1195
01:03:19,833 --> 01:03:22,000
Повірити не можу, що ти це робиш.
1196
01:03:23,208 --> 01:03:24,666
Марі, про що ти?
1197
01:03:25,333 --> 01:03:27,333
Готові житло і робота.
1198
01:03:28,750 --> 01:03:31,166
Це набагато більше, ніж було б у Європі.
1199
01:03:31,250 --> 01:03:33,041
Я рада, що ти все продумав.
1200
01:03:33,125 --> 01:03:35,625
Тобто добре, що тато склав для тебе план,
1201
01:03:35,708 --> 01:03:37,208
але ти не думав про мене?
1202
01:03:37,291 --> 01:03:40,375
Ти завжди казала, що хочеш цього.
1203
01:03:40,458 --> 01:03:42,166
Я намагаюся це тобі дати.
1204
01:03:43,500 --> 01:03:45,458
Ні, рішення без розмови зі мною
1205
01:03:45,541 --> 01:03:47,500
не стосується моїх бажань.
1206
01:03:48,000 --> 01:03:49,958
Я все життя мріяла про музику.
1207
01:03:50,041 --> 01:03:52,791
Тато ніколи не підтримував,
змушував кинути,
1208
01:03:52,875 --> 01:03:54,250
але йому не вдалося.
1209
01:03:54,333 --> 01:03:56,500
В Європі я зустріла тебе,
вирішила побратися,
1210
01:03:56,583 --> 01:03:58,833
і тато не схвалив мого обранця.
1211
01:03:58,916 --> 01:04:01,000
Я тебе завжди схвалював.
1212
01:04:01,083 --> 01:04:03,875
Ні, Екторе. Ні! Ви з татом однакові.
1213
01:04:03,958 --> 01:04:06,625
Двоє егоїстів,
що чіпляються за своїх дітей.
1214
01:04:06,708 --> 01:04:09,375
У Ріо-де-Жанейро чи Барілоче —
ви однакові.
1215
01:04:09,458 --> 01:04:10,958
Але найгірше, Міґелю,
1216
01:04:11,041 --> 01:04:14,125
що ти дозволив батьку
грошима диктувати нам майбутнє.
1217
01:04:14,208 --> 01:04:16,541
Люба, ми самі диктуємо своє майбутнє.
1218
01:04:16,625 --> 01:04:18,666
Правда? Ти впевнений?
1219
01:04:18,750 --> 01:04:19,833
Справді, Міґелю?
1220
01:04:19,916 --> 01:04:22,750
Бо ти не поговорив зі мною,
вирішивши все це.
1221
01:04:22,833 --> 01:04:24,500
Я хотів зробити сюрприз.
1222
01:04:26,708 --> 01:04:28,708
Краще б ми вирішили разом.
1223
01:04:33,208 --> 01:04:35,625
-З мене досить.
-Марі.
1224
01:04:35,708 --> 01:04:37,500
Марі. Доню.
1225
01:04:55,833 --> 01:04:56,791
Міґелю,
1226
01:04:57,583 --> 01:05:01,333
ти не виявив поваги
до майбутньої дружини і її бажань.
1227
01:05:05,416 --> 01:05:07,333
Твоя правда, мамо.
1228
01:05:08,625 --> 01:05:10,541
Ми все планували разом.
1229
01:05:13,666 --> 01:05:17,416
Але тато заморочив мені голову
ідеєю комфортного життя,
1230
01:05:18,000 --> 01:05:19,500
щоб утримати мене поряд.
1231
01:05:20,458 --> 01:05:22,708
Але вона повернеться.
1232
01:05:24,958 --> 01:05:26,583
Вона знає, хто я насправді.
1233
01:05:27,166 --> 01:05:31,416
Тоді дійсно будь цією людиною.
1234
01:05:31,500 --> 01:05:33,833
Чому ти досі тут? Іди по неї.
1235
01:05:34,416 --> 01:05:36,583
Давай, синку. Іди!
1236
01:05:36,666 --> 01:05:37,500
Іди!
1237
01:06:13,041 --> 01:06:16,666
-Задоволений, Отавіо?
-У мене те саме питання, Екторе.
1238
01:06:16,750 --> 01:06:19,208
Я боровся за нашого сина.
1239
01:06:19,291 --> 01:06:20,166
Неправильно.
1240
01:06:20,250 --> 01:06:22,625
А я боровся за щастя своєї дочки.
1241
01:06:22,708 --> 01:06:25,541
Свате, нам треба щось робити.
1242
01:06:26,708 --> 01:06:28,041
Їдьмо за ними.
1243
01:06:28,125 --> 01:06:30,208
-Пробач мені.
-Це ти мені пробач.
1244
01:06:30,291 --> 01:06:32,208
-Ні, любий.
-Любий.
1245
01:06:32,833 --> 01:06:33,958
Ходімо.
1246
01:06:34,041 --> 01:06:36,041
Ходімо, Отавіо.
1247
01:06:36,125 --> 01:06:38,291
-Ходімо, Феліпе.
-Ходімо.
1248
01:06:38,375 --> 01:06:39,458
Заради бога.
1249
01:06:40,625 --> 01:06:42,291
Усі в машину!
1250
01:06:42,875 --> 01:06:44,625
Вони їдуть до готелю!
1251
01:06:44,708 --> 01:06:46,041
Давайте, люди.
1252
01:06:46,125 --> 01:06:47,291
Давайте.
1253
01:06:47,375 --> 01:06:48,416
Рушай!
1254
01:06:54,708 --> 01:06:56,375
Боже, хоч би моя донька…
1255
01:06:59,083 --> 01:07:01,416
Пане Хвилинко, скажіть.
1256
01:07:01,500 --> 01:07:03,583
-Ви бачили мою дочку Маріану?
-Так.
1257
01:07:03,666 --> 01:07:06,125
Пані Маріана була тут, але пішла у пріса.
1258
01:07:06,208 --> 01:07:09,208
-Що за «пріса»? Кіно якесь?
-Це іспанською «поспіх».
1259
01:07:09,291 --> 01:07:11,083
-Боже, знову це?
-Так.
1260
01:07:11,166 --> 01:07:13,791
Кохана, ти думаєш те, що і я?
1261
01:07:13,875 --> 01:07:14,958
Тоді їдьмо.
1262
01:07:15,041 --> 01:07:16,083
Куди ми їдемо?
1263
01:07:16,166 --> 01:07:18,791
В аеропорт. Давайте, пріса!
1264
01:07:18,875 --> 01:07:20,333
-Ходімо.
-Швиденько!
1265
01:07:22,291 --> 01:07:24,416
ПОСАДКА
1266
01:07:58,041 --> 01:07:59,916
Я знав, що ти приїдеш сюди.
1267
01:08:01,958 --> 01:08:04,166
Ти — людина, яку я знаю найкраще.
1268
01:08:07,000 --> 01:08:10,166
І ще я заслуговую
побачити, як ти сідаєш у літак
1269
01:08:10,250 --> 01:08:12,083
і залишаєш мене в Барілоче.
1270
01:08:16,041 --> 01:08:18,500
А ти — людина, яка найкраще знає мене.
1271
01:08:19,916 --> 01:08:25,500
І ти знаєш, що той хлопець,
який зрадив наші плани,
1272
01:08:25,583 --> 01:08:27,125
не той, кого ти кохаєш.
1273
01:08:27,208 --> 01:08:29,500
Я тебе вже не знаю, Міґелю.
1274
01:08:29,583 --> 01:08:31,125
Я злякався, Марі.
1275
01:08:32,250 --> 01:08:34,250
І повівся як людина, якою я був
1276
01:08:35,166 --> 01:08:36,458
до зустрічі з тобою.
1277
01:08:38,500 --> 01:08:41,250
Але я хочу бути Міґелем,
у якого ти закохалася.
1278
01:08:43,000 --> 01:08:45,083
Того, з яким ти хотіла одружитися.
1279
01:08:51,583 --> 01:08:52,541
Дивись.
1280
01:08:53,125 --> 01:08:54,833
Думаєш, я тобі пробачу,
1281
01:08:54,916 --> 01:08:56,500
бо ти даруєш мені скрипку?
1282
01:08:56,583 --> 01:08:59,416
Ні. Я знаю, що тебе не купити.
1283
01:09:00,125 --> 01:09:02,166
Але відкрий, будь ласка.
1284
01:09:11,291 --> 01:09:12,791
Що це, Міґелю?
1285
01:09:13,375 --> 01:09:17,083
Скрипка була подарунком,
який я хотів тобі зробити.
1286
01:09:17,166 --> 01:09:21,958
Але тепер я розумію,
що головне в ньому — футляр.
1287
01:09:22,041 --> 01:09:23,041
Порожній футляр.
1288
01:09:24,000 --> 01:09:27,166
Місце, в яке ми покладемо все,
що створимо разом.
1289
01:09:28,375 --> 01:09:30,833
Де зберігатимемо наше життя разом,
1290
01:09:30,916 --> 01:09:32,125
пліч-о-пліч.
1291
01:09:34,000 --> 01:09:35,208
«Пліч-о-пліч».
1292
01:09:36,875 --> 01:09:40,125
Міґелю, це найгірше вибачення, яке я чула.
1293
01:09:41,208 --> 01:09:44,833
І цей футляр малий.
Наше життя в нього влізе?
1294
01:09:47,291 --> 01:09:49,541
Ні, звісно.
1295
01:09:50,666 --> 01:09:53,000
Неможливо знайти футляр,
1296
01:09:53,083 --> 01:09:57,416
у який би помістилося все,
що ми переживемо разом.
1297
01:10:01,375 --> 01:10:02,333
Пробачиш мені?
1298
01:10:02,916 --> 01:10:03,916
Так.
1299
01:10:09,833 --> 01:10:10,916
Кохаю тебе.
1300
01:10:11,625 --> 01:10:13,916
І я тебе. Сильно, болудо.
1301
01:10:14,000 --> 01:10:15,333
-«Болудо»?
-Так.
1302
01:10:15,416 --> 01:10:16,958
Паркуйся.
1303
01:10:17,041 --> 01:10:20,041
Біжи, Феліпінью. Затримай їх.
1304
01:10:20,125 --> 01:10:22,166
Влаштуй сцену. Не зупиняйся.
1305
01:10:22,250 --> 01:10:24,541
Не зупиняємося. Ходу!
1306
01:10:24,625 --> 01:10:26,625
Вони мають бути десь тут.
1307
01:10:32,083 --> 01:10:36,333
Закінчується посадка
на рейс 2012 до Ріо-де-Жанейро.
1308
01:10:38,250 --> 01:10:39,416
Дивіться. Сюди!
1309
01:10:39,500 --> 01:10:40,333
Ходімо.
1310
01:10:40,416 --> 01:10:41,791
-Швидко!
-Давайте.
1311
01:10:42,500 --> 01:10:43,541
Швидше!
1312
01:10:44,958 --> 01:10:47,500
Ні, вибачте, але це не так…
1313
01:10:47,583 --> 01:10:51,333
-Привіт! Екторе…
-Привіт, як справи? Як…
1314
01:10:51,416 --> 01:10:54,791
-Сюди не можна.
-Ви мене не знаєте? Я Ектор Мартін.
1315
01:10:54,875 --> 01:10:55,958
Екторе! Як справи?
1316
01:10:56,875 --> 01:10:59,125
Увага!
1317
01:10:59,916 --> 01:11:02,000
Шановні пасажири!
1318
01:11:04,208 --> 01:11:06,250
Є загроза бомби!
1319
01:11:06,333 --> 01:11:08,625
Обережно! Тікайте!
1320
01:11:10,291 --> 01:11:12,583
Ні, навпаки. Хай залишаться.
1321
01:11:13,208 --> 01:11:15,041
А, залишайтеся на місцях!
1322
01:11:15,125 --> 01:11:17,250
Залишайтеся на місцях. Не рухайтеся.
1323
01:11:17,333 --> 01:11:18,958
-Будьте на місці.
-Це тато?
1324
01:11:19,041 --> 01:11:19,875
Здається.
1325
01:11:19,958 --> 01:11:21,875
Забирайтеся геть!
1326
01:11:21,958 --> 01:11:22,833
Дякуємо!
1327
01:11:24,250 --> 01:11:28,583
Шановні пасажири,
повідомляю, що все під контролем.
1328
01:11:50,500 --> 01:11:51,916
Марі!
1329
01:11:53,000 --> 01:11:57,041
Перш ніж ти щось скажеш, дозволь мені.
1330
01:11:57,125 --> 01:11:59,166
Дорогою до Барілоче
1331
01:11:59,791 --> 01:12:02,208
ти просила мене просто бути
1332
01:12:02,750 --> 01:12:03,583
твоїм татом.
1333
01:12:05,750 --> 01:12:07,500
І я все зіпсував, люба.
1334
01:12:08,250 --> 01:12:10,041
Я був найгіршим татом у світі.
1335
01:12:10,125 --> 01:12:13,333
Я був егоїстичним, ревнивим, власницьким.
1336
01:12:15,875 --> 01:12:18,625
Я знову не дотримав обіцянки.
1337
01:12:19,541 --> 01:12:23,333
Але я знаю, чому став таким
після смерті твоєї матері.
1338
01:12:24,208 --> 01:12:25,541
Знаєш чому, доню?
1339
01:12:26,875 --> 01:12:30,458
Я хотів, щоб було
по-моєму, а не по-твоєму.
1340
01:12:31,333 --> 01:12:32,458
Я боявся.
1341
01:12:33,041 --> 01:12:34,833
Так, я боягуз.
1342
01:12:35,750 --> 01:12:39,708
Я боявся тебе втратити
і дійшов до того, що втратив тебе.
1343
01:12:39,791 --> 01:12:40,625
Авжеж.
1344
01:12:41,958 --> 01:12:46,416
Але ти, жінка, якою ти стала,
дечого навчила й мене.
1345
01:12:47,166 --> 01:12:48,833
Ти показала, що таке любов,
1346
01:12:49,666 --> 01:12:52,375
і навчила поважати думку інших людей.
1347
01:12:53,416 --> 01:12:54,750
Пробач мені, доню.
1348
01:12:58,625 --> 01:13:00,083
Пробач своєму татові.
1349
01:13:00,166 --> 01:13:01,000
Пробач.
1350
01:13:03,000 --> 01:13:03,833
Усе гаразд.
1351
01:13:06,208 --> 01:13:07,333
Я тебе дуже люблю.
1352
01:13:12,083 --> 01:13:13,958
Синку, пробач мені.
1353
01:13:14,666 --> 01:13:18,375
Я думав лише про себе і не слухав тебе.
1354
01:13:19,666 --> 01:13:22,916
Я так більше ніколи не робитиму, обіцяю.
1355
01:13:24,708 --> 01:13:26,041
Будьте щасливі разом.
1356
01:13:31,916 --> 01:13:36,458
Ми з Отавіо були найгіршими
свекром і тестем у Меркосурі.
1357
01:13:37,750 --> 01:13:39,708
Свята правда.
1358
01:13:39,791 --> 01:13:42,500
Міґелю, пробач, що я мав підозри.
1359
01:13:43,208 --> 01:13:45,708
І що багато забивав у настільному футболі.
1360
01:13:47,791 --> 01:13:48,708
Бразилія!
1361
01:13:48,791 --> 01:13:50,958
Бразилія!
1362
01:13:51,041 --> 01:13:53,041
Народ, послухайте!
1363
01:13:54,083 --> 01:13:56,791
Тепер, коли закохані знову разом,
1364
01:13:57,666 --> 01:14:00,333
а батьки-динозаври
1365
01:14:00,416 --> 01:14:03,333
навчилися підтримувати дітей…
1366
01:14:04,000 --> 01:14:06,666
У нас із Жуаною виникла ідея.
1367
01:14:06,750 --> 01:14:11,333
Може, ми облаштуємо місце,
де Міґель і Марі зможуть побратися?
1368
01:14:11,416 --> 01:14:13,750
Місце, яке аргентинці…
1369
01:14:13,833 --> 01:14:15,416
-Обожнюють!
-Обожнюють!
1370
01:14:16,916 --> 01:14:21,208
БУЗІОС
1 РІК ПО ТОМУ
1371
01:14:30,208 --> 01:14:32,416
-Ні?
-Хай починається музика, бо…
1372
01:14:32,500 --> 01:14:33,458
Давайте.
1373
01:14:33,541 --> 01:14:35,041
Шість, сім, вісім.
1374
01:14:48,958 --> 01:14:50,666
-Яка красуня.
-Красуня.
1375
01:15:16,375 --> 01:15:19,958
Кароль, чи береш ти Феліпе
своїм законним чоловіком?
1376
01:15:21,250 --> 01:15:22,333
-Беру.
-Феліпе?
1377
01:15:22,416 --> 01:15:23,875
Звісно, беру.
1378
01:15:28,416 --> 01:15:29,583
Прекрасно!
1379
01:15:51,083 --> 01:15:52,041
Тату?
1380
01:15:52,583 --> 01:15:54,375
Привіт, доню. Привіт, Міґелю.
1381
01:15:54,458 --> 01:15:57,958
Ти чув? Міґель гратиме
в Берлінському симфонічному оркестрі.
1382
01:15:58,041 --> 01:16:00,208
Один з найбільших оркестрів світу.
1383
01:16:00,291 --> 01:16:04,000
Вітаю, синку. Це, мабуть, честь,
як грати на чемпіонаті світу.
1384
01:16:04,083 --> 01:16:06,125
Звісно, за Бразилію.
1385
01:16:07,791 --> 01:16:09,625
Тату, це тобі.
1386
01:16:09,708 --> 01:16:11,125
Що це, люба?
1387
01:16:11,208 --> 01:16:12,750
Квиток до Венеції.
1388
01:16:13,250 --> 01:16:17,083
Я зіграю «Чотири пори року» Вівальді
там, де він народився.
1389
01:16:17,166 --> 01:16:18,916
Важливо, щоб ти приїхав…
1390
01:16:19,000 --> 01:16:20,791
Це твір, який грала твоя мама.
1391
01:16:21,625 --> 01:16:22,458
Саме так.
1392
01:16:22,541 --> 01:16:24,916
Звісно, я приїду, люба.
1393
01:16:26,083 --> 01:16:27,958
Ось вони.
1394
01:16:28,041 --> 01:16:29,416
Привіт.
1395
01:16:29,500 --> 01:16:33,750
Оскільки обидві родини тут,
ми хотіли зробити вам сюрприз.
1396
01:16:33,833 --> 01:16:35,041
Знаю!
1397
01:16:35,125 --> 01:16:37,625
Ви нарешті одружуєтеся?
1398
01:16:37,708 --> 01:16:38,791
Буде вечірка?
1399
01:16:39,375 --> 01:16:40,875
Ні, мамо. Не це.
1400
01:16:40,958 --> 01:16:42,375
Я знаю.
1401
01:16:42,458 --> 01:16:45,458
Між концертами
ви приїдете в Бразилію побути з нами.
1402
01:16:45,541 --> 01:16:47,291
Ні, тату. Теж не це.
1403
01:16:47,375 --> 01:16:50,458
-Відпустки завжди будуть в Аргентині.
-Ні.
1404
01:16:51,375 --> 01:16:52,791
Це ще більший виклик
1405
01:16:52,875 --> 01:16:55,583
для всіх наших батьків.
1406
01:16:58,041 --> 01:16:59,708
Ви станете бабусями й дідусями!
1407
01:17:03,458 --> 01:17:04,541
Боже мій.
1408
01:17:11,750 --> 01:17:13,916
Молодці!
1409
01:17:14,500 --> 01:17:17,291
-Міґелю.
-Отавіо!
1410
01:17:19,333 --> 01:17:21,041
Ти будеш чудовим татом.
1411
01:17:21,125 --> 01:17:22,541
-Чудовим татом.
-Дякую.
1412
01:17:25,666 --> 01:17:28,833
-Де народиться мій онук?
-Де народиться мій онук?
1413
01:17:31,250 --> 01:17:32,250
У Бразилії.
1414
01:17:32,333 --> 01:17:35,541
-Тут? Ні.
-Ні. В Аргентині? Ну ні.
1415
01:17:35,625 --> 01:17:37,333
Тут чудовий клімат.
1416
01:17:37,416 --> 01:17:40,166
Сонце, пляж, йод. Це корисно для дітей.
1417
01:17:40,250 --> 01:17:42,541
Ні, сонце шкідливе для дитини.
1418
01:17:42,625 --> 01:17:44,458
Це для тебе воно шкідливе.
1419
01:17:44,541 --> 01:17:47,708
Поглянь на себе.
Засмагнеш — будеш як креветка.
1420
01:17:47,791 --> 01:17:51,291
Мій онук буде серфером, як його дідусь.
1421
01:17:51,375 --> 01:17:53,458
Ми народжуємося із сонцезахистом.
1422
01:20:31,208 --> 01:20:36,083
Переклад субтитрів: Ольга Галайда
1423
01:20:37,305 --> 01:21:37,926
Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем
щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org