"Lord of Mysteries" Hero

ID13192248
Movie Name"Lord of Mysteries" Hero
Release Namelord.of.mysteries.s01e05.1080p.web.h264-kawaii
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37495325
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,360 --> 00:00:36,300 ‫هذا هو عالم المتجاوزين. 3 00:00:36,300 --> 00:00:43,340 ‫يتمكّن البشر من خلال شرب الجرعات ‫من نيل قوى المتجاوزين المختلفة 4 00:00:43,340 --> 00:00:46,060 ‫والارتقاء إلى الألوهيّة. 5 00:00:46,060 --> 00:00:51,300 ‫تبدأ المسارات الاثنان ‫والعشرون بالأضعف، التسلسل 9. 6 00:00:51,300 --> 00:00:53,820 ‫كلّما انخفض رقم التسلسل، 7 00:00:53,820 --> 00:00:56,400 ‫أصبحت قدرات المتجاوز أقوى. 8 00:00:57,300 --> 00:01:02,920 ‫يستطيعُ المتجاوزون الأقوياءُ من المراتبِ ‫العليا استخدامَ قوًى جبّارةٍ تُضاهي الآلهة. 9 00:01:03,500 --> 00:01:06,600 ‫يُدعى مسارُ التّطوّرِ هذا: 10 00:01:07,260 --> 00:01:09,600 ‫المسارُ الإلهيّ. 11 00:01:16,860 --> 00:01:19,900 ‫شارع زوتلاند 12 00:01:25,210 --> 00:01:31,900 سفينةُ الألفالفا في بحرٍ هائجٍ تاهت 13 00:01:25,860 --> 00:01:27,660 ‫تجمع للناجين وعائلات فاجعة ألفالفا 14 00:01:32,380 --> 00:01:36,740 في عرضِ البحرِ ضاعت 15 00:01:36,740 --> 00:01:39,460 صراعٌ داخليّ، ومذبحةٌ وحشيّة 16 00:01:39,460 --> 00:01:43,400 جشعٌ وهمجيّةٌ لا عقلٌ يملأ ‫الميزان: إنّها لعنةُ حوريّة البحر 17 00:01:43,400 --> 00:01:45,900 أيّها البشرُ المعذّبون، ‫أضاحٍ للشيطانِ صِرتُم 18 00:01:47,400 --> 00:01:50,160 رؤوسُكم فوانيسُ السفينةِ على الصّاري 19 00:01:50,160 --> 00:01:52,960 معركةٌ فوضويّة، قتالٌ حتّى الموت 20 00:01:52,960 --> 00:01:58,000 تذوبُ الأرواحُ في لهيبِ الجحيم، ‫آهٍ كيفَ تعصفُ الدّماءُ على السّطح 21 00:01:59,500 --> 00:02:04,860 حُمرةٌ أقوى من شمسِ الأُفُقِ الغاربة 22 00:02:06,380 --> 00:02:14,060 أرجوكَ أنقِذنا من هذهِ الكارثة! 23 00:02:14,060 --> 00:02:14,740 ‫عذرًا. 24 00:02:18,220 --> 00:02:21,760 البطلُ العظيم، تريس 25 00:02:21,760 --> 00:02:24,610 من السّماءِ يهبط 26 00:02:24,610 --> 00:02:29,650 بكلّ توهُّجه، يقودُ ‫النّاس للمقاومة بشجاعة 27 00:02:29,650 --> 00:02:34,420 أبحِر على الإعصار، فالشّمسُ تُشرقُ مُجدّدًا 28 00:02:34,420 --> 00:02:43,100 تغرّدُ النّوارسُ عاليًا، ناشرةً ‫حكايات مآثر البطل في كلّ مكان 29 00:02:56,740 --> 00:02:59,660 ‫تريس! تريس! 30 00:03:05,180 --> 00:03:08,480 ‫أيّها القائد؟ ألم تكن ترافقُ الآنسة دالي؟ 31 00:03:08,480 --> 00:03:12,060 ‫أرسلَ المقرُّ الرّئيسيُّ أناسًا ‫لنقلِ مفكّرةِ أنتيغونوس إلى باكلوند. 32 00:03:12,060 --> 00:03:13,630 ‫ذهبت الآنسةُ دالي معهم. 33 00:03:15,000 --> 00:03:16,550 ‫ألم تتعافَ بعد؟ 34 00:03:17,180 --> 00:03:21,220 ‫يحتاجُ جسدي إلى المزيدِ من الوقت. عليّ أن ‫أحمد حظّي السّعيد أنّني لم أُصب بالعدوى. 35 00:03:21,220 --> 00:03:24,180 ‫أثّر ذلك الرّجلُ المشنوقُ ‫في روحيّتي تأثيرًا بليغًا. 36 00:03:24,780 --> 00:03:30,060 ‫تقول السّجلّات إنّ الخالقَ الحقيقيَّ هو شرٌّ ‫تعبده الأنظمة السّرّيّة كنظامِ الشّفق. 37 00:03:30,060 --> 00:03:32,980 ‫يُطابقُ هذا وصفك، لكن مع ‫بعضِ الاختلافاتِ الرّئيسيّة. 38 00:03:34,330 --> 00:03:38,550 ‫لو لم يمت فينسنت في حلم، ‫لربّما تمكّنّا من معرفةِ المزيد. 39 00:03:39,180 --> 00:03:43,000 ‫تريس! تريس! 40 00:03:45,860 --> 00:03:48,740 ‫الحلقة الخامسة: بطل 41 00:03:45,860 --> 00:03:48,740 ‫من تاه عن نفسه، بدأ عذابه 42 00:03:54,960 --> 00:03:58,240 ‫أهناك قصّةٌ خفيّةٌ وراءَ مأساةِ الألفالفا؟ 43 00:03:58,240 --> 00:03:59,820 ‫أجل أيّها القائد. 44 00:04:00,820 --> 00:04:03,820 ‫قبل أسبوع — نادي التنبّؤ 45 00:04:01,200 --> 00:04:03,820 ‫أودُّ أن أعرفَ كيف حالُ خطيبي. 46 00:04:03,820 --> 00:04:07,540 ‫إنّه على متن سفينة الألفالفا، التي ‫بدأت رحلةَ عودتها منذُ أكثرَ من شهر، 47 00:04:07,540 --> 00:04:09,350 ‫لكنّها لم تصل إلى الميناءِ بعد. 48 00:04:09,350 --> 00:04:11,610 ‫الوضعُ الحاليُّ لجويس ماير. 49 00:04:30,100 --> 00:04:32,330 ‫اعتبره حدسُ عرّاف. 50 00:04:33,130 --> 00:04:37,300 ‫في الواقع، بعد أن أبلغتَ عن الأمر، ‫تلقّى صقورُ اللّيلِ معلوماتٍ ذاتَ صلة. 51 00:04:38,020 --> 00:04:39,920 ‫لكنّنا بحاجة إلى أدلّة جديدة. 52 00:04:47,920 --> 00:04:49,700 ‫شكرًا لكم. شكرًا لكم جميعًا. 53 00:04:49,700 --> 00:04:50,740 ‫سيّد تريس. 54 00:04:51,460 --> 00:04:53,540 ‫شكرًا لكَ على إنقاذِ زوجي. 55 00:04:53,540 --> 00:04:55,740 ‫يُسعدني أنّ زوجك عاد ‫إلى دياره سالمًا. 56 00:05:07,420 --> 00:05:08,820 ‫سيّد كلاين. 57 00:05:09,480 --> 00:05:13,310 ‫ماير، هذا هو العرّاف، السّيّد كلاين. 58 00:05:13,310 --> 00:05:15,670 ‫هو من تنبّأ بعودتِكَ سالمًا. 59 00:05:18,000 --> 00:05:19,420 ‫سيّد ماير. 60 00:05:19,420 --> 00:05:21,860 ‫هل يُقلقُكَ شيءٌ حاليًّا؟ 61 00:05:25,540 --> 00:05:29,540 ‫غرفة توباز 62 00:05:25,940 --> 00:05:31,280 ‫منذُ أن غادرتُ الألفالفا، وأنا ‫أرى الكابوسَ نفسَهُ كلَّ ليلة. 63 00:05:31,860 --> 00:05:35,430 ‫يبدو حقيقيًّا للغاية. إنّه يُرعبني. 64 00:05:35,430 --> 00:05:37,220 ‫اهدأ يا سيّد ماير. 65 00:05:37,730 --> 00:05:39,600 ‫دعني أرَ حلمك أوّلًا. 66 00:06:10,130 --> 00:06:12,460 ‫لِمَ أردتَ إنقاذَ ذلك المتمرّد؟ 67 00:06:12,460 --> 00:06:15,170 ‫كان آخرَ المتمرّدين النّاجين. 68 00:06:15,170 --> 00:06:20,260 ‫كنتُ بحاجةٍ إلى معرفةِ سببِ ‫ارتكابِهم فجأةً لكلِّ تلك الأعمالِ العنيفة. 69 00:06:20,260 --> 00:06:22,490 ‫بدا الأمرُ كلُّهُ وكأنّه حدث فجأةً. 70 00:06:22,490 --> 00:06:25,520 ‫هذا ليس طبيعيًّا. إنّه ليس طبيعيًّا أبدًا. 71 00:06:25,520 --> 00:06:28,700 ‫لعلّكَ رأيتَ تفاصيلَ أغفلتَها. 72 00:06:29,230 --> 00:06:32,250 ‫إنّها تحاولُ إخبارك بالجاني الحقيقيّ. 73 00:06:45,950 --> 00:06:47,420 ‫هذا... 74 00:06:48,410 --> 00:07:00,460 ‫هورناسيس... فليغريا... 75 00:07:03,180 --> 00:07:07,260 ‫هورناسيس مجدّدًا؟ كم مرّةً حدثَ هذا الآن؟ 76 00:07:09,660 --> 00:07:11,420 ‫لِمَ يستمرُّ بالعودةِ إليّ؟ 77 00:07:12,340 --> 00:07:16,140 ‫هل يمكنُ أن يكونَ إغواءً ‫من إلهٍ شرّير؟ ذلك القصر... 78 00:07:16,650 --> 00:07:19,040 ‫هل يمكنُ أن يحمل بعض الأدلّةِ عن عبوري؟ 79 00:07:20,400 --> 00:07:24,110 ‫آمل أن يجدَ السّيّد أزيك بعضَ ‫المعلوماتِ قريبًا ويراسلني. 80 00:07:25,480 --> 00:07:27,320 ‫هورناسيس... 81 00:07:33,200 --> 00:07:34,160 ‫أيّها القائد. 82 00:07:34,160 --> 00:07:34,990 ‫نعم؟ 83 00:07:35,990 --> 00:07:38,540 ‫كان الرّجلُ الذي يقفُ وراءَ ‫المأساةِ في مسرحِ الأحداث. 84 00:07:38,540 --> 00:07:42,050 ‫جعلَ كلَّ ناجٍ يصدّقُ هويّتَهُ الجديدة. 85 00:07:42,910 --> 00:07:44,060 ‫البطل... 86 00:07:44,360 --> 00:07:45,450 ‫تريس. 87 00:07:49,300 --> 00:07:53,860 ‫هذا وحدَهُ لا يكفي لإدانة ‫بطلٍ معترفٍ به علنًا. 88 00:07:53,860 --> 00:07:55,740 ‫نحتاجُ إلى دليلٍ أكثرَ حسمًا. 89 00:07:56,200 --> 00:07:58,000 ‫سأطلبُ تحقيقًا مشتركًا. 90 00:08:00,710 --> 00:08:03,540 ‫نحتاجُ إلى المعاقبين ‫المفوضين وعقلِ الآلاتِ الجمعيّ. 91 00:08:10,820 --> 00:08:16,060 ‫طائفة الشيطانة ‫تَعبُدُ الشّيطانة الأزليّة وتُؤمِنُ بأنّ هذا الكيان المَخفيّ هو الوارث الحقيقيّ للخالق. ‫يُعتقد أنّ الشّيطانة الأزليّة قد تَرعرعت من الفوضى بصفتها "الأقدم" التي وُلدت من داخل الخالق، ‫وأيضًا بصفتها "الأخيرة" التي ستُنهي كلّ شيء. جميع الأعضاء ذوي الرّتب العُليا من الإناث. ‫كانت هذه المنظّمة تُسمّى عائلة الشّيطانة في عصر الآلهة. كان الأعضاء قِلّة في ذلك الوقت، ‫وقد انتشرت العائلة عن طريق سُلالة الدّم. مُهمّتهم هي نشر الكوارث. يمتلكون مسار القاتل. ‫ ‫\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h— مُنظّمات خفيّة، أرشيفات صقر اللّيل الدّاخليّة. 92 00:08:36,470 --> 00:08:39,540 ‫أن يشكرَكَ الضّحايا ‫وعائلاتُهم ويُقدّموا لكَ الهدايا... 93 00:08:41,110 --> 00:08:43,020 ‫لا بدَّ أنّه أمرٌ ممتعٌ جدًّا لك، أليس كذلك؟ 94 00:08:47,190 --> 00:08:50,500 ‫إقناعُ أزواجِهنَّ بقتلِ بعضِهم، 95 00:08:50,850 --> 00:08:53,180 ‫ثمّ الاستيقاظُ في أحضانِ هؤلاءِ السّيّدات... 96 00:08:52,660 --> 00:08:56,500 ‫مسار القاتل ‫محرّض التسلسل 8 ‫تريس 97 00:08:53,720 --> 00:08:56,500 ‫ما الذي يمكنُ أن يكون أكثر سحرًا... 98 00:08:56,500 --> 00:08:57,970 ‫وإرضاءً؟ 99 00:08:58,640 --> 00:09:02,190 ‫أظنّني قد أكملتُ ‫بالفعل استعدادات التّقدّم. 100 00:09:02,190 --> 00:09:05,500 ‫هناك مهمّةٌ أخرى ينبغي ‫عليكَ إكمالُها في تينغن. 101 00:09:06,600 --> 00:09:10,980 ‫لفتَ مُتعاوني الأصليُّ انتباهَ صقورِ اللّيل، 102 00:09:11,460 --> 00:09:13,750 ‫لذا ينبغي عليكَ الآن إنهاء هذا بنفسِك. 103 00:09:14,850 --> 00:09:17,380 ‫هذهِ مكافأتُك، مدفوعةٌ مقدّمًا: 104 00:09:17,380 --> 00:09:20,040 ‫وصفةُ جرعةِ التّسلسل 7. 105 00:09:21,680 --> 00:09:22,880 ‫"ساحرة"؟ 106 00:09:38,910 --> 00:09:44,920 ‫سيّد نيل، أبحثُ عن موادَّ لتمائمِ ‫بينسون وميليسا، لا عن كحول. 107 00:09:46,120 --> 00:09:49,820 ‫لا تتعجّل يا فتى. تعالَ معي. 108 00:10:22,440 --> 00:10:24,300 ‫أهلًا بكَ... 109 00:10:24,300 --> 00:10:27,570 ‫في سوقِ تينغن السّفليّ. 110 00:10:31,900 --> 00:10:34,700 ‫سوف تينغن السفلي 111 00:10:47,240 --> 00:10:48,880 ‫تشكيلةٌ واسعةٌ من الأغراض. 112 00:10:50,060 --> 00:10:53,880 ‫بالطّبع. هناك أيضًا تشكيلةٌ ‫جيّدةٌ من موادِّ المتجاوزين. 113 00:10:53,880 --> 00:10:57,070 ‫فليس الهواةُ في التصوّفِ وحدهم ‫من يأتون إلى هنا، في النّهاية. 114 00:10:57,070 --> 00:10:57,900 ‫أيّها الوغد. 115 00:10:57,900 --> 00:11:00,400 ‫هل تسمحُ الكنائسُ بوجود هذا السّوق السّفليّ؟ 116 00:11:01,140 --> 00:11:03,010 ‫تسرّبٌ صغيرٌ أفضلُ من سدٍّ منيع. 117 00:11:03,010 --> 00:11:05,850 ‫المعاقبون المفوضون من كنيسة العواصف 118 00:11:05,850 --> 00:11:09,380 ‫لطالما تظاهروا بعدم ‫رؤية مثل هذه الأمور. 119 00:11:11,860 --> 00:11:13,860 ‫إدراك هذا الرّجلِ الرّوحيّ قويّ. 120 00:11:19,420 --> 00:11:21,220 ‫موت. 121 00:11:21,220 --> 00:11:23,450 ‫رائحةُ الموتِ النّتنة. 122 00:11:25,080 --> 00:11:25,900 ‫موت. 123 00:11:26,240 --> 00:11:28,320 ‫رائحةُ الموتِ النّتنة. 124 00:11:28,320 --> 00:11:33,010 ‫لا تهتمَّ به. لقبُهُ "الوحش". ‫وُلِدَ بإدراكٍ روحيٍّ عالٍ. 125 00:11:33,010 --> 00:11:34,820 ‫الهذيانُ الفارغُ أمرٌ طبيعيٌّ بالنّسبةِ له. 126 00:11:34,820 --> 00:11:39,340 ‫إذًا استطاعَ أن يعرفَ ‫أنّني متُّ وعُدتُ إلى الحياة؟ 127 00:11:44,620 --> 00:11:47,620 ‫وصلنا. التّمائمُ في هذا الجانب. 128 00:11:47,620 --> 00:11:50,140 ‫هل أتيتَ مجدّدًا يا نيل العجوز؟ 129 00:11:50,140 --> 00:11:53,390 ‫وصلَ الماءُ من نبعِ الإيلف. ‫هل أحضرتَ نقودًا هذهِ المرّة؟ 130 00:11:53,390 --> 00:11:55,780 ‫في المرّةِ القادمة، بالتّأكيد. 131 00:11:56,160 --> 00:11:58,230 ‫تأثيراتُ درءِ الكوارثِ ضئيلةٌ للغاية. 132 00:11:58,230 --> 00:12:03,030 ‫حسنًا، هم ليسوا متجاوزين. ‫لا سبيلَ لهم لصنعِ تمائمَ حقيقيّة. 133 00:12:03,030 --> 00:12:05,380 ‫اشترِ بعضها غير المكتملة واعمل عليها. 134 00:12:05,700 --> 00:12:08,160 مهلًا، هل غير المكتملة باهظة هكذا؟ 135 00:12:08,160 --> 00:12:10,320 ‫سأحاولُ استردادَ المبلغ. 136 00:12:11,140 --> 00:12:13,210 ‫أحسنت صنعًا يا فتى. 137 00:12:18,360 --> 00:12:20,000 ‫تملكُ عينًا ثاقبةً يا سيّدي. 138 00:12:20,000 --> 00:12:22,100 ‫هذا هو نصُّ الإمبراطور روزيل الخفيّ. 139 00:12:22,100 --> 00:12:25,550 ‫يُقالُ إنّ نصوصَهُ الخفيّةَ ‫تحملُ قوًى صوفيّةً لا مثيلَ لها. 140 00:12:25,550 --> 00:12:27,900 ‫من المؤكّد أنّها ستساعدُكَ ‫على درء أيّ كارثة. 141 00:12:29,600 --> 00:12:31,210 ‫شكرًا، لكن لا. 142 00:12:31,700 --> 00:12:34,530 ‫هذا لن يدرأ أيّ كارثة، صدّقني. 143 00:12:35,300 --> 00:12:36,690 ‫هاتانِ من أعلى اليسار. 144 00:12:36,690 --> 00:12:38,730 ‫هل هذه حقًّا نصوصُ الإمبراطور روزيل؟ 145 00:12:38,730 --> 00:12:39,940 ‫هل تملكُ أيَّ سحالي ظلّ؟ 146 00:12:39,940 --> 00:12:41,000 ‫لا. 147 00:12:43,230 --> 00:12:44,370 ‫تريس؟ 148 00:12:55,000 --> 00:12:56,230 ‫هل تملكُ أيَّ سحالي ظلّ؟ 149 00:13:04,180 --> 00:13:05,480 ‫هل يتبعُهُ أحد؟ 150 00:13:06,280 --> 00:13:08,100 ‫مخبرٌ للمعاقبينَ المفوضين. 151 00:13:35,360 --> 00:13:36,300 ‫من هناك! 152 00:13:42,290 --> 00:13:44,380 ‫ذلك الجرذُ الماكر. أوقفوه! 153 00:14:02,720 --> 00:14:03,660 ‫أيّها القائد. 154 00:14:05,480 --> 00:14:06,660 ‫هل هربَ تريس؟ 155 00:14:07,540 --> 00:14:09,800 ‫أجل. تأخّرنا للحظات. 156 00:14:09,800 --> 00:14:12,780 ‫تعالَ معي. نحتاجك من ‫أجل البحث بعصا الكشف. 157 00:14:20,580 --> 00:14:23,260 ‫إذًا هل وجدنا دليلًا على ‫أنّ تريس كان وراءَ الأمر؟ 158 00:14:23,640 --> 00:14:27,940 ‫وجد المعاقبون المفوضون شيئًا. ‫روابط بقضايا قتلٍ في المدنِ المجاورة. 159 00:14:28,760 --> 00:14:34,220 ‫تقييمٌ أوّليٌّ رسميٌّ يضعهُ في مرتبةِ ‫مُحرّضٍ من التّسلسل 8 من مسارِ القتلة. 160 00:14:34,220 --> 00:14:35,560 ‫مُحرّض؟ 161 00:14:36,060 --> 00:14:40,200 ‫إنّهم متخصّصون في إثارة الرّغبات الشّرّيرة ‫الكامنة في قلوب النّاس للتّحريض على الصّراع. 162 00:14:41,060 --> 00:14:43,500 ‫لا عجبَ أنّ المأساةَ حلّت بسفينةِ الألفالفا. 163 00:14:43,860 --> 00:14:44,840 ‫اذهب مباشرةً. 164 00:14:49,020 --> 00:14:51,740 ‫يرتبطُ مسارُ القتلة بطائفة الشيطانات. 165 00:14:51,740 --> 00:14:54,540 ‫لا بدَّ أنّ لديهِ أهدافًا أخرى هنا في تينغن. 166 00:14:54,540 --> 00:14:57,100 ‫مدينةُ تينغن بأكملِها تعملُ معنا بالفعل. 167 00:14:57,780 --> 00:14:59,090 ‫طائفةُ الشيطانات؟ 168 00:14:59,620 --> 00:15:02,100 ‫منظّمةٌ شرّيرةٌ عازمةٌ على نشرِ الكوارث. 169 00:15:02,100 --> 00:15:05,490 ‫إنّهم يعبدونَ كائنًا خفيًّا ‫يُدعى الشيطانة الأزليّة. 170 00:15:05,490 --> 00:15:08,160 ‫وجميعُ أعضائِهم رفيعي المستوى من النّساء. 171 00:15:10,550 --> 00:15:13,020 ‫وصلنا. هذا هو المكان ‫الذي يشير إليهِ تنجيمي. 172 00:15:19,310 --> 00:15:20,460 ‫ابقَ هنا. 173 00:15:21,720 --> 00:15:25,260 ‫تبدو جرعاتُ التّسلسلِ اللاحقةِ ‫أكثرَ ملاءمةً للمستخدماتِ الإناث. 174 00:15:25,570 --> 00:15:28,060 ‫أخشى على مستقبل السّيّد تريس. 175 00:15:30,260 --> 00:15:33,900 ‫نحنُ هنا في مهمّةٍ رسميّة. ‫نرجو التّعاون وإخلاء المبنى. 176 00:15:37,160 --> 00:15:38,900 ‫آ-آسفة. 177 00:15:39,220 --> 00:15:41,450 ‫غادروا المنطقةَ بسرعة. لا تتسكّعوا. 178 00:15:42,080 --> 00:15:44,260 ‫آنستي، هل تحتاجينَ إلى مساعدة؟ 179 00:15:44,600 --> 00:15:49,930 ‫لـ-لا داعي. أنا فقط لا أشعرُ أنّني ‫بخير. سأذهبُ لزيارة طبيبٍ حالًا. 180 00:16:11,220 --> 00:16:12,930 ‫اختفى تريس. 181 00:16:13,340 --> 00:16:16,940 ‫بحثت منظمات المتجاوزينَ الرّئيسيّة ‫الثّلاث والشّرطة لأيّامٍ دون جدوى. 182 00:16:17,600 --> 00:16:20,000 ‫سرعانَ ما أُلغيت العمليّة. 183 00:16:22,070 --> 00:16:25,420 ‫بعد ذلك، وافقت الكاتدرائيّةُ المقدّسةُ ‫على طلبي وجعلتني موظّفًا بدوامٍ كامل. 184 00:16:25,420 --> 00:16:26,900 ‫أصبحَ أجري الأسبوعيّ الآن ستّةَ جنيهات. 185 00:16:27,660 --> 00:16:30,130 ‫ما هو أروعُ من زيادةِ الرّاتب؟ 186 00:16:30,130 --> 00:16:34,740 ‫ما زلت أذهب إلى النّادي بضعَ مرّاتٍ في ‫الأسبوع، ويسير هضم الجرعةِ على ما يرام. 187 00:16:35,140 --> 00:16:36,380 ‫أمّا بالنّسبةِ لنادي التّاروت... 188 00:16:37,120 --> 00:16:40,780 ‫منذُ أن نجحَ اختبارُ الاسم الشّرفيّ ‫المكوّن من ثلاثة أجزاءٍ واستجبتُ له، 189 00:16:40,780 --> 00:16:44,260 ‫يبدو أنّ موقفَ السّيّد ‫الرّجل المشنوق قد تغيّرَ قليلًا. 190 00:16:44,640 --> 00:16:47,810 ‫من السّيّئ جدًّا أنّني لم أتمكّن ‫من استخدام قوّة الضّباب الرّماديّ. 191 00:16:47,810 --> 00:16:49,890 ‫لن تكونَ العودة ‫سهلةً هكذا، في النّهاية. 192 00:16:50,500 --> 00:16:52,580 ‫سارت صناعةُ التّمائمِ على ما يرام. 193 00:16:52,580 --> 00:16:54,750 ‫أحبّها كلٌّ من بينسون وميليسا. 194 00:16:54,750 --> 00:16:58,060 ‫على الرّغم من أنّ إقناع ميليسا بأنّها ‫لم تكن باهظة الثّمن تطلّب بعض الجهد. 195 00:16:59,020 --> 00:17:01,500 ‫أتلقّى العديدَ من دروس ‫التصوّف الأساسيّة كلَّ يوم. 196 00:17:02,040 --> 00:17:04,820 ‫التّدريب القتاليّ هو التّدريب ‫على الرّمايةِ والقتال اليدويّ. 197 00:17:04,820 --> 00:17:06,950 ‫أعادني ذلك إلى تدريبي العسكريّ. 198 00:17:09,590 --> 00:17:14,060 ‫لم تشهد تينغن أيّ حوادث متجاوزين ‫أخرى، وبدا أنّ الأمور هادئةٌ مرّةً أخرى. 199 00:17:14,840 --> 00:17:16,010 ‫حتّى... 200 00:17:22,940 --> 00:17:23,820 ‫أهلًا. 201 00:17:28,880 --> 00:17:33,940 ‫يقولُ مقرُّ شرطة تينغن إنّ معدّل الوفيّات ‫قد زاد خمسة أضعافٍ خلال الأسبوعين الماضيين. 202 00:17:34,660 --> 00:17:35,640 ‫خمسةُ أضعاف؟ 203 00:17:35,640 --> 00:17:41,820 ‫أجل. لهذا السّبب سُلّم هذا الأمرُ إلينا، ‫وإلى المعاقبين المفوضين، وعقل الآلات الجمعيّ. 204 00:17:42,420 --> 00:17:45,940 ‫أغسطس: تموت حوالي اثنتي عشرة عاملة ‫من تسمّم الرّصاص، الواحدة تلو الأخرى 205 00:17:48,900 --> 00:17:53,740 ‫11 أغسطس، السّاعة 11 مساءً، مُستودع ويست بورو: ‫رجل الأعمال المُفلس، سالوس، يرتكب حريقًا مُتعمّدًا كفعل انتقاميّ. 206 00:17:54,820 --> 00:17:57,780 ‫11 أغسطس، السّاعة 10 مساءً: عامل الرّصيف الذي يُدعى ‫سيد ينتحر في النّهر بسبب الفقر المُدقع. 207 00:17:58,300 --> 00:18:01,380 ‫كانت غالبيّةُ المتوفّينَ ‫من العمّالِ أو المشرّدين، 208 00:18:01,380 --> 00:18:04,000 ‫فقراءَ للغايةِ أو يعانونَ من أمراض. 209 00:18:05,060 --> 00:18:07,860 ‫11 أغسطس، السّاعة 8 مساءً. شارع الصّليب الحديديّ السّفليّ: ‫السّيّدة لويس تموت من الإرهاق بسبب مرض قلبها. 210 00:18:08,630 --> 00:18:12,110 ‫مجرّدُ البقاء على قيد الحياة ‫كان سيستهلكُ كلَّ طاقتهم. 211 00:18:12,110 --> 00:18:14,430 ‫لذا بمجرّدِ أن يمرضوا، ‫لم يكن الموتُ بعيدًا. 212 00:18:15,100 --> 00:18:17,340 ‫تمامًا مثلَ والدةِ كلاين. 213 00:18:17,810 --> 00:18:24,510 ‫لو لم يُبقِ عملُ بينسون الشّاقُّ عائلةَ موريتي ‫صامدة، لكان الأشقّاءُ قد لاقوا مصيرًا مشابهًا. 214 00:18:38,430 --> 00:18:39,920 ‫هل لمسها أحد؟ 215 00:18:39,920 --> 00:18:43,730 ‫أجل. بدت اليدُ شاحبةً ‫وناعمة، كيدِ امرأةٍ شابّة. 216 00:18:43,730 --> 00:18:45,900 ‫هذا يُطابقُ نتائجَنا. 217 00:18:46,220 --> 00:18:48,220 ‫إن استبعدنا جميعَ الوفيّات العاديّة، 218 00:18:48,220 --> 00:18:52,080 ‫فإنّ يدَ امرأةٍ شابّةٍ موجودةٌ ‫في كلِّ حادثةٍ أخرى. 219 00:18:54,900 --> 00:18:57,170 ‫حتّى عندما تبدو الوفاةُ طبيعيّة، 220 00:18:54,900 --> 00:19:01,660 ‫مسار البحّار، التسلسل 8 أهل الغضب ‫المُعاقب المُفوّض لمدينة تينغن ‫قائد الفرقة ‫هافر 221 00:18:57,170 --> 00:18:59,540 ‫لا يمكننا استبعادُ وجودِ عملٍ ‫إجراميٍّ من قبلِ مُحرّض. 222 00:18:59,540 --> 00:19:01,180 ‫المُحرّضُ تريس؟ 223 00:19:01,500 --> 00:19:05,440 ‫هل تُشيرُ إلى أنّ تريس وهذه ‫المرأة المتجاوزة يتآمران؟ 224 00:19:05,440 --> 00:19:09,390 ‫في حكمي الشّخصيّ، كلُّ ‫شيءٍ مرتبطٌ بطائفةِ الشيطانات. 225 00:19:09,390 --> 00:19:11,820 ‫كانت السّيّدةُ لويس تُعاني ‫من مرضٍ خطيرٍ في القلب. 226 00:19:11,820 --> 00:19:15,860 ‫أفلسَ سالوس قبلَ بضعة أشهرٍ ‫وكان يُفكّرُ في الانتقام وإنهاء كلّ شيء. 227 00:19:15,860 --> 00:19:18,580 ‫كان سيد في فقرٍ مدقعٍ وسعى إلى الموت. 228 00:19:18,580 --> 00:19:21,380 ‫لدى جميعِ المتوفّينَ شيءٌ مشترك. 229 00:19:21,850 --> 00:19:23,590 ‫يبدو أنّك فهمت الأمر أيضًا. 230 00:19:23,590 --> 00:19:25,080 ‫هل تحتفظُ بهِ لنفسِك؟ 231 00:19:26,210 --> 00:19:29,020 ‫أيّها القائد، أملكُ وكلاين نظريّة. 232 00:19:31,540 --> 00:19:32,960 ‫هذا الرّجل... 233 00:19:34,890 --> 00:19:37,700 ‫في كلِّ قضيّة، سواءٌ بتدخّلِ متجاوزٍ أم لا، 234 00:19:38,100 --> 00:19:41,010 ‫كان المتوفّى سيموتُ في المستقبلِ القريب. 235 00:19:41,010 --> 00:19:44,740 ‫لكنّ أعمارهم الطّبيعيّة ‫قُصّرت قسرًا على يدِ شخصٍ ما. 236 00:19:44,740 --> 00:19:49,540 ‫أشكُّ في أنّ هذه الوفيّات ‫كانت كلُّها اغتصابًا للحياة. 237 00:19:51,580 --> 00:19:54,940 ‫هدفُهم هو استخدامُ الحياةِ ‫لاستدعاءِ آلهةٍ شرّيرةٍ أو شياطين، 238 00:19:54,940 --> 00:19:58,180 ‫أو لأداءِ لعنةٍ مرعبةٍ واسعةِ النّطاق. 239 00:19:58,910 --> 00:20:01,560 ‫هذا هو السّببُ الحقيقيُّ لوجود ‫طائفة الشيطانات في تينغن. 240 00:20:08,560 --> 00:20:10,550 ‫أنا مسرورٌ لأنّنا توصّلنا إلى إجماع. 241 00:20:10,550 --> 00:20:15,340 ‫هذا ما تسمّيه لقاءَ البطلين الرّئيسيّين، ‫وبدءَ عجلة القدر في الدّوران. 242 00:20:16,320 --> 00:20:17,380 ‫وقح. 243 00:20:18,440 --> 00:20:21,180 ‫أتُسمّي نفسَكَ بطلًا رئيسيًّا. ‫هل مررتَ بأيِّ لقاءاتٍ غريبة؟ 244 00:20:22,400 --> 00:20:24,350 ‫كلانا يملكُ أسرارَهُ. 245 00:20:24,350 --> 00:20:27,200 ‫طالما أنّك لا تُهدّدُ صقور اللّيل، 246 00:20:27,200 --> 00:20:29,380 ‫فستبقى زميلي. 247 00:20:29,710 --> 00:20:33,090 ‫آملُ أن تراني بالطّريقة نفسها. 248 00:20:35,600 --> 00:20:38,300 ‫كلُّ هذا يُطابقُ خصائصَ اغتصابِ الحياة. 249 00:20:38,300 --> 00:20:41,120 ‫ينبغي أن نجد المذبح بسرعةٍ ونوقف الطّقس. 250 00:20:41,120 --> 00:20:41,900 ‫صحيح. 251 00:20:43,400 --> 00:20:45,530 ‫هذهِ هي متعلّقاتُ أحدِ المتوفّين. 252 00:20:50,540 --> 00:20:53,000 ‫موقعُ المذبح. 253 00:21:11,140 --> 00:21:11,940 ‫وجدتُه. 254 00:21:33,790 --> 00:21:37,460 ‫هناك تشويش. لا أستطيعُ ‫الحصولَ على نتيجةٍ أوضح. 255 00:21:37,850 --> 00:21:39,020 ‫هذا أكثرُ من كافٍ. 256 00:21:39,580 --> 00:21:44,140 ‫سيكون هدف الجاني الأوّل ‫بالتّأكيد بعيدًا عن محيط المذبح. 257 00:21:44,670 --> 00:21:47,220 ‫ينبعُ ذلك من غريزةِ الحفاظِ على الذّات. 258 00:21:47,220 --> 00:21:52,900 ‫لذا إن اخترنا المناطق التي زادت فيها الوفيّاتُ ‫بسرعةٍ خلال الأيّام القليلة الماضية، 259 00:21:52,900 --> 00:21:55,500 ‫يمكننا تضييقُ نطاق بحثنا ‫إلى المنطقة الصّناعيّة الجنوبيّة، 260 00:21:56,400 --> 00:21:57,970 ‫والحيِّ الغربيّ. 261 00:22:14,010 --> 00:22:15,140 ‫هنا تمامًا. 262 00:22:15,450 --> 00:22:16,480 ‫أنا متأكّدٌ من ذلك. 263 00:22:18,000 --> 00:22:19,060 ‫أحسنتَ صنعًا. 264 00:22:20,360 --> 00:22:23,200 ‫كالعادة، سأسحبُ النّاسَ إلى الحلم. 265 00:22:23,200 --> 00:22:25,140 ‫سيتسلّلُ ليونارد ويُهاجم. 266 00:22:28,850 --> 00:22:30,240 ‫كابوس. 267 00:22:57,410 --> 00:22:58,780 ‫أيّها الخفيّ. 268 00:23:36,620 --> 00:23:37,700 ‫كابوس؟ 269 00:24:12,660 --> 00:24:13,920 ‫هل اكتُشفَ أمرُنا؟ 270 00:24:13,920 --> 00:24:15,180 ‫هربت من الكابوس. 271 00:24:15,870 --> 00:24:19,380 ‫ابقَ هنا. لا تقترب من ذلك المبنى مهما حدث. 272 00:24:19,380 --> 00:24:22,040 ‫إن واجهتَ خطرًا لا يمكنكَ مواجهتُهُ، تراجع. 273 00:24:22,040 --> 00:24:25,740 ‫ليونارد وفراي في التّسلسل 8 والتّسلسل ‫9، ومع ذلك لا يستطيعانِ التّعاملَ مع هذا؟ 274 00:24:25,740 --> 00:24:28,040 ‫هل خصمُنا بالفعل في التّسلسل 7؟ 275 00:24:34,380 --> 00:24:35,380 ‫تعاويذُ استبدال؟ 276 00:24:41,040 --> 00:24:42,580 ‫غبارٌ يتساقطُ كالثّلج. 277 00:25:12,720 --> 00:25:18,610 ‫مصدرُ كلِّ الكوارث. ‫رمزُ الدّمارِ ونهايةِ العالم. 278 00:25:18,610 --> 00:25:22,060 ‫الشيطانةُ التي تسودُ على الفوضى. 279 00:25:23,900 --> 00:25:27,100 ‫فراي، اذهب يمينًا. ليونارد، ‫اذهب يسارًا. راقبا تحرّكات الهدف. 280 00:25:27,860 --> 00:25:32,460 ‫الهدفُ في التّسلسل 7 على الأقلِّ ومدعومٌ ‫بقوّةٍ شرّيرة. توخّوا أقصى درجاتِ الحذر. 281 00:25:42,910 --> 00:25:43,740 ‫تلك... 282 00:25:44,380 --> 00:25:45,570 ‫ظلال؟ 283 00:25:44,620 --> 00:25:46,260 ‫أربع رُتب من وحوش الأرواح الميّتة ‫بقايا الاستياء، الظّلال، الأطياف، الأرواح الشّريرة 284 00:26:43,220 --> 00:26:44,510 ‫دم؟ 285 00:26:51,620 --> 00:26:53,020 ‫الشيطانةُ الأزليّة؟ 286 00:26:58,820 --> 00:27:00,860 ‫أيّها الأرق... 287 00:27:57,440 --> 00:28:00,210 ‫لنجعلكَ أوّل المحظوظين هذهِ اللّيلة. 288 00:28:00,880 --> 00:28:04,900 ‫تذوّق طعمَ لعنةِ السّاحرة. 289 00:28:15,500 --> 00:28:16,970 ‫سحرٌ أسود؟ 290 00:28:24,340 --> 00:28:25,630 ‫أزهري. 291 00:28:52,890 --> 00:28:54,230 ‫وداعًا. 292 00:29:21,460 --> 00:29:25,530 ‫أدعو المرآةَ أن تستعيدَ ‫قوّتَها لفترةٍ وجيزة، 293 00:29:25,530 --> 00:29:28,170 ‫وأن تُظهر كلّ شخصٍ انعكس ‫فيها خلال الأسبوعِ الماضي. 294 00:29:31,400 --> 00:29:33,140 ‫تبدو مألوفة. 295 00:29:36,780 --> 00:29:38,980 ‫إنّها هي؟ هل يُعقل... 296 00:29:40,160 --> 00:29:43,420 ‫هذهِ المتجاوزةُ الأنثى ‫تُشبهُ تريس بشكلٍ لافت. 297 00:29:43,840 --> 00:29:45,870 ‫أيُّ خيوطِ دليلٍ عن تريس؟ 298 00:29:45,870 --> 00:29:49,180 ‫المذبحُ في الطّابقِ السّفليِّ هو لطقسٍ ‫يهدفُ إلى لعنِ النّاجينَ من الألفالفا. 299 00:29:49,760 --> 00:29:51,390 ‫تريس مشتبهٌ بهِ بشكلٍ خطير. 300 00:29:54,100 --> 00:29:57,490 ‫أشكُّ في أنّ هذهِ المرأة هي تريس. 301 00:29:58,100 --> 00:30:00,550 ‫تريس متنكّرٌ في هيئةِ امرأة؟ 302 00:30:00,550 --> 00:30:01,660 ‫لا. 303 00:30:01,660 --> 00:30:03,300 ‫أصبحَ امرأة. 304 00:30:03,300 --> 00:30:08,220 ‫أصبت. هذا من شأنِهِ أن ‫يفسّرَ اختفاءَ تريس المفاجئ. 305 00:30:08,220 --> 00:30:10,100 ‫أصبحَ امرأة؟ 306 00:30:11,080 --> 00:30:14,380 ‫هذا بالتّأكيد يتماشى مع كون كبار ‫مسؤولي طائفة الشيطانات كلّهم من الإناث. 307 00:30:16,790 --> 00:30:19,710 ‫مهلًا. هذا يعني أيضًا... 308 00:30:19,710 --> 00:30:24,030 ‫أنّ العديدَ من نساء طائفة الشيطانات ‫رفيعات المستوى كُنَّ رجالًا في السّابق. 309 00:30:27,520 --> 00:30:30,160 ‫"لتعلُّم هذه التّقنيّة، على ‫المرء أن يخصيَ نفسَهُ أوّلًا." 310 00:30:30,160 --> 00:30:33,720 ‫إذًا هذا هو دليل زهرة الشّمس ‫الخاصّ بطائفة الشيطانات؟ 311 00:31:16,660 --> 00:31:20,180 ‫مسار القاتل ‫ساحرة من التسلسل 7 ‫تريسي 311 00:31:21,305 --> 00:32:21,330 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm