"Lord of Mysteries" Hero
ID | 13192254 |
---|---|
Movie Name | "Lord of Mysteries" Hero |
Release Name | lord.of.mysteries.s01e05.1080p.web.h264-kawaii |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 37495325 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
2
00:00:34,360 --> 00:00:36,300
В мире этом,
3
00:00:36,300 --> 00:00:43,340
испив зелья, люди обретают
потусторонние способности
4
00:00:43,340 --> 00:00:46,060
и движутся к новым вехам на своём Пути.
5
00:00:46,060 --> 00:00:51,300
Двадцать два пути начинаются
с девятого порядка.
6
00:00:51,300 --> 00:00:53,820
Чем меньше номер порядка,
7
00:00:53,820 --> 00:00:56,400
тем поразительнее
способности Потустороннего.
8
00:00:57,300 --> 00:00:59,220
Зелье же самого сильного порядка
9
00:00:59,350 --> 00:01:02,920
наделяет могуществом,
сравнимым с божественным.
10
00:01:03,500 --> 00:01:06,600
Ибо Пути сии ведут человека
11
00:01:07,260 --> 00:01:09,600
к вознесению.
12
00:01:16,860 --> 00:01:19,900
Улица Зоутланд
13
00:01:25,210 --> 00:01:31,900
«Альфальфа»,
14
00:01:25,860 --> 00:01:27,660
Встреча выживших и родственников
погибших в трагедии «Альфальфы»
15
00:01:32,380 --> 00:01:36,740
затерявшаяся в бушующем море!
16
00:01:36,740 --> 00:01:38,240
Бунт на корабле!
17
00:01:38,240 --> 00:01:39,460
Жестокая резня!
18
00:01:39,460 --> 00:01:42,000
Разум покинул их,
осталась лишь алчность.
19
00:01:42,000 --> 00:01:43,400
Это проклятье сирен.
20
00:01:43,400 --> 00:01:47,400
О несчастные людишки!
Вы станете жертвой демону!
21
00:01:47,400 --> 00:01:52,940
Ваши головы украсят мачту, как фонари.
22
00:01:52,940 --> 00:01:54,480
Хаос битвы!
23
00:01:54,480 --> 00:01:57,100
Бой насмерть!
24
00:01:59,500 --> 00:02:01,940
Души плавились в адском огне!
25
00:02:01,940 --> 00:02:04,860
И кровь лилась на палубу рекой!
26
00:02:06,380 --> 00:02:10,300
Багряная, как закатное солнце.
27
00:02:10,300 --> 00:02:14,060
Молю, спаси нас от беды!
28
00:02:14,060 --> 00:02:14,740
Простите.
29
00:02:18,220 --> 00:02:21,760
Славный герой Трис!
30
00:02:21,760 --> 00:02:24,610
Он спускается с небес…
31
00:02:24,610 --> 00:02:27,460
Ослепительный! Сияющий!
32
00:02:27,460 --> 00:02:29,650
Он научил нас храбрости!
33
00:02:29,650 --> 00:02:32,020
Повёл корабль в шторм!
34
00:02:32,020 --> 00:02:34,420
Вот и новый рассвет, всходит солнце!
35
00:02:34,420 --> 00:02:36,420
В небе чайки громко кричат,
36
00:02:36,420 --> 00:02:43,100
прославляя героя на весь свет.
37
00:02:56,740 --> 00:03:02,640
Трис! Трис!
38
00:03:05,180 --> 00:03:08,480
Капитан? Вы же должны были
сопровождать госпожу Дэйли.
39
00:03:08,480 --> 00:03:12,060
Штаб прислал людей
забрать Книгу в Бэкланд.
40
00:03:12,060 --> 00:03:13,630
Дэйли поехала с ними.
41
00:03:15,000 --> 00:03:16,550
Вы ещё не оправились?
42
00:03:17,180 --> 00:03:19,020
Понадобится больше времени.
43
00:03:19,020 --> 00:03:21,220
Повезло, что обошлось без заражения.
44
00:03:21,220 --> 00:03:24,180
Тот Повешенный серьёзно навредил
моей духовной силе.
45
00:03:24,780 --> 00:03:26,250
В записях говорится,
46
00:03:26,250 --> 00:03:30,180
что Истинный создатель — злая сущность,
которую почитают некоторые тайные ордены.
47
00:03:30,180 --> 00:03:32,980
Он похож на ваше описание,
но есть и отличия.
48
00:03:34,330 --> 00:03:36,620
Если Винсент погиб не во сне,
49
00:03:36,620 --> 00:03:38,550
возможно, нам удастся узнать ещё что-то.
50
00:03:39,200 --> 00:03:43,000
Трис! Трис!
51
00:03:45,980 --> 00:03:48,720
Серия 5: «Герой»
52
00:03:45,980 --> 00:03:48,720
Утрата сути своей ведёт к боли
53
00:03:54,960 --> 00:03:58,240
За трагедией «Альфальфы»
стоит какая-то тайна?
54
00:03:58,240 --> 00:03:59,820
Да, капитан.
55
00:04:00,820 --> 00:04:03,820
За неделю до этого, Клуб предсказаний
56
00:04:01,200 --> 00:04:03,820
Хочу узнать, что с моим женихом…
57
00:04:03,820 --> 00:04:07,540
Месяц назад он сел на «Альфальфу»,
чтобы вернуться домой,
58
00:04:07,540 --> 00:04:09,350
но она так и не пришла в порт.
59
00:04:09,350 --> 00:04:11,610
Что сейчас с Джойсом Мейером…
60
00:04:30,100 --> 00:04:32,330
Считай, это интуиция Провидца.
61
00:04:33,130 --> 00:04:37,300
Уже после твоего сообщения
«Козодои» тоже нашли кое-какие сведения.
62
00:04:38,020 --> 00:04:39,920
Но нам нужны новые зацепки.
63
00:04:47,920 --> 00:04:49,700
Спасибо. Спасибо вам всем.
64
00:04:49,700 --> 00:04:50,740
Господин Трис…
65
00:04:51,460 --> 00:04:53,540
Благодарю, что спасли моего мужа!
66
00:04:53,540 --> 00:04:55,740
Рад, что он вернулся
в целости и сохранности.
67
00:05:07,420 --> 00:05:08,820
Господин Кляйн!
68
00:05:09,480 --> 00:05:15,600
Мейер, это господин Кляйн.
Он предсказал, что ты вернёшься домой.
69
00:05:18,000 --> 00:05:19,420
Прошу прощения,
70
00:05:19,420 --> 00:05:21,860
мне кажется или вас что-то тревожит?
71
00:05:25,540 --> 00:05:29,540
Топазовые покои
72
00:05:25,940 --> 00:05:27,960
После того, как я покинул «Альфальфу»,
73
00:05:28,520 --> 00:05:31,280
мне каждую ночь
снится один и тот же кошмар.
74
00:05:31,860 --> 00:05:35,430
Он кажется таким настоящим…
Мне страшно.
75
00:05:35,430 --> 00:05:37,220
Расслабьтесь, господин Мейер.
76
00:05:37,730 --> 00:05:39,600
Позвольте сначала взглянуть на ваш сон.
77
00:06:10,130 --> 00:06:12,460
Зачем вы пытались спасти того бунтовщика?
78
00:06:12,460 --> 00:06:15,170
Он был последним из них.
79
00:06:15,170 --> 00:06:20,260
Я хотел узнать, почему
они пошли на такие зверства!
80
00:06:20,260 --> 00:06:22,490
Всё случилось слишком внезапно…
81
00:06:22,490 --> 00:06:25,520
Так не бывает, это ненормально…
82
00:06:25,520 --> 00:06:28,700
Должно быть, вы упустили
какие-то важные детали.
83
00:06:29,230 --> 00:06:32,250
Ваше сознание пытается подсказать вам,
кто настоящий злодей.
84
00:06:45,950 --> 00:06:47,420
Это же…
85
00:06:48,410 --> 00:06:54,380
Хорначис… Флегреа… Хорначис… Флегреа…
86
00:07:03,180 --> 00:07:07,260
Опять этот Хорначис? В который уже раз?
87
00:07:09,660 --> 00:07:11,420
Почему я повсюду на него натыкаюсь?
88
00:07:12,340 --> 00:07:14,320
Может, это западня злого бога?
89
00:07:14,770 --> 00:07:19,040
Но, возможно, там мне удастся
узнать что-нибудь о трансмиграции.
90
00:07:20,400 --> 00:07:24,110
Надеюсь, профессор Ацик скоро
пришлёт мне весточку.
91
00:07:25,480 --> 00:07:27,320
Хорначис…
92
00:07:33,200 --> 00:07:34,160
Капитан.
93
00:07:34,160 --> 00:07:34,990
Да?
94
00:07:35,990 --> 00:07:38,540
Злодей, виновный в трагедии,
тоже плыл на корабле.
95
00:07:38,540 --> 00:07:42,050
Он заставил всех выживших
поверить, что он их спаситель.
96
00:07:42,910 --> 00:07:44,060
Это был…
97
00:07:44,360 --> 00:07:45,450
Трис.
98
00:07:49,300 --> 00:07:53,860
Боюсь, этого мало, чтобы обвинить
всеми любимого героя.
99
00:07:53,860 --> 00:07:55,740
Нужно найти доказательства.
100
00:07:56,100 --> 00:07:58,070
Проведём совместное расследование.
101
00:08:00,620 --> 00:08:03,410
Нам нужна помощь «Карателей»
и «Механистического улья».
102
00:08:10,820 --> 00:08:16,060
Секта Демоницы
Поклоняются Извечной демонице, верят, что эта таинственная сущность
является настоящим преемником Создателя. Проповедуют,
что Извечная демоница — Первая, ибо рождена из тела Создателя
и взращена хаосом, но она же и Последняя, ибо положит конец всему сущему.
Все члены высокого ранга — женщины. В Эпоху богов эта организация
называлась Семьёй демоницы. В те времена участников было немного,
и все члены Семьи были связаны кровными узами.
Их цель — нести хаос и разрушение. Владеют зельями пути Убийцы.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hТайные организации, архив «Козодоев»
103
00:08:36,470 --> 00:08:39,540
Родные твоих жертв
осыпают тебя благодарностями…
104
00:08:41,110 --> 00:08:43,020
Наверное, это очень занятное ощущение.
105
00:08:47,190 --> 00:08:50,500
Заставить их поубивать друг друга,
чтобы затем
106
00:08:50,850 --> 00:08:53,180
просыпаться в объятиях их жён…
107
00:08:52,660 --> 00:08:56,500
Путь Убийцы
8-й порядок, Подстрекатель
Трис
108
00:08:53,720 --> 00:08:56,500
Что может быть пленительнее…
109
00:08:56,500 --> 00:08:57,970
и слаще?
110
00:08:58,640 --> 00:09:02,190
Думаю, я уже готов
к следующему порядку.
111
00:09:02,190 --> 00:09:05,500
У тебя будет ещё одно задание в Тингене.
112
00:09:06,600 --> 00:09:10,980
Мой компаньон привлёк внимание «Козодоя»,
113
00:09:11,460 --> 00:09:13,750
тебе придётся завершить начатое им.
114
00:09:14,850 --> 00:09:17,380
А это твой аванс.
115
00:09:17,380 --> 00:09:20,040
Рецепт зелья седьмого порядка.
116
00:09:21,680 --> 00:09:22,880
Ведьма?
117
00:09:38,910 --> 00:09:43,060
Дядюшка Нил, я ищу материалы
для амулетов Мелиссе и Бенсону,
118
00:09:43,670 --> 00:09:44,920
а не выпивку.
119
00:09:46,120 --> 00:09:49,820
Не спешите с выводами, молодой человек.
Идём за мной.
120
00:10:22,440 --> 00:10:24,300
Добро пожаловать…
121
00:10:24,300 --> 00:10:27,570
на тингенский чёрный рынок!
122
00:10:31,900 --> 00:10:34,700
Тинген, чёрный рынок
123
00:10:47,240 --> 00:10:48,880
Сколько у них тут всего…
124
00:10:50,060 --> 00:10:53,880
А то. И потусторонних материалов
предостаточно.
125
00:10:53,880 --> 00:10:57,070
Сюда не только всякие любители ходят.
126
00:10:57,070 --> 00:10:57,900
Подлец.
127
00:10:57,900 --> 00:11:00,400
И Церкви ничего с этим не делают?
128
00:11:01,140 --> 00:11:03,010
Плотине нужен водосброс.
129
00:11:03,010 --> 00:11:05,850
«Каратели» из церкви Повелителя бури
130
00:11:05,850 --> 00:11:09,380
издавна притворяются,
что ничего не замечают.
131
00:11:11,860 --> 00:11:13,860
У него невероятное духовное восприятие!
132
00:11:19,420 --> 00:11:21,220
Смерть!
133
00:11:21,220 --> 00:11:23,450
Чую смерть!
134
00:11:25,080 --> 00:11:25,900
Смерть!
135
00:11:26,240 --> 00:11:28,320
Ты воняешь смертью!
136
00:11:28,320 --> 00:11:29,680
Не обращай внимания.
137
00:11:29,680 --> 00:11:33,010
Это Монстр, у него с рождения
очень острое восприятие.
138
00:11:33,010 --> 00:11:34,820
А ещё он вечно несёт всякую чушь.
139
00:11:34,820 --> 00:11:39,340
Так он понял, что я умер
и воскрес?
140
00:11:44,620 --> 00:11:47,620
Пришли. Амулеты на этой стороне.
141
00:11:47,620 --> 00:11:50,140
О, старый Нил! Снова здесь?
142
00:11:50,140 --> 00:11:53,390
Есть вода из Источника эльфов.
Деньги с собой?
143
00:11:53,390 --> 00:11:55,780
В следующий раз точно возьму.
144
00:11:56,160 --> 00:11:58,230
Все эти амулеты очень слабые.
145
00:11:58,230 --> 00:12:03,030
Они же не Потусторонние,
достойный амулет им сделать не под силу.
146
00:12:03,030 --> 00:12:05,380
Считай, это заготовки. Доработаешь потом.
147
00:12:05,700 --> 00:12:08,160
Дороговато для заготовок.
148
00:12:08,160 --> 00:12:10,320
Попрошу капитана о возмещении.
149
00:12:11,140 --> 00:12:13,210
Так держать, парень.
150
00:12:18,360 --> 00:12:20,000
А у вас глаз — алмаз!
151
00:12:20,000 --> 00:12:22,100
Это тайнопись императора Розеля.
152
00:12:22,100 --> 00:12:25,550
Говорят, в этих символах таится
невиданная мистическая мощь.
153
00:12:25,550 --> 00:12:27,900
Они отгонят любые невзгоды.
154
00:12:29,600 --> 00:12:31,210
Посмотрю ещё, спасибо.
155
00:12:31,700 --> 00:12:34,530
Никакие невзгоды они не отгоняют,
уж поверьте.
156
00:12:35,300 --> 00:12:36,690
Вот эти два сверху слева.
157
00:12:36,690 --> 00:12:38,510
Это правда текст императора Розеля?
158
00:12:38,640 --> 00:12:39,940
У вас есть теневые ящерицы?
159
00:12:39,940 --> 00:12:41,000
Нет.
160
00:12:43,230 --> 00:12:44,370
Трис?
161
00:12:55,000 --> 00:12:56,230
Есть теневые ящерицы?
162
00:13:04,180 --> 00:13:05,480
За ним кто-то следит?
163
00:13:06,280 --> 00:13:08,100
Информатор «Карателей».
164
00:13:35,360 --> 00:13:36,300
Туда!
165
00:13:42,290 --> 00:13:44,380
Коварный хорёк! Держи его!
166
00:14:02,720 --> 00:14:03,660
Капитан.
167
00:14:05,480 --> 00:14:06,660
Трис сбежал?
168
00:14:07,540 --> 00:14:09,800
Да, мы чуть-чуть не успели.
169
00:14:09,800 --> 00:14:12,780
Идём, нам пригодятся твои способности.
170
00:14:20,580 --> 00:14:23,260
Нашлись улики против Триса?
171
00:14:23,640 --> 00:14:27,940
«Каратели» обнаружили кое-что.
Он связан с убийствами в соседних городах.
172
00:14:28,760 --> 00:14:34,220
Предварительная оценка: восьмой порядок
пути Убийцы — Подстрекатель.
173
00:14:34,220 --> 00:14:35,560
Подстрекатель?
174
00:14:36,060 --> 00:14:40,200
Они пробуждают тьму в людских сердцах
и провоцируют конфликты.
175
00:14:41,060 --> 00:14:43,500
Теперь понятно,
что случилось на «Альфальфе».
176
00:14:43,860 --> 00:14:44,840
Прямо.
177
00:14:49,020 --> 00:14:51,740
Путь убийцы связан с сектой Демоницы.
178
00:14:51,740 --> 00:14:54,540
Должно быть, он прибыл в Тинген
не просто так.
179
00:14:54,540 --> 00:14:57,100
В этом деле нам помогает уже весь город.
180
00:14:57,780 --> 00:14:59,090
А что за секта Демоницы?
181
00:14:59,620 --> 00:15:02,100
Злая организация,
чья цель — сеять разрушение.
182
00:15:02,100 --> 00:15:05,490
Поклоняются тайной сущности —
Извечной демонице.
183
00:15:05,490 --> 00:15:08,160
Все их высокопоставленные члены — женщины.
184
00:15:10,550 --> 00:15:13,020
Сюда. Прорицание указывает на это место.
185
00:15:19,310 --> 00:15:20,460
Постой здесь.
186
00:15:21,720 --> 00:15:25,260
Зелья более высоких порядков
рассчитаны на женщин.
187
00:15:25,570 --> 00:15:28,060
Меня беспокоит будущее господина Триса.
188
00:15:30,260 --> 00:15:33,900
Мы с официальным расследованием.
Просим покинуть здание.
189
00:15:37,160 --> 00:15:38,900
Простите.
190
00:15:39,220 --> 00:15:41,450
Уходите быстрее, не задерживайтесь.
191
00:15:42,080 --> 00:15:44,260
Простите, вам помочь?
192
00:15:44,600 --> 00:15:49,930
Не стоит… Мне просто нехорошо,
нужно сходить к врачу.
193
00:16:11,220 --> 00:16:12,930
Трис словно испарился.
194
00:16:13,340 --> 00:16:16,940
Полиция и три организации Потусторонних
искали его, но безрезультатно.
195
00:16:17,600 --> 00:16:20,000
Вскоре операцию свернули.
196
00:16:22,070 --> 00:16:25,420
А через какое-то время
меня приняли в штат.
197
00:16:25,420 --> 00:16:26,900
Шесть фунтов в неделю!
198
00:16:27,660 --> 00:16:30,130
Что может быть лучше повышения зарплаты?
199
00:16:30,130 --> 00:16:34,740
Я продолжаю гадать людям,
и усвоение зелья идёт хорошо.
200
00:16:35,140 --> 00:16:36,380
Что же до Клуба таро…
201
00:16:37,120 --> 00:16:40,780
После того, как я ответил на молитву,
202
00:16:40,780 --> 00:16:44,260
отношение Повешенного
несколько изменилось.
203
00:16:44,640 --> 00:16:47,810
Увы, силами тумана
я воспользоваться так и не смог.
204
00:16:47,810 --> 00:16:49,890
Но никто не говорил, что будет просто.
205
00:16:50,500 --> 00:16:52,580
Амулеты у меня получились что надо.
206
00:16:52,580 --> 00:16:54,750
Бенсону и Мелиссе они пришлись по душе.
207
00:16:54,750 --> 00:16:58,060
Хотя последняя долго не верила, что я
не выложил за них кучу денег.
208
00:16:59,020 --> 00:17:01,500
Каждый день я усердно изучаю мистицизм.
209
00:17:02,040 --> 00:17:04,820
А ещё учусь рукопашному бою.
210
00:17:04,820 --> 00:17:06,950
Будто опять в армию попал.
211
00:17:09,590 --> 00:17:14,060
Происшествий с Потусторонними не было,
казалось, что всё снова затихло.
212
00:17:14,840 --> 00:17:16,010
До того дня…
213
00:17:22,940 --> 00:17:23,820
Приветик.
214
00:17:28,880 --> 00:17:30,750
Полиция Тингена сообщает,
215
00:17:30,900 --> 00:17:33,940
что за эти две недели
количество смертей возросло в пять раз.
216
00:17:34,660 --> 00:17:35,640
В пять?
217
00:17:35,640 --> 00:17:41,820
Верно. Поэтому дело поручили нам
с «Карателями» и «Механистическим ульем».
218
00:17:42,420 --> 00:17:45,940
Август: около десятка работниц скончались
от отравления свинцом
219
00:17:48,900 --> 00:17:53,740
11 августа, 23:00, работный дом Вест-Боро:
обанкротившийся делец Салус из мести совершил поджог
220
00:17:54,820 --> 00:17:57,780
11 августа, 22:00: работник дока по имени Сид
утопился в реке на фоне невыносимой нищеты
221
00:17:58,300 --> 00:18:03,870
Большинство погибших —
рабочие или бродяги.
222
00:18:05,020 --> 00:18:07,860
11 августа, 20:00, улица Железного креста:
страдавшая от болезни сердца Льюис умерла от истощения
223
00:18:08,630 --> 00:18:12,110
У них все силы уходят на то,
чтобы просто выжить.
224
00:18:12,110 --> 00:18:14,430
И стоит только заболеть,
смерть уже на пороге.
225
00:18:15,100 --> 00:18:17,340
Как это было с матерью Кляйна.
226
00:18:17,810 --> 00:18:22,250
Если бы Бенсон не надрывался,
пытаясь удержать семью на плаву,
227
00:18:22,400 --> 00:18:24,370
Мелиссу с Кляйном ждала бы та же судьба.
228
00:18:38,430 --> 00:18:39,920
Кто-то коснулся её?
229
00:18:39,920 --> 00:18:43,730
Да. Рука был бледной и нежной,
как у молодой девушки.
230
00:18:43,730 --> 00:18:45,900
Это сходится с тем, что узнали мы.
231
00:18:46,220 --> 00:18:48,220
Если исключить естественные смерти,
232
00:18:48,220 --> 00:18:52,080
то во всех случаях будет фигурировать
женская рука.
233
00:18:54,900 --> 00:18:57,170
Пусть смерти и кажутся обычными,
234
00:18:54,900 --> 00:19:01,660
Путь Морехода,
8-й порядок, Человек ярости
«Тингенские Каратели»
Капитан отряда
Хавр
235
00:18:57,170 --> 00:18:59,540
нельзя сбрасывать со счетов Подстрекателя.
236
00:18:59,540 --> 00:19:01,180
Вы о Подстрекателе Трисе?
237
00:19:01,500 --> 00:19:05,440
Полагаете, эта женщина — его сообщница?
238
00:19:05,440 --> 00:19:09,390
У меня есть ощущение, что всё это
связано с сектой Демоницы.
239
00:19:09,390 --> 00:19:11,820
У Льюис было больное сердце.
240
00:19:11,820 --> 00:19:15,860
Салус обанкротился несколько месяцев назад
и всё думал о мести и самоубийстве.
241
00:19:15,860 --> 00:19:18,580
Сид был так беден, что искал смерти.
242
00:19:18,580 --> 00:19:21,380
У всех покойных есть кое-что общее.
243
00:19:21,850 --> 00:19:23,590
Вижу, ты тоже заметил.
244
00:19:23,590 --> 00:19:25,080
Поделиться не хочешь?
245
00:19:26,210 --> 00:19:29,020
Капитан,
у нас с Кляйном есть предположение.
246
00:19:31,540 --> 00:19:32,960
Вот хитрец…
247
00:19:34,890 --> 00:19:37,700
Всех погибших
ждала смерть в ближайшем будущем
248
00:19:38,100 --> 00:19:41,010
и без вмешательства Потустороннего.
249
00:19:41,010 --> 00:19:44,740
Однако кто-то не дал им
дожить отведённый срок до конца.
250
00:19:44,740 --> 00:19:49,540
Полагаю, злоумышленники похищали их жизни.
251
00:19:51,580 --> 00:19:54,940
Украденная сила им нужна,
чтобы призвать злого бога или демона…
252
00:19:54,940 --> 00:19:58,180
или же сотворить масштабное проклятие.
253
00:19:58,910 --> 00:20:01,560
Вот что привело секту Демоницы в Тинген.
254
00:20:08,560 --> 00:20:10,550
Рад, что мы пришли к одному мнению.
255
00:20:10,550 --> 00:20:15,340
Встреча двух главных героев
запустила колесо судьбы.
256
00:20:16,320 --> 00:20:17,380
Ни капли скромности.
257
00:20:18,150 --> 00:20:21,180
Ты зовёшь себя главным героем.
Пережил что-то необычное?
258
00:20:22,400 --> 00:20:24,350
У нас обоих есть свои тайны.
259
00:20:24,350 --> 00:20:27,200
Но пока твоё присутствие
не угрожает «Козодоям»,
260
00:20:27,200 --> 00:20:29,380
я не против с тобой работать.
261
00:20:29,710 --> 00:20:33,090
Хочу надеяться, что это взаимно.
262
00:20:35,600 --> 00:20:38,300
Действительно очень похоже
на похищение жизни.
263
00:20:38,300 --> 00:20:41,120
Нужно срочно найти алтарь
и остановить ритуал.
264
00:20:41,120 --> 00:20:41,900
Понял.
265
00:20:43,400 --> 00:20:45,530
Это принадлежало одному из покойных.
266
00:20:50,540 --> 00:20:53,000
Отыщи алтарь.
267
00:21:11,140 --> 00:21:11,940
Нашёл.
268
00:21:33,790 --> 00:21:37,460
Мне что-то мешает.
Дальше всё как в тумане.
269
00:21:37,850 --> 00:21:39,020
Этого уже достаточно.
270
00:21:39,580 --> 00:21:44,140
Первую жертву злодей наверняка искал
подальше от алтаря.
271
00:21:44,670 --> 00:21:47,220
Просто из чувства самосохранения.
272
00:21:47,220 --> 00:21:52,900
Если выделить районы, где число смертей
в последнее время возросло,
273
00:21:52,900 --> 00:21:55,500
можно сузить поиск
до южной промышленной зоны
274
00:21:56,400 --> 00:21:57,970
и Вест-Боро.
275
00:22:14,010 --> 00:22:15,140
Это здесь.
276
00:22:15,450 --> 00:22:16,480
Я уверен.
277
00:22:18,000 --> 00:22:19,060
Отличная работа.
278
00:22:20,360 --> 00:22:23,200
Действуем как обычно:
я насылаю сон,
279
00:22:23,200 --> 00:22:25,140
Леонард проникает в него и атакует.
280
00:22:28,850 --> 00:22:30,240
Ночной кошмар.
281
00:22:57,410 --> 00:22:58,780
Сокрытие.
282
00:23:36,620 --> 00:23:37,700
Ночной кошмар?
283
00:24:12,660 --> 00:24:13,920
Нас обнаружили?
284
00:24:13,920 --> 00:24:15,180
Она сбежала из кошмара.
285
00:24:15,870 --> 00:24:19,380
Будь здесь. Ни в коем случае
не подходи к зданию.
286
00:24:19,380 --> 00:24:22,040
Столкнёшься с серьёзной опасностью —
отступай.
287
00:24:22,040 --> 00:24:25,740
Леонард восьмого порядка, Фрай — девятого,
но они не могут с ней совладать?
288
00:24:25,740 --> 00:24:28,040
Наш враг уже достиг седьмого порядка?
289
00:24:34,380 --> 00:24:35,380
Заклинания подмены?
290
00:24:41,040 --> 00:24:42,580
Пыль падает как снег.
291
00:25:12,720 --> 00:25:18,610
Источник всех бедствий.
Символ разрушений и конца всего сущего.
292
00:25:18,610 --> 00:25:22,060
Демоница, что правит хаосом.
293
00:25:23,900 --> 00:25:27,100
Фрай направо, Леонард налево.
Следите за её передвижениями.
294
00:25:27,860 --> 00:25:32,460
Против нас Потусторонний седьмого порядка,
на чьей стороне зло. Будьте осторожны.
295
00:25:42,910 --> 00:25:43,740
Это что…
296
00:25:44,380 --> 00:25:45,570
Тени?
297
00:25:44,620 --> 00:25:46,260
Четыре ранга монстров типа «мёртвые души»
Отголоски обиды, тени, рэйфы, злые духи
298
00:26:43,220 --> 00:26:44,510
Кровь?
299
00:26:51,620 --> 00:26:53,020
Извечная демоница?
300
00:26:58,820 --> 00:27:00,860
Неспящий…
301
00:27:57,440 --> 00:28:00,210
Возрадуйся, тебе неслыханно повезло.
302
00:28:00,880 --> 00:28:04,900
Ты вкусишь проклятия ведьмы.
303
00:28:15,500 --> 00:28:16,970
Чёрная магия?
304
00:28:24,340 --> 00:28:25,630
Расцветай.
305
00:28:52,890 --> 00:28:54,230
Прощай.
306
00:29:21,460 --> 00:29:25,530
Прошу, пусть это зеркало
на время соберётся вновь
307
00:29:25,530 --> 00:29:28,170
и явит всех, кто отражался в нём
последние семь дней.
308
00:29:31,400 --> 00:29:33,140
Кажется, я её где-то видел.
309
00:29:36,780 --> 00:29:38,980
Та девушка? Неужели…
310
00:29:40,160 --> 00:29:43,420
Та Потусторонняя
безумно похожа на Триса.
311
00:29:43,840 --> 00:29:45,870
По нему нашлись какие-то зацепки?
312
00:29:45,870 --> 00:29:49,180
С помощью алтаря внизу собирались
проклясть выживших с «Альфальфы».
313
00:29:49,760 --> 00:29:51,390
Трис явно в этом замешан.
314
00:29:54,100 --> 00:29:57,490
Полагаю, та девушка и есть Трис.
315
00:29:58,100 --> 00:30:00,550
Он переоделся в женщину?
316
00:30:00,550 --> 00:30:01,660
Нет.
317
00:30:01,660 --> 00:30:03,300
Он стал женщиной.
318
00:30:03,300 --> 00:30:08,220
Именно. Это бы объяснило
его внезапное исчезновение.
319
00:30:08,220 --> 00:30:10,100
Стал женщиной?
320
00:30:11,080 --> 00:30:14,380
Ещё это объясняет, почему их верхушка —
сплошь женщины.
321
00:30:16,790 --> 00:30:19,710
Постойте. Так получается, что…
322
00:30:19,710 --> 00:30:24,030
многие высокопоставленные сектантки
раньше были мужчинами.
323
00:30:27,300 --> 00:30:30,160
«Технику эту познает лишь тот,
кто отсечёт своё естество».
324
00:30:30,160 --> 00:30:33,720
Значит, у секты Демоницы
есть своё «Руководство подсолнуха»…
325
00:31:16,660 --> 00:31:20,180
Путь Убийцы
7-й порядок, Ведьма
Трисси
325
00:31:21,305 --> 00:32:21,330
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org