"Based on a True Story" Double Fault

ID13192276
Movie Name"Based on a True Story" Double Fault
Release NameBased.On.A.True.Story.S02E05.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Year2024
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID33295308
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,047 --> 00:00:10,184 <i>Ez itt még mindig a USTA „Bobby Curtis Florida Open” döntője,</i> 2 00:00:10,267 --> 00:00:14,827 <i>ahol Nathan Bartlett áll nyerésre Christian DuPont-nal szemben.</i> 3 00:00:15,520 --> 00:00:16,601 Gyerünk, Bartlett! 4 00:00:16,955 --> 00:00:19,109 Vajon meccslabda lesz belőle? 5 00:00:23,711 --> 00:00:24,711 Úristen! 6 00:00:25,211 --> 00:00:26,431 - Nagyon sajnálom. - Semmi baj. 7 00:00:26,514 --> 00:00:29,414 - Fejbe vágtalak? Jól vagy? - Igen. Meghaltam? 8 00:00:30,452 --> 00:00:32,496 - Remélem, hogy nem. - Nyertél? 9 00:00:33,031 --> 00:00:34,822 - Még nem. - Én nyertem? 10 00:00:35,086 --> 00:00:37,052 Orvost! A lányt meg kellene vizsgálni. 11 00:00:37,154 --> 00:00:38,742 - Nem kell. Jól vagyok. - Hogy hívnak? 12 00:00:41,595 --> 00:00:42,595 Ava. 13 00:00:43,763 --> 00:00:44,763 Szia, Ava! 14 00:00:45,401 --> 00:00:47,403 - Nathan vagyok. - Tudom. 15 00:00:51,289 --> 00:00:53,494 Nathan Bartlett, most nyerted meg Wimbledont. 16 00:00:53,577 --> 00:00:56,704 - Mi lesz ezután? - Hogy mi lesz ezután? Levetkőzöm! 17 00:00:57,238 --> 00:00:59,958 Az talán kicsit problémás, de tudod, mit? Benne vagyok. 18 00:01:00,041 --> 00:01:02,215 - Jöhet a bajnok? - Naná, édes! 19 00:01:02,298 --> 00:01:05,304 Ha 40-15-re vezet… a második szett elején. 20 00:01:05,410 --> 00:01:07,798 Ez furcsán konkrét, de igen, jöhet. 21 00:01:07,881 --> 00:01:09,301 - Igen! - Nem, drágám. 22 00:01:09,384 --> 00:01:11,718 Ez volt az állás, amikor megismertél. 23 00:01:12,836 --> 00:01:14,389 Imádom! Folytasd. 24 00:01:14,472 --> 00:01:17,134 Oké, Danny Merrick. Új seriff van a városban. 25 00:01:17,236 --> 00:01:20,172 - A neve Nathan Bartlett. - Drágám, várj egy percet. 26 00:01:20,274 --> 00:01:22,996 Miért hozod be Danny Merricket a fantáziánkba, 27 00:01:23,079 --> 00:01:24,915 ami lassan kezd kicsit kisiklani? 28 00:01:25,587 --> 00:01:27,367 Nem, bejön! Bírom Danny Merricket. 29 00:01:27,450 --> 00:01:29,402 Imádom Danny Merricket. Vissza-vissza! 30 00:01:29,504 --> 00:01:31,258 Mi a baj? Jaj, ne… 31 00:01:31,341 --> 00:01:34,317 Semmi, csak el kell mondanom valamit. 32 00:01:34,741 --> 00:01:37,237 - Pont most? - Az a helyzet, hogy játszani fogok 33 00:01:37,796 --> 00:01:39,103 Danny Merrick ellen. 34 00:01:39,205 --> 00:01:40,957 - Hogy micsoda? - Csak barátságos meccs, 35 00:01:41,040 --> 00:01:42,675 hogy pénzt gyűjtsünk. 36 00:01:43,875 --> 00:01:45,668 Fizetnek, hogy lássanak titeket játszani? 37 00:01:45,770 --> 00:01:48,087 - Ez tök menő. - De nem egészen ez a helyzet. 38 00:01:48,187 --> 00:01:49,698 Mert ami azt illeti… 39 00:01:51,050 --> 00:01:52,175 licitáltam rá. 40 00:01:52,277 --> 00:01:54,427 - Mennyit licitáltál? - Tudod, 41 00:01:54,510 --> 00:01:57,190 - jótékony célt szolgál. Gyerekeknek. - Persze. 42 00:01:57,890 --> 00:01:58,890 Mennyit? 43 00:01:59,366 --> 00:02:02,344 Néhányan közülük traumás agysérülést szenvedtek, ami nagyon… 44 00:02:02,427 --> 00:02:06,854 Te fogsz mindjárt traumás agysérülést szenvedni, ha nem mondod meg az összeget. 45 00:02:08,733 --> 00:02:10,234 Húszezer dollár. 46 00:02:10,586 --> 00:02:11,586 Úristen! 47 00:02:12,112 --> 00:02:16,289 Úriste… Ugye, nem? Ez most kurvára komoly? 48 00:02:16,372 --> 00:02:18,633 Te jó isten! 49 00:02:18,716 --> 00:02:21,344 Sajnálom. Tudom, hogy hülyeség volt. Elbasztam. 50 00:02:21,427 --> 00:02:23,200 Matt miatt elragadtattam magam. 51 00:02:23,283 --> 00:02:25,671 Ó, hát persze. De miért van mindig minden Matt miatt? 52 00:02:25,754 --> 00:02:30,453 - Következetesen elbassza az életünket! - Ez nem Mattről szól, hanem Merrickről. 53 00:02:30,536 --> 00:02:33,010 Tudod, mit tett: szándékosan mocskosan szervált. 54 00:02:33,093 --> 00:02:36,265 Nem volt mocskos szerva, és annak már 17 éve! 55 00:02:36,348 --> 00:02:37,428 Le kell győznöm. 56 00:02:41,391 --> 00:02:43,255 Ja, persze. Fontosabb a telefonod. 57 00:02:43,357 --> 00:02:45,187 Kurvára elérted, hogy az legyen. 58 00:02:45,270 --> 00:02:47,105 AZ UTÁNZÓ GYILKOS ÚJABB ÁLDOZATA EGY SZTÁR 59 00:02:47,972 --> 00:02:49,173 - Úristen! - Mi az? 60 00:02:50,526 --> 00:02:51,526 Jézusom! 61 00:02:52,285 --> 00:02:53,849 <i>Igen, ez szörnyű.</i> 62 00:02:54,160 --> 00:02:56,220 <i>Kedves nézőink, most kaptuk a hírt,</i> 63 00:02:56,303 --> 00:03:01,167 <i>hogy az Utánzó Gyilkos ismét lecsapott Los Angelesben,</i> 64 00:03:01,250 --> 00:03:05,980 <i>és a legújabb áldozata ezúttal az Oscar-díjas színész, Jared Leto,</i> 65 00:03:06,082 --> 00:03:07,982 <i>akit holtan találtak a saját lakókocsijában.</i> 66 00:03:10,041 --> 00:03:11,042 Szegény. 67 00:03:13,580 --> 00:03:14,924 Előre megmondtam! 68 00:03:15,600 --> 00:03:16,519 Ezt? 69 00:03:16,602 --> 00:03:19,383 Azt mondtad, hogy a következő áldozat egy orvos lesz. 70 00:03:19,466 --> 00:03:23,458 Jared Leto játszotta dr. Faucit Aaron Sorkin új filmjében. 71 00:03:23,560 --> 00:03:24,560 „Leto”? 72 00:03:24,662 --> 00:03:27,248 - Mindig „létónak” mondtam… - Úristen! 73 00:03:27,550 --> 00:03:28,550 A TikTokom! 74 00:03:28,937 --> 00:03:31,922 Követőim vannak! A Gyilkos Nyuszi profilnak. 75 00:03:32,024 --> 00:03:33,582 - Gyilkos Nyuszi? - Sok rajongója van. 76 00:03:33,665 --> 00:03:35,447 Alomnak nevezik magukat. 77 00:03:35,530 --> 00:03:40,232 <i>Ha nem követed a Gyilkos Nyuszit, már bocsánat, mi értelme az életednek?</i> 78 00:03:40,587 --> 00:03:44,562 <i>Ez a nő megjósolja egy brutális sorozatgyilkos következő lépéseit.</i> 79 00:03:44,664 --> 00:03:47,362 <i>Tehát a Gyilkos Nyuszi Utánzó Gyilkosnak nevezi.</i> 80 00:03:47,445 --> 00:03:49,396 <i>És most már a rendőrség sem tartja valószínűnek,</i> 81 00:03:49,479 --> 00:03:54,630 <i>hogy a mostani sorozatgyilkosság a Westside-i Hasfelmetsző műve.</i> 82 00:03:54,732 --> 00:03:57,633 <i>Éljen az Alom! Gratulálok, Gyilkos Nyuszi!</i> 83 00:03:59,000 --> 00:04:05,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 84 00:04:15,235 --> 00:04:16,875 - Bassza meg! - Jól vagy? 85 00:04:18,126 --> 00:04:19,226 Tartsunk szünetet! 86 00:04:21,227 --> 00:04:22,797 Mi a baj? Minden oké? 87 00:04:23,592 --> 00:04:24,664 Persze. 88 00:04:25,164 --> 00:04:26,564 Csak le kell győznöm Dannyt. 89 00:04:27,350 --> 00:04:29,141 Ez full kamu. Tehát? 90 00:04:32,297 --> 00:04:33,625 Ava haragszik rám. 91 00:04:36,330 --> 00:04:38,089 Elmondtam, hogy mennyibe fájt a meccs. 92 00:04:38,172 --> 00:04:40,176 Uramisten! Én szóltam! 93 00:04:40,259 --> 00:04:42,677 - Miért mondtad el neki? - Bűntudatom volt. 94 00:04:44,585 --> 00:04:47,531 Nem tudom. Talán ez az egész annyira hülye ötlet. 95 00:04:47,614 --> 00:04:50,943 Nem hülye ötlet, mert így kapod vissza az életedet. 96 00:04:51,379 --> 00:04:53,918 Az életet, amit akartál. Amit megérdemelsz. 97 00:04:54,001 --> 00:04:56,426 De mi értelme, ha Ava nincs mellettem? 98 00:04:56,526 --> 00:04:57,743 Figyelj, haver. 99 00:04:59,473 --> 00:05:00,473 Nathan… 100 00:05:02,614 --> 00:05:05,516 Mit gondolsz, mivel sikerült levenned a lábáról? 101 00:05:05,618 --> 00:05:08,559 Nem tudom. Szeretem azt hinni, hogy a sármommal. 102 00:05:08,642 --> 00:05:10,544 Aha, annyira nem vagy sármos. 103 00:05:11,294 --> 00:05:12,583 Az erőddel, haver! 104 00:05:13,268 --> 00:05:15,651 Pofán toltad egy gyilkos tenyeressel! 105 00:05:15,753 --> 00:05:18,676 - Az véletlen volt. - Biztos? Vagy a véletlen? 106 00:05:21,110 --> 00:05:22,217 Véletlen volt. 107 00:05:22,499 --> 00:05:24,844 Jó. Gustaf szerint nincsenek véletlenek. 108 00:05:24,927 --> 00:05:27,391 - Ezt hagyjuk. - Nathan, a hozzánk hasonlóknak 109 00:05:27,474 --> 00:05:32,645 - ki kell taposniuk az útjukat… - Nem mindenki kibaszott gyilkos, oké? 110 00:05:33,122 --> 00:05:34,981 Oké. Baszd meg, megint itt tartasz? 111 00:05:35,064 --> 00:05:36,783 Ki vagyok borulva Ava miatt. Sajnálom. 112 00:05:36,866 --> 00:05:40,536 Tudom, ezért gondoltam, hogy szeretnéd, ha valaki támogatna. 113 00:05:43,340 --> 00:05:44,340 Igaz. 114 00:05:45,069 --> 00:05:46,069 Tényleg. 115 00:05:47,034 --> 00:05:48,034 Folytassuk! 116 00:05:49,092 --> 00:05:51,216 Szia! Egek, bocs, hogy késtem. 117 00:05:52,491 --> 00:05:53,530 Ne is törődj vele! 118 00:05:53,982 --> 00:05:55,017 Húzós hét, mi? 119 00:05:55,497 --> 00:05:57,869 Még mindig pipa vagyok Nathanre, amiért hazudott. 120 00:05:57,952 --> 00:05:59,434 Kaphatnék egy ugyanilyet? 121 00:05:59,786 --> 00:06:02,158 Nálam is beütött a szarvihar 122 00:06:02,241 --> 00:06:05,130 emiatt a Gyilkos Cica miatt. 123 00:06:05,711 --> 00:06:07,161 Mármint Gyilkos Nyuszi? 124 00:06:08,199 --> 00:06:10,011 - Te is hallottál róla? - Nem. 125 00:06:10,718 --> 00:06:14,477 Nem. Nem, én… alig. Az egyik parkbeli anyuka beszélt 126 00:06:14,560 --> 00:06:17,360 az Utánzó Gyilkosról, és persze, ez is szóba került. 127 00:06:17,443 --> 00:06:19,113 Látod, ezért olyan káros a TikTok. 128 00:06:19,527 --> 00:06:22,279 Minden idióta, akinek 5G-je van és álmodozik, 129 00:06:22,362 --> 00:06:26,265 Sherlock Holmesnak képzeli magát. Nem létezik az Utánzó Gyilkos. 130 00:06:26,348 --> 00:06:28,774 Jó, akkor úgy értem, Jared Leto hogy jön… 131 00:06:28,857 --> 00:06:31,319 Klasszikus Westside-i Hasfelmetsző célpont. 132 00:06:31,402 --> 00:06:33,344 - De nem nő! - Dögös barna, 133 00:06:33,427 --> 00:06:36,110 akit megöltek a Westside-on. Ezt a hülye is tudja! 134 00:06:36,734 --> 00:06:39,999 Sajnálom, de egész nap emiatt vitáztam a kollégákkal. 135 00:06:40,082 --> 00:06:43,282 A Gyilkos Nyuszi mindenkit berántott az üregébe, szóval… 136 00:06:43,402 --> 00:06:44,961 Igen, persze. 137 00:06:45,830 --> 00:06:47,178 Megértelek. 138 00:06:47,980 --> 00:06:50,308 Megmondom Nathannek, hogy most hagyjon békén. 139 00:06:50,391 --> 00:06:53,268 Á, kösz, de ne. Erre semmi szükség. Tory üzenget. 140 00:06:53,351 --> 00:06:55,273 Tudod, mondtam, hogy a pasija olyan… 141 00:06:56,631 --> 00:06:57,650 - Igen. - Zűrös. 142 00:06:57,924 --> 00:07:02,401 Beszélhetek vele, ha akarod. Doktorit írhatnék rohadék exekből. 143 00:07:03,444 --> 00:07:06,430 Nem, ezt bízd csak rám. Hol van már az a margarita? 144 00:07:06,513 --> 00:07:08,063 - Máris. - Szóval nem kell. 145 00:07:10,326 --> 00:07:11,327 Összevesztünk? 146 00:07:12,796 --> 00:07:14,956 - Mi? Te és én? - Igen. 147 00:07:15,039 --> 00:07:19,568 Mintha eltávolodtál volna. Úgy hiányzik, hogy beszélgessek veled, amikor… 148 00:07:19,651 --> 00:07:21,692 AZ UTÁNZÓ GYILKOS REJTJELES ÜZENETET KÜLDÖTT 149 00:07:23,507 --> 00:07:24,507 Figyelsz egyáltalán? 150 00:07:26,004 --> 00:07:27,885 Igen. 151 00:07:28,556 --> 00:07:31,369 - Oké. - Úgy látom, hogy nagyon nem érsz rá. 152 00:07:31,489 --> 00:07:33,497 Gyilkos-Nyuszi-95, látod ezt? Meg tudod fejteni? 153 00:07:34,140 --> 00:07:35,059 Jobb, ha megyek. 154 00:07:35,142 --> 00:07:37,478 Nem. Várj, Drew! Egy pillanat! Csak a… 155 00:07:38,854 --> 00:07:40,022 Úristen! 156 00:07:41,058 --> 00:07:42,733 Megtalálhatok egy sorozatgyilkost. 157 00:07:50,137 --> 00:07:51,139 Szia, Ava! 158 00:07:52,416 --> 00:07:54,191 Ne csináld ezt! 159 00:07:54,455 --> 00:07:56,096 Jesszus, de ideges vagy! 160 00:07:56,179 --> 00:07:58,848 Csak Nathanről szeretnék beszélni veled egy kicsit. 161 00:07:59,425 --> 00:08:02,175 Borzasztóan nyomasztja, hogy tegnap összevesztetek. 162 00:08:02,277 --> 00:08:06,263 És szerintem a meccs érdekében nem kéne… 163 00:08:06,673 --> 00:08:09,946 - haragudnod rá. - Te tényleg jól ismered a nőket. 164 00:08:10,029 --> 00:08:12,619 Szeretjük, ha előírják, hogy kapcsoljuk ki az érzelmeinket. 165 00:08:12,702 --> 00:08:16,999 - Ez a titkos üzenet? - Igen. Ez az. Mindenki erről beszél. 166 00:08:17,101 --> 00:08:18,764 Tele vannak vele a hírek, a TikTok, 167 00:08:18,884 --> 00:08:21,756 és azt mondják, hogy én vagyok az oka, hogy elküldte. 168 00:08:21,858 --> 00:08:23,652 - Fogadok, hogy imádod. - Viccelsz? 169 00:08:23,735 --> 00:08:27,846 Legyőzhetem a saját játékában. Ráadásul kapom a „sponcon” ajánlatokat. 170 00:08:27,929 --> 00:08:32,222 A Frito-Lay 2000 dolcsit adna a Gyilkos Nyuszinak egy TikTok-reklámért. 171 00:08:32,324 --> 00:08:34,452 - Úgy tűnik, elkelne egy kis segítség. - Nem. 172 00:08:34,535 --> 00:08:36,965 Nem kell. Köszönöm. Foglalkozz csak Nathannel, 173 00:08:37,067 --> 00:08:38,914 ez az enyém. Húzzuk meg a határokat. 174 00:08:38,997 --> 00:08:41,884 - Nem szeretném, ha visszaesnél. - És tiéd minden dicsőség. 175 00:08:41,986 --> 00:08:44,053 Nem kell dicsőség. Névtelenül csinálom. 176 00:08:44,136 --> 00:08:46,050 Tényleg? Mint a podcastünket? 177 00:08:46,133 --> 00:08:48,307 Megakadályozok egy gyilkosságot, 178 00:08:48,390 --> 00:08:50,473 és nem terepet adok egy gyilkosnak! Ne vedd sértésnek. 179 00:08:50,556 --> 00:08:53,204 De, vedd sértésnek, mert annak szántam. 180 00:08:53,306 --> 00:08:56,267 „Úgy élvezem az utánzós gyilkosságokat. 181 00:08:56,350 --> 00:08:59,704 Azt hiszem, újra lecsapok, hacsak meg nem mented előbb az egeret. 182 00:08:59,787 --> 00:09:01,729 24 órád van!” 183 00:09:01,831 --> 00:09:03,359 XO, U-GY. 184 00:09:03,461 --> 00:09:05,024 Ui: IDC 185 00:09:05,420 --> 00:09:06,420 Kézzel írta. 186 00:09:06,915 --> 00:09:08,444 Nagyon retró. Régimódi. 187 00:09:08,857 --> 00:09:10,029 Mit akar ez jelenteni? 188 00:09:11,707 --> 00:09:12,707 Talán semmit. 189 00:09:14,676 --> 00:09:17,674 - Oké, de akkor miért mondtad? - Már vár Nathan. 190 00:09:17,776 --> 00:09:20,036 Nem jöhetsz csak úgy ide, hogy… 191 00:09:22,364 --> 00:09:23,964 Légy kedves vele. Érzékeny. 192 00:09:31,433 --> 00:09:32,433 Tory Thompson? 193 00:09:32,881 --> 00:09:34,087 Drew Stephens nyomozó. 194 00:09:34,189 --> 00:09:37,431 Nem én rendeltem a kanadai Adderallt. Az ajtóm elé tették. 195 00:09:37,533 --> 00:09:39,141 Igen, attól még bűntény. 196 00:09:39,568 --> 00:09:40,883 De nem emiatt jöttem. 197 00:09:40,985 --> 00:09:42,594 A nővéred barátja vagyok. 198 00:09:44,062 --> 00:09:45,731 Ava zsaruval barátkozik? 199 00:09:46,147 --> 00:09:47,274 Nyomozó vagyok. 200 00:09:47,620 --> 00:09:48,620 Elnézést. 201 00:09:49,390 --> 00:09:51,977 A nővéred szerint talán gondjaid vannak a barátoddal. 202 00:09:52,345 --> 00:09:53,447 Ő a vőlegényem. 203 00:09:55,550 --> 00:09:57,461 Az jó. Még nem vagy férjnél. 204 00:09:57,563 --> 00:09:58,828 Még ki tudsz szállni. 205 00:10:00,094 --> 00:10:02,359 - Hogy mondtad? - Azt hinnénk, a gyilkossági nyomozás 206 00:10:02,442 --> 00:10:04,875 csak sorozatgyilkosok és zaklatók. 207 00:10:05,285 --> 00:10:07,404 Lenyűgöző. Mennem kell kártérítési jogra… 208 00:10:07,487 --> 00:10:12,800 De sajnos az ügyeim 75%-a halállal végződő családon belüli erőszak. 209 00:10:14,022 --> 00:10:15,803 A vőlegényem soha nem bántana. 210 00:10:16,728 --> 00:10:19,439 Tudom, hogy azt hiszed, hogy nincs kiút, de ez nem így van. 211 00:10:21,263 --> 00:10:22,852 Ha szeretnéd kiönteni a lelked… 212 00:10:25,538 --> 00:10:26,638 meghallgatlak. 213 00:10:28,608 --> 00:10:29,608 Jó tanulást! 214 00:10:39,560 --> 00:10:41,246 Üdv mindenkinek. Kösz, hogy eljöttetek. 215 00:10:41,329 --> 00:10:43,080 Köszönöm. Hé! Jó látni titeket. 216 00:10:43,180 --> 00:10:44,180 Kösz! 217 00:10:44,548 --> 00:10:46,856 Helló! Örülök, hogy látlak. Szia! 218 00:10:47,481 --> 00:10:49,619 Igen. Téged is jó látni. 219 00:10:51,298 --> 00:10:52,298 Szia, Danny! 220 00:10:54,076 --> 00:10:55,248 Szevasz! 221 00:10:55,718 --> 00:10:57,512 - Jó újra látni. - Téged is. 222 00:10:57,595 --> 00:11:02,126 Annyira sajnálom ezt az egész agyi izét, az agysérülést. 223 00:11:02,683 --> 00:11:04,656 - Tessék? - A traumás… 224 00:11:05,649 --> 00:11:08,709 - agysérülést. - Igen, ezt értem, de nincs semmi bajom. 225 00:11:09,356 --> 00:11:11,042 Én licitáltam a meccsre. 226 00:11:12,235 --> 00:11:13,235 Ez visszavágó. 227 00:11:14,515 --> 00:11:18,715 Ja, persze. Ja, mert mi együtt játszottunk, 228 00:11:18,955 --> 00:11:22,525 - mikor is? - 2006. szeptember 7-én 229 00:11:22,608 --> 00:11:25,623 a karrierem végét jelentő térdsérülést szenvedtem. Rémlik? 230 00:11:25,961 --> 00:11:28,216 Kegyetlen volt. Nagyon durva. 231 00:11:28,804 --> 00:11:29,804 De hé, 232 00:11:30,243 --> 00:11:32,248 - az agyad rendben van, igaz? - Ja. 233 00:11:32,331 --> 00:11:34,340 Csináljuk meg! Na? Visszavágó. 234 00:11:34,442 --> 00:11:35,442 Szuper. 235 00:11:37,388 --> 00:11:38,388 Oké. 236 00:11:38,617 --> 00:11:42,009 Rá se hederíts erre a Buzz Lightyear kinézetű faszfejre, 237 00:11:42,092 --> 00:11:44,172 hanem ragadd meg mindazt, amit érzel, 238 00:11:44,600 --> 00:11:47,056 a szégyent, a tehetetlenséget, 239 00:11:47,139 --> 00:11:49,021 és csatornázd be, hogy azzal… 240 00:11:50,656 --> 00:11:52,900 - Nézd, ki van itt. - Kösz! Ava. 241 00:11:53,488 --> 00:11:54,962 - Szia! - Szia, édes! 242 00:11:55,611 --> 00:12:00,234 Úgy örülök, hogy eljöttél, én őszintén nélküled nem tudnám végigcsinálni. Kösz! 243 00:12:00,336 --> 00:12:01,682 Még mindig mérges vagyok rád, 244 00:12:01,765 --> 00:12:05,915 de fel akartam venni ezt a szerkót, szóval Matthez jöttem. Oké? 245 00:12:05,998 --> 00:12:07,405 Gyere! Sok sikert! 246 00:12:09,833 --> 00:12:11,900 - Menjünk! - Mindig mindenki visszakúszik… 247 00:12:11,983 --> 00:12:14,658 A kézzel írt szöveg is a rejtély része. Már értem. 248 00:12:14,741 --> 00:12:16,548 Ez nem rólad szól, hanem mások megmentéséről. 249 00:12:16,650 --> 00:12:20,766 - Egy kicsit rólam is, nem? - Az Utánzó Gyilkos DM-et írt. 250 00:12:21,342 --> 00:12:22,432 Szóval tudja, hogy ki vagy? 251 00:12:22,515 --> 00:12:25,237 Tudja, ki a Gyilkos Nyuszi, és velem kommunikál. 252 00:12:25,320 --> 00:12:29,072 Ha nem fejtem meg négy órán belül, hogy mit írt, emberek halnak meg! 253 00:12:30,710 --> 00:12:32,210 - Menőn hangzott. - Igen. 254 00:12:32,293 --> 00:12:33,793 De tényleg meghalnak. 255 00:12:38,237 --> 00:12:39,538 Nézd az üzeneteket. 256 00:12:40,288 --> 00:12:43,206 Ez egy sampon reklámja, a terhesség után segít 257 00:12:43,289 --> 00:12:44,608 - regenerálni a hajat. - Mi? 258 00:12:44,710 --> 00:12:47,665 Itt az üzenet. Könyvjelzőznéd azt a sampont? 259 00:12:48,150 --> 00:12:50,642 „Csalódott vagyok, hogy még nem fejtettél meg. 260 00:12:50,725 --> 00:12:53,645 Még van négy órád. A helyedben nekiveselkednék.” 261 00:12:53,728 --> 00:12:54,886 El tudod hinni? 262 00:12:55,230 --> 00:12:57,040 - El tudom hinni. - Tehát? 263 00:12:59,172 --> 00:13:00,294 Mit csinálunk? 264 00:13:00,396 --> 00:13:01,996 - Megfejtjük, baszki. - Igen. 265 00:13:02,116 --> 00:13:03,383 Igen! 266 00:13:03,818 --> 00:13:07,774 Istenem. Komolyan elkapjuk ezt az istenverte faszfejet. 267 00:13:07,857 --> 00:13:08,858 Hogy beszél? 268 00:13:09,482 --> 00:13:12,288 - Megtenné, hogy nem káromkodik? - Sajnálom. Elnézést. 269 00:13:12,371 --> 00:13:17,037 „Az Úr nevét hiába szádra ne vedd, mert nem hagyja büntetlenül.” 270 00:13:17,157 --> 00:13:18,816 - Igen. - Köszönöm. 271 00:13:19,325 --> 00:13:21,199 De a „faszfej” nem zavarta? 272 00:13:21,282 --> 00:13:25,166 <i>Hölgyeim és uraim, fáradjanak a középső pályához! A meccs hamarosan kezdődik.</i> 273 00:13:25,427 --> 00:13:29,090 Rosszul érzem magam. Ott kéne lennem, hogy támogassam, de még haragszom! 274 00:13:29,192 --> 00:13:31,344 Hidd el, így jobban tud koncentrálni. 275 00:13:31,446 --> 00:13:34,391 És szükséged van rám, hogy megoldjuk ezt az ügyet. 276 00:13:34,474 --> 00:13:36,212 Mindketten nyugodjunk meg egy kicsit, oké? 277 00:13:36,295 --> 00:13:38,914 - Nincs szükségem rád. - Nyugodt vagyok. Te hajszoltál bele. 278 00:13:38,997 --> 00:13:42,465 Ismerd el. Én vagyok a Hannibal Lecter a te… 279 00:13:43,404 --> 00:13:45,255 ahogy hívták Jodie Fostert. 280 00:13:45,357 --> 00:13:48,603 Oké, tökmindegy. Beismerem, hogy a kézírás a kulcs, 281 00:13:48,686 --> 00:13:51,021 de valamiért egyik szó sem illik bele a kulcsba. 282 00:13:51,685 --> 00:13:53,506 - Egyébként „Clarice”. - Mi? 283 00:13:54,142 --> 00:13:55,564 „Helló, Clarice!” 284 00:13:55,803 --> 00:13:58,848 Tudod, a film. Jodie Foster. Igazából ő a főszereplő. 285 00:13:59,361 --> 00:14:01,799 Biztos, hogy Hannibal Lecter a főszereplője a filmnek. 286 00:14:01,882 --> 00:14:04,974 - Nem lep meg, hogy ezt gondolod. - Igen, mert láttam a filmet. 287 00:14:41,872 --> 00:14:46,133 - Ne csináld már! És hol a szórakozás? - Én nagyon jól érzem magam. 288 00:14:46,705 --> 00:14:47,991 Nem vagy formában. 289 00:14:51,036 --> 00:14:52,538 <i>Újabb győzelem Bartlettnek.</i> 290 00:14:53,021 --> 00:14:54,623 „IDC.” 291 00:14:54,717 --> 00:14:56,118 „IDC.” 292 00:14:56,540 --> 00:14:58,755 Hé, kölyök! Fiatal vagy és menő. 293 00:14:58,838 --> 00:15:01,880 Mit jelent nálatok ez az „IDC” rövidítés? 294 00:15:01,982 --> 00:15:05,175 - Jelent egyáltalán valamit? - „Nem érdekel.” 295 00:15:06,280 --> 00:15:08,846 Tudod, mit? Te sem érdekelsz minket. 296 00:15:08,929 --> 00:15:10,806 Ezek a mai fiatalok. „Nem érdekel.” 297 00:15:10,908 --> 00:15:13,552 Nem, az „IDC” azt jelenti, hogy „nem érdekel”, érted? 298 00:15:13,914 --> 00:15:15,159 Igen. 299 00:15:15,731 --> 00:15:17,117 - Oké. - De nem ez lesz a kulcs. 300 00:15:17,200 --> 00:15:19,215 - Nem közvetlenül. - Hogy érted ezt? 301 00:15:19,599 --> 00:15:22,056 Tanulmányoztam a Zodiákus gyilkost. Tudom, miről beszélek. 302 00:15:22,158 --> 00:15:23,497 Ez olyan megnyugtató. 303 00:15:23,599 --> 00:15:25,806 Ha a legjobb akarsz lenni, tanulmányozd a legjobbat. 304 00:15:26,119 --> 00:15:27,531 Tudod, mire tippelek? 305 00:15:28,009 --> 00:15:29,992 A-1. Z-26. 306 00:15:30,094 --> 00:15:32,144 - Betűk, számok. - Várj! Nézzük. 307 00:15:32,246 --> 00:15:35,249 Ha ez igaz, akkor az „A” az egyes, a „B” a kettes, 308 00:15:35,332 --> 00:15:37,583 - vagyis akkor az „IDC”… - 9-4-3. 309 00:15:37,699 --> 00:15:40,502 Oké. „P.S. 9-4-3.” „9-4-3. PS.” 310 00:15:40,586 --> 00:15:43,132 - Palm Springs. - Az ki van zárva. 311 00:15:43,215 --> 00:15:45,229 - Pastrami szendvics? - Az kaja. 312 00:15:45,331 --> 00:15:48,096 Paul… Simon. Lehet valami köze ehhez? 313 00:15:48,179 --> 00:15:50,765 Igen, pont úgy néz ki, mint akinek köze van ehhez. 314 00:15:50,848 --> 00:15:54,895 Zsoltárok? 943. 315 00:15:54,997 --> 00:15:58,896 94:3. 316 00:15:59,555 --> 00:16:02,382 Jó napot! Elnézést, asszonyom! Emlékszik rám? 317 00:16:02,824 --> 00:16:04,385 - Igen, persze. - Igen. Sejtettem. 318 00:16:04,487 --> 00:16:08,061 Maga olyannak tűnik, mint akinél van Biblia. Eltaláltam? 319 00:16:08,163 --> 00:16:11,209 És eltaláltam! Kölcsönkérhetném? 320 00:16:11,783 --> 00:16:13,476 Önnek nagyobb szüksége van rá. 321 00:16:13,559 --> 00:16:15,495 Igen. Ahogy mondja. 322 00:16:15,977 --> 00:16:18,248 - Oké. 94:3. - 94:3. 323 00:16:18,350 --> 00:16:21,460 Zsoltárok. 94:3. Itt is van. 324 00:16:21,562 --> 00:16:23,161 - Itt is van. - Oké, olvasd. 325 00:16:23,263 --> 00:16:27,003 „Uram, meddig fog még a gonosz dicsekedni?” 326 00:16:27,105 --> 00:16:28,717 Van érzéke a drámaisághoz. 327 00:16:29,172 --> 00:16:32,513 - Szóval ha az áthúzott kör a W… - Igen? 328 00:16:32,615 --> 00:16:36,436 És a kissé tükrözött J az anyajeggyel, 329 00:16:36,519 --> 00:16:38,727 - egy T… - Igen, ez… 330 00:16:38,829 --> 00:16:43,432 Oké. És behelyettesítve ezt kapjuk. Istenem, tényleg kiad valamit. 331 00:16:43,515 --> 00:16:46,090 Tudtam, hogy így lesz, de annyira nem… Úristen! 332 00:16:46,192 --> 00:16:50,070 „Nye főnök a hegyről.” 333 00:16:50,632 --> 00:16:52,699 - Hű, ez egy újabb rejtvény. - Tessék? 334 00:16:52,782 --> 00:16:53,883 Oké, ki az a Nye? 335 00:16:54,224 --> 00:16:56,060 Csak Bill Nye-t ismerem, a mérnököt. 336 00:16:56,162 --> 00:16:57,496 Várj. Azt írja, „főnök”. 337 00:16:57,790 --> 00:16:59,465 A rendőrfőnököt vette célba? 338 00:16:59,548 --> 00:17:03,003 - Nem. Az ő neve nem Nye. - Oké, milyen főnök van még? 339 00:17:04,286 --> 00:17:05,679 Meg fogja ölni a konyhafőnököt! 340 00:17:05,781 --> 00:17:09,589 Te jöttél rá, hogy az áldozatok az orvosi szakmához kapcsolódnak. 341 00:17:09,672 --> 00:17:11,769 - A sebészet vezetője! Hát persze! - Hát persze! 342 00:17:11,852 --> 00:17:14,505 - Erről van szó! - Igen, de van vagy 20 kórház LA-ben. 343 00:17:14,716 --> 00:17:19,192 „Hegy”. Hegy, hegy. Sínai-hegy. 344 00:17:19,748 --> 00:17:20,848 A Sínai Kórház! 345 00:17:20,950 --> 00:17:24,970 És a kórház sebészeti osztályának vezetője dr. Samuel Nye. 346 00:17:25,070 --> 00:17:26,900 - Te egy zseni vagy! - Úristen! 347 00:17:27,002 --> 00:17:28,236 Te jó ég, Ava! 348 00:17:28,648 --> 00:17:32,651 Megfejtetted két óra 58 perccel azelőtt, hogy lejárt volna a határidő. 349 00:17:32,734 --> 00:17:34,539 Várj, de biztos? És ha tévedünk? 350 00:17:34,622 --> 00:17:36,348 - Mi van, ha ez nem a… - Ava, figyelj rám! 351 00:17:36,450 --> 00:17:37,800 Az ösztöneid vezettek erre. 352 00:17:38,326 --> 00:17:41,904 - Ne most kezdj kételkedni! - Oké, rendben. Bassza meg. 353 00:17:42,532 --> 00:17:44,796 Megmondom. Igen. Oké, gyerünk! 354 00:17:45,970 --> 00:17:48,889 A Gyilkos Nyuszi szenzációs híre, amit nem hallotok 355 00:17:48,972 --> 00:17:52,988 se a Cinkos Nővérektől, se mástól, mert közvetlenül kommunikálok 356 00:17:53,090 --> 00:17:57,468 az Utánzó Gyilkossal, és megfejtettem az üzenetét. Így van. 357 00:17:57,812 --> 00:17:59,562 Tudom, ki a következő áldozat. 358 00:18:01,059 --> 00:18:02,626 <i>Szettlabda, Bartlett.</i> 359 00:18:09,782 --> 00:18:11,150 - Dupla hiba. - Bent volt. 360 00:18:12,031 --> 00:18:13,697 Nem, abszolút bent volt. Igen. 361 00:18:13,943 --> 00:18:14,943 Kint volt. 362 00:18:15,045 --> 00:18:18,001 - Nem. Bent volt. - Vegyen szemüveget. Kint volt! 363 00:18:18,084 --> 00:18:21,544 - Pontot akarsz veszíteni? - Csak tisztességes játékot akarok. 364 00:18:21,646 --> 00:18:23,077 Teniszezünk vagy sem? 365 00:18:23,160 --> 00:18:25,068 Haver, nyerésre állsz. Nyugi! Király szerva volt. 366 00:18:25,151 --> 00:18:26,959 Nem „játszol”. Ismerlek. 367 00:18:27,042 --> 00:18:30,089 Három Grand Slamet nyertél. Jó játékos vagy. Játszottam veled. 368 00:18:30,172 --> 00:18:32,065 - Te nem így játszol. - Tudom, és játszom. Ne már! 369 00:18:32,148 --> 00:18:34,970 Most mit pattogsz? Ez csak egy jótékonysági esemény. 370 00:18:35,365 --> 00:18:38,510 Csak jótékonysági? Értem már, hogy mi ez. 371 00:18:38,612 --> 00:18:40,520 Leszarod az egészet. Leszarsz engem is. 372 00:18:40,823 --> 00:18:44,037 Olyan csodálatos érzés jót cselekedni. 373 00:18:44,967 --> 00:18:48,107 - Természetesen névtelenül, de tudod… - Habár… 374 00:18:48,190 --> 00:18:50,480 most közölted több ezer emberrel. 375 00:18:50,861 --> 00:18:55,607 - Igen, csak névtelenül, szóval… - Persze. Értem én. 376 00:18:56,428 --> 00:19:00,771 A hírnév izgalma a névtelenség köpönyege alatt. Ez a legjobb drog. 377 00:19:00,891 --> 00:19:05,129 Oké, ez szép. Csodás szavak, de nem olyan vagyok, mint te. 378 00:19:05,212 --> 00:19:06,901 - Nem azért csinálom, hogy… - Igen! 379 00:19:06,984 --> 00:19:08,474 Szétbaszlak az ütővel együtt. 380 00:19:09,281 --> 00:19:10,840 Jézusom. Ez a férjem? 381 00:19:10,942 --> 00:19:12,154 Te kibaszott pöcs! 382 00:19:12,462 --> 00:19:14,090 - Ez az én életem! - Úristen! 383 00:19:15,840 --> 00:19:16,841 - Nate. - Tudod, mit? 384 00:19:17,300 --> 00:19:19,100 Ne hívj Nate-nek, oké? Nem az a nevem. 385 00:19:19,202 --> 00:19:23,060 Hanem Nathan Bartlett, baszki! Rohadt szarházi! 386 00:19:23,162 --> 00:19:24,850 Elbasztad a keresztszalagomat! 387 00:19:24,952 --> 00:19:29,380 Elbasztad a térdemet! Az egész életemet! És most a szart is kiverem belőled. 388 00:19:29,482 --> 00:19:31,315 - Várj, szívem! - Szétbaszlak, érted? 389 00:19:31,398 --> 00:19:32,317 Drágám! 390 00:19:32,400 --> 00:19:33,922 - Hé! - Beszélhetnék vele egy percet? 391 00:19:34,005 --> 00:19:35,617 - Milyen vagyok? - Mi a fenét csinálsz? 392 00:19:35,700 --> 00:19:37,239 - Én csak… - Teljesen ki vagy készülve. 393 00:19:37,322 --> 00:19:40,102 - Jól vagyok. - Nem vagy jól. Nem nézel ki jól. 394 00:19:40,185 --> 00:19:43,534 Szembeszállok a démonaimmal. Kurvára megverem ezt a fickót. 395 00:19:43,617 --> 00:19:46,621 Ha ma megvered, az már nem változtat a múlton. 396 00:19:46,704 --> 00:19:49,427 Nem is a múlton akarok változtatni, hanem a jövőn! 397 00:19:49,743 --> 00:19:53,360 Nézd, Ava, ha ma nyerek, végre kaphatok egy kis tiszteletet. 398 00:19:53,462 --> 00:19:55,920 Kinek a tiszteletére hajtasz? Én tisztellek. 399 00:19:56,022 --> 00:19:58,510 Csak ez számít. Itt van Jack és a családunk. 400 00:19:59,575 --> 00:20:01,325 Kérlek! Szeretlek. 401 00:20:02,074 --> 00:20:03,117 Menjünk haza! 402 00:20:03,930 --> 00:20:04,958 - Oké. - Szeretlek. 403 00:20:05,646 --> 00:20:06,680 Gyere, menjünk! 404 00:20:08,860 --> 00:20:10,301 - Menjünk haza. - Igen. 405 00:20:12,420 --> 00:20:13,420 Sajnálom. 406 00:20:14,129 --> 00:20:17,182 Csak Danny úgy tesz, mintha nem tudná, hogy ki vagyok. 407 00:20:17,265 --> 00:20:18,333 Most szépen hazamegyünk. 408 00:20:20,490 --> 00:20:21,490 Mi van? 409 00:20:21,610 --> 00:20:23,160 Miért nézel így rám? 410 00:20:23,758 --> 00:20:26,799 Tudod, mit? Nem. Nézd, te már döntöttél, haver. 411 00:20:26,882 --> 00:20:30,540 Igen, így van. Van egy feleségem, aki szeret és megbocsát nekem, 412 00:20:30,880 --> 00:20:32,997 - és hazamegyek. - Tényleg megbocsátott? 413 00:20:33,664 --> 00:20:38,050 Vagy csak azért mondta, amit mondott, hogy leállítson, hogy ne égesd tovább? 414 00:20:44,110 --> 00:20:48,036 Nathaniel, folytatjuk? Mert engem várnak a „Bu”-ban egy óra múlva. 415 00:20:48,119 --> 00:20:51,480 - Elneveznek rólam egy új LaCroix-t. - Hű, ez király. 416 00:20:58,454 --> 00:21:00,303 Te kibaszott rohadék! 417 00:21:07,763 --> 00:21:10,500 - A lacroix-s kurva anyádat! - Nathan! 418 00:21:11,170 --> 00:21:12,170 Nathaniel! 419 00:21:19,568 --> 00:21:20,568 Ava! 420 00:21:22,893 --> 00:21:23,893 Ava! 421 00:21:24,650 --> 00:21:25,930 Melyikük Ava? 422 00:21:27,106 --> 00:21:30,920 De bárki is az, érte jöhet az őrsre, miután rabosítottuk. 423 00:21:31,020 --> 00:21:32,020 Gyerünk! 424 00:21:32,823 --> 00:21:33,860 Ava! 425 00:21:38,073 --> 00:21:39,073 Úristen! 426 00:21:39,900 --> 00:21:40,900 Jól vagy? 427 00:21:41,289 --> 00:21:42,602 Igen. 428 00:21:43,955 --> 00:21:44,961 Jól vagyok, csak… 429 00:21:46,207 --> 00:21:47,207 Beszélni… 430 00:21:48,364 --> 00:21:51,935 akartam veled valamiről négyszemközt. 431 00:21:52,801 --> 00:21:55,418 Felkeresett Ava egyik barátja, 432 00:21:55,760 --> 00:21:56,920 egy nyomozó. 433 00:21:57,330 --> 00:21:58,674 Miért keresett fel? 434 00:22:00,074 --> 00:22:01,074 Miattad. 435 00:22:07,711 --> 00:22:09,180 Mondtál valamit rólam? 436 00:22:09,571 --> 00:22:10,571 Nem. 437 00:22:12,633 --> 00:22:16,728 Sajnálom… Nem igazán tudom, hogy mit mondjak. 438 00:22:16,811 --> 00:22:20,890 Én csak nem akarom, hogy ez hátráltassa a gyógyulásodat. 439 00:22:20,992 --> 00:22:22,463 Örülök, hogy elmondtad. 440 00:22:23,142 --> 00:22:25,135 Ne legyenek titkaink egymás előtt. 441 00:22:27,496 --> 00:22:28,830 Elmondtad Avának? 442 00:22:29,170 --> 00:22:30,170 Nem. Még nem. 443 00:22:31,513 --> 00:22:33,861 De itt van… 444 00:22:34,596 --> 00:22:36,710 a nyomozó névjegykártyája. 445 00:22:39,088 --> 00:22:40,088 Tore. 446 00:22:41,529 --> 00:22:43,800 Sajnálom, hogy belekeveredtél. 447 00:22:44,205 --> 00:22:46,377 Jól tetted, hogy nem mondtad el Avának. 448 00:22:46,855 --> 00:22:49,600 Csak stresszelné, és így is rossz napja volt. 449 00:22:50,058 --> 00:22:51,640 Nem megfejtette az üzenetet? 450 00:22:52,100 --> 00:22:53,288 Azt hiszi, hogy igen. 451 00:22:53,955 --> 00:22:56,833 De elragadtatta magát, amint értelmes szót talált. 452 00:22:57,913 --> 00:22:59,013 Elkapkodta. 453 00:23:00,402 --> 00:23:01,402 Nem látta… 454 00:23:02,557 --> 00:23:03,968 hogy más is volt benne. 455 00:23:04,051 --> 00:23:06,570 „Hasfelmetsző, jobb vagyok nálad.” 456 00:23:08,660 --> 00:23:09,660 Istenem. 457 00:23:09,931 --> 00:23:12,486 Nem is Avával beszél, hanem… 458 00:23:12,830 --> 00:23:14,903 a Westside-i Hasfelmetszővel. 459 00:23:18,010 --> 00:23:19,316 Vagyis veled. 460 00:23:22,945 --> 00:23:24,478 <i>- Ava!</i> - Te jó isten! 461 00:23:25,158 --> 00:23:28,424 Nathan, te kibaszott idióta. Mit művelsz? 462 00:23:31,393 --> 00:23:32,393 Várjunk! 463 00:23:33,307 --> 00:23:37,900 „Az Utánzó Gyilkos újra lecsapott és üzenetet hagyott a tetthelyen”. 464 00:23:38,002 --> 00:23:42,103 „Az áldozat Clark Miller. 59 éves, két gyermek apja. A Snowfall Matrac főnöke.” 465 00:23:42,391 --> 00:23:43,681 Nem is orvos! 466 00:23:43,783 --> 00:23:45,779 Nem, nem, nem! 467 00:23:45,862 --> 00:23:47,300 - Szélhámos! - Csaló! 468 00:23:47,402 --> 00:23:48,754 Megvolt a 15 perc hírneved. 469 00:23:49,124 --> 00:23:52,287 Hazudtál a megfejtésről. A negyedét se oldottad meg. 470 00:23:52,370 --> 00:23:54,272 Nem. Nem tudtam. Esküszöm. 471 00:23:54,355 --> 00:23:58,015 Miféle szociopata az, aki emberek millióinak rossz áldozat nevét 472 00:23:58,114 --> 00:23:59,858 jelenti be? 473 00:23:59,960 --> 00:24:04,260 Most valaki más halt meg, és ez csakis a te hibád, Barom Nyuszi. 474 00:24:05,300 --> 00:24:08,087 Barom Nyuszi! 475 00:24:08,329 --> 00:24:09,639 Barom Nyuszi! 476 00:24:13,182 --> 00:24:15,149 - Halló? - Tedd le értem az óvadékot. 477 00:24:15,232 --> 00:24:18,439 Nagyobb gondom is van. Az Alom ellenem fordult. 478 00:24:18,522 --> 00:24:20,946 - Felejtsd már el az Almot! - Hé! Lejárt az idő. 479 00:24:21,048 --> 00:24:23,518 Máris, csak a feleségemmel beszélek. Pillanat. 480 00:24:23,620 --> 00:24:25,842 Figyelj, sorban állnak a telefonhoz, lejár az időm. 481 00:24:25,925 --> 00:24:28,319 Csak szállj be a kocsiba és gyere értem, most azonnal! 482 00:24:28,402 --> 00:24:30,699 Nem te vagy az egyetlen, aki ma elragadtatta magát. 483 00:24:30,782 --> 00:24:34,018 <i>- Helyre kell hoznom.</i> - De azért letennéd értem az óvadékot? 484 00:24:34,120 --> 00:24:35,255 Ne haragudj! 485 00:24:36,040 --> 00:24:39,210 <i>- Előbb még más dolgom van.</i> - Hogy érted, hogy más dolgod van? 486 00:24:39,293 --> 00:24:40,534 - Gyere és… - Hé, ennyi volt. 487 00:24:41,425 --> 00:24:43,072 Éppen most beszélgettem… 488 00:24:44,532 --> 00:24:45,814 a feleségemmel. 489 00:24:46,361 --> 00:24:48,646 Tudja, hogy meddig kell bent maradnom? Mert még… 490 00:24:51,433 --> 00:24:54,458 Jó estét! Beszélnem kell az egyik nyomozójukkal. 491 00:24:54,541 --> 00:24:58,133 Mielőtt folytatnánk, tájékoztatom, hogy a CAREN-törvény 492 00:24:58,235 --> 00:25:00,979 egy év börtönnel bünteti a faji alapú hamis feljelentést. 493 00:25:01,062 --> 00:25:02,062 Nem. 494 00:25:02,164 --> 00:25:05,764 Nem, nem vagyok rasszista, és Karen sem, csak egy klubból jövök. 495 00:25:06,577 --> 00:25:08,549 Igen, tudom. Nem vagyunk tagok. 496 00:25:08,632 --> 00:25:11,609 A férjem licitált egy teniszmeccsre, játszott, és letartóztatták. 497 00:25:11,692 --> 00:25:14,020 - Nem itt lehet kiváltani. - Nem is azért jöttem. 498 00:25:14,103 --> 00:25:16,432 Stephens nyomozó a barátom. 499 00:25:16,515 --> 00:25:20,679 Talán már nem sokáig, miután megtudja, hogy én vagyok a Gyilkos Nyuszi. 500 00:25:21,383 --> 00:25:24,292 De hagyjuk is. Azért jöttem, hogy helyesen cselekedjek. 501 00:25:24,375 --> 00:25:27,551 Van IT-részlegük? Tudják követni az embereket DM-en keresztül, 502 00:25:27,634 --> 00:25:29,496 mint az Utánzó Gyilkos? 503 00:25:29,598 --> 00:25:32,519 Ha le kell mondanom vele a taco keddről, nem is voltunk barátok. 504 00:25:32,602 --> 00:25:35,927 - A barátságunk eléggé más irányt vett. - Hölgyem! 505 00:25:36,010 --> 00:25:37,913 - Kérem, hagyja abba! - Bocsánat. 506 00:25:43,737 --> 00:25:46,490 - Szia! - Elnézést a zavarásért. 507 00:25:46,573 --> 00:25:49,508 Van itt egy nő, azt állítja, hogy tud valamit az Utánzó Gyilkosról. 508 00:25:49,610 --> 00:25:50,610 Fogadja? 509 00:25:51,438 --> 00:25:52,530 Igen, küldje ide. 510 00:25:54,938 --> 00:25:56,200 23-as iroda. 511 00:25:57,338 --> 00:25:58,338 Köszönöm. 512 00:26:04,830 --> 00:26:09,340 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN GYILKOS NYUSZI? 513 00:26:32,076 --> 00:26:34,760 Bocsánat, eltévesztettem. Drew Stephenst keresem. 514 00:26:34,862 --> 00:26:37,200 Stephens nyomozó vagyok. Miben segíthetek? 515 00:26:45,750 --> 00:26:47,077 - Olivia Carter? - Igen. 516 00:26:47,160 --> 00:26:49,610 Hoztam önnek egy Amazon Prime csomagot. 517 00:26:50,720 --> 00:26:52,260 Máris? Köszönöm! 518 00:26:53,260 --> 00:26:56,830 Olyan szép és békés errefelé. 519 00:26:56,932 --> 00:27:00,199 Köszönöm. Igen. Távol vagyok a város zajától. 520 00:27:00,282 --> 00:27:04,020 Főleg a legújabb gyilkosságok miatt. Az ember nem lehet elég óvatos. 521 00:27:04,364 --> 00:27:05,752 Sohasem lehet tudni. 522 00:27:07,147 --> 00:27:08,288 Igen. 523 00:27:09,330 --> 00:27:10,365 Sohasem. 524 00:27:12,361 --> 00:27:16,070 Magyar szöveg: Dr. Halász Blanka 524 00:27:17,305 --> 00:28:17,730 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-