"Poker Face" The Hook

ID13192288
Movie Name"Poker Face" The Hook
Release Name Poker Face (2023) - S01E10 - The Hook (1080p STAN WEB-DL x265 Ghost)
Year2023
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID19636674
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai br 2 00:00:25,196 --> 00:00:26,988 "KOUKKU" 3 00:01:09,269 --> 00:01:11,560 Niin? - Charlie. 4 00:01:12,602 --> 00:01:14,602 Pitkästä aikaa. 5 00:01:17,011 --> 00:01:18,719 Tiedätkö, kuka täällä on? 6 00:01:19,086 --> 00:01:21,794 Hra Sterling. Niin, on kulunut hetki. 7 00:01:22,095 --> 00:01:23,595 Voi luoja, neiti. 8 00:01:25,198 --> 00:01:26,906 Kauhea sotku, vai mitä? 9 00:01:31,769 --> 00:01:34,269 Puhuin juuri kuolinsyyn selvittäjän kanssa. 10 00:01:35,894 --> 00:01:39,769 Pojastani ei ollut tarpeeksi jäljellä, että olisin voinut tunnistaa hänet. 11 00:01:41,852 --> 00:01:44,227 Aivan helvetinmoinen sotku. 12 00:01:49,310 --> 00:01:52,477 Päästin sinut kerran, Charlie. Annoin sinulle elämän. 13 00:01:53,852 --> 00:01:55,769 Ihan kelvollisen elämän, eikö? 14 00:01:57,060 --> 00:02:00,185 Mitä nyt sitten tapahtuu? 15 00:02:02,477 --> 00:02:04,352 Sinä kerrot minulle, missä olet. 16 00:02:05,394 --> 00:02:09,019 Sinähän voit aivan hyvin kertoa, missä olet. 17 00:02:09,769 --> 00:02:11,977 Tässä maassa ei nimittäin ole - 18 00:02:12,060 --> 00:02:13,935 tarpeeksi pientä koloa piiloksesi. 19 00:02:14,894 --> 00:02:17,144 Ei ole niin syrjäistä paikkaa, 20 00:02:17,227 --> 00:02:20,560 että se olisi tarpeeksi syrjässä minulta piiloutumiseen. 21 00:02:20,644 --> 00:02:23,769 Olen sitkeä vanha paskiainen, ja minulla on vuosia jäljellä, 22 00:02:24,060 --> 00:02:26,727 ja aion käyttää ne sinun löytämiseen. 23 00:02:27,644 --> 00:02:29,685 Ja isken sinua sinne, missä tuntuu. 24 00:02:30,560 --> 00:02:33,477 Ja sitten, kun lopulta tapan sinut, 25 00:02:35,394 --> 00:02:37,102 voit olla minulle kiitollinen. 26 00:02:38,144 --> 00:02:41,560 Kerropa nyt, neiti, 27 00:02:44,644 --> 00:02:46,394 valehtelenko minä? 28 00:02:48,102 --> 00:02:49,560 Minun pitää mennä. 29 00:02:55,435 --> 00:02:57,060 Tämä on nyt tehtäväsi. 30 00:02:57,852 --> 00:02:59,977 Sinun pitää löytää Charlie Cale. 31 00:03:00,060 --> 00:03:01,977 Ja sitten soitat minulle - 32 00:03:03,102 --> 00:03:07,102 ja kysyt, kuinka syvä kuoppa kaivetaan. 33 00:03:18,019 --> 00:03:19,644 PÄIVÄ 1 34 00:03:19,727 --> 00:03:21,310 No sehän oli nopeaa. 35 00:03:22,144 --> 00:03:25,019 Paikannus käteisautomaatille 93-tiellä, olen matkalla. 36 00:03:25,935 --> 00:03:27,227 Nyt saamme hänet. 37 00:03:27,310 --> 00:03:31,727 Löysin hänet. Niin, hän menee länteen, Los Angelesia kohti. 38 00:03:33,685 --> 00:03:35,144 PÄIVÄ 68 39 00:03:35,227 --> 00:03:37,560 Hetkinen. Miten niin Texasissa? 40 00:03:37,644 --> 00:03:39,102 PÄIVÄ 92 41 00:03:39,185 --> 00:03:42,269 Kyllä kysyin niiltä. Luuletko, etten olisi kysynyt sitä? 42 00:03:42,352 --> 00:03:43,269 Hitto sentään. 43 00:03:43,352 --> 00:03:44,644 PÄIVÄ 175 44 00:03:49,477 --> 00:03:51,435 SAAPUVA STERLING FROST MATKAPUHELIN 45 00:03:53,560 --> 00:03:55,060 PÄIVÄ 211 46 00:03:58,352 --> 00:03:59,604 PÄIVÄ 322 47 00:03:59,688 --> 00:04:00,938 Niin, viikko sitten... 48 00:04:01,022 --> 00:04:02,498 PENSACOLAN HAAMUT TOINEN ILTA VAIN KAHDESTA 49 00:04:02,582 --> 00:04:03,738 Ei, lähti jo. - Hitto. 50 00:04:03,822 --> 00:04:05,322 PÄIVÄ 365 51 00:04:14,769 --> 00:04:17,769 Vuosi. Yli vuosi. 52 00:04:17,852 --> 00:04:19,144 PÄIVÄ 368 53 00:04:19,227 --> 00:04:24,269 Yli vuosi paskaa kahvia. Rupumotelleissa. Mitä kuraa olen syönyt. 54 00:04:25,477 --> 00:04:27,810 Täysi vuosi tien päällä. 55 00:04:28,602 --> 00:04:29,977 En tullut työhön tekemään tätä. 56 00:04:30,060 --> 00:04:33,602 Minun pitäisi olla siellä kanssasi, tekemässä töitäni osana toimiamme. 57 00:04:33,685 --> 00:04:36,394 Eikä täällä jahtaamassa yhtä holtitonta karkulaista. 58 00:04:36,477 --> 00:04:39,685 Luulin, että kerroin selvästi. Tämä on tehtäväsi. 59 00:04:39,769 --> 00:04:43,227 Ja juuri nyt kerrot vain, että olet huono työssäsi. 60 00:04:43,894 --> 00:04:47,644 En tiedä, miksi nyt vaivalla alleviivaat sitä työnantajallesi. 61 00:04:47,727 --> 00:04:49,227 Soitan takaisin. 62 00:04:50,685 --> 00:04:51,852 Mitäs Parker? 63 00:04:51,935 --> 00:04:54,519 Meillä on jotain Coloradossa. 64 00:04:54,602 --> 00:04:56,602 Vaivasi saattavat olla ohitse. 65 00:05:03,519 --> 00:05:06,060 Saanko vilkaista sitä tuntematonta naista? 66 00:05:07,560 --> 00:05:09,685 Se on ohi. Saimme hänet. 67 00:05:09,769 --> 00:05:12,769 Minun tarvitsee vain tietää, kuinka syvä kuoppa kaivetaan. 68 00:05:13,894 --> 00:05:15,894 Annamme hänen parantua. 69 00:05:16,935 --> 00:05:21,560 Siinä voi kestää jonkin aikaa. Vaikka useita kuukausia. 70 00:05:21,644 --> 00:05:25,352 Hän on tajuissaan, toimintakyvytön vain. Voin pistää tuntumaan saman tien... 71 00:05:25,435 --> 00:05:28,852 Ei. Kaksi kuukautta käy, voin odottaa. 72 00:05:28,935 --> 00:05:32,352 Haluan hänet jaloilleen. Sitten tuot hänet luokseni. 73 00:05:32,435 --> 00:05:36,019 Jäät sairaalan luokse vartioimaan hänen kotiuttamiseensa asti. 74 00:05:36,102 --> 00:05:37,394 Älä päästä taas livahtamaan. 75 00:05:37,477 --> 00:05:39,234 Oletko helvetti tosissasi? 76 00:05:39,318 --> 00:05:42,685 Jos luulet, että kökötän jossain Denverin paskamotellissa... 77 00:05:45,519 --> 00:05:48,144 Helvetin äpärä. 78 00:05:55,644 --> 00:05:57,560 2 KUUKAUDEN PÄÄSTÄ 79 00:05:58,435 --> 00:06:02,185 Nti Jarria pyydetään soittamaan leikkausosastolle. Nti Jarr, leikkaukset. 80 00:06:02,269 --> 00:06:04,102 Jacob... 81 00:06:04,185 --> 00:06:06,435 Pidähän huolta itsestäsi, jooko? 82 00:06:06,519 --> 00:06:08,060 Kiitos. Onnea jatkoon. 83 00:06:09,060 --> 00:06:11,644 Janelle! Jään kaipaamaan sinua. 84 00:06:11,727 --> 00:06:14,310 Hei vaan, kullanmuru. - Heippa, rakas ystävä. Kiitos. 85 00:06:14,394 --> 00:06:19,061 Edwin, meininki on ollut aitoa, mutta harmi kyllä on aika feidata. 86 00:06:19,145 --> 00:06:22,895 Annan tälle paikalle kyllä netissä viiden tähden arviot. 87 00:06:22,979 --> 00:06:26,187 Mutta liittyen laskuun, 88 00:06:26,271 --> 00:06:27,855 en ole varma miten tämä toimii, 89 00:06:27,939 --> 00:06:30,481 onko teillä ehkä osamaksujärjestely tai sellaista. 90 00:06:30,565 --> 00:06:32,983 Laskusi on maksettu alkupäivästä lähtien. 91 00:06:33,769 --> 00:06:36,560 Voi luoja. Kiitti, Obama. 92 00:06:37,060 --> 00:06:39,685 Mitä? Ei. Yksityisen tahon maksamana. 93 00:06:39,936 --> 00:06:43,311 Olet ollut täällä kaksi kuukautta, omassa huoneessa telkkarin kanssa, 94 00:06:43,762 --> 00:06:45,462 miten luulit, että tämä toimii? 95 00:06:45,769 --> 00:06:48,810 En tiedä, luulin että olette kuin kirkko. 96 00:06:48,894 --> 00:06:50,810 Ette voi käännyttää ihmisiä pois. 97 00:06:52,435 --> 00:06:56,185 Odotas... Yksityinen taho? 98 00:07:15,977 --> 00:07:19,269 Peräkonttiin tai ohjaamoon. Kumpikin käy minulle. 99 00:07:27,602 --> 00:07:29,352 Hei kuule, okei! 100 00:07:34,269 --> 00:07:35,894 Noh... 101 00:07:54,227 --> 00:07:56,102 Aikookohan hän saada tuntumaan kipeää? 102 00:07:56,519 --> 00:07:58,394 Voi vain toivoa. 103 00:08:00,269 --> 00:08:02,435 Se on jollakin sairaalla tavalla helpotus. 104 00:08:02,519 --> 00:08:06,644 Tunnen aivoissani rentoutuvan lihaksia, jotka eivät ole rentoutuneet vuosiin. 105 00:08:07,560 --> 00:08:09,477 Kaikki tämä... 106 00:08:09,560 --> 00:08:13,602 Minne meninkin, tuntui kuin eläisin yliajalla. 107 00:08:14,560 --> 00:08:15,727 Niin. 108 00:08:16,102 --> 00:08:18,019 Tiesin, että hän nappaisi minut lopulta. 109 00:08:19,769 --> 00:08:21,102 Vääjäämätöntä. 110 00:08:21,727 --> 00:08:22,852 Se on se koukku. 111 00:08:24,144 --> 00:08:25,310 Mikä? 112 00:08:25,394 --> 00:08:27,727 Koukku. Se tuo sinut takaisin. 113 00:08:27,810 --> 00:08:29,310 Vääjäämätöntä. 114 00:08:34,769 --> 00:08:37,894 Sinähän tapoit Natalien, etkö? Siis Sterling Jr:n käskystä. 115 00:08:37,977 --> 00:08:40,644 Mutta tapoit hänet. Vai mitä? 116 00:08:55,144 --> 00:08:56,935 Avaa hanskalokero. 117 00:09:10,227 --> 00:09:12,435 Laita käsi sisään, ota se ulos. 118 00:10:25,935 --> 00:10:30,227 Tuntoihin, tuntoihin. 119 00:10:30,310 --> 00:10:33,060 Olet Rin Tin Tin tai Anne Boleyn. 120 00:10:33,649 --> 00:10:36,608 Teet mitä hädässä teet, tai voitat. 121 00:10:37,467 --> 00:10:40,842 Ja näet mitä mulle tehdä koitat. 122 00:10:41,185 --> 00:10:45,227 Tämä MTV ei tule ilmaiseksi. Kiellettyä vain vihapuhe ja seksi. 123 00:10:45,310 --> 00:10:47,602 Niin, toivottomana laulan rakkaudesta. 124 00:10:47,685 --> 00:10:51,894 Mutta myös vihasta, kivusta ja itsen pelosta. 125 00:10:51,977 --> 00:10:54,060 Ja näitä tunteita en sisälläni pitää voi. 126 00:10:54,144 --> 00:10:56,477 Yritin. Ei, nyt omatuntoni soi. 127 00:10:56,560 --> 00:10:58,769 Nyt vararikko uhkaa, 128 00:10:58,852 --> 00:11:02,227 mutta ylpeyteni mieluummin on tuhkaa. 129 00:11:02,310 --> 00:11:04,810 Mutta teen kuten teen, ja annan mennä kuolemaani asti, 130 00:11:04,894 --> 00:11:07,685 ja vihdoin ei ahdista tuskien lasti, 131 00:11:07,769 --> 00:11:10,935 jonka pikkuhittisävelmät muodostaa. 132 00:11:11,019 --> 00:11:12,852 Haluan puhkaista kaikki pallosi, 133 00:11:12,935 --> 00:11:14,769 haluan polttaa kaupunkisi tuhkaksi. 134 00:11:14,852 --> 00:11:17,144 Kun otan leikkinä, en sekoile. 135 00:11:17,227 --> 00:11:20,602 Joten juttua riittää, nyt mua kuule. 136 00:11:20,685 --> 00:11:22,560 En rukoukselta liikoja luule. 137 00:11:22,644 --> 00:11:24,435 Ei tässä muuta ollutkaan. 138 00:11:24,519 --> 00:11:26,602 Ja kun jumissa olen, tarvitsen rahaa, 139 00:11:26,685 --> 00:11:28,435 onneen luottaminen olisi pahaa. 140 00:11:28,519 --> 00:11:33,102 Koska koukku tuo sinut takaisin. 141 00:11:34,977 --> 00:11:37,477 Sinä todella olet pahoista pahoin. 142 00:11:44,723 --> 00:11:47,140 TERVEISIÄ ATLANTIC CITYSTÄ 143 00:11:51,973 --> 00:11:53,640 Mitä tämä nyt on, 144 00:11:53,723 --> 00:11:56,973 sama kuin Pesci tapettiin Goodfellasissa, sitäkö tämä... 145 00:11:57,056 --> 00:11:58,348 Jatketaan vaan eteenpäin vai? 146 00:12:02,265 --> 00:12:04,056 Hei, mitä helvettiä? 147 00:12:06,223 --> 00:12:09,848 Peseydy, pue tuo yllesi. Tulen takaisin tunnin päästä. 148 00:12:19,848 --> 00:12:21,556 Kyllä, selvä on. 149 00:12:51,890 --> 00:12:53,431 Hei, neiti. 150 00:12:59,431 --> 00:13:00,806 Haluatko juoman? 151 00:13:01,806 --> 00:13:03,390 En. 152 00:13:07,890 --> 00:13:10,598 Kyllä. Olut. 153 00:13:20,791 --> 00:13:22,374 No niin. 154 00:13:23,059 --> 00:13:24,809 Sait minut. Mitä tapahtuu? 155 00:13:27,265 --> 00:13:28,806 Kerro minulle vuodestasi. 156 00:13:29,765 --> 00:13:31,181 En. 157 00:13:31,265 --> 00:13:34,348 Vuoden vatsassani on ollut joka yö solmu tiedosta, että tämä oli tulossa. 158 00:13:34,431 --> 00:13:36,681 Nyt kun ollaan täällä, suotko sen arvokkuuden... 159 00:13:36,765 --> 00:13:38,681 Voitit, saanko sen verran arvoa, 160 00:13:38,765 --> 00:13:42,306 että jätät tämän <i>kissa ja hiiri</i> -paskan ja teet mitä teetkin, kunhan teet vaan. 161 00:13:43,015 --> 00:13:44,973 Mitä ajattelit, että tapahtuisi? 162 00:13:46,890 --> 00:13:49,431 Nyt minä vain haluan jutella. 163 00:13:49,515 --> 00:13:50,431 Hei. 164 00:13:50,515 --> 00:13:52,931 Pidä voittosi, neiti. 165 00:13:53,815 --> 00:13:55,107 Kiitos. 166 00:13:56,389 --> 00:13:58,389 Sinähän kasvoit Atlantic Cityssä? 167 00:13:58,473 --> 00:14:00,432 Sinullahan on täällä perhettä? 168 00:14:02,431 --> 00:14:06,765 En tarkoittanut tätä uhkauksena, minä vain... 169 00:14:06,848 --> 00:14:10,598 Tiedän sinusta niin vähän, mutta kuulin sen ja pidin kiinnostavana. 170 00:14:12,348 --> 00:14:14,015 Paskat siitä. Ei väliä. 171 00:14:15,390 --> 00:14:20,098 Tämän kasinon omistaa Haspin perhe. 172 00:14:20,181 --> 00:14:23,098 Beatrix Hasp, melkoinen tapaus. 173 00:14:23,806 --> 00:14:25,640 Ei kovin mukavia ihmisiä. 174 00:14:26,431 --> 00:14:28,723 Sen tuntee huokuvan lattioista, 175 00:14:28,806 --> 00:14:31,473 näissä pöydissäkin istuessani tunnen sen. 176 00:14:32,890 --> 00:14:36,806 Jännä, miten se tihkuu aina peruskallioon saakka. 177 00:14:40,306 --> 00:14:42,056 Ja siltikään - 178 00:14:43,473 --> 00:14:46,848 en haluaisi olla missään muualla kuin kasinosalissa. 179 00:14:47,973 --> 00:14:49,890 Kokeilin jäädä eläkkeelle. 180 00:14:49,973 --> 00:14:51,765 Kokeilin golfia. 181 00:14:52,787 --> 00:14:54,454 Se menettelee. 182 00:14:55,348 --> 00:14:57,848 Tunsin vain yhä vetoa takaisin. 183 00:14:59,056 --> 00:15:01,265 Mikään muu ei vedä puoleensa kuin - 184 00:15:01,348 --> 00:15:04,598 jos on todella hyvä jossakin epäterveistä syistä. 185 00:15:05,348 --> 00:15:07,848 Kasinon johtaminen... 186 00:15:07,931 --> 00:15:09,890 Se on minulle sellainen asia. 187 00:15:09,973 --> 00:15:12,306 Olen siinä todella hyvä. 188 00:15:12,390 --> 00:15:15,318 Ja täysin samoista syistä olen isänä kehno. 189 00:15:15,402 --> 00:15:17,152 Mitäpä siitä mietit? 190 00:15:17,931 --> 00:15:20,140 Näetkö missään tässä järkeä? 191 00:15:21,140 --> 00:15:22,556 En tappanut poikaasi. 192 00:15:23,348 --> 00:15:26,723 Ja haluan sinun tietävän, mitä hän teki, 193 00:15:26,806 --> 00:15:29,223 ja mitä Kazimir Caine teki, 194 00:15:29,306 --> 00:15:31,515 ja miksi tein, mitä tein... - Minä tiedän. 195 00:15:31,890 --> 00:15:34,098 Sinä tiedät vai? - Tiedän. 196 00:15:34,181 --> 00:15:36,723 Ja ymmärrän. Olisin itse tehnyt samoin. 197 00:15:36,806 --> 00:15:39,348 En syytä sinua poikani kuolemasta. 198 00:15:39,431 --> 00:15:43,806 Mutta mitä sitten... Sterling, helvettiäkö olemme tämän vuoden tehneet? 199 00:15:43,890 --> 00:15:45,473 Olen jahdannut sinua. - Miksi? 200 00:15:45,556 --> 00:15:46,598 Koska juoksit karkuun. 201 00:15:46,681 --> 00:15:50,348 Karkasin, koska jahtasitte minua, mitä helvettiä nyt on edes meneillään? 202 00:15:50,431 --> 00:15:51,723 Ja nyt sain sinut nalkkiin. 203 00:15:51,806 --> 00:15:54,223 Kyllä? Ja sitten? 204 00:15:54,306 --> 00:15:56,348 Nyt, Mitä? 205 00:16:00,306 --> 00:16:03,056 Jos nousisin ja kävelisin pois juuri nyt, 206 00:16:03,306 --> 00:16:06,140 mitä tapahtuisi? - Antaa mennä. 207 00:16:06,806 --> 00:16:08,556 Autosi on puhdistettu ja huollettu... 208 00:16:08,640 --> 00:16:11,681 Kuule, se on läntisessä pysäköintipalvelussa. Tässä. 209 00:16:13,306 --> 00:16:15,223 En kuitenkaan usko, että menet. 210 00:16:15,306 --> 00:16:17,140 En aio satuttaa sinua. 211 00:16:17,223 --> 00:16:18,848 Ja tiedät, etten valehtele. 212 00:16:19,181 --> 00:16:22,515 Mutta olet varmasti kiinnostunut, miksi halusin sinut tänne. 213 00:16:43,723 --> 00:16:45,473 Tiesin, että nappaisit koukkuuni. 214 00:16:50,681 --> 00:16:52,473 Voitko käyttää kykyäsi videon kautta? 215 00:16:52,556 --> 00:16:55,306 Luulen niin. Ja milloin se peli on? 216 00:16:55,390 --> 00:16:58,223 Ylihuomenna. Meillä on 48 tuntia. 217 00:16:58,306 --> 00:17:02,640 Ja isäsi myöntyy kultaisen hanhensa kynimiseen? 218 00:17:02,723 --> 00:17:03,806 Isäni? 219 00:17:05,723 --> 00:17:07,015 Kuulostaako tämä tutulta? 220 00:17:08,181 --> 00:17:11,265 Viritin mikit koko paikkaan jo 80-luvun alussa. 221 00:17:11,348 --> 00:17:12,931 Selvästikin. 222 00:17:13,015 --> 00:17:14,890 Nauhaan minä luotan. 223 00:17:15,890 --> 00:17:20,098 Mutta tämä tapahtui juuri ennen kuin tapasit poikani kanssa. 224 00:17:21,598 --> 00:17:24,390 Hän oli toimistossaan aivan yksin. 225 00:17:24,473 --> 00:17:26,056 Hänen yksityinen linjansa soi. 226 00:17:30,306 --> 00:17:31,598 Ei tänne. 227 00:17:33,015 --> 00:17:34,473 "Ei tänne." 228 00:17:34,556 --> 00:17:37,306 "Ei tänne", eli älä soita minulle tänne. 229 00:17:37,390 --> 00:17:40,056 Koska hän tiesi, että voisin jäljittää numeron. Kuten teinkin. 230 00:17:40,931 --> 00:17:44,806 Se tuli tämän kasinon omistajalta, Beatrix Haspilta. 231 00:17:44,890 --> 00:17:48,515 Sanoin kakaralleni kolme asiaa ennen kuin annoin hänelle kasinon avaimet. 232 00:17:48,598 --> 00:17:50,515 Kaksi ensimmäistä eivät ole tärkeitä, 233 00:17:50,598 --> 00:17:55,348 kolmas oli: pidä Beatrix Hasp loitolla. 234 00:17:55,431 --> 00:17:59,265 Hän on Viiden Suvun johtaja, joka on juuri sitä, miltä kuulostaa. 235 00:17:59,348 --> 00:18:02,348 He ovat iäisyyden halunneet osan Frost Nevadasta. 236 00:18:02,431 --> 00:18:05,890 Pidän heidät loitolla. He eivät ole siitä iloisia. 237 00:18:06,765 --> 00:18:12,640 Poikani oli tekemässä sopimusta Beatrixin ja Viiden Suvun kanssa. 238 00:18:12,723 --> 00:18:14,098 Selkäni takana. 239 00:18:14,973 --> 00:18:16,390 Selvä. 240 00:18:16,473 --> 00:18:19,431 Tänään on tapaaminen minun ja Viiden Suvun välillä. 241 00:18:20,015 --> 00:18:23,348 Siksi olen täällä, Beatrixin hotellissa. 242 00:18:23,431 --> 00:18:26,306 Cliff ei pidä siitä, että se on hänen reviirillään. 243 00:18:26,390 --> 00:18:27,598 Se on typerää. 244 00:18:27,681 --> 00:18:30,931 Jos hän satuttaa minua, hän aloittaa sodan Lounaisen Syndikaatin kanssa. 245 00:18:31,015 --> 00:18:33,640 Toivon, että hän ei ole niin hullu. 246 00:18:33,723 --> 00:18:36,348 Ja toivon, ettet ole niin huono työssäsi, 247 00:18:36,431 --> 00:18:38,431 että menettäisit kaksi Sterlingiä putkeen. 248 00:18:39,265 --> 00:18:41,140 Alan saada hajua, mikä on idea. 249 00:18:41,223 --> 00:18:45,640 Tässä tapaamisessa minulle suodaan tiettyjä turvatakuita. 250 00:18:45,723 --> 00:18:48,515 Eräitä vakuuksia taataan, aikeita ilmaistaan - 251 00:18:48,598 --> 00:18:51,848 ja monia, monia valheita kerrotaan. 252 00:18:53,848 --> 00:18:56,973 Olisi hyvä, jos sinä voisit olla siinä huoneessa. 253 00:18:59,140 --> 00:19:00,223 Vau. 254 00:19:01,056 --> 00:19:06,098 Kaikki tämä, paraneminen, Dolce ylläni, ylipäätään löytämiseni... 255 00:19:06,890 --> 00:19:09,223 Kaikki tämä yhtä työtä varten? 256 00:19:09,306 --> 00:19:11,723 500 000 dollaria puhdasta käteistä. 257 00:19:11,806 --> 00:19:13,973 Ja toivon, että alat sen myötä - 258 00:19:14,056 --> 00:19:16,056 meitä molempia hyödyttävään kanssakäyntiin. 259 00:19:16,431 --> 00:19:18,306 Mutta jos et halua ryhtyä siihen, 260 00:19:18,390 --> 00:19:21,056 sitten ei velvoitteita tämän iltapäivän jälkeen. 261 00:19:21,140 --> 00:19:22,556 Déjà vu. 262 00:19:33,473 --> 00:19:35,348 Sano se uudestaan, 263 00:19:35,431 --> 00:19:37,931 siitä rahasta ja kuinka voin mennä. 264 00:19:38,015 --> 00:19:40,056 Nauhaan minä luotan. 265 00:19:42,848 --> 00:19:45,556 500 000 dollaria iltapäivästä. 266 00:19:46,473 --> 00:19:47,848 Sen jälkeen olet vapaa. 267 00:19:50,931 --> 00:19:53,306 Tervetuloa maailmaan, Charlie Cale. 268 00:19:53,390 --> 00:19:54,556 Hitto sentään. 269 00:19:54,640 --> 00:19:57,806 Ja muuten, toivottavasti en ole sinusta liian tunteellinen. 270 00:19:58,686 --> 00:19:59,769 Mutta tässä. 271 00:20:03,473 --> 00:20:04,681 Avaa se. 272 00:20:05,765 --> 00:20:07,098 Selvä. 273 00:20:18,487 --> 00:20:19,987 Ota sieltä vaan. Antaa mennä. 274 00:20:30,203 --> 00:20:31,786 Minulta sinulle, neiti. 275 00:20:55,431 --> 00:20:56,765 Voi helvetti. 276 00:20:56,848 --> 00:20:58,265 Turvahenkilöstö! 277 00:20:58,348 --> 00:21:01,473 Turvahenkilöstö! Pysäyttäkää nainen! Hän tappoi miehen! 278 00:21:02,510 --> 00:21:03,802 Pysäyttäkää hänet! 279 00:21:10,629 --> 00:21:13,712 Kun noudattaa jonkun käskyjä 25 vuotta, 280 00:21:13,795 --> 00:21:15,962 seisoo hänen selustassaan ja nyökkäilee, 281 00:21:16,045 --> 00:21:19,504 etenee kun hän etenee, mies miehen takana. 282 00:21:20,254 --> 00:21:23,504 Kun tekee niin, siitä syntyy hyvin luontainen vaikutelma - 283 00:21:23,587 --> 00:21:25,170 kuin pitäisi siitä toisesta. 284 00:21:25,254 --> 00:21:27,379 Jopa rakastaisi toista. 285 00:21:27,462 --> 00:21:30,087 Ehkä koirat liittyvät jotenkin asiaan. 286 00:21:33,337 --> 00:21:35,879 Kun tulee sellaisen vertailun kohteeksi, 287 00:21:35,962 --> 00:21:38,295 kun kaikkien näkökulmasta on ihmisen paras ystävä, 288 00:21:38,379 --> 00:21:40,545 se voi varmaan toimia molemmin päin. 289 00:21:41,254 --> 00:21:43,087 Se voi koukuttaa, vetää sisäänsä, 290 00:21:43,170 --> 00:21:45,879 saada tuntemaan jotakin rakkauden kaltaista. 291 00:21:47,788 --> 00:21:49,579 Tai se voi toimia itseään vastaan. 292 00:21:50,601 --> 00:21:53,309 Alkaa muodostaa etäpesäkkeitä. 293 00:21:53,399 --> 00:21:55,545 Ja kaikki se epäkunnioitus ja laiminlyönti, 294 00:21:55,629 --> 00:21:57,754 millä kaikilla tavoin tulee kohdelluksi koirana, 295 00:21:57,837 --> 00:22:01,212 vaikka näyttäisikin kimpoavan tottelevaisesta julkisivusta, niin ei. 296 00:22:02,220 --> 00:22:03,720 Ei, ei. 297 00:22:04,754 --> 00:22:06,920 Aina se osuu kyllä johonkin. 298 00:22:07,004 --> 00:22:08,295 Juuri tänne. 299 00:22:09,754 --> 00:22:11,754 Vihaan sitä vanhaa miestä. 300 00:22:14,129 --> 00:22:17,629 Haluan huvijahdin. Vielä lisäksi. 301 00:22:18,420 --> 00:22:20,420 Selvä, voimme hoitaa sinulle jahdin. 302 00:22:21,754 --> 00:22:24,420 Asettamanne ehdot povaavat minulle enemmän arvostusta - 303 00:22:24,504 --> 00:22:28,420 kuin olen saanut vuosikymmeniin Sterlingeiltä. Sanon siis kyllä. 304 00:22:29,379 --> 00:22:31,212 Kerro vain, kuinka syvä kuoppa kaivetaan. 305 00:22:31,295 --> 00:22:35,587 Kyllä, tämä kaikki on hyvä kuulla. Mutta siitä ei tule niin yksinkertaista. 306 00:22:35,670 --> 00:22:36,712 HASP NUMERO TODENNETTU 307 00:22:36,795 --> 00:22:39,837 Jos jokin yhteys paljastuu meidän ja hänen kuolemansa välillä, ei hyvä. 308 00:22:39,920 --> 00:22:43,170 Siitä tulee sota. Ja hitto, sota... 309 00:22:43,254 --> 00:22:45,420 Pitää siis vaikuttaa onnettomuudelta vai? 310 00:22:45,504 --> 00:22:49,087 No, siitä huolimatta. Ajoituksen takia ihmisiä alkaa epäilyttää. 311 00:22:49,170 --> 00:22:53,420 Ei, paras keino... otollisin keino olisi, että meillä olisi syntipukki. 312 00:22:53,504 --> 00:22:56,670 Joku, jolla olisi uskottava motiivi, jonka voisimme lavastaa - 313 00:22:56,754 --> 00:23:00,004 aukottomasti ottamaan jutun niskoilleen. 314 00:23:05,129 --> 00:23:07,212 Mikä nyt on niin helvetin hauskaa? 315 00:23:43,212 --> 00:23:45,462 TERVEISIÄ ATLANTIC CITYSTÄ 316 00:23:49,004 --> 00:23:52,420 No niin, hän on täällä. 317 00:23:53,087 --> 00:23:54,337 Hyvä. 318 00:23:55,254 --> 00:23:56,962 Miltä hän vaikuttaa? 319 00:23:57,045 --> 00:23:58,420 Onko toipunut? 320 00:24:00,045 --> 00:24:01,379 Kyllä. 321 00:24:13,337 --> 00:24:16,670 Tuolin viereen. Haluan yllättää hänet sillä. 322 00:24:17,670 --> 00:24:19,462 Onko kaikki muu laitettu valmiiksi? 323 00:24:19,545 --> 00:24:20,879 Melkein. 324 00:24:55,462 --> 00:24:56,879 Huonepalvelu. 325 00:25:35,254 --> 00:25:36,629 Avaa se. 326 00:25:45,554 --> 00:25:49,220 Ota sieltä vaan. Antaa mennä. 327 00:25:49,904 --> 00:25:51,612 Minulta sinulle, neiti. 328 00:26:12,504 --> 00:26:14,004 Voi helvetti. 329 00:26:14,087 --> 00:26:16,629 Turvahenkilöstö! Pysäyttäkää nainen! 330 00:26:20,962 --> 00:26:24,004 Hän tappoi miehen! Turvahenkilöstö! 331 00:26:39,410 --> 00:26:40,993 Kuka tämä on? 332 00:26:41,951 --> 00:26:43,606 Ei, väärä numero. 333 00:26:50,368 --> 00:26:52,660 Niin? Ei. 334 00:26:59,433 --> 00:27:02,058 Niin? Mitä? 335 00:27:03,647 --> 00:27:05,022 Ei. 336 00:27:07,601 --> 00:27:09,385 FROSTIN PIIRIKUNTA, NEVADA 337 00:27:14,451 --> 00:27:17,243 Täällä agentti Clark. - Voi luojan kiitos. 338 00:27:17,326 --> 00:27:21,076 Muistin, että viimeisessä numerossa oli pyöreä osa, en vain saanut... 339 00:27:21,160 --> 00:27:24,035 Mutta hei. Olen Charlie Cale, Joycesta ja Irenestä, 340 00:27:24,118 --> 00:27:27,160 annoit minulle korttini... Luca, niinkö? 341 00:27:27,243 --> 00:27:29,535 Sinullahan oli Sugar uncle? - Niin. Charlie. 342 00:27:29,618 --> 00:27:31,785 Hyvä, en kyllä tiedä, miten selitän tämän, mutta... 343 00:27:31,868 --> 00:27:34,285 No niin. Viime yhteydenpitomme jälkeen - 344 00:27:34,368 --> 00:27:38,201 olen päätynyt hyvin erityislaatuiseen tilanteeseen. 345 00:27:38,285 --> 00:27:39,868 Tiedän. Charlie, näin voin auttaa... 346 00:27:39,951 --> 00:27:41,763 Antaudu virkavallalle välittömästi. 347 00:27:54,409 --> 00:27:55,743 Älä antaudu. 348 00:27:55,827 --> 00:27:57,826 En aikonutkaan. 349 00:27:57,910 --> 00:28:00,910 Missä olet? - Atlantic Cityssä. 350 00:28:00,993 --> 00:28:04,910 En ole varma, näitkö siitä uutisissa, vai - 351 00:28:04,993 --> 00:28:07,410 onko sinulla ehkä jokin FBI:n tietopalvelu, 352 00:28:07,493 --> 00:28:09,576 mutta kyllä, tilanteeni on kauhea. 353 00:28:09,660 --> 00:28:11,785 Tiedän. Missä luulet, että olen juuri nyt? 354 00:28:11,868 --> 00:28:13,076 Oletko täällä? 355 00:28:13,160 --> 00:28:16,368 Hitto, FBI on täällä vai? 356 00:28:16,451 --> 00:28:20,410 Tämähän on mafiaiskujen Franz Ferdinand, liittovaltion tutkijat ovat työssään, 357 00:28:20,493 --> 00:28:22,160 ja minä olen kärkimies. 358 00:28:22,243 --> 00:28:26,368 Ei pahalla, mutta luulin, että olit alasarjaa, vasikoiden Uber-kuski. 359 00:28:26,451 --> 00:28:29,118 No, niin, mutta sain ylennyksen, kiitos sinun. 360 00:28:29,201 --> 00:28:32,118 Selvitin lähettämääsi sähköpostia, ja saimme Kazimir Cainen. 361 00:28:32,201 --> 00:28:34,576 Se oli melko iso juttu. 362 00:28:35,770 --> 00:28:37,913 Saitte hänet! Hienoa! 363 00:28:37,997 --> 00:28:40,186 Oijoi, sitä en nähnyt uutisissa. 364 00:28:40,270 --> 00:28:42,076 Et niin. - Hei, jos sinä... 365 00:28:42,160 --> 00:28:44,368 Sanoit olevasi kärkimies. Sitten voit auttaa minua. 366 00:28:44,451 --> 00:28:46,951 Koska tiedät, etten tehnyt tätä, vaan minut lavastettiin, 367 00:28:47,035 --> 00:28:49,743 ja saat minut pois pinteestä. 368 00:28:49,826 --> 00:28:51,493 En minä kyllä tiedä sitä. 369 00:28:51,576 --> 00:28:53,785 Siitä on videota, paljon, eri turvakameroista. 370 00:28:53,868 --> 00:28:56,410 Kun sinä otat aseen Sterlingin edessä. 371 00:28:57,493 --> 00:28:59,035 Sitten sähköt katkeavat, 372 00:28:59,660 --> 00:29:02,285 ja hän on kuollut, siitä aseesta, jonka otit. 373 00:29:03,243 --> 00:29:08,160 En tiennyt, mitä otin siitä laatikosta, 374 00:29:08,243 --> 00:29:09,785 ennen kuin se oli kädessäni, 375 00:29:09,868 --> 00:29:12,326 sitten valot menivät, ja hän oli kuollut. 376 00:29:12,410 --> 00:29:14,576 Mutta minä en laukaissut sitä asetta. 377 00:29:14,660 --> 00:29:16,368 Se oli laukaistu kaksi kertaa. 378 00:29:16,451 --> 00:29:19,243 Luodin lentorata, sormenjäljet, kaikki täsmää. 379 00:29:20,451 --> 00:29:21,826 Miten? 380 00:29:21,910 --> 00:29:24,618 Siis saatana! Miten ihmeessä? 381 00:29:24,931 --> 00:29:26,285 Missä olet juuri nyt? 382 00:29:26,368 --> 00:29:30,201 Jossain satunnaisessa huoneessa, jätin Cliffin taakse väkijoukossa, 383 00:29:30,285 --> 00:29:33,701 sitten piileksin joitakin tunteja uskontojenvälisessä rukoushuoneessa, 384 00:29:33,785 --> 00:29:36,035 ja sitten vetäisin mukaani avaimen huonepalvelupisteeltä, 385 00:29:36,118 --> 00:29:39,451 koska niitä pidetään kärryissä täällä, ja tulin tänne. 386 00:29:39,535 --> 00:29:41,493 Siis oletko vieläkin hotellissa? - Kyllä. 387 00:29:41,576 --> 00:29:43,618 He käyvät sen läpi ehkä 20 minuutissa, 388 00:29:43,701 --> 00:29:45,407 joten minun täytyy siirtyä. 389 00:29:45,491 --> 00:29:46,866 Lähde hotellista. 390 00:29:48,618 --> 00:29:50,826 Autoni on länsiparkissa, jos pääsen sinne. 391 00:29:50,910 --> 00:29:52,618 Pääsenkö sinne, mikä on tilanne? 392 00:29:52,701 --> 00:29:54,785 Älä mene autollesi, oletko hullu? 393 00:29:54,868 --> 00:29:57,035 Silloilla on tarkastuspisteet, koko saari on suljettu, 394 00:29:57,118 --> 00:29:58,243 älä ota autoasi. 395 00:29:58,326 --> 00:30:00,868 Tulen sitten sinun luoksesi, jos olet kasinolla. Tulen sinne. 396 00:30:00,951 --> 00:30:02,785 Ei. 397 00:30:02,868 --> 00:30:05,285 Tulen sinne, keksimme tämän yhdessä. 398 00:30:05,368 --> 00:30:07,243 Olen yllättävän hyvä tässä. - Charlie, ei. 399 00:30:07,326 --> 00:30:09,493 Kuuntele nyt. - Ratkaisemme tämän yhdessä, 400 00:30:09,576 --> 00:30:12,243 koska minä en tehnyt tätä. - Ei sillä väliä, teitkö, 401 00:30:12,326 --> 00:30:14,868 ei väliä, ratkaisetko tämän, ei väliä totuudella. 402 00:30:14,951 --> 00:30:18,618 Jos Beatrix Hasp ja Viisi Sukua tappoivat Sterlingin ja lavastivat sinut, 403 00:30:18,701 --> 00:30:22,326 ainoa tavoitteesi nyt on päästä tältä saarelta elossa pois. 404 00:30:24,253 --> 00:30:26,493 Ja meidän välillämme, salapuhelimen kautta, jos antaudut, 405 00:30:26,576 --> 00:30:28,576 en voi luvata sitä. 406 00:30:28,660 --> 00:30:31,910 Tiedätkö ketään kaupungissa? Pääsetkö johonkin turvaan? 407 00:30:33,493 --> 00:30:36,326 Kyllä, ehkä. 408 00:30:45,410 --> 00:30:47,910 Etsimme vaaleahiuksista naista, paljettikukkamekko. 409 00:31:09,076 --> 00:31:11,660 Aulassa kaikki selvää. Kuitti. 410 00:31:32,701 --> 00:31:34,743 Kadotin minun... 411 00:31:36,076 --> 00:31:37,868 Anteeksi mitä? 412 00:31:37,951 --> 00:31:40,618 Kadotin sen! Se on mennyttä! 413 00:31:41,076 --> 00:31:42,368 Ai jaa. 414 00:31:44,660 --> 00:31:48,326 Mitä olen tehnyt minulle uskotulle puutarhalle? 415 00:31:51,201 --> 00:31:54,868 Selvä. Juu. Täytyy päästä pois täältä. 416 00:31:55,410 --> 00:31:56,701 Odota. 417 00:31:57,743 --> 00:32:01,910 Tämä on amuletti, joka johdattaa sinut ulos tästä paikasta. 418 00:32:06,118 --> 00:32:09,785 Juo vähän vettä, jooko? 419 00:32:19,701 --> 00:32:21,410 Luoja sentään. 420 00:32:26,618 --> 00:32:28,118 Ei. 421 00:32:30,285 --> 00:32:32,076 Ei. Irti nyt... 422 00:32:33,785 --> 00:32:35,451 Irti nyt. 423 00:32:35,535 --> 00:32:37,243 Jestas! 424 00:32:42,094 --> 00:32:44,240 Olen turvassa, hyvä, kaikki hyvin. 425 00:32:44,323 --> 00:32:46,198 Kerro siis uutisia. Rauhoittuvatko asiat? 426 00:32:46,281 --> 00:32:48,115 Eivät todellakaan. - Hitto. 427 00:32:48,198 --> 00:32:50,323 Lounaisen Syndikaatti on lähdössä sotajalalle. 428 00:32:50,406 --> 00:32:53,323 He uskovat, että Beatrix ja Viisi Sukua tappoivat Sterlingin. 429 00:32:53,406 --> 00:32:55,365 Ja niin hän tekikin, kuten sanoin. 430 00:32:55,448 --> 00:32:58,531 Mutta jos hän saa sinut siitä tilille, he voivat solmia sovinnon. 431 00:32:58,615 --> 00:33:00,031 Heidän täytyy napata sinut. 432 00:33:00,115 --> 00:33:02,198 Muistin juuri jotakin, 433 00:33:02,281 --> 00:33:06,781 se nauha, minulla oli pöydällä nauhuri, 434 00:33:06,865 --> 00:33:09,490 ehkä siinä on jotakin, ehkä voi tutkia, 435 00:33:09,573 --> 00:33:13,906 kuinka kaukaa laukaukset tulivat, niiden ääntä nauhalla kuuntelemalla. 436 00:33:13,990 --> 00:33:15,790 Ei, olen kuunnellut sitä nauhaa edestakaisin - 437 00:33:15,873 --> 00:33:17,823 kuin Gene Hackman. - Hyvä on. 438 00:33:17,906 --> 00:33:20,240 Kaikki on johdonmukaista, laukaukset ovat vaimeita, 439 00:33:20,323 --> 00:33:22,323 se on halpa nauhuri, siitä ei saa mitään. - Ei, ei. 440 00:33:22,406 --> 00:33:24,906 Mutta toinen puoli! Käännä nauha ympäri. 441 00:33:24,990 --> 00:33:28,115 Kuuntele toinen puoli. Sterlingin poika saa soiton Beatrixilta, 442 00:33:28,198 --> 00:33:30,948 mikä todistaa… - Niin mitä? 443 00:33:31,031 --> 00:33:32,951 Hitto, ei se todista mitään. 444 00:33:33,035 --> 00:33:34,115 Kuuntelen sen kuitenkin. 445 00:33:34,198 --> 00:33:37,323 Mutta Charlie, lähde kaupungista. Millä tavoin pääsetkin. 446 00:33:37,406 --> 00:33:38,307 Voi, kyllä. 447 00:33:41,375 --> 00:33:43,500 Voi hiton hitto. 448 00:33:51,865 --> 00:33:52,865 Hitto sentään. 449 00:33:54,198 --> 00:33:56,698 Äh, voi helvetti. 450 00:34:15,746 --> 00:34:18,573 Pihalla on joku nainen. - Mitä on, kulta? 451 00:34:18,656 --> 00:34:20,990 Nainen pihalla, ryömii talon alla. 452 00:34:21,073 --> 00:34:23,115 Ihan kuin tulisi salareittiä sisään. 453 00:34:34,654 --> 00:34:36,642 Hei, Em. Miten on mennyt? 454 00:34:37,071 --> 00:34:39,196 Et voi helvetti olla tosissasi. 455 00:34:40,198 --> 00:34:42,240 Ei, olen tosissani. 456 00:34:42,323 --> 00:34:45,531 Armoa. Oli juuri melkoiset ryöminnät. 457 00:34:45,615 --> 00:34:49,698 Poliiseja. Minun ovellani, tuolla juuri nyt, keskellä sunnuntaita. 458 00:34:49,781 --> 00:34:53,031 Tämä minun pitää selittää tytölleni, poliisit täällä. 459 00:34:53,283 --> 00:34:57,241 Mitä päälläsi edes on? En taida haluta tietää. 460 00:34:57,325 --> 00:34:59,490 Minun pitää selittää Shastalle, 461 00:34:59,573 --> 00:35:03,240 "Ai, tuo talon alla ryömivä hupakko, se on tätisi Charlie." 462 00:35:03,323 --> 00:35:05,948 "Jonka tapasit kerran. Kun olit kolme." 463 00:35:06,031 --> 00:35:08,781 Mahtava nähdä sinut. Todella mahtavaa. 464 00:35:08,865 --> 00:35:12,865 Hei, olisiko oliiviöljyä tai vastaavaa? 465 00:35:12,948 --> 00:35:15,240 Mitä? - Tarvitsisin vain... 466 00:35:16,698 --> 00:35:19,281 Outoa. Antaa sitten olla. 467 00:35:19,365 --> 00:35:21,490 Minun pitäisi marssittaa sinut heti poliiseille. 468 00:35:21,573 --> 00:35:22,948 Älä, kiltti, tee sitä. - Niin. 469 00:35:23,031 --> 00:35:24,531 Kadun loppuelämäni, jos en. 470 00:35:24,615 --> 00:35:26,698 En tietenkään halunnut tulla tällä tavoin. 471 00:35:26,781 --> 00:35:28,698 Tämä on viimeinen tapa maailmassa. 472 00:35:28,781 --> 00:35:30,281 Niin. - Kuuletko? Tiedäthän tämän? 473 00:35:30,365 --> 00:35:31,685 Ja tarvitsen vielä yhden asian... 474 00:35:31,768 --> 00:35:33,740 Ai, sinä tarvitset. Luoja! - Yhden asian. 475 00:35:33,823 --> 00:35:35,948 Miksi aina sotkeudun paskaan kanssasi? 476 00:35:36,031 --> 00:35:37,323 Hei, pyydän. 477 00:35:37,406 --> 00:35:40,240 Pelastamaan sinut, vaikka olet... turmiollinen! 478 00:35:42,031 --> 00:35:44,073 Olet turmiollinen. 479 00:35:52,031 --> 00:35:54,156 Jestas. Em? 480 00:35:54,240 --> 00:35:55,448 Mitä? 481 00:35:55,531 --> 00:35:58,031 Puhu hiljaa. Tyttö on... 482 00:35:58,115 --> 00:36:00,323 Selvä. Kun siis... 483 00:36:01,693 --> 00:36:05,068 Haluaisin tietää, saitko... 484 00:36:06,092 --> 00:36:10,217 Kun pari vuotta sitten lähetin sinulle... 485 00:36:10,352 --> 00:36:11,519 Ne rahat? 486 00:36:12,948 --> 00:36:16,503 Mitä nyt sitten haluat, että kiitän rahoista? 487 00:36:16,640 --> 00:36:19,990 Vai nekö tarvitset? Tarvitset rahaa? 488 00:36:20,073 --> 00:36:24,823 Ei. En vaan tiennyt, saitko ne. Halusin tietää, 489 00:36:25,656 --> 00:36:28,490 että sait ne perille. 490 00:36:33,465 --> 00:36:35,006 Kuule, minä... 491 00:36:36,074 --> 00:36:38,283 Voin olla poissa kahdessa minuutissa. 492 00:36:39,753 --> 00:36:41,670 Tarvitsen vain isän veneen. 493 00:36:54,745 --> 00:36:56,490 Em... 494 00:36:57,112 --> 00:36:59,120 Kiitos sinulle. 495 00:36:59,204 --> 00:37:00,998 Ole hyvä, helvetti. 496 00:37:01,323 --> 00:37:02,698 Jestas. 497 00:37:03,117 --> 00:37:04,656 Odotan tuolla. 498 00:37:15,058 --> 00:37:16,406 Heippa. 499 00:37:16,829 --> 00:37:18,162 No hei. 500 00:37:18,906 --> 00:37:22,573 Olen Charlie, äitisi sisko, 501 00:37:22,656 --> 00:37:25,156 mikä tekee minusta tätisi. 502 00:37:25,418 --> 00:37:26,584 Uitko? 503 00:37:26,668 --> 00:37:28,698 Uinko vai? 504 00:37:28,781 --> 00:37:31,423 En ole uinut vuosiin... 505 00:37:31,507 --> 00:37:33,215 Mitä, näytänkö siltä, että uin? 506 00:37:34,439 --> 00:37:35,481 Eli… 507 00:37:36,490 --> 00:37:37,698 Jaaha. 508 00:37:41,115 --> 00:37:45,073 Ja kuka ei uskonut, että pystyn siihen? Kuka epäili kykyjäni? 509 00:37:49,573 --> 00:37:50,615 No heippa. 510 00:37:51,490 --> 00:37:52,531 Tämähän on... 511 00:37:54,031 --> 00:37:55,781 Tuossa on minä ja äitisi. 512 00:37:56,615 --> 00:37:57,531 Niin. 513 00:37:57,615 --> 00:37:59,781 Isä... 514 00:38:00,573 --> 00:38:02,906 Anteeksi, siis isoisä - 515 00:38:02,990 --> 00:38:05,073 vei meidät usein veneellä merelle, 516 00:38:05,156 --> 00:38:09,573 ja sitten meidän piti uida taas rantaan. 517 00:38:09,656 --> 00:38:11,323 Se oli hauskaa. 518 00:38:11,406 --> 00:38:14,406 Tykkään uida. - Se on hyvä. 519 00:38:14,490 --> 00:38:17,865 Minä vihaan sitä. - Miksi sitten teit sitä? 520 00:38:18,740 --> 00:38:22,865 Taisin olla hyvä siinä jostakin syystä. 521 00:38:22,948 --> 00:38:26,990 Jos joutuu veteen, mitä muutakaan tekee, vai mitä? 522 00:38:28,281 --> 00:38:29,740 Shasta. 523 00:38:30,573 --> 00:38:33,073 Charlie-täti sanoo nyt hei hei. 524 00:38:33,156 --> 00:38:34,406 Sanotko heippa takaisin? 525 00:38:36,031 --> 00:38:38,906 Hei hei. - Heippa. 526 00:38:38,990 --> 00:38:41,740 Kulta, mikä tuo Janin tukassa on? 527 00:38:41,823 --> 00:38:43,615 Se on kuuma hiusrulla. 528 00:38:43,698 --> 00:38:46,115 Hän saa permanentin. Se tippui Charlie-tädiltä. 529 00:38:52,948 --> 00:38:57,531 Jaaha, anteeksi tuosta. Se on kampausta varten. 530 00:38:58,531 --> 00:39:01,115 Shastalla vaikuttaa olevan asiat hyvin. 531 00:39:01,823 --> 00:39:04,073 Olen pahoillani, etten päässyt koskaan... 532 00:39:04,865 --> 00:39:07,240 No, minulla on tilanne, josta täytyy päästä pois. 533 00:39:07,323 --> 00:39:10,323 Mutta sen jälkeen, jos vain sallisit sen, 534 00:39:10,406 --> 00:39:12,781 yrittäisin mielelläni... 535 00:39:14,406 --> 00:39:16,656 Meidänhän pitäisi edes jutella, eikö? 536 00:39:19,323 --> 00:39:20,365 Ei. 537 00:39:23,156 --> 00:39:27,781 Ei, on ehkä maailma, jossa juttelisimme, 538 00:39:27,865 --> 00:39:31,031 kävisimme menneen läpi - 539 00:39:31,115 --> 00:39:35,281 ja puhuisimme isästä, siitä mitä teit, 540 00:39:35,365 --> 00:39:39,365 mitä pilasit totuudella ja paskapuheilla. 541 00:39:40,740 --> 00:39:43,823 Ja kuulisit lisää elämästäni, tytöstäni, 542 00:39:43,906 --> 00:39:45,615 ja työstäisimme siitä. 543 00:39:49,031 --> 00:39:51,156 Mutta sitä elämää et valinnut, 544 00:39:52,156 --> 00:39:53,990 se ei ole Charlien tyyli. 545 00:39:54,865 --> 00:39:56,406 Luuletko, että valitsin tämän, 546 00:39:56,490 --> 00:40:00,906 että tykkään elää tällä tavoin? 547 00:40:00,990 --> 00:40:05,031 En tiedä, "tykkäätkö". Mitä on "tykätä"? 548 00:40:05,115 --> 00:40:09,573 En välitä... Mutta kyllä. Luulen. 549 00:40:11,573 --> 00:40:12,740 Se elämä sinulla on, 550 00:40:13,531 --> 00:40:17,615 ja jonakin päivänä joudut myöntämään, että valitsit sen. 551 00:40:17,698 --> 00:40:21,656 Tämä ei ole vain sarja tilanteita, joihin ajaudut yhä uudestaan. 552 00:40:21,740 --> 00:40:24,948 Valitsit olla siellä maailmalla, missä helvetissä oletkaan, 553 00:40:25,031 --> 00:40:27,865 väljillä vesillä, villinä ja vapaana. 554 00:40:30,698 --> 00:40:33,490 Ja lyön vetoa, että sinusta pidetään, 555 00:40:34,490 --> 00:40:37,823 ja vaikka minulla nyt nouseekin sappi kovasti kurkkuun, 556 00:40:38,490 --> 00:40:41,698 en väitä, että he olisivat väärässä, 557 00:40:43,365 --> 00:40:45,156 sinulla on hyvä sydän. 558 00:40:46,156 --> 00:40:50,323 Valitsit käyttää sitä tuntemattomiin, ja sitten viilettää menemään tiehesi. 559 00:40:50,406 --> 00:40:54,365 Mutta en tiedä, ehkä se on oikein. 560 00:40:57,656 --> 00:40:59,281 Teet varmasti jotakin hyvää. 561 00:41:01,448 --> 00:41:04,406 On varmasti paljon ihmisiä, jotka tarvitsevat sinunlaistasi. 562 00:41:07,531 --> 00:41:08,865 Mutta me sitten? 563 00:41:12,240 --> 00:41:14,115 Me pärjäämme aivan hyvin. 564 00:42:10,820 --> 00:42:12,278 Jestas. 565 00:42:21,748 --> 00:42:23,498 Miten helvetissä? 566 00:42:23,934 --> 00:42:26,809 Mitä? Voi luoja! 567 00:43:11,775 --> 00:43:14,983 Hei. - Miksi tappaisin Sterlingin? 568 00:43:15,067 --> 00:43:16,190 Missä olet? 569 00:43:16,274 --> 00:43:19,153 Tiedät, mitä hän aikoi tehdä. Hän aikoi antaa elämäni takaisin. 570 00:43:19,237 --> 00:43:22,486 Siinä ei ole järkeä, näethän sen? 571 00:43:22,570 --> 00:43:24,403 Ihmiset tekevät asioita. Missä olet? 572 00:43:24,487 --> 00:43:26,320 Kuulit ne laukaukset pimeässä. 573 00:43:26,403 --> 00:43:29,778 Kuulostiko, että ne tulivat pöydästä? Mitä, Cliff? 574 00:43:31,362 --> 00:43:34,070 Ei. Missä olet? 575 00:43:34,153 --> 00:43:36,987 Meidät lavastettiin. Sinut siinä, missä minutkin. 576 00:43:37,070 --> 00:43:39,070 Raastavaa, mutta olemme samassa veneessä. 577 00:43:39,153 --> 00:43:42,903 Jos haluat tietää, kuka tappoi ukon, yhdessä ollaan. 578 00:43:42,987 --> 00:43:45,612 Anna minun tulla luoksesi. Selvitämme, mitä tapahtui. 579 00:43:45,695 --> 00:43:47,695 Cliff. Missä olet? 580 00:43:48,695 --> 00:43:51,945 Selvä. Olen veneessä. 581 00:43:55,362 --> 00:43:57,987 Mitäkö olet? - Osavaltion venesatamassa. Laituri 12. 582 00:44:05,987 --> 00:44:08,445 Terve, päällikkö, tässä Cliff LeGrand. 583 00:44:08,528 --> 00:44:12,653 Kuule, olen jahdillani kiinni laituri 12:n päässä, 584 00:44:12,737 --> 00:44:16,487 ja Charlie Cale on juuri matkalla luokseni. 585 00:44:16,570 --> 00:44:17,820 Niin. 586 00:44:19,112 --> 00:44:21,362 Kyllä, voin yrittää pitää hänet täällä. 587 00:44:22,112 --> 00:44:23,778 Mielelläni. 588 00:44:37,653 --> 00:44:39,112 Kyllä, rouva. 589 00:44:39,612 --> 00:44:41,320 Näin tein. 590 00:44:43,153 --> 00:44:45,778 Rva Hasp, ilo olla yhteistyössä kanssanne. 591 00:44:49,612 --> 00:44:50,513 Hei. 592 00:44:51,695 --> 00:44:52,945 Hei. 593 00:44:53,445 --> 00:44:55,820 Olitpa nopea. 594 00:44:55,903 --> 00:44:57,362 Niin... 595 00:44:59,320 --> 00:45:00,987 Niin, villi sattuma, 596 00:45:01,070 --> 00:45:03,195 satuin jo valmiiksi... 597 00:45:03,987 --> 00:45:06,320 Mutta kuitenkin, hei. 598 00:45:07,945 --> 00:45:10,570 Otatko oluen? - Juu. 599 00:45:10,653 --> 00:45:11,820 Kiva paatti. 600 00:45:11,903 --> 00:45:14,695 Poliisin paikalta löytämässä aseessa oli sormenjälkesi, 601 00:45:14,778 --> 00:45:17,987 kaksi laukausta ammuttuna. Sillä aseella vanha äijä tapettiin. 602 00:45:19,737 --> 00:45:22,820 Hei, voin vain kertoa uudestaan, mitä tapahtui. 603 00:45:22,903 --> 00:45:25,862 Laitoin käteni sisään, ajattelin: "Mitä helvettiä tämä on?" 604 00:45:25,945 --> 00:45:28,820 Vedin sen ulos, valot lähtivät. Ja sitten... 605 00:45:30,070 --> 00:45:32,153 Silloin... - Silloin mitä? 606 00:45:32,862 --> 00:45:35,737 Silloin jokin hehkui. 607 00:45:36,862 --> 00:45:38,528 Olinkin unohtanut. 608 00:45:38,612 --> 00:45:43,362 Se merkki, kasinon pelimerkki, joka hänellä oli kädessä, 609 00:45:43,445 --> 00:45:47,862 se hehkui. Tai alkoi hehkua, 610 00:45:47,945 --> 00:45:51,278 kuin olisi käynnistynyt tai jotakin. Kuulostaako se järkevältä? 611 00:45:51,362 --> 00:45:53,237 No, onhan kasinoissa turvallisuuden takia 612 00:45:53,320 --> 00:45:56,320 joskus mustavalossa hehkuvia pelimerkkejä. 613 00:45:56,403 --> 00:45:59,070 Ja ilman valoja ampuja halusi nähdä kohteensa. 614 00:45:59,153 --> 00:46:01,278 Varsinkin, jos hän yritti sulautua massaan, 615 00:46:01,362 --> 00:46:04,445 tai ei halunnut laittaa päälle ja riisua yönäkövälineitä - 616 00:46:04,528 --> 00:46:07,445 tai käyttää asetta, jossa on infrapunatähtäin. 617 00:46:07,528 --> 00:46:09,445 Mistä hän sai sen pelimerkin? 618 00:46:09,528 --> 00:46:11,987 Luulen, että se oli jo pöydällä, kun hän istuutui. 619 00:46:12,070 --> 00:46:14,070 Hän aina teki niin pelimerkeillä. 620 00:46:14,153 --> 00:46:16,028 Hitto, olet oikeassa, niin teki. 621 00:46:16,370 --> 00:46:18,320 Muistan sen. 622 00:46:18,403 --> 00:46:20,737 Pahus, sen tietää kuka tahansa, joka tuntee hänet. 623 00:46:20,820 --> 00:46:23,820 Myös Beatrix Hasp tietäisi sen. 624 00:46:23,903 --> 00:46:25,362 Niin hän tietäisi. 625 00:46:27,404 --> 00:46:31,237 Ehkä sanon silti paskat, ja annan sinut kuitenkin ilmi. 626 00:46:32,970 --> 00:46:36,095 Totuus ja niin edelleen, mutta ehkä vain paskat siitä. 627 00:46:38,862 --> 00:46:41,153 Ahaa. Minä... 628 00:46:42,445 --> 00:46:46,987 Ehkä lyön vetoa, että olet edes vähän sellainen kuin minä, 629 00:46:47,862 --> 00:46:51,153 ja kuka tämän todella tekikään, haluat nähdä tämän saavan palkkansa. 630 00:46:52,070 --> 00:46:54,403 Koska rakastit sitä ukkoa. 631 00:46:56,403 --> 00:46:58,195 Mitä me siis teemme? 632 00:46:58,278 --> 00:46:59,862 Hitsi, enpä tiedä. 633 00:47:00,903 --> 00:47:05,362 Olemme veneellä, joten aluksi vaikkapa lähdemme. 634 00:47:10,820 --> 00:47:15,237 Mitäs luulet, ehkä Dominikaaniseen Tasavaltaan? 635 00:47:15,945 --> 00:47:17,528 Niin, ehkä. 636 00:47:17,612 --> 00:47:20,487 Hae tuolta sisältä iPadini, se on tuolla alhaalla. 637 00:47:21,862 --> 00:47:23,070 Selvä. 638 00:47:26,778 --> 00:47:28,153 No niin sitten. 639 00:47:39,570 --> 00:47:40,862 No niin. 640 00:48:24,112 --> 00:48:27,445 Hei! Cliff! Hei! 641 00:48:27,528 --> 00:48:31,320 Löysin pimeässä hehkuvat juttusi! Sinä saatanan äpärä, Cliff! 642 00:48:31,403 --> 00:48:35,612 Voi helvetti, löysin murhamerkkisi, paskiainen! 643 00:48:36,820 --> 00:48:38,987 Hei! Mitäköhän poliisit siitä miettivät? 644 00:48:39,070 --> 00:48:41,903 Niin, kun nuo pelimerkit ovat - 645 00:48:41,987 --> 00:48:44,945 videotodisteita vastaan, aseen sormenjälkiä vastaan, 646 00:48:45,028 --> 00:48:49,487 panostat huonolla kädellä. Ei ole pakoreittiä. 647 00:48:50,612 --> 00:48:53,237 Pysy aloillasi, Charlie. Ota rennosti. 648 00:48:55,278 --> 00:48:56,570 Mitä helvettiä? 649 00:48:57,403 --> 00:49:01,320 No niin, kuule... Hitto... - Mihin luulet meneväsi? 650 00:49:03,362 --> 00:49:05,112 Painu helvettiin! - Rauhoitu. 651 00:49:05,195 --> 00:49:06,612 Rauhoitu. 652 00:49:12,028 --> 00:49:13,278 No niin. 653 00:49:32,778 --> 00:49:35,195 Helvetin paskiainen! 654 00:49:40,195 --> 00:49:41,945 Voisiko herra jäädä hetkeksi paikoilleen? 655 00:49:42,945 --> 00:49:46,528 Hei, se nainen ui pois. Hän ui tuonne, 656 00:49:46,612 --> 00:49:49,487 hän on varmasti tuon veneen takana, Charlie Cale nimeltään. 657 00:49:49,570 --> 00:49:52,487 Cliff LeGrand, olen FBI:n erityisagentti Luca Clark. 658 00:49:52,570 --> 00:49:55,487 Oletko kunnossa? Silmäsi on aivan paskana. 659 00:49:55,570 --> 00:49:57,612 En ole kunnossa, mutta ei väliä. 660 00:49:57,695 --> 00:49:59,987 Charlie Cale, Sterlingin tappaja, pääsee pakoon, tuolla! 661 00:50:00,070 --> 00:50:02,195 Emme tulleet puhumaan hra Sterlingin tapauksesta. 662 00:50:03,070 --> 00:50:05,195 Mitä? - Voinko pyytää sinua vahvistamaan, 663 00:50:05,278 --> 00:50:07,987 onko tämä sinun äänesi tässä nauhalla? 664 00:50:08,737 --> 00:50:09,903 Pitäisikö soittaa isällesi? 665 00:50:09,987 --> 00:50:13,362 Ei, emme soita helvetti isälleni. Minä hoitelen tämän. 666 00:50:13,445 --> 00:50:15,320 Pitäisikö sitä laittaa kovemmalle? 667 00:50:15,403 --> 00:50:16,987 Saan hyvin hoidettua. 668 00:50:18,237 --> 00:50:20,237 Kerro sitten minulle, mitä tehdä. 669 00:50:23,778 --> 00:50:27,987 Cliff LeGrand, olet pidätetty Jerry ja Natalie Hillin murhista. 670 00:50:31,278 --> 00:50:32,695 Vääjäämätöntä. 671 00:51:11,445 --> 00:51:12,737 Kiitos. 672 00:51:13,403 --> 00:51:14,445 Ei. 673 00:51:16,528 --> 00:51:18,820 Kiitos... sinua, siis kiitän sinua. 674 00:51:19,570 --> 00:51:22,987 Tämä on jo toinen iso juttu, jonka hoidan puolen vuoden sisällä, kiitos sinun. 675 00:51:24,362 --> 00:51:26,146 Olen vain iloinen, että sait hänet. 676 00:51:26,326 --> 00:51:29,320 No, hänet kyllä, mutta... 677 00:51:29,403 --> 00:51:31,778 Cliff kääntyi kuin kulunut takki Beatrix Haspia vastaan, 678 00:51:32,403 --> 00:51:35,112 myi naisen markkinoilla Sterling vanhemman kuolemasta. 679 00:51:36,320 --> 00:51:38,237 Miksi en juuri nyt pidättäisi sinua? 680 00:51:38,320 --> 00:51:39,612 Koska olemme ystäviä. 681 00:51:41,403 --> 00:51:42,945 No siis... 682 00:51:43,028 --> 00:51:45,612 Emme ole vielä tavoittaneet Beatrixia, mutta huhu kiertää, 683 00:51:45,695 --> 00:51:48,778 että Lounaisen Syndikaatti on motittanut hänet, iso juttu meille. 684 00:51:48,862 --> 00:51:51,820 Kuitenkin... Asia on näin. 685 00:51:53,028 --> 00:51:55,570 Kysyn vielä kerran. Tällä kertaa ystävänä. 686 00:51:57,528 --> 00:51:58,945 Haluatko töitä? 687 00:52:01,153 --> 00:52:03,570 Piti kysyä. Se siitä. 688 00:52:03,653 --> 00:52:05,403 Mutta pidä numeroni. 689 00:52:05,487 --> 00:52:08,487 Kun pidämme yhtä, tätä rataa olen vuodessa FBI:n pomo. 690 00:52:10,945 --> 00:52:12,153 Mitä siis seuraavaksi? 691 00:52:12,612 --> 00:52:15,570 Mitä, oletko joku kyttä vai? 692 00:52:17,945 --> 00:52:19,195 Ota rennosti, hyvä mies. 693 00:52:21,320 --> 00:52:24,070 Tässä olisi. Tervetuloa toistekin. 694 00:52:36,903 --> 00:52:37,820 Niin? 695 00:52:38,112 --> 00:52:41,945 Charlie Cale. Tiedätkö, kuka tämä on? 696 00:52:42,362 --> 00:52:46,278 Kyllä, olettaisin. 697 00:52:52,612 --> 00:52:54,570 Beatrix Hasp varmaan, eikö? 698 00:52:55,153 --> 00:52:56,070 Niin. 699 00:52:56,528 --> 00:52:58,737 Kyllä, tämä oli oletukseni. 700 00:52:58,820 --> 00:53:02,903 Kuulepas, Charlie. Olen täällä Viiden Suvun kesken. 701 00:53:04,737 --> 00:53:06,237 Kaikki viisi ovat paikalla vai? 702 00:53:06,320 --> 00:53:10,445 Niin, sinä olet kaiuttimella. Ja nyt meillä on käsissämme - 703 00:53:10,528 --> 00:53:12,070 kunnon sota. 704 00:53:12,153 --> 00:53:14,487 Se on kallis ja helvetinmoinen vaiva, 705 00:53:14,570 --> 00:53:17,070 ja se ei ole hyvä juttu, se on paha. 706 00:53:17,153 --> 00:53:19,112 Se on turmiollista, se on se sana. 707 00:53:19,237 --> 00:53:21,153 Eikä sen olisi tarvinnut tapahtua. 708 00:53:21,237 --> 00:53:23,987 Mutta se tapahtui, sinun takiasi. 709 00:53:24,070 --> 00:53:28,237 No siitä olen eri mieltä. - Kuten on täysi oikeutesi olla. 710 00:53:28,320 --> 00:53:30,362 Mutta soitin kohteliaisuudesta. 711 00:53:30,445 --> 00:53:32,278 Tiedän, mitä elämäsi on ollut vuoden. 712 00:53:32,362 --> 00:53:36,487 Se oli Sterlingin kanssa, joka yhä käyttää valvontaan nauhoja. 713 00:53:36,570 --> 00:53:39,903 Me sen sijaan olemme täysin modernisoitu rikollissyndikaatti. 714 00:53:40,278 --> 00:53:41,987 Tässä maassa ei ole loukkoa - 715 00:53:42,070 --> 00:53:45,153 tarpeeksi etäällä meistä. Löydämme sinut. 716 00:53:45,237 --> 00:53:49,362 Eikä kuolemastasi tule liioin nopea eikä mukava. 717 00:53:49,903 --> 00:53:54,528 Paitsi jos, ja tämä tarjous umpeutuu, kun puhelu päättyy. 718 00:53:54,612 --> 00:53:57,862 Cliff kertoi sirkusfriikki- valheenpaljastaja-jutustasi. 719 00:53:57,945 --> 00:54:01,778 Jos palaat nyt heti, alat hommiin Haspeille. 720 00:54:01,862 --> 00:54:03,945 Ja katsotaan, miten se sujuu. 721 00:54:05,237 --> 00:54:08,237 Nimittäin katsohan tietä edessäsi. 722 00:54:08,320 --> 00:54:11,612 Elämää, jota elät. Pidätkö siitä elämästä? 723 00:54:13,487 --> 00:54:14,862 En tiedä. 724 00:54:16,445 --> 00:54:18,278 Olen hyvä siinä. 725 00:54:20,528 --> 00:54:22,112 Se on, mitä minulla on. 726 00:54:23,320 --> 00:54:26,403 Ja kuinka pitkään luulet pystyväsi pitämään sitä yllä? 727 00:54:26,487 --> 00:54:27,903 Kuule, Bea... 728 00:54:29,445 --> 00:54:31,903 Otetaanpa kaikki yhdessä siitä selvää. 729 00:55:22,652 --> 00:55:24,894 Tekstitys: Jyri Lehtinen 730 00:55:25,305 --> 00:56:25,792