"Poker Face" The Hook
ID | 13192288 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" The Hook |
Release Name | Poker Face (2023) - S01E10 - The Hook (1080p STAN WEB-DL x265 Ghost) |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 19636674 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Mainosta tuotettasi tai br
2
00:00:25,196 --> 00:00:26,988
"KOUKKU"
3
00:01:09,269 --> 00:01:11,560
Niin?
- Charlie.
4
00:01:12,602 --> 00:01:14,602
Pitkästä aikaa.
5
00:01:17,011 --> 00:01:18,719
Tiedätkö, kuka täällä on?
6
00:01:19,086 --> 00:01:21,794
Hra Sterling. Niin, on kulunut hetki.
7
00:01:22,095 --> 00:01:23,595
Voi luoja, neiti.
8
00:01:25,198 --> 00:01:26,906
Kauhea sotku, vai mitä?
9
00:01:31,769 --> 00:01:34,269
Puhuin juuri
kuolinsyyn selvittäjän kanssa.
10
00:01:35,894 --> 00:01:39,769
Pojastani ei ollut tarpeeksi jäljellä,
että olisin voinut tunnistaa hänet.
11
00:01:41,852 --> 00:01:44,227
Aivan helvetinmoinen sotku.
12
00:01:49,310 --> 00:01:52,477
Päästin sinut kerran, Charlie.
Annoin sinulle elämän.
13
00:01:53,852 --> 00:01:55,769
Ihan kelvollisen elämän, eikö?
14
00:01:57,060 --> 00:02:00,185
Mitä nyt sitten tapahtuu?
15
00:02:02,477 --> 00:02:04,352
Sinä kerrot minulle, missä olet.
16
00:02:05,394 --> 00:02:09,019
Sinähän voit aivan hyvin
kertoa, missä olet.
17
00:02:09,769 --> 00:02:11,977
Tässä maassa ei nimittäin ole -
18
00:02:12,060 --> 00:02:13,935
tarpeeksi pientä koloa piiloksesi.
19
00:02:14,894 --> 00:02:17,144
Ei ole niin syrjäistä paikkaa,
20
00:02:17,227 --> 00:02:20,560
että se olisi tarpeeksi syrjässä
minulta piiloutumiseen.
21
00:02:20,644 --> 00:02:23,769
Olen sitkeä vanha paskiainen,
ja minulla on vuosia jäljellä,
22
00:02:24,060 --> 00:02:26,727
ja aion käyttää ne sinun löytämiseen.
23
00:02:27,644 --> 00:02:29,685
Ja isken sinua sinne, missä tuntuu.
24
00:02:30,560 --> 00:02:33,477
Ja sitten, kun lopulta tapan sinut,
25
00:02:35,394 --> 00:02:37,102
voit olla minulle kiitollinen.
26
00:02:38,144 --> 00:02:41,560
Kerropa nyt, neiti,
27
00:02:44,644 --> 00:02:46,394
valehtelenko minä?
28
00:02:48,102 --> 00:02:49,560
Minun pitää mennä.
29
00:02:55,435 --> 00:02:57,060
Tämä on nyt tehtäväsi.
30
00:02:57,852 --> 00:02:59,977
Sinun pitää löytää Charlie Cale.
31
00:03:00,060 --> 00:03:01,977
Ja sitten soitat minulle -
32
00:03:03,102 --> 00:03:07,102
ja kysyt, kuinka syvä kuoppa kaivetaan.
33
00:03:18,019 --> 00:03:19,644
PÄIVÄ 1
34
00:03:19,727 --> 00:03:21,310
No sehän oli nopeaa.
35
00:03:22,144 --> 00:03:25,019
Paikannus käteisautomaatille
93-tiellä, olen matkalla.
36
00:03:25,935 --> 00:03:27,227
Nyt saamme hänet.
37
00:03:27,310 --> 00:03:31,727
Löysin hänet. Niin, hän menee
länteen, Los Angelesia kohti.
38
00:03:33,685 --> 00:03:35,144
PÄIVÄ 68
39
00:03:35,227 --> 00:03:37,560
Hetkinen. Miten niin Texasissa?
40
00:03:37,644 --> 00:03:39,102
PÄIVÄ 92
41
00:03:39,185 --> 00:03:42,269
Kyllä kysyin niiltä.
Luuletko, etten olisi kysynyt sitä?
42
00:03:42,352 --> 00:03:43,269
Hitto sentään.
43
00:03:43,352 --> 00:03:44,644
PÄIVÄ 175
44
00:03:49,477 --> 00:03:51,435
SAAPUVA
STERLING FROST MATKAPUHELIN
45
00:03:53,560 --> 00:03:55,060
PÄIVÄ 211
46
00:03:58,352 --> 00:03:59,604
PÄIVÄ 322
47
00:03:59,688 --> 00:04:00,938
Niin, viikko sitten...
48
00:04:01,022 --> 00:04:02,498
PENSACOLAN HAAMUT
TOINEN ILTA VAIN KAHDESTA
49
00:04:02,582 --> 00:04:03,738
Ei, lähti jo.
- Hitto.
50
00:04:03,822 --> 00:04:05,322
PÄIVÄ 365
51
00:04:14,769 --> 00:04:17,769
Vuosi. Yli vuosi.
52
00:04:17,852 --> 00:04:19,144
PÄIVÄ 368
53
00:04:19,227 --> 00:04:24,269
Yli vuosi paskaa kahvia.
Rupumotelleissa. Mitä kuraa olen syönyt.
54
00:04:25,477 --> 00:04:27,810
Täysi vuosi tien päällä.
55
00:04:28,602 --> 00:04:29,977
En tullut työhön tekemään tätä.
56
00:04:30,060 --> 00:04:33,602
Minun pitäisi olla siellä kanssasi,
tekemässä töitäni osana toimiamme.
57
00:04:33,685 --> 00:04:36,394
Eikä täällä jahtaamassa
yhtä holtitonta karkulaista.
58
00:04:36,477 --> 00:04:39,685
Luulin, että kerroin selvästi.
Tämä on tehtäväsi.
59
00:04:39,769 --> 00:04:43,227
Ja juuri nyt kerrot vain,
että olet huono työssäsi.
60
00:04:43,894 --> 00:04:47,644
En tiedä, miksi nyt vaivalla
alleviivaat sitä työnantajallesi.
61
00:04:47,727 --> 00:04:49,227
Soitan takaisin.
62
00:04:50,685 --> 00:04:51,852
Mitäs Parker?
63
00:04:51,935 --> 00:04:54,519
Meillä on jotain Coloradossa.
64
00:04:54,602 --> 00:04:56,602
Vaivasi saattavat olla ohitse.
65
00:05:03,519 --> 00:05:06,060
Saanko vilkaista sitä tuntematonta naista?
66
00:05:07,560 --> 00:05:09,685
Se on ohi. Saimme hänet.
67
00:05:09,769 --> 00:05:12,769
Minun tarvitsee vain tietää,
kuinka syvä kuoppa kaivetaan.
68
00:05:13,894 --> 00:05:15,894
Annamme hänen parantua.
69
00:05:16,935 --> 00:05:21,560
Siinä voi kestää jonkin aikaa.
Vaikka useita kuukausia.
70
00:05:21,644 --> 00:05:25,352
Hän on tajuissaan, toimintakyvytön vain.
Voin pistää tuntumaan saman tien...
71
00:05:25,435 --> 00:05:28,852
Ei. Kaksi kuukautta käy, voin odottaa.
72
00:05:28,935 --> 00:05:32,352
Haluan hänet jaloilleen.
Sitten tuot hänet luokseni.
73
00:05:32,435 --> 00:05:36,019
Jäät sairaalan luokse vartioimaan
hänen kotiuttamiseensa asti.
74
00:05:36,102 --> 00:05:37,394
Älä päästä taas livahtamaan.
75
00:05:37,477 --> 00:05:39,234
Oletko helvetti tosissasi?
76
00:05:39,318 --> 00:05:42,685
Jos luulet, että kökötän
jossain Denverin paskamotellissa...
77
00:05:45,519 --> 00:05:48,144
Helvetin äpärä.
78
00:05:55,644 --> 00:05:57,560
2 KUUKAUDEN PÄÄSTÄ
79
00:05:58,435 --> 00:06:02,185
Nti Jarria pyydetään soittamaan
leikkausosastolle. Nti Jarr, leikkaukset.
80
00:06:02,269 --> 00:06:04,102
Jacob...
81
00:06:04,185 --> 00:06:06,435
Pidähän huolta itsestäsi, jooko?
82
00:06:06,519 --> 00:06:08,060
Kiitos. Onnea jatkoon.
83
00:06:09,060 --> 00:06:11,644
Janelle! Jään kaipaamaan sinua.
84
00:06:11,727 --> 00:06:14,310
Hei vaan, kullanmuru.
- Heippa, rakas ystävä. Kiitos.
85
00:06:14,394 --> 00:06:19,061
Edwin, meininki on ollut aitoa,
mutta harmi kyllä on aika feidata.
86
00:06:19,145 --> 00:06:22,895
Annan tälle paikalle kyllä
netissä viiden tähden arviot.
87
00:06:22,979 --> 00:06:26,187
Mutta liittyen laskuun,
88
00:06:26,271 --> 00:06:27,855
en ole varma miten tämä toimii,
89
00:06:27,939 --> 00:06:30,481
onko teillä ehkä
osamaksujärjestely tai sellaista.
90
00:06:30,565 --> 00:06:32,983
Laskusi on maksettu alkupäivästä lähtien.
91
00:06:33,769 --> 00:06:36,560
Voi luoja. Kiitti, Obama.
92
00:06:37,060 --> 00:06:39,685
Mitä? Ei. Yksityisen tahon maksamana.
93
00:06:39,936 --> 00:06:43,311
Olet ollut täällä kaksi kuukautta,
omassa huoneessa telkkarin kanssa,
94
00:06:43,762 --> 00:06:45,462
miten luulit, että tämä toimii?
95
00:06:45,769 --> 00:06:48,810
En tiedä, luulin että olette kuin kirkko.
96
00:06:48,894 --> 00:06:50,810
Ette voi käännyttää ihmisiä pois.
97
00:06:52,435 --> 00:06:56,185
Odotas... Yksityinen taho?
98
00:07:15,977 --> 00:07:19,269
Peräkonttiin tai ohjaamoon.
Kumpikin käy minulle.
99
00:07:27,602 --> 00:07:29,352
Hei kuule, okei!
100
00:07:34,269 --> 00:07:35,894
Noh...
101
00:07:54,227 --> 00:07:56,102
Aikookohan hän saada tuntumaan kipeää?
102
00:07:56,519 --> 00:07:58,394
Voi vain toivoa.
103
00:08:00,269 --> 00:08:02,435
Se on jollakin sairaalla tavalla helpotus.
104
00:08:02,519 --> 00:08:06,644
Tunnen aivoissani rentoutuvan lihaksia,
jotka eivät ole rentoutuneet vuosiin.
105
00:08:07,560 --> 00:08:09,477
Kaikki tämä...
106
00:08:09,560 --> 00:08:13,602
Minne meninkin,
tuntui kuin eläisin yliajalla.
107
00:08:14,560 --> 00:08:15,727
Niin.
108
00:08:16,102 --> 00:08:18,019
Tiesin, että hän nappaisi minut lopulta.
109
00:08:19,769 --> 00:08:21,102
Vääjäämätöntä.
110
00:08:21,727 --> 00:08:22,852
Se on se koukku.
111
00:08:24,144 --> 00:08:25,310
Mikä?
112
00:08:25,394 --> 00:08:27,727
Koukku. Se tuo sinut takaisin.
113
00:08:27,810 --> 00:08:29,310
Vääjäämätöntä.
114
00:08:34,769 --> 00:08:37,894
Sinähän tapoit Natalien, etkö?
Siis Sterling Jr:n käskystä.
115
00:08:37,977 --> 00:08:40,644
Mutta tapoit hänet. Vai mitä?
116
00:08:55,144 --> 00:08:56,935
Avaa hanskalokero.
117
00:09:10,227 --> 00:09:12,435
Laita käsi sisään, ota se ulos.
118
00:10:25,935 --> 00:10:30,227
Tuntoihin, tuntoihin.
119
00:10:30,310 --> 00:10:33,060
Olet Rin Tin Tin tai Anne Boleyn.
120
00:10:33,649 --> 00:10:36,608
Teet mitä hädässä teet, tai voitat.
121
00:10:37,467 --> 00:10:40,842
Ja näet mitä mulle tehdä koitat.
122
00:10:41,185 --> 00:10:45,227
Tämä MTV ei tule ilmaiseksi.
Kiellettyä vain vihapuhe ja seksi.
123
00:10:45,310 --> 00:10:47,602
Niin, toivottomana laulan rakkaudesta.
124
00:10:47,685 --> 00:10:51,894
Mutta myös vihasta,
kivusta ja itsen pelosta.
125
00:10:51,977 --> 00:10:54,060
Ja näitä tunteita en sisälläni pitää voi.
126
00:10:54,144 --> 00:10:56,477
Yritin.
Ei, nyt omatuntoni soi.
127
00:10:56,560 --> 00:10:58,769
Nyt vararikko uhkaa,
128
00:10:58,852 --> 00:11:02,227
mutta ylpeyteni mieluummin on tuhkaa.
129
00:11:02,310 --> 00:11:04,810
Mutta teen kuten teen,
ja annan mennä kuolemaani asti,
130
00:11:04,894 --> 00:11:07,685
ja vihdoin ei ahdista tuskien lasti,
131
00:11:07,769 --> 00:11:10,935
jonka pikkuhittisävelmät muodostaa.
132
00:11:11,019 --> 00:11:12,852
Haluan puhkaista kaikki pallosi,
133
00:11:12,935 --> 00:11:14,769
haluan polttaa kaupunkisi tuhkaksi.
134
00:11:14,852 --> 00:11:17,144
Kun otan leikkinä, en sekoile.
135
00:11:17,227 --> 00:11:20,602
Joten juttua riittää,
nyt mua kuule.
136
00:11:20,685 --> 00:11:22,560
En rukoukselta liikoja luule.
137
00:11:22,644 --> 00:11:24,435
Ei tässä muuta ollutkaan.
138
00:11:24,519 --> 00:11:26,602
Ja kun jumissa olen,
tarvitsen rahaa,
139
00:11:26,685 --> 00:11:28,435
onneen luottaminen olisi pahaa.
140
00:11:28,519 --> 00:11:33,102
Koska koukku tuo sinut takaisin.
141
00:11:34,977 --> 00:11:37,477
Sinä todella olet pahoista pahoin.
142
00:11:44,723 --> 00:11:47,140
TERVEISIÄ
ATLANTIC CITYSTÄ
143
00:11:51,973 --> 00:11:53,640
Mitä tämä nyt on,
144
00:11:53,723 --> 00:11:56,973
sama kuin Pesci tapettiin
Goodfellasissa, sitäkö tämä...
145
00:11:57,056 --> 00:11:58,348
Jatketaan vaan eteenpäin vai?
146
00:12:02,265 --> 00:12:04,056
Hei, mitä helvettiä?
147
00:12:06,223 --> 00:12:09,848
Peseydy, pue tuo yllesi.
Tulen takaisin tunnin päästä.
148
00:12:19,848 --> 00:12:21,556
Kyllä, selvä on.
149
00:12:51,890 --> 00:12:53,431
Hei, neiti.
150
00:12:59,431 --> 00:13:00,806
Haluatko juoman?
151
00:13:01,806 --> 00:13:03,390
En.
152
00:13:07,890 --> 00:13:10,598
Kyllä. Olut.
153
00:13:20,791 --> 00:13:22,374
No niin.
154
00:13:23,059 --> 00:13:24,809
Sait minut. Mitä tapahtuu?
155
00:13:27,265 --> 00:13:28,806
Kerro minulle vuodestasi.
156
00:13:29,765 --> 00:13:31,181
En.
157
00:13:31,265 --> 00:13:34,348
Vuoden vatsassani on ollut joka yö solmu
tiedosta, että tämä oli tulossa.
158
00:13:34,431 --> 00:13:36,681
Nyt kun ollaan täällä,
suotko sen arvokkuuden...
159
00:13:36,765 --> 00:13:38,681
Voitit, saanko sen verran arvoa,
160
00:13:38,765 --> 00:13:42,306
että jätät tämän <i>kissa ja hiiri</i> -paskan
ja teet mitä teetkin, kunhan teet vaan.
161
00:13:43,015 --> 00:13:44,973
Mitä ajattelit, että tapahtuisi?
162
00:13:46,890 --> 00:13:49,431
Nyt minä vain haluan jutella.
163
00:13:49,515 --> 00:13:50,431
Hei.
164
00:13:50,515 --> 00:13:52,931
Pidä voittosi, neiti.
165
00:13:53,815 --> 00:13:55,107
Kiitos.
166
00:13:56,389 --> 00:13:58,389
Sinähän kasvoit Atlantic Cityssä?
167
00:13:58,473 --> 00:14:00,432
Sinullahan on täällä perhettä?
168
00:14:02,431 --> 00:14:06,765
En tarkoittanut tätä uhkauksena,
minä vain...
169
00:14:06,848 --> 00:14:10,598
Tiedän sinusta niin vähän,
mutta kuulin sen ja pidin kiinnostavana.
170
00:14:12,348 --> 00:14:14,015
Paskat siitä. Ei väliä.
171
00:14:15,390 --> 00:14:20,098
Tämän kasinon omistaa Haspin perhe.
172
00:14:20,181 --> 00:14:23,098
Beatrix Hasp, melkoinen tapaus.
173
00:14:23,806 --> 00:14:25,640
Ei kovin mukavia ihmisiä.
174
00:14:26,431 --> 00:14:28,723
Sen tuntee huokuvan lattioista,
175
00:14:28,806 --> 00:14:31,473
näissä pöydissäkin istuessani tunnen sen.
176
00:14:32,890 --> 00:14:36,806
Jännä, miten se tihkuu
aina peruskallioon saakka.
177
00:14:40,306 --> 00:14:42,056
Ja siltikään -
178
00:14:43,473 --> 00:14:46,848
en haluaisi olla missään
muualla kuin kasinosalissa.
179
00:14:47,973 --> 00:14:49,890
Kokeilin jäädä eläkkeelle.
180
00:14:49,973 --> 00:14:51,765
Kokeilin golfia.
181
00:14:52,787 --> 00:14:54,454
Se menettelee.
182
00:14:55,348 --> 00:14:57,848
Tunsin vain yhä vetoa takaisin.
183
00:14:59,056 --> 00:15:01,265
Mikään muu ei vedä puoleensa kuin -
184
00:15:01,348 --> 00:15:04,598
jos on todella hyvä jossakin
epäterveistä syistä.
185
00:15:05,348 --> 00:15:07,848
Kasinon johtaminen...
186
00:15:07,931 --> 00:15:09,890
Se on minulle sellainen asia.
187
00:15:09,973 --> 00:15:12,306
Olen siinä todella hyvä.
188
00:15:12,390 --> 00:15:15,318
Ja täysin samoista
syistä olen isänä kehno.
189
00:15:15,402 --> 00:15:17,152
Mitäpä siitä mietit?
190
00:15:17,931 --> 00:15:20,140
Näetkö missään tässä järkeä?
191
00:15:21,140 --> 00:15:22,556
En tappanut poikaasi.
192
00:15:23,348 --> 00:15:26,723
Ja haluan sinun tietävän, mitä hän teki,
193
00:15:26,806 --> 00:15:29,223
ja mitä Kazimir Caine teki,
194
00:15:29,306 --> 00:15:31,515
ja miksi tein, mitä tein...
- Minä tiedän.
195
00:15:31,890 --> 00:15:34,098
Sinä tiedät vai?
- Tiedän.
196
00:15:34,181 --> 00:15:36,723
Ja ymmärrän. Olisin itse tehnyt samoin.
197
00:15:36,806 --> 00:15:39,348
En syytä sinua poikani kuolemasta.
198
00:15:39,431 --> 00:15:43,806
Mutta mitä sitten... Sterling,
helvettiäkö olemme tämän vuoden tehneet?
199
00:15:43,890 --> 00:15:45,473
Olen jahdannut sinua.
- Miksi?
200
00:15:45,556 --> 00:15:46,598
Koska juoksit karkuun.
201
00:15:46,681 --> 00:15:50,348
Karkasin, koska jahtasitte minua,
mitä helvettiä nyt on edes meneillään?
202
00:15:50,431 --> 00:15:51,723
Ja nyt sain sinut nalkkiin.
203
00:15:51,806 --> 00:15:54,223
Kyllä? Ja sitten?
204
00:15:54,306 --> 00:15:56,348
Nyt, Mitä?
205
00:16:00,306 --> 00:16:03,056
Jos nousisin ja kävelisin pois juuri nyt,
206
00:16:03,306 --> 00:16:06,140
mitä tapahtuisi?
- Antaa mennä.
207
00:16:06,806 --> 00:16:08,556
Autosi on puhdistettu ja huollettu...
208
00:16:08,640 --> 00:16:11,681
Kuule, se on läntisessä
pysäköintipalvelussa. Tässä.
209
00:16:13,306 --> 00:16:15,223
En kuitenkaan usko, että menet.
210
00:16:15,306 --> 00:16:17,140
En aio satuttaa sinua.
211
00:16:17,223 --> 00:16:18,848
Ja tiedät, etten valehtele.
212
00:16:19,181 --> 00:16:22,515
Mutta olet varmasti kiinnostunut,
miksi halusin sinut tänne.
213
00:16:43,723 --> 00:16:45,473
Tiesin, että nappaisit koukkuuni.
214
00:16:50,681 --> 00:16:52,473
Voitko käyttää kykyäsi videon kautta?
215
00:16:52,556 --> 00:16:55,306
Luulen niin. Ja milloin se peli on?
216
00:16:55,390 --> 00:16:58,223
Ylihuomenna. Meillä on 48 tuntia.
217
00:16:58,306 --> 00:17:02,640
Ja isäsi myöntyy
kultaisen hanhensa kynimiseen?
218
00:17:02,723 --> 00:17:03,806
Isäni?
219
00:17:05,723 --> 00:17:07,015
Kuulostaako tämä tutulta?
220
00:17:08,181 --> 00:17:11,265
Viritin mikit koko paikkaan
jo 80-luvun alussa.
221
00:17:11,348 --> 00:17:12,931
Selvästikin.
222
00:17:13,015 --> 00:17:14,890
Nauhaan minä luotan.
223
00:17:15,890 --> 00:17:20,098
Mutta tämä tapahtui
juuri ennen kuin tapasit poikani kanssa.
224
00:17:21,598 --> 00:17:24,390
Hän oli toimistossaan aivan yksin.
225
00:17:24,473 --> 00:17:26,056
Hänen yksityinen linjansa soi.
226
00:17:30,306 --> 00:17:31,598
Ei tänne.
227
00:17:33,015 --> 00:17:34,473
"Ei tänne."
228
00:17:34,556 --> 00:17:37,306
"Ei tänne", eli älä soita minulle tänne.
229
00:17:37,390 --> 00:17:40,056
Koska hän tiesi, että voisin
jäljittää numeron. Kuten teinkin.
230
00:17:40,931 --> 00:17:44,806
Se tuli tämän kasinon omistajalta,
Beatrix Haspilta.
231
00:17:44,890 --> 00:17:48,515
Sanoin kakaralleni kolme asiaa
ennen kuin annoin hänelle kasinon avaimet.
232
00:17:48,598 --> 00:17:50,515
Kaksi ensimmäistä eivät ole tärkeitä,
233
00:17:50,598 --> 00:17:55,348
kolmas oli: pidä Beatrix Hasp loitolla.
234
00:17:55,431 --> 00:17:59,265
Hän on Viiden Suvun johtaja,
joka on juuri sitä, miltä kuulostaa.
235
00:17:59,348 --> 00:18:02,348
He ovat iäisyyden halunneet
osan Frost Nevadasta.
236
00:18:02,431 --> 00:18:05,890
Pidän heidät loitolla.
He eivät ole siitä iloisia.
237
00:18:06,765 --> 00:18:12,640
Poikani oli tekemässä sopimusta
Beatrixin ja Viiden Suvun kanssa.
238
00:18:12,723 --> 00:18:14,098
Selkäni takana.
239
00:18:14,973 --> 00:18:16,390
Selvä.
240
00:18:16,473 --> 00:18:19,431
Tänään on tapaaminen
minun ja Viiden Suvun välillä.
241
00:18:20,015 --> 00:18:23,348
Siksi olen täällä, Beatrixin hotellissa.
242
00:18:23,431 --> 00:18:26,306
Cliff ei pidä siitä,
että se on hänen reviirillään.
243
00:18:26,390 --> 00:18:27,598
Se on typerää.
244
00:18:27,681 --> 00:18:30,931
Jos hän satuttaa minua, hän aloittaa
sodan Lounaisen Syndikaatin kanssa.
245
00:18:31,015 --> 00:18:33,640
Toivon, että hän ei ole niin hullu.
246
00:18:33,723 --> 00:18:36,348
Ja toivon, ettet ole niin huono työssäsi,
247
00:18:36,431 --> 00:18:38,431
että menettäisit kaksi Sterlingiä putkeen.
248
00:18:39,265 --> 00:18:41,140
Alan saada hajua, mikä on idea.
249
00:18:41,223 --> 00:18:45,640
Tässä tapaamisessa
minulle suodaan tiettyjä turvatakuita.
250
00:18:45,723 --> 00:18:48,515
Eräitä vakuuksia taataan,
aikeita ilmaistaan -
251
00:18:48,598 --> 00:18:51,848
ja monia, monia valheita kerrotaan.
252
00:18:53,848 --> 00:18:56,973
Olisi hyvä, jos sinä
voisit olla siinä huoneessa.
253
00:18:59,140 --> 00:19:00,223
Vau.
254
00:19:01,056 --> 00:19:06,098
Kaikki tämä, paraneminen,
Dolce ylläni, ylipäätään löytämiseni...
255
00:19:06,890 --> 00:19:09,223
Kaikki tämä yhtä työtä varten?
256
00:19:09,306 --> 00:19:11,723
500 000 dollaria puhdasta käteistä.
257
00:19:11,806 --> 00:19:13,973
Ja toivon, että alat sen myötä -
258
00:19:14,056 --> 00:19:16,056
meitä molempia
hyödyttävään kanssakäyntiin.
259
00:19:16,431 --> 00:19:18,306
Mutta jos et halua ryhtyä siihen,
260
00:19:18,390 --> 00:19:21,056
sitten ei velvoitteita
tämän iltapäivän jälkeen.
261
00:19:21,140 --> 00:19:22,556
Déjà vu.
262
00:19:33,473 --> 00:19:35,348
Sano se uudestaan,
263
00:19:35,431 --> 00:19:37,931
siitä rahasta ja kuinka voin mennä.
264
00:19:38,015 --> 00:19:40,056
Nauhaan minä luotan.
265
00:19:42,848 --> 00:19:45,556
500 000 dollaria iltapäivästä.
266
00:19:46,473 --> 00:19:47,848
Sen jälkeen olet vapaa.
267
00:19:50,931 --> 00:19:53,306
Tervetuloa maailmaan, Charlie Cale.
268
00:19:53,390 --> 00:19:54,556
Hitto sentään.
269
00:19:54,640 --> 00:19:57,806
Ja muuten, toivottavasti
en ole sinusta liian tunteellinen.
270
00:19:58,686 --> 00:19:59,769
Mutta tässä.
271
00:20:03,473 --> 00:20:04,681
Avaa se.
272
00:20:05,765 --> 00:20:07,098
Selvä.
273
00:20:18,487 --> 00:20:19,987
Ota sieltä vaan. Antaa mennä.
274
00:20:30,203 --> 00:20:31,786
Minulta sinulle, neiti.
275
00:20:55,431 --> 00:20:56,765
Voi helvetti.
276
00:20:56,848 --> 00:20:58,265
Turvahenkilöstö!
277
00:20:58,348 --> 00:21:01,473
Turvahenkilöstö! Pysäyttäkää nainen!
Hän tappoi miehen!
278
00:21:02,510 --> 00:21:03,802
Pysäyttäkää hänet!
279
00:21:10,629 --> 00:21:13,712
Kun noudattaa jonkun käskyjä 25 vuotta,
280
00:21:13,795 --> 00:21:15,962
seisoo hänen selustassaan ja nyökkäilee,
281
00:21:16,045 --> 00:21:19,504
etenee kun hän etenee, mies miehen takana.
282
00:21:20,254 --> 00:21:23,504
Kun tekee niin, siitä syntyy
hyvin luontainen vaikutelma -
283
00:21:23,587 --> 00:21:25,170
kuin pitäisi siitä toisesta.
284
00:21:25,254 --> 00:21:27,379
Jopa rakastaisi toista.
285
00:21:27,462 --> 00:21:30,087
Ehkä koirat liittyvät jotenkin asiaan.
286
00:21:33,337 --> 00:21:35,879
Kun tulee sellaisen vertailun kohteeksi,
287
00:21:35,962 --> 00:21:38,295
kun kaikkien näkökulmasta
on ihmisen paras ystävä,
288
00:21:38,379 --> 00:21:40,545
se voi varmaan toimia molemmin päin.
289
00:21:41,254 --> 00:21:43,087
Se voi koukuttaa, vetää sisäänsä,
290
00:21:43,170 --> 00:21:45,879
saada tuntemaan
jotakin rakkauden kaltaista.
291
00:21:47,788 --> 00:21:49,579
Tai se voi toimia itseään vastaan.
292
00:21:50,601 --> 00:21:53,309
Alkaa muodostaa etäpesäkkeitä.
293
00:21:53,399 --> 00:21:55,545
Ja kaikki se
epäkunnioitus ja laiminlyönti,
294
00:21:55,629 --> 00:21:57,754
millä kaikilla tavoin
tulee kohdelluksi koirana,
295
00:21:57,837 --> 00:22:01,212
vaikka näyttäisikin kimpoavan
tottelevaisesta julkisivusta, niin ei.
296
00:22:02,220 --> 00:22:03,720
Ei, ei.
297
00:22:04,754 --> 00:22:06,920
Aina se osuu kyllä johonkin.
298
00:22:07,004 --> 00:22:08,295
Juuri tänne.
299
00:22:09,754 --> 00:22:11,754
Vihaan sitä vanhaa miestä.
300
00:22:14,129 --> 00:22:17,629
Haluan huvijahdin. Vielä lisäksi.
301
00:22:18,420 --> 00:22:20,420
Selvä, voimme hoitaa sinulle jahdin.
302
00:22:21,754 --> 00:22:24,420
Asettamanne ehdot
povaavat minulle enemmän arvostusta -
303
00:22:24,504 --> 00:22:28,420
kuin olen saanut vuosikymmeniin
Sterlingeiltä. Sanon siis kyllä.
304
00:22:29,379 --> 00:22:31,212
Kerro vain, kuinka syvä kuoppa kaivetaan.
305
00:22:31,295 --> 00:22:35,587
Kyllä, tämä kaikki on hyvä kuulla.
Mutta siitä ei tule niin yksinkertaista.
306
00:22:35,670 --> 00:22:36,712
HASP
NUMERO TODENNETTU
307
00:22:36,795 --> 00:22:39,837
Jos jokin yhteys paljastuu meidän
ja hänen kuolemansa välillä, ei hyvä.
308
00:22:39,920 --> 00:22:43,170
Siitä tulee sota. Ja hitto, sota...
309
00:22:43,254 --> 00:22:45,420
Pitää siis vaikuttaa onnettomuudelta vai?
310
00:22:45,504 --> 00:22:49,087
No, siitä huolimatta.
Ajoituksen takia ihmisiä alkaa epäilyttää.
311
00:22:49,170 --> 00:22:53,420
Ei, paras keino... otollisin keino
olisi, että meillä olisi syntipukki.
312
00:22:53,504 --> 00:22:56,670
Joku, jolla olisi uskottava motiivi,
jonka voisimme lavastaa -
313
00:22:56,754 --> 00:23:00,004
aukottomasti ottamaan jutun niskoilleen.
314
00:23:05,129 --> 00:23:07,212
Mikä nyt on niin helvetin hauskaa?
315
00:23:43,212 --> 00:23:45,462
TERVEISIÄ
ATLANTIC CITYSTÄ
316
00:23:49,004 --> 00:23:52,420
No niin, hän on täällä.
317
00:23:53,087 --> 00:23:54,337
Hyvä.
318
00:23:55,254 --> 00:23:56,962
Miltä hän vaikuttaa?
319
00:23:57,045 --> 00:23:58,420
Onko toipunut?
320
00:24:00,045 --> 00:24:01,379
Kyllä.
321
00:24:13,337 --> 00:24:16,670
Tuolin viereen.
Haluan yllättää hänet sillä.
322
00:24:17,670 --> 00:24:19,462
Onko kaikki muu laitettu valmiiksi?
323
00:24:19,545 --> 00:24:20,879
Melkein.
324
00:24:55,462 --> 00:24:56,879
Huonepalvelu.
325
00:25:35,254 --> 00:25:36,629
Avaa se.
326
00:25:45,554 --> 00:25:49,220
Ota sieltä vaan. Antaa mennä.
327
00:25:49,904 --> 00:25:51,612
Minulta sinulle, neiti.
328
00:26:12,504 --> 00:26:14,004
Voi helvetti.
329
00:26:14,087 --> 00:26:16,629
Turvahenkilöstö! Pysäyttäkää nainen!
330
00:26:20,962 --> 00:26:24,004
Hän tappoi miehen! Turvahenkilöstö!
331
00:26:39,410 --> 00:26:40,993
Kuka tämä on?
332
00:26:41,951 --> 00:26:43,606
Ei, väärä numero.
333
00:26:50,368 --> 00:26:52,660
Niin? Ei.
334
00:26:59,433 --> 00:27:02,058
Niin? Mitä?
335
00:27:03,647 --> 00:27:05,022
Ei.
336
00:27:07,601 --> 00:27:09,385
FROSTIN PIIRIKUNTA, NEVADA
337
00:27:14,451 --> 00:27:17,243
Täällä agentti Clark.
- Voi luojan kiitos.
338
00:27:17,326 --> 00:27:21,076
Muistin, että viimeisessä numerossa
oli pyöreä osa, en vain saanut...
339
00:27:21,160 --> 00:27:24,035
Mutta hei.
Olen Charlie Cale, Joycesta ja Irenestä,
340
00:27:24,118 --> 00:27:27,160
annoit minulle korttini...
Luca, niinkö?
341
00:27:27,243 --> 00:27:29,535
Sinullahan oli Sugar uncle?
- Niin. Charlie.
342
00:27:29,618 --> 00:27:31,785
Hyvä, en kyllä tiedä,
miten selitän tämän, mutta...
343
00:27:31,868 --> 00:27:34,285
No niin. Viime yhteydenpitomme jälkeen -
344
00:27:34,368 --> 00:27:38,201
olen päätynyt hyvin
erityislaatuiseen tilanteeseen.
345
00:27:38,285 --> 00:27:39,868
Tiedän. Charlie, näin voin auttaa...
346
00:27:39,951 --> 00:27:41,763
Antaudu virkavallalle välittömästi.
347
00:27:54,409 --> 00:27:55,743
Älä antaudu.
348
00:27:55,827 --> 00:27:57,826
En aikonutkaan.
349
00:27:57,910 --> 00:28:00,910
Missä olet?
- Atlantic Cityssä.
350
00:28:00,993 --> 00:28:04,910
En ole varma,
näitkö siitä uutisissa, vai -
351
00:28:04,993 --> 00:28:07,410
onko sinulla ehkä
jokin FBI:n tietopalvelu,
352
00:28:07,493 --> 00:28:09,576
mutta kyllä, tilanteeni on kauhea.
353
00:28:09,660 --> 00:28:11,785
Tiedän. Missä luulet, että olen juuri nyt?
354
00:28:11,868 --> 00:28:13,076
Oletko täällä?
355
00:28:13,160 --> 00:28:16,368
Hitto, FBI on täällä vai?
356
00:28:16,451 --> 00:28:20,410
Tämähän on mafiaiskujen Franz Ferdinand,
liittovaltion tutkijat ovat työssään,
357
00:28:20,493 --> 00:28:22,160
ja minä olen kärkimies.
358
00:28:22,243 --> 00:28:26,368
Ei pahalla, mutta luulin, että olit
alasarjaa, vasikoiden Uber-kuski.
359
00:28:26,451 --> 00:28:29,118
No, niin, mutta sain
ylennyksen, kiitos sinun.
360
00:28:29,201 --> 00:28:32,118
Selvitin lähettämääsi sähköpostia,
ja saimme Kazimir Cainen.
361
00:28:32,201 --> 00:28:34,576
Se oli melko iso juttu.
362
00:28:35,770 --> 00:28:37,913
Saitte hänet! Hienoa!
363
00:28:37,997 --> 00:28:40,186
Oijoi, sitä en nähnyt uutisissa.
364
00:28:40,270 --> 00:28:42,076
Et niin.
- Hei, jos sinä...
365
00:28:42,160 --> 00:28:44,368
Sanoit olevasi kärkimies.
Sitten voit auttaa minua.
366
00:28:44,451 --> 00:28:46,951
Koska tiedät, etten tehnyt tätä,
vaan minut lavastettiin,
367
00:28:47,035 --> 00:28:49,743
ja saat minut pois pinteestä.
368
00:28:49,826 --> 00:28:51,493
En minä kyllä tiedä sitä.
369
00:28:51,576 --> 00:28:53,785
Siitä on videota, paljon,
eri turvakameroista.
370
00:28:53,868 --> 00:28:56,410
Kun sinä otat aseen Sterlingin edessä.
371
00:28:57,493 --> 00:28:59,035
Sitten sähköt katkeavat,
372
00:28:59,660 --> 00:29:02,285
ja hän on kuollut,
siitä aseesta, jonka otit.
373
00:29:03,243 --> 00:29:08,160
En tiennyt, mitä otin siitä laatikosta,
374
00:29:08,243 --> 00:29:09,785
ennen kuin se oli kädessäni,
375
00:29:09,868 --> 00:29:12,326
sitten valot menivät, ja hän oli kuollut.
376
00:29:12,410 --> 00:29:14,576
Mutta minä en laukaissut sitä asetta.
377
00:29:14,660 --> 00:29:16,368
Se oli laukaistu kaksi kertaa.
378
00:29:16,451 --> 00:29:19,243
Luodin lentorata,
sormenjäljet, kaikki täsmää.
379
00:29:20,451 --> 00:29:21,826
Miten?
380
00:29:21,910 --> 00:29:24,618
Siis saatana! Miten ihmeessä?
381
00:29:24,931 --> 00:29:26,285
Missä olet juuri nyt?
382
00:29:26,368 --> 00:29:30,201
Jossain satunnaisessa huoneessa,
jätin Cliffin taakse väkijoukossa,
383
00:29:30,285 --> 00:29:33,701
sitten piileksin joitakin tunteja
uskontojenvälisessä rukoushuoneessa,
384
00:29:33,785 --> 00:29:36,035
ja sitten vetäisin mukaani
avaimen huonepalvelupisteeltä,
385
00:29:36,118 --> 00:29:39,451
koska niitä pidetään kärryissä
täällä, ja tulin tänne.
386
00:29:39,535 --> 00:29:41,493
Siis oletko vieläkin hotellissa?
- Kyllä.
387
00:29:41,576 --> 00:29:43,618
He käyvät sen läpi ehkä 20 minuutissa,
388
00:29:43,701 --> 00:29:45,407
joten minun täytyy siirtyä.
389
00:29:45,491 --> 00:29:46,866
Lähde hotellista.
390
00:29:48,618 --> 00:29:50,826
Autoni on länsiparkissa,
jos pääsen sinne.
391
00:29:50,910 --> 00:29:52,618
Pääsenkö sinne, mikä on tilanne?
392
00:29:52,701 --> 00:29:54,785
Älä mene autollesi, oletko hullu?
393
00:29:54,868 --> 00:29:57,035
Silloilla on tarkastuspisteet,
koko saari on suljettu,
394
00:29:57,118 --> 00:29:58,243
älä ota autoasi.
395
00:29:58,326 --> 00:30:00,868
Tulen sitten sinun luoksesi,
jos olet kasinolla. Tulen sinne.
396
00:30:00,951 --> 00:30:02,785
Ei.
397
00:30:02,868 --> 00:30:05,285
Tulen sinne, keksimme tämän yhdessä.
398
00:30:05,368 --> 00:30:07,243
Olen yllättävän hyvä tässä.
- Charlie, ei.
399
00:30:07,326 --> 00:30:09,493
Kuuntele nyt.
- Ratkaisemme tämän yhdessä,
400
00:30:09,576 --> 00:30:12,243
koska minä en tehnyt tätä.
- Ei sillä väliä, teitkö,
401
00:30:12,326 --> 00:30:14,868
ei väliä, ratkaisetko tämän,
ei väliä totuudella.
402
00:30:14,951 --> 00:30:18,618
Jos Beatrix Hasp ja Viisi Sukua
tappoivat Sterlingin ja lavastivat sinut,
403
00:30:18,701 --> 00:30:22,326
ainoa tavoitteesi nyt
on päästä tältä saarelta elossa pois.
404
00:30:24,253 --> 00:30:26,493
Ja meidän välillämme,
salapuhelimen kautta, jos antaudut,
405
00:30:26,576 --> 00:30:28,576
en voi luvata sitä.
406
00:30:28,660 --> 00:30:31,910
Tiedätkö ketään kaupungissa?
Pääsetkö johonkin turvaan?
407
00:30:33,493 --> 00:30:36,326
Kyllä, ehkä.
408
00:30:45,410 --> 00:30:47,910
Etsimme vaaleahiuksista naista,
paljettikukkamekko.
409
00:31:09,076 --> 00:31:11,660
Aulassa kaikki selvää. Kuitti.
410
00:31:32,701 --> 00:31:34,743
Kadotin minun...
411
00:31:36,076 --> 00:31:37,868
Anteeksi mitä?
412
00:31:37,951 --> 00:31:40,618
Kadotin sen! Se on mennyttä!
413
00:31:41,076 --> 00:31:42,368
Ai jaa.
414
00:31:44,660 --> 00:31:48,326
Mitä olen tehnyt
minulle uskotulle puutarhalle?
415
00:31:51,201 --> 00:31:54,868
Selvä. Juu.
Täytyy päästä pois täältä.
416
00:31:55,410 --> 00:31:56,701
Odota.
417
00:31:57,743 --> 00:32:01,910
Tämä on amuletti, joka
johdattaa sinut ulos tästä paikasta.
418
00:32:06,118 --> 00:32:09,785
Juo vähän vettä, jooko?
419
00:32:19,701 --> 00:32:21,410
Luoja sentään.
420
00:32:26,618 --> 00:32:28,118
Ei.
421
00:32:30,285 --> 00:32:32,076
Ei. Irti nyt...
422
00:32:33,785 --> 00:32:35,451
Irti nyt.
423
00:32:35,535 --> 00:32:37,243
Jestas!
424
00:32:42,094 --> 00:32:44,240
Olen turvassa, hyvä, kaikki hyvin.
425
00:32:44,323 --> 00:32:46,198
Kerro siis uutisia. Rauhoittuvatko asiat?
426
00:32:46,281 --> 00:32:48,115
Eivät todellakaan.
- Hitto.
427
00:32:48,198 --> 00:32:50,323
Lounaisen Syndikaatti
on lähdössä sotajalalle.
428
00:32:50,406 --> 00:32:53,323
He uskovat, että Beatrix
ja Viisi Sukua tappoivat Sterlingin.
429
00:32:53,406 --> 00:32:55,365
Ja niin hän tekikin, kuten sanoin.
430
00:32:55,448 --> 00:32:58,531
Mutta jos hän saa sinut siitä tilille,
he voivat solmia sovinnon.
431
00:32:58,615 --> 00:33:00,031
Heidän täytyy napata sinut.
432
00:33:00,115 --> 00:33:02,198
Muistin juuri jotakin,
433
00:33:02,281 --> 00:33:06,781
se nauha, minulla oli pöydällä nauhuri,
434
00:33:06,865 --> 00:33:09,490
ehkä siinä on jotakin, ehkä voi tutkia,
435
00:33:09,573 --> 00:33:13,906
kuinka kaukaa laukaukset tulivat,
niiden ääntä nauhalla kuuntelemalla.
436
00:33:13,990 --> 00:33:15,790
Ei, olen kuunnellut
sitä nauhaa edestakaisin -
437
00:33:15,873 --> 00:33:17,823
kuin Gene Hackman.
- Hyvä on.
438
00:33:17,906 --> 00:33:20,240
Kaikki on johdonmukaista,
laukaukset ovat vaimeita,
439
00:33:20,323 --> 00:33:22,323
se on halpa nauhuri, siitä ei saa mitään.
- Ei, ei.
440
00:33:22,406 --> 00:33:24,906
Mutta toinen puoli! Käännä nauha ympäri.
441
00:33:24,990 --> 00:33:28,115
Kuuntele toinen puoli.
Sterlingin poika saa soiton Beatrixilta,
442
00:33:28,198 --> 00:33:30,948
mikä todistaa…
- Niin mitä?
443
00:33:31,031 --> 00:33:32,951
Hitto, ei se todista mitään.
444
00:33:33,035 --> 00:33:34,115
Kuuntelen sen kuitenkin.
445
00:33:34,198 --> 00:33:37,323
Mutta Charlie, lähde kaupungista.
Millä tavoin pääsetkin.
446
00:33:37,406 --> 00:33:38,307
Voi, kyllä.
447
00:33:41,375 --> 00:33:43,500
Voi hiton hitto.
448
00:33:51,865 --> 00:33:52,865
Hitto sentään.
449
00:33:54,198 --> 00:33:56,698
Äh, voi helvetti.
450
00:34:15,746 --> 00:34:18,573
Pihalla on joku nainen.
- Mitä on, kulta?
451
00:34:18,656 --> 00:34:20,990
Nainen pihalla, ryömii talon alla.
452
00:34:21,073 --> 00:34:23,115
Ihan kuin tulisi salareittiä sisään.
453
00:34:34,654 --> 00:34:36,642
Hei, Em. Miten on mennyt?
454
00:34:37,071 --> 00:34:39,196
Et voi helvetti olla tosissasi.
455
00:34:40,198 --> 00:34:42,240
Ei, olen tosissani.
456
00:34:42,323 --> 00:34:45,531
Armoa. Oli juuri melkoiset ryöminnät.
457
00:34:45,615 --> 00:34:49,698
Poliiseja. Minun ovellani,
tuolla juuri nyt, keskellä sunnuntaita.
458
00:34:49,781 --> 00:34:53,031
Tämä minun pitää selittää
tytölleni, poliisit täällä.
459
00:34:53,283 --> 00:34:57,241
Mitä päälläsi edes on?
En taida haluta tietää.
460
00:34:57,325 --> 00:34:59,490
Minun pitää selittää Shastalle,
461
00:34:59,573 --> 00:35:03,240
"Ai, tuo talon alla ryömivä hupakko,
se on tätisi Charlie."
462
00:35:03,323 --> 00:35:05,948
"Jonka tapasit kerran. Kun olit kolme."
463
00:35:06,031 --> 00:35:08,781
Mahtava nähdä sinut. Todella mahtavaa.
464
00:35:08,865 --> 00:35:12,865
Hei, olisiko oliiviöljyä tai vastaavaa?
465
00:35:12,948 --> 00:35:15,240
Mitä?
- Tarvitsisin vain...
466
00:35:16,698 --> 00:35:19,281
Outoa. Antaa sitten olla.
467
00:35:19,365 --> 00:35:21,490
Minun pitäisi marssittaa
sinut heti poliiseille.
468
00:35:21,573 --> 00:35:22,948
Älä, kiltti, tee sitä.
- Niin.
469
00:35:23,031 --> 00:35:24,531
Kadun loppuelämäni, jos en.
470
00:35:24,615 --> 00:35:26,698
En tietenkään halunnut tulla tällä tavoin.
471
00:35:26,781 --> 00:35:28,698
Tämä on viimeinen tapa maailmassa.
472
00:35:28,781 --> 00:35:30,281
Niin.
- Kuuletko? Tiedäthän tämän?
473
00:35:30,365 --> 00:35:31,685
Ja tarvitsen vielä yhden asian...
474
00:35:31,768 --> 00:35:33,740
Ai, sinä tarvitset. Luoja!
- Yhden asian.
475
00:35:33,823 --> 00:35:35,948
Miksi aina sotkeudun paskaan kanssasi?
476
00:35:36,031 --> 00:35:37,323
Hei, pyydän.
477
00:35:37,406 --> 00:35:40,240
Pelastamaan sinut,
vaikka olet... turmiollinen!
478
00:35:42,031 --> 00:35:44,073
Olet turmiollinen.
479
00:35:52,031 --> 00:35:54,156
Jestas. Em?
480
00:35:54,240 --> 00:35:55,448
Mitä?
481
00:35:55,531 --> 00:35:58,031
Puhu hiljaa. Tyttö on...
482
00:35:58,115 --> 00:36:00,323
Selvä. Kun siis...
483
00:36:01,693 --> 00:36:05,068
Haluaisin tietää, saitko...
484
00:36:06,092 --> 00:36:10,217
Kun pari vuotta sitten lähetin sinulle...
485
00:36:10,352 --> 00:36:11,519
Ne rahat?
486
00:36:12,948 --> 00:36:16,503
Mitä nyt sitten haluat,
että kiitän rahoista?
487
00:36:16,640 --> 00:36:19,990
Vai nekö tarvitset? Tarvitset rahaa?
488
00:36:20,073 --> 00:36:24,823
Ei. En vaan tiennyt, saitko ne.
Halusin tietää,
489
00:36:25,656 --> 00:36:28,490
että sait ne perille.
490
00:36:33,465 --> 00:36:35,006
Kuule, minä...
491
00:36:36,074 --> 00:36:38,283
Voin olla poissa kahdessa minuutissa.
492
00:36:39,753 --> 00:36:41,670
Tarvitsen vain isän veneen.
493
00:36:54,745 --> 00:36:56,490
Em...
494
00:36:57,112 --> 00:36:59,120
Kiitos sinulle.
495
00:36:59,204 --> 00:37:00,998
Ole hyvä, helvetti.
496
00:37:01,323 --> 00:37:02,698
Jestas.
497
00:37:03,117 --> 00:37:04,656
Odotan tuolla.
498
00:37:15,058 --> 00:37:16,406
Heippa.
499
00:37:16,829 --> 00:37:18,162
No hei.
500
00:37:18,906 --> 00:37:22,573
Olen Charlie, äitisi sisko,
501
00:37:22,656 --> 00:37:25,156
mikä tekee minusta tätisi.
502
00:37:25,418 --> 00:37:26,584
Uitko?
503
00:37:26,668 --> 00:37:28,698
Uinko vai?
504
00:37:28,781 --> 00:37:31,423
En ole uinut vuosiin...
505
00:37:31,507 --> 00:37:33,215
Mitä, näytänkö siltä, että uin?
506
00:37:34,439 --> 00:37:35,481
Eli…
507
00:37:36,490 --> 00:37:37,698
Jaaha.
508
00:37:41,115 --> 00:37:45,073
Ja kuka ei uskonut, että pystyn siihen?
Kuka epäili kykyjäni?
509
00:37:49,573 --> 00:37:50,615
No heippa.
510
00:37:51,490 --> 00:37:52,531
Tämähän on...
511
00:37:54,031 --> 00:37:55,781
Tuossa on minä ja äitisi.
512
00:37:56,615 --> 00:37:57,531
Niin.
513
00:37:57,615 --> 00:37:59,781
Isä...
514
00:38:00,573 --> 00:38:02,906
Anteeksi, siis isoisä -
515
00:38:02,990 --> 00:38:05,073
vei meidät usein veneellä merelle,
516
00:38:05,156 --> 00:38:09,573
ja sitten meidän piti uida taas rantaan.
517
00:38:09,656 --> 00:38:11,323
Se oli hauskaa.
518
00:38:11,406 --> 00:38:14,406
Tykkään uida.
- Se on hyvä.
519
00:38:14,490 --> 00:38:17,865
Minä vihaan sitä.
- Miksi sitten teit sitä?
520
00:38:18,740 --> 00:38:22,865
Taisin olla hyvä siinä jostakin syystä.
521
00:38:22,948 --> 00:38:26,990
Jos joutuu veteen,
mitä muutakaan tekee, vai mitä?
522
00:38:28,281 --> 00:38:29,740
Shasta.
523
00:38:30,573 --> 00:38:33,073
Charlie-täti sanoo nyt hei hei.
524
00:38:33,156 --> 00:38:34,406
Sanotko heippa takaisin?
525
00:38:36,031 --> 00:38:38,906
Hei hei.
- Heippa.
526
00:38:38,990 --> 00:38:41,740
Kulta, mikä tuo Janin tukassa on?
527
00:38:41,823 --> 00:38:43,615
Se on kuuma hiusrulla.
528
00:38:43,698 --> 00:38:46,115
Hän saa permanentin.
Se tippui Charlie-tädiltä.
529
00:38:52,948 --> 00:38:57,531
Jaaha, anteeksi tuosta.
Se on kampausta varten.
530
00:38:58,531 --> 00:39:01,115
Shastalla vaikuttaa olevan asiat hyvin.
531
00:39:01,823 --> 00:39:04,073
Olen pahoillani, etten päässyt koskaan...
532
00:39:04,865 --> 00:39:07,240
No, minulla on tilanne,
josta täytyy päästä pois.
533
00:39:07,323 --> 00:39:10,323
Mutta sen jälkeen, jos vain sallisit sen,
534
00:39:10,406 --> 00:39:12,781
yrittäisin mielelläni...
535
00:39:14,406 --> 00:39:16,656
Meidänhän pitäisi edes jutella, eikö?
536
00:39:19,323 --> 00:39:20,365
Ei.
537
00:39:23,156 --> 00:39:27,781
Ei, on ehkä maailma, jossa juttelisimme,
538
00:39:27,865 --> 00:39:31,031
kävisimme menneen läpi -
539
00:39:31,115 --> 00:39:35,281
ja puhuisimme isästä, siitä mitä teit,
540
00:39:35,365 --> 00:39:39,365
mitä pilasit totuudella ja paskapuheilla.
541
00:39:40,740 --> 00:39:43,823
Ja kuulisit lisää elämästäni, tytöstäni,
542
00:39:43,906 --> 00:39:45,615
ja työstäisimme siitä.
543
00:39:49,031 --> 00:39:51,156
Mutta sitä elämää et valinnut,
544
00:39:52,156 --> 00:39:53,990
se ei ole Charlien tyyli.
545
00:39:54,865 --> 00:39:56,406
Luuletko, että valitsin tämän,
546
00:39:56,490 --> 00:40:00,906
että tykkään elää tällä tavoin?
547
00:40:00,990 --> 00:40:05,031
En tiedä, "tykkäätkö". Mitä on "tykätä"?
548
00:40:05,115 --> 00:40:09,573
En välitä... Mutta kyllä. Luulen.
549
00:40:11,573 --> 00:40:12,740
Se elämä sinulla on,
550
00:40:13,531 --> 00:40:17,615
ja jonakin päivänä
joudut myöntämään, että valitsit sen.
551
00:40:17,698 --> 00:40:21,656
Tämä ei ole vain sarja tilanteita,
joihin ajaudut yhä uudestaan.
552
00:40:21,740 --> 00:40:24,948
Valitsit olla siellä maailmalla,
missä helvetissä oletkaan,
553
00:40:25,031 --> 00:40:27,865
väljillä vesillä, villinä ja vapaana.
554
00:40:30,698 --> 00:40:33,490
Ja lyön vetoa, että sinusta pidetään,
555
00:40:34,490 --> 00:40:37,823
ja vaikka minulla nyt nouseekin
sappi kovasti kurkkuun,
556
00:40:38,490 --> 00:40:41,698
en väitä, että he olisivat väärässä,
557
00:40:43,365 --> 00:40:45,156
sinulla on hyvä sydän.
558
00:40:46,156 --> 00:40:50,323
Valitsit käyttää sitä tuntemattomiin,
ja sitten viilettää menemään tiehesi.
559
00:40:50,406 --> 00:40:54,365
Mutta en tiedä, ehkä se on oikein.
560
00:40:57,656 --> 00:40:59,281
Teet varmasti jotakin hyvää.
561
00:41:01,448 --> 00:41:04,406
On varmasti paljon ihmisiä,
jotka tarvitsevat sinunlaistasi.
562
00:41:07,531 --> 00:41:08,865
Mutta me sitten?
563
00:41:12,240 --> 00:41:14,115
Me pärjäämme aivan hyvin.
564
00:42:10,820 --> 00:42:12,278
Jestas.
565
00:42:21,748 --> 00:42:23,498
Miten helvetissä?
566
00:42:23,934 --> 00:42:26,809
Mitä? Voi luoja!
567
00:43:11,775 --> 00:43:14,983
Hei.
- Miksi tappaisin Sterlingin?
568
00:43:15,067 --> 00:43:16,190
Missä olet?
569
00:43:16,274 --> 00:43:19,153
Tiedät, mitä hän aikoi tehdä.
Hän aikoi antaa elämäni takaisin.
570
00:43:19,237 --> 00:43:22,486
Siinä ei ole järkeä, näethän sen?
571
00:43:22,570 --> 00:43:24,403
Ihmiset tekevät asioita. Missä olet?
572
00:43:24,487 --> 00:43:26,320
Kuulit ne laukaukset pimeässä.
573
00:43:26,403 --> 00:43:29,778
Kuulostiko, että ne
tulivat pöydästä? Mitä, Cliff?
574
00:43:31,362 --> 00:43:34,070
Ei. Missä olet?
575
00:43:34,153 --> 00:43:36,987
Meidät lavastettiin.
Sinut siinä, missä minutkin.
576
00:43:37,070 --> 00:43:39,070
Raastavaa, mutta olemme samassa veneessä.
577
00:43:39,153 --> 00:43:42,903
Jos haluat tietää,
kuka tappoi ukon, yhdessä ollaan.
578
00:43:42,987 --> 00:43:45,612
Anna minun tulla luoksesi.
Selvitämme, mitä tapahtui.
579
00:43:45,695 --> 00:43:47,695
Cliff. Missä olet?
580
00:43:48,695 --> 00:43:51,945
Selvä. Olen veneessä.
581
00:43:55,362 --> 00:43:57,987
Mitäkö olet?
- Osavaltion venesatamassa. Laituri 12.
582
00:44:05,987 --> 00:44:08,445
Terve, päällikkö, tässä Cliff LeGrand.
583
00:44:08,528 --> 00:44:12,653
Kuule, olen jahdillani
kiinni laituri 12:n päässä,
584
00:44:12,737 --> 00:44:16,487
ja Charlie Cale on juuri
matkalla luokseni.
585
00:44:16,570 --> 00:44:17,820
Niin.
586
00:44:19,112 --> 00:44:21,362
Kyllä, voin yrittää pitää hänet täällä.
587
00:44:22,112 --> 00:44:23,778
Mielelläni.
588
00:44:37,653 --> 00:44:39,112
Kyllä, rouva.
589
00:44:39,612 --> 00:44:41,320
Näin tein.
590
00:44:43,153 --> 00:44:45,778
Rva Hasp, ilo olla
yhteistyössä kanssanne.
591
00:44:49,612 --> 00:44:50,513
Hei.
592
00:44:51,695 --> 00:44:52,945
Hei.
593
00:44:53,445 --> 00:44:55,820
Olitpa nopea.
594
00:44:55,903 --> 00:44:57,362
Niin...
595
00:44:59,320 --> 00:45:00,987
Niin, villi sattuma,
596
00:45:01,070 --> 00:45:03,195
satuin jo valmiiksi...
597
00:45:03,987 --> 00:45:06,320
Mutta kuitenkin, hei.
598
00:45:07,945 --> 00:45:10,570
Otatko oluen?
- Juu.
599
00:45:10,653 --> 00:45:11,820
Kiva paatti.
600
00:45:11,903 --> 00:45:14,695
Poliisin paikalta löytämässä
aseessa oli sormenjälkesi,
601
00:45:14,778 --> 00:45:17,987
kaksi laukausta ammuttuna.
Sillä aseella vanha äijä tapettiin.
602
00:45:19,737 --> 00:45:22,820
Hei, voin vain
kertoa uudestaan, mitä tapahtui.
603
00:45:22,903 --> 00:45:25,862
Laitoin käteni sisään,
ajattelin: "Mitä helvettiä tämä on?"
604
00:45:25,945 --> 00:45:28,820
Vedin sen ulos, valot lähtivät.
Ja sitten...
605
00:45:30,070 --> 00:45:32,153
Silloin...
- Silloin mitä?
606
00:45:32,862 --> 00:45:35,737
Silloin jokin hehkui.
607
00:45:36,862 --> 00:45:38,528
Olinkin unohtanut.
608
00:45:38,612 --> 00:45:43,362
Se merkki, kasinon pelimerkki,
joka hänellä oli kädessä,
609
00:45:43,445 --> 00:45:47,862
se hehkui. Tai alkoi hehkua,
610
00:45:47,945 --> 00:45:51,278
kuin olisi käynnistynyt tai jotakin.
Kuulostaako se järkevältä?
611
00:45:51,362 --> 00:45:53,237
No, onhan kasinoissa turvallisuuden takia
612
00:45:53,320 --> 00:45:56,320
joskus mustavalossa hehkuvia pelimerkkejä.
613
00:45:56,403 --> 00:45:59,070
Ja ilman valoja ampuja
halusi nähdä kohteensa.
614
00:45:59,153 --> 00:46:01,278
Varsinkin, jos hän
yritti sulautua massaan,
615
00:46:01,362 --> 00:46:04,445
tai ei halunnut laittaa päälle
ja riisua yönäkövälineitä -
616
00:46:04,528 --> 00:46:07,445
tai käyttää asetta,
jossa on infrapunatähtäin.
617
00:46:07,528 --> 00:46:09,445
Mistä hän sai sen pelimerkin?
618
00:46:09,528 --> 00:46:11,987
Luulen, että se oli jo
pöydällä, kun hän istuutui.
619
00:46:12,070 --> 00:46:14,070
Hän aina teki niin pelimerkeillä.
620
00:46:14,153 --> 00:46:16,028
Hitto, olet oikeassa, niin teki.
621
00:46:16,370 --> 00:46:18,320
Muistan sen.
622
00:46:18,403 --> 00:46:20,737
Pahus, sen tietää
kuka tahansa, joka tuntee hänet.
623
00:46:20,820 --> 00:46:23,820
Myös Beatrix Hasp tietäisi sen.
624
00:46:23,903 --> 00:46:25,362
Niin hän tietäisi.
625
00:46:27,404 --> 00:46:31,237
Ehkä sanon silti paskat,
ja annan sinut kuitenkin ilmi.
626
00:46:32,970 --> 00:46:36,095
Totuus ja niin edelleen,
mutta ehkä vain paskat siitä.
627
00:46:38,862 --> 00:46:41,153
Ahaa. Minä...
628
00:46:42,445 --> 00:46:46,987
Ehkä lyön vetoa, että olet
edes vähän sellainen kuin minä,
629
00:46:47,862 --> 00:46:51,153
ja kuka tämän todella tekikään,
haluat nähdä tämän saavan palkkansa.
630
00:46:52,070 --> 00:46:54,403
Koska rakastit sitä ukkoa.
631
00:46:56,403 --> 00:46:58,195
Mitä me siis teemme?
632
00:46:58,278 --> 00:46:59,862
Hitsi, enpä tiedä.
633
00:47:00,903 --> 00:47:05,362
Olemme veneellä,
joten aluksi vaikkapa lähdemme.
634
00:47:10,820 --> 00:47:15,237
Mitäs luulet, ehkä
Dominikaaniseen Tasavaltaan?
635
00:47:15,945 --> 00:47:17,528
Niin, ehkä.
636
00:47:17,612 --> 00:47:20,487
Hae tuolta sisältä iPadini,
se on tuolla alhaalla.
637
00:47:21,862 --> 00:47:23,070
Selvä.
638
00:47:26,778 --> 00:47:28,153
No niin sitten.
639
00:47:39,570 --> 00:47:40,862
No niin.
640
00:48:24,112 --> 00:48:27,445
Hei! Cliff! Hei!
641
00:48:27,528 --> 00:48:31,320
Löysin pimeässä hehkuvat juttusi!
Sinä saatanan äpärä, Cliff!
642
00:48:31,403 --> 00:48:35,612
Voi helvetti, löysin
murhamerkkisi, paskiainen!
643
00:48:36,820 --> 00:48:38,987
Hei! Mitäköhän poliisit siitä miettivät?
644
00:48:39,070 --> 00:48:41,903
Niin, kun nuo pelimerkit ovat -
645
00:48:41,987 --> 00:48:44,945
videotodisteita vastaan,
aseen sormenjälkiä vastaan,
646
00:48:45,028 --> 00:48:49,487
panostat huonolla kädellä.
Ei ole pakoreittiä.
647
00:48:50,612 --> 00:48:53,237
Pysy aloillasi, Charlie. Ota rennosti.
648
00:48:55,278 --> 00:48:56,570
Mitä helvettiä?
649
00:48:57,403 --> 00:49:01,320
No niin, kuule... Hitto...
- Mihin luulet meneväsi?
650
00:49:03,362 --> 00:49:05,112
Painu helvettiin!
- Rauhoitu.
651
00:49:05,195 --> 00:49:06,612
Rauhoitu.
652
00:49:12,028 --> 00:49:13,278
No niin.
653
00:49:32,778 --> 00:49:35,195
Helvetin paskiainen!
654
00:49:40,195 --> 00:49:41,945
Voisiko herra jäädä hetkeksi paikoilleen?
655
00:49:42,945 --> 00:49:46,528
Hei, se nainen ui pois. Hän ui tuonne,
656
00:49:46,612 --> 00:49:49,487
hän on varmasti tuon veneen takana,
Charlie Cale nimeltään.
657
00:49:49,570 --> 00:49:52,487
Cliff LeGrand,
olen FBI:n erityisagentti Luca Clark.
658
00:49:52,570 --> 00:49:55,487
Oletko kunnossa? Silmäsi on aivan paskana.
659
00:49:55,570 --> 00:49:57,612
En ole kunnossa, mutta ei väliä.
660
00:49:57,695 --> 00:49:59,987
Charlie Cale, Sterlingin tappaja,
pääsee pakoon, tuolla!
661
00:50:00,070 --> 00:50:02,195
Emme tulleet puhumaan
hra Sterlingin tapauksesta.
662
00:50:03,070 --> 00:50:05,195
Mitä?
- Voinko pyytää sinua vahvistamaan,
663
00:50:05,278 --> 00:50:07,987
onko tämä sinun äänesi tässä nauhalla?
664
00:50:08,737 --> 00:50:09,903
Pitäisikö soittaa isällesi?
665
00:50:09,987 --> 00:50:13,362
Ei, emme soita helvetti isälleni.
Minä hoitelen tämän.
666
00:50:13,445 --> 00:50:15,320
Pitäisikö sitä laittaa kovemmalle?
667
00:50:15,403 --> 00:50:16,987
Saan hyvin hoidettua.
668
00:50:18,237 --> 00:50:20,237
Kerro sitten minulle, mitä tehdä.
669
00:50:23,778 --> 00:50:27,987
Cliff LeGrand, olet pidätetty
Jerry ja Natalie Hillin murhista.
670
00:50:31,278 --> 00:50:32,695
Vääjäämätöntä.
671
00:51:11,445 --> 00:51:12,737
Kiitos.
672
00:51:13,403 --> 00:51:14,445
Ei.
673
00:51:16,528 --> 00:51:18,820
Kiitos... sinua, siis kiitän sinua.
674
00:51:19,570 --> 00:51:22,987
Tämä on jo toinen iso juttu, jonka hoidan
puolen vuoden sisällä, kiitos sinun.
675
00:51:24,362 --> 00:51:26,146
Olen vain iloinen, että sait hänet.
676
00:51:26,326 --> 00:51:29,320
No, hänet kyllä, mutta...
677
00:51:29,403 --> 00:51:31,778
Cliff kääntyi kuin kulunut takki
Beatrix Haspia vastaan,
678
00:51:32,403 --> 00:51:35,112
myi naisen markkinoilla
Sterling vanhemman kuolemasta.
679
00:51:36,320 --> 00:51:38,237
Miksi en juuri nyt pidättäisi sinua?
680
00:51:38,320 --> 00:51:39,612
Koska olemme ystäviä.
681
00:51:41,403 --> 00:51:42,945
No siis...
682
00:51:43,028 --> 00:51:45,612
Emme ole vielä tavoittaneet Beatrixia,
mutta huhu kiertää,
683
00:51:45,695 --> 00:51:48,778
että Lounaisen Syndikaatti on
motittanut hänet, iso juttu meille.
684
00:51:48,862 --> 00:51:51,820
Kuitenkin... Asia on näin.
685
00:51:53,028 --> 00:51:55,570
Kysyn vielä kerran. Tällä kertaa ystävänä.
686
00:51:57,528 --> 00:51:58,945
Haluatko töitä?
687
00:52:01,153 --> 00:52:03,570
Piti kysyä. Se siitä.
688
00:52:03,653 --> 00:52:05,403
Mutta pidä numeroni.
689
00:52:05,487 --> 00:52:08,487
Kun pidämme yhtä, tätä rataa
olen vuodessa FBI:n pomo.
690
00:52:10,945 --> 00:52:12,153
Mitä siis seuraavaksi?
691
00:52:12,612 --> 00:52:15,570
Mitä, oletko joku kyttä vai?
692
00:52:17,945 --> 00:52:19,195
Ota rennosti, hyvä mies.
693
00:52:21,320 --> 00:52:24,070
Tässä olisi. Tervetuloa toistekin.
694
00:52:36,903 --> 00:52:37,820
Niin?
695
00:52:38,112 --> 00:52:41,945
Charlie Cale. Tiedätkö, kuka tämä on?
696
00:52:42,362 --> 00:52:46,278
Kyllä, olettaisin.
697
00:52:52,612 --> 00:52:54,570
Beatrix Hasp varmaan, eikö?
698
00:52:55,153 --> 00:52:56,070
Niin.
699
00:52:56,528 --> 00:52:58,737
Kyllä, tämä oli oletukseni.
700
00:52:58,820 --> 00:53:02,903
Kuulepas, Charlie.
Olen täällä Viiden Suvun kesken.
701
00:53:04,737 --> 00:53:06,237
Kaikki viisi ovat paikalla vai?
702
00:53:06,320 --> 00:53:10,445
Niin, sinä olet kaiuttimella.
Ja nyt meillä on käsissämme -
703
00:53:10,528 --> 00:53:12,070
kunnon sota.
704
00:53:12,153 --> 00:53:14,487
Se on kallis ja helvetinmoinen vaiva,
705
00:53:14,570 --> 00:53:17,070
ja se ei ole hyvä juttu, se on paha.
706
00:53:17,153 --> 00:53:19,112
Se on turmiollista, se on se sana.
707
00:53:19,237 --> 00:53:21,153
Eikä sen olisi tarvinnut tapahtua.
708
00:53:21,237 --> 00:53:23,987
Mutta se tapahtui, sinun takiasi.
709
00:53:24,070 --> 00:53:28,237
No siitä olen eri mieltä.
- Kuten on täysi oikeutesi olla.
710
00:53:28,320 --> 00:53:30,362
Mutta soitin kohteliaisuudesta.
711
00:53:30,445 --> 00:53:32,278
Tiedän, mitä elämäsi on ollut vuoden.
712
00:53:32,362 --> 00:53:36,487
Se oli Sterlingin kanssa,
joka yhä käyttää valvontaan nauhoja.
713
00:53:36,570 --> 00:53:39,903
Me sen sijaan olemme
täysin modernisoitu rikollissyndikaatti.
714
00:53:40,278 --> 00:53:41,987
Tässä maassa ei ole loukkoa -
715
00:53:42,070 --> 00:53:45,153
tarpeeksi etäällä meistä. Löydämme sinut.
716
00:53:45,237 --> 00:53:49,362
Eikä kuolemastasi tule liioin
nopea eikä mukava.
717
00:53:49,903 --> 00:53:54,528
Paitsi jos, ja tämä tarjous
umpeutuu, kun puhelu päättyy.
718
00:53:54,612 --> 00:53:57,862
Cliff kertoi sirkusfriikki-
valheenpaljastaja-jutustasi.
719
00:53:57,945 --> 00:54:01,778
Jos palaat nyt heti,
alat hommiin Haspeille.
720
00:54:01,862 --> 00:54:03,945
Ja katsotaan, miten se sujuu.
721
00:54:05,237 --> 00:54:08,237
Nimittäin katsohan tietä edessäsi.
722
00:54:08,320 --> 00:54:11,612
Elämää, jota elät. Pidätkö siitä elämästä?
723
00:54:13,487 --> 00:54:14,862
En tiedä.
724
00:54:16,445 --> 00:54:18,278
Olen hyvä siinä.
725
00:54:20,528 --> 00:54:22,112
Se on, mitä minulla on.
726
00:54:23,320 --> 00:54:26,403
Ja kuinka pitkään luulet
pystyväsi pitämään sitä yllä?
727
00:54:26,487 --> 00:54:27,903
Kuule, Bea...
728
00:54:29,445 --> 00:54:31,903
Otetaanpa kaikki yhdessä siitä selvää.
729
00:55:22,652 --> 00:55:24,894
Tekstitys: Jyri Lehtinen
730
00:55:25,305 --> 00:56:25,792