"The Chosen" The Same Coin

ID13192291
Movie Name"The Chosen" The Same Coin
Release NameThe.Chosen.S05E04.The.Same.Coin.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID35676530
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,084 --> 00:00:33,795 João, pode começar o Dayenu para nós? 3 00:00:37,465 --> 00:00:38,465 Sim. 4 00:00:39,509 --> 00:00:40,509 É claro, Mestre. 5 00:00:46,099 --> 00:00:48,351 Se Ele nos tivesse tirado do Egito 6 00:00:48,434 --> 00:00:50,895 e não tivesse feito julgamentos contra eles... 7 00:00:51,855 --> 00:00:53,398 Teria sido suficiente. 8 00:00:54,566 --> 00:00:57,026 Se Ele tivesse feito julgamentos contra eles 9 00:00:57,110 --> 00:00:58,945 e não destruído os ídolos deles... 10 00:00:59,487 --> 00:01:01,030 Teria sido suficiente. 11 00:01:01,573 --> 00:01:05,535 Se Ele tivesse destruído os ídolos deles, e não matado os primogênitos... 12 00:01:06,578 --> 00:01:08,371 Teria sido suficiente. 13 00:01:08,454 --> 00:01:12,041 Se Ele tivesse matado os primogênitos sem nos dar a riqueza deles... 14 00:01:12,876 --> 00:01:14,961 Teria sido suficiente. 15 00:01:15,044 --> 00:01:18,756 Se Ele nos tivesse dado as riquezas deles, e não tivesse aberto o mar por nós... 16 00:01:18,840 --> 00:01:20,383 Teria sido suficiente. 17 00:01:21,092 --> 00:01:23,428 Se Ele tivesse aberto o mar para nós, 18 00:01:23,511 --> 00:01:26,222 e não nos levado através dele até terra firme... 19 00:01:26,306 --> 00:01:27,932 Teria sido suficiente. 20 00:01:28,474 --> 00:01:31,686 Se Ele nos tivesse levado através dele até terra firme, 21 00:01:31,769 --> 00:01:33,897 e não afogado nossos inimigos... 22 00:01:34,689 --> 00:01:36,149 Teria sido suficiente. 23 00:01:36,858 --> 00:01:38,735 Se Ele tivesse afogado nossos inimigos 24 00:01:39,736 --> 00:01:43,656 e não tivesse suprido nossas necessidades no deserto por 40 anos... 25 00:01:44,490 --> 00:01:45,992 Teria sido suficiente. 26 00:01:46,701 --> 00:01:50,371 Se Ele tivesse suprido nossas necessidades no deserto por 40 anos, 27 00:01:50,455 --> 00:01:52,248 e não nos alimentado com o maná... 28 00:01:52,916 --> 00:01:54,584 Teria sido suficiente. 29 00:01:55,376 --> 00:01:58,504 Se Ele nos tivesse alimentado com o maná e não nos tivesse dado o <i>Shabat...</i> 30 00:01:59,255 --> 00:02:00,882 Teria sido suficiente. 31 00:02:01,507 --> 00:02:03,051 Se Ele nos tivesse dado o<i> Shabat</i> 32 00:02:03,134 --> 00:02:05,428 e não nos colocado diante do Monte Sinai... 33 00:02:05,511 --> 00:02:07,263 Teria sido suficiente. 34 00:02:07,347 --> 00:02:13,311 Se Ele nos tivesse trazido diante do Monte Sinai, e não nos dado a Torá... 35 00:02:13,394 --> 00:02:14,979 Teria sido suficiente. 36 00:02:15,855 --> 00:02:17,315 Se Ele nos tivesse dado a Torá, 37 00:02:17,398 --> 00:02:19,484 mas não nos trouxesse para a terra de Israel... 38 00:02:20,026 --> 00:02:21,569 Teria sido suficiente. 39 00:02:22,612 --> 00:02:25,448 E se Ele nos tivesse trazido para a terra de Israel, 40 00:02:25,531 --> 00:02:27,325 e não construído para nós o Santo Templo... 41 00:02:28,826 --> 00:02:30,203 Teria sido suficiente. 42 00:02:31,287 --> 00:02:32,497 Amém. 43 00:02:33,706 --> 00:02:34,706 E agora... 44 00:02:35,625 --> 00:02:36,751 as ervas amargas. 45 00:02:39,087 --> 00:02:40,088 Espera. 46 00:02:43,049 --> 00:02:44,676 Eu tenho algo a acrescentar. 47 00:02:49,430 --> 00:02:52,058 Se Ele tivesse construído para nós o Templo Sagrado 48 00:02:53,476 --> 00:02:56,604 e não tivesse enviado o Messias em nossas vidas... 49 00:02:59,023 --> 00:03:00,566 Teria sido suficiente. 50 00:03:02,735 --> 00:03:03,903 Teríamos esperado. 51 00:03:07,448 --> 00:03:09,367 Mas o Senhor nos escolheu. 52 00:03:10,827 --> 00:03:12,495 Escolheu agora. 53 00:03:14,122 --> 00:03:15,707 E é o suficiente. 54 00:03:26,467 --> 00:03:29,303 Tiago, por que está chorando? 55 00:03:32,724 --> 00:03:35,893 Se você ainda não sabe, então... 56 00:03:40,064 --> 00:03:41,524 Muito obrigado, Tiagão. 57 00:03:50,199 --> 00:03:53,453 O Pedro tem razão. Vamos para as ervas amargas. 58 00:03:54,746 --> 00:03:57,165 Um lembrete da amargura da escravidão. 59 00:03:57,248 --> 00:04:01,002 A água salgada é uma lembrança das lágrimas do nosso povo. 60 00:04:01,794 --> 00:04:06,174 Bendito és Tu, Senhor nosso Deus, Rei do universo, 61 00:04:06,257 --> 00:04:09,677 que nos santificaste em Teus mandamentos de comer ervas amargas. 62 00:04:19,020 --> 00:04:21,439 Senhor, quem é? 63 00:04:22,815 --> 00:04:24,108 É o Tomé? 64 00:05:11,114 --> 00:05:12,824 Você não precisa mais ficar. 65 00:05:18,663 --> 00:05:19,664 Judas. 66 00:05:25,419 --> 00:05:26,629 Ele já está em você. 67 00:05:32,969 --> 00:05:33,969 Quem? 68 00:05:37,890 --> 00:05:39,016 Não é Deus. 69 00:05:41,348 --> 00:05:45,810 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 70 00:05:49,735 --> 00:05:51,696 Não precisava ser assim. 71 00:05:57,285 --> 00:06:00,246 Mas o Senhor ainda pode impedir que as coisas terminem mal. 72 00:06:05,334 --> 00:06:06,919 Seja o que for fazer... 73 00:06:10,506 --> 00:06:11,591 faça rápido. 74 00:06:54,133 --> 00:06:56,802 - Filipe. - Para onde o Judas foi? 75 00:06:58,012 --> 00:07:00,890 Tradição da Páscoa. Foi dar esmola aos pobres. 76 00:07:00,973 --> 00:07:02,767 Ele é o guardião da bolsa. 77 00:07:04,310 --> 00:07:05,937 Mas no meio do jantar? 78 00:07:07,438 --> 00:07:08,481 Ele pode ter esquecido. 79 00:07:09,190 --> 00:07:11,776 Ou pode ter ido comprar mais comida. Vai acabar rápido. 80 00:07:11,859 --> 00:07:14,070 Provavelmente porque você está comendo rápido demais. 81 00:07:14,737 --> 00:07:15,905 Estou morrendo de fome. 82 00:07:16,405 --> 00:07:19,492 Honestamente, é irônico chamar a Páscoa de festa. 83 00:07:20,201 --> 00:07:21,452 Meus amigos. 84 00:07:25,081 --> 00:07:27,250 Eu vou estar com vocês apenas mais um pouco. 85 00:07:29,418 --> 00:07:30,795 E para onde Eu vou, 86 00:07:32,296 --> 00:07:33,339 vocês não podem ir. 87 00:07:36,217 --> 00:07:37,218 E então... 88 00:07:39,220 --> 00:07:41,514 um novo mandamento Eu dou a vocês. 89 00:07:44,183 --> 00:07:46,727 Que amem uns aos outros. 90 00:07:49,105 --> 00:07:50,815 Assim como Eu os amei. 91 00:07:51,983 --> 00:07:55,027 Vocês também devem amar uns aos outros. 92 00:07:57,571 --> 00:08:01,701 Com isso, todo mundo vai saber que vocês são Meus discípulos, 93 00:08:02,576 --> 00:08:04,495 se vocês amarem uns aos outros. 94 00:08:10,293 --> 00:08:13,129 O mandamento de amar não é novo. 95 00:08:16,173 --> 00:08:18,134 Mas o mandamento de amar uns aos outros 96 00:08:18,217 --> 00:08:21,971 da maneira verdadeiramente sacrificial que Eu estou mostrando... 97 00:08:24,598 --> 00:08:28,227 isso vai transformar vocês e os outros. 98 00:08:30,855 --> 00:08:31,981 Senhor, para onde... 99 00:08:33,524 --> 00:08:35,109 Exatamente o Senhor vai? 100 00:09:53,396 --> 00:09:56,065 Vamos aproveitar essa oportunidade. Devemos ir. 101 00:09:56,148 --> 00:09:57,441 Achar mais aliados. 102 00:09:57,525 --> 00:09:59,193 Sei que tem muitos mais como nós. 103 00:09:59,276 --> 00:10:03,155 Primeiro o mercado, agora um endosso da tributação de Roma? 104 00:10:03,239 --> 00:10:05,157 Ele não vai se recuperar disso. 105 00:10:05,241 --> 00:10:08,202 Fique tranquilo. Vai ter justiça para os seus cordeiros. 106 00:10:08,285 --> 00:10:09,620 E o seu sustento. 107 00:10:28,264 --> 00:10:29,264 Está preocupado? 108 00:10:30,516 --> 00:10:32,268 Eles estavam obviamente 109 00:10:32,351 --> 00:10:35,479 - tentando fazer Ele dizer a coisa errada. - Mas Ele não é capaz de dizer 110 00:10:35,563 --> 00:10:37,440 - a coisa errada. - Não aos olhos deles. 111 00:10:39,984 --> 00:10:43,696 E não aos olhos daqueles que esperam um tipo diferente de Messias. 112 00:10:45,156 --> 00:10:49,160 Os que querem alguém que possa destruir César, 113 00:10:49,243 --> 00:10:52,246 - não que diga para darmos dinheiro a ele. - E o que vai acontecer? 114 00:11:05,634 --> 00:11:07,928 Pode me dizer onde posso encontrar o... 115 00:11:16,770 --> 00:11:19,398 Você. É Shmuel, não é? 116 00:11:19,982 --> 00:11:20,982 De Cafarnaum? 117 00:11:21,692 --> 00:11:25,613 Você estava em Betânia, na Casa do Lázaro, há três dias, com o seu amigo Yussif. 118 00:11:26,405 --> 00:11:27,405 Amigo? 119 00:11:28,199 --> 00:11:29,450 Colega? 120 00:11:30,326 --> 00:11:32,036 Quando a gente estava em Cafarnaum. 121 00:11:32,620 --> 00:11:34,413 Foi com o outro para questionar Jesus. 122 00:11:34,497 --> 00:11:37,583 Fala do lar profanado onde a mulher se rebaixou e desonrou a todos nós? 123 00:11:37,666 --> 00:11:41,420 Pode pensar o que quiser dela, só me diz onde eu encontro o Yussif. 124 00:11:41,504 --> 00:11:43,047 Acha que ele pode ajudar sua causa? 125 00:11:43,881 --> 00:11:48,052 Esta mulher é do Distrito Vermelho em Cafarnaum, possuída por sete demônios. 126 00:11:49,512 --> 00:11:54,433 Eu sou de Magdala às margens do mar, possuída pelo Criador do universo. 127 00:11:58,646 --> 00:12:00,314 E o que você pratica agora? 128 00:12:00,397 --> 00:12:01,397 Lealdade a um homem 129 00:12:01,398 --> 00:12:04,818 que acabou de pregar a própria sentença de morte para mais de mil testemunhas? 130 00:12:04,902 --> 00:12:07,196 - Como é que é? - Ele não deu escolha para nós. 131 00:12:07,821 --> 00:12:10,241 Ele será silenciado, envergonhado e censurado. 132 00:12:10,824 --> 00:12:13,577 E quando as pessoas souberem quem defendeu as heresias Dele, 133 00:12:13,661 --> 00:12:15,412 estaria melhor numa colônia de leprosos. 134 00:12:15,496 --> 00:12:18,290 Numa colônia de leprosos, Ele iria curar e redimir. 135 00:12:18,374 --> 00:12:22,044 A verdade é que não há para onde possa nos mandar onde Jesus não seja o Senhor. 136 00:12:22,127 --> 00:12:25,256 O que Ele disse deve significar algo terrível para você. 137 00:12:26,173 --> 00:12:27,633 E eu acho que você sabe. 138 00:12:27,716 --> 00:12:30,261 Eles podem não saber, mas você sabe. E isso te deixa maluco. 139 00:12:31,595 --> 00:12:32,846 O que está acontecendo aqui? 140 00:12:34,473 --> 00:12:37,393 - Estava na multidão? - Eu... 141 00:12:37,476 --> 00:12:39,562 Claro que estava, virou um admirador Dele. 142 00:12:39,645 --> 00:12:41,063 Todo o Sinédrio já sabe. 143 00:12:41,146 --> 00:12:43,440 - Yussif, eu preciso falar com você. - Sim, é claro. 144 00:12:43,524 --> 00:12:46,026 Ora, Yussif, ser visto com uma mulher do Distrito Vermelho. 145 00:12:46,110 --> 00:12:47,695 Você não tem decência alguma. 146 00:12:47,778 --> 00:12:50,155 Você viu o que aquela mulher fez em Betânia com o óleo? 147 00:12:50,239 --> 00:12:52,908 E o cabelo dela e os pés Dele! E você não disse nada! 148 00:12:53,534 --> 00:12:55,703 E agora tem a ousadia de me acusar de indecência? 149 00:12:55,786 --> 00:12:58,622 Temos que contar para o Sumo Sacerdote o que aconteceu. 150 00:13:03,877 --> 00:13:05,337 Ignora eles. Você está bem? 151 00:13:05,421 --> 00:13:08,173 - Ele confirmou meus piores medos. - Maria, as coisas estão ficando 152 00:13:08,257 --> 00:13:10,467 - fora de controle. - Por isso preciso da sua ajuda. 153 00:13:11,051 --> 00:13:14,054 - Eles vão tentar matar Jesus, Yussif. - Nada é oficial ainda. 154 00:13:14,138 --> 00:13:17,057 Shmuel acabou de falar que Ele pregou a própria sentença de morte. 155 00:13:18,017 --> 00:13:21,604 Yussif! Yussif! Estão convocando uma reunião de emergência logo pela manhã. 156 00:13:22,187 --> 00:13:24,982 Devemos ir ao escritório do Shimon e criar um plano. 157 00:13:27,735 --> 00:13:29,737 Precisamos de você agora, Yussif! Vem! 158 00:13:30,529 --> 00:13:32,448 Sinto muito, Maria. Isso é urgente. 159 00:13:32,531 --> 00:13:34,033 Espera. Vai ser rápido! 160 00:13:46,337 --> 00:13:47,337 Pedro! 161 00:13:49,006 --> 00:13:50,174 Ele disse algo mais? 162 00:13:50,257 --> 00:13:52,968 <i>- Shalom</i> pra você também, Judas. - Ele tem que explicar o discurso. 163 00:13:53,052 --> 00:13:56,513 Ele nunca vai unificar o povo se parecer que está validando a autoridade de Roma! 164 00:13:56,597 --> 00:13:57,848 Não ouvi nenhuma validação. 165 00:13:57,931 --> 00:14:00,059 Ele legitimou a tributação dizendo 166 00:14:00,142 --> 00:14:02,269 que financia estradas e proteção. 167 00:14:02,353 --> 00:14:03,520 Aonde você quer chegar? 168 00:14:04,229 --> 00:14:05,731 Eles são os invasores! 169 00:14:05,814 --> 00:14:07,900 É, os mais recentes de uma sucessão de muitos. 170 00:14:07,983 --> 00:14:10,694 Os babilônios, os persas, os macedônios? 171 00:14:10,778 --> 00:14:11,945 Ele é o Messias. 172 00:14:12,488 --> 00:14:14,490 - Era para nos devolver Israel. - Como queria 173 00:14:14,573 --> 00:14:16,992 - que Ele respondesse à pergunta? - Denunciando o imposto. 174 00:14:17,076 --> 00:14:19,745 Chamando a afirmação de César de ser filho de Deus de blasfêmia, 175 00:14:19,828 --> 00:14:22,206 declarando que a renda que Deus nos deu 176 00:14:22,289 --> 00:14:25,334 não deve ir para os opressores da terra que Deus nos deu, 177 00:14:25,417 --> 00:14:29,296 e nos lembrando que Ele está aqui para destronar César, e virar o Rei de Israel. 178 00:14:30,047 --> 00:14:31,048 Só para começar. 179 00:14:31,799 --> 00:14:34,009 - E o que teria acontecido? - Ele andou sobre as águas. 180 00:14:34,093 --> 00:14:35,761 - Não precisa me lembrar. - Tem certeza? 181 00:14:35,844 --> 00:14:39,014 Estamos juntos há semanas vivenciamos o poder Dele nós mesmos, 182 00:14:39,098 --> 00:14:41,266 mas parece que você esqueceu. 183 00:14:43,977 --> 00:14:47,022 Nós vimos quando Ele tirou Lázaro de um sepulcro. 184 00:14:47,940 --> 00:14:50,818 Pães e peixes apareceram nas mãos dos famintos! 185 00:14:50,901 --> 00:14:53,404 Você está me dizendo que Ele não podia estalar os dedos 186 00:14:53,487 --> 00:14:56,365 e fazer espadas aparecerem nas mãos de cada pessoa naquele templo? 187 00:14:56,448 --> 00:14:58,492 Claro que Ele poderia, mas não o fez. 188 00:14:59,201 --> 00:15:01,036 Entende? Armaram uma armadilha retórica, 189 00:15:01,120 --> 00:15:03,997 e Ele evitou como Davi evitou a ponta da lança de Saul. 190 00:15:04,081 --> 00:15:07,501 Aqueles homens foram direto para Caifás e Herodes! Talvez até Pilatos! 191 00:15:07,584 --> 00:15:09,962 Pilatos ficaria encantado com a parte dos impostos. 192 00:15:10,045 --> 00:15:13,674 Contanto que não mencionem que Roma está vivendo no mundo de Deus, 193 00:15:13,757 --> 00:15:15,592 inscrevendo frases vazias em suas moedas! 194 00:15:16,552 --> 00:15:19,179 Você é uma contradição ambulante, Judas. Sabia disso? 195 00:15:19,805 --> 00:15:23,308 Acredita que Ele poderia fazer magicamente espadas aparecerem nas mãos de todo mundo 196 00:15:23,392 --> 00:15:26,270 e com a mesma boca questiona cada passo Dele. 197 00:15:27,229 --> 00:15:30,441 Por que essa fé que crê tão plenamente, tão profundamente, 198 00:15:30,524 --> 00:15:33,444 não permite que você confie que Ele sabe o que está fazendo? 199 00:15:37,489 --> 00:15:39,658 Olha. Ele escolheu cada um de nós por um motivo. 200 00:15:39,742 --> 00:15:40,868 Talvez o meu seja... 201 00:15:40,951 --> 00:15:44,204 Não! É você de novo. São suas ideias. 202 00:15:45,330 --> 00:15:46,790 Eu te amo, Judas, 203 00:15:47,750 --> 00:15:50,002 mas a sua mente está tão cheia das próprias ideias 204 00:15:50,085 --> 00:15:51,253 que se fecha para a crença. 205 00:15:52,880 --> 00:15:56,049 Meninos, a gente vai se reunir para orar e falar sobre o amanhã. 206 00:15:59,261 --> 00:16:00,261 Ótima ideia. 207 00:16:07,519 --> 00:16:11,440 Essa tática de responder à sua pergunta com uma outra pergunta, 208 00:16:11,523 --> 00:16:15,986 ele usou apenas na pergunta sobre o batismo de João? 209 00:16:16,570 --> 00:16:19,990 Sim, foi a única pergunta que terminou em um impasse. 210 00:16:20,073 --> 00:16:22,534 Mas as pessoas ficaram maravilhadas e fascinadas. 211 00:16:22,618 --> 00:16:24,369 As pessoas são iletradas. 212 00:16:24,453 --> 00:16:29,082 O método dele existe desde Sócrates, o grego. 213 00:16:29,166 --> 00:16:32,336 Nossos colegas fariseus nunca poderiam prever, 214 00:16:32,419 --> 00:16:35,172 porque não leem obras estrangeiras. 215 00:16:35,255 --> 00:16:38,258 Mas eu acredito que ele siga a linha dos fariseus. 216 00:16:38,342 --> 00:16:39,927 Ele acredita em ressurreição. 217 00:16:40,010 --> 00:16:43,514 Um reino que você me disse que ele descreveu 218 00:16:43,597 --> 00:16:49,019 como desprovido da cópula conjugal. Quem iria querer ir? 219 00:16:49,102 --> 00:16:53,148 Ele nos comparou àqueles que apedrejaram e mataram os profetas que Deus enviou. 220 00:16:53,232 --> 00:16:56,527 Sim, sim. Ele não é o primeiro herege a alegar ser o Messias, 221 00:16:56,610 --> 00:16:59,238 lançar insultos e impressionar as massas. 222 00:16:59,321 --> 00:17:04,368 Mas o que me preocupa é a questão da destruição do templo. 223 00:17:04,952 --> 00:17:09,790 O Sinédrio está convocando uma reunião de emergência enquanto falamos. 224 00:17:09,873 --> 00:17:12,709 Mas eu não acredito que a questão da destruição do templo 225 00:17:12,793 --> 00:17:14,461 vai estar em destaque na discussão. 226 00:17:14,545 --> 00:17:15,545 E o que vai estar? 227 00:17:15,546 --> 00:17:20,050 Pelo que me disseram Shmuel e Zebedias, será para minar a autoridade de Jesus. 228 00:17:20,133 --> 00:17:25,764 A visão deles é tão limitada que podem facilmente confundi-los com morcegos. 229 00:17:26,348 --> 00:17:27,265 Morcegos? 230 00:17:27,266 --> 00:17:31,061 Os fariseus não vão ser capazes de deixar de lado 231 00:17:31,144 --> 00:17:34,189 o imediatismo de seus frágeis egos. 232 00:17:34,773 --> 00:17:38,318 Verdade. Uma facção bem vociferante do povo 233 00:17:38,402 --> 00:17:42,948 pode estar mesmo descontente com o que Ele disse sobre os impostos, 234 00:17:43,031 --> 00:17:45,909 e foi um valente esforço de Yanni 235 00:17:45,993 --> 00:17:49,955 deixar os romanos irritados o bastante para prendê-lo, mas só que... 236 00:17:51,331 --> 00:17:55,002 a maioria continua fascinada por Jesus. 237 00:17:55,085 --> 00:17:57,129 Mas os fariseus detêm o poder. 238 00:17:57,212 --> 00:18:02,551 Acontece que nós temos autoridades romanas para apaziguar e a festa para celebrar. 239 00:18:02,634 --> 00:18:06,722 Se o Sinédrio for imprudente e incitar uma revolta, 240 00:18:07,848 --> 00:18:10,017 não conseguiremos fazer nenhum dos dois. 241 00:18:10,642 --> 00:18:11,642 Malco? 242 00:18:12,561 --> 00:18:15,480 - Prepare minhas vestimentas. - Sim, Vossa Excelência. 243 00:18:16,023 --> 00:18:20,152 Olha, eu não tenho mais simpatia por esse Jesus do que eles, 244 00:18:20,235 --> 00:18:25,490 mas Ele está caindo em uma armadilha em que todos vão acabar perdendo. 245 00:18:25,574 --> 00:18:28,368 Nós, Ele, o povo. 246 00:18:29,077 --> 00:18:34,207 E Pilatos, que está a um ato de brutalidade de perder o trabalho. 247 00:18:34,291 --> 00:18:37,377 Acha que Jesus se importa com qualquer uma dessas coisas? 248 00:18:37,461 --> 00:18:38,670 Isso deve até empolgar ele. 249 00:18:38,754 --> 00:18:42,299 Os fariseus estão muito envolvidos para pensar com clareza. 250 00:18:42,382 --> 00:18:46,011 Tentamos enredá-lo publicamente, não funcionou. 251 00:18:46,094 --> 00:18:50,682 - Tudo bem. Só eu posso salvar isso agora. - Como? 252 00:18:50,766 --> 00:18:53,977 Prendendo ele discretamente, 253 00:18:54,061 --> 00:18:58,065 bem no meio da noite, sem nenhum alarde, 254 00:18:58,649 --> 00:19:00,651 antes do início da festa. 255 00:19:01,944 --> 00:19:04,529 A misteriosa ausência de Jesus 256 00:19:04,613 --> 00:19:07,783 vai forçar as pessoas a se concentrarem na Páscoa enfim. 257 00:19:07,866 --> 00:19:13,038 E aí Pilatos vai me agradecer quando eu devolver essas vestimentas 258 00:19:13,121 --> 00:19:17,751 por evitar que a festa saísse totalmente de controle. 259 00:19:17,834 --> 00:19:20,712 Com todo respeito, senhor, seu plano se baseia 260 00:19:20,796 --> 00:19:23,298 na capacidade de encontrar Jesus, 261 00:19:23,382 --> 00:19:26,635 algo que os próprios seguidores dele muitas vezes não conseguem. 262 00:19:27,803 --> 00:19:32,891 Parece que você entendeu a sua próxima tarefa, Rabino Gedera. 263 00:19:42,401 --> 00:19:45,988 Essa tal de Febe tem uma coleção bem impressionante, não? 264 00:19:46,530 --> 00:19:50,075 - Eu não queria assustar você. - Não, está tudo bem, Mestre. Por favor. 265 00:19:53,954 --> 00:19:55,789 Ai, poxa. 266 00:19:58,250 --> 00:20:02,879 Bom, o primeiro mandamento não entrou exatamente nesta casa, não é? 267 00:20:02,963 --> 00:20:05,632 Se o Senhor não acha bom eu ficar olhando, eu posso entrar. 268 00:20:05,716 --> 00:20:07,175 Não. Por favor, senta. 269 00:20:08,051 --> 00:20:10,387 Todo mundo sabe que você leu as histórias gregas. 270 00:20:10,470 --> 00:20:12,764 Não se preocupa, não vou contar para o Zebedeu. 271 00:20:12,848 --> 00:20:14,725 O seu segredo está seguro. 272 00:20:14,808 --> 00:20:15,809 Obrigado, Mestre. 273 00:20:18,979 --> 00:20:21,064 Me fala. Sobre o que é essa aí? 274 00:20:22,149 --> 00:20:26,611 Na verdade, essa aí, eles roubaram de nós. Pelo menos, a parte inicial. 275 00:20:26,695 --> 00:20:27,695 Roubaram. 276 00:20:28,238 --> 00:20:30,741 Lembra do Período dos Juízes, da história de Jefté? 277 00:20:30,824 --> 00:20:34,536 - É claro. O voto trágico. - Bom, ele estava prestes a lutar 278 00:20:34,619 --> 00:20:36,288 - contra os hititas... - Amonitas. 279 00:20:37,998 --> 00:20:38,998 Sim. 280 00:20:39,541 --> 00:20:41,918 - Muito obrigado, Mestre. - Sem problema. 281 00:20:42,002 --> 00:20:44,880 Enfim, Jefté fez um voto ao Senhor e disse: 282 00:20:44,963 --> 00:20:47,466 'Se entregares os amonitas nas minhas mãos, 283 00:20:47,549 --> 00:20:51,428 a primeira coisa que sair pelas portas da minha casa para me encontrar 284 00:20:51,511 --> 00:20:54,431 quando eu voltar em paz depois de derrotar os amonitas, 285 00:20:54,514 --> 00:20:57,350 eu oferecerei como holocausto ao Senhor.' 286 00:20:57,434 --> 00:20:58,727 Equivocado. 287 00:20:58,810 --> 00:21:02,647 Aí, é claro, Jefté triunfou, esmagou os amonitas. 288 00:21:02,731 --> 00:21:07,611 Mas quando ele voltou para casa, a primeira coisa que saiu da casa dele... 289 00:21:08,820 --> 00:21:10,072 foi sua única filha. 290 00:21:10,906 --> 00:21:12,908 Dançando ao som de tamborins. 291 00:21:13,450 --> 00:21:16,411 Então Jefté caiu de joelhos, rasgou as vestes e gritou: 292 00:21:16,495 --> 00:21:20,290 'Ai, minha filha! Estou angustiado e desesperado, 293 00:21:21,041 --> 00:21:25,003 pois fiz ao Senhor um voto que não posso ousar quebrar.' 294 00:21:25,754 --> 00:21:27,380 E assim, Jefté... 295 00:21:29,132 --> 00:21:30,675 cumpriu o voto feito. 296 00:21:31,593 --> 00:21:33,887 Uma coisa que o Meu Pai nunca pediu que ele fizesse. 297 00:21:35,305 --> 00:21:37,349 Naquela época, não havia rei em Israel. 298 00:21:37,432 --> 00:21:39,935 Cada um fazia aquilo que achava que era certo. 299 00:21:41,853 --> 00:21:43,063 As pessoas ainda fazem. 300 00:21:44,606 --> 00:21:46,191 Resolvem coisas com as próprias mãos. 301 00:21:52,030 --> 00:21:54,282 E qual foi a parte que eles roubaram de nós? 302 00:21:55,325 --> 00:21:59,996 Na versão deles, o Rei Agamenon sacrifica a filha a Ártemis 303 00:22:00,080 --> 00:22:03,041 para ter a vitória sobre os gregos na Guerra de Troia. 304 00:22:03,125 --> 00:22:06,169 Viu? Isso é plágio. Temos um advogado? 305 00:22:06,837 --> 00:22:09,172 Depois do que o Senhor disse sobre as autoridades ontem, 306 00:22:09,256 --> 00:22:12,050 vai ser difícil encontrar um que aceite o seu caso, Mestre. 307 00:22:12,717 --> 00:22:14,094 Não dá nem para discutir. 308 00:22:16,888 --> 00:22:19,266 Então é ele? É Agamenon? 309 00:22:19,349 --> 00:22:22,269 Torturado pelo sacrifício da própria filha? 310 00:22:23,311 --> 00:22:25,897 Não. Na verdade, é o filho dele. 311 00:22:27,482 --> 00:22:30,277 - A família toda participa. - Pois é. 312 00:22:30,360 --> 00:22:34,447 A esposa de Agamenon matou ele por sacrificar a filha deles. 313 00:22:34,531 --> 00:22:36,700 Então o filho aqui mata a mãe. 314 00:22:37,325 --> 00:22:39,161 E ele foi o único que restou. 315 00:22:39,995 --> 00:22:41,580 Uma história encantadora. 316 00:22:43,165 --> 00:22:45,000 Bom, então as Fúrias... 317 00:22:46,543 --> 00:22:49,963 caçaram, assombraram e atormentaram ele. 318 00:22:57,762 --> 00:22:59,347 E no final? 319 00:22:59,431 --> 00:23:02,517 Ele chega a encontrar a paz? 320 00:23:03,727 --> 00:23:06,521 E consegue se perdoar pelo que ele fez? 321 00:23:14,112 --> 00:23:15,112 Olha, Mestre... 322 00:23:17,324 --> 00:23:19,034 Eu estou começando a entender melhor. 323 00:23:24,164 --> 00:23:25,164 Me fala. 324 00:23:27,083 --> 00:23:32,505 Todos, desde os nossos líderes até aqueles que seguem o Senhor, 325 00:23:33,256 --> 00:23:34,633 inclusive eu mesmo... 326 00:23:36,885 --> 00:23:39,846 estamos vendo e fazendo coisas 327 00:23:40,889 --> 00:23:44,517 da nossa própria perspectiva falha. 328 00:23:54,027 --> 00:23:55,612 E isso vai ter um preço. 329 00:23:59,532 --> 00:24:00,909 Você está prestando atenção. 330 00:24:04,704 --> 00:24:05,704 As coisas... 331 00:24:07,499 --> 00:24:10,752 As coisas vão mudar, não vão? 332 00:24:14,130 --> 00:24:15,130 Vão, João. 333 00:24:16,633 --> 00:24:18,009 As coisas vão mudar. 334 00:24:20,262 --> 00:24:22,889 Mas fica perto de Mim enquanto mudam. 335 00:24:25,433 --> 00:24:27,477 Como vamos achar a paz sem o Senhor? 336 00:24:30,480 --> 00:24:35,277 Como podemos nos perdoar pelo que fizemos para perder o Senhor? 337 00:24:44,452 --> 00:24:46,371 Vocês não precisam se perdoar, 338 00:24:48,290 --> 00:24:50,417 porque Eu perdoo vocês. 339 00:24:51,835 --> 00:24:53,420 E vocês não precisam Me perder, 340 00:24:54,713 --> 00:24:58,633 porque o Meu Espírito nunca vai deixar ou abandonar vocês. 341 00:25:15,400 --> 00:25:21,823 Com total e também o maior respeito, os anciãos Shimon e Shammai 342 00:25:21,906 --> 00:25:26,494 pediram um momento para organizar suas facções. 343 00:25:26,578 --> 00:25:30,040 Você está maluco? Ele é o Sumo Sacerdote. Vamos passar. 344 00:25:30,123 --> 00:25:33,668 Há uma cláusula para esse tipo de situação nos estatutos, 345 00:25:33,752 --> 00:25:37,547 prevendo que os membros podem se intimidar com o Sumo Sacerdote presente. 346 00:25:37,630 --> 00:25:41,968 Talvez esse tipo de covardia intelectual deva ser exposta. 347 00:25:42,052 --> 00:25:43,345 Está tudo bem, Gedera. 348 00:25:43,428 --> 00:25:46,723 Prefiro não perder meu tempo vendo eles negociarem. 349 00:25:47,557 --> 00:25:49,642 - Eu espero com o senhor? - Não. Vá. 350 00:25:54,981 --> 00:25:59,152 Zebedias, se pudermos encontrar a humildade 351 00:25:59,736 --> 00:26:03,865 de deixar de lado as nossas diferenças durante este momento significativo, 352 00:26:04,491 --> 00:26:07,410 eu acho que podemos admitir sobriamente 353 00:26:07,494 --> 00:26:11,373 que as atitudes das nossas congregações não são mais dirigidas por nós. 354 00:26:11,456 --> 00:26:14,834 Tenho motivos suficientes para colocar a culpa nos simpatizantes de Hillel. 355 00:26:14,918 --> 00:26:15,918 Com que finalidade? 356 00:26:16,461 --> 00:26:18,671 Temos um problema em comum. 357 00:26:18,755 --> 00:26:23,802 Jesus, o Nazareno, age completamente fora da nossa jurisdição. 358 00:26:23,885 --> 00:26:27,305 Desdenhoso da tradição e dos costumes. 359 00:26:27,889 --> 00:26:33,812 Ele leva a mente das pessoas em direção a uma linha de pensamento desconhecida, 360 00:26:33,895 --> 00:26:36,773 diferente de ambas as nossas interpretações da Torá. 361 00:26:36,856 --> 00:26:40,527 - Agora é a hora de nos unirmos! - Sim. 362 00:26:40,610 --> 00:26:43,071 Venho por meio desta moção abrir a discussão 363 00:26:43,154 --> 00:26:45,824 para propostas que venham ser acordadas 364 00:26:45,907 --> 00:26:50,578 e apresentadas ao Sumo Sacerdote para imediata autorização. 365 00:26:55,667 --> 00:26:58,378 Eu documentei as ações de Jesus, 366 00:26:58,461 --> 00:27:00,922 ensinamentos e rumores de sinais, por mais tempo que todos. 367 00:27:01,005 --> 00:27:04,551 Protesto! Eu testemunhei tanto quanto Shmuel. 368 00:27:05,385 --> 00:27:08,430 Nós o encontramos pela primeira vez no mesmo dia em Cafarnaum. 369 00:27:08,513 --> 00:27:11,057 - Mantido. - Eu disse que documentei, 370 00:27:11,141 --> 00:27:13,893 não apenas testemunhei. O que você fez sobre? 371 00:27:13,977 --> 00:27:15,937 Propostas exequíveis, senhores. 372 00:27:16,020 --> 00:27:18,273 A questão do Fantasma de Betânia. 373 00:27:19,816 --> 00:27:23,319 A noção absurda de que Jesus, o Nazareno, chamou do túmulo 374 00:27:23,403 --> 00:27:27,073 um homem morto há quatro dias e em decomposição de volta à vida. 375 00:27:27,157 --> 00:27:30,452 As testemunhas são poucas, mas não se calam. 376 00:27:30,535 --> 00:27:33,079 O que é tão odioso para você sobre uma ressurreição? 377 00:27:33,163 --> 00:27:35,748 Que afronta isso representa à lei de Deus? 378 00:27:36,666 --> 00:27:39,502 A Torá requer apenas duas ou três testemunhas masculinas 379 00:27:39,586 --> 00:27:40,670 de corpo e mente sãos. 380 00:27:40,753 --> 00:27:42,964 Mais uma vez, você me entendeu mal, rabino. 381 00:27:43,548 --> 00:27:46,718 Eu mesmo testemunhei os sinais dele, a maioria inofensivos. 382 00:27:47,469 --> 00:27:51,556 Mas essas maravilhas também obscurecem o julgamento das pessoas 383 00:27:51,639 --> 00:27:55,768 e podem ser parte da estratégia dele para distrair do verdadeiro propósito. 384 00:27:55,852 --> 00:27:58,563 Foi isso que acabou por conduzir a essa reunião de emergência. 385 00:27:58,646 --> 00:28:01,774 Por que uma reunião não foi convocada ao se saber da ressurreição? 386 00:28:02,275 --> 00:28:03,485 Talvez algo tenha acontecido 387 00:28:03,568 --> 00:28:06,571 - pra obscurecer o julgamento das pessoas? - O boato se espalhou como fogo 388 00:28:06,654 --> 00:28:08,448 por todas as pessoas, que estão convencidas 389 00:28:08,531 --> 00:28:10,283 - de que ele é o Ungido. - Se eles acreditam 390 00:28:10,366 --> 00:28:14,496 que ele pode ressuscitar os mortos, por que não achariam que ele é o Messias? 391 00:28:14,579 --> 00:28:15,579 Exatamente. 392 00:28:16,080 --> 00:28:19,417 As pessoas acreditam que Lázaro morreu e foi ressuscitado por Jesus. 393 00:28:19,501 --> 00:28:22,837 Na realidade, foi uma elaborada e construída farsa. 394 00:28:23,421 --> 00:28:25,548 A certidão de óbito de Lázaro foi registrada... 395 00:28:25,632 --> 00:28:27,175 O homem se escondeu numa tumba 396 00:28:27,258 --> 00:28:29,594 até que o amigo de infância o chamou e pediu que saísse. 397 00:28:29,677 --> 00:28:32,805 Registrado pelo legista municipal da cidade de Betânia, 398 00:28:32,889 --> 00:28:35,183 - assinada por um notário. - Quem diz que o legista 399 00:28:35,266 --> 00:28:37,227 - não fazia parte da farsa? - Eu. 400 00:28:37,310 --> 00:28:39,062 Um choque para ninguém, Yussif. 401 00:28:40,188 --> 00:28:43,650 Tragicamente, Jesus agora nos forçou a uma situação 402 00:28:43,733 --> 00:28:47,445 em que, para proteger o nosso povo devemos considerar medidas drásticas. 403 00:28:50,990 --> 00:28:52,575 Se as pessoas estão seguindo um homem 404 00:28:52,659 --> 00:28:55,411 que afirma falsamente que trouxe Lázaro da morte, 405 00:28:57,121 --> 00:28:58,831 garantiremos que esteja morto! 406 00:28:59,415 --> 00:29:01,501 Agora, a questão está sendo abordada! 407 00:29:01,584 --> 00:29:03,378 Está sugerindo assassinato, Shmuel? 408 00:29:03,461 --> 00:29:05,672 Sempre levei a sério a vida do nosso povo 409 00:29:05,755 --> 00:29:08,550 e eu nunca iria sugerir tal ato sem uma causa extrema! 410 00:29:08,633 --> 00:29:10,343 Mas do terceiro livro de Moisés: 411 00:29:10,426 --> 00:29:13,596 'quem blasfemar o nome do Senhor terá que ser executado. 412 00:29:13,680 --> 00:29:15,390 Toda a comunidade vai apedrejá-lo.' 413 00:29:15,473 --> 00:29:19,143 Isso vai longe demais, Shmuel. Lázaro é um judeu fiel. 414 00:29:19,227 --> 00:29:21,145 Está escrito no Segundo Livro de Moisés: 415 00:29:21,229 --> 00:29:23,398 'Guardem o sábado, pois para vocês é santo. 416 00:29:23,481 --> 00:29:25,608 Aquele que o profanar terá que ser executado, 417 00:29:25,692 --> 00:29:29,070 quem fizer algum trabalho nesse dia será eliminado do meio do seu povo!' 418 00:29:29,153 --> 00:29:31,698 Jesus é o acusado dessas violações. E não o Lázaro! 419 00:29:31,781 --> 00:29:33,491 Mas Jesus cometeu essas infrações 420 00:29:33,575 --> 00:29:35,910 e o único motivo para você não responsabilizá-lo 421 00:29:35,994 --> 00:29:39,789 é o fascínio com a ideia de que ele tem poderes para ressuscitar os mortos. 422 00:29:39,872 --> 00:29:41,040 Vamos colocar em votação. 423 00:29:41,666 --> 00:29:43,585 Escribas! Preparem tudo. 424 00:29:43,668 --> 00:29:45,211 Eu concordo. Vamos votar. 425 00:29:45,295 --> 00:29:48,631 Quem acredita na Sagrada Escritura e quem acredita no Nazareno! 426 00:29:50,550 --> 00:29:51,801 Escribas, venham. 427 00:30:11,362 --> 00:30:13,781 Eles estão preparando uma votação, Vossa Excelência. 428 00:30:13,865 --> 00:30:15,325 Desculpe pelo atraso. 429 00:30:15,408 --> 00:30:19,329 Só prolongaria mais as coisas se tentassem chegar a um consenso com o senhor ali. 430 00:30:19,412 --> 00:30:22,123 Sempre buscando covardemente a sua aprovação. 431 00:30:22,206 --> 00:30:25,335 Sua forma de descrever não é nada lisonjeira, Zebedias. 432 00:30:25,418 --> 00:30:28,421 Eu ficaria mais honrado em estar à frente de membros 433 00:30:28,504 --> 00:30:31,674 com integridade para expressar suas opiniões. 434 00:30:31,758 --> 00:30:37,305 Eu não esperaria nada menos do sucessor escolhido a dedo de Anás. 435 00:30:37,388 --> 00:30:40,725 Que foi, aliás, imerecidamente destituído 436 00:30:40,808 --> 00:30:43,353 pela supervisão romana excessivamente zelosa. 437 00:30:43,436 --> 00:30:46,230 Então você é um admirador do meu sogro? 438 00:30:46,314 --> 00:30:48,274 Ele é exatamente o tipo de pessoa 439 00:30:48,358 --> 00:30:51,903 que o senhor acabou de dizer que gostaria que formasse o Sinédrio. 440 00:30:51,986 --> 00:30:57,283 Sem medo de defender suas convicções, mesmo que seja à custa da própria posição. 441 00:30:57,367 --> 00:30:58,367 Não concorda? 442 00:30:59,035 --> 00:31:02,622 Anás é o pai da minha esposa. Como é que eu poderia discordar de você? 443 00:31:05,416 --> 00:31:09,087 O senhor carrega o manto de Anás. Tem até o senso de humor dele! 444 00:31:09,170 --> 00:31:12,090 Foi por isso que Valerius Gratus o nomeou 445 00:31:12,173 --> 00:31:14,592 em vez de um dos filhos de sangue dele, não é? 446 00:31:14,676 --> 00:31:16,594 O senhor aceita uma piada e Ananus não? 447 00:31:16,678 --> 00:31:19,347 Você teria que perguntar a Valerius Gratus. 448 00:31:19,430 --> 00:31:23,142 Mas os filhos de Anás têm todos o mesmo mérito. 449 00:31:23,226 --> 00:31:25,895 Então talvez devêssemos consultar um dos seus cunhados? 450 00:31:26,437 --> 00:31:28,064 Ananus, talvez? 451 00:31:28,147 --> 00:31:30,942 Que excelente ideia, Zebedias. 452 00:31:31,025 --> 00:31:34,112 Quanto mais informações tivermos dos membros da família do Sumo Sacerdote, 453 00:31:34,195 --> 00:31:36,572 mais forte será o nosso caso. 454 00:31:36,656 --> 00:31:41,869 Yanni, eu sei que você é um homem de pouco poder, mas muitas conexões. 455 00:31:43,204 --> 00:31:44,914 Eu agradeço? 456 00:31:44,997 --> 00:31:47,041 Traga o escriba em que mais confia. 457 00:31:48,668 --> 00:31:53,131 Peça que ele envie um pedido a Ananus, filho do sumo sacerdote Anás, 458 00:31:53,214 --> 00:31:55,967 para que dê a opinião dele sobre este assunto 459 00:31:56,050 --> 00:31:59,262 da figura controversa Jesus, o Nazareno. 460 00:31:59,345 --> 00:32:00,430 É claro. 461 00:32:00,513 --> 00:32:06,894 Acrescente que eu valorizo a opinião dele sobre essa sensível questão. 462 00:32:08,104 --> 00:32:11,190 E certifique-se de incluir meus calorosos cumprimentos. 463 00:32:21,451 --> 00:32:22,452 <i>Shalom.</i> 464 00:32:23,870 --> 00:32:25,037 Judas. 465 00:32:25,121 --> 00:32:28,708 Eu espero não estar interrompendo nada. É um momento ruim? 466 00:32:28,791 --> 00:32:32,587 Não sabia que estava aqui, mas eu queria falar com o Senhor. 467 00:32:32,670 --> 00:32:34,422 O João guardou o meu segredo. 468 00:32:36,007 --> 00:32:37,467 - Gostaria de sentar? - Sim. 469 00:32:38,843 --> 00:32:40,178 Gostaria muito. Obrigado. 470 00:32:41,637 --> 00:32:42,637 Por favor. 471 00:32:52,231 --> 00:32:53,231 Bom... 472 00:32:56,319 --> 00:32:59,113 Então nós chegamos ao momento crítico. 473 00:32:59,197 --> 00:33:00,406 Já tivemos tantos. 474 00:33:03,326 --> 00:33:08,956 Todo o Israel está reunido em um só lugar, pronto para coroá-Lo rei. 475 00:33:11,751 --> 00:33:15,004 A Sua popularidade entre eles nunca foi tão grande. 476 00:33:15,880 --> 00:33:19,342 E Roma está imóvel esperando que tudo isso passe. 477 00:33:20,384 --> 00:33:26,682 E pode até ficar encantada com o que disse sobre impostos. 478 00:33:26,766 --> 00:33:27,682 Entendo. 479 00:33:27,683 --> 00:33:30,645 Mas vai ser fácil para os Seus adversários no templo 480 00:33:30,728 --> 00:33:32,939 usarem como arma o assunto dos impostos 481 00:33:33,022 --> 00:33:36,984 e espalharem a discórdia entre as pessoas como doença. 482 00:33:37,068 --> 00:33:38,778 E tudo vai se deteriorar rápido. 483 00:33:39,821 --> 00:33:44,325 A janela de oportunidade está se fechando, enquanto a gente conversa. 484 00:33:45,868 --> 00:33:47,662 Parece que você tem algumas ideias. 485 00:33:47,745 --> 00:33:49,497 O Senhor chamou cada um por um motivo. 486 00:33:51,541 --> 00:33:55,086 Eu já fui um homem de negócios, 487 00:33:55,169 --> 00:33:58,214 e eu sou experiente em persuadir as pessoas. 488 00:33:59,048 --> 00:34:03,803 Então eu vejo quando um negócio está prestes a ser fechado ou cair por terra. 489 00:34:05,429 --> 00:34:08,266 É... É o fio da navalha. 490 00:34:14,355 --> 00:34:18,609 Então, quer dizer que usando a sua linguagem por enquanto, 491 00:34:20,736 --> 00:34:26,075 qual é o negócio que você está propondo que eu feche? 492 00:34:28,286 --> 00:34:30,580 Reivindicar o Seu direito inato. 493 00:34:32,164 --> 00:34:33,457 O Senhor é o Messias, 494 00:34:34,625 --> 00:34:35,835 o Filho de Davi, 495 00:34:36,460 --> 00:34:39,171 e as pessoas têm tanta fé que cantam canções em Seu nome. 496 00:34:41,132 --> 00:34:42,133 É chegada a hora. 497 00:34:45,261 --> 00:34:51,142 E se Eu não fizer essa coisa grande que você imaginou que Eu deveria fazer agora, 498 00:34:53,644 --> 00:34:54,979 ainda vai acreditar? 499 00:35:04,071 --> 00:35:05,531 É claro que eu vou! 500 00:35:05,615 --> 00:35:09,035 Então, por que você está sugerindo que sabe melhor do que Eu, 501 00:35:09,118 --> 00:35:12,163 - qual deve ser o melhor passo a ser dado? - Confio no Senhor. 502 00:35:12,246 --> 00:35:14,582 - O Senhor confia em mim? - Que tipo de pergunta é essa? 503 00:35:14,665 --> 00:35:16,959 Acredita que tenho algo a oferecer ao grupo. Não é? 504 00:35:17,043 --> 00:35:19,420 - Acredito. - Então por que não segue meu conselho? 505 00:35:19,503 --> 00:35:20,880 Não estou aqui para ajudar Você? 506 00:35:20,963 --> 00:35:22,924 Eu nunca pedi conselhos para você. 507 00:35:23,007 --> 00:35:24,467 E para que estou aqui, então? 508 00:35:30,932 --> 00:35:32,975 Se eu não sou útil para o Seu reino... 509 00:35:35,811 --> 00:35:37,104 então eu não sou nada. 510 00:35:41,317 --> 00:35:43,277 Você tem uma escolha para fazer, Judas. 511 00:35:45,529 --> 00:35:46,697 Eu estou ouvindo. 512 00:35:47,990 --> 00:35:49,575 A quem você pertence. 513 00:35:51,202 --> 00:35:52,995 Quem tem o seu coração. 514 00:35:56,540 --> 00:35:57,708 Eu quero ele, 515 00:35:59,335 --> 00:36:00,586 e ele já me pertenceu. 516 00:36:01,796 --> 00:36:03,923 Você Me seguiu de bom grado. 517 00:36:05,049 --> 00:36:06,717 E eu quero continuar. 518 00:36:08,219 --> 00:36:10,388 Não tem nada que eu queira mais do que isso. 519 00:36:21,732 --> 00:36:23,317 Então Eu vou orar por você. 520 00:36:29,657 --> 00:36:31,033 Mas por enquanto, 521 00:36:32,201 --> 00:36:33,661 por favor, me deixe em paz. 522 00:36:35,037 --> 00:36:37,248 - Mas, Mestre, eu... - Por favor. 523 00:36:46,590 --> 00:36:49,343 Obrigado pelo seu tempo, Mestre. 524 00:37:50,780 --> 00:37:52,907 Você já tinha ouvido falar da Páscoa? 525 00:37:52,990 --> 00:37:55,868 Óbvio que eu ouvi falar, mas nunca participei. 526 00:37:56,410 --> 00:37:58,662 E não tinha ideia de que haveria tantas pessoas assim. 527 00:37:58,746 --> 00:38:02,333 Eu e Cuza sempre nos confinamos à residência de Herodes. 528 00:38:03,417 --> 00:38:06,754 Eu até entendo por que a Febe prefere sair da cidade, mas... 529 00:38:07,797 --> 00:38:09,757 - Mas o quê? - Eu não sei. Eu... 530 00:38:11,008 --> 00:38:13,135 Tem algo maravilhoso nisso também. 531 00:38:14,095 --> 00:38:16,430 Eu gosto de paixão nas pessoas, eu... 532 00:38:16,514 --> 00:38:19,517 eu gosto do ir e vir rítmico dos peregrinos. 533 00:38:19,600 --> 00:38:23,938 Quando eles não estão vindo para nos machucar ou indo buscar reforços. 534 00:38:24,814 --> 00:38:26,899 Eu acho que é melhor desse jeito, sim. 535 00:38:26,982 --> 00:38:28,651 Isso só me faz querer aprender. 536 00:38:29,443 --> 00:38:32,738 Para poder defender Ele ou... 537 00:38:32,822 --> 00:38:34,532 Eu acho que você aprendeu muito. 538 00:38:35,241 --> 00:38:37,785 - E você não vai perceber isso até... - Olha, juntem as coisas. 539 00:38:37,868 --> 00:38:38,869 - Como? - O quê? 540 00:38:38,953 --> 00:38:41,705 Jesus quer que a gente saia da cidade pelos próximos dois dias. 541 00:38:41,789 --> 00:38:42,998 - Por quê? - Não sei. 542 00:38:43,082 --> 00:38:45,751 É sobre passar um tempo sozinhos juntos, antes... 543 00:38:46,377 --> 00:38:47,377 Antes do quê? 544 00:38:48,420 --> 00:38:51,382 Eu não tenho certeza. Mas parece que não vamos passar o sêder com Ele. 545 00:38:51,465 --> 00:38:53,175 - Não! - Não mata a mensageira. 546 00:38:53,259 --> 00:38:55,261 Mas então a gente não vai poder... 547 00:38:55,344 --> 00:38:58,722 Eu sei, eu sei. Mas a gente... Vai ter que achar outra forma. 548 00:38:58,806 --> 00:39:01,642 E se vamos ficar juntos, talvez a gente possa fazer isso. 549 00:39:01,725 --> 00:39:04,103 E a presença da Mãe Maria ia ser bem-vinda, não é? 550 00:39:04,186 --> 00:39:06,188 - Maria? - Já estou indo, Pedro. 551 00:39:06,272 --> 00:39:07,606 Por que toda essa pressa? 552 00:39:07,690 --> 00:39:10,985 Os meninos convenceram Jesus de que a gente não deve se separar agora. 553 00:39:11,068 --> 00:39:12,903 Vamos antes que Ele mude de ideia. 554 00:39:26,625 --> 00:39:30,212 Ninguém bebeu, até onde eu sei, mas todos vocês estão bêbados? 555 00:39:30,796 --> 00:39:31,881 Adormecidos? 556 00:39:33,174 --> 00:39:35,134 Por que você não consegue ver, Pedro? 557 00:39:35,217 --> 00:39:37,469 Esse é o momento de Ele cumprir as profecias 558 00:39:37,553 --> 00:39:41,432 e está passando rapidamente enquanto caminhamos para Betânia! 559 00:39:43,392 --> 00:39:44,518 Nós temos que agir agora. 560 00:39:47,688 --> 00:39:50,316 Tem tanta coisa acontecendo que Eu nem pensei em comer. 561 00:39:52,776 --> 00:39:53,819 Vocês trouxeram comida? 562 00:39:56,864 --> 00:39:59,575 Achamos que teria bastante comida na casa do Lázaro. 563 00:39:59,658 --> 00:40:02,328 A Maria e a Marta parecem manter a cozinha bem abastecida. 564 00:40:05,372 --> 00:40:06,289 Não importa. 565 00:40:06,290 --> 00:40:08,292 Deus deu uma figueira para a gente. 566 00:40:16,592 --> 00:40:18,177 Não está na época de figo. 567 00:40:18,886 --> 00:40:22,014 Mestre, tem certeza de que essa viagem é necessária? 568 00:40:22,973 --> 00:40:23,974 Por que Betânia? 569 00:40:24,516 --> 00:40:26,685 O tempo é crucial. Estamos perdendo tempo! 570 00:40:35,110 --> 00:40:37,821 Que nunca mais você possa dar frutos! 571 00:40:54,129 --> 00:40:56,382 - Mestre? - Eu vou ficar bem, João. Vamos continuar. 572 00:41:17,945 --> 00:41:20,406 Maria, Tamar, Joana. 573 00:41:20,990 --> 00:41:23,117 Por favor, entrem na casa do Lázaro. 574 00:41:23,200 --> 00:41:25,661 A minha mãe vai perguntar imediatamente como Eu estou, 575 00:41:25,744 --> 00:41:30,165 então, se puderem mantê-la distraída até Eu chegar, seria ótimo. 576 00:41:34,086 --> 00:41:35,086 Meus irmãos. 577 00:41:35,921 --> 00:41:37,131 Meus alunos. 578 00:41:37,756 --> 00:41:39,133 Meus seguidores que Eu amo. 579 00:41:39,967 --> 00:41:42,219 Peço que estejam bem vigilantes essa noite. 580 00:41:43,095 --> 00:41:45,973 - De que outra maneira estaríamos? - Eu sei, Zê, só... 581 00:41:46,056 --> 00:41:47,975 precisava dizer isso para todos. 582 00:41:48,058 --> 00:41:50,352 Mas por causa de quem, exatamente? 583 00:41:51,645 --> 00:41:53,772 - Que foi? - Por causa de todos. 584 00:41:54,356 --> 00:41:56,567 Eu estou ciente da realidade da nossa situação. 585 00:41:56,650 --> 00:41:58,569 Provavelmente mais do que alguns de vocês. 586 00:41:59,903 --> 00:42:01,864 Enquanto Eu estou lá dentro com as mulheres, 587 00:42:01,947 --> 00:42:03,991 por favor, se revezem para vigiar. 588 00:42:04,074 --> 00:42:07,786 Um aqui fora da casa a alguns passos de distância, 589 00:42:07,870 --> 00:42:08,912 um na porta 590 00:42:08,996 --> 00:42:11,457 e outro dentro, logo depois da sala de jantar. 591 00:42:11,540 --> 00:42:13,834 Mestre, isso é muita segurança. 592 00:42:14,501 --> 00:42:15,586 Para que exatamente... 593 00:42:15,669 --> 00:42:18,255 É a última vez que seremos um perigo para o Lázaro. 594 00:42:21,216 --> 00:42:22,216 Eu organizo. 595 00:42:22,718 --> 00:42:23,719 Obrigado, Zê. 596 00:42:25,012 --> 00:42:26,638 Vejo todos pela manhã. 597 00:42:38,859 --> 00:42:41,153 - Jesus, experimentou as azeitonas? - Ainda não. Deveria? 598 00:42:41,236 --> 00:42:43,280 - Comprei especialmente para o Senhor. - Ah, sério? 599 00:42:43,364 --> 00:42:45,991 - Não são tão boas quanto as nossas, né? - Podem ser melhores. 600 00:42:46,575 --> 00:42:47,868 São muito boas. 601 00:42:47,951 --> 00:42:49,828 Que competição saudável. 602 00:42:49,912 --> 00:42:52,539 Não me coloque no meio da rivalidade. 603 00:42:53,540 --> 00:42:54,792 O Senhor vai ser o juiz. 604 00:42:54,875 --> 00:42:56,502 Eu estou empanturrada. 605 00:42:57,836 --> 00:42:59,588 Muito bem. 606 00:43:01,965 --> 00:43:03,133 Aqui estamos. 607 00:43:05,427 --> 00:43:06,427 Minhas irmãs. 608 00:43:09,723 --> 00:43:11,141 E também a minha mãe. 609 00:43:17,189 --> 00:43:18,816 Eu pedi muitas coisas para vocês. 610 00:43:22,403 --> 00:43:23,821 Que fizesse um jantar de<i> Shabat</i> 611 00:43:25,697 --> 00:43:27,491 quando você achou que não estava preparada, 612 00:43:28,867 --> 00:43:29,910 ou era digna, 613 00:43:30,953 --> 00:43:31,953 ou estava pronta. 614 00:43:33,956 --> 00:43:34,956 E você estava. 615 00:43:36,250 --> 00:43:37,835 Você tinha tudo o que precisava. 616 00:43:43,340 --> 00:43:44,340 À minha <i>Eema...</i> 617 00:43:45,634 --> 00:43:48,387 Pedi que fosse paciente e clemente. 618 00:43:50,472 --> 00:43:53,600 Principalmente quando Eu fiquei para trás no templo 619 00:43:53,684 --> 00:43:56,687 nessa mesma semana durante a Páscoa há muitos e muitos anos. 620 00:43:56,770 --> 00:43:57,687 Você tinha 12 anos. 621 00:43:57,688 --> 00:43:59,440 Está bem. Não precisa... 622 00:43:59,523 --> 00:44:00,523 Ele tinha 12 anos. 623 00:44:01,108 --> 00:44:02,985 Eu ainda me lembro daquela bronca. 624 00:44:03,068 --> 00:44:05,487 - E eu ainda não superei isso. - Eu não te culpo. 625 00:44:05,571 --> 00:44:08,907 E não esquece de todas as vezes que você golfou no meu ombro. 626 00:44:08,991 --> 00:44:11,702 - Lá vamos nós. - As pessoas nunca pensam nessa parte. 627 00:44:11,785 --> 00:44:13,996 Muito tempo para guardar rancor. 628 00:44:21,253 --> 00:44:22,253 Maria e Marta. 629 00:44:24,173 --> 00:44:26,550 Pedi que suportassem a dor da morte do irmão de vocês. 630 00:44:27,301 --> 00:44:29,761 - Enquanto ela durou. - Ainda assim. 631 00:44:30,304 --> 00:44:31,430 Eu sei que foi difícil. 632 00:44:32,764 --> 00:44:34,308 Mas tinha um propósito nisso. 633 00:44:35,517 --> 00:44:38,770 E Eu agradeço pela fé de vocês no meio de tudo aquilo. 634 00:44:43,942 --> 00:44:44,942 Eden. 635 00:44:46,695 --> 00:44:50,365 Pedi que suportasse as implicações do que significou 636 00:44:51,116 --> 00:44:54,661 chamar primeiro o seu Simão, e agora o seu Pedro, 637 00:44:55,329 --> 00:44:56,329 para Me seguir 638 00:44:57,289 --> 00:44:59,500 e ser um líder em Meu ministério. 639 00:45:01,376 --> 00:45:03,837 Eu sei que você passou muitas noites sozinha. 640 00:45:04,880 --> 00:45:07,174 Mas se Me permite a ousadia, 641 00:45:07,257 --> 00:45:10,969 Eu diria que vai haver menos dessas noites no futuro próximo. 642 00:45:16,642 --> 00:45:17,643 Tamar. 643 00:45:18,727 --> 00:45:21,563 Pedi que fosse uma estranha em uma terra estranha, 644 00:45:21,647 --> 00:45:24,274 que fosse uma estranha entre pessoas estranhas. 645 00:45:25,400 --> 00:45:30,113 Que ficasse sujeita à calúnia dos árbitros da nossa fé. 646 00:45:32,658 --> 00:45:33,658 Sabe... 647 00:45:36,078 --> 00:45:37,371 não foi nada 648 00:45:38,539 --> 00:45:42,376 comparado à alegria de segui-Lo. 649 00:45:45,003 --> 00:45:46,797 Eu não trocaria isso por nada. 650 00:45:51,593 --> 00:45:52,678 A sua fé... 651 00:45:53,637 --> 00:45:54,888 ainda é linda. 652 00:46:02,354 --> 00:46:03,480 Joana. 653 00:46:05,774 --> 00:46:08,277 Pedi que levasse o André até a prisão do Meu primo. 654 00:46:12,990 --> 00:46:14,032 O João. 655 00:46:17,828 --> 00:46:20,664 E que sustentasse a gente com os seus próprios meios 656 00:46:21,540 --> 00:46:22,833 quando a gente não tinha nada. 657 00:46:24,918 --> 00:46:26,503 Que cedesse a casa da Febe, 658 00:46:27,045 --> 00:46:30,757 para a gente ter um teto sobre as nossas cabeças e não tendas. 659 00:46:36,680 --> 00:46:38,015 E pedi muito mais. 660 00:46:40,475 --> 00:46:43,520 Eu sei que Me seguir não veio sem um preço. 661 00:46:55,324 --> 00:46:57,451 E agora devo pedir a todas mais uma coisa. 662 00:47:02,331 --> 00:47:06,168 Peço que mantenham distância de Mim em Jerusalém nos próximos dias. 663 00:47:09,963 --> 00:47:10,964 Eu sinto muito. 664 00:47:12,299 --> 00:47:13,550 Mas é o melhor. 665 00:47:16,386 --> 00:47:18,096 Vocês vão ser capazes de entender. 666 00:47:20,974 --> 00:47:24,019 Você quer dizer que não vamos passar o sêder de Páscoa com Você? 667 00:47:26,271 --> 00:47:27,272 Acredite em Mim. 668 00:47:30,192 --> 00:47:31,902 Eu preferiria passar com vocês. 669 00:47:33,528 --> 00:47:36,239 Mas tenho umas últimas palavras para comunicar aos Meus apóstolos 670 00:47:36,323 --> 00:47:37,949 na noite da Páscoa. 671 00:47:39,576 --> 00:47:40,576 'Últimas'? 672 00:47:45,499 --> 00:47:46,499 Maria. 673 00:47:49,044 --> 00:47:51,171 Você sabe, porque você tem ouvido. 674 00:47:52,506 --> 00:47:54,716 Não significa que eu tenha que concordar. 675 00:47:57,719 --> 00:47:59,805 Eu não estou pedindo que você concorde. 676 00:48:01,223 --> 00:48:03,600 Só estou pedindo que mantenha distância. 677 00:48:04,476 --> 00:48:05,476 Por quê? 678 00:48:16,196 --> 00:48:18,240 Por favor, não me pede pra responder isso agora. 679 00:48:25,247 --> 00:48:26,248 Bom... 680 00:48:27,207 --> 00:48:31,044 Se não podemos celebrar a ceia do sêder com o Senhor, 681 00:48:31,670 --> 00:48:34,589 então deve aceitar fazer o Dayenu. 682 00:48:35,716 --> 00:48:37,884 - O Dayenu? - Talvez já tenha ouvido falar. 683 00:48:40,137 --> 00:48:42,264 - Nós preparamos o nosso. - O de vocês? 684 00:48:52,983 --> 00:48:57,904 Se eu tivesse apenas recebido a alegria de Te segurar em meus braços 685 00:48:57,988 --> 00:48:59,614 naquela noite linda em Belém 686 00:49:00,407 --> 00:49:01,825 em um chão frio 687 00:49:03,326 --> 00:49:07,372 e não pudesse vê-Lo realizar sinais e maravilhas... 688 00:49:08,039 --> 00:49:09,791 Teria sido suficiente. 689 00:49:14,004 --> 00:49:16,256 Se tivesse realizado sinais e maravilhas 690 00:49:17,132 --> 00:49:20,051 e não me chamasse pelo nome naquela noite... 691 00:49:21,720 --> 00:49:23,472 Teria sido suficiente. 692 00:49:24,139 --> 00:49:27,726 Se o Senhor tivesse curado Maria de Magdala dos demônios dela 693 00:49:28,727 --> 00:49:33,482 e não a minha <i>Eema</i> ou chamado meu marido depois do Seu milagre... 694 00:49:34,816 --> 00:49:36,318 Teria sido suficiente. 695 00:49:38,528 --> 00:49:40,447 Se o Senhor tivesse chamado Simão Pedro 696 00:49:42,616 --> 00:49:44,284 e não curado meu amigo... 697 00:49:46,077 --> 00:49:47,329 Teria sido suficiente. 698 00:49:49,289 --> 00:49:50,999 Se o Senhor tivesse curado Etã 699 00:49:52,626 --> 00:49:54,169 e não ressuscitado o meu irmão... 700 00:49:56,254 --> 00:49:57,631 Teria sido suficiente. 701 00:49:59,633 --> 00:50:01,802 Se tivesse ressuscitado o meu irmão 702 00:50:02,928 --> 00:50:05,889 e não defendido a minha honra quando eu Te venerei... 703 00:50:07,057 --> 00:50:08,433 Teria sido suficiente. 704 00:50:10,393 --> 00:50:15,816 Se tivesse defendido Maria de Betânia, mas não dado sentido à minha vida, 705 00:50:17,192 --> 00:50:21,404 uma vida que era tão infeliz e tão vazia, 706 00:50:23,156 --> 00:50:25,867 me deixando apoiar e participar 707 00:50:25,951 --> 00:50:29,454 dessa milagrosa família, 708 00:50:31,373 --> 00:50:34,251 que eu acredito que vai mudar o mundo... 709 00:50:35,919 --> 00:50:37,420 Teria sido suficiente. 710 00:50:50,225 --> 00:50:52,269 <i>Teria sido suficiente.</i> 711 00:51:00,485 --> 00:51:02,112 <i>Teria sido suficiente.</i> 712 00:51:09,369 --> 00:51:11,246 <i>Teria sido suficiente.</i> 713 00:51:30,307 --> 00:51:33,768 - Maria! Aonde você vai? - Eu tenho que voltar para Jerusalém. 714 00:51:34,769 --> 00:51:36,062 Mas Jesus disse pra não irmos! 715 00:51:36,146 --> 00:51:38,523 Ele falou para manter distância Dele, não da cidade. 716 00:51:39,274 --> 00:51:40,274 Maria! 717 00:51:57,334 --> 00:52:01,338 THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS 718 00:52:02,305 --> 00:53:02,841 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm