"The Chosen" The Same Coin
ID | 13192291 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" The Same Coin |
Release Name | The.Chosen.S05E04.The.Same.Coin.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 35676530 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,084 --> 00:00:33,795
João,
pode começar o Dayenu para nós?
3
00:00:37,465 --> 00:00:38,465
Sim.
4
00:00:39,509 --> 00:00:40,509
É claro, Mestre.
5
00:00:46,099 --> 00:00:48,351
Se Ele nos tivesse
tirado do Egito
6
00:00:48,434 --> 00:00:50,895
e não tivesse feito julgamentos
contra eles...
7
00:00:51,855 --> 00:00:53,398
Teria sido suficiente.
8
00:00:54,566 --> 00:00:57,026
Se Ele tivesse feito julgamentos
contra eles
9
00:00:57,110 --> 00:00:58,945
e não destruído
os ídolos deles...
10
00:00:59,487 --> 00:01:01,030
Teria sido suficiente.
11
00:01:01,573 --> 00:01:05,535
Se Ele tivesse destruído os ídolos
deles, e não matado os primogênitos...
12
00:01:06,578 --> 00:01:08,371
Teria sido suficiente.
13
00:01:08,454 --> 00:01:12,041
Se Ele tivesse matado os primogênitos
sem nos dar a riqueza deles...
14
00:01:12,876 --> 00:01:14,961
Teria sido suficiente.
15
00:01:15,044 --> 00:01:18,756
Se Ele nos tivesse dado as riquezas deles,
e não tivesse aberto o mar por nós...
16
00:01:18,840 --> 00:01:20,383
Teria sido suficiente.
17
00:01:21,092 --> 00:01:23,428
Se Ele tivesse
aberto o mar para nós,
18
00:01:23,511 --> 00:01:26,222
e não nos levado através dele
até terra firme...
19
00:01:26,306 --> 00:01:27,932
Teria sido suficiente.
20
00:01:28,474 --> 00:01:31,686
Se Ele nos tivesse levado
através dele até terra firme,
21
00:01:31,769 --> 00:01:33,897
e não afogado nossos inimigos...
22
00:01:34,689 --> 00:01:36,149
Teria sido suficiente.
23
00:01:36,858 --> 00:01:38,735
Se Ele tivesse
afogado nossos inimigos
24
00:01:39,736 --> 00:01:43,656
e não tivesse suprido nossas
necessidades no deserto por 40 anos...
25
00:01:44,490 --> 00:01:45,992
Teria sido suficiente.
26
00:01:46,701 --> 00:01:50,371
Se Ele tivesse suprido nossas
necessidades no deserto por 40 anos,
27
00:01:50,455 --> 00:01:52,248
e não nos alimentado
com o maná...
28
00:01:52,916 --> 00:01:54,584
Teria sido suficiente.
29
00:01:55,376 --> 00:01:58,504
Se Ele nos tivesse alimentado com o maná
e não nos tivesse dado o <i>Shabat...</i>
30
00:01:59,255 --> 00:02:00,882
Teria sido suficiente.
31
00:02:01,507 --> 00:02:03,051
Se Ele nos tivesse dado o<i> Shabat</i>
32
00:02:03,134 --> 00:02:05,428
e não nos colocado diante
do Monte Sinai...
33
00:02:05,511 --> 00:02:07,263
Teria sido suficiente.
34
00:02:07,347 --> 00:02:13,311
Se Ele nos tivesse trazido diante
do Monte Sinai, e não nos dado a Torá...
35
00:02:13,394 --> 00:02:14,979
Teria sido suficiente.
36
00:02:15,855 --> 00:02:17,315
Se Ele nos tivesse dado a Torá,
37
00:02:17,398 --> 00:02:19,484
mas não nos trouxesse
para a terra de Israel...
38
00:02:20,026 --> 00:02:21,569
Teria sido suficiente.
39
00:02:22,612 --> 00:02:25,448
E se Ele nos tivesse trazido
para a terra de Israel,
40
00:02:25,531 --> 00:02:27,325
e não construído para nós
o Santo Templo...
41
00:02:28,826 --> 00:02:30,203
Teria sido suficiente.
42
00:02:31,287 --> 00:02:32,497
Amém.
43
00:02:33,706 --> 00:02:34,706
E agora...
44
00:02:35,625 --> 00:02:36,751
as ervas amargas.
45
00:02:39,087 --> 00:02:40,088
Espera.
46
00:02:43,049 --> 00:02:44,676
Eu tenho algo a acrescentar.
47
00:02:49,430 --> 00:02:52,058
Se Ele tivesse construído
para nós o Templo Sagrado
48
00:02:53,476 --> 00:02:56,604
e não tivesse enviado o Messias
em nossas vidas...
49
00:02:59,023 --> 00:03:00,566
Teria sido suficiente.
50
00:03:02,735 --> 00:03:03,903
Teríamos esperado.
51
00:03:07,448 --> 00:03:09,367
Mas o Senhor nos escolheu.
52
00:03:10,827 --> 00:03:12,495
Escolheu agora.
53
00:03:14,122 --> 00:03:15,707
E é o suficiente.
54
00:03:26,467 --> 00:03:29,303
Tiago, por que está chorando?
55
00:03:32,724 --> 00:03:35,893
Se você ainda não sabe, então...
56
00:03:40,064 --> 00:03:41,524
Muito obrigado, Tiagão.
57
00:03:50,199 --> 00:03:53,453
O Pedro tem razão.
Vamos para as ervas amargas.
58
00:03:54,746 --> 00:03:57,165
Um lembrete
da amargura da escravidão.
59
00:03:57,248 --> 00:04:01,002
A água salgada é uma lembrança
das lágrimas do nosso povo.
60
00:04:01,794 --> 00:04:06,174
Bendito és Tu, Senhor nosso Deus,
Rei do universo,
61
00:04:06,257 --> 00:04:09,677
que nos santificaste em Teus
mandamentos de comer ervas amargas.
62
00:04:19,020 --> 00:04:21,439
Senhor, quem é?
63
00:04:22,815 --> 00:04:24,108
É o Tomé?
64
00:05:11,114 --> 00:05:12,824
Você não precisa mais ficar.
65
00:05:18,663 --> 00:05:19,664
Judas.
66
00:05:25,419 --> 00:05:26,629
Ele já está em você.
67
00:05:32,969 --> 00:05:33,969
Quem?
68
00:05:37,890 --> 00:05:39,016
Não é Deus.
69
00:05:41,348 --> 00:05:45,810
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
70
00:05:49,735 --> 00:05:51,696
Não precisava ser assim.
71
00:05:57,285 --> 00:06:00,246
Mas o Senhor ainda pode impedir
que as coisas terminem mal.
72
00:06:05,334 --> 00:06:06,919
Seja o que for fazer...
73
00:06:10,506 --> 00:06:11,591
faça rápido.
74
00:06:54,133 --> 00:06:56,802
- Filipe.
- Para onde o Judas foi?
75
00:06:58,012 --> 00:07:00,890
Tradição da Páscoa.
Foi dar esmola aos pobres.
76
00:07:00,973 --> 00:07:02,767
Ele é o guardião da bolsa.
77
00:07:04,310 --> 00:07:05,937
Mas no meio do jantar?
78
00:07:07,438 --> 00:07:08,481
Ele pode ter esquecido.
79
00:07:09,190 --> 00:07:11,776
Ou pode ter ido comprar
mais comida. Vai acabar rápido.
80
00:07:11,859 --> 00:07:14,070
Provavelmente porque você
está comendo rápido demais.
81
00:07:14,737 --> 00:07:15,905
Estou morrendo de fome.
82
00:07:16,405 --> 00:07:19,492
Honestamente, é irônico
chamar a Páscoa de festa.
83
00:07:20,201 --> 00:07:21,452
Meus amigos.
84
00:07:25,081 --> 00:07:27,250
Eu vou estar com vocês
apenas mais um pouco.
85
00:07:29,418 --> 00:07:30,795
E para onde Eu vou,
86
00:07:32,296 --> 00:07:33,339
vocês não podem ir.
87
00:07:36,217 --> 00:07:37,218
E então...
88
00:07:39,220 --> 00:07:41,514
um novo mandamento
Eu dou a vocês.
89
00:07:44,183 --> 00:07:46,727
Que amem uns aos outros.
90
00:07:49,105 --> 00:07:50,815
Assim como Eu os amei.
91
00:07:51,983 --> 00:07:55,027
Vocês também devem
amar uns aos outros.
92
00:07:57,571 --> 00:08:01,701
Com isso, todo mundo vai saber
que vocês são Meus discípulos,
93
00:08:02,576 --> 00:08:04,495
se vocês amarem uns aos outros.
94
00:08:10,293 --> 00:08:13,129
O mandamento de amar não é novo.
95
00:08:16,173 --> 00:08:18,134
Mas o mandamento
de amar uns aos outros
96
00:08:18,217 --> 00:08:21,971
da maneira verdadeiramente
sacrificial que Eu estou mostrando...
97
00:08:24,598 --> 00:08:28,227
isso vai transformar
vocês e os outros.
98
00:08:30,855 --> 00:08:31,981
Senhor, para onde...
99
00:08:33,524 --> 00:08:35,109
Exatamente o Senhor vai?
100
00:09:53,396 --> 00:09:56,065
Vamos aproveitar
essa oportunidade. Devemos ir.
101
00:09:56,148 --> 00:09:57,441
Achar mais aliados.
102
00:09:57,525 --> 00:09:59,193
Sei que tem muitos mais como nós.
103
00:09:59,276 --> 00:10:03,155
Primeiro o mercado, agora
um endosso da tributação de Roma?
104
00:10:03,239 --> 00:10:05,157
Ele não vai se recuperar disso.
105
00:10:05,241 --> 00:10:08,202
Fique tranquilo. Vai ter
justiça para os seus cordeiros.
106
00:10:08,285 --> 00:10:09,620
E o seu sustento.
107
00:10:28,264 --> 00:10:29,264
Está preocupado?
108
00:10:30,516 --> 00:10:32,268
Eles estavam obviamente
109
00:10:32,351 --> 00:10:35,479
- tentando fazer Ele dizer a coisa errada.
- Mas Ele não é capaz de dizer
110
00:10:35,563 --> 00:10:37,440
- a coisa errada.
- Não aos olhos deles.
111
00:10:39,984 --> 00:10:43,696
E não aos olhos daqueles que esperam
um tipo diferente de Messias.
112
00:10:45,156 --> 00:10:49,160
Os que querem alguém
que possa destruir César,
113
00:10:49,243 --> 00:10:52,246
- não que diga para darmos dinheiro a ele.
- E o que vai acontecer?
114
00:11:05,634 --> 00:11:07,928
Pode me dizer onde
posso encontrar o...
115
00:11:16,770 --> 00:11:19,398
Você. É Shmuel, não é?
116
00:11:19,982 --> 00:11:20,982
De Cafarnaum?
117
00:11:21,692 --> 00:11:25,613
Você estava em Betânia, na Casa do Lázaro,
há três dias, com o seu amigo Yussif.
118
00:11:26,405 --> 00:11:27,405
Amigo?
119
00:11:28,199 --> 00:11:29,450
Colega?
120
00:11:30,326 --> 00:11:32,036
Quando a gente
estava em Cafarnaum.
121
00:11:32,620 --> 00:11:34,413
Foi com o outro
para questionar Jesus.
122
00:11:34,497 --> 00:11:37,583
Fala do lar profanado onde a mulher
se rebaixou e desonrou a todos nós?
123
00:11:37,666 --> 00:11:41,420
Pode pensar o que quiser dela, só
me diz onde eu encontro o Yussif.
124
00:11:41,504 --> 00:11:43,047
Acha que ele pode
ajudar sua causa?
125
00:11:43,881 --> 00:11:48,052
Esta mulher é do Distrito Vermelho
em Cafarnaum, possuída por sete demônios.
126
00:11:49,512 --> 00:11:54,433
Eu sou de Magdala às margens do mar,
possuída pelo Criador do universo.
127
00:11:58,646 --> 00:12:00,314
E o que você pratica agora?
128
00:12:00,397 --> 00:12:01,397
Lealdade a um homem
129
00:12:01,398 --> 00:12:04,818
que acabou de pregar a própria sentença
de morte para mais de mil testemunhas?
130
00:12:04,902 --> 00:12:07,196
- Como é que é?
- Ele não deu escolha para nós.
131
00:12:07,821 --> 00:12:10,241
Ele será silenciado,
envergonhado e censurado.
132
00:12:10,824 --> 00:12:13,577
E quando as pessoas souberem
quem defendeu as heresias Dele,
133
00:12:13,661 --> 00:12:15,412
estaria melhor numa
colônia de leprosos.
134
00:12:15,496 --> 00:12:18,290
Numa colônia de leprosos,
Ele iria curar e redimir.
135
00:12:18,374 --> 00:12:22,044
A verdade é que não há para onde possa
nos mandar onde Jesus não seja o Senhor.
136
00:12:22,127 --> 00:12:25,256
O que Ele disse deve significar
algo terrível para você.
137
00:12:26,173 --> 00:12:27,633
E eu acho que você sabe.
138
00:12:27,716 --> 00:12:30,261
Eles podem não saber, mas você
sabe. E isso te deixa maluco.
139
00:12:31,595 --> 00:12:32,846
O que está acontecendo aqui?
140
00:12:34,473 --> 00:12:37,393
- Estava na multidão?
- Eu...
141
00:12:37,476 --> 00:12:39,562
Claro que estava,
virou um admirador Dele.
142
00:12:39,645 --> 00:12:41,063
Todo o Sinédrio já sabe.
143
00:12:41,146 --> 00:12:43,440
- Yussif, eu preciso falar com você.
- Sim, é claro.
144
00:12:43,524 --> 00:12:46,026
Ora, Yussif, ser visto
com uma mulher do Distrito Vermelho.
145
00:12:46,110 --> 00:12:47,695
Você não tem decência alguma.
146
00:12:47,778 --> 00:12:50,155
Você viu o que aquela mulher
fez em Betânia com o óleo?
147
00:12:50,239 --> 00:12:52,908
E o cabelo dela e os pés Dele!
E você não disse nada!
148
00:12:53,534 --> 00:12:55,703
E agora tem a ousadia
de me acusar de indecência?
149
00:12:55,786 --> 00:12:58,622
Temos que contar para o Sumo
Sacerdote o que aconteceu.
150
00:13:03,877 --> 00:13:05,337
Ignora eles. Você está bem?
151
00:13:05,421 --> 00:13:08,173
- Ele confirmou meus piores medos.
- Maria, as coisas estão ficando
152
00:13:08,257 --> 00:13:10,467
- fora de controle.
- Por isso preciso da sua ajuda.
153
00:13:11,051 --> 00:13:14,054
- Eles vão tentar matar Jesus, Yussif.
- Nada é oficial ainda.
154
00:13:14,138 --> 00:13:17,057
Shmuel acabou de falar que Ele
pregou a própria sentença de morte.
155
00:13:18,017 --> 00:13:21,604
Yussif! Yussif! Estão convocando
uma reunião de emergência logo pela manhã.
156
00:13:22,187 --> 00:13:24,982
Devemos ir ao escritório
do Shimon e criar um plano.
157
00:13:27,735 --> 00:13:29,737
Precisamos de você agora, Yussif!
Vem!
158
00:13:30,529 --> 00:13:32,448
Sinto muito, Maria.
Isso é urgente.
159
00:13:32,531 --> 00:13:34,033
Espera. Vai ser rápido!
160
00:13:46,337 --> 00:13:47,337
Pedro!
161
00:13:49,006 --> 00:13:50,174
Ele disse algo mais?
162
00:13:50,257 --> 00:13:52,968
<i>- Shalom</i> pra você também, Judas.
- Ele tem que explicar o discurso.
163
00:13:53,052 --> 00:13:56,513
Ele nunca vai unificar o povo se parecer
que está validando a autoridade de Roma!
164
00:13:56,597 --> 00:13:57,848
Não ouvi nenhuma validação.
165
00:13:57,931 --> 00:14:00,059
Ele legitimou
a tributação dizendo
166
00:14:00,142 --> 00:14:02,269
que financia estradas e proteção.
167
00:14:02,353 --> 00:14:03,520
Aonde você quer chegar?
168
00:14:04,229 --> 00:14:05,731
Eles são os invasores!
169
00:14:05,814 --> 00:14:07,900
É, os mais recentes
de uma sucessão de muitos.
170
00:14:07,983 --> 00:14:10,694
Os babilônios,
os persas, os macedônios?
171
00:14:10,778 --> 00:14:11,945
Ele é o Messias.
172
00:14:12,488 --> 00:14:14,490
- Era para nos devolver Israel.
- Como queria
173
00:14:14,573 --> 00:14:16,992
- que Ele respondesse à pergunta?
- Denunciando o imposto.
174
00:14:17,076 --> 00:14:19,745
Chamando a afirmação de César
de ser filho de Deus de blasfêmia,
175
00:14:19,828 --> 00:14:22,206
declarando que a renda
que Deus nos deu
176
00:14:22,289 --> 00:14:25,334
não deve ir para os opressores
da terra que Deus nos deu,
177
00:14:25,417 --> 00:14:29,296
e nos lembrando que Ele está aqui
para destronar César, e virar o Rei de Israel.
178
00:14:30,047 --> 00:14:31,048
Só para começar.
179
00:14:31,799 --> 00:14:34,009
- E o que teria acontecido?
- Ele andou sobre as águas.
180
00:14:34,093 --> 00:14:35,761
- Não precisa me lembrar.
- Tem certeza?
181
00:14:35,844 --> 00:14:39,014
Estamos juntos há semanas
vivenciamos o poder Dele nós mesmos,
182
00:14:39,098 --> 00:14:41,266
mas parece que você esqueceu.
183
00:14:43,977 --> 00:14:47,022
Nós vimos quando Ele tirou Lázaro
de um sepulcro.
184
00:14:47,940 --> 00:14:50,818
Pães e peixes apareceram
nas mãos dos famintos!
185
00:14:50,901 --> 00:14:53,404
Você está me dizendo que Ele
não podia estalar os dedos
186
00:14:53,487 --> 00:14:56,365
e fazer espadas aparecerem nas mãos
de cada pessoa naquele templo?
187
00:14:56,448 --> 00:14:58,492
Claro que Ele poderia,
mas não o fez.
188
00:14:59,201 --> 00:15:01,036
Entende?
Armaram uma armadilha retórica,
189
00:15:01,120 --> 00:15:03,997
e Ele evitou como Davi evitou
a ponta da lança de Saul.
190
00:15:04,081 --> 00:15:07,501
Aqueles homens foram direto para Caifás
e Herodes! Talvez até Pilatos!
191
00:15:07,584 --> 00:15:09,962
Pilatos ficaria encantado
com a parte dos impostos.
192
00:15:10,045 --> 00:15:13,674
Contanto que não mencionem que Roma
está vivendo no mundo de Deus,
193
00:15:13,757 --> 00:15:15,592
inscrevendo frases
vazias em suas moedas!
194
00:15:16,552 --> 00:15:19,179
Você é uma contradição ambulante,
Judas. Sabia disso?
195
00:15:19,805 --> 00:15:23,308
Acredita que Ele poderia fazer magicamente
espadas aparecerem nas mãos de todo mundo
196
00:15:23,392 --> 00:15:26,270
e com a mesma boca
questiona cada passo Dele.
197
00:15:27,229 --> 00:15:30,441
Por que essa fé que crê
tão plenamente, tão profundamente,
198
00:15:30,524 --> 00:15:33,444
não permite que você confie
que Ele sabe o que está fazendo?
199
00:15:37,489 --> 00:15:39,658
Olha. Ele escolheu cada um de nós
por um motivo.
200
00:15:39,742 --> 00:15:40,868
Talvez o meu seja...
201
00:15:40,951 --> 00:15:44,204
Não! É você de novo.
São suas ideias.
202
00:15:45,330 --> 00:15:46,790
Eu te amo, Judas,
203
00:15:47,750 --> 00:15:50,002
mas a sua mente está tão cheia
das próprias ideias
204
00:15:50,085 --> 00:15:51,253
que se fecha para a crença.
205
00:15:52,880 --> 00:15:56,049
Meninos, a gente vai se reunir
para orar e falar sobre o amanhã.
206
00:15:59,261 --> 00:16:00,261
Ótima ideia.
207
00:16:07,519 --> 00:16:11,440
Essa tática de responder
à sua pergunta com uma outra pergunta,
208
00:16:11,523 --> 00:16:15,986
ele usou apenas na pergunta
sobre o batismo de João?
209
00:16:16,570 --> 00:16:19,990
Sim, foi a única pergunta
que terminou em um impasse.
210
00:16:20,073 --> 00:16:22,534
Mas as pessoas ficaram
maravilhadas e fascinadas.
211
00:16:22,618 --> 00:16:24,369
As pessoas são iletradas.
212
00:16:24,453 --> 00:16:29,082
O método dele existe
desde Sócrates, o grego.
213
00:16:29,166 --> 00:16:32,336
Nossos colegas fariseus
nunca poderiam prever,
214
00:16:32,419 --> 00:16:35,172
porque não leem
obras estrangeiras.
215
00:16:35,255 --> 00:16:38,258
Mas eu acredito que ele
siga a linha dos fariseus.
216
00:16:38,342 --> 00:16:39,927
Ele acredita em ressurreição.
217
00:16:40,010 --> 00:16:43,514
Um reino que você me disse
que ele descreveu
218
00:16:43,597 --> 00:16:49,019
como desprovido da cópula
conjugal. Quem iria querer ir?
219
00:16:49,102 --> 00:16:53,148
Ele nos comparou àqueles que apedrejaram
e mataram os profetas que Deus enviou.
220
00:16:53,232 --> 00:16:56,527
Sim, sim. Ele não é o primeiro
herege a alegar ser o Messias,
221
00:16:56,610 --> 00:16:59,238
lançar insultos
e impressionar as massas.
222
00:16:59,321 --> 00:17:04,368
Mas o que me preocupa é a questão
da destruição do templo.
223
00:17:04,952 --> 00:17:09,790
O Sinédrio está convocando uma reunião
de emergência enquanto falamos.
224
00:17:09,873 --> 00:17:12,709
Mas eu não acredito que a questão
da destruição do templo
225
00:17:12,793 --> 00:17:14,461
vai estar em destaque
na discussão.
226
00:17:14,545 --> 00:17:15,545
E o que vai estar?
227
00:17:15,546 --> 00:17:20,050
Pelo que me disseram Shmuel e Zebedias,
será para minar a autoridade de Jesus.
228
00:17:20,133 --> 00:17:25,764
A visão deles é tão limitada que podem
facilmente confundi-los com morcegos.
229
00:17:26,348 --> 00:17:27,265
Morcegos?
230
00:17:27,266 --> 00:17:31,061
Os fariseus não vão ser capazes
de deixar de lado
231
00:17:31,144 --> 00:17:34,189
o imediatismo
de seus frágeis egos.
232
00:17:34,773 --> 00:17:38,318
Verdade. Uma facção
bem vociferante do povo
233
00:17:38,402 --> 00:17:42,948
pode estar mesmo descontente
com o que Ele disse sobre os impostos,
234
00:17:43,031 --> 00:17:45,909
e foi um valente esforço de Yanni
235
00:17:45,993 --> 00:17:49,955
deixar os romanos irritados o bastante
para prendê-lo, mas só que...
236
00:17:51,331 --> 00:17:55,002
a maioria continua
fascinada por Jesus.
237
00:17:55,085 --> 00:17:57,129
Mas os fariseus detêm o poder.
238
00:17:57,212 --> 00:18:02,551
Acontece que nós temos autoridades romanas
para apaziguar e a festa para celebrar.
239
00:18:02,634 --> 00:18:06,722
Se o Sinédrio for imprudente
e incitar uma revolta,
240
00:18:07,848 --> 00:18:10,017
não conseguiremos
fazer nenhum dos dois.
241
00:18:10,642 --> 00:18:11,642
Malco?
242
00:18:12,561 --> 00:18:15,480
- Prepare minhas vestimentas.
- Sim, Vossa Excelência.
243
00:18:16,023 --> 00:18:20,152
Olha, eu não tenho mais simpatia
por esse Jesus do que eles,
244
00:18:20,235 --> 00:18:25,490
mas Ele está caindo em uma armadilha
em que todos vão acabar perdendo.
245
00:18:25,574 --> 00:18:28,368
Nós, Ele, o povo.
246
00:18:29,077 --> 00:18:34,207
E Pilatos, que está a um ato
de brutalidade de perder o trabalho.
247
00:18:34,291 --> 00:18:37,377
Acha que Jesus se importa
com qualquer uma dessas coisas?
248
00:18:37,461 --> 00:18:38,670
Isso deve até empolgar ele.
249
00:18:38,754 --> 00:18:42,299
Os fariseus estão muito envolvidos
para pensar com clareza.
250
00:18:42,382 --> 00:18:46,011
Tentamos enredá-lo publicamente,
não funcionou.
251
00:18:46,094 --> 00:18:50,682
- Tudo bem. Só eu posso salvar isso agora.
- Como?
252
00:18:50,766 --> 00:18:53,977
Prendendo ele discretamente,
253
00:18:54,061 --> 00:18:58,065
bem no meio da noite,
sem nenhum alarde,
254
00:18:58,649 --> 00:19:00,651
antes do início da festa.
255
00:19:01,944 --> 00:19:04,529
A misteriosa ausência de Jesus
256
00:19:04,613 --> 00:19:07,783
vai forçar as pessoas
a se concentrarem na Páscoa enfim.
257
00:19:07,866 --> 00:19:13,038
E aí Pilatos vai me agradecer
quando eu devolver essas vestimentas
258
00:19:13,121 --> 00:19:17,751
por evitar que a festa
saísse totalmente de controle.
259
00:19:17,834 --> 00:19:20,712
Com todo respeito, senhor,
seu plano se baseia
260
00:19:20,796 --> 00:19:23,298
na capacidade de encontrar Jesus,
261
00:19:23,382 --> 00:19:26,635
algo que os próprios seguidores
dele muitas vezes não conseguem.
262
00:19:27,803 --> 00:19:32,891
Parece que você entendeu
a sua próxima tarefa, Rabino Gedera.
263
00:19:42,401 --> 00:19:45,988
Essa tal de Febe tem uma coleção
bem impressionante, não?
264
00:19:46,530 --> 00:19:50,075
- Eu não queria assustar você.
- Não, está tudo bem, Mestre. Por favor.
265
00:19:53,954 --> 00:19:55,789
Ai, poxa.
266
00:19:58,250 --> 00:20:02,879
Bom, o primeiro mandamento não entrou
exatamente nesta casa, não é?
267
00:20:02,963 --> 00:20:05,632
Se o Senhor não acha bom eu ficar
olhando, eu posso entrar.
268
00:20:05,716 --> 00:20:07,175
Não. Por favor, senta.
269
00:20:08,051 --> 00:20:10,387
Todo mundo sabe
que você leu as histórias gregas.
270
00:20:10,470 --> 00:20:12,764
Não se preocupa,
não vou contar para o Zebedeu.
271
00:20:12,848 --> 00:20:14,725
O seu segredo está seguro.
272
00:20:14,808 --> 00:20:15,809
Obrigado, Mestre.
273
00:20:18,979 --> 00:20:21,064
Me fala. Sobre o que é essa aí?
274
00:20:22,149 --> 00:20:26,611
Na verdade, essa aí, eles roubaram
de nós. Pelo menos, a parte inicial.
275
00:20:26,695 --> 00:20:27,695
Roubaram.
276
00:20:28,238 --> 00:20:30,741
Lembra do Período dos Juízes,
da história de Jefté?
277
00:20:30,824 --> 00:20:34,536
- É claro. O voto trágico.
- Bom, ele estava prestes a lutar
278
00:20:34,619 --> 00:20:36,288
- contra os hititas...
- Amonitas.
279
00:20:37,998 --> 00:20:38,998
Sim.
280
00:20:39,541 --> 00:20:41,918
- Muito obrigado, Mestre.
- Sem problema.
281
00:20:42,002 --> 00:20:44,880
Enfim, Jefté fez um voto
ao Senhor e disse:
282
00:20:44,963 --> 00:20:47,466
'Se entregares os amonitas
nas minhas mãos,
283
00:20:47,549 --> 00:20:51,428
a primeira coisa que sair pelas portas
da minha casa para me encontrar
284
00:20:51,511 --> 00:20:54,431
quando eu voltar em paz
depois de derrotar os amonitas,
285
00:20:54,514 --> 00:20:57,350
eu oferecerei
como holocausto ao Senhor.'
286
00:20:57,434 --> 00:20:58,727
Equivocado.
287
00:20:58,810 --> 00:21:02,647
Aí, é claro, Jefté triunfou,
esmagou os amonitas.
288
00:21:02,731 --> 00:21:07,611
Mas quando ele voltou para casa,
a primeira coisa que saiu da casa dele...
289
00:21:08,820 --> 00:21:10,072
foi sua única filha.
290
00:21:10,906 --> 00:21:12,908
Dançando ao som de tamborins.
291
00:21:13,450 --> 00:21:16,411
Então Jefté caiu de joelhos,
rasgou as vestes e gritou:
292
00:21:16,495 --> 00:21:20,290
'Ai, minha filha!
Estou angustiado e desesperado,
293
00:21:21,041 --> 00:21:25,003
pois fiz ao Senhor um voto
que não posso ousar quebrar.'
294
00:21:25,754 --> 00:21:27,380
E assim, Jefté...
295
00:21:29,132 --> 00:21:30,675
cumpriu o voto feito.
296
00:21:31,593 --> 00:21:33,887
Uma coisa que o Meu Pai
nunca pediu que ele fizesse.
297
00:21:35,305 --> 00:21:37,349
Naquela época,
não havia rei em Israel.
298
00:21:37,432 --> 00:21:39,935
Cada um fazia aquilo
que achava que era certo.
299
00:21:41,853 --> 00:21:43,063
As pessoas ainda fazem.
300
00:21:44,606 --> 00:21:46,191
Resolvem coisas
com as próprias mãos.
301
00:21:52,030 --> 00:21:54,282
E qual foi a parte
que eles roubaram de nós?
302
00:21:55,325 --> 00:21:59,996
Na versão deles, o Rei Agamenon
sacrifica a filha a Ártemis
303
00:22:00,080 --> 00:22:03,041
para ter a vitória sobre os gregos
na Guerra de Troia.
304
00:22:03,125 --> 00:22:06,169
Viu? Isso é plágio.
Temos um advogado?
305
00:22:06,837 --> 00:22:09,172
Depois do que o Senhor disse
sobre as autoridades ontem,
306
00:22:09,256 --> 00:22:12,050
vai ser difícil encontrar
um que aceite o seu caso, Mestre.
307
00:22:12,717 --> 00:22:14,094
Não dá nem para discutir.
308
00:22:16,888 --> 00:22:19,266
Então é ele? É Agamenon?
309
00:22:19,349 --> 00:22:22,269
Torturado pelo sacrifício
da própria filha?
310
00:22:23,311 --> 00:22:25,897
Não. Na verdade, é o filho dele.
311
00:22:27,482 --> 00:22:30,277
- A família toda participa.
- Pois é.
312
00:22:30,360 --> 00:22:34,447
A esposa de Agamenon matou ele
por sacrificar a filha deles.
313
00:22:34,531 --> 00:22:36,700
Então o filho aqui mata a mãe.
314
00:22:37,325 --> 00:22:39,161
E ele foi o único que restou.
315
00:22:39,995 --> 00:22:41,580
Uma história encantadora.
316
00:22:43,165 --> 00:22:45,000
Bom, então as Fúrias...
317
00:22:46,543 --> 00:22:49,963
caçaram,
assombraram e atormentaram ele.
318
00:22:57,762 --> 00:22:59,347
E no final?
319
00:22:59,431 --> 00:23:02,517
Ele chega a encontrar a paz?
320
00:23:03,727 --> 00:23:06,521
E consegue se perdoar
pelo que ele fez?
321
00:23:14,112 --> 00:23:15,112
Olha, Mestre...
322
00:23:17,324 --> 00:23:19,034
Eu estou começando
a entender melhor.
323
00:23:24,164 --> 00:23:25,164
Me fala.
324
00:23:27,083 --> 00:23:32,505
Todos, desde os nossos líderes
até aqueles que seguem o Senhor,
325
00:23:33,256 --> 00:23:34,633
inclusive eu mesmo...
326
00:23:36,885 --> 00:23:39,846
estamos vendo e fazendo coisas
327
00:23:40,889 --> 00:23:44,517
da nossa própria
perspectiva falha.
328
00:23:54,027 --> 00:23:55,612
E isso vai ter um preço.
329
00:23:59,532 --> 00:24:00,909
Você está prestando atenção.
330
00:24:04,704 --> 00:24:05,704
As coisas...
331
00:24:07,499 --> 00:24:10,752
As coisas vão mudar, não vão?
332
00:24:14,130 --> 00:24:15,130
Vão, João.
333
00:24:16,633 --> 00:24:18,009
As coisas vão mudar.
334
00:24:20,262 --> 00:24:22,889
Mas fica perto de Mim
enquanto mudam.
335
00:24:25,433 --> 00:24:27,477
Como vamos achar
a paz sem o Senhor?
336
00:24:30,480 --> 00:24:35,277
Como podemos nos perdoar
pelo que fizemos para perder o Senhor?
337
00:24:44,452 --> 00:24:46,371
Vocês não precisam se perdoar,
338
00:24:48,290 --> 00:24:50,417
porque Eu perdoo vocês.
339
00:24:51,835 --> 00:24:53,420
E vocês não precisam Me perder,
340
00:24:54,713 --> 00:24:58,633
porque o Meu Espírito nunca
vai deixar ou abandonar vocês.
341
00:25:15,400 --> 00:25:21,823
Com total e também o maior respeito,
os anciãos Shimon e Shammai
342
00:25:21,906 --> 00:25:26,494
pediram um momento
para organizar suas facções.
343
00:25:26,578 --> 00:25:30,040
Você está maluco? Ele
é o Sumo Sacerdote. Vamos passar.
344
00:25:30,123 --> 00:25:33,668
Há uma cláusula para esse tipo
de situação nos estatutos,
345
00:25:33,752 --> 00:25:37,547
prevendo que os membros podem se intimidar
com o Sumo Sacerdote presente.
346
00:25:37,630 --> 00:25:41,968
Talvez esse tipo de covardia
intelectual deva ser exposta.
347
00:25:42,052 --> 00:25:43,345
Está tudo bem, Gedera.
348
00:25:43,428 --> 00:25:46,723
Prefiro não perder meu tempo
vendo eles negociarem.
349
00:25:47,557 --> 00:25:49,642
- Eu espero com o senhor?
- Não. Vá.
350
00:25:54,981 --> 00:25:59,152
Zebedias,
se pudermos encontrar a humildade
351
00:25:59,736 --> 00:26:03,865
de deixar de lado as nossas diferenças
durante este momento significativo,
352
00:26:04,491 --> 00:26:07,410
eu acho que podemos
admitir sobriamente
353
00:26:07,494 --> 00:26:11,373
que as atitudes das nossas congregações
não são mais dirigidas por nós.
354
00:26:11,456 --> 00:26:14,834
Tenho motivos suficientes para colocar
a culpa nos simpatizantes de Hillel.
355
00:26:14,918 --> 00:26:15,918
Com que finalidade?
356
00:26:16,461 --> 00:26:18,671
Temos um problema em comum.
357
00:26:18,755 --> 00:26:23,802
Jesus, o Nazareno, age completamente
fora da nossa jurisdição.
358
00:26:23,885 --> 00:26:27,305
Desdenhoso
da tradição e dos costumes.
359
00:26:27,889 --> 00:26:33,812
Ele leva a mente das pessoas em direção
a uma linha de pensamento desconhecida,
360
00:26:33,895 --> 00:26:36,773
diferente de ambas
as nossas interpretações da Torá.
361
00:26:36,856 --> 00:26:40,527
- Agora é a hora de nos unirmos!
- Sim.
362
00:26:40,610 --> 00:26:43,071
Venho por meio desta moção
abrir a discussão
363
00:26:43,154 --> 00:26:45,824
para propostas
que venham ser acordadas
364
00:26:45,907 --> 00:26:50,578
e apresentadas ao Sumo Sacerdote
para imediata autorização.
365
00:26:55,667 --> 00:26:58,378
Eu documentei as ações de Jesus,
366
00:26:58,461 --> 00:27:00,922
ensinamentos e rumores de sinais,
por mais tempo que todos.
367
00:27:01,005 --> 00:27:04,551
Protesto! Eu testemunhei
tanto quanto Shmuel.
368
00:27:05,385 --> 00:27:08,430
Nós o encontramos pela primeira
vez no mesmo dia em Cafarnaum.
369
00:27:08,513 --> 00:27:11,057
- Mantido.
- Eu disse que documentei,
370
00:27:11,141 --> 00:27:13,893
não apenas testemunhei.
O que você fez sobre?
371
00:27:13,977 --> 00:27:15,937
Propostas exequíveis, senhores.
372
00:27:16,020 --> 00:27:18,273
A questão do Fantasma de Betânia.
373
00:27:19,816 --> 00:27:23,319
A noção absurda de que Jesus,
o Nazareno, chamou do túmulo
374
00:27:23,403 --> 00:27:27,073
um homem morto há quatro dias
e em decomposição de volta à vida.
375
00:27:27,157 --> 00:27:30,452
As testemunhas são poucas,
mas não se calam.
376
00:27:30,535 --> 00:27:33,079
O que é tão odioso para você
sobre uma ressurreição?
377
00:27:33,163 --> 00:27:35,748
Que afronta isso
representa à lei de Deus?
378
00:27:36,666 --> 00:27:39,502
A Torá requer apenas duas
ou três testemunhas masculinas
379
00:27:39,586 --> 00:27:40,670
de corpo e mente sãos.
380
00:27:40,753 --> 00:27:42,964
Mais uma vez,
você me entendeu mal, rabino.
381
00:27:43,548 --> 00:27:46,718
Eu mesmo testemunhei os sinais
dele, a maioria inofensivos.
382
00:27:47,469 --> 00:27:51,556
Mas essas maravilhas também
obscurecem o julgamento das pessoas
383
00:27:51,639 --> 00:27:55,768
e podem ser parte da estratégia dele
para distrair do verdadeiro propósito.
384
00:27:55,852 --> 00:27:58,563
Foi isso que acabou por conduzir
a essa reunião de emergência.
385
00:27:58,646 --> 00:28:01,774
Por que uma reunião não foi convocada
ao se saber da ressurreição?
386
00:28:02,275 --> 00:28:03,485
Talvez algo tenha acontecido
387
00:28:03,568 --> 00:28:06,571
- pra obscurecer o julgamento das pessoas?
- O boato se espalhou como fogo
388
00:28:06,654 --> 00:28:08,448
por todas as pessoas,
que estão convencidas
389
00:28:08,531 --> 00:28:10,283
- de que ele é o Ungido.
- Se eles acreditam
390
00:28:10,366 --> 00:28:14,496
que ele pode ressuscitar os mortos,
por que não achariam que ele é o Messias?
391
00:28:14,579 --> 00:28:15,579
Exatamente.
392
00:28:16,080 --> 00:28:19,417
As pessoas acreditam que Lázaro
morreu e foi ressuscitado por Jesus.
393
00:28:19,501 --> 00:28:22,837
Na realidade, foi uma elaborada
e construída farsa.
394
00:28:23,421 --> 00:28:25,548
A certidão de óbito de Lázaro
foi registrada...
395
00:28:25,632 --> 00:28:27,175
O homem se escondeu numa tumba
396
00:28:27,258 --> 00:28:29,594
até que o amigo de infância
o chamou e pediu que saísse.
397
00:28:29,677 --> 00:28:32,805
Registrado pelo legista municipal
da cidade de Betânia,
398
00:28:32,889 --> 00:28:35,183
- assinada por um notário.
- Quem diz que o legista
399
00:28:35,266 --> 00:28:37,227
- não fazia parte da farsa?
- Eu.
400
00:28:37,310 --> 00:28:39,062
Um choque para ninguém, Yussif.
401
00:28:40,188 --> 00:28:43,650
Tragicamente, Jesus
agora nos forçou a uma situação
402
00:28:43,733 --> 00:28:47,445
em que, para proteger o nosso povo
devemos considerar medidas drásticas.
403
00:28:50,990 --> 00:28:52,575
Se as pessoas estão
seguindo um homem
404
00:28:52,659 --> 00:28:55,411
que afirma falsamente
que trouxe Lázaro da morte,
405
00:28:57,121 --> 00:28:58,831
garantiremos que esteja morto!
406
00:28:59,415 --> 00:29:01,501
Agora,
a questão está sendo abordada!
407
00:29:01,584 --> 00:29:03,378
Está sugerindo assassinato,
Shmuel?
408
00:29:03,461 --> 00:29:05,672
Sempre levei a sério
a vida do nosso povo
409
00:29:05,755 --> 00:29:08,550
e eu nunca iria sugerir tal ato
sem uma causa extrema!
410
00:29:08,633 --> 00:29:10,343
Mas do terceiro livro de Moisés:
411
00:29:10,426 --> 00:29:13,596
'quem blasfemar o nome do Senhor
terá que ser executado.
412
00:29:13,680 --> 00:29:15,390
Toda a comunidade
vai apedrejá-lo.'
413
00:29:15,473 --> 00:29:19,143
Isso vai longe demais, Shmuel.
Lázaro é um judeu fiel.
414
00:29:19,227 --> 00:29:21,145
Está escrito no Segundo
Livro de Moisés:
415
00:29:21,229 --> 00:29:23,398
'Guardem o sábado,
pois para vocês é santo.
416
00:29:23,481 --> 00:29:25,608
Aquele que o profanar
terá que ser executado,
417
00:29:25,692 --> 00:29:29,070
quem fizer algum trabalho nesse dia
será eliminado do meio do seu povo!'
418
00:29:29,153 --> 00:29:31,698
Jesus é o acusado
dessas violações. E não o Lázaro!
419
00:29:31,781 --> 00:29:33,491
Mas Jesus cometeu essas infrações
420
00:29:33,575 --> 00:29:35,910
e o único motivo
para você não responsabilizá-lo
421
00:29:35,994 --> 00:29:39,789
é o fascínio com a ideia de que ele
tem poderes para ressuscitar os mortos.
422
00:29:39,872 --> 00:29:41,040
Vamos colocar em votação.
423
00:29:41,666 --> 00:29:43,585
Escribas! Preparem tudo.
424
00:29:43,668 --> 00:29:45,211
Eu concordo. Vamos votar.
425
00:29:45,295 --> 00:29:48,631
Quem acredita na Sagrada Escritura
e quem acredita no Nazareno!
426
00:29:50,550 --> 00:29:51,801
Escribas, venham.
427
00:30:11,362 --> 00:30:13,781
Eles estão preparando
uma votação, Vossa Excelência.
428
00:30:13,865 --> 00:30:15,325
Desculpe pelo atraso.
429
00:30:15,408 --> 00:30:19,329
Só prolongaria mais as coisas se tentassem
chegar a um consenso com o senhor ali.
430
00:30:19,412 --> 00:30:22,123
Sempre buscando covardemente
a sua aprovação.
431
00:30:22,206 --> 00:30:25,335
Sua forma de descrever
não é nada lisonjeira, Zebedias.
432
00:30:25,418 --> 00:30:28,421
Eu ficaria mais honrado
em estar à frente de membros
433
00:30:28,504 --> 00:30:31,674
com integridade
para expressar suas opiniões.
434
00:30:31,758 --> 00:30:37,305
Eu não esperaria nada menos
do sucessor escolhido a dedo de Anás.
435
00:30:37,388 --> 00:30:40,725
Que foi, aliás,
imerecidamente destituído
436
00:30:40,808 --> 00:30:43,353
pela supervisão romana
excessivamente zelosa.
437
00:30:43,436 --> 00:30:46,230
Então
você é um admirador do meu sogro?
438
00:30:46,314 --> 00:30:48,274
Ele é exatamente o tipo de pessoa
439
00:30:48,358 --> 00:30:51,903
que o senhor acabou de dizer
que gostaria que formasse o Sinédrio.
440
00:30:51,986 --> 00:30:57,283
Sem medo de defender suas convicções,
mesmo que seja à custa da própria posição.
441
00:30:57,367 --> 00:30:58,367
Não concorda?
442
00:30:59,035 --> 00:31:02,622
Anás é o pai da minha esposa. Como
é que eu poderia discordar de você?
443
00:31:05,416 --> 00:31:09,087
O senhor carrega o manto de Anás.
Tem até o senso de humor dele!
444
00:31:09,170 --> 00:31:12,090
Foi por isso que Valerius
Gratus o nomeou
445
00:31:12,173 --> 00:31:14,592
em vez de um dos filhos
de sangue dele, não é?
446
00:31:14,676 --> 00:31:16,594
O senhor aceita
uma piada e Ananus não?
447
00:31:16,678 --> 00:31:19,347
Você teria que perguntar
a Valerius Gratus.
448
00:31:19,430 --> 00:31:23,142
Mas os filhos de Anás
têm todos o mesmo mérito.
449
00:31:23,226 --> 00:31:25,895
Então talvez devêssemos consultar
um dos seus cunhados?
450
00:31:26,437 --> 00:31:28,064
Ananus, talvez?
451
00:31:28,147 --> 00:31:30,942
Que excelente ideia, Zebedias.
452
00:31:31,025 --> 00:31:34,112
Quanto mais informações tivermos
dos membros da família do Sumo Sacerdote,
453
00:31:34,195 --> 00:31:36,572
mais forte será o nosso caso.
454
00:31:36,656 --> 00:31:41,869
Yanni, eu sei que você é um homem
de pouco poder, mas muitas conexões.
455
00:31:43,204 --> 00:31:44,914
Eu agradeço?
456
00:31:44,997 --> 00:31:47,041
Traga o escriba
em que mais confia.
457
00:31:48,668 --> 00:31:53,131
Peça que ele envie um pedido a Ananus,
filho do sumo sacerdote Anás,
458
00:31:53,214 --> 00:31:55,967
para que dê a opinião dele
sobre este assunto
459
00:31:56,050 --> 00:31:59,262
da figura controversa Jesus,
o Nazareno.
460
00:31:59,345 --> 00:32:00,430
É claro.
461
00:32:00,513 --> 00:32:06,894
Acrescente que eu valorizo a opinião
dele sobre essa sensível questão.
462
00:32:08,104 --> 00:32:11,190
E certifique-se de incluir
meus calorosos cumprimentos.
463
00:32:21,451 --> 00:32:22,452
<i>Shalom.</i>
464
00:32:23,870 --> 00:32:25,037
Judas.
465
00:32:25,121 --> 00:32:28,708
Eu espero não estar interrompendo
nada. É um momento ruim?
466
00:32:28,791 --> 00:32:32,587
Não sabia que estava aqui,
mas eu queria falar com o Senhor.
467
00:32:32,670 --> 00:32:34,422
O João guardou o meu segredo.
468
00:32:36,007 --> 00:32:37,467
- Gostaria de sentar?
- Sim.
469
00:32:38,843 --> 00:32:40,178
Gostaria muito. Obrigado.
470
00:32:41,637 --> 00:32:42,637
Por favor.
471
00:32:52,231 --> 00:32:53,231
Bom...
472
00:32:56,319 --> 00:32:59,113
Então nós chegamos
ao momento crítico.
473
00:32:59,197 --> 00:33:00,406
Já tivemos tantos.
474
00:33:03,326 --> 00:33:08,956
Todo o Israel está reunido em um só
lugar, pronto para coroá-Lo rei.
475
00:33:11,751 --> 00:33:15,004
A Sua popularidade entre eles
nunca foi tão grande.
476
00:33:15,880 --> 00:33:19,342
E Roma está imóvel
esperando que tudo isso passe.
477
00:33:20,384 --> 00:33:26,682
E pode até ficar encantada
com o que disse sobre impostos.
478
00:33:26,766 --> 00:33:27,682
Entendo.
479
00:33:27,683 --> 00:33:30,645
Mas vai ser fácil para os Seus
adversários no templo
480
00:33:30,728 --> 00:33:32,939
usarem como arma
o assunto dos impostos
481
00:33:33,022 --> 00:33:36,984
e espalharem a discórdia
entre as pessoas como doença.
482
00:33:37,068 --> 00:33:38,778
E tudo vai se deteriorar rápido.
483
00:33:39,821 --> 00:33:44,325
A janela de oportunidade está
se fechando, enquanto a gente conversa.
484
00:33:45,868 --> 00:33:47,662
Parece que você
tem algumas ideias.
485
00:33:47,745 --> 00:33:49,497
O Senhor chamou
cada um por um motivo.
486
00:33:51,541 --> 00:33:55,086
Eu já fui um homem de negócios,
487
00:33:55,169 --> 00:33:58,214
e eu sou experiente
em persuadir as pessoas.
488
00:33:59,048 --> 00:34:03,803
Então eu vejo quando um negócio está
prestes a ser fechado ou cair por terra.
489
00:34:05,429 --> 00:34:08,266
É... É o fio da navalha.
490
00:34:14,355 --> 00:34:18,609
Então, quer dizer que usando
a sua linguagem por enquanto,
491
00:34:20,736 --> 00:34:26,075
qual é o negócio que você
está propondo que eu feche?
492
00:34:28,286 --> 00:34:30,580
Reivindicar o Seu direito inato.
493
00:34:32,164 --> 00:34:33,457
O Senhor é o Messias,
494
00:34:34,625 --> 00:34:35,835
o Filho de Davi,
495
00:34:36,460 --> 00:34:39,171
e as pessoas têm tanta fé
que cantam canções em Seu nome.
496
00:34:41,132 --> 00:34:42,133
É chegada a hora.
497
00:34:45,261 --> 00:34:51,142
E se Eu não fizer essa coisa grande que você
imaginou que Eu deveria fazer agora,
498
00:34:53,644 --> 00:34:54,979
ainda vai acreditar?
499
00:35:04,071 --> 00:35:05,531
É claro que eu vou!
500
00:35:05,615 --> 00:35:09,035
Então, por que você está sugerindo
que sabe melhor do que Eu,
501
00:35:09,118 --> 00:35:12,163
- qual deve ser o melhor passo a ser dado?
- Confio no Senhor.
502
00:35:12,246 --> 00:35:14,582
- O Senhor confia em mim?
- Que tipo de pergunta é essa?
503
00:35:14,665 --> 00:35:16,959
Acredita que tenho algo
a oferecer ao grupo. Não é?
504
00:35:17,043 --> 00:35:19,420
- Acredito.
- Então por que não segue meu conselho?
505
00:35:19,503 --> 00:35:20,880
Não estou aqui para ajudar Você?
506
00:35:20,963 --> 00:35:22,924
Eu nunca pedi
conselhos para você.
507
00:35:23,007 --> 00:35:24,467
E para que estou aqui, então?
508
00:35:30,932 --> 00:35:32,975
Se eu não sou útil
para o Seu reino...
509
00:35:35,811 --> 00:35:37,104
então eu não sou nada.
510
00:35:41,317 --> 00:35:43,277
Você tem uma escolha para fazer,
Judas.
511
00:35:45,529 --> 00:35:46,697
Eu estou ouvindo.
512
00:35:47,990 --> 00:35:49,575
A quem você pertence.
513
00:35:51,202 --> 00:35:52,995
Quem tem o seu coração.
514
00:35:56,540 --> 00:35:57,708
Eu quero ele,
515
00:35:59,335 --> 00:36:00,586
e ele já me pertenceu.
516
00:36:01,796 --> 00:36:03,923
Você Me seguiu de bom grado.
517
00:36:05,049 --> 00:36:06,717
E eu quero continuar.
518
00:36:08,219 --> 00:36:10,388
Não tem nada que eu queira
mais do que isso.
519
00:36:21,732 --> 00:36:23,317
Então Eu vou orar por você.
520
00:36:29,657 --> 00:36:31,033
Mas por enquanto,
521
00:36:32,201 --> 00:36:33,661
por favor, me deixe em paz.
522
00:36:35,037 --> 00:36:37,248
- Mas, Mestre, eu...
- Por favor.
523
00:36:46,590 --> 00:36:49,343
Obrigado pelo seu tempo, Mestre.
524
00:37:50,780 --> 00:37:52,907
Você já tinha
ouvido falar da Páscoa?
525
00:37:52,990 --> 00:37:55,868
Óbvio que eu ouvi falar,
mas nunca participei.
526
00:37:56,410 --> 00:37:58,662
E não tinha ideia de que haveria
tantas pessoas assim.
527
00:37:58,746 --> 00:38:02,333
Eu e Cuza sempre nos confinamos
à residência de Herodes.
528
00:38:03,417 --> 00:38:06,754
Eu até entendo por que a Febe
prefere sair da cidade, mas...
529
00:38:07,797 --> 00:38:09,757
- Mas o quê?
- Eu não sei. Eu...
530
00:38:11,008 --> 00:38:13,135
Tem algo maravilhoso
nisso também.
531
00:38:14,095 --> 00:38:16,430
Eu gosto de paixão nas pessoas,
eu...
532
00:38:16,514 --> 00:38:19,517
eu gosto do ir e vir rítmico
dos peregrinos.
533
00:38:19,600 --> 00:38:23,938
Quando eles não estão vindo
para nos machucar ou indo buscar reforços.
534
00:38:24,814 --> 00:38:26,899
Eu acho que é melhor desse jeito,
sim.
535
00:38:26,982 --> 00:38:28,651
Isso só me faz querer aprender.
536
00:38:29,443 --> 00:38:32,738
Para poder defender Ele ou...
537
00:38:32,822 --> 00:38:34,532
Eu acho que você aprendeu muito.
538
00:38:35,241 --> 00:38:37,785
- E você não vai perceber isso até...
- Olha, juntem as coisas.
539
00:38:37,868 --> 00:38:38,869
- Como?
- O quê?
540
00:38:38,953 --> 00:38:41,705
Jesus quer que a gente saia
da cidade pelos próximos dois dias.
541
00:38:41,789 --> 00:38:42,998
- Por quê?
- Não sei.
542
00:38:43,082 --> 00:38:45,751
É sobre passar um tempo sozinhos
juntos, antes...
543
00:38:46,377 --> 00:38:47,377
Antes do quê?
544
00:38:48,420 --> 00:38:51,382
Eu não tenho certeza. Mas parece
que não vamos passar o sêder com Ele.
545
00:38:51,465 --> 00:38:53,175
- Não!
- Não mata a mensageira.
546
00:38:53,259 --> 00:38:55,261
Mas então a gente
não vai poder...
547
00:38:55,344 --> 00:38:58,722
Eu sei, eu sei. Mas a gente...
Vai ter que achar outra forma.
548
00:38:58,806 --> 00:39:01,642
E se vamos ficar juntos,
talvez a gente possa fazer isso.
549
00:39:01,725 --> 00:39:04,103
E a presença da Mãe Maria
ia ser bem-vinda, não é?
550
00:39:04,186 --> 00:39:06,188
- Maria?
- Já estou indo, Pedro.
551
00:39:06,272 --> 00:39:07,606
Por que toda essa pressa?
552
00:39:07,690 --> 00:39:10,985
Os meninos convenceram Jesus
de que a gente não deve se separar agora.
553
00:39:11,068 --> 00:39:12,903
Vamos antes que Ele
mude de ideia.
554
00:39:26,625 --> 00:39:30,212
Ninguém bebeu, até onde eu sei,
mas todos vocês estão bêbados?
555
00:39:30,796 --> 00:39:31,881
Adormecidos?
556
00:39:33,174 --> 00:39:35,134
Por que você não consegue ver,
Pedro?
557
00:39:35,217 --> 00:39:37,469
Esse é o momento
de Ele cumprir as profecias
558
00:39:37,553 --> 00:39:41,432
e está passando rapidamente
enquanto caminhamos para Betânia!
559
00:39:43,392 --> 00:39:44,518
Nós temos que agir agora.
560
00:39:47,688 --> 00:39:50,316
Tem tanta coisa acontecendo
que Eu nem pensei em comer.
561
00:39:52,776 --> 00:39:53,819
Vocês trouxeram comida?
562
00:39:56,864 --> 00:39:59,575
Achamos que teria bastante comida
na casa do Lázaro.
563
00:39:59,658 --> 00:40:02,328
A Maria e a Marta parecem
manter a cozinha bem abastecida.
564
00:40:05,372 --> 00:40:06,289
Não importa.
565
00:40:06,290 --> 00:40:08,292
Deus deu uma figueira
para a gente.
566
00:40:16,592 --> 00:40:18,177
Não está na época de figo.
567
00:40:18,886 --> 00:40:22,014
Mestre, tem certeza
de que essa viagem é necessária?
568
00:40:22,973 --> 00:40:23,974
Por que Betânia?
569
00:40:24,516 --> 00:40:26,685
O tempo é crucial.
Estamos perdendo tempo!
570
00:40:35,110 --> 00:40:37,821
Que nunca mais
você possa dar frutos!
571
00:40:54,129 --> 00:40:56,382
- Mestre?
- Eu vou ficar bem, João. Vamos continuar.
572
00:41:17,945 --> 00:41:20,406
Maria, Tamar, Joana.
573
00:41:20,990 --> 00:41:23,117
Por favor,
entrem na casa do Lázaro.
574
00:41:23,200 --> 00:41:25,661
A minha mãe vai perguntar
imediatamente como Eu estou,
575
00:41:25,744 --> 00:41:30,165
então, se puderem mantê-la distraída
até Eu chegar, seria ótimo.
576
00:41:34,086 --> 00:41:35,086
Meus irmãos.
577
00:41:35,921 --> 00:41:37,131
Meus alunos.
578
00:41:37,756 --> 00:41:39,133
Meus seguidores que Eu amo.
579
00:41:39,967 --> 00:41:42,219
Peço que estejam bem vigilantes
essa noite.
580
00:41:43,095 --> 00:41:45,973
- De que outra maneira estaríamos?
- Eu sei, Zê, só...
581
00:41:46,056 --> 00:41:47,975
precisava dizer isso para todos.
582
00:41:48,058 --> 00:41:50,352
Mas por causa de quem,
exatamente?
583
00:41:51,645 --> 00:41:53,772
- Que foi?
- Por causa de todos.
584
00:41:54,356 --> 00:41:56,567
Eu estou ciente da realidade
da nossa situação.
585
00:41:56,650 --> 00:41:58,569
Provavelmente mais
do que alguns de vocês.
586
00:41:59,903 --> 00:42:01,864
Enquanto Eu estou lá dentro
com as mulheres,
587
00:42:01,947 --> 00:42:03,991
por favor,
se revezem para vigiar.
588
00:42:04,074 --> 00:42:07,786
Um aqui fora da casa
a alguns passos de distância,
589
00:42:07,870 --> 00:42:08,912
um na porta
590
00:42:08,996 --> 00:42:11,457
e outro dentro,
logo depois da sala de jantar.
591
00:42:11,540 --> 00:42:13,834
Mestre, isso é muita segurança.
592
00:42:14,501 --> 00:42:15,586
Para que exatamente...
593
00:42:15,669 --> 00:42:18,255
É a última vez que seremos
um perigo para o Lázaro.
594
00:42:21,216 --> 00:42:22,216
Eu organizo.
595
00:42:22,718 --> 00:42:23,719
Obrigado, Zê.
596
00:42:25,012 --> 00:42:26,638
Vejo todos pela manhã.
597
00:42:38,859 --> 00:42:41,153
- Jesus, experimentou as azeitonas?
- Ainda não. Deveria?
598
00:42:41,236 --> 00:42:43,280
- Comprei especialmente para o Senhor.
- Ah, sério?
599
00:42:43,364 --> 00:42:45,991
- Não são tão boas quanto as nossas, né?
- Podem ser melhores.
600
00:42:46,575 --> 00:42:47,868
São muito boas.
601
00:42:47,951 --> 00:42:49,828
Que competição saudável.
602
00:42:49,912 --> 00:42:52,539
Não me coloque
no meio da rivalidade.
603
00:42:53,540 --> 00:42:54,792
O Senhor vai ser o juiz.
604
00:42:54,875 --> 00:42:56,502
Eu estou empanturrada.
605
00:42:57,836 --> 00:42:59,588
Muito bem.
606
00:43:01,965 --> 00:43:03,133
Aqui estamos.
607
00:43:05,427 --> 00:43:06,427
Minhas irmãs.
608
00:43:09,723 --> 00:43:11,141
E também a minha mãe.
609
00:43:17,189 --> 00:43:18,816
Eu pedi muitas coisas para vocês.
610
00:43:22,403 --> 00:43:23,821
Que fizesse um jantar de<i> Shabat</i>
611
00:43:25,697 --> 00:43:27,491
quando você achou
que não estava preparada,
612
00:43:28,867 --> 00:43:29,910
ou era digna,
613
00:43:30,953 --> 00:43:31,953
ou estava pronta.
614
00:43:33,956 --> 00:43:34,956
E você estava.
615
00:43:36,250 --> 00:43:37,835
Você tinha tudo o que precisava.
616
00:43:43,340 --> 00:43:44,340
À minha <i>Eema...</i>
617
00:43:45,634 --> 00:43:48,387
Pedi que fosse
paciente e clemente.
618
00:43:50,472 --> 00:43:53,600
Principalmente quando Eu fiquei
para trás no templo
619
00:43:53,684 --> 00:43:56,687
nessa mesma semana durante
a Páscoa há muitos e muitos anos.
620
00:43:56,770 --> 00:43:57,687
Você tinha 12 anos.
621
00:43:57,688 --> 00:43:59,440
Está bem. Não precisa...
622
00:43:59,523 --> 00:44:00,523
Ele tinha 12 anos.
623
00:44:01,108 --> 00:44:02,985
Eu ainda me lembro
daquela bronca.
624
00:44:03,068 --> 00:44:05,487
- E eu ainda não superei isso.
- Eu não te culpo.
625
00:44:05,571 --> 00:44:08,907
E não esquece de todas as vezes
que você golfou no meu ombro.
626
00:44:08,991 --> 00:44:11,702
- Lá vamos nós.
- As pessoas nunca pensam nessa parte.
627
00:44:11,785 --> 00:44:13,996
Muito tempo para guardar rancor.
628
00:44:21,253 --> 00:44:22,253
Maria e Marta.
629
00:44:24,173 --> 00:44:26,550
Pedi que suportassem
a dor da morte do irmão de vocês.
630
00:44:27,301 --> 00:44:29,761
- Enquanto ela durou.
- Ainda assim.
631
00:44:30,304 --> 00:44:31,430
Eu sei que foi difícil.
632
00:44:32,764 --> 00:44:34,308
Mas tinha um propósito nisso.
633
00:44:35,517 --> 00:44:38,770
E Eu agradeço pela fé de vocês
no meio de tudo aquilo.
634
00:44:43,942 --> 00:44:44,942
Eden.
635
00:44:46,695 --> 00:44:50,365
Pedi que suportasse
as implicações do que significou
636
00:44:51,116 --> 00:44:54,661
chamar primeiro o seu Simão,
e agora o seu Pedro,
637
00:44:55,329 --> 00:44:56,329
para Me seguir
638
00:44:57,289 --> 00:44:59,500
e ser um líder em Meu ministério.
639
00:45:01,376 --> 00:45:03,837
Eu sei que você passou
muitas noites sozinha.
640
00:45:04,880 --> 00:45:07,174
Mas se Me permite a ousadia,
641
00:45:07,257 --> 00:45:10,969
Eu diria que vai haver menos
dessas noites no futuro próximo.
642
00:45:16,642 --> 00:45:17,643
Tamar.
643
00:45:18,727 --> 00:45:21,563
Pedi que fosse uma estranha
em uma terra estranha,
644
00:45:21,647 --> 00:45:24,274
que fosse uma estranha
entre pessoas estranhas.
645
00:45:25,400 --> 00:45:30,113
Que ficasse sujeita à calúnia
dos árbitros da nossa fé.
646
00:45:32,658 --> 00:45:33,658
Sabe...
647
00:45:36,078 --> 00:45:37,371
não foi nada
648
00:45:38,539 --> 00:45:42,376
comparado à alegria de segui-Lo.
649
00:45:45,003 --> 00:45:46,797
Eu não trocaria isso por nada.
650
00:45:51,593 --> 00:45:52,678
A sua fé...
651
00:45:53,637 --> 00:45:54,888
ainda é linda.
652
00:46:02,354 --> 00:46:03,480
Joana.
653
00:46:05,774 --> 00:46:08,277
Pedi que levasse o André
até a prisão do Meu primo.
654
00:46:12,990 --> 00:46:14,032
O João.
655
00:46:17,828 --> 00:46:20,664
E que sustentasse a gente
com os seus próprios meios
656
00:46:21,540 --> 00:46:22,833
quando a gente não tinha nada.
657
00:46:24,918 --> 00:46:26,503
Que cedesse a casa da Febe,
658
00:46:27,045 --> 00:46:30,757
para a gente ter um teto
sobre as nossas cabeças e não tendas.
659
00:46:36,680 --> 00:46:38,015
E pedi muito mais.
660
00:46:40,475 --> 00:46:43,520
Eu sei que Me seguir
não veio sem um preço.
661
00:46:55,324 --> 00:46:57,451
E agora devo pedir
a todas mais uma coisa.
662
00:47:02,331 --> 00:47:06,168
Peço que mantenham distância de Mim
em Jerusalém nos próximos dias.
663
00:47:09,963 --> 00:47:10,964
Eu sinto muito.
664
00:47:12,299 --> 00:47:13,550
Mas é o melhor.
665
00:47:16,386 --> 00:47:18,096
Vocês vão ser
capazes de entender.
666
00:47:20,974 --> 00:47:24,019
Você quer dizer que não vamos
passar o sêder de Páscoa com Você?
667
00:47:26,271 --> 00:47:27,272
Acredite em Mim.
668
00:47:30,192 --> 00:47:31,902
Eu preferiria passar com vocês.
669
00:47:33,528 --> 00:47:36,239
Mas tenho umas últimas palavras
para comunicar aos Meus apóstolos
670
00:47:36,323 --> 00:47:37,949
na noite da Páscoa.
671
00:47:39,576 --> 00:47:40,576
'Últimas'?
672
00:47:45,499 --> 00:47:46,499
Maria.
673
00:47:49,044 --> 00:47:51,171
Você sabe,
porque você tem ouvido.
674
00:47:52,506 --> 00:47:54,716
Não significa que eu
tenha que concordar.
675
00:47:57,719 --> 00:47:59,805
Eu não estou pedindo
que você concorde.
676
00:48:01,223 --> 00:48:03,600
Só estou pedindo
que mantenha distância.
677
00:48:04,476 --> 00:48:05,476
Por quê?
678
00:48:16,196 --> 00:48:18,240
Por favor, não me pede
pra responder isso agora.
679
00:48:25,247 --> 00:48:26,248
Bom...
680
00:48:27,207 --> 00:48:31,044
Se não podemos celebrar
a ceia do sêder com o Senhor,
681
00:48:31,670 --> 00:48:34,589
então deve aceitar
fazer o Dayenu.
682
00:48:35,716 --> 00:48:37,884
- O Dayenu?
- Talvez já tenha ouvido falar.
683
00:48:40,137 --> 00:48:42,264
- Nós preparamos o nosso.
- O de vocês?
684
00:48:52,983 --> 00:48:57,904
Se eu tivesse apenas recebido
a alegria de Te segurar em meus braços
685
00:48:57,988 --> 00:48:59,614
naquela noite linda em Belém
686
00:49:00,407 --> 00:49:01,825
em um chão frio
687
00:49:03,326 --> 00:49:07,372
e não pudesse vê-Lo realizar
sinais e maravilhas...
688
00:49:08,039 --> 00:49:09,791
Teria sido suficiente.
689
00:49:14,004 --> 00:49:16,256
Se tivesse realizado
sinais e maravilhas
690
00:49:17,132 --> 00:49:20,051
e não me chamasse
pelo nome naquela noite...
691
00:49:21,720 --> 00:49:23,472
Teria sido suficiente.
692
00:49:24,139 --> 00:49:27,726
Se o Senhor tivesse curado Maria
de Magdala dos demônios dela
693
00:49:28,727 --> 00:49:33,482
e não a minha <i>Eema</i> ou chamado
meu marido depois do Seu milagre...
694
00:49:34,816 --> 00:49:36,318
Teria sido suficiente.
695
00:49:38,528 --> 00:49:40,447
Se o Senhor tivesse
chamado Simão Pedro
696
00:49:42,616 --> 00:49:44,284
e não curado meu amigo...
697
00:49:46,077 --> 00:49:47,329
Teria sido suficiente.
698
00:49:49,289 --> 00:49:50,999
Se o Senhor tivesse curado Etã
699
00:49:52,626 --> 00:49:54,169
e não ressuscitado o meu irmão...
700
00:49:56,254 --> 00:49:57,631
Teria sido suficiente.
701
00:49:59,633 --> 00:50:01,802
Se tivesse ressuscitado
o meu irmão
702
00:50:02,928 --> 00:50:05,889
e não defendido a minha honra
quando eu Te venerei...
703
00:50:07,057 --> 00:50:08,433
Teria sido suficiente.
704
00:50:10,393 --> 00:50:15,816
Se tivesse defendido Maria de Betânia,
mas não dado sentido à minha vida,
705
00:50:17,192 --> 00:50:21,404
uma vida que era
tão infeliz e tão vazia,
706
00:50:23,156 --> 00:50:25,867
me deixando apoiar e participar
707
00:50:25,951 --> 00:50:29,454
dessa milagrosa família,
708
00:50:31,373 --> 00:50:34,251
que eu acredito que vai
mudar o mundo...
709
00:50:35,919 --> 00:50:37,420
Teria sido suficiente.
710
00:50:50,225 --> 00:50:52,269
<i>Teria sido suficiente.</i>
711
00:51:00,485 --> 00:51:02,112
<i>Teria sido suficiente.</i>
712
00:51:09,369 --> 00:51:11,246
<i>Teria sido suficiente.</i>
713
00:51:30,307 --> 00:51:33,768
- Maria! Aonde você vai?
- Eu tenho que voltar para Jerusalém.
714
00:51:34,769 --> 00:51:36,062
Mas Jesus disse pra não irmos!
715
00:51:36,146 --> 00:51:38,523
Ele falou para manter
distância Dele, não da cidade.
716
00:51:39,274 --> 00:51:40,274
Maria!
717
00:51:57,334 --> 00:52:01,338
THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS
718
00:52:02,305 --> 00:53:02,841
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm