The Summer Hikaru Died

ID13192293
Movie NameThe Summer Hikaru Died
Release NameThe.Summer.Hikaru.Died.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID33028568
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,684 Ei. Yoshiki! 3 00:00:18,309 --> 00:00:21,479 Vou comer tudo de uma vez, como fazem nos mangás. 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,816 Olá, meninos. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,568 Credo! 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,115 Nossa, eu engoli uma semente. 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,869 Um amigo do meu pai comeu uma 8 00:00:35,952 --> 00:00:39,539 e virou um homem-melancia, com listras verdes e tudo. 9 00:00:40,081 --> 00:00:41,750 E o que aconteceu depois? 10 00:00:42,834 --> 00:00:43,752 Ele morreu. 11 00:00:45,503 --> 00:00:47,881 Eu também engoli uma semente. 12 00:00:54,971 --> 00:00:57,474 - Por que estão chorando? - Ajuda a gente… 13 00:00:57,557 --> 00:00:59,684 - Temos que comer… - Vocês vão ficar bem. 14 00:01:06,399 --> 00:01:12,113 O VERÃO EM QUE HIKARU MORREU 15 00:02:24,227 --> 00:02:28,481 O VERÃO EM QUE HIKARU MORREU 16 00:02:33,611 --> 00:02:37,448 EPISÓDIO 3: NEGAÇÃO 17 00:02:37,532 --> 00:02:39,450 RIE KUREBAYASHI ENVIAR MENSAGEM 18 00:02:50,503 --> 00:02:53,089 Boa tarde. O Hikaru está em casa? 19 00:02:54,507 --> 00:02:57,051 Que bom te ver, Yoshiki. 20 00:02:57,135 --> 00:02:58,052 Eu trouxe isso. 21 00:02:58,136 --> 00:03:01,264 Que melancia enorme. Obrigada. 22 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 Ai! 23 00:03:24,746 --> 00:03:27,540 Vai ficar só olhando e não vai me acordar? 24 00:03:27,624 --> 00:03:31,002 Está parecendo o protagonista daquele jogo de videogame antigo. 25 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 Você é um covarde. 26 00:03:43,723 --> 00:03:45,892 Eu venci. 27 00:03:45,975 --> 00:03:48,019 Você trouxe um presente? 28 00:03:49,187 --> 00:03:51,648 Uma melancia que uns parentes deram pra gente. 29 00:03:51,731 --> 00:03:54,525 Uma melancia? Não brinca! Eu amo melancia! 30 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Ninguém consegue comer melancia como eu! 31 00:03:58,947 --> 00:04:00,281 Eu sei. 32 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 Devo comer como nos mangás? 33 00:04:02,158 --> 00:04:04,452 Eu consigo cuspir as sementes. 34 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 Também sei disso. 35 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Que delícia. 36 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 Você se lembra do gosto de melancia? 37 00:04:25,932 --> 00:04:28,810 Sim, já comi uma dez vezes. 38 00:04:28,893 --> 00:04:31,229 E posso comer ainda mais rápido agora. 39 00:04:34,315 --> 00:04:35,942 - Olha só! - Credo. 40 00:04:36,025 --> 00:04:38,444 Mas, ao mesmo tempo, é incrível. 41 00:04:40,863 --> 00:04:42,573 Eu engoli uma semente. 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,493 Agora vou virar um homem-melancia. 43 00:04:49,914 --> 00:04:52,917 Não tem nada pra fazer? Quer jogar Smash Bros? 44 00:04:53,418 --> 00:04:55,878 Não estou muito a fim. 45 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 Não? Você é quem sabe. 46 00:05:06,639 --> 00:05:09,684 Satoko? Agora é uma boa hora? 47 00:05:09,767 --> 00:05:12,186 O Yoshiki trouxe uma melancia pra gente. 48 00:05:12,270 --> 00:05:14,314 Vou comer tudo, como fazem nos mangás. 49 00:05:14,397 --> 00:05:16,316 Eu engoli uma semente. 50 00:05:16,899 --> 00:05:18,693 Vou virar um homem-melancia. 51 00:05:42,675 --> 00:05:47,096 Não consigo fazer isso sozinho. Agindo como se tudo estivesse normal… 52 00:05:49,348 --> 00:05:50,516 Sabe de uma coisa? 53 00:05:51,017 --> 00:05:53,686 Gosto de passar o tempo com você. 54 00:05:53,770 --> 00:05:55,980 E obrigado pela melancia. 55 00:05:58,649 --> 00:05:59,901 Por que disse isso? 56 00:06:00,902 --> 00:06:03,279 Não vou mentir pra você. 57 00:06:03,362 --> 00:06:08,326 Eu só quero que você saiba como eu me sinto. 58 00:06:14,999 --> 00:06:18,961 É exatamente o que eu deveria ter feito. 59 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 Ele dormiu de novo e não para de roncar. 60 00:06:35,561 --> 00:06:36,479 Olhos revirados. 61 00:06:40,775 --> 00:06:42,568 Foi nessa mesma época. 62 00:06:43,569 --> 00:06:45,488 Quando o pai do Hikaru morreu. 63 00:06:46,781 --> 00:06:49,742 Acho que já faz um tempo. 64 00:06:49,826 --> 00:06:53,538 Um dia, o pai do Hikaru subiu aquela montanha. 65 00:06:53,621 --> 00:06:55,790 A que ninguém pode subir. 66 00:06:57,083 --> 00:07:01,254 E o Hikaru subiu essa montanha na mesma época do ano. 67 00:07:03,840 --> 00:07:07,593 Por que ele fez essa cara? É um palhaço. 68 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 O Hikaru era a única criança da minha idade no vilarejo. 69 00:07:13,391 --> 00:07:16,394 Então a gente passava o tempo todo juntos. 70 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 O Hikaru dessas fotos não existe mais. 71 00:07:20,106 --> 00:07:21,524 Você já está morto! 72 00:07:21,607 --> 00:07:23,776 Não consigo fazer isso… O Hikaru dessas fotos… 73 00:07:23,860 --> 00:07:25,278 Por que estou fazendo isso? 74 00:07:33,619 --> 00:07:36,038 RIE KUREBAYASHI ENVIAR MENSAGEM 75 00:07:44,630 --> 00:07:47,967 Você consegue comer a casca de uma melancia… 76 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 OI 77 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 Yoshiki, você pode vir aqui? 78 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Claro. 79 00:08:02,690 --> 00:08:06,110 Dê isso pra Satoko pra agradecer pela melancia. 80 00:08:06,194 --> 00:08:08,112 Muito obrigado. 81 00:08:08,196 --> 00:08:10,198 Já comemos muito, então leve isso. 82 00:08:10,281 --> 00:08:11,324 Obrigado. 83 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 RIE KUREBAYASHI ESTÁ PRONTO PRA CONVERSAR? 84 00:08:15,620 --> 00:08:18,039 Kurebayashi? 85 00:08:19,832 --> 00:08:21,584 Quem é essa pessoa? 86 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 DESCULPA! CHEGO EM 5 MINUTOS 87 00:08:27,924 --> 00:08:29,717 Aí está você! 88 00:08:32,428 --> 00:08:34,472 Mas que calor é esse? 89 00:08:34,555 --> 00:08:35,473 DANÇA PARA SEMPRE 90 00:08:35,556 --> 00:08:36,766 Quer ir pra algum lugar? 91 00:08:37,350 --> 00:08:38,601 O Restaurante America? 92 00:08:38,684 --> 00:08:40,311 Pode ser. 93 00:08:42,438 --> 00:08:43,397 RESTAURANTE AMERICA 94 00:08:43,481 --> 00:08:44,732 Sejam bem-vindos! 95 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Nossa! 96 00:08:47,276 --> 00:08:49,111 Eles servem um parfait gigante. 97 00:08:49,695 --> 00:08:52,073 Peça o que quiser. Quer algo doce? 98 00:08:52,156 --> 00:08:52,990 É que… 99 00:08:58,287 --> 00:08:59,497 Tudo bem. 100 00:09:00,081 --> 00:09:02,500 Pode me contar o que aconteceu? 101 00:09:08,047 --> 00:09:10,800 Entendi. Seu melhor amigo, é? 102 00:09:12,176 --> 00:09:14,804 Obrigada por me contar. 103 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 Deve ter sido difícil pra você. 104 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 Como? Por que você está falando isso? 105 00:09:24,355 --> 00:09:27,858 Você não devia se torturar assim. 106 00:09:28,359 --> 00:09:30,152 Tente ser racional. 107 00:09:32,363 --> 00:09:36,742 Ser castigado por alguém é só um jeito de aliviar o seu fardo. 108 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 Pros mortos, não faz diferença. 109 00:09:39,579 --> 00:09:42,748 Mas nós dois temos que encarar a verdade. 110 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Nós dois temos que superar a perda que sofremos. 111 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 "Nós dois"? 112 00:09:48,379 --> 00:09:51,757 Mas desculpe por ter tocado no assunto! 113 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 Eu não queria deixar você triste. 114 00:09:54,260 --> 00:09:56,554 Mas se vocês já tiverem misturado… 115 00:09:56,637 --> 00:09:59,098 Devem ser próximos. Achei que fosse uma garota… 116 00:09:59,181 --> 00:10:01,309 Posso anotar seus pedidos? 117 00:10:01,392 --> 00:10:03,436 Dois desses parfaits gigantes. 118 00:10:05,187 --> 00:10:06,939 Vamos direto ao ponto. 119 00:10:07,023 --> 00:10:11,235 Notou coisas estranhas acontecendo na cidade e nos vilarejos? 120 00:10:11,777 --> 00:10:15,406 Algum tipo de perturbação apareceu por esses lados. 121 00:10:16,157 --> 00:10:17,908 Incidentes estranhos, impurezas… 122 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 Você não sabe dessas coisas, né? 123 00:10:20,411 --> 00:10:23,289 Estamos recebendo visitantes que não deveriam estar aqui. 124 00:10:23,789 --> 00:10:27,209 A cidade e os vilarejos estão enlouquecendo lentamente. 125 00:10:27,293 --> 00:10:29,253 Vou dizer o que eu acho. 126 00:10:29,337 --> 00:10:33,007 Aquela coisa que substituiu seu amigo está causando tudo isso. 127 00:10:34,175 --> 00:10:36,469 Não sei como descrevê-la. 128 00:10:36,552 --> 00:10:38,929 É uma enorme massa de alguma coisa. 129 00:10:39,430 --> 00:10:41,223 Saída diretamente do inferno. 130 00:10:41,974 --> 00:10:45,686 Mas, assim que notei que ela tinha sumido da montanha, 131 00:10:45,770 --> 00:10:48,105 a perturbação se espalhou rapidamente. 132 00:10:48,606 --> 00:10:53,110 Talvez ela tenha que estar na montanha pra evitar que a perturbação se espalhe. 133 00:10:53,694 --> 00:10:55,613 Tenha um bom dia. 134 00:10:55,696 --> 00:10:58,240 Lembra da mulher que morreu em Kubitachi? 135 00:10:59,909 --> 00:11:02,995 Também deve estar relacionado com isso. 136 00:11:03,079 --> 00:11:07,583 Eu estou morrendo de medo. Quero sair desta cidade. 137 00:11:09,126 --> 00:11:12,004 Mas minha sogra e minha filha estão aqui. 138 00:11:13,047 --> 00:11:16,008 Meu filho mais velho já foi embora há muito tempo. 139 00:11:17,468 --> 00:11:21,555 Agora há pouco, você falou "nós dois". 140 00:11:23,057 --> 00:11:27,395 Um dia, há muito tempo, meu falecido marido voltou pra casa. 141 00:11:27,895 --> 00:11:29,397 Mas isso não foi bom. 142 00:11:30,106 --> 00:11:34,944 Ele causou ao meu filho uma ferida que nunca cicatrizou. 143 00:11:36,112 --> 00:11:39,865 Eu teria feito de tudo pra ter ele de volta em minha vida. 144 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Mas você já sabe, não é? 145 00:11:43,911 --> 00:11:46,414 Que vocês não podem continuar juntos assim. 146 00:11:50,084 --> 00:11:52,711 E o que eu devo fazer? 147 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Eu sinto muito. 148 00:11:59,552 --> 00:12:01,971 Não quero que você acabe como eu. 149 00:12:02,638 --> 00:12:07,643 Achei que saber a verdade poderia te ajudar a superar isso. 150 00:12:09,353 --> 00:12:10,938 Desculpem a demora! 151 00:12:11,522 --> 00:12:15,526 Aqui está o seu Parfait Mega-Deluxe Presidencial Gigante. 152 00:12:20,698 --> 00:12:22,908 O VERÃO EM QUE HIKARU MORREU 153 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 O VERÃO EM QUE HIKARU MORREU 154 00:12:25,995 --> 00:12:28,664 COLÉGIO KIBOGAYAMA 155 00:12:28,747 --> 00:12:31,542 Está chovendo? Esqueci o guarda-chuva… 156 00:12:32,126 --> 00:12:34,044 Um, dois. 157 00:12:54,273 --> 00:12:55,941 Oi, Hikaru. 158 00:12:56,025 --> 00:12:57,234 E aí? 159 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 Sabe do Yoshiki? 160 00:12:58,777 --> 00:13:00,779 Não, eu não sei dele. 161 00:13:05,242 --> 00:13:06,076 O quê? 162 00:13:06,160 --> 00:13:07,786 Você ainda está aqui? 163 00:13:09,121 --> 00:13:10,915 Eu esqueci uma coisa. 164 00:13:13,626 --> 00:13:15,544 O Hikaru está te procurando. 165 00:13:15,628 --> 00:13:18,255 Pode falar pra ele ir pra casa sozinho. 166 00:13:27,765 --> 00:13:30,184 Eu não quero ter que te matar. 167 00:13:31,435 --> 00:13:34,063 Ele podia me matar se quisesse. 168 00:13:35,397 --> 00:13:37,149 Grande Nounuki. 169 00:13:37,650 --> 00:13:40,236 Tem algo preso naquela montanha. 170 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 A morte misteriosa da Sra. Matsuura. 171 00:13:44,406 --> 00:13:46,033 Uma perturbação no vilarejo. 172 00:13:47,618 --> 00:13:50,371 Hikaru, o que diabos é você? 173 00:13:51,413 --> 00:13:55,501 Superar isso. 174 00:13:55,584 --> 00:13:59,713 Superar isso… 175 00:13:59,797 --> 00:14:02,091 Superar isso! 176 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Finalmente achei você. 177 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 Anda, vamos pra casa. 178 00:14:13,018 --> 00:14:14,728 Pode ir pra casa sem mim hoje. 179 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 Você está de mau humor? 180 00:14:18,983 --> 00:14:19,817 Sim. 181 00:14:30,953 --> 00:14:33,581 Ele não está rindo da minha careta! 182 00:14:34,456 --> 00:14:36,625 Sério, qual é o problema? 183 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Você não parece bem. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Sai daqui. 185 00:14:39,837 --> 00:14:41,630 Me deixa em paz. É sério. 186 00:14:41,714 --> 00:14:43,340 Nossa. 187 00:14:44,967 --> 00:14:46,468 Está falando sério? 188 00:14:57,187 --> 00:14:58,647 A culpa é minha? 189 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 O quê? 190 00:15:00,733 --> 00:15:03,903 Você está visivelmente de mau humor. 191 00:15:03,986 --> 00:15:06,196 O que foi? Está puto comigo? 192 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Não estou puto. 193 00:15:08,365 --> 00:15:11,410 É óbvio que você está puto. O que deu em você? 194 00:15:11,493 --> 00:15:13,704 Está escondendo algo de mim? 195 00:15:13,787 --> 00:15:16,790 Por que esse interrogatório? 196 00:15:16,874 --> 00:15:18,375 Vai embora, seu verme. 197 00:15:20,753 --> 00:15:24,173 O que você foi fazer na cidade no fim de semana passado? 198 00:15:24,757 --> 00:15:29,178 E por que estava trocando mensagens em segredo com uma desconhecida? 199 00:15:29,261 --> 00:15:31,764 Como você… 200 00:15:31,847 --> 00:15:34,058 Por que eu deveria te contar? 201 00:15:34,141 --> 00:15:36,560 Você costumava me contar tudo! 202 00:15:36,644 --> 00:15:37,645 Costumava! 203 00:15:37,728 --> 00:15:40,564 Fala como se aquele fosse você. 204 00:15:45,110 --> 00:15:46,862 Então é isso? 205 00:15:48,072 --> 00:15:49,907 Você está bravo porque… 206 00:15:51,533 --> 00:15:53,452 não sou o verdadeiro Hikaru? 207 00:16:01,502 --> 00:16:04,922 Então eu não sou bom o suficiente pra você? 208 00:16:06,256 --> 00:16:07,174 Ei… 209 00:16:10,010 --> 00:16:11,470 Isso devia ser óbvio. 210 00:16:11,553 --> 00:16:12,846 Você… 211 00:16:12,930 --> 00:16:17,935 Sua voz, seu rosto, até o jeito que você fala é idêntico ao Hikaru. 212 00:16:18,519 --> 00:16:19,853 Mas você não é o Hikaru! 213 00:16:25,651 --> 00:16:28,112 Desculpa. Você tem razão. 214 00:16:29,446 --> 00:16:33,367 É verdade. Não tem como discordar disso. 215 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 Ai… 216 00:16:40,958 --> 00:16:45,254 Mas eu preciso de você, Yoshiki. Não posso funcionar sem você. 217 00:16:45,337 --> 00:16:46,213 Sai daqui. 218 00:16:46,296 --> 00:16:47,339 Porque você é… 219 00:16:47,423 --> 00:16:49,758 Sério, não preciso mais de você. 220 00:16:49,842 --> 00:16:50,884 …meu primeiro… 221 00:16:50,968 --> 00:16:53,470 Você não passa de uma farsa. 222 00:16:53,554 --> 00:16:56,557 Você é uma farsa… 223 00:16:57,099 --> 00:16:58,726 Você é uma farsa! 224 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 Eu não sei mais. 225 00:17:02,271 --> 00:17:05,983 Não sei mais quais emoções são minhas! 226 00:17:06,817 --> 00:17:07,651 Vocês não podem. 227 00:17:08,986 --> 00:17:11,405 Vocês não podem continuar juntos assim. 228 00:17:13,490 --> 00:17:17,286 Nada disso importa. Não consigo parar de gostar de você! 229 00:17:40,642 --> 00:17:43,228 Credo. Isso é nojento. 230 00:17:43,312 --> 00:17:44,563 Isso é muito nojento. 231 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 Isso é… 232 00:17:46,732 --> 00:17:49,026 Isso é bom? 233 00:17:49,109 --> 00:17:50,527 Isso é bom… 234 00:17:51,153 --> 00:17:52,529 O que ele está fazendo? 235 00:17:53,655 --> 00:17:57,576 Está entrando dentro de mim. 236 00:18:00,204 --> 00:18:02,915 Hikaru? Não é ele. 237 00:18:02,998 --> 00:18:04,917 O que você está segurando? 238 00:18:09,421 --> 00:18:10,798 Hikaru? 239 00:18:11,381 --> 00:18:14,051 O que eu estou fazendo? 240 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 Não posso fazer isso com você. 241 00:18:19,389 --> 00:18:20,390 Desculpa. 242 00:18:33,904 --> 00:18:35,405 Não me odeie. 243 00:18:47,417 --> 00:18:49,336 Aquela coisa quer substituir o Hikaru. 244 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 E eu sou patético 245 00:18:53,507 --> 00:18:55,592 por tentar ignorar isso esse tempo todo. 246 00:18:57,344 --> 00:19:00,180 Aquela coisa nunca poderia substituir o Hikaru. 247 00:19:01,723 --> 00:19:04,935 E não posso continuar tratando aquilo como o verdadeiro Hikaru. 248 00:19:06,812 --> 00:19:10,315 Por isso eu disse o que eu disse… 249 00:19:12,943 --> 00:19:15,112 - Tchau! - Até mais. 250 00:19:19,950 --> 00:19:22,578 Aconteceu algo entre você e o Hikaru? 251 00:19:22,661 --> 00:19:25,289 Estranho o Hikaru ter faltado à aula. 252 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 E você está com essa cara de enterro. 253 00:19:28,000 --> 00:19:30,752 Vocês dois brigaram ontem? 254 00:19:32,754 --> 00:19:34,965 Não sei o que aconteceu, 255 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 mas faça logo as pazes com ele. 256 00:19:36,967 --> 00:19:40,220 Acho que o Hikaru está meio obcecado por você. 257 00:19:40,304 --> 00:19:41,513 Seja bonzinho com ele. 258 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 O quê? 259 00:19:43,348 --> 00:19:47,978 Sério, acho que o Hikaru anda muito apegado a você. 260 00:19:48,061 --> 00:19:51,398 Como um bebê mimado apegado à mãe, né? 261 00:19:51,481 --> 00:19:53,984 Cuidado com o que você fala, garota. 262 00:19:54,067 --> 00:19:56,069 Pare de ver filmes de máfia. 263 00:19:56,570 --> 00:19:58,989 - Vou te dar uns tapas! - Como uma criança… 264 00:19:59,072 --> 00:20:00,365 Yoshiki. Yoshiki? 265 00:20:00,449 --> 00:20:02,492 Yoshiki. Yoshiki! 266 00:20:02,576 --> 00:20:04,203 Não me odeie. 267 00:20:06,663 --> 00:20:07,789 Eu vou… 268 00:20:08,457 --> 00:20:09,958 Eu vou embora. 269 00:20:10,834 --> 00:20:12,753 Até amanhã. 270 00:20:36,902 --> 00:20:38,320 Hikaru, você está aqui? 271 00:20:49,998 --> 00:20:51,541 Desculpa por ontem. 272 00:20:53,585 --> 00:20:55,796 Por que está pedindo desculpa? 273 00:20:56,630 --> 00:20:59,549 Sou eu que devo me desculpar. 274 00:21:00,217 --> 00:21:02,678 Depois do que eu fiz com você… 275 00:21:03,428 --> 00:21:04,846 Não estou mais bravo. 276 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 Viu? Você se esquivou. 277 00:21:11,520 --> 00:21:13,355 Está com medo de mim. 278 00:21:13,981 --> 00:21:16,566 Não estou com medo de você. 279 00:21:17,317 --> 00:21:20,821 Está, sim. Ainda mais depois de me ver daquele jeito. 280 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 Está com nojo de mim, não está? Que vergonha. 281 00:21:24,658 --> 00:21:26,159 Aquilo? 282 00:21:26,243 --> 00:21:27,577 Não é o que eu… 283 00:21:29,121 --> 00:21:31,748 Desculpa. Agora você me odeia? 284 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 Presta atenção, Yoshiki. 285 00:21:39,631 --> 00:21:42,843 Só quero ficar com você. Não preciso de mais nada. 286 00:21:45,137 --> 00:21:48,056 Não importa se você anda com outras pessoas. 287 00:21:48,807 --> 00:21:50,559 Só não me odeie! 288 00:21:51,435 --> 00:21:53,061 Não vou fazer aquilo de novo! 289 00:21:53,145 --> 00:21:56,565 Sei que sou só um intruso usando o corpo do seu amigo. 290 00:21:57,649 --> 00:21:59,735 Desculpa por tomar liberdades com ele. 291 00:22:01,486 --> 00:22:02,821 Isso não é bom. 292 00:22:05,407 --> 00:22:07,909 Eu não devia chegar tão perto. 293 00:22:08,410 --> 00:22:09,453 É perigoso. 294 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 Mesmo assim… 295 00:22:16,668 --> 00:22:21,340 O Hikaru nunca foi tão infantil assim. 296 00:22:22,758 --> 00:22:23,967 Você não está bravo? 297 00:22:24,051 --> 00:22:25,010 Não. 298 00:22:25,510 --> 00:22:28,138 Você é só uma criança solitária, não é? 299 00:22:28,972 --> 00:22:29,973 Solitária? 300 00:22:30,682 --> 00:22:33,018 O que estou sentindo agora é solidão? 301 00:22:36,521 --> 00:22:37,355 Não sei. 302 00:22:39,316 --> 00:22:41,651 Talvez esse Hikaru não saiba de nada. 303 00:22:42,486 --> 00:22:44,237 Se ele é tão ingênuo assim, 304 00:22:46,364 --> 00:22:47,365 eu tenho… 305 00:22:49,618 --> 00:22:50,619 Eu tenho… 306 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 Tenho que ensinar algumas coisas pra ele. 307 00:22:55,305 --> 00:23:55,356 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje