The Summer Hikaru Died
ID | 13192293 |
---|---|
Movie Name | The Summer Hikaru Died |
Release Name | The.Summer.Hikaru.Died.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 33028568 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,724 --> 00:00:17,684
Ei. Yoshiki!
3
00:00:18,309 --> 00:00:21,479
Vou comer tudo de uma vez,
como fazem nos mangás.
4
00:00:23,481 --> 00:00:24,816
Olá, meninos.
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,568
Credo!
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,115
Nossa, eu engoli uma semente.
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,869
Um amigo do meu pai comeu uma
8
00:00:35,952 --> 00:00:39,539
e virou um homem-melancia,
com listras verdes e tudo.
9
00:00:40,081 --> 00:00:41,750
E o que aconteceu depois?
10
00:00:42,834 --> 00:00:43,752
Ele morreu.
11
00:00:45,503 --> 00:00:47,881
Eu também engoli uma semente.
12
00:00:54,971 --> 00:00:57,474
- Por que estão chorando?
- Ajuda a gente…
13
00:00:57,557 --> 00:00:59,684
- Temos que comer…
- Vocês vão ficar bem.
14
00:01:06,399 --> 00:01:12,113
O VERÃO EM QUE HIKARU MORREU
15
00:02:24,227 --> 00:02:28,481
O VERÃO EM QUE HIKARU MORREU
16
00:02:33,611 --> 00:02:37,448
EPISÓDIO 3: NEGAÇÃO
17
00:02:37,532 --> 00:02:39,450
RIE KUREBAYASHI
ENVIAR MENSAGEM
18
00:02:50,503 --> 00:02:53,089
Boa tarde. O Hikaru está em casa?
19
00:02:54,507 --> 00:02:57,051
Que bom te ver, Yoshiki.
20
00:02:57,135 --> 00:02:58,052
Eu trouxe isso.
21
00:02:58,136 --> 00:03:01,264
Que melancia enorme. Obrigada.
22
00:03:23,828 --> 00:03:24,662
Ai!
23
00:03:24,746 --> 00:03:27,540
Vai ficar só olhando e não vai me acordar?
24
00:03:27,624 --> 00:03:31,002
Está parecendo o protagonista
daquele jogo de videogame antigo.
25
00:03:31,085 --> 00:03:32,712
Você é um covarde.
26
00:03:43,723 --> 00:03:45,892
Eu venci.
27
00:03:45,975 --> 00:03:48,019
Você trouxe um presente?
28
00:03:49,187 --> 00:03:51,648
Uma melancia
que uns parentes deram pra gente.
29
00:03:51,731 --> 00:03:54,525
Uma melancia?
Não brinca! Eu amo melancia!
30
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
Ninguém consegue comer melancia como eu!
31
00:03:58,947 --> 00:04:00,281
Eu sei.
32
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
Devo comer como nos mangás?
33
00:04:02,158 --> 00:04:04,452
Eu consigo cuspir as sementes.
34
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
Também sei disso.
35
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Que delícia.
36
00:04:22,929 --> 00:04:25,431
Você se lembra do gosto de melancia?
37
00:04:25,932 --> 00:04:28,810
Sim, já comi uma dez vezes.
38
00:04:28,893 --> 00:04:31,229
E posso comer ainda mais rápido agora.
39
00:04:34,315 --> 00:04:35,942
- Olha só!
- Credo.
40
00:04:36,025 --> 00:04:38,444
Mas, ao mesmo tempo, é incrível.
41
00:04:40,863 --> 00:04:42,573
Eu engoli uma semente.
42
00:04:43,408 --> 00:04:45,493
Agora vou virar um homem-melancia.
43
00:04:49,914 --> 00:04:52,917
Não tem nada pra fazer?
Quer jogar Smash Bros?
44
00:04:53,418 --> 00:04:55,878
Não estou muito a fim.
45
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
Não? Você é quem sabe.
46
00:05:06,639 --> 00:05:09,684
Satoko? Agora é uma boa hora?
47
00:05:09,767 --> 00:05:12,186
O Yoshiki trouxe uma melancia pra gente.
48
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
Vou comer tudo, como fazem nos mangás.
49
00:05:14,397 --> 00:05:16,316
Eu engoli uma semente.
50
00:05:16,899 --> 00:05:18,693
Vou virar um homem-melancia.
51
00:05:42,675 --> 00:05:47,096
Não consigo fazer isso sozinho.
Agindo como se tudo estivesse normal…
52
00:05:49,348 --> 00:05:50,516
Sabe de uma coisa?
53
00:05:51,017 --> 00:05:53,686
Gosto de passar o tempo com você.
54
00:05:53,770 --> 00:05:55,980
E obrigado pela melancia.
55
00:05:58,649 --> 00:05:59,901
Por que disse isso?
56
00:06:00,902 --> 00:06:03,279
Não vou mentir pra você.
57
00:06:03,362 --> 00:06:08,326
Eu só quero que você saiba
como eu me sinto.
58
00:06:14,999 --> 00:06:18,961
É exatamente o que eu deveria ter feito.
59
00:06:32,558 --> 00:06:34,977
Ele dormiu de novo e não para de roncar.
60
00:06:35,561 --> 00:06:36,479
Olhos revirados.
61
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
Foi nessa mesma época.
62
00:06:43,569 --> 00:06:45,488
Quando o pai do Hikaru morreu.
63
00:06:46,781 --> 00:06:49,742
Acho que já faz um tempo.
64
00:06:49,826 --> 00:06:53,538
Um dia,
o pai do Hikaru subiu aquela montanha.
65
00:06:53,621 --> 00:06:55,790
A que ninguém pode subir.
66
00:06:57,083 --> 00:07:01,254
E o Hikaru subiu essa montanha
na mesma época do ano.
67
00:07:03,840 --> 00:07:07,593
Por que ele fez essa cara? É um palhaço.
68
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
O Hikaru era a única criança
da minha idade no vilarejo.
69
00:07:13,391 --> 00:07:16,394
Então a gente passava o tempo todo juntos.
70
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
O Hikaru dessas fotos não existe mais.
71
00:07:20,106 --> 00:07:21,524
Você já está morto!
72
00:07:21,607 --> 00:07:23,776
Não consigo fazer isso…
O Hikaru dessas fotos…
73
00:07:23,860 --> 00:07:25,278
Por que estou fazendo isso?
74
00:07:33,619 --> 00:07:36,038
RIE KUREBAYASHI
ENVIAR MENSAGEM
75
00:07:44,630 --> 00:07:47,967
Você consegue comer
a casca de uma melancia…
76
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
OI
77
00:07:55,933 --> 00:07:58,311
Yoshiki, você pode vir aqui?
78
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
Claro.
79
00:08:02,690 --> 00:08:06,110
Dê isso pra Satoko
pra agradecer pela melancia.
80
00:08:06,194 --> 00:08:08,112
Muito obrigado.
81
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
Já comemos muito, então leve isso.
82
00:08:10,281 --> 00:08:11,324
Obrigado.
83
00:08:11,407 --> 00:08:14,327
RIE KUREBAYASHI
ESTÁ PRONTO PRA CONVERSAR?
84
00:08:15,620 --> 00:08:18,039
Kurebayashi?
85
00:08:19,832 --> 00:08:21,584
Quem é essa pessoa?
86
00:08:25,671 --> 00:08:27,089
DESCULPA!
CHEGO EM 5 MINUTOS
87
00:08:27,924 --> 00:08:29,717
Aí está você!
88
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
Mas que calor é esse?
89
00:08:34,555 --> 00:08:35,473
DANÇA PARA SEMPRE
90
00:08:35,556 --> 00:08:36,766
Quer ir pra algum lugar?
91
00:08:37,350 --> 00:08:38,601
O Restaurante America?
92
00:08:38,684 --> 00:08:40,311
Pode ser.
93
00:08:42,438 --> 00:08:43,397
RESTAURANTE AMERICA
94
00:08:43,481 --> 00:08:44,732
Sejam bem-vindos!
95
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
Nossa!
96
00:08:47,276 --> 00:08:49,111
Eles servem um parfait gigante.
97
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
Peça o que quiser. Quer algo doce?
98
00:08:52,156 --> 00:08:52,990
É que…
99
00:08:58,287 --> 00:08:59,497
Tudo bem.
100
00:09:00,081 --> 00:09:02,500
Pode me contar o que aconteceu?
101
00:09:08,047 --> 00:09:10,800
Entendi. Seu melhor amigo, é?
102
00:09:12,176 --> 00:09:14,804
Obrigada por me contar.
103
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Deve ter sido difícil pra você.
104
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
Como? Por que você está falando isso?
105
00:09:24,355 --> 00:09:27,858
Você não devia se torturar assim.
106
00:09:28,359 --> 00:09:30,152
Tente ser racional.
107
00:09:32,363 --> 00:09:36,742
Ser castigado por alguém
é só um jeito de aliviar o seu fardo.
108
00:09:36,826 --> 00:09:39,078
Pros mortos, não faz diferença.
109
00:09:39,579 --> 00:09:42,748
Mas nós dois temos que encarar a verdade.
110
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Nós dois temos que superar
a perda que sofremos.
111
00:09:47,086 --> 00:09:48,296
"Nós dois"?
112
00:09:48,379 --> 00:09:51,757
Mas desculpe por ter tocado no assunto!
113
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Eu não queria deixar você triste.
114
00:09:54,260 --> 00:09:56,554
Mas se vocês já tiverem misturado…
115
00:09:56,637 --> 00:09:59,098
Devem ser próximos.
Achei que fosse uma garota…
116
00:09:59,181 --> 00:10:01,309
Posso anotar seus pedidos?
117
00:10:01,392 --> 00:10:03,436
Dois desses parfaits gigantes.
118
00:10:05,187 --> 00:10:06,939
Vamos direto ao ponto.
119
00:10:07,023 --> 00:10:11,235
Notou coisas estranhas acontecendo
na cidade e nos vilarejos?
120
00:10:11,777 --> 00:10:15,406
Algum tipo de perturbação
apareceu por esses lados.
121
00:10:16,157 --> 00:10:17,908
Incidentes estranhos, impurezas…
122
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
Você não sabe dessas coisas, né?
123
00:10:20,411 --> 00:10:23,289
Estamos recebendo visitantes
que não deveriam estar aqui.
124
00:10:23,789 --> 00:10:27,209
A cidade e os vilarejos
estão enlouquecendo lentamente.
125
00:10:27,293 --> 00:10:29,253
Vou dizer o que eu acho.
126
00:10:29,337 --> 00:10:33,007
Aquela coisa que substituiu seu amigo
está causando tudo isso.
127
00:10:34,175 --> 00:10:36,469
Não sei como descrevê-la.
128
00:10:36,552 --> 00:10:38,929
É uma enorme massa de alguma coisa.
129
00:10:39,430 --> 00:10:41,223
Saída diretamente do inferno.
130
00:10:41,974 --> 00:10:45,686
Mas, assim que notei
que ela tinha sumido da montanha,
131
00:10:45,770 --> 00:10:48,105
a perturbação se espalhou rapidamente.
132
00:10:48,606 --> 00:10:53,110
Talvez ela tenha que estar na montanha
pra evitar que a perturbação se espalhe.
133
00:10:53,694 --> 00:10:55,613
Tenha um bom dia.
134
00:10:55,696 --> 00:10:58,240
Lembra da mulher que morreu em Kubitachi?
135
00:10:59,909 --> 00:11:02,995
Também deve estar relacionado com isso.
136
00:11:03,079 --> 00:11:07,583
Eu estou morrendo de medo.
Quero sair desta cidade.
137
00:11:09,126 --> 00:11:12,004
Mas minha sogra e minha filha estão aqui.
138
00:11:13,047 --> 00:11:16,008
Meu filho mais velho
já foi embora há muito tempo.
139
00:11:17,468 --> 00:11:21,555
Agora há pouco, você falou "nós dois".
140
00:11:23,057 --> 00:11:27,395
Um dia, há muito tempo,
meu falecido marido voltou pra casa.
141
00:11:27,895 --> 00:11:29,397
Mas isso não foi bom.
142
00:11:30,106 --> 00:11:34,944
Ele causou ao meu filho
uma ferida que nunca cicatrizou.
143
00:11:36,112 --> 00:11:39,865
Eu teria feito de tudo
pra ter ele de volta em minha vida.
144
00:11:41,200 --> 00:11:43,411
Mas você já sabe, não é?
145
00:11:43,911 --> 00:11:46,414
Que vocês não podem
continuar juntos assim.
146
00:11:50,084 --> 00:11:52,711
E o que eu devo fazer?
147
00:11:58,008 --> 00:11:59,468
Eu sinto muito.
148
00:11:59,552 --> 00:12:01,971
Não quero que você acabe como eu.
149
00:12:02,638 --> 00:12:07,643
Achei que saber a verdade
poderia te ajudar a superar isso.
150
00:12:09,353 --> 00:12:10,938
Desculpem a demora!
151
00:12:11,522 --> 00:12:15,526
Aqui está o seu
Parfait Mega-Deluxe Presidencial Gigante.
152
00:12:20,698 --> 00:12:22,908
O VERÃO EM QUE HIKARU MORREU
153
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
O VERÃO EM QUE HIKARU MORREU
154
00:12:25,995 --> 00:12:28,664
COLÉGIO KIBOGAYAMA
155
00:12:28,747 --> 00:12:31,542
Está chovendo? Esqueci o guarda-chuva…
156
00:12:32,126 --> 00:12:34,044
Um, dois.
157
00:12:54,273 --> 00:12:55,941
Oi, Hikaru.
158
00:12:56,025 --> 00:12:57,234
E aí?
159
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
Sabe do Yoshiki?
160
00:12:58,777 --> 00:13:00,779
Não, eu não sei dele.
161
00:13:05,242 --> 00:13:06,076
O quê?
162
00:13:06,160 --> 00:13:07,786
Você ainda está aqui?
163
00:13:09,121 --> 00:13:10,915
Eu esqueci uma coisa.
164
00:13:13,626 --> 00:13:15,544
O Hikaru está te procurando.
165
00:13:15,628 --> 00:13:18,255
Pode falar pra ele ir pra casa sozinho.
166
00:13:27,765 --> 00:13:30,184
Eu não quero ter que te matar.
167
00:13:31,435 --> 00:13:34,063
Ele podia me matar se quisesse.
168
00:13:35,397 --> 00:13:37,149
Grande Nounuki.
169
00:13:37,650 --> 00:13:40,236
Tem algo preso naquela montanha.
170
00:13:41,695 --> 00:13:43,864
A morte misteriosa da Sra. Matsuura.
171
00:13:44,406 --> 00:13:46,033
Uma perturbação no vilarejo.
172
00:13:47,618 --> 00:13:50,371
Hikaru, o que diabos é você?
173
00:13:51,413 --> 00:13:55,501
Superar isso.
174
00:13:55,584 --> 00:13:59,713
Superar isso…
175
00:13:59,797 --> 00:14:02,091
Superar isso!
176
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
Finalmente achei você.
177
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Anda, vamos pra casa.
178
00:14:13,018 --> 00:14:14,728
Pode ir pra casa sem mim hoje.
179
00:14:15,229 --> 00:14:17,606
Você está de mau humor?
180
00:14:18,983 --> 00:14:19,817
Sim.
181
00:14:30,953 --> 00:14:33,581
Ele não está rindo da minha careta!
182
00:14:34,456 --> 00:14:36,625
Sério, qual é o problema?
183
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
Você não parece bem.
184
00:14:37,960 --> 00:14:39,128
Sai daqui.
185
00:14:39,837 --> 00:14:41,630
Me deixa em paz. É sério.
186
00:14:41,714 --> 00:14:43,340
Nossa.
187
00:14:44,967 --> 00:14:46,468
Está falando sério?
188
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
A culpa é minha?
189
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
O quê?
190
00:15:00,733 --> 00:15:03,903
Você está visivelmente de mau humor.
191
00:15:03,986 --> 00:15:06,196
O que foi? Está puto comigo?
192
00:15:06,989 --> 00:15:08,282
Não estou puto.
193
00:15:08,365 --> 00:15:11,410
É óbvio que você está puto.
O que deu em você?
194
00:15:11,493 --> 00:15:13,704
Está escondendo algo de mim?
195
00:15:13,787 --> 00:15:16,790
Por que esse interrogatório?
196
00:15:16,874 --> 00:15:18,375
Vai embora, seu verme.
197
00:15:20,753 --> 00:15:24,173
O que você foi fazer na cidade
no fim de semana passado?
198
00:15:24,757 --> 00:15:29,178
E por que estava trocando mensagens
em segredo com uma desconhecida?
199
00:15:29,261 --> 00:15:31,764
Como você…
200
00:15:31,847 --> 00:15:34,058
Por que eu deveria te contar?
201
00:15:34,141 --> 00:15:36,560
Você costumava me contar tudo!
202
00:15:36,644 --> 00:15:37,645
Costumava!
203
00:15:37,728 --> 00:15:40,564
Fala como se aquele fosse você.
204
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
Então é isso?
205
00:15:48,072 --> 00:15:49,907
Você está bravo porque…
206
00:15:51,533 --> 00:15:53,452
não sou o verdadeiro Hikaru?
207
00:16:01,502 --> 00:16:04,922
Então eu não sou
bom o suficiente pra você?
208
00:16:06,256 --> 00:16:07,174
Ei…
209
00:16:10,010 --> 00:16:11,470
Isso devia ser óbvio.
210
00:16:11,553 --> 00:16:12,846
Você…
211
00:16:12,930 --> 00:16:17,935
Sua voz, seu rosto, até o jeito
que você fala é idêntico ao Hikaru.
212
00:16:18,519 --> 00:16:19,853
Mas você não é o Hikaru!
213
00:16:25,651 --> 00:16:28,112
Desculpa. Você tem razão.
214
00:16:29,446 --> 00:16:33,367
É verdade. Não tem como discordar disso.
215
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
Ai…
216
00:16:40,958 --> 00:16:45,254
Mas eu preciso de você, Yoshiki.
Não posso funcionar sem você.
217
00:16:45,337 --> 00:16:46,213
Sai daqui.
218
00:16:46,296 --> 00:16:47,339
Porque você é…
219
00:16:47,423 --> 00:16:49,758
Sério, não preciso mais de você.
220
00:16:49,842 --> 00:16:50,884
…meu primeiro…
221
00:16:50,968 --> 00:16:53,470
Você não passa de uma farsa.
222
00:16:53,554 --> 00:16:56,557
Você é uma farsa…
223
00:16:57,099 --> 00:16:58,726
Você é uma farsa!
224
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
Eu não sei mais.
225
00:17:02,271 --> 00:17:05,983
Não sei mais quais emoções são minhas!
226
00:17:06,817 --> 00:17:07,651
Vocês não podem.
227
00:17:08,986 --> 00:17:11,405
Vocês não podem continuar juntos assim.
228
00:17:13,490 --> 00:17:17,286
Nada disso importa.
Não consigo parar de gostar de você!
229
00:17:40,642 --> 00:17:43,228
Credo. Isso é nojento.
230
00:17:43,312 --> 00:17:44,563
Isso é muito nojento.
231
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
Isso é…
232
00:17:46,732 --> 00:17:49,026
Isso é bom?
233
00:17:49,109 --> 00:17:50,527
Isso é bom…
234
00:17:51,153 --> 00:17:52,529
O que ele está fazendo?
235
00:17:53,655 --> 00:17:57,576
Está entrando dentro de mim.
236
00:18:00,204 --> 00:18:02,915
Hikaru? Não é ele.
237
00:18:02,998 --> 00:18:04,917
O que você está segurando?
238
00:18:09,421 --> 00:18:10,798
Hikaru?
239
00:18:11,381 --> 00:18:14,051
O que eu estou fazendo?
240
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
Não posso fazer isso com você.
241
00:18:19,389 --> 00:18:20,390
Desculpa.
242
00:18:33,904 --> 00:18:35,405
Não me odeie.
243
00:18:47,417 --> 00:18:49,336
Aquela coisa quer substituir o Hikaru.
244
00:18:50,796 --> 00:18:52,339
E eu sou patético
245
00:18:53,507 --> 00:18:55,592
por tentar ignorar isso esse tempo todo.
246
00:18:57,344 --> 00:19:00,180
Aquela coisa nunca poderia
substituir o Hikaru.
247
00:19:01,723 --> 00:19:04,935
E não posso continuar tratando aquilo
como o verdadeiro Hikaru.
248
00:19:06,812 --> 00:19:10,315
Por isso eu disse o que eu disse…
249
00:19:12,943 --> 00:19:15,112
- Tchau!
- Até mais.
250
00:19:19,950 --> 00:19:22,578
Aconteceu algo entre você e o Hikaru?
251
00:19:22,661 --> 00:19:25,289
Estranho o Hikaru ter faltado à aula.
252
00:19:25,372 --> 00:19:27,916
E você está com essa cara de enterro.
253
00:19:28,000 --> 00:19:30,752
Vocês dois brigaram ontem?
254
00:19:32,754 --> 00:19:34,965
Não sei o que aconteceu,
255
00:19:35,048 --> 00:19:36,884
mas faça logo as pazes com ele.
256
00:19:36,967 --> 00:19:40,220
Acho que o Hikaru está
meio obcecado por você.
257
00:19:40,304 --> 00:19:41,513
Seja bonzinho com ele.
258
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
O quê?
259
00:19:43,348 --> 00:19:47,978
Sério, acho que o Hikaru
anda muito apegado a você.
260
00:19:48,061 --> 00:19:51,398
Como um bebê mimado apegado à mãe, né?
261
00:19:51,481 --> 00:19:53,984
Cuidado com o que você fala, garota.
262
00:19:54,067 --> 00:19:56,069
Pare de ver filmes de máfia.
263
00:19:56,570 --> 00:19:58,989
- Vou te dar uns tapas!
- Como uma criança…
264
00:19:59,072 --> 00:20:00,365
Yoshiki. Yoshiki?
265
00:20:00,449 --> 00:20:02,492
Yoshiki. Yoshiki!
266
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Não me odeie.
267
00:20:06,663 --> 00:20:07,789
Eu vou…
268
00:20:08,457 --> 00:20:09,958
Eu vou embora.
269
00:20:10,834 --> 00:20:12,753
Até amanhã.
270
00:20:36,902 --> 00:20:38,320
Hikaru, você está aqui?
271
00:20:49,998 --> 00:20:51,541
Desculpa por ontem.
272
00:20:53,585 --> 00:20:55,796
Por que está pedindo desculpa?
273
00:20:56,630 --> 00:20:59,549
Sou eu que devo me desculpar.
274
00:21:00,217 --> 00:21:02,678
Depois do que eu fiz com você…
275
00:21:03,428 --> 00:21:04,846
Não estou mais bravo.
276
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
Viu? Você se esquivou.
277
00:21:11,520 --> 00:21:13,355
Está com medo de mim.
278
00:21:13,981 --> 00:21:16,566
Não estou com medo de você.
279
00:21:17,317 --> 00:21:20,821
Está, sim.
Ainda mais depois de me ver daquele jeito.
280
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
Está com nojo de mim, não está?
Que vergonha.
281
00:21:24,658 --> 00:21:26,159
Aquilo?
282
00:21:26,243 --> 00:21:27,577
Não é o que eu…
283
00:21:29,121 --> 00:21:31,748
Desculpa. Agora você me odeia?
284
00:21:36,420 --> 00:21:38,630
Presta atenção, Yoshiki.
285
00:21:39,631 --> 00:21:42,843
Só quero ficar com você.
Não preciso de mais nada.
286
00:21:45,137 --> 00:21:48,056
Não importa
se você anda com outras pessoas.
287
00:21:48,807 --> 00:21:50,559
Só não me odeie!
288
00:21:51,435 --> 00:21:53,061
Não vou fazer aquilo de novo!
289
00:21:53,145 --> 00:21:56,565
Sei que sou só um intruso
usando o corpo do seu amigo.
290
00:21:57,649 --> 00:21:59,735
Desculpa por tomar liberdades com ele.
291
00:22:01,486 --> 00:22:02,821
Isso não é bom.
292
00:22:05,407 --> 00:22:07,909
Eu não devia chegar tão perto.
293
00:22:08,410 --> 00:22:09,453
É perigoso.
294
00:22:10,120 --> 00:22:11,330
Mesmo assim…
295
00:22:16,668 --> 00:22:21,340
O Hikaru nunca foi tão infantil assim.
296
00:22:22,758 --> 00:22:23,967
Você não está bravo?
297
00:22:24,051 --> 00:22:25,010
Não.
298
00:22:25,510 --> 00:22:28,138
Você é só uma criança solitária, não é?
299
00:22:28,972 --> 00:22:29,973
Solitária?
300
00:22:30,682 --> 00:22:33,018
O que estou sentindo agora é solidão?
301
00:22:36,521 --> 00:22:37,355
Não sei.
302
00:22:39,316 --> 00:22:41,651
Talvez esse Hikaru não saiba de nada.
303
00:22:42,486 --> 00:22:44,237
Se ele é tão ingênuo assim,
304
00:22:46,364 --> 00:22:47,365
eu tenho…
305
00:22:49,618 --> 00:22:50,619
Eu tenho…
306
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
Tenho que ensinar algumas coisas pra ele.
307
00:22:55,305 --> 00:23:55,356
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje