"The Summer Hikaru Died" Kyozetsu
ID | 13192294 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Kyozetsu |
Release Name | The.Summer.Hikaru.Died.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37626513 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,724 --> 00:00:17,684
Yoshiki!
3
00:00:18,309 --> 00:00:21,479
Olha, vou devorá-la como fazem na BD!
4
00:00:23,481 --> 00:00:24,816
Estou de volta.
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,568
Que nojo!
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,115
Ups, engoli uma semente!
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,869
Um senhor comeu uma semente
8
00:00:35,952 --> 00:00:39,539
e transformou-se
num homem-melancia às riscas.
9
00:00:40,081 --> 00:00:41,750
E o que aconteceu depois?
10
00:00:42,834 --> 00:00:43,752
Ele morreu.
11
00:00:45,503 --> 00:00:47,881
Também acabei de engolir uma semente.
12
00:00:54,971 --> 00:00:57,474
- Porque estão a chorar?
- Ajuda-nos…
13
00:00:57,557 --> 00:00:59,684
- Há que continuar a comer…
- Vão ficar bem.
14
00:01:06,399 --> 00:01:12,113
THE SUMMER HIKARU DIED
15
00:02:24,227 --> 00:02:28,481
THE SUMMER HIKARU DIED
16
00:02:33,611 --> 00:02:37,448
EPISÓDIO TRÊS: NEGAÇÃO
17
00:02:37,532 --> 00:02:39,450
RIE KUREBAYASHI
ENVIAR MENSAGEM
18
00:02:50,503 --> 00:02:53,089
Boa tarde. O Hikaru está?
19
00:02:54,507 --> 00:02:57,051
É bom ver-te, Yoshiki.
20
00:02:57,135 --> 00:02:58,052
Trouxe isto.
21
00:02:58,136 --> 00:03:01,264
Que melancia tão pesada!
Obrigada, querido.
22
00:03:23,828 --> 00:03:24,662
Então?
23
00:03:24,746 --> 00:03:27,540
Ias ficar a olhar sem me acordar?
24
00:03:27,624 --> 00:03:31,002
Pareces a personagem principal
daquele videojogo antigo.
25
00:03:31,085 --> 00:03:32,712
Seu cobardolas.
26
00:03:43,723 --> 00:03:45,892
Ganhei.
27
00:03:45,975 --> 00:03:48,019
Trouxeste-nos alguma coisa?
28
00:03:49,187 --> 00:03:51,648
Uma melancia que uns parentes nos deram.
29
00:03:51,731 --> 00:03:54,525
Melancia? Não posso,
é a minha fruta preferida!
30
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
Ninguém consegue comer melancia como eu!
31
00:03:58,947 --> 00:04:00,281
Eu sei.
32
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
Devo devorá-la como na BD?
33
00:04:02,158 --> 00:04:04,452
Posso disparar as sementes da boca.
34
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
Também sei disso.
35
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Nham!
36
00:04:22,929 --> 00:04:25,431
Lembras-te do sabor da melancia?
37
00:04:25,932 --> 00:04:28,810
Sim, já comi umas dez vezes.
38
00:04:28,893 --> 00:04:31,229
E agora consigo comê-la
ainda mais depressa.
39
00:04:34,315 --> 00:04:35,942
- Repara!
- Que nojo.
40
00:04:36,025 --> 00:04:38,444
Mas também incrível.
41
00:04:40,863 --> 00:04:42,573
Ups, engoli uma semente!
42
00:04:43,408 --> 00:04:45,493
Vou transformar-me num homem-melancia.
43
00:04:49,914 --> 00:04:52,917
Não há nada para fazer, não é?
Queres jogar Smash?
44
00:04:53,418 --> 00:04:55,878
Não, dispenso. Não me apetece.
45
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
Não? Pronto, está bem.
46
00:05:06,639 --> 00:05:09,684
Satoko? É boa altura?
47
00:05:09,767 --> 00:05:12,186
O Yoshiki trouxe-nos uma melancia.
48
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
Vou devorá-la como fazem na BD!
49
00:05:14,397 --> 00:05:16,316
Engoli uma semente!
50
00:05:16,899 --> 00:05:18,693
Vou transformar-me em homem-melancia.
51
00:05:42,675 --> 00:05:47,096
Não posso continuar nisto sozinho.
A agir como se estivesse tudo normal…
52
00:05:49,348 --> 00:05:50,516
Sabes que mais?
53
00:05:51,017 --> 00:05:53,686
Isto é divertido, estar contigo.
54
00:05:53,770 --> 00:05:55,980
E obrigado pela melancia.
55
00:05:58,649 --> 00:05:59,901
A que vem isso?
56
00:06:00,902 --> 00:06:03,279
Não te posso mentir.
57
00:06:03,362 --> 00:06:08,326
Não sei. Achei que devias saber
o que sentia.
58
00:06:14,999 --> 00:06:18,961
Era exatamente o que eu devia ter feito.
59
00:06:32,558 --> 00:06:34,977
Ele adormeceu outra vez,
ressona como um porco.
60
00:06:35,561 --> 00:06:36,479
E revira os olhos.
61
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
Foi por essa altura.
62
00:06:43,569 --> 00:06:45,488
Quando o pai do Hikaru morreu.
63
00:06:46,781 --> 00:06:49,742
Já lá vai um tempo.
64
00:06:49,826 --> 00:06:53,538
Um dia, o pai do Hikaru
foi àquela montanha.
65
00:06:53,621 --> 00:06:55,790
Aquela à qual ninguém deve subir.
66
00:06:57,083 --> 00:07:01,254
Foi na mesma época do ano
que o Hikaru lá foi.
67
00:07:03,840 --> 00:07:07,593
Porque está ele a fazer
aquela cara? Que pateta.
68
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
O Hikaru era o único miúdo
da minha idade nesta aldeia.
69
00:07:13,391 --> 00:07:16,394
Por isso, eu e o Hikaru
passávamos a vida juntos.
70
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
O Hikaru dessas fotos já era.
71
00:07:20,106 --> 00:07:21,524
Tu estás morto!
72
00:07:21,607 --> 00:07:23,776
Não posso continuar…
O Hikaru dessas fotos…
73
00:07:23,860 --> 00:07:25,278
Porque alinho eu nisto?
74
00:07:33,619 --> 00:07:36,038
RIE KUREBAYASHI
ENVIAR MENSAGEM
75
00:07:44,630 --> 00:07:47,967
Consegues comer a casca de uma melancia…
76
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
OLÁ
77
00:07:55,933 --> 00:07:58,311
Yoshiki, podes vir aqui?
78
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
Claro.
79
00:08:02,690 --> 00:08:06,110
Entrega isto à Satoko
como um agradecimento pela melancia.
80
00:08:06,194 --> 00:08:08,112
Certo, muito obrigado.
81
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
Hoje já comemos imenso, leva isto.
82
00:08:10,281 --> 00:08:11,324
Obrigado.
83
00:08:11,407 --> 00:08:14,327
RIE KUREBAYASHI
PREPARADO PARA FALAR?
84
00:08:15,620 --> 00:08:18,039
Kurebayashi?
85
00:08:19,832 --> 00:08:21,584
Quem será?
86
00:08:25,671 --> 00:08:27,089
DESCULPA!!
DEMORO 5 MINUTOS
87
00:08:27,924 --> 00:08:29,717
Aí estás tu!
88
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
Está um calorão, não está?
89
00:08:34,555 --> 00:08:35,473
DANÇA PARA SEMPRE
90
00:08:35,556 --> 00:08:36,766
Queres comer lá dentro?
91
00:08:37,350 --> 00:08:38,601
Que tal no Diner America?
92
00:08:38,684 --> 00:08:40,311
Sim, está bem.
93
00:08:42,438 --> 00:08:43,397
CASUAL DINER AMERICA
94
00:08:43,481 --> 00:08:44,732
Bem-vindos!
95
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
Que bom!
96
00:08:47,276 --> 00:08:49,111
Têm um gelado parfait novo.
97
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
Pede o que quiseres. Gostas de doces?
98
00:08:52,156 --> 00:08:52,990
Bem…
99
00:08:58,287 --> 00:08:59,497
Pronto.
100
00:09:00,081 --> 00:09:02,500
Podes contar-me o que aconteceu?
101
00:09:08,047 --> 00:09:10,800
Estou a ver. O teu melhor amigo?
102
00:09:12,176 --> 00:09:14,804
Obrigada por me contares.
103
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Esforçaste-te muito, não foi?
104
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
Como? Porque diz isso?
105
00:09:24,355 --> 00:09:27,858
Não devias querer castigar-te.
106
00:09:28,359 --> 00:09:30,152
Põe as ideias em ordem.
107
00:09:32,363 --> 00:09:36,742
Ser castigado por alguém é só
uma forma de facilitar as coisas para ti.
108
00:09:36,826 --> 00:09:39,078
Para os mortos, não faz diferença.
109
00:09:39,579 --> 00:09:42,748
Mas, para nós os dois…
Temos de enfrentar a verdade.
110
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Estamos a agarrar-nos em desespero
aos entes queridos que perdemos.
111
00:09:47,086 --> 00:09:48,296
"Nós os dois"?
112
00:09:48,379 --> 00:09:51,757
Mas desculpa por estar a falar nisto tudo!
113
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Não pretendia ficar tão melancólica.
114
00:09:54,260 --> 00:09:56,554
Mas se vocês os dois se estão a misturar…
115
00:09:56,637 --> 00:09:59,098
Devem ser próximos.
Achava que era uma namora…
116
00:09:59,181 --> 00:10:01,309
Posso recolher o vosso pedido?
117
00:10:01,392 --> 00:10:03,436
Dois desses novos parfait gigantes.
118
00:10:05,187 --> 00:10:06,939
Deixemo-nos de rodeios.
119
00:10:07,023 --> 00:10:11,235
Tens visto coisas estranhas
a acontecer na vila e nas aldeias?
120
00:10:11,777 --> 00:10:15,406
Uma espécie de distorção
infiltrou-se nestas bandas.
121
00:10:16,157 --> 00:10:17,908
Incidentes estranhos, impurezas…
122
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
Nada disto te é familiar, não é?
123
00:10:20,411 --> 00:10:23,289
Em suma, recebemos visitas
que não deviam cá estar.
124
00:10:23,789 --> 00:10:27,209
Lentamente, a vila e as aldeias
estão a enlouquecer.
125
00:10:27,293 --> 00:10:29,253
Eis o que penso.
126
00:10:29,337 --> 00:10:33,007
Aquilo é a causa disto tudo.
A coisa que substituiu o teu amigo.
127
00:10:34,175 --> 00:10:36,469
Não sei como o descrever.
128
00:10:36,552 --> 00:10:38,929
É como um grande volume de algo.
129
00:10:39,430 --> 00:10:41,223
Algo saído do inferno.
130
00:10:41,974 --> 00:10:45,686
Mal reparei que a sua presença
desapareceu da montanha,
131
00:10:45,770 --> 00:10:48,105
essa distorção alastrou rapidamente.
132
00:10:48,606 --> 00:10:53,110
Talvez aquilo deva estar na montanha
para evitar que a distorção se espalhe.
133
00:10:53,694 --> 00:10:55,613
Tenha um bom dia.
134
00:10:55,696 --> 00:10:58,240
Lembras-te da mulher falecida
na aldeia de Kubitachi?
135
00:10:59,909 --> 00:11:02,995
Também deve haver uma ligação.
136
00:11:03,079 --> 00:11:07,583
Na verdade, pelo-me de medo.
Quero pirar-me desta cidade.
137
00:11:09,126 --> 00:11:12,004
Mas tenho cá a minha sogra
e a minha filha.
138
00:11:13,047 --> 00:11:16,008
O meu filho mais velho
já saiu daqui há uns tempos.
139
00:11:17,468 --> 00:11:21,555
Portanto… Ainda agora disse "nós os dois"…
140
00:11:23,057 --> 00:11:27,395
Um dia, há muito tempo, o meu falecido
marido voltou para casa de repente.
141
00:11:27,895 --> 00:11:29,397
Mas não correu bem.
142
00:11:30,106 --> 00:11:34,944
Ele acabou por ferir
o meu filho para toda a vida.
143
00:11:36,112 --> 00:11:39,865
Daria tudo para o voltar a ter
na minha vida.
144
00:11:41,200 --> 00:11:43,411
Mas tu já o sabes, não sabes?
145
00:11:43,911 --> 00:11:46,414
Que não podem continuar juntos como estão.
146
00:11:50,084 --> 00:11:52,711
Mas o que devo eu fazer?
147
00:11:58,008 --> 00:11:59,468
Desculpa, querido.
148
00:11:59,552 --> 00:12:01,971
Não quero que acabes como eu.
149
00:12:02,638 --> 00:12:07,643
Achei que devias saber a verdade
para poderes ultrapassar isto.
150
00:12:09,353 --> 00:12:10,938
Desculpem a demora!
151
00:12:11,522 --> 00:12:15,526
Eis o vosso Parfait America
Mega-Deluxe Mountain President.
152
00:12:20,698 --> 00:12:22,908
THE SUMMER HIKARU DIED
153
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
THE SUMMER HIKARU DIED
154
00:12:25,995 --> 00:12:28,664
ESCOLA SECUNDÁRIA DE KIBOGAYAMA
155
00:12:28,747 --> 00:12:31,542
Está a chover? Esqueci-me do guarda-chuva…
156
00:12:32,126 --> 00:12:34,044
Um, dois…
157
00:12:54,273 --> 00:12:55,941
Hikaru,
158
00:12:56,025 --> 00:12:57,234
o que se passa?
159
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
Sabes do Yoshiki?
160
00:12:58,777 --> 00:13:00,779
Não, não o vi.
161
00:13:05,242 --> 00:13:06,076
O quê?
162
00:13:06,160 --> 00:13:07,786
Ainda estás aqui?
163
00:13:09,121 --> 00:13:10,915
Esqueci-me de uma coisa.
164
00:13:13,626 --> 00:13:15,544
O Hikaru anda à tua procura.
165
00:13:15,628 --> 00:13:18,255
Se o vires,
diz-lhe que vá para casa sem mim.
166
00:13:27,765 --> 00:13:30,184
Não te quero matar.
167
00:13:31,435 --> 00:13:34,063
Ou seja, ele podia
ter-me matado se quisesse.
168
00:13:35,397 --> 00:13:37,149
Nonuki-sama.
169
00:13:37,650 --> 00:13:40,236
Algo encerrado naquela montanha.
170
00:13:41,695 --> 00:13:43,864
A misteriosa morte da Sra. Matsuura.
171
00:13:44,406 --> 00:13:46,033
Uma distorção na aldeia.
172
00:13:47,618 --> 00:13:50,371
Hikaru… O que raio és tu?
173
00:13:51,413 --> 00:13:55,501
Ultrapassar isto.
174
00:13:55,584 --> 00:13:59,713
Ultrapassar isto.
175
00:13:59,797 --> 00:14:02,091
Ultrapassar isto!
176
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
Finalmente encontrei-te.
177
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Anda, vamos para casa.
178
00:14:13,018 --> 00:14:14,728
Vai sem mim hoje.
179
00:14:15,229 --> 00:14:17,606
O quê? Estás de mau humor?
180
00:14:18,983 --> 00:14:19,817
Sim.
181
00:14:30,953 --> 00:14:33,581
Ele não se está a rir da minha careta!
182
00:14:34,456 --> 00:14:36,625
A sério, o que se passa?
183
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
Não estás com bom ar.
184
00:14:37,960 --> 00:14:39,128
Sai-me da frente!
185
00:14:39,837 --> 00:14:41,630
Deixa-me só. A sério.
186
00:14:41,714 --> 00:14:43,340
Eh pá.
187
00:14:44,967 --> 00:14:46,468
Estás a falar a sério?
188
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
É por minha culpa?
189
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
O quê?
190
00:15:00,733 --> 00:15:03,903
Claramente, estás de mau humor.
191
00:15:03,986 --> 00:15:06,196
O que foi? Estás chateado comigo?
192
00:15:06,989 --> 00:15:08,282
Não estou chateado.
193
00:15:08,365 --> 00:15:11,410
Estás pois.
O que se passa contigo ultimamente?
194
00:15:11,493 --> 00:15:13,704
Estás a esconder-me alguma coisa?
195
00:15:13,787 --> 00:15:16,790
O quê? A que vem o interrogatório?
196
00:15:16,874 --> 00:15:18,375
Desampara, canalha!
197
00:15:20,753 --> 00:15:24,173
O que foste fazer à cidade
no fim de semana passado?
198
00:15:24,757 --> 00:15:29,178
E porque andas a mandar mensagens
em segredo a uma pessoa estranha?
199
00:15:29,261 --> 00:15:31,764
Como é que tu…
200
00:15:31,847 --> 00:15:34,058
E porque te tenho eu de contar?
201
00:15:34,141 --> 00:15:36,560
Costumavas contar-me tudo!
202
00:15:36,644 --> 00:15:37,645
Costumava!
203
00:15:37,728 --> 00:15:40,564
Falas como se antes fosses tu.
204
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
É disto que se trata?
205
00:15:48,072 --> 00:15:49,907
Estás zangado porque…
206
00:15:51,533 --> 00:15:53,452
… eu não sou o verdadeiro Hikaru?
207
00:16:01,502 --> 00:16:04,922
Portanto, não presto para ti?
208
00:16:06,256 --> 00:16:07,174
Olha…
209
00:16:10,010 --> 00:16:11,470
Isso devia ser evidente.
210
00:16:11,553 --> 00:16:12,846
Tu…
211
00:16:12,930 --> 00:16:17,935
A tua voz, a tua cara, até o modo
como falas é tal e qual o Hikaru.
212
00:16:18,519 --> 00:16:19,853
Mas não és o Hikaru!
213
00:16:25,651 --> 00:16:28,112
Desculpa. Tens razão.
214
00:16:29,446 --> 00:16:33,367
É verdade. Não há discussão.
215
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
Au…
216
00:16:40,958 --> 00:16:45,254
Mas eu preciso de ti, Yoshiki.
Sem ti não funciono.
217
00:16:45,337 --> 00:16:46,213
Sai daqui.
218
00:16:46,296 --> 00:16:47,339
Porque tu és…
219
00:16:47,423 --> 00:16:49,758
A sério, já não preciso de ti.
220
00:16:49,842 --> 00:16:50,884
… o meu primeiro…
221
00:16:50,968 --> 00:16:53,470
Não passas de uma imitação.
222
00:16:53,554 --> 00:16:56,557
És uma imitação.
223
00:16:57,099 --> 00:16:58,726
És uma imitação!
224
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
Já não sei.
225
00:17:02,271 --> 00:17:05,983
Já não sei quais são as minhas emoções!
226
00:17:06,817 --> 00:17:07,651
Não podem.
227
00:17:08,986 --> 00:17:11,405
Não podem continuar juntos como estão.
228
00:17:13,490 --> 00:17:17,286
Ainda que soubesse, não importa.
Não consigo evitar gostar de ti!
229
00:17:40,642 --> 00:17:43,228
Que nojo. Isto é nojento.
230
00:17:43,312 --> 00:17:44,563
Isto é tão nojento.
231
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
Isto é…
232
00:17:46,732 --> 00:17:49,026
Isto é agradável?
233
00:17:49,109 --> 00:17:50,527
É agradável…
234
00:17:51,153 --> 00:17:52,529
O que está a fazer?
235
00:17:53,655 --> 00:17:57,576
Está a entrar dentro de mim.
236
00:18:00,204 --> 00:18:02,915
Hikaru? Não, não é ele.
237
00:18:02,998 --> 00:18:04,917
Em que estás a pegar?
238
00:18:09,421 --> 00:18:10,798
Hikaru?
239
00:18:11,381 --> 00:18:14,051
O que raio estou eu a fazer?
240
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
Não posso. Não a ti.
241
00:18:19,389 --> 00:18:20,390
Desculpa.
242
00:18:33,904 --> 00:18:35,405
Não me odeies.
243
00:18:47,417 --> 00:18:49,336
Aquilo é um substituto do Hikaru.
244
00:18:50,796 --> 00:18:52,339
Sou ridículo
245
00:18:53,507 --> 00:18:55,592
por tentar ignorá-lo este tempo todo.
246
00:18:57,344 --> 00:19:00,180
Aquilo nunca poderia substituir o Hikaru.
247
00:19:01,723 --> 00:19:04,935
Não posso continuar a tratá-lo
como ao verdadeiro Hikaru.
248
00:19:06,812 --> 00:19:10,315
Por isso eu disse o que disse…
249
00:19:12,943 --> 00:19:15,112
- Adeus!
- Até logo.
250
00:19:19,950 --> 00:19:22,578
Aconteceu alguma coisa
entre ti e o Hikaru?
251
00:19:22,661 --> 00:19:25,289
É estranho o Hikaru
estar a faltar às aulas.
252
00:19:25,372 --> 00:19:27,916
E tu pareces bué desanimado.
253
00:19:28,000 --> 00:19:30,752
Vocês discutiram ontem?
254
00:19:32,754 --> 00:19:34,965
Não sei o que aconteceu,
255
00:19:35,048 --> 00:19:36,884
mas façam lá as pazes.
256
00:19:36,967 --> 00:19:40,220
Acho que, ultimamente,
o Hikaru anda obcecado contigo.
257
00:19:40,304 --> 00:19:41,513
Não sejas mau para ele.
258
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
O quê?
259
00:19:43,348 --> 00:19:47,978
A sério. Ultimamente,
o Hikaru anda agarrado a ti.
260
00:19:48,061 --> 00:19:51,398
Como um fedelho às saias da mãe.
261
00:19:51,481 --> 00:19:53,984
Tento na língua, menina.
262
00:19:54,067 --> 00:19:56,069
Tens de deixar de ver
filmes de gângsteres.
263
00:19:56,570 --> 00:19:58,989
- Eu chego-te a roupa ao pelo!
- Como um miúdo…
264
00:19:59,072 --> 00:20:00,365
Yoshiki. Yoshiki?
265
00:20:00,449 --> 00:20:02,492
Yoshiki. Yoshiki!
266
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Não me odeies.
267
00:20:06,663 --> 00:20:07,789
Eu vou…
268
00:20:08,457 --> 00:20:09,958
Eu vou andando.
269
00:20:10,834 --> 00:20:12,753
Até amanhã.
270
00:20:36,902 --> 00:20:38,320
Hikaru, estás aí?
271
00:20:49,998 --> 00:20:51,541
Desculpa por ontem.
272
00:20:53,585 --> 00:20:55,796
Porque pedes desculpa?
273
00:20:56,630 --> 00:20:59,549
Eu é que devia pedir desculpa.
274
00:21:00,217 --> 00:21:02,678
Depois do que te fiz…
275
00:21:03,428 --> 00:21:04,846
Já não estou zangado.
276
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
Estás a ver? Encolheste-te todo.
277
00:21:11,520 --> 00:21:13,355
Agora, tens medo de mim.
278
00:21:13,981 --> 00:21:16,566
Não tenho medo de ti.
279
00:21:17,317 --> 00:21:20,821
Tens, sim.
Sobretudo depois de me teres visto assim.
280
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
Enojei-te, não foi? Que vergonha.
281
00:21:24,658 --> 00:21:26,159
Aquilo?
282
00:21:26,243 --> 00:21:27,577
Não foi isso que eu…
283
00:21:29,121 --> 00:21:31,748
Desculpa. Agora, odeias-me?
284
00:21:36,420 --> 00:21:38,630
Ouve, Yoshiki.
285
00:21:39,631 --> 00:21:42,843
Só quero estar contigo.
É tudo o que preciso.
286
00:21:45,137 --> 00:21:48,056
Não me interessa com quem mais andas.
287
00:21:48,807 --> 00:21:50,559
Mas não me odeies!
288
00:21:51,435 --> 00:21:53,061
Não volto a fazer aquilo!
289
00:21:53,145 --> 00:21:56,565
Sei que sou apenas um intruso
a usar o corpo do teu amigo.
290
00:21:57,649 --> 00:21:59,735
Desculpa por me ter esticado.
291
00:22:01,486 --> 00:22:02,821
Isto não é bom.
292
00:22:05,407 --> 00:22:07,909
Não me devia aproximar tanto.
293
00:22:08,410 --> 00:22:09,453
É perigoso.
294
00:22:10,120 --> 00:22:11,330
Ainda assim…
295
00:22:16,668 --> 00:22:21,340
Ainda és mais garoto
do que o Hikaru alguma vez foi.
296
00:22:22,758 --> 00:22:23,967
Não estás zangado?
297
00:22:24,051 --> 00:22:25,010
Não.
298
00:22:25,510 --> 00:22:28,138
És só um garoto solitário, não és?
299
00:22:28,972 --> 00:22:29,973
Solitário?
300
00:22:30,682 --> 00:22:33,018
O que sinto agora é "solitário"?
301
00:22:36,521 --> 00:22:37,355
Não sei.
302
00:22:39,316 --> 00:22:41,651
Talvez este Hikaru não saiba nada.
303
00:22:42,486 --> 00:22:44,237
Se ele é assim tão ingénuo,
304
00:22:46,364 --> 00:22:47,365
tenho de…
305
00:22:49,618 --> 00:22:50,619
Tenho de…
306
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
Tenho de lhe ensinar umas coisas.
307
00:22:57,959 --> 00:23:02,964
Legendas: Rolando Melo
308
00:23:03,305 --> 00:24:03,241
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%