"The Summer Hikaru Died" Kyozetsu

ID13192294
Movie Name"The Summer Hikaru Died" Kyozetsu
Release NameThe.Summer.Hikaru.Died.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37626513
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,684 Yoshiki! 3 00:00:18,309 --> 00:00:21,479 Olha, vou devorá-la como fazem na BD! 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,816 Estou de volta. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,568 Que nojo! 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,115 Ups, engoli uma semente! 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,869 Um senhor comeu uma semente 8 00:00:35,952 --> 00:00:39,539 e transformou-se num homem-melancia às riscas. 9 00:00:40,081 --> 00:00:41,750 E o que aconteceu depois? 10 00:00:42,834 --> 00:00:43,752 Ele morreu. 11 00:00:45,503 --> 00:00:47,881 Também acabei de engolir uma semente. 12 00:00:54,971 --> 00:00:57,474 - Porque estão a chorar? - Ajuda-nos… 13 00:00:57,557 --> 00:00:59,684 - Há que continuar a comer… - Vão ficar bem. 14 00:01:06,399 --> 00:01:12,113 THE SUMMER HIKARU DIED 15 00:02:24,227 --> 00:02:28,481 THE SUMMER HIKARU DIED 16 00:02:33,611 --> 00:02:37,448 EPISÓDIO TRÊS: NEGAÇÃO 17 00:02:37,532 --> 00:02:39,450 RIE KUREBAYASHI ENVIAR MENSAGEM 18 00:02:50,503 --> 00:02:53,089 Boa tarde. O Hikaru está? 19 00:02:54,507 --> 00:02:57,051 É bom ver-te, Yoshiki. 20 00:02:57,135 --> 00:02:58,052 Trouxe isto. 21 00:02:58,136 --> 00:03:01,264 Que melancia tão pesada! Obrigada, querido. 22 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 Então? 23 00:03:24,746 --> 00:03:27,540 Ias ficar a olhar sem me acordar? 24 00:03:27,624 --> 00:03:31,002 Pareces a personagem principal daquele videojogo antigo. 25 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 Seu cobardolas. 26 00:03:43,723 --> 00:03:45,892 Ganhei. 27 00:03:45,975 --> 00:03:48,019 Trouxeste-nos alguma coisa? 28 00:03:49,187 --> 00:03:51,648 Uma melancia que uns parentes nos deram. 29 00:03:51,731 --> 00:03:54,525 Melancia? Não posso, é a minha fruta preferida! 30 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Ninguém consegue comer melancia como eu! 31 00:03:58,947 --> 00:04:00,281 Eu sei. 32 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 Devo devorá-la como na BD? 33 00:04:02,158 --> 00:04:04,452 Posso disparar as sementes da boca. 34 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 Também sei disso. 35 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Nham! 36 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 Lembras-te do sabor da melancia? 37 00:04:25,932 --> 00:04:28,810 Sim, já comi umas dez vezes. 38 00:04:28,893 --> 00:04:31,229 E agora consigo comê-la ainda mais depressa. 39 00:04:34,315 --> 00:04:35,942 - Repara! - Que nojo. 40 00:04:36,025 --> 00:04:38,444 Mas também incrível. 41 00:04:40,863 --> 00:04:42,573 Ups, engoli uma semente! 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,493 Vou transformar-me num homem-melancia. 43 00:04:49,914 --> 00:04:52,917 Não há nada para fazer, não é? Queres jogar Smash? 44 00:04:53,418 --> 00:04:55,878 Não, dispenso. Não me apetece. 45 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 Não? Pronto, está bem. 46 00:05:06,639 --> 00:05:09,684 Satoko? É boa altura? 47 00:05:09,767 --> 00:05:12,186 O Yoshiki trouxe-nos uma melancia. 48 00:05:12,270 --> 00:05:14,314 Vou devorá-la como fazem na BD! 49 00:05:14,397 --> 00:05:16,316 Engoli uma semente! 50 00:05:16,899 --> 00:05:18,693 Vou transformar-me em homem-melancia. 51 00:05:42,675 --> 00:05:47,096 Não posso continuar nisto sozinho. A agir como se estivesse tudo normal… 52 00:05:49,348 --> 00:05:50,516 Sabes que mais? 53 00:05:51,017 --> 00:05:53,686 Isto é divertido, estar contigo. 54 00:05:53,770 --> 00:05:55,980 E obrigado pela melancia. 55 00:05:58,649 --> 00:05:59,901 A que vem isso? 56 00:06:00,902 --> 00:06:03,279 Não te posso mentir. 57 00:06:03,362 --> 00:06:08,326 Não sei. Achei que devias saber o que sentia. 58 00:06:14,999 --> 00:06:18,961 Era exatamente o que eu devia ter feito. 59 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 Ele adormeceu outra vez, ressona como um porco. 60 00:06:35,561 --> 00:06:36,479 E revira os olhos. 61 00:06:40,775 --> 00:06:42,568 Foi por essa altura. 62 00:06:43,569 --> 00:06:45,488 Quando o pai do Hikaru morreu. 63 00:06:46,781 --> 00:06:49,742 Já lá vai um tempo. 64 00:06:49,826 --> 00:06:53,538 Um dia, o pai do Hikaru foi àquela montanha. 65 00:06:53,621 --> 00:06:55,790 Aquela à qual ninguém deve subir. 66 00:06:57,083 --> 00:07:01,254 Foi na mesma época do ano que o Hikaru lá foi. 67 00:07:03,840 --> 00:07:07,593 Porque está ele a fazer aquela cara? Que pateta. 68 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 O Hikaru era o único miúdo da minha idade nesta aldeia. 69 00:07:13,391 --> 00:07:16,394 Por isso, eu e o Hikaru passávamos a vida juntos. 70 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 O Hikaru dessas fotos já era. 71 00:07:20,106 --> 00:07:21,524 Tu estás morto! 72 00:07:21,607 --> 00:07:23,776 Não posso continuar… O Hikaru dessas fotos… 73 00:07:23,860 --> 00:07:25,278 Porque alinho eu nisto? 74 00:07:33,619 --> 00:07:36,038 RIE KUREBAYASHI ENVIAR MENSAGEM 75 00:07:44,630 --> 00:07:47,967 Consegues comer a casca de uma melancia… 76 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 OLÁ 77 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 Yoshiki, podes vir aqui? 78 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Claro. 79 00:08:02,690 --> 00:08:06,110 Entrega isto à Satoko como um agradecimento pela melancia. 80 00:08:06,194 --> 00:08:08,112 Certo, muito obrigado. 81 00:08:08,196 --> 00:08:10,198 Hoje já comemos imenso, leva isto. 82 00:08:10,281 --> 00:08:11,324 Obrigado. 83 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 RIE KUREBAYASHI PREPARADO PARA FALAR? 84 00:08:15,620 --> 00:08:18,039 Kurebayashi? 85 00:08:19,832 --> 00:08:21,584 Quem será? 86 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 DESCULPA!! DEMORO 5 MINUTOS 87 00:08:27,924 --> 00:08:29,717 Aí estás tu! 88 00:08:32,428 --> 00:08:34,472 Está um calorão, não está? 89 00:08:34,555 --> 00:08:35,473 DANÇA PARA SEMPRE 90 00:08:35,556 --> 00:08:36,766 Queres comer lá dentro? 91 00:08:37,350 --> 00:08:38,601 Que tal no Diner America? 92 00:08:38,684 --> 00:08:40,311 Sim, está bem. 93 00:08:42,438 --> 00:08:43,397 CASUAL DINER AMERICA 94 00:08:43,481 --> 00:08:44,732 Bem-vindos! 95 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Que bom! 96 00:08:47,276 --> 00:08:49,111 Têm um gelado parfait novo. 97 00:08:49,695 --> 00:08:52,073 Pede o que quiseres. Gostas de doces? 98 00:08:52,156 --> 00:08:52,990 Bem… 99 00:08:58,287 --> 00:08:59,497 Pronto. 100 00:09:00,081 --> 00:09:02,500 Podes contar-me o que aconteceu? 101 00:09:08,047 --> 00:09:10,800 Estou a ver. O teu melhor amigo? 102 00:09:12,176 --> 00:09:14,804 Obrigada por me contares. 103 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 Esforçaste-te muito, não foi? 104 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 Como? Porque diz isso? 105 00:09:24,355 --> 00:09:27,858 Não devias querer castigar-te. 106 00:09:28,359 --> 00:09:30,152 Põe as ideias em ordem. 107 00:09:32,363 --> 00:09:36,742 Ser castigado por alguém é só uma forma de facilitar as coisas para ti. 108 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 Para os mortos, não faz diferença. 109 00:09:39,579 --> 00:09:42,748 Mas, para nós os dois… Temos de enfrentar a verdade. 110 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Estamos a agarrar-nos em desespero aos entes queridos que perdemos. 111 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 "Nós os dois"? 112 00:09:48,379 --> 00:09:51,757 Mas desculpa por estar a falar nisto tudo! 113 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 Não pretendia ficar tão melancólica. 114 00:09:54,260 --> 00:09:56,554 Mas se vocês os dois se estão a misturar… 115 00:09:56,637 --> 00:09:59,098 Devem ser próximos. Achava que era uma namora… 116 00:09:59,181 --> 00:10:01,309 Posso recolher o vosso pedido? 117 00:10:01,392 --> 00:10:03,436 Dois desses novos parfait gigantes. 118 00:10:05,187 --> 00:10:06,939 Deixemo-nos de rodeios. 119 00:10:07,023 --> 00:10:11,235 Tens visto coisas estranhas a acontecer na vila e nas aldeias? 120 00:10:11,777 --> 00:10:15,406 Uma espécie de distorção infiltrou-se nestas bandas. 121 00:10:16,157 --> 00:10:17,908 Incidentes estranhos, impurezas… 122 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 Nada disto te é familiar, não é? 123 00:10:20,411 --> 00:10:23,289 Em suma, recebemos visitas que não deviam cá estar. 124 00:10:23,789 --> 00:10:27,209 Lentamente, a vila e as aldeias estão a enlouquecer. 125 00:10:27,293 --> 00:10:29,253 Eis o que penso. 126 00:10:29,337 --> 00:10:33,007 Aquilo é a causa disto tudo. A coisa que substituiu o teu amigo. 127 00:10:34,175 --> 00:10:36,469 Não sei como o descrever. 128 00:10:36,552 --> 00:10:38,929 É como um grande volume de algo. 129 00:10:39,430 --> 00:10:41,223 Algo saído do inferno. 130 00:10:41,974 --> 00:10:45,686 Mal reparei que a sua presença desapareceu da montanha, 131 00:10:45,770 --> 00:10:48,105 essa distorção alastrou rapidamente. 132 00:10:48,606 --> 00:10:53,110 Talvez aquilo deva estar na montanha para evitar que a distorção se espalhe. 133 00:10:53,694 --> 00:10:55,613 Tenha um bom dia. 134 00:10:55,696 --> 00:10:58,240 Lembras-te da mulher falecida na aldeia de Kubitachi? 135 00:10:59,909 --> 00:11:02,995 Também deve haver uma ligação. 136 00:11:03,079 --> 00:11:07,583 Na verdade, pelo-me de medo. Quero pirar-me desta cidade. 137 00:11:09,126 --> 00:11:12,004 Mas tenho cá a minha sogra e a minha filha. 138 00:11:13,047 --> 00:11:16,008 O meu filho mais velho já saiu daqui há uns tempos. 139 00:11:17,468 --> 00:11:21,555 Portanto… Ainda agora disse "nós os dois"… 140 00:11:23,057 --> 00:11:27,395 Um dia, há muito tempo, o meu falecido marido voltou para casa de repente. 141 00:11:27,895 --> 00:11:29,397 Mas não correu bem. 142 00:11:30,106 --> 00:11:34,944 Ele acabou por ferir o meu filho para toda a vida. 143 00:11:36,112 --> 00:11:39,865 Daria tudo para o voltar a ter na minha vida. 144 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Mas tu já o sabes, não sabes? 145 00:11:43,911 --> 00:11:46,414 Que não podem continuar juntos como estão. 146 00:11:50,084 --> 00:11:52,711 Mas o que devo eu fazer? 147 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Desculpa, querido. 148 00:11:59,552 --> 00:12:01,971 Não quero que acabes como eu. 149 00:12:02,638 --> 00:12:07,643 Achei que devias saber a verdade para poderes ultrapassar isto. 150 00:12:09,353 --> 00:12:10,938 Desculpem a demora! 151 00:12:11,522 --> 00:12:15,526 Eis o vosso Parfait America Mega-Deluxe Mountain President. 152 00:12:20,698 --> 00:12:22,908 THE SUMMER HIKARU DIED 153 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 THE SUMMER HIKARU DIED 154 00:12:25,995 --> 00:12:28,664 ESCOLA SECUNDÁRIA DE KIBOGAYAMA 155 00:12:28,747 --> 00:12:31,542 Está a chover? Esqueci-me do guarda-chuva… 156 00:12:32,126 --> 00:12:34,044 Um, dois… 157 00:12:54,273 --> 00:12:55,941 Hikaru, 158 00:12:56,025 --> 00:12:57,234 o que se passa? 159 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 Sabes do Yoshiki? 160 00:12:58,777 --> 00:13:00,779 Não, não o vi. 161 00:13:05,242 --> 00:13:06,076 O quê? 162 00:13:06,160 --> 00:13:07,786 Ainda estás aqui? 163 00:13:09,121 --> 00:13:10,915 Esqueci-me de uma coisa. 164 00:13:13,626 --> 00:13:15,544 O Hikaru anda à tua procura. 165 00:13:15,628 --> 00:13:18,255 Se o vires, diz-lhe que vá para casa sem mim. 166 00:13:27,765 --> 00:13:30,184 Não te quero matar. 167 00:13:31,435 --> 00:13:34,063 Ou seja, ele podia ter-me matado se quisesse. 168 00:13:35,397 --> 00:13:37,149 Nonuki-sama. 169 00:13:37,650 --> 00:13:40,236 Algo encerrado naquela montanha. 170 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 A misteriosa morte da Sra. Matsuura. 171 00:13:44,406 --> 00:13:46,033 Uma distorção na aldeia. 172 00:13:47,618 --> 00:13:50,371 Hikaru… O que raio és tu? 173 00:13:51,413 --> 00:13:55,501 Ultrapassar isto. 174 00:13:55,584 --> 00:13:59,713 Ultrapassar isto. 175 00:13:59,797 --> 00:14:02,091 Ultrapassar isto! 176 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Finalmente encontrei-te. 177 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 Anda, vamos para casa. 178 00:14:13,018 --> 00:14:14,728 Vai sem mim hoje. 179 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 O quê? Estás de mau humor? 180 00:14:18,983 --> 00:14:19,817 Sim. 181 00:14:30,953 --> 00:14:33,581 Ele não se está a rir da minha careta! 182 00:14:34,456 --> 00:14:36,625 A sério, o que se passa? 183 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Não estás com bom ar. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Sai-me da frente! 185 00:14:39,837 --> 00:14:41,630 Deixa-me só. A sério. 186 00:14:41,714 --> 00:14:43,340 Eh pá. 187 00:14:44,967 --> 00:14:46,468 Estás a falar a sério? 188 00:14:57,187 --> 00:14:58,647 É por minha culpa? 189 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 O quê? 190 00:15:00,733 --> 00:15:03,903 Claramente, estás de mau humor. 191 00:15:03,986 --> 00:15:06,196 O que foi? Estás chateado comigo? 192 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Não estou chateado. 193 00:15:08,365 --> 00:15:11,410 Estás pois. O que se passa contigo ultimamente? 194 00:15:11,493 --> 00:15:13,704 Estás a esconder-me alguma coisa? 195 00:15:13,787 --> 00:15:16,790 O quê? A que vem o interrogatório? 196 00:15:16,874 --> 00:15:18,375 Desampara, canalha! 197 00:15:20,753 --> 00:15:24,173 O que foste fazer à cidade no fim de semana passado? 198 00:15:24,757 --> 00:15:29,178 E porque andas a mandar mensagens em segredo a uma pessoa estranha? 199 00:15:29,261 --> 00:15:31,764 Como é que tu… 200 00:15:31,847 --> 00:15:34,058 E porque te tenho eu de contar? 201 00:15:34,141 --> 00:15:36,560 Costumavas contar-me tudo! 202 00:15:36,644 --> 00:15:37,645 Costumava! 203 00:15:37,728 --> 00:15:40,564 Falas como se antes fosses tu. 204 00:15:45,110 --> 00:15:46,862 É disto que se trata? 205 00:15:48,072 --> 00:15:49,907 Estás zangado porque… 206 00:15:51,533 --> 00:15:53,452 … eu não sou o verdadeiro Hikaru? 207 00:16:01,502 --> 00:16:04,922 Portanto, não presto para ti? 208 00:16:06,256 --> 00:16:07,174 Olha… 209 00:16:10,010 --> 00:16:11,470 Isso devia ser evidente. 210 00:16:11,553 --> 00:16:12,846 Tu… 211 00:16:12,930 --> 00:16:17,935 A tua voz, a tua cara, até o modo como falas é tal e qual o Hikaru. 212 00:16:18,519 --> 00:16:19,853 Mas não és o Hikaru! 213 00:16:25,651 --> 00:16:28,112 Desculpa. Tens razão. 214 00:16:29,446 --> 00:16:33,367 É verdade. Não há discussão. 215 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 Au… 216 00:16:40,958 --> 00:16:45,254 Mas eu preciso de ti, Yoshiki. Sem ti não funciono. 217 00:16:45,337 --> 00:16:46,213 Sai daqui. 218 00:16:46,296 --> 00:16:47,339 Porque tu és… 219 00:16:47,423 --> 00:16:49,758 A sério, já não preciso de ti. 220 00:16:49,842 --> 00:16:50,884 … o meu primeiro… 221 00:16:50,968 --> 00:16:53,470 Não passas de uma imitação. 222 00:16:53,554 --> 00:16:56,557 És uma imitação. 223 00:16:57,099 --> 00:16:58,726 És uma imitação! 224 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 Já não sei. 225 00:17:02,271 --> 00:17:05,983 Já não sei quais são as minhas emoções! 226 00:17:06,817 --> 00:17:07,651 Não podem. 227 00:17:08,986 --> 00:17:11,405 Não podem continuar juntos como estão. 228 00:17:13,490 --> 00:17:17,286 Ainda que soubesse, não importa. Não consigo evitar gostar de ti! 229 00:17:40,642 --> 00:17:43,228 Que nojo. Isto é nojento. 230 00:17:43,312 --> 00:17:44,563 Isto é tão nojento. 231 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 Isto é… 232 00:17:46,732 --> 00:17:49,026 Isto é agradável? 233 00:17:49,109 --> 00:17:50,527 É agradável… 234 00:17:51,153 --> 00:17:52,529 O que está a fazer? 235 00:17:53,655 --> 00:17:57,576 Está a entrar dentro de mim. 236 00:18:00,204 --> 00:18:02,915 Hikaru? Não, não é ele. 237 00:18:02,998 --> 00:18:04,917 Em que estás a pegar? 238 00:18:09,421 --> 00:18:10,798 Hikaru? 239 00:18:11,381 --> 00:18:14,051 O que raio estou eu a fazer? 240 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 Não posso. Não a ti. 241 00:18:19,389 --> 00:18:20,390 Desculpa. 242 00:18:33,904 --> 00:18:35,405 Não me odeies. 243 00:18:47,417 --> 00:18:49,336 Aquilo é um substituto do Hikaru. 244 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Sou ridículo 245 00:18:53,507 --> 00:18:55,592 por tentar ignorá-lo este tempo todo. 246 00:18:57,344 --> 00:19:00,180 Aquilo nunca poderia substituir o Hikaru. 247 00:19:01,723 --> 00:19:04,935 Não posso continuar a tratá-lo como ao verdadeiro Hikaru. 248 00:19:06,812 --> 00:19:10,315 Por isso eu disse o que disse… 249 00:19:12,943 --> 00:19:15,112 - Adeus! - Até logo. 250 00:19:19,950 --> 00:19:22,578 Aconteceu alguma coisa entre ti e o Hikaru? 251 00:19:22,661 --> 00:19:25,289 É estranho o Hikaru estar a faltar às aulas. 252 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 E tu pareces bué desanimado. 253 00:19:28,000 --> 00:19:30,752 Vocês discutiram ontem? 254 00:19:32,754 --> 00:19:34,965 Não sei o que aconteceu, 255 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 mas façam lá as pazes. 256 00:19:36,967 --> 00:19:40,220 Acho que, ultimamente, o Hikaru anda obcecado contigo. 257 00:19:40,304 --> 00:19:41,513 Não sejas mau para ele. 258 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 O quê? 259 00:19:43,348 --> 00:19:47,978 A sério. Ultimamente, o Hikaru anda agarrado a ti. 260 00:19:48,061 --> 00:19:51,398 Como um fedelho às saias da mãe. 261 00:19:51,481 --> 00:19:53,984 Tento na língua, menina. 262 00:19:54,067 --> 00:19:56,069 Tens de deixar de ver filmes de gângsteres. 263 00:19:56,570 --> 00:19:58,989 - Eu chego-te a roupa ao pelo! - Como um miúdo… 264 00:19:59,072 --> 00:20:00,365 Yoshiki. Yoshiki? 265 00:20:00,449 --> 00:20:02,492 Yoshiki. Yoshiki! 266 00:20:02,576 --> 00:20:04,203 Não me odeies. 267 00:20:06,663 --> 00:20:07,789 Eu vou… 268 00:20:08,457 --> 00:20:09,958 Eu vou andando. 269 00:20:10,834 --> 00:20:12,753 Até amanhã. 270 00:20:36,902 --> 00:20:38,320 Hikaru, estás aí? 271 00:20:49,998 --> 00:20:51,541 Desculpa por ontem. 272 00:20:53,585 --> 00:20:55,796 Porque pedes desculpa? 273 00:20:56,630 --> 00:20:59,549 Eu é que devia pedir desculpa. 274 00:21:00,217 --> 00:21:02,678 Depois do que te fiz… 275 00:21:03,428 --> 00:21:04,846 Já não estou zangado. 276 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 Estás a ver? Encolheste-te todo. 277 00:21:11,520 --> 00:21:13,355 Agora, tens medo de mim. 278 00:21:13,981 --> 00:21:16,566 Não tenho medo de ti. 279 00:21:17,317 --> 00:21:20,821 Tens, sim. Sobretudo depois de me teres visto assim. 280 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 Enojei-te, não foi? Que vergonha. 281 00:21:24,658 --> 00:21:26,159 Aquilo? 282 00:21:26,243 --> 00:21:27,577 Não foi isso que eu… 283 00:21:29,121 --> 00:21:31,748 Desculpa. Agora, odeias-me? 284 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 Ouve, Yoshiki. 285 00:21:39,631 --> 00:21:42,843 Só quero estar contigo. É tudo o que preciso. 286 00:21:45,137 --> 00:21:48,056 Não me interessa com quem mais andas. 287 00:21:48,807 --> 00:21:50,559 Mas não me odeies! 288 00:21:51,435 --> 00:21:53,061 Não volto a fazer aquilo! 289 00:21:53,145 --> 00:21:56,565 Sei que sou apenas um intruso a usar o corpo do teu amigo. 290 00:21:57,649 --> 00:21:59,735 Desculpa por me ter esticado. 291 00:22:01,486 --> 00:22:02,821 Isto não é bom. 292 00:22:05,407 --> 00:22:07,909 Não me devia aproximar tanto. 293 00:22:08,410 --> 00:22:09,453 É perigoso. 294 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 Ainda assim… 295 00:22:16,668 --> 00:22:21,340 Ainda és mais garoto do que o Hikaru alguma vez foi. 296 00:22:22,758 --> 00:22:23,967 Não estás zangado? 297 00:22:24,051 --> 00:22:25,010 Não. 298 00:22:25,510 --> 00:22:28,138 És só um garoto solitário, não és? 299 00:22:28,972 --> 00:22:29,973 Solitário? 300 00:22:30,682 --> 00:22:33,018 O que sinto agora é "solitário"? 301 00:22:36,521 --> 00:22:37,355 Não sei. 302 00:22:39,316 --> 00:22:41,651 Talvez este Hikaru não saiba nada. 303 00:22:42,486 --> 00:22:44,237 Se ele é assim tão ingénuo, 304 00:22:46,364 --> 00:22:47,365 tenho de… 305 00:22:49,618 --> 00:22:50,619 Tenho de… 306 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 Tenho de lhe ensinar umas coisas. 307 00:22:57,959 --> 00:23:02,964 Legendas: Rolando Melo 308 00:23:03,305 --> 00:24:03,241 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%