The Summer Hikaru Died
ID | 13192300 |
---|---|
Movie Name | The Summer Hikaru Died |
Release Name | The.Summer.Hikaru.Died.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 33028568 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,724 --> 00:00:17,684
Hej, Yoshiki!
3
00:00:18,309 --> 00:00:21,479
Gledaj, pojest ću je
kao što to rade u stripovima.
4
00:00:23,481 --> 00:00:24,816
Hej, dečki.
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,568
Fuj, odvratno!
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,115
Ups, progutao sam sjemenku.
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,869
Tatin je frend pojeo sjemenku
8
00:00:35,952 --> 00:00:39,539
i pretvorio se
u prugastog čovjeka-lubenicu.
9
00:00:40,081 --> 00:00:41,750
Što se onda dogodilo?
10
00:00:42,834 --> 00:00:43,752
Umro je.
11
00:00:45,503 --> 00:00:47,881
I ja sam progutao sjemenku.
12
00:00:54,971 --> 00:00:57,474
-Zašto plačete?
-Pomozi nam…
13
00:00:57,557 --> 00:00:59,684
-Moram jesti…
-Bit ćete dobro.
14
00:01:06,399 --> 00:01:12,113
THE SUMMER HIKARU DIED
15
00:02:24,227 --> 00:02:28,481
THE SUMMER HIKARU DIED
16
00:02:33,611 --> 00:02:37,448
3. EPIZODA: PORICANJE
17
00:02:37,532 --> 00:02:39,450
RIE KUREBAYASHI
POŠALJI PORUKU
18
00:02:50,503 --> 00:02:53,089
Dobar dan. Je li Hikaru tu?
19
00:02:54,507 --> 00:02:57,051
Drago mi je što te vidim, Yoshiki.
20
00:02:57,135 --> 00:02:58,052
Donio sam lubenicu.
21
00:02:58,136 --> 00:03:01,264
I to poveću. Hvala, dušo.
22
00:03:23,828 --> 00:03:24,662
Jao!
23
00:03:24,746 --> 00:03:27,540
Došao si samo buljiti? Ne bi me probudio?
24
00:03:27,624 --> 00:03:31,002
Izgledaš kao glavni lik
iz one stare videoigre.
25
00:03:31,085 --> 00:03:32,712
Kukavico.
26
00:03:43,723 --> 00:03:45,892
Pobijedio sam.
27
00:03:45,975 --> 00:03:48,019
Jesi li nam nešto donio?
28
00:03:49,187 --> 00:03:51,648
Lubenicu. Dobili smo je od rodbine.
29
00:03:51,731 --> 00:03:54,525
Lubenicu? Zakon, obožavam lubenice!
30
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
Nitko na svijetu
ne može jesti lubenicu kao ja!
31
00:03:58,947 --> 00:04:00,281
Znam.
32
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
Da je jedem kao u stripovima?
33
00:04:02,158 --> 00:04:04,452
Mogu pljucati sjemenke iz usta.
34
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
I to znam.
35
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Mljac.
36
00:04:22,929 --> 00:04:25,431
Sjećaš se kakvog je okusa lubenica?
37
00:04:25,932 --> 00:04:28,810
Da, jeo sam ih već barem deset puta.
38
00:04:28,893 --> 00:04:31,229
Sad ih mogu jesti još brže.
39
00:04:34,315 --> 00:04:35,942
-Gledaj ovo!
-Fuj, odvratno.
40
00:04:36,025 --> 00:04:38,444
Ali i pomalo zakon.
41
00:04:40,863 --> 00:04:42,573
Ups. Progutao sam sjemenku.
42
00:04:43,408 --> 00:04:45,493
Pretvorit ću se u čovjeka-lubenicu.
43
00:04:49,914 --> 00:04:52,917
Baš je dosadno, ha? Hoćemo igrati Smash?
44
00:04:53,418 --> 00:04:55,878
Ne, nisam raspoložen.
45
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
Nećeš? Dobro, kako god.
46
00:05:06,639 --> 00:05:09,684
Bok, Satoko, imaš vremena?
47
00:05:09,767 --> 00:05:12,186
Yoshiki nam je upravo donio lubenicu.
48
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
Pojest ću je kao što to rade u stripovima.
49
00:05:14,397 --> 00:05:16,316
Progutao sam sjemenku.
50
00:05:16,899 --> 00:05:18,693
Pretvorit ću se u čovjeka-lubenicu.
51
00:05:42,675 --> 00:05:47,096
Ne mogu dalje ovako. Ne mogu se ponašati
kao da je sve normalno…
52
00:05:49,348 --> 00:05:50,516
Znaš što?
53
00:05:51,017 --> 00:05:53,686
Zabavno mi je kad se družimo.
54
00:05:53,770 --> 00:05:55,980
I hvala ti na lubenici.
55
00:05:58,649 --> 00:05:59,901
Odakle sad to?
56
00:06:00,902 --> 00:06:03,279
Ne mogu ti lagati.
57
00:06:03,362 --> 00:06:08,326
Ne znam. Samo želim
da znaš kako se osjećam.
58
00:06:14,999 --> 00:06:18,961
I ja sam njemu trebao reći
kako se osjećam.
59
00:06:32,558 --> 00:06:34,977
Opet je zaspao i glasno hrče.
60
00:06:35,561 --> 00:06:36,479
Ne vidim zjenice.
61
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
Ovo je bilo baš tad negdje.
62
00:06:43,569 --> 00:06:45,488
Kad je Hikaruov tata umro.
63
00:06:46,781 --> 00:06:49,742
Prošlo je dosta godina.
64
00:06:49,826 --> 00:06:53,538
Hikaruov tata jednog je dana
otišao na planinu.
65
00:06:53,621 --> 00:06:55,790
Na onu na koju nitko ne smije ići.
66
00:06:57,083 --> 00:07:01,254
Otprilike u isto vrijeme
kad je i Hikaru otišao onamo.
67
00:07:03,840 --> 00:07:07,593
Zašto pravi takvu facu? Kakav zafrkant.
68
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
U ovom selu Hikaru je bio
jedino dijete mojih godina.
69
00:07:13,391 --> 00:07:16,394
Zato smo se on i ja
poznavali cijeli život.
70
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
Hikarua s tih fotki više nema.
71
00:07:20,106 --> 00:07:21,524
Već si mrtav!
72
00:07:21,607 --> 00:07:23,776
Ne mogu ovako… Hikarua s tih fotki…
73
00:07:23,860 --> 00:07:25,278
Zašto pristajem na ovo?!
74
00:07:33,619 --> 00:07:36,038
RIE KUREBAYASHI
POŠALJI PORUKU
75
00:07:44,630 --> 00:07:47,967
Možeš li jesti koru lubenice…
76
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
HEJ
77
00:07:55,933 --> 00:07:58,311
Možeš li doći, Yoshiki?
78
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
Naravno.
79
00:08:02,690 --> 00:08:06,110
Daj ovo Satoko kao zahvalu za lubenicu.
80
00:08:06,194 --> 00:08:08,112
Može, hvala.
81
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
Pojeli smo je već hrpu, pa uzmi ovo.
82
00:08:10,281 --> 00:08:11,324
Hvala.
83
00:08:11,407 --> 00:08:14,327
RIE KUREBAYASHI
SPREMAN SI ZA RAZGOVOR?
84
00:08:15,620 --> 00:08:18,039
Kurebayashi?
85
00:08:19,832 --> 00:08:21,584
Tko je to?
86
00:08:25,671 --> 00:08:27,089
OPROSTI!
STIŽEM ZA PET MINUTA
87
00:08:27,924 --> 00:08:29,717
Tu si!
88
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
Baš je pakleno, zar ne?
89
00:08:34,555 --> 00:08:35,473
ZAUVIJEK PLESAČICA
90
00:08:35,556 --> 00:08:36,766
Idemo nešto pojesti?
91
00:08:37,350 --> 00:08:38,601
Hoćemo u restoran?
92
00:08:38,684 --> 00:08:40,311
Može.
93
00:08:42,438 --> 00:08:43,397
AMERIČKA ZALOGAJNICA
94
00:08:43,481 --> 00:08:44,732
Dobro došli!
95
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
O, krasno!
96
00:08:47,276 --> 00:08:49,111
Imaju novi ogromni parfe-kup.
97
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
Naruči što god želiš. Voliš li slatko?
98
00:08:52,156 --> 00:08:52,990
Pa…
99
00:08:58,287 --> 00:08:59,497
U redu.
100
00:09:00,081 --> 00:09:02,500
Reci mi što se dogodilo.
101
00:09:08,047 --> 00:09:10,800
Razumijem. Tvoj najbolji prijatelj, ha?
102
00:09:12,176 --> 00:09:14,804
Hvala ti što si mi rekao.
103
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Zbilja si se trudio, zar ne?
104
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
Molim? Zašto to mislite?
105
00:09:24,355 --> 00:09:27,858
Ne bi trebao sam sebe kažnjavati.
106
00:09:28,359 --> 00:09:30,152
Razmisli.
107
00:09:32,363 --> 00:09:36,742
Kažnjavanje je način da si olakšaš život.
108
00:09:36,826 --> 00:09:39,078
Mrtvima je svejedno.
109
00:09:39,579 --> 00:09:42,748
Ali nas dvoje…
Mi se moramo suočiti s istinom.
110
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Očajnički se držimo voljenih
koje smo izgubili.
111
00:09:47,086 --> 00:09:48,296
„Nas dvoje”?
112
00:09:48,379 --> 00:09:51,757
Oprosti što sam to spomenula!
113
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Nisam htjela načeti tešku temu.
114
00:09:54,260 --> 00:09:56,554
Ali ako se vas dvoje miješate…
115
00:09:56,637 --> 00:09:59,098
Očito ste bliski.
Pretpostavila sam da je cura…
116
00:09:59,181 --> 00:10:01,309
Što želite naručiti?
117
00:10:01,392 --> 00:10:03,436
Dva divovska parfe-kupa.
118
00:10:05,187 --> 00:10:06,939
Prijeđimo na stvar.
119
00:10:07,023 --> 00:10:11,235
Jesi li primijetio jezive stvari
po gradu i selima?
120
00:10:11,777 --> 00:10:15,406
U ovim se krajevima
pojavilo nešto zlokobno.
121
00:10:16,157 --> 00:10:17,908
Čudni incidenti, zlodusi…
122
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
Ne znaš ništa o tome, zar ne?
123
00:10:20,411 --> 00:10:23,289
Uglavnom, imamo posjetitelje
koji ne bi smjeli biti ovdje.
124
00:10:23,789 --> 00:10:27,209
Ljudi iz grada i sela polako gube razum.
125
00:10:27,293 --> 00:10:29,253
Evo što ja mislim.
126
00:10:29,337 --> 00:10:33,007
On je uzrok svega toga.
Stvor koji je zamijenio tvog prijatelja.
127
00:10:34,175 --> 00:10:36,469
Ne znam kako to opisati.
128
00:10:36,552 --> 00:10:38,929
To je kao golema masa nečega.
129
00:10:39,430 --> 00:10:41,223
Nešto što dolazi ravno iz pakla.
130
00:10:41,974 --> 00:10:45,686
Čim sam primijetila da se na planini
više ne osjeća njegova prisutnost,
131
00:10:45,770 --> 00:10:48,105
zlokobnost se proširila
poput šumskog požara.
132
00:10:48,606 --> 00:10:53,110
Možda stvor treba biti na planini
kako se zlokobnost ne bi širila.
133
00:10:53,694 --> 00:10:55,613
Ugodan vam dan želim.
134
00:10:55,696 --> 00:10:58,240
Sjećaš se žene iz sela Kubitachi
koja je umrla?
135
00:10:59,909 --> 00:11:02,995
I to je sigurno povezano.
136
00:11:03,079 --> 00:11:07,583
Iskreno, prestravljena sam.
Najradije bih pobjegla odavde.
137
00:11:09,126 --> 00:11:12,004
Ali moja svekrva i kći su tu.
138
00:11:13,047 --> 00:11:16,008
Doduše, moj je najstariji sin
odavno otišao.
139
00:11:17,468 --> 00:11:21,555
Ali maloprije ste rekli „nas dvoje”…
140
00:11:23,057 --> 00:11:27,395
Prije mnogo godina moj pokojni suprug
iznenada se vratio kući.
141
00:11:27,895 --> 00:11:29,397
Ali nije dobro završilo.
142
00:11:30,106 --> 00:11:34,944
Mojem je sinu zadao ranu
koja nikad neće zacijeliti.
143
00:11:36,112 --> 00:11:39,865
Dala bih sve na svijetu
da je opet u mom životu.
144
00:11:41,200 --> 00:11:43,411
Već ti je jasno, zar ne?
145
00:11:43,911 --> 00:11:46,414
Da ne možete dalje zajedno.
146
00:11:50,084 --> 00:11:52,711
Ali što da radim?
147
00:11:58,008 --> 00:11:59,468
Žao mi je, dušo.
148
00:11:59,552 --> 00:12:01,971
Ne želim da završiš kao ja.
149
00:12:02,638 --> 00:12:07,643
Zaključila sam da moraš znati istinu
kako bi mogao krenuti dalje.
150
00:12:09,353 --> 00:12:10,938
Ispričavam se na čekanju!
151
00:12:11,522 --> 00:12:15,526
Stigao je vaš američki megaluksuzni
predsjednički parfe-kup.
152
00:12:20,698 --> 00:12:22,908
THE SUMMER HIKARU DIED
153
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
THE SUMMER HIKARU DIED
154
00:12:25,995 --> 00:12:28,664
SREDNJA ŠKOLA KIBOGAYAMA
155
00:12:28,747 --> 00:12:31,542
Pada kiša? Zaboravila sam kišobran.
156
00:12:32,126 --> 00:12:34,044
Jedan, dva.
157
00:12:54,273 --> 00:12:55,941
Hej, Hikaru.
158
00:12:56,025 --> 00:12:57,234
Što ima?
159
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
Znaš li gdje je Yoshiki?
160
00:12:58,777 --> 00:13:00,779
Ne, nisam ga vidjela.
161
00:13:05,242 --> 00:13:06,076
Što?
162
00:13:06,160 --> 00:13:07,786
Još si ovdje?
163
00:13:09,121 --> 00:13:10,915
Zaboravio sam nešto.
164
00:13:13,626 --> 00:13:15,544
Hikaru te traži.
165
00:13:15,628 --> 00:13:18,255
Ako ga vidiš,
reci mu da ide kući bez mene.
166
00:13:27,765 --> 00:13:30,184
Ne želim te ubiti.
167
00:13:31,435 --> 00:13:34,063
To znači da bi me mogao ubiti da želi.
168
00:13:35,397 --> 00:13:37,149
Veliki Nonuki.
169
00:13:37,650 --> 00:13:40,236
Nešto se nalazi na toj planini.
170
00:13:41,695 --> 00:13:43,864
Tajanstvena smrt gđe Matsuura.
171
00:13:44,406 --> 00:13:46,033
Zlokoban osjećaj u selu.
172
00:13:47,618 --> 00:13:50,371
Hikaru, što si ti, dovraga?
173
00:13:51,413 --> 00:13:55,501
Krenuti dalje…
174
00:13:55,584 --> 00:13:59,713
Krenuti dalje…
175
00:13:59,797 --> 00:14:02,091
Krenuti dalje!
176
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
Napokon sam te pronašao.
177
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Hajde, idemo kući.
178
00:14:13,018 --> 00:14:14,728
Danas idi bez mene.
179
00:14:15,229 --> 00:14:17,606
Loše si volje?
180
00:14:18,983 --> 00:14:19,817
Da.
181
00:14:30,953 --> 00:14:33,581
Ne smije se mojoj smiješnoj faci!
182
00:14:34,456 --> 00:14:36,625
Ozbiljno, što je bilo?
183
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
Ne izgledaš baš dobro.
184
00:14:37,960 --> 00:14:39,128
Miči se.
185
00:14:39,837 --> 00:14:41,630
Ostavi me na miru. Ozbiljan sam.
186
00:14:41,714 --> 00:14:43,340
Jao.
187
00:14:44,967 --> 00:14:46,468
Ne šališ se?
188
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
Jesam li ja kriv?
189
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
Za što?
190
00:15:00,733 --> 00:15:03,903
Pa, očito si loše volje.
191
00:15:03,986 --> 00:15:06,196
Što je bilo? Ljutiš se na mene?
192
00:15:06,989 --> 00:15:08,282
Ne ljutim.
193
00:15:08,365 --> 00:15:11,410
Definitivno se ljutiš.
Što ti je u posljednje vrijeme?
194
00:15:11,493 --> 00:15:13,704
Skrivaš nešto od mene?
195
00:15:13,787 --> 00:15:16,790
Kakvo je ovo ispitivanje?
196
00:15:16,874 --> 00:15:18,375
Odlazi, ljigavče.
197
00:15:20,753 --> 00:15:24,173
Što si radio u gradu prošlog vikenda?
198
00:15:24,757 --> 00:15:29,178
I zašto si potajno slao poruke
nepoznatoj osobi?
199
00:15:29,261 --> 00:15:31,764
Kako…
200
00:15:31,847 --> 00:15:34,058
Zašto bih ti uopće morao reći?
201
00:15:34,141 --> 00:15:36,560
Nekad si mi sve govorio!
202
00:15:36,644 --> 00:15:37,645
Nekad!
203
00:15:37,728 --> 00:15:40,564
Kažeš to kao da si to prije bio ti.
204
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
O tome se radi?
205
00:15:48,072 --> 00:15:49,907
Ljut si jer…
206
00:15:51,533 --> 00:15:53,452
ja nisam pravi Hikaru?
207
00:16:01,502 --> 00:16:04,922
Nisam dovoljno dobar za tebe?
208
00:16:06,256 --> 00:16:07,174
Hej…
209
00:16:10,010 --> 00:16:11,470
To bi trebalo biti očito.
210
00:16:11,553 --> 00:16:12,846
Ti…
211
00:16:12,930 --> 00:16:17,935
Izgledaš poput Hikarua.
Čak i govoriš kao on.
212
00:16:18,519 --> 00:16:19,853
Ali nisi Hikaru!
213
00:16:25,651 --> 00:16:28,112
Oprosti, u pravu si.
214
00:16:29,446 --> 00:16:33,367
To je istina. Ne mogu poreći.
215
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
Jao…
216
00:16:40,958 --> 00:16:45,254
Ali trebaš mi, Yoshiki.
Ne mogu funkcionirati bez tebe.
217
00:16:45,337 --> 00:16:46,213
Odlazi odavde.
218
00:16:46,296 --> 00:16:47,339
Jer si ti…
219
00:16:47,423 --> 00:16:49,758
Zaista, više mi ne trebaš.
220
00:16:49,842 --> 00:16:50,884
…moj prvi…
221
00:16:50,968 --> 00:16:53,470
Ti si lažnjak.
222
00:16:53,554 --> 00:16:56,557
Ti si lažnjak.
223
00:16:57,099 --> 00:16:58,726
Ti si lažnjak!
224
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
Više ne znam.
225
00:17:02,271 --> 00:17:05,983
Više ne znam koje su emocije moje!
226
00:17:06,817 --> 00:17:07,651
Ne možete.
227
00:17:08,986 --> 00:17:11,405
Ne možete dalje zajedno.
228
00:17:13,490 --> 00:17:17,286
Ne bi bilo važno ni da znam.
Ne mogu si pomoći, drag si mi!
229
00:17:40,642 --> 00:17:43,228
Fuj. Ovo je odvratno.
230
00:17:43,312 --> 00:17:44,563
Ovo je odvratno.
231
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
Ovo je…
232
00:17:46,732 --> 00:17:49,026
Ovo je dobro?
233
00:17:49,109 --> 00:17:50,527
Dobar osjećaj…
234
00:17:51,153 --> 00:17:52,529
Što to radi?
235
00:17:53,655 --> 00:17:57,576
Ulazi u mene.
236
00:18:00,204 --> 00:18:02,915
Hikaru? Ne, to nije on.
237
00:18:02,998 --> 00:18:04,917
Što to držiš?
238
00:18:09,421 --> 00:18:10,798
Hikaru?
239
00:18:11,381 --> 00:18:14,051
Što to radim?
240
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
Ne mogu. Tebe ne mogu.
241
00:18:19,389 --> 00:18:20,390
Oprosti.
242
00:18:33,904 --> 00:18:35,405
Ne mrzi me.
243
00:18:47,417 --> 00:18:49,336
To je Hikaruov dvojnik.
244
00:18:50,796 --> 00:18:52,339
Stvarno sam jadnik
245
00:18:53,507 --> 00:18:55,592
što to cijelo vrijeme ignoriram.
246
00:18:57,344 --> 00:19:00,180
Taj stvor nikad neće moći
zamijeniti Hikarua.
247
00:19:01,723 --> 00:19:04,935
Ne mogu se i dalje ponašati
kao da je on pravi Hikaru.
248
00:19:06,812 --> 00:19:10,315
Zato sam rekao ono što sam rekao…
249
00:19:12,943 --> 00:19:15,112
-Bok!
-Vidimo se.
250
00:19:19,950 --> 00:19:22,578
Nešto se dogodilo između tebe i Hikarua?
251
00:19:22,661 --> 00:19:25,289
Hikaru obično ne izostaje s nastave.
252
00:19:25,372 --> 00:19:27,916
A ti zračiš mračnom vibrom.
253
00:19:28,000 --> 00:19:30,752
Jeste li se vas dvojica jučer posvađali?
254
00:19:32,754 --> 00:19:34,965
Ne znam što se dogodilo,
255
00:19:35,048 --> 00:19:36,884
ali pomirite se već jednom.
256
00:19:36,967 --> 00:19:40,220
Mislim da je Hikaru
u zadnje vrijeme opčinjen tobom.
257
00:19:40,304 --> 00:19:41,513
Ne budi zao prema njemu.
258
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
Molim?
259
00:19:43,348 --> 00:19:47,978
Ozbiljno, Hikaru se
u zadnje vrijeme ne odvaja od tebe.
260
00:19:48,061 --> 00:19:51,398
Kao derište od mame, zar ne?
261
00:19:51,481 --> 00:19:53,984
Pazi što govoriš, curo.
262
00:19:54,067 --> 00:19:56,069
Ne gledaj gangsterske filmove.
263
00:19:56,570 --> 00:19:58,989
-Razbit ću te!
-Kao dijete…
264
00:19:59,072 --> 00:20:00,365
Yoshiki?
265
00:20:00,449 --> 00:20:02,492
Yoshiki!
266
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Ne mrzi me.
267
00:20:06,663 --> 00:20:07,789
Ja…
268
00:20:08,457 --> 00:20:09,958
Idem ja.
269
00:20:10,834 --> 00:20:12,753
Vidimo se sutra.
270
00:20:36,902 --> 00:20:38,320
Hikaru, jesi li tu?
271
00:20:49,998 --> 00:20:51,541
Žao mi je zbog onog jučer.
272
00:20:53,585 --> 00:20:55,796
Zašto se ti ispričavaš?
273
00:20:56,630 --> 00:20:59,549
Ja bih se trebao ispričati.
274
00:21:00,217 --> 00:21:02,678
Nakon onoga što sam ti učinio…
275
00:21:03,428 --> 00:21:04,846
Nisam više ljut.
276
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
Vidiš? Trznuo si se.
277
00:21:11,520 --> 00:21:13,355
Sad me se bojiš.
278
00:21:13,981 --> 00:21:16,566
Ne bojim te se.
279
00:21:17,317 --> 00:21:20,821
Da, bojiš se.
Pogotovo nakon što si me vidio onakvog.
280
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
Zgadio sam ti se, zar ne?
Grozno mi je neugodno.
281
00:21:24,658 --> 00:21:26,159
A, to?
282
00:21:26,243 --> 00:21:27,577
Nisam to…
283
00:21:29,121 --> 00:21:31,748
Oprosti. Mrziš li me sada?
284
00:21:36,420 --> 00:21:38,630
Slušaj me, Yoshiki.
285
00:21:39,631 --> 00:21:42,843
Samo želim biti uz tebe.
To je sve što trebam.
286
00:21:45,137 --> 00:21:48,056
Nije me briga s kim se još družiš.
287
00:21:48,807 --> 00:21:50,559
Samo me nemoj mrziti!
288
00:21:51,435 --> 00:21:53,061
Neću to ponoviti!
289
00:21:53,145 --> 00:21:56,565
Znam da sam samo običan uljez
u tijelu tvog prijatelja.
290
00:21:57,649 --> 00:21:59,735
Oprosti što to iskorištavam.
291
00:22:01,486 --> 00:22:02,821
Ovo nije dobro.
292
00:22:05,407 --> 00:22:07,909
Ne bih se trebao zbližavati s njim.
293
00:22:08,410 --> 00:22:09,453
Opasno je.
294
00:22:10,120 --> 00:22:11,330
No ipak…
295
00:22:16,668 --> 00:22:21,340
Još si veće derište
nego što je Hikaru bio.
296
00:22:22,758 --> 00:22:23,967
Ne ljutiš se?
297
00:22:24,051 --> 00:22:25,010
Ne.
298
00:22:25,510 --> 00:22:28,138
Ti si samo usamljeno derište, zar ne?
299
00:22:28,972 --> 00:22:29,973
Usamljeno?
300
00:22:30,682 --> 00:22:33,018
Ovo što osjećam je usamljenost?
301
00:22:36,521 --> 00:22:37,355
Ne znam.
302
00:22:39,316 --> 00:22:41,651
Možda ovaj Hikaru ne zna ništa.
303
00:22:42,486 --> 00:22:44,237
Ako je stvarno tako naivan,
304
00:22:46,364 --> 00:22:47,365
moram…
305
00:22:49,618 --> 00:22:50,619
Moram…
306
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
Moram ga podučiti nekim stvarima.
307
00:22:57,959 --> 00:23:02,964
Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić
308
00:23:03,305 --> 00:24:03,241
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm