The Summer Hikaru Died

ID13192300
Movie NameThe Summer Hikaru Died
Release NameThe.Summer.Hikaru.Died.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID33028568
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,684 Hej, Yoshiki! 3 00:00:18,309 --> 00:00:21,479 Gledaj, pojest ću je kao što to rade u stripovima. 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,816 Hej, dečki. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,568 Fuj, odvratno! 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,115 Ups, progutao sam sjemenku. 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,869 Tatin je frend pojeo sjemenku 8 00:00:35,952 --> 00:00:39,539 i pretvorio se u prugastog čovjeka-lubenicu. 9 00:00:40,081 --> 00:00:41,750 Što se onda dogodilo? 10 00:00:42,834 --> 00:00:43,752 Umro je. 11 00:00:45,503 --> 00:00:47,881 I ja sam progutao sjemenku. 12 00:00:54,971 --> 00:00:57,474 -Zašto plačete? -Pomozi nam… 13 00:00:57,557 --> 00:00:59,684 -Moram jesti… -Bit ćete dobro. 14 00:01:06,399 --> 00:01:12,113 THE SUMMER HIKARU DIED 15 00:02:24,227 --> 00:02:28,481 THE SUMMER HIKARU DIED 16 00:02:33,611 --> 00:02:37,448 3. EPIZODA: PORICANJE 17 00:02:37,532 --> 00:02:39,450 RIE KUREBAYASHI POŠALJI PORUKU 18 00:02:50,503 --> 00:02:53,089 Dobar dan. Je li Hikaru tu? 19 00:02:54,507 --> 00:02:57,051 Drago mi je što te vidim, Yoshiki. 20 00:02:57,135 --> 00:02:58,052 Donio sam lubenicu. 21 00:02:58,136 --> 00:03:01,264 I to poveću. Hvala, dušo. 22 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 Jao! 23 00:03:24,746 --> 00:03:27,540 Došao si samo buljiti? Ne bi me probudio? 24 00:03:27,624 --> 00:03:31,002 Izgledaš kao glavni lik iz one stare videoigre. 25 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 Kukavico. 26 00:03:43,723 --> 00:03:45,892 Pobijedio sam. 27 00:03:45,975 --> 00:03:48,019 Jesi li nam nešto donio? 28 00:03:49,187 --> 00:03:51,648 Lubenicu. Dobili smo je od rodbine. 29 00:03:51,731 --> 00:03:54,525 Lubenicu? Zakon, obožavam lubenice! 30 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Nitko na svijetu ne može jesti lubenicu kao ja! 31 00:03:58,947 --> 00:04:00,281 Znam. 32 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 Da je jedem kao u stripovima? 33 00:04:02,158 --> 00:04:04,452 Mogu pljucati sjemenke iz usta. 34 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 I to znam. 35 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Mljac. 36 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 Sjećaš se kakvog je okusa lubenica? 37 00:04:25,932 --> 00:04:28,810 Da, jeo sam ih već barem deset puta. 38 00:04:28,893 --> 00:04:31,229 Sad ih mogu jesti još brže. 39 00:04:34,315 --> 00:04:35,942 -Gledaj ovo! -Fuj, odvratno. 40 00:04:36,025 --> 00:04:38,444 Ali i pomalo zakon. 41 00:04:40,863 --> 00:04:42,573 Ups. Progutao sam sjemenku. 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,493 Pretvorit ću se u čovjeka-lubenicu. 43 00:04:49,914 --> 00:04:52,917 Baš je dosadno, ha? Hoćemo igrati Smash? 44 00:04:53,418 --> 00:04:55,878 Ne, nisam raspoložen. 45 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 Nećeš? Dobro, kako god. 46 00:05:06,639 --> 00:05:09,684 Bok, Satoko, imaš vremena? 47 00:05:09,767 --> 00:05:12,186 Yoshiki nam je upravo donio lubenicu. 48 00:05:12,270 --> 00:05:14,314 Pojest ću je kao što to rade u stripovima. 49 00:05:14,397 --> 00:05:16,316 Progutao sam sjemenku. 50 00:05:16,899 --> 00:05:18,693 Pretvorit ću se u čovjeka-lubenicu. 51 00:05:42,675 --> 00:05:47,096 Ne mogu dalje ovako. Ne mogu se ponašati kao da je sve normalno… 52 00:05:49,348 --> 00:05:50,516 Znaš što? 53 00:05:51,017 --> 00:05:53,686 Zabavno mi je kad se družimo. 54 00:05:53,770 --> 00:05:55,980 I hvala ti na lubenici. 55 00:05:58,649 --> 00:05:59,901 Odakle sad to? 56 00:06:00,902 --> 00:06:03,279 Ne mogu ti lagati. 57 00:06:03,362 --> 00:06:08,326 Ne znam. Samo želim da znaš kako se osjećam. 58 00:06:14,999 --> 00:06:18,961 I ja sam njemu trebao reći kako se osjećam. 59 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 Opet je zaspao i glasno hrče. 60 00:06:35,561 --> 00:06:36,479 Ne vidim zjenice. 61 00:06:40,775 --> 00:06:42,568 Ovo je bilo baš tad negdje. 62 00:06:43,569 --> 00:06:45,488 Kad je Hikaruov tata umro. 63 00:06:46,781 --> 00:06:49,742 Prošlo je dosta godina. 64 00:06:49,826 --> 00:06:53,538 Hikaruov tata jednog je dana otišao na planinu. 65 00:06:53,621 --> 00:06:55,790 Na onu na koju nitko ne smije ići. 66 00:06:57,083 --> 00:07:01,254 Otprilike u isto vrijeme kad je i Hikaru otišao onamo. 67 00:07:03,840 --> 00:07:07,593 Zašto pravi takvu facu? Kakav zafrkant. 68 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 U ovom selu Hikaru je bio jedino dijete mojih godina. 69 00:07:13,391 --> 00:07:16,394 Zato smo se on i ja poznavali cijeli život. 70 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 Hikarua s tih fotki više nema. 71 00:07:20,106 --> 00:07:21,524 Već si mrtav! 72 00:07:21,607 --> 00:07:23,776 Ne mogu ovako… Hikarua s tih fotki… 73 00:07:23,860 --> 00:07:25,278 Zašto pristajem na ovo?! 74 00:07:33,619 --> 00:07:36,038 RIE KUREBAYASHI POŠALJI PORUKU 75 00:07:44,630 --> 00:07:47,967 Možeš li jesti koru lubenice… 76 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 HEJ 77 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 Možeš li doći, Yoshiki? 78 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Naravno. 79 00:08:02,690 --> 00:08:06,110 Daj ovo Satoko kao zahvalu za lubenicu. 80 00:08:06,194 --> 00:08:08,112 Može, hvala. 81 00:08:08,196 --> 00:08:10,198 Pojeli smo je već hrpu, pa uzmi ovo. 82 00:08:10,281 --> 00:08:11,324 Hvala. 83 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 RIE KUREBAYASHI SPREMAN SI ZA RAZGOVOR? 84 00:08:15,620 --> 00:08:18,039 Kurebayashi? 85 00:08:19,832 --> 00:08:21,584 Tko je to? 86 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 OPROSTI! STIŽEM ZA PET MINUTA 87 00:08:27,924 --> 00:08:29,717 Tu si! 88 00:08:32,428 --> 00:08:34,472 Baš je pakleno, zar ne? 89 00:08:34,555 --> 00:08:35,473 ZAUVIJEK PLESAČICA 90 00:08:35,556 --> 00:08:36,766 Idemo nešto pojesti? 91 00:08:37,350 --> 00:08:38,601 Hoćemo u restoran? 92 00:08:38,684 --> 00:08:40,311 Može. 93 00:08:42,438 --> 00:08:43,397 AMERIČKA ZALOGAJNICA 94 00:08:43,481 --> 00:08:44,732 Dobro došli! 95 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 O, krasno! 96 00:08:47,276 --> 00:08:49,111 Imaju novi ogromni parfe-kup. 97 00:08:49,695 --> 00:08:52,073 Naruči što god želiš. Voliš li slatko? 98 00:08:52,156 --> 00:08:52,990 Pa… 99 00:08:58,287 --> 00:08:59,497 U redu. 100 00:09:00,081 --> 00:09:02,500 Reci mi što se dogodilo. 101 00:09:08,047 --> 00:09:10,800 Razumijem. Tvoj najbolji prijatelj, ha? 102 00:09:12,176 --> 00:09:14,804 Hvala ti što si mi rekao. 103 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 Zbilja si se trudio, zar ne? 104 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 Molim? Zašto to mislite? 105 00:09:24,355 --> 00:09:27,858 Ne bi trebao sam sebe kažnjavati. 106 00:09:28,359 --> 00:09:30,152 Razmisli. 107 00:09:32,363 --> 00:09:36,742 Kažnjavanje je način da si olakšaš život. 108 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 Mrtvima je svejedno. 109 00:09:39,579 --> 00:09:42,748 Ali nas dvoje… Mi se moramo suočiti s istinom. 110 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Očajnički se držimo voljenih koje smo izgubili. 111 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 „Nas dvoje”? 112 00:09:48,379 --> 00:09:51,757 Oprosti što sam to spomenula! 113 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 Nisam htjela načeti tešku temu. 114 00:09:54,260 --> 00:09:56,554 Ali ako se vas dvoje miješate… 115 00:09:56,637 --> 00:09:59,098 Očito ste bliski. Pretpostavila sam da je cura… 116 00:09:59,181 --> 00:10:01,309 Što želite naručiti? 117 00:10:01,392 --> 00:10:03,436 Dva divovska parfe-kupa. 118 00:10:05,187 --> 00:10:06,939 Prijeđimo na stvar. 119 00:10:07,023 --> 00:10:11,235 Jesi li primijetio jezive stvari po gradu i selima? 120 00:10:11,777 --> 00:10:15,406 U ovim se krajevima pojavilo nešto zlokobno. 121 00:10:16,157 --> 00:10:17,908 Čudni incidenti, zlodusi… 122 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 Ne znaš ništa o tome, zar ne? 123 00:10:20,411 --> 00:10:23,289 Uglavnom, imamo posjetitelje koji ne bi smjeli biti ovdje. 124 00:10:23,789 --> 00:10:27,209 Ljudi iz grada i sela polako gube razum. 125 00:10:27,293 --> 00:10:29,253 Evo što ja mislim. 126 00:10:29,337 --> 00:10:33,007 On je uzrok svega toga. Stvor koji je zamijenio tvog prijatelja. 127 00:10:34,175 --> 00:10:36,469 Ne znam kako to opisati. 128 00:10:36,552 --> 00:10:38,929 To je kao golema masa nečega. 129 00:10:39,430 --> 00:10:41,223 Nešto što dolazi ravno iz pakla. 130 00:10:41,974 --> 00:10:45,686 Čim sam primijetila da se na planini više ne osjeća njegova prisutnost, 131 00:10:45,770 --> 00:10:48,105 zlokobnost se proširila poput šumskog požara. 132 00:10:48,606 --> 00:10:53,110 Možda stvor treba biti na planini kako se zlokobnost ne bi širila. 133 00:10:53,694 --> 00:10:55,613 Ugodan vam dan želim. 134 00:10:55,696 --> 00:10:58,240 Sjećaš se žene iz sela Kubitachi koja je umrla? 135 00:10:59,909 --> 00:11:02,995 I to je sigurno povezano. 136 00:11:03,079 --> 00:11:07,583 Iskreno, prestravljena sam. Najradije bih pobjegla odavde. 137 00:11:09,126 --> 00:11:12,004 Ali moja svekrva i kći su tu. 138 00:11:13,047 --> 00:11:16,008 Doduše, moj je najstariji sin odavno otišao. 139 00:11:17,468 --> 00:11:21,555 Ali maloprije ste rekli „nas dvoje”… 140 00:11:23,057 --> 00:11:27,395 Prije mnogo godina moj pokojni suprug iznenada se vratio kući. 141 00:11:27,895 --> 00:11:29,397 Ali nije dobro završilo. 142 00:11:30,106 --> 00:11:34,944 Mojem je sinu zadao ranu koja nikad neće zacijeliti. 143 00:11:36,112 --> 00:11:39,865 Dala bih sve na svijetu da je opet u mom životu. 144 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Već ti je jasno, zar ne? 145 00:11:43,911 --> 00:11:46,414 Da ne možete dalje zajedno. 146 00:11:50,084 --> 00:11:52,711 Ali što da radim? 147 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Žao mi je, dušo. 148 00:11:59,552 --> 00:12:01,971 Ne želim da završiš kao ja. 149 00:12:02,638 --> 00:12:07,643 Zaključila sam da moraš znati istinu kako bi mogao krenuti dalje. 150 00:12:09,353 --> 00:12:10,938 Ispričavam se na čekanju! 151 00:12:11,522 --> 00:12:15,526 Stigao je vaš američki megaluksuzni predsjednički parfe-kup. 152 00:12:20,698 --> 00:12:22,908 THE SUMMER HIKARU DIED 153 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 THE SUMMER HIKARU DIED 154 00:12:25,995 --> 00:12:28,664 SREDNJA ŠKOLA KIBOGAYAMA 155 00:12:28,747 --> 00:12:31,542 Pada kiša? Zaboravila sam kišobran. 156 00:12:32,126 --> 00:12:34,044 Jedan, dva. 157 00:12:54,273 --> 00:12:55,941 Hej, Hikaru. 158 00:12:56,025 --> 00:12:57,234 Što ima? 159 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 Znaš li gdje je Yoshiki? 160 00:12:58,777 --> 00:13:00,779 Ne, nisam ga vidjela. 161 00:13:05,242 --> 00:13:06,076 Što? 162 00:13:06,160 --> 00:13:07,786 Još si ovdje? 163 00:13:09,121 --> 00:13:10,915 Zaboravio sam nešto. 164 00:13:13,626 --> 00:13:15,544 Hikaru te traži. 165 00:13:15,628 --> 00:13:18,255 Ako ga vidiš, reci mu da ide kući bez mene. 166 00:13:27,765 --> 00:13:30,184 Ne želim te ubiti. 167 00:13:31,435 --> 00:13:34,063 To znači da bi me mogao ubiti da želi. 168 00:13:35,397 --> 00:13:37,149 Veliki Nonuki. 169 00:13:37,650 --> 00:13:40,236 Nešto se nalazi na toj planini. 170 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 Tajanstvena smrt gđe Matsuura. 171 00:13:44,406 --> 00:13:46,033 Zlokoban osjećaj u selu. 172 00:13:47,618 --> 00:13:50,371 Hikaru, što si ti, dovraga? 173 00:13:51,413 --> 00:13:55,501 Krenuti dalje… 174 00:13:55,584 --> 00:13:59,713 Krenuti dalje… 175 00:13:59,797 --> 00:14:02,091 Krenuti dalje! 176 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Napokon sam te pronašao. 177 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 Hajde, idemo kući. 178 00:14:13,018 --> 00:14:14,728 Danas idi bez mene. 179 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 Loše si volje? 180 00:14:18,983 --> 00:14:19,817 Da. 181 00:14:30,953 --> 00:14:33,581 Ne smije se mojoj smiješnoj faci! 182 00:14:34,456 --> 00:14:36,625 Ozbiljno, što je bilo? 183 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Ne izgledaš baš dobro. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Miči se. 185 00:14:39,837 --> 00:14:41,630 Ostavi me na miru. Ozbiljan sam. 186 00:14:41,714 --> 00:14:43,340 Jao. 187 00:14:44,967 --> 00:14:46,468 Ne šališ se? 188 00:14:57,187 --> 00:14:58,647 Jesam li ja kriv? 189 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 Za što? 190 00:15:00,733 --> 00:15:03,903 Pa, očito si loše volje. 191 00:15:03,986 --> 00:15:06,196 Što je bilo? Ljutiš se na mene? 192 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Ne ljutim. 193 00:15:08,365 --> 00:15:11,410 Definitivno se ljutiš. Što ti je u posljednje vrijeme? 194 00:15:11,493 --> 00:15:13,704 Skrivaš nešto od mene? 195 00:15:13,787 --> 00:15:16,790 Kakvo je ovo ispitivanje? 196 00:15:16,874 --> 00:15:18,375 Odlazi, ljigavče. 197 00:15:20,753 --> 00:15:24,173 Što si radio u gradu prošlog vikenda? 198 00:15:24,757 --> 00:15:29,178 I zašto si potajno slao poruke nepoznatoj osobi? 199 00:15:29,261 --> 00:15:31,764 Kako… 200 00:15:31,847 --> 00:15:34,058 Zašto bih ti uopće morao reći? 201 00:15:34,141 --> 00:15:36,560 Nekad si mi sve govorio! 202 00:15:36,644 --> 00:15:37,645 Nekad! 203 00:15:37,728 --> 00:15:40,564 Kažeš to kao da si to prije bio ti. 204 00:15:45,110 --> 00:15:46,862 O tome se radi? 205 00:15:48,072 --> 00:15:49,907 Ljut si jer… 206 00:15:51,533 --> 00:15:53,452 ja nisam pravi Hikaru? 207 00:16:01,502 --> 00:16:04,922 Nisam dovoljno dobar za tebe? 208 00:16:06,256 --> 00:16:07,174 Hej… 209 00:16:10,010 --> 00:16:11,470 To bi trebalo biti očito. 210 00:16:11,553 --> 00:16:12,846 Ti… 211 00:16:12,930 --> 00:16:17,935 Izgledaš poput Hikarua. Čak i govoriš kao on. 212 00:16:18,519 --> 00:16:19,853 Ali nisi Hikaru! 213 00:16:25,651 --> 00:16:28,112 Oprosti, u pravu si. 214 00:16:29,446 --> 00:16:33,367 To je istina. Ne mogu poreći. 215 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 Jao… 216 00:16:40,958 --> 00:16:45,254 Ali trebaš mi, Yoshiki. Ne mogu funkcionirati bez tebe. 217 00:16:45,337 --> 00:16:46,213 Odlazi odavde. 218 00:16:46,296 --> 00:16:47,339 Jer si ti… 219 00:16:47,423 --> 00:16:49,758 Zaista, više mi ne trebaš. 220 00:16:49,842 --> 00:16:50,884 …moj prvi… 221 00:16:50,968 --> 00:16:53,470 Ti si lažnjak. 222 00:16:53,554 --> 00:16:56,557 Ti si lažnjak. 223 00:16:57,099 --> 00:16:58,726 Ti si lažnjak! 224 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 Više ne znam. 225 00:17:02,271 --> 00:17:05,983 Više ne znam koje su emocije moje! 226 00:17:06,817 --> 00:17:07,651 Ne možete. 227 00:17:08,986 --> 00:17:11,405 Ne možete dalje zajedno. 228 00:17:13,490 --> 00:17:17,286 Ne bi bilo važno ni da znam. Ne mogu si pomoći, drag si mi! 229 00:17:40,642 --> 00:17:43,228 Fuj. Ovo je odvratno. 230 00:17:43,312 --> 00:17:44,563 Ovo je odvratno. 231 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 Ovo je… 232 00:17:46,732 --> 00:17:49,026 Ovo je dobro? 233 00:17:49,109 --> 00:17:50,527 Dobar osjećaj… 234 00:17:51,153 --> 00:17:52,529 Što to radi? 235 00:17:53,655 --> 00:17:57,576 Ulazi u mene. 236 00:18:00,204 --> 00:18:02,915 Hikaru? Ne, to nije on. 237 00:18:02,998 --> 00:18:04,917 Što to držiš? 238 00:18:09,421 --> 00:18:10,798 Hikaru? 239 00:18:11,381 --> 00:18:14,051 Što to radim? 240 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 Ne mogu. Tebe ne mogu. 241 00:18:19,389 --> 00:18:20,390 Oprosti. 242 00:18:33,904 --> 00:18:35,405 Ne mrzi me. 243 00:18:47,417 --> 00:18:49,336 To je Hikaruov dvojnik. 244 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Stvarno sam jadnik 245 00:18:53,507 --> 00:18:55,592 što to cijelo vrijeme ignoriram. 246 00:18:57,344 --> 00:19:00,180 Taj stvor nikad neće moći zamijeniti Hikarua. 247 00:19:01,723 --> 00:19:04,935 Ne mogu se i dalje ponašati kao da je on pravi Hikaru. 248 00:19:06,812 --> 00:19:10,315 Zato sam rekao ono što sam rekao… 249 00:19:12,943 --> 00:19:15,112 -Bok! -Vidimo se. 250 00:19:19,950 --> 00:19:22,578 Nešto se dogodilo između tebe i Hikarua? 251 00:19:22,661 --> 00:19:25,289 Hikaru obično ne izostaje s nastave. 252 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 A ti zračiš mračnom vibrom. 253 00:19:28,000 --> 00:19:30,752 Jeste li se vas dvojica jučer posvađali? 254 00:19:32,754 --> 00:19:34,965 Ne znam što se dogodilo, 255 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 ali pomirite se već jednom. 256 00:19:36,967 --> 00:19:40,220 Mislim da je Hikaru u zadnje vrijeme opčinjen tobom. 257 00:19:40,304 --> 00:19:41,513 Ne budi zao prema njemu. 258 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 Molim? 259 00:19:43,348 --> 00:19:47,978 Ozbiljno, Hikaru se u zadnje vrijeme ne odvaja od tebe. 260 00:19:48,061 --> 00:19:51,398 Kao derište od mame, zar ne? 261 00:19:51,481 --> 00:19:53,984 Pazi što govoriš, curo. 262 00:19:54,067 --> 00:19:56,069 Ne gledaj gangsterske filmove. 263 00:19:56,570 --> 00:19:58,989 -Razbit ću te! -Kao dijete… 264 00:19:59,072 --> 00:20:00,365 Yoshiki? 265 00:20:00,449 --> 00:20:02,492 Yoshiki! 266 00:20:02,576 --> 00:20:04,203 Ne mrzi me. 267 00:20:06,663 --> 00:20:07,789 Ja… 268 00:20:08,457 --> 00:20:09,958 Idem ja. 269 00:20:10,834 --> 00:20:12,753 Vidimo se sutra. 270 00:20:36,902 --> 00:20:38,320 Hikaru, jesi li tu? 271 00:20:49,998 --> 00:20:51,541 Žao mi je zbog onog jučer. 272 00:20:53,585 --> 00:20:55,796 Zašto se ti ispričavaš? 273 00:20:56,630 --> 00:20:59,549 Ja bih se trebao ispričati. 274 00:21:00,217 --> 00:21:02,678 Nakon onoga što sam ti učinio… 275 00:21:03,428 --> 00:21:04,846 Nisam više ljut. 276 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 Vidiš? Trznuo si se. 277 00:21:11,520 --> 00:21:13,355 Sad me se bojiš. 278 00:21:13,981 --> 00:21:16,566 Ne bojim te se. 279 00:21:17,317 --> 00:21:20,821 Da, bojiš se. Pogotovo nakon što si me vidio onakvog. 280 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 Zgadio sam ti se, zar ne? Grozno mi je neugodno. 281 00:21:24,658 --> 00:21:26,159 A, to? 282 00:21:26,243 --> 00:21:27,577 Nisam to… 283 00:21:29,121 --> 00:21:31,748 Oprosti. Mrziš li me sada? 284 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 Slušaj me, Yoshiki. 285 00:21:39,631 --> 00:21:42,843 Samo želim biti uz tebe. To je sve što trebam. 286 00:21:45,137 --> 00:21:48,056 Nije me briga s kim se još družiš. 287 00:21:48,807 --> 00:21:50,559 Samo me nemoj mrziti! 288 00:21:51,435 --> 00:21:53,061 Neću to ponoviti! 289 00:21:53,145 --> 00:21:56,565 Znam da sam samo običan uljez u tijelu tvog prijatelja. 290 00:21:57,649 --> 00:21:59,735 Oprosti što to iskorištavam. 291 00:22:01,486 --> 00:22:02,821 Ovo nije dobro. 292 00:22:05,407 --> 00:22:07,909 Ne bih se trebao zbližavati s njim. 293 00:22:08,410 --> 00:22:09,453 Opasno je. 294 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 No ipak… 295 00:22:16,668 --> 00:22:21,340 Još si veće derište nego što je Hikaru bio. 296 00:22:22,758 --> 00:22:23,967 Ne ljutiš se? 297 00:22:24,051 --> 00:22:25,010 Ne. 298 00:22:25,510 --> 00:22:28,138 Ti si samo usamljeno derište, zar ne? 299 00:22:28,972 --> 00:22:29,973 Usamljeno? 300 00:22:30,682 --> 00:22:33,018 Ovo što osjećam je usamljenost? 301 00:22:36,521 --> 00:22:37,355 Ne znam. 302 00:22:39,316 --> 00:22:41,651 Možda ovaj Hikaru ne zna ništa. 303 00:22:42,486 --> 00:22:44,237 Ako je stvarno tako naivan, 304 00:22:46,364 --> 00:22:47,365 moram… 305 00:22:49,618 --> 00:22:50,619 Moram… 306 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 Moram ga podučiti nekim stvarima. 307 00:22:57,959 --> 00:23:02,964 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić 308 00:23:03,305 --> 00:24:03,241 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm