The Summer Hikaru Died

ID13192302
Movie NameThe Summer Hikaru Died
Release NameThe.Summer.Hikaru.Died.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Year2025
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID33028568
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,684 Yoshiki! 3 00:00:18,309 --> 00:00:21,479 Se, jeg æder den, som de gør i tegneserierne. 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,816 Hej drenge. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,568 Klamt! 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,115 Ups, jeg slugte et frø. 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,869 Min fars ven åd engang et frø 8 00:00:35,952 --> 00:00:39,539 og blev forvandlet til en stribet vandmelonmand. 9 00:00:40,081 --> 00:00:41,750 Hvad skete der så? 10 00:00:42,834 --> 00:00:43,752 Han døde. 11 00:00:45,503 --> 00:00:47,881 Jeg har også lige slugt et. 12 00:00:54,971 --> 00:00:57,474 -Hvorfor græder I? -Hjælp os… 13 00:00:57,557 --> 00:00:59,684 -Vi spiste bare… -I skal nok klare jer. 14 00:01:06,399 --> 00:01:12,113 THE SUMMER HIKARU DIED 15 00:02:24,227 --> 00:02:28,481 THE SUMMER HIKARU DIED 16 00:02:33,611 --> 00:02:37,448 TREDJE AFSNIT: DENIAL 17 00:02:37,532 --> 00:02:39,450 RIE KUREBAYASHI SEND EN BESKED 18 00:02:50,503 --> 00:02:53,089 Hej. Er Hikaru her? 19 00:02:54,507 --> 00:02:57,051 Godt at se dig, Yoshiki. 20 00:02:57,135 --> 00:02:58,052 Jeg har denne med. 21 00:02:58,136 --> 00:03:01,264 Sikke en stor vandmelon. Tak, kære. 22 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 Av! 23 00:03:24,746 --> 00:03:27,540 Vil du bare stirre for evigt uden at vække mig? 24 00:03:27,624 --> 00:03:31,002 Du ligner hovedpersonen fra det dér gamle videospil. 25 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 Din lille kujon. 26 00:03:43,723 --> 00:03:45,892 Puh, jeg vinder. 27 00:03:45,975 --> 00:03:48,019 Har du noget med til os? 28 00:03:49,187 --> 00:03:51,648 En vandmelon, vi fik fra nogle slægtninge. 29 00:03:51,731 --> 00:03:54,525 En vandmelon? Det er min yndlings! 30 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Ingen andre kan spise vandmelon, som jeg kan! 31 00:03:58,947 --> 00:04:00,281 Det ved jeg. 32 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 Skal jeg gøre som i tegneserierne? 33 00:04:02,158 --> 00:04:04,452 Jeg kan spytte frø som et maskingevær. 34 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 Det ved jeg også godt. 35 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Mums. 36 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 Kan du huske, hvordan vandmeloner smager? 37 00:04:25,932 --> 00:04:28,810 Ja, jeg har allerede spist dem ti gange. 38 00:04:28,893 --> 00:04:31,229 Og jeg kan spise dem endnu hurtigere nu. 39 00:04:34,315 --> 00:04:35,942 -Se! -Klamt. 40 00:04:36,025 --> 00:04:38,444 Men også ret sejt. 41 00:04:40,863 --> 00:04:42,573 Ups. Jeg slugte et frø. 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,493 Nu bliver jeg til en vandmelonmand. 43 00:04:49,914 --> 00:04:52,917 Keder du dig? Vil du spille Smash? 44 00:04:53,418 --> 00:04:55,878 Nej, det er jeg ikke i humør til. 45 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 Okay. 46 00:05:06,639 --> 00:05:09,684 Satoko, er det et godt tidspunkt? 47 00:05:09,767 --> 00:05:12,186 Yoshiki har lige en vandmelon med. 48 00:05:12,270 --> 00:05:14,314 Jeg æder den, som de gør i tegneserierne. 49 00:05:14,397 --> 00:05:16,316 Jeg slugte et frø. 50 00:05:16,899 --> 00:05:18,693 Jeg bliver til en vandmelonmand. 51 00:05:42,675 --> 00:05:47,096 Jeg kan ikke blive ved med dette alene. At foregive, alt er normalt… 52 00:05:49,348 --> 00:05:50,516 Ved du hvad? 53 00:05:51,017 --> 00:05:53,686 Jeg nyder at hænge ud bare os to. 54 00:05:53,770 --> 00:05:55,980 Og tak for vandmelonen. 55 00:05:58,649 --> 00:05:59,901 Hvor kom det fra? 56 00:06:00,902 --> 00:06:03,279 Jeg kan ikke lyve for dig. 57 00:06:03,362 --> 00:06:08,326 Det ved jeg ikke. Jeg ville bare sikre, at du vidste, hvordan jeg har det. 58 00:06:14,999 --> 00:06:18,961 Det er præcis, hvad jeg burde have gjort. 59 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 Han faldt i søvn igen og snorker helt vildt. 60 00:06:35,561 --> 00:06:36,479 Og se hans øjne. 61 00:06:40,775 --> 00:06:42,568 Det var omtrent dengang. 62 00:06:43,569 --> 00:06:45,488 Da Hikarus far døde. 63 00:06:46,781 --> 00:06:49,742 Det er længe siden nu. 64 00:06:49,826 --> 00:06:53,538 Hikarus far besøgte bjerget en dag. 65 00:06:53,621 --> 00:06:55,790 Det, som ingen må bestige. 66 00:06:57,083 --> 00:07:01,254 Det var omtrent samme tid på året, at Hikaru besøgte bjerget. 67 00:07:03,840 --> 00:07:07,593 Hvorfor laver han det ansigt? Sikke en tosse. 68 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 Hikaru var den eneste på min alder i landsbyen. 69 00:07:13,391 --> 00:07:16,394 Så Hikaru og jeg tilbragte hele vores liv sammen. 70 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 Den Hikaru på de billeder er væk nu. 71 00:07:20,106 --> 00:07:21,524 Du er allerede død! 72 00:07:21,607 --> 00:07:23,776 Jeg kan ikke blive ved… Den Hikaru… 73 00:07:23,860 --> 00:07:25,278 Hvorfor går jeg med på det? 74 00:07:33,619 --> 00:07:36,038 RIE KUREBAYASHI SEND EN BESKED 75 00:07:44,630 --> 00:07:47,967 Kan man spise skallen af en vandmelon… 76 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 HEJ 77 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 Kan du komme her, Yoshiki? 78 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Selvfølgelig. 79 00:08:02,690 --> 00:08:06,110 Giv den til Satoko som tak for vandmelonen. 80 00:08:06,194 --> 00:08:08,112 Okay, det sætter jeg pris på. 81 00:08:08,196 --> 00:08:10,198 Vi har spist så meget, så tag den her. 82 00:08:10,281 --> 00:08:11,324 Tak. 83 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 RIE KUREBAYASHI ER DU KLAR TIL AT TALE? 84 00:08:15,620 --> 00:08:18,039 Kurebayashi? 85 00:08:19,832 --> 00:08:21,584 Hvem er det? 86 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 UNDSKYLD!! JEG ER DER OM FEM 87 00:08:27,924 --> 00:08:29,717 Åh, der er du! 88 00:08:32,428 --> 00:08:34,472 Sikke en varm dag, hva'? 89 00:08:34,555 --> 00:08:35,473 DANSER FOR LIVET 90 00:08:35,556 --> 00:08:36,766 Skal vi spise inde? 91 00:08:37,350 --> 00:08:38,601 Hvad med Diner America? 92 00:08:38,684 --> 00:08:40,311 Ja, okay. 93 00:08:42,438 --> 00:08:43,397 DINER AMERICA 94 00:08:43,481 --> 00:08:44,732 Velkommen! 95 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Jamen dog! 96 00:08:47,276 --> 00:08:49,111 De har en ny kæmpe parfait. 97 00:08:49,695 --> 00:08:52,073 Bestil, hvad du vil. Har du en sød tand? 98 00:08:52,156 --> 00:08:52,990 Tja… 99 00:08:58,287 --> 00:08:59,497 Okay. 100 00:09:00,081 --> 00:09:02,500 Kan du fortælle mig, hvad der skete? 101 00:09:08,047 --> 00:09:10,800 Din bedste ven, hva'? 102 00:09:12,176 --> 00:09:14,804 Tak, fordi du fortalte mig det. 103 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 Du prøvede virkelig, hva'? 104 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 Hvorfor siger du det? 105 00:09:24,355 --> 00:09:27,858 Du bør ikke søge straf. 106 00:09:28,359 --> 00:09:30,152 Få styr på dig selv. 107 00:09:32,363 --> 00:09:36,742 At blive straffet er bare en måde at gøre tingene lettere for sig selv. 108 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 Det gør ingen forskel for de døde. 109 00:09:39,579 --> 00:09:42,748 Men vi er begge to nødt til at se sandheden i øjnene. 110 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Vi klamrer os desperat til de kære, vi har mistet. 111 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 "Begge to"? 112 00:09:48,379 --> 00:09:51,757 Undskyld, at jeg bragte alt det her op! 113 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 Jeg ville ikke være så dyster. 114 00:09:54,260 --> 00:09:56,554 Men hvis I to ser hinanden… 115 00:09:56,637 --> 00:09:59,098 I må være tætte. Jeg antog, det var en pige… 116 00:09:59,181 --> 00:10:01,309 Er I klar til at bestille? 117 00:10:01,392 --> 00:10:03,436 To af disse nye kæmpe parfaiter. 118 00:10:05,187 --> 00:10:06,939 Lad os komme til sagen. 119 00:10:07,023 --> 00:10:11,235 Har du bemærket, at der sker uhyggelige ting i landsbyerne? 120 00:10:11,777 --> 00:10:15,406 En slags forvrængning finder sted her på egnen. 121 00:10:16,157 --> 00:10:17,908 Sære hændelser, urenheder… 122 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 Det her er fremmed for dig, ikke? 123 00:10:20,411 --> 00:10:23,289 Vi får besøgende, der ikke burde være her. 124 00:10:23,789 --> 00:10:27,209 Landsbyerne drives langsomt til vanvid. 125 00:10:27,293 --> 00:10:29,253 Her er, hvad jeg tror: 126 00:10:29,337 --> 00:10:33,007 Den er skyld i det hele. Den ting, der erstattede din ven. 127 00:10:34,175 --> 00:10:36,469 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal beskrive den. 128 00:10:36,552 --> 00:10:38,929 Den er som en stor masse. 129 00:10:39,430 --> 00:10:41,223 Noget lige ud af helvede. 130 00:10:41,974 --> 00:10:45,686 Det øjeblik jeg så, at den forsvandt fra bjerget, 131 00:10:45,770 --> 00:10:48,105 spredte forvrængningen sig som en skovbrand. 132 00:10:48,606 --> 00:10:53,110 Måske forhindrede bjerget forvrængningen i at sprede sig. 133 00:10:53,694 --> 00:10:55,613 Hav en god dag. 134 00:10:55,696 --> 00:10:58,240 Husker du kvinden fra Kubitachi, der døde? 135 00:10:59,909 --> 00:11:02,995 Det må også have været forbundet. 136 00:11:03,079 --> 00:11:07,583 Ærligt talt er jeg bange. Jeg vil væk fra den her by. 137 00:11:09,126 --> 00:11:12,004 Men min svigermor og datter er her. 138 00:11:13,047 --> 00:11:16,008 Min ældste søn rejste for længe siden. 139 00:11:17,468 --> 00:11:21,555 Lige før sagde du "begge to"… 140 00:11:23,057 --> 00:11:27,395 For længe siden kom min afdøde mand pludselig hjem. 141 00:11:27,895 --> 00:11:29,397 Det gik ikke godt. 142 00:11:30,106 --> 00:11:34,944 Han endte med at give min søn et sår, der aldrig ville hele. 143 00:11:36,112 --> 00:11:39,865 Jeg havde givet alt for at få ham tilbage i mit liv. 144 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Du ved det allerede, ikke? 145 00:11:43,911 --> 00:11:46,414 At I ikke kan forblive sammen sådan her. 146 00:11:50,084 --> 00:11:52,711 Men hvad skal jeg gøre? 147 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Undskyld, skat. 148 00:11:59,552 --> 00:12:01,971 Du skal ikke ende som mig. 149 00:12:02,638 --> 00:12:07,643 Jeg tænkte, du burde kende sandheden, så du kan komme videre. 150 00:12:09,353 --> 00:12:10,938 Beklager ventetiden! 151 00:12:11,522 --> 00:12:15,526 Her er jeres America Mega-Deluxe Mountain President Parfait. 152 00:12:20,698 --> 00:12:22,908 THE SUMMER HIKARU DIED 153 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 THE SUMMER HIKARU DIED 154 00:12:25,995 --> 00:12:28,664 KIBOGAYAMA GYMNASIUM 155 00:12:28,747 --> 00:12:31,542 Regner det? Jeg glemte min paraply… 156 00:12:32,126 --> 00:12:34,044 Én, to. 157 00:12:54,273 --> 00:12:55,941 Hej Hikaru. 158 00:12:56,025 --> 00:12:57,234 Hvad så? 159 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 Ved du, hvor Yoshiki er? 160 00:12:58,777 --> 00:13:00,779 Nej, jeg har ikke set ham. 161 00:13:05,242 --> 00:13:06,076 Hvad? 162 00:13:06,160 --> 00:13:07,786 Er du her stadig? 163 00:13:09,121 --> 00:13:10,915 Jeg glemte noget. 164 00:13:13,626 --> 00:13:15,544 Hikaru leder efter dig. 165 00:13:15,628 --> 00:13:18,255 Hvis du ser ham, så bed ham gå hjem uden mig. 166 00:13:27,765 --> 00:13:30,184 Jeg vil ikke dræbe dig. 167 00:13:31,435 --> 00:13:34,063 Det betyder, han kunne dræbe mig, hvis han ville. 168 00:13:35,397 --> 00:13:37,149 Nonuki-sama. 169 00:13:37,650 --> 00:13:40,236 Noget var skjult på bjerget. 170 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 Frk. Matsuuras mystiske død. 171 00:13:44,406 --> 00:13:46,033 En forvrængning i landsbyen. 172 00:13:47,618 --> 00:13:50,371 Hikaru… Hvad fanden er du? 173 00:13:51,413 --> 00:13:55,501 Kom videre. 174 00:13:55,584 --> 00:13:59,713 Kom videre. Kom videre… 175 00:13:59,797 --> 00:14:02,091 Kom videre! 176 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Omsider fandt jeg dig. 177 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 Kom, lad os gå hjem. 178 00:14:13,018 --> 00:14:14,728 Gå hjem uden mig i dag. 179 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 Er du i dårligt humør? 180 00:14:18,983 --> 00:14:19,817 Ja. 181 00:14:30,953 --> 00:14:33,581 Han griner ikke ad mit sjove ansigt! 182 00:14:34,456 --> 00:14:36,625 Seriøst, hvad er der galt? 183 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Du ser ikke så godt ud. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Lad mig være. 185 00:14:39,837 --> 00:14:41,630 Jeg mener det. 186 00:14:41,714 --> 00:14:43,340 Av. 187 00:14:44,967 --> 00:14:46,468 Mener du det? 188 00:14:57,187 --> 00:14:58,647 Er det min skyld? 189 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 Er hvad? 190 00:15:00,733 --> 00:15:03,903 Du er tydeligvis i dårligt humør. 191 00:15:03,986 --> 00:15:06,196 Hvad er der? Er du sur på mig? 192 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Jeg er ikke vred. 193 00:15:08,365 --> 00:15:11,410 Jo, du er. Hvad er der med dig på det seneste? 194 00:15:11,493 --> 00:15:13,704 Skjuler du noget for mig? 195 00:15:13,787 --> 00:15:16,790 Hvad er det for et forhør? 196 00:15:16,874 --> 00:15:18,375 Skridt med dig, kryb. 197 00:15:20,753 --> 00:15:24,173 Hvad lavede du i byen sidste weekend? 198 00:15:24,757 --> 00:15:29,178 Og hvorfor sendte du hemmelige beskeder til en fremmed? 199 00:15:29,261 --> 00:15:31,764 Hvordan ved du… 200 00:15:31,847 --> 00:15:34,058 Hvorfor skulle jeg fortælle dig det? 201 00:15:34,141 --> 00:15:36,560 Du plejede at fortælle mig alt! 202 00:15:36,644 --> 00:15:37,645 Det plejede du! 203 00:15:37,728 --> 00:15:40,564 Du siger det, som om det var dig før. 204 00:15:45,110 --> 00:15:46,862 Er det, hvad det her handler om? 205 00:15:48,072 --> 00:15:49,907 Du er vred, fordi… 206 00:15:51,533 --> 00:15:53,452 …jeg ikke er den ægte Hikaru? 207 00:16:01,502 --> 00:16:04,922 Er jeg ikke god nok til dig? 208 00:16:06,256 --> 00:16:07,174 Hey… 209 00:16:10,010 --> 00:16:11,470 Det burde være tydeligt. 210 00:16:11,553 --> 00:16:12,846 Du… 211 00:16:12,930 --> 00:16:17,935 Din stemme, dit ansigt, selv måden, du taler på, er ligesom Hikaru. 212 00:16:18,519 --> 00:16:19,853 Men du er ikke Hikaru! 213 00:16:25,651 --> 00:16:28,112 Undskyld. Du har ret. 214 00:16:29,446 --> 00:16:33,367 Det er sandt. Det kan jeg ikke sige noget til. 215 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 Av… 216 00:16:40,958 --> 00:16:45,254 Men jeg har brug for dig, Yoshiki. Jeg kan ikke fungere uden dig. 217 00:16:45,337 --> 00:16:46,213 Smut. 218 00:16:46,296 --> 00:16:47,339 Fordi du er… 219 00:16:47,423 --> 00:16:49,758 Jeg har ikke brug for dig mere. 220 00:16:49,842 --> 00:16:50,884 …min første… 221 00:16:50,968 --> 00:16:53,470 Du er bare en kopi. 222 00:16:53,554 --> 00:16:56,557 Du er en kopi. 223 00:16:57,099 --> 00:16:58,726 Du er en kopi! 224 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 Jeg ved det ikke mere. 225 00:17:02,271 --> 00:17:05,983 Jeg ved ikke, hvilke følelser er mine længere! 226 00:17:06,817 --> 00:17:07,651 Det kan du ikke. 227 00:17:08,986 --> 00:17:11,405 I kan ikke forblive sammen sådan her. 228 00:17:13,490 --> 00:17:17,286 Det ville intet betyde. Jeg kan ikke stoppe med at synes om dig! 229 00:17:40,642 --> 00:17:43,228 Klamt. Det her er klamt. 230 00:17:43,312 --> 00:17:44,563 Det føles så klamt. 231 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 Det føles… 232 00:17:46,732 --> 00:17:49,026 Føles det godt? 233 00:17:49,109 --> 00:17:50,527 Det føles godt… 234 00:17:51,153 --> 00:17:52,529 Hvad laver den? 235 00:17:53,655 --> 00:17:57,576 Den bevæger sig ind i mig. 236 00:18:00,204 --> 00:18:02,915 Hikaru? Nej, det er ikke ham. 237 00:18:02,998 --> 00:18:04,917 Hvad holder du? 238 00:18:09,421 --> 00:18:10,798 Hikaru? 239 00:18:11,381 --> 00:18:14,051 Hvad fanden laver jeg? 240 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 Det kan jeg ikke. Ikke dig. 241 00:18:19,389 --> 00:18:20,390 Undskyld. 242 00:18:33,904 --> 00:18:35,405 Lad være at hade mig. 243 00:18:47,417 --> 00:18:49,336 Tingen er Hikarus afløser. 244 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Jeg er ynkelig… 245 00:18:53,507 --> 00:18:55,592 …for at have forsøgt at ignorere det. 246 00:18:57,344 --> 00:19:00,180 Den vil aldrig kunne erstatte Hikaru. 247 00:19:01,723 --> 00:19:04,935 Så jeg bør ikke behandle den som den ægte Hikaru. 248 00:19:06,812 --> 00:19:10,315 Derfor sagde jeg, hvad jeg sagde… 249 00:19:12,943 --> 00:19:15,112 -Farvel! -Vi ses senere. 250 00:19:19,950 --> 00:19:22,578 Skete der noget mellem dig og Hikaru? 251 00:19:22,661 --> 00:19:25,289 Hikaru plejer altid at komme i skole. 252 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 Og du lader til at være i dystert humør. 253 00:19:28,000 --> 00:19:30,752 Skændtes I i går? 254 00:19:32,754 --> 00:19:34,965 Jeg ved ikke, hvad der skete, 255 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 men bare gør det godt igen. 256 00:19:36,967 --> 00:19:40,220 Hikaru lader til at have været besat af dig på det seneste. 257 00:19:40,304 --> 00:19:41,513 Vær ikke led ved ham. 258 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 Hvad? 259 00:19:43,348 --> 00:19:47,978 Seriøst. Hikaru har klamret sig så meget til dig på det seneste. 260 00:19:48,061 --> 00:19:51,398 Som en lille møgunge, der klamrer sig til sin mor. 261 00:19:51,481 --> 00:19:53,984 Pas på, hvad du siger. 262 00:19:54,067 --> 00:19:56,069 Hold op med at se gangsterfilm. 263 00:19:56,570 --> 00:19:58,989 -Jeg tæsker dig! -Som et barn… 264 00:19:59,072 --> 00:20:00,365 Yoshiki. Yoshiki? 265 00:20:00,449 --> 00:20:02,492 Yoshiki! 266 00:20:02,576 --> 00:20:04,203 Had mig ikke. 267 00:20:06,663 --> 00:20:07,789 Jeg må… 268 00:20:08,457 --> 00:20:09,958 Jeg smutter. 269 00:20:10,834 --> 00:20:12,753 Vi ses i morgen. 270 00:20:36,902 --> 00:20:38,320 Hikaru, er du her? 271 00:20:49,998 --> 00:20:51,541 Undskyld det i går. 272 00:20:53,585 --> 00:20:55,796 Hvorfor undskylder du? 273 00:20:56,630 --> 00:20:59,549 Det er mig, der burde være ked af det. 274 00:21:00,217 --> 00:21:02,678 Efter hvad jeg gjorde mod dig… 275 00:21:03,428 --> 00:21:04,846 Jeg er ikke vred længere. 276 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 Du gjorde en grimasse. 277 00:21:11,520 --> 00:21:13,355 Du er bange for mig nu. 278 00:21:13,981 --> 00:21:16,566 Jeg er ikke bange for dig. 279 00:21:17,317 --> 00:21:20,821 Jo, du er. Især efter at have set mig sådan. 280 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 Jeg var ulækker, ikke? Det er så pinligt. 281 00:21:24,658 --> 00:21:26,159 Nå, dét? 282 00:21:26,243 --> 00:21:27,577 Det er ikke dét, jeg… 283 00:21:29,121 --> 00:21:31,748 Undskyld. Hader du mig nu? 284 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 Hør nu her, Yoshiki. 285 00:21:39,631 --> 00:21:42,843 Jeg vil være sammen med dig. Det er alt, jeg længes efter. 286 00:21:45,137 --> 00:21:48,056 Jeg er ligeglad med, hvem du ellers hænger ud med. 287 00:21:48,807 --> 00:21:50,559 Bare du ikke hader mig! 288 00:21:51,435 --> 00:21:53,061 Jeg gør det ikke igen! 289 00:21:53,145 --> 00:21:56,565 Jeg ved, jeg bare er en fremmed, der bruger din vens krop. 290 00:21:57,649 --> 00:21:59,735 Undskyld, at jeg tog mig friheder. 291 00:22:01,486 --> 00:22:02,821 Det her er ikke godt. 292 00:22:05,407 --> 00:22:07,909 Jeg burde ikke komme så tæt på. 293 00:22:08,410 --> 00:22:09,453 Det er farligt. 294 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 Og dog… 295 00:22:16,668 --> 00:22:21,340 Du er en større møgunge, end Hikaru nogensinde var. 296 00:22:22,758 --> 00:22:23,967 Er du ikke vred? 297 00:22:24,051 --> 00:22:25,010 Nej. 298 00:22:25,510 --> 00:22:28,138 Du er bare en ensom lille møgunge, ikke? 299 00:22:28,972 --> 00:22:29,973 Ensom? 300 00:22:30,682 --> 00:22:33,018 Er det, jeg føler nu "ensomhed"? 301 00:22:36,521 --> 00:22:37,355 Det ved jeg ikke. 302 00:22:39,316 --> 00:22:41,651 Måske ved denne Hikura ikke noget. 303 00:22:42,486 --> 00:22:44,237 Hvis han virkelig er så naiv, 304 00:22:46,364 --> 00:22:47,365 så bør jeg… 305 00:22:49,618 --> 00:22:50,619 Jeg bør… 306 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 Jeg bør lære ham et par ting. 307 00:22:57,959 --> 00:23:02,964 Tekster af: Jonas Kloch 308 00:23:03,305 --> 00:24:03,241 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm