The Summer Hikaru Died
ID | 13192302 |
---|---|
Movie Name | The Summer Hikaru Died |
Release Name | The.Summer.Hikaru.Died.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 33028568 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,724 --> 00:00:17,684
Yoshiki!
3
00:00:18,309 --> 00:00:21,479
Se, jeg æder den,
som de gør i tegneserierne.
4
00:00:23,481 --> 00:00:24,816
Hej drenge.
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,568
Klamt!
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,115
Ups, jeg slugte et frø.
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,869
Min fars ven åd engang et frø
8
00:00:35,952 --> 00:00:39,539
og blev forvandlet til
en stribet vandmelonmand.
9
00:00:40,081 --> 00:00:41,750
Hvad skete der så?
10
00:00:42,834 --> 00:00:43,752
Han døde.
11
00:00:45,503 --> 00:00:47,881
Jeg har også lige slugt et.
12
00:00:54,971 --> 00:00:57,474
-Hvorfor græder I?
-Hjælp os…
13
00:00:57,557 --> 00:00:59,684
-Vi spiste bare…
-I skal nok klare jer.
14
00:01:06,399 --> 00:01:12,113
THE SUMMER HIKARU DIED
15
00:02:24,227 --> 00:02:28,481
THE SUMMER HIKARU DIED
16
00:02:33,611 --> 00:02:37,448
TREDJE AFSNIT: DENIAL
17
00:02:37,532 --> 00:02:39,450
RIE KUREBAYASHI
SEND EN BESKED
18
00:02:50,503 --> 00:02:53,089
Hej. Er Hikaru her?
19
00:02:54,507 --> 00:02:57,051
Godt at se dig, Yoshiki.
20
00:02:57,135 --> 00:02:58,052
Jeg har denne med.
21
00:02:58,136 --> 00:03:01,264
Sikke en stor vandmelon. Tak, kære.
22
00:03:23,828 --> 00:03:24,662
Av!
23
00:03:24,746 --> 00:03:27,540
Vil du bare stirre for evigt
uden at vække mig?
24
00:03:27,624 --> 00:03:31,002
Du ligner hovedpersonen
fra det dér gamle videospil.
25
00:03:31,085 --> 00:03:32,712
Din lille kujon.
26
00:03:43,723 --> 00:03:45,892
Puh, jeg vinder.
27
00:03:45,975 --> 00:03:48,019
Har du noget med til os?
28
00:03:49,187 --> 00:03:51,648
En vandmelon, vi fik fra nogle slægtninge.
29
00:03:51,731 --> 00:03:54,525
En vandmelon? Det er min yndlings!
30
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
Ingen andre kan spise vandmelon,
som jeg kan!
31
00:03:58,947 --> 00:04:00,281
Det ved jeg.
32
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
Skal jeg gøre som i tegneserierne?
33
00:04:02,158 --> 00:04:04,452
Jeg kan spytte frø som et maskingevær.
34
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
Det ved jeg også godt.
35
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Mums.
36
00:04:22,929 --> 00:04:25,431
Kan du huske, hvordan vandmeloner smager?
37
00:04:25,932 --> 00:04:28,810
Ja, jeg har allerede spist dem ti gange.
38
00:04:28,893 --> 00:04:31,229
Og jeg kan spise dem endnu hurtigere nu.
39
00:04:34,315 --> 00:04:35,942
-Se!
-Klamt.
40
00:04:36,025 --> 00:04:38,444
Men også ret sejt.
41
00:04:40,863 --> 00:04:42,573
Ups. Jeg slugte et frø.
42
00:04:43,408 --> 00:04:45,493
Nu bliver jeg til en vandmelonmand.
43
00:04:49,914 --> 00:04:52,917
Keder du dig? Vil du spille Smash?
44
00:04:53,418 --> 00:04:55,878
Nej, det er jeg ikke i humør til.
45
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
Okay.
46
00:05:06,639 --> 00:05:09,684
Satoko, er det et godt tidspunkt?
47
00:05:09,767 --> 00:05:12,186
Yoshiki har lige en vandmelon med.
48
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
Jeg æder den, som de gør i tegneserierne.
49
00:05:14,397 --> 00:05:16,316
Jeg slugte et frø.
50
00:05:16,899 --> 00:05:18,693
Jeg bliver til en vandmelonmand.
51
00:05:42,675 --> 00:05:47,096
Jeg kan ikke blive ved med dette alene.
At foregive, alt er normalt…
52
00:05:49,348 --> 00:05:50,516
Ved du hvad?
53
00:05:51,017 --> 00:05:53,686
Jeg nyder at hænge ud bare os to.
54
00:05:53,770 --> 00:05:55,980
Og tak for vandmelonen.
55
00:05:58,649 --> 00:05:59,901
Hvor kom det fra?
56
00:06:00,902 --> 00:06:03,279
Jeg kan ikke lyve for dig.
57
00:06:03,362 --> 00:06:08,326
Det ved jeg ikke. Jeg ville bare sikre,
at du vidste, hvordan jeg har det.
58
00:06:14,999 --> 00:06:18,961
Det er præcis, hvad jeg burde have gjort.
59
00:06:32,558 --> 00:06:34,977
Han faldt i søvn igen
og snorker helt vildt.
60
00:06:35,561 --> 00:06:36,479
Og se hans øjne.
61
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
Det var omtrent dengang.
62
00:06:43,569 --> 00:06:45,488
Da Hikarus far døde.
63
00:06:46,781 --> 00:06:49,742
Det er længe siden nu.
64
00:06:49,826 --> 00:06:53,538
Hikarus far besøgte bjerget en dag.
65
00:06:53,621 --> 00:06:55,790
Det, som ingen må bestige.
66
00:06:57,083 --> 00:07:01,254
Det var omtrent samme tid på året,
at Hikaru besøgte bjerget.
67
00:07:03,840 --> 00:07:07,593
Hvorfor laver han det ansigt?
Sikke en tosse.
68
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
Hikaru var den eneste på min alder
i landsbyen.
69
00:07:13,391 --> 00:07:16,394
Så Hikaru og jeg
tilbragte hele vores liv sammen.
70
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
Den Hikaru på de billeder er væk nu.
71
00:07:20,106 --> 00:07:21,524
Du er allerede død!
72
00:07:21,607 --> 00:07:23,776
Jeg kan ikke blive ved… Den Hikaru…
73
00:07:23,860 --> 00:07:25,278
Hvorfor går jeg med på det?
74
00:07:33,619 --> 00:07:36,038
RIE KUREBAYASHI
SEND EN BESKED
75
00:07:44,630 --> 00:07:47,967
Kan man spise skallen af en vandmelon…
76
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
HEJ
77
00:07:55,933 --> 00:07:58,311
Kan du komme her, Yoshiki?
78
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
Selvfølgelig.
79
00:08:02,690 --> 00:08:06,110
Giv den til Satoko
som tak for vandmelonen.
80
00:08:06,194 --> 00:08:08,112
Okay, det sætter jeg pris på.
81
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
Vi har spist så meget, så tag den her.
82
00:08:10,281 --> 00:08:11,324
Tak.
83
00:08:11,407 --> 00:08:14,327
RIE KUREBAYASHI
ER DU KLAR TIL AT TALE?
84
00:08:15,620 --> 00:08:18,039
Kurebayashi?
85
00:08:19,832 --> 00:08:21,584
Hvem er det?
86
00:08:25,671 --> 00:08:27,089
UNDSKYLD!!
JEG ER DER OM FEM
87
00:08:27,924 --> 00:08:29,717
Åh, der er du!
88
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
Sikke en varm dag, hva'?
89
00:08:34,555 --> 00:08:35,473
DANSER FOR LIVET
90
00:08:35,556 --> 00:08:36,766
Skal vi spise inde?
91
00:08:37,350 --> 00:08:38,601
Hvad med Diner America?
92
00:08:38,684 --> 00:08:40,311
Ja, okay.
93
00:08:42,438 --> 00:08:43,397
DINER AMERICA
94
00:08:43,481 --> 00:08:44,732
Velkommen!
95
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
Jamen dog!
96
00:08:47,276 --> 00:08:49,111
De har en ny kæmpe parfait.
97
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
Bestil, hvad du vil. Har du en sød tand?
98
00:08:52,156 --> 00:08:52,990
Tja…
99
00:08:58,287 --> 00:08:59,497
Okay.
100
00:09:00,081 --> 00:09:02,500
Kan du fortælle mig, hvad der skete?
101
00:09:08,047 --> 00:09:10,800
Din bedste ven, hva'?
102
00:09:12,176 --> 00:09:14,804
Tak, fordi du fortalte mig det.
103
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Du prøvede virkelig, hva'?
104
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
Hvorfor siger du det?
105
00:09:24,355 --> 00:09:27,858
Du bør ikke søge straf.
106
00:09:28,359 --> 00:09:30,152
Få styr på dig selv.
107
00:09:32,363 --> 00:09:36,742
At blive straffet er bare en måde
at gøre tingene lettere for sig selv.
108
00:09:36,826 --> 00:09:39,078
Det gør ingen forskel for de døde.
109
00:09:39,579 --> 00:09:42,748
Men vi er begge to nødt til
at se sandheden i øjnene.
110
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Vi klamrer os desperat
til de kære, vi har mistet.
111
00:09:47,086 --> 00:09:48,296
"Begge to"?
112
00:09:48,379 --> 00:09:51,757
Undskyld, at jeg bragte alt det her op!
113
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Jeg ville ikke være så dyster.
114
00:09:54,260 --> 00:09:56,554
Men hvis I to ser hinanden…
115
00:09:56,637 --> 00:09:59,098
I må være tætte.
Jeg antog, det var en pige…
116
00:09:59,181 --> 00:10:01,309
Er I klar til at bestille?
117
00:10:01,392 --> 00:10:03,436
To af disse nye kæmpe parfaiter.
118
00:10:05,187 --> 00:10:06,939
Lad os komme til sagen.
119
00:10:07,023 --> 00:10:11,235
Har du bemærket, at der sker
uhyggelige ting i landsbyerne?
120
00:10:11,777 --> 00:10:15,406
En slags forvrængning
finder sted her på egnen.
121
00:10:16,157 --> 00:10:17,908
Sære hændelser, urenheder…
122
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
Det her er fremmed for dig, ikke?
123
00:10:20,411 --> 00:10:23,289
Vi får besøgende, der ikke burde være her.
124
00:10:23,789 --> 00:10:27,209
Landsbyerne drives langsomt til vanvid.
125
00:10:27,293 --> 00:10:29,253
Her er, hvad jeg tror:
126
00:10:29,337 --> 00:10:33,007
Den er skyld i det hele.
Den ting, der erstattede din ven.
127
00:10:34,175 --> 00:10:36,469
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal beskrive den.
128
00:10:36,552 --> 00:10:38,929
Den er som en stor masse.
129
00:10:39,430 --> 00:10:41,223
Noget lige ud af helvede.
130
00:10:41,974 --> 00:10:45,686
Det øjeblik jeg så,
at den forsvandt fra bjerget,
131
00:10:45,770 --> 00:10:48,105
spredte forvrængningen sig
som en skovbrand.
132
00:10:48,606 --> 00:10:53,110
Måske forhindrede bjerget
forvrængningen i at sprede sig.
133
00:10:53,694 --> 00:10:55,613
Hav en god dag.
134
00:10:55,696 --> 00:10:58,240
Husker du kvinden fra Kubitachi, der døde?
135
00:10:59,909 --> 00:11:02,995
Det må også have været forbundet.
136
00:11:03,079 --> 00:11:07,583
Ærligt talt er jeg bange.
Jeg vil væk fra den her by.
137
00:11:09,126 --> 00:11:12,004
Men min svigermor og datter er her.
138
00:11:13,047 --> 00:11:16,008
Min ældste søn rejste for længe siden.
139
00:11:17,468 --> 00:11:21,555
Lige før sagde du "begge to"…
140
00:11:23,057 --> 00:11:27,395
For længe siden
kom min afdøde mand pludselig hjem.
141
00:11:27,895 --> 00:11:29,397
Det gik ikke godt.
142
00:11:30,106 --> 00:11:34,944
Han endte med at give min søn et sår,
der aldrig ville hele.
143
00:11:36,112 --> 00:11:39,865
Jeg havde givet alt
for at få ham tilbage i mit liv.
144
00:11:41,200 --> 00:11:43,411
Du ved det allerede, ikke?
145
00:11:43,911 --> 00:11:46,414
At I ikke kan forblive sammen sådan her.
146
00:11:50,084 --> 00:11:52,711
Men hvad skal jeg gøre?
147
00:11:58,008 --> 00:11:59,468
Undskyld, skat.
148
00:11:59,552 --> 00:12:01,971
Du skal ikke ende som mig.
149
00:12:02,638 --> 00:12:07,643
Jeg tænkte, du burde kende sandheden,
så du kan komme videre.
150
00:12:09,353 --> 00:12:10,938
Beklager ventetiden!
151
00:12:11,522 --> 00:12:15,526
Her er jeres America Mega-Deluxe
Mountain President Parfait.
152
00:12:20,698 --> 00:12:22,908
THE SUMMER HIKARU DIED
153
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
THE SUMMER HIKARU DIED
154
00:12:25,995 --> 00:12:28,664
KIBOGAYAMA GYMNASIUM
155
00:12:28,747 --> 00:12:31,542
Regner det? Jeg glemte min paraply…
156
00:12:32,126 --> 00:12:34,044
Én, to.
157
00:12:54,273 --> 00:12:55,941
Hej Hikaru.
158
00:12:56,025 --> 00:12:57,234
Hvad så?
159
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
Ved du, hvor Yoshiki er?
160
00:12:58,777 --> 00:13:00,779
Nej, jeg har ikke set ham.
161
00:13:05,242 --> 00:13:06,076
Hvad?
162
00:13:06,160 --> 00:13:07,786
Er du her stadig?
163
00:13:09,121 --> 00:13:10,915
Jeg glemte noget.
164
00:13:13,626 --> 00:13:15,544
Hikaru leder efter dig.
165
00:13:15,628 --> 00:13:18,255
Hvis du ser ham,
så bed ham gå hjem uden mig.
166
00:13:27,765 --> 00:13:30,184
Jeg vil ikke dræbe dig.
167
00:13:31,435 --> 00:13:34,063
Det betyder, han kunne
dræbe mig, hvis han ville.
168
00:13:35,397 --> 00:13:37,149
Nonuki-sama.
169
00:13:37,650 --> 00:13:40,236
Noget var skjult på bjerget.
170
00:13:41,695 --> 00:13:43,864
Frk. Matsuuras mystiske død.
171
00:13:44,406 --> 00:13:46,033
En forvrængning i landsbyen.
172
00:13:47,618 --> 00:13:50,371
Hikaru… Hvad fanden er du?
173
00:13:51,413 --> 00:13:55,501
Kom videre.
174
00:13:55,584 --> 00:13:59,713
Kom videre. Kom videre…
175
00:13:59,797 --> 00:14:02,091
Kom videre!
176
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
Omsider fandt jeg dig.
177
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Kom, lad os gå hjem.
178
00:14:13,018 --> 00:14:14,728
Gå hjem uden mig i dag.
179
00:14:15,229 --> 00:14:17,606
Er du i dårligt humør?
180
00:14:18,983 --> 00:14:19,817
Ja.
181
00:14:30,953 --> 00:14:33,581
Han griner ikke ad mit sjove ansigt!
182
00:14:34,456 --> 00:14:36,625
Seriøst, hvad er der galt?
183
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
Du ser ikke så godt ud.
184
00:14:37,960 --> 00:14:39,128
Lad mig være.
185
00:14:39,837 --> 00:14:41,630
Jeg mener det.
186
00:14:41,714 --> 00:14:43,340
Av.
187
00:14:44,967 --> 00:14:46,468
Mener du det?
188
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
Er det min skyld?
189
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
Er hvad?
190
00:15:00,733 --> 00:15:03,903
Du er tydeligvis i dårligt humør.
191
00:15:03,986 --> 00:15:06,196
Hvad er der? Er du sur på mig?
192
00:15:06,989 --> 00:15:08,282
Jeg er ikke vred.
193
00:15:08,365 --> 00:15:11,410
Jo, du er.
Hvad er der med dig på det seneste?
194
00:15:11,493 --> 00:15:13,704
Skjuler du noget for mig?
195
00:15:13,787 --> 00:15:16,790
Hvad er det for et forhør?
196
00:15:16,874 --> 00:15:18,375
Skridt med dig, kryb.
197
00:15:20,753 --> 00:15:24,173
Hvad lavede du i byen sidste weekend?
198
00:15:24,757 --> 00:15:29,178
Og hvorfor sendte du
hemmelige beskeder til en fremmed?
199
00:15:29,261 --> 00:15:31,764
Hvordan ved du…
200
00:15:31,847 --> 00:15:34,058
Hvorfor skulle jeg fortælle dig det?
201
00:15:34,141 --> 00:15:36,560
Du plejede at fortælle mig alt!
202
00:15:36,644 --> 00:15:37,645
Det plejede du!
203
00:15:37,728 --> 00:15:40,564
Du siger det, som om det var dig før.
204
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
Er det, hvad det her handler om?
205
00:15:48,072 --> 00:15:49,907
Du er vred, fordi…
206
00:15:51,533 --> 00:15:53,452
…jeg ikke er den ægte Hikaru?
207
00:16:01,502 --> 00:16:04,922
Er jeg ikke god nok til dig?
208
00:16:06,256 --> 00:16:07,174
Hey…
209
00:16:10,010 --> 00:16:11,470
Det burde være tydeligt.
210
00:16:11,553 --> 00:16:12,846
Du…
211
00:16:12,930 --> 00:16:17,935
Din stemme, dit ansigt, selv måden,
du taler på, er ligesom Hikaru.
212
00:16:18,519 --> 00:16:19,853
Men du er ikke Hikaru!
213
00:16:25,651 --> 00:16:28,112
Undskyld. Du har ret.
214
00:16:29,446 --> 00:16:33,367
Det er sandt.
Det kan jeg ikke sige noget til.
215
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
Av…
216
00:16:40,958 --> 00:16:45,254
Men jeg har brug for dig, Yoshiki.
Jeg kan ikke fungere uden dig.
217
00:16:45,337 --> 00:16:46,213
Smut.
218
00:16:46,296 --> 00:16:47,339
Fordi du er…
219
00:16:47,423 --> 00:16:49,758
Jeg har ikke brug for dig mere.
220
00:16:49,842 --> 00:16:50,884
…min første…
221
00:16:50,968 --> 00:16:53,470
Du er bare en kopi.
222
00:16:53,554 --> 00:16:56,557
Du er en kopi.
223
00:16:57,099 --> 00:16:58,726
Du er en kopi!
224
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
Jeg ved det ikke mere.
225
00:17:02,271 --> 00:17:05,983
Jeg ved ikke,
hvilke følelser er mine længere!
226
00:17:06,817 --> 00:17:07,651
Det kan du ikke.
227
00:17:08,986 --> 00:17:11,405
I kan ikke forblive sammen sådan her.
228
00:17:13,490 --> 00:17:17,286
Det ville intet betyde.
Jeg kan ikke stoppe med at synes om dig!
229
00:17:40,642 --> 00:17:43,228
Klamt. Det her er klamt.
230
00:17:43,312 --> 00:17:44,563
Det føles så klamt.
231
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
Det føles…
232
00:17:46,732 --> 00:17:49,026
Føles det godt?
233
00:17:49,109 --> 00:17:50,527
Det føles godt…
234
00:17:51,153 --> 00:17:52,529
Hvad laver den?
235
00:17:53,655 --> 00:17:57,576
Den bevæger sig ind i mig.
236
00:18:00,204 --> 00:18:02,915
Hikaru? Nej, det er ikke ham.
237
00:18:02,998 --> 00:18:04,917
Hvad holder du?
238
00:18:09,421 --> 00:18:10,798
Hikaru?
239
00:18:11,381 --> 00:18:14,051
Hvad fanden laver jeg?
240
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
Det kan jeg ikke. Ikke dig.
241
00:18:19,389 --> 00:18:20,390
Undskyld.
242
00:18:33,904 --> 00:18:35,405
Lad være at hade mig.
243
00:18:47,417 --> 00:18:49,336
Tingen er Hikarus afløser.
244
00:18:50,796 --> 00:18:52,339
Jeg er ynkelig…
245
00:18:53,507 --> 00:18:55,592
…for at have forsøgt at ignorere det.
246
00:18:57,344 --> 00:19:00,180
Den vil aldrig kunne erstatte Hikaru.
247
00:19:01,723 --> 00:19:04,935
Så jeg bør ikke behandle den
som den ægte Hikaru.
248
00:19:06,812 --> 00:19:10,315
Derfor sagde jeg, hvad jeg sagde…
249
00:19:12,943 --> 00:19:15,112
-Farvel!
-Vi ses senere.
250
00:19:19,950 --> 00:19:22,578
Skete der noget mellem dig og Hikaru?
251
00:19:22,661 --> 00:19:25,289
Hikaru plejer altid at komme i skole.
252
00:19:25,372 --> 00:19:27,916
Og du lader til at være i dystert humør.
253
00:19:28,000 --> 00:19:30,752
Skændtes I i går?
254
00:19:32,754 --> 00:19:34,965
Jeg ved ikke, hvad der skete,
255
00:19:35,048 --> 00:19:36,884
men bare gør det godt igen.
256
00:19:36,967 --> 00:19:40,220
Hikaru lader til at have været
besat af dig på det seneste.
257
00:19:40,304 --> 00:19:41,513
Vær ikke led ved ham.
258
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
Hvad?
259
00:19:43,348 --> 00:19:47,978
Seriøst. Hikaru har klamret sig
så meget til dig på det seneste.
260
00:19:48,061 --> 00:19:51,398
Som en lille møgunge,
der klamrer sig til sin mor.
261
00:19:51,481 --> 00:19:53,984
Pas på, hvad du siger.
262
00:19:54,067 --> 00:19:56,069
Hold op med at se gangsterfilm.
263
00:19:56,570 --> 00:19:58,989
-Jeg tæsker dig!
-Som et barn…
264
00:19:59,072 --> 00:20:00,365
Yoshiki. Yoshiki?
265
00:20:00,449 --> 00:20:02,492
Yoshiki!
266
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Had mig ikke.
267
00:20:06,663 --> 00:20:07,789
Jeg må…
268
00:20:08,457 --> 00:20:09,958
Jeg smutter.
269
00:20:10,834 --> 00:20:12,753
Vi ses i morgen.
270
00:20:36,902 --> 00:20:38,320
Hikaru, er du her?
271
00:20:49,998 --> 00:20:51,541
Undskyld det i går.
272
00:20:53,585 --> 00:20:55,796
Hvorfor undskylder du?
273
00:20:56,630 --> 00:20:59,549
Det er mig, der burde være ked af det.
274
00:21:00,217 --> 00:21:02,678
Efter hvad jeg gjorde mod dig…
275
00:21:03,428 --> 00:21:04,846
Jeg er ikke vred længere.
276
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
Du gjorde en grimasse.
277
00:21:11,520 --> 00:21:13,355
Du er bange for mig nu.
278
00:21:13,981 --> 00:21:16,566
Jeg er ikke bange for dig.
279
00:21:17,317 --> 00:21:20,821
Jo, du er.
Især efter at have set mig sådan.
280
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
Jeg var ulækker, ikke? Det er så pinligt.
281
00:21:24,658 --> 00:21:26,159
Nå, dét?
282
00:21:26,243 --> 00:21:27,577
Det er ikke dét, jeg…
283
00:21:29,121 --> 00:21:31,748
Undskyld. Hader du mig nu?
284
00:21:36,420 --> 00:21:38,630
Hør nu her, Yoshiki.
285
00:21:39,631 --> 00:21:42,843
Jeg vil være sammen med dig.
Det er alt, jeg længes efter.
286
00:21:45,137 --> 00:21:48,056
Jeg er ligeglad med,
hvem du ellers hænger ud med.
287
00:21:48,807 --> 00:21:50,559
Bare du ikke hader mig!
288
00:21:51,435 --> 00:21:53,061
Jeg gør det ikke igen!
289
00:21:53,145 --> 00:21:56,565
Jeg ved, jeg bare er en fremmed,
der bruger din vens krop.
290
00:21:57,649 --> 00:21:59,735
Undskyld, at jeg tog mig friheder.
291
00:22:01,486 --> 00:22:02,821
Det her er ikke godt.
292
00:22:05,407 --> 00:22:07,909
Jeg burde ikke komme så tæt på.
293
00:22:08,410 --> 00:22:09,453
Det er farligt.
294
00:22:10,120 --> 00:22:11,330
Og dog…
295
00:22:16,668 --> 00:22:21,340
Du er en større møgunge,
end Hikaru nogensinde var.
296
00:22:22,758 --> 00:22:23,967
Er du ikke vred?
297
00:22:24,051 --> 00:22:25,010
Nej.
298
00:22:25,510 --> 00:22:28,138
Du er bare en ensom lille møgunge, ikke?
299
00:22:28,972 --> 00:22:29,973
Ensom?
300
00:22:30,682 --> 00:22:33,018
Er det, jeg føler nu "ensomhed"?
301
00:22:36,521 --> 00:22:37,355
Det ved jeg ikke.
302
00:22:39,316 --> 00:22:41,651
Måske ved denne Hikura ikke noget.
303
00:22:42,486 --> 00:22:44,237
Hvis han virkelig er så naiv,
304
00:22:46,364 --> 00:22:47,365
så bør jeg…
305
00:22:49,618 --> 00:22:50,619
Jeg bør…
306
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
Jeg bør lære ham et par ting.
307
00:22:57,959 --> 00:23:02,964
Tekster af: Jonas Kloch
308
00:23:03,305 --> 00:24:03,241
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm