"The Summer Hikaru Died" Kyozetsu
ID | 13192306 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Kyozetsu |
Release Name | The.Summer.Hikaru.Died.S01E03.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37626513 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,745 --> 00:00:17,705
Hei. Yoshiki!
3
00:00:18,330 --> 00:00:21,500
Katso. Ahmin tämän niin kuin sarjakuvissa.
4
00:00:23,502 --> 00:00:24,837
Hei, pojat.
5
00:00:25,463 --> 00:00:26,589
Ällöä!
6
00:00:29,133 --> 00:00:32,136
Hups, nielaisin siemenen.
7
00:00:34,346 --> 00:00:35,889
Isän kaveri söi kerran siemenen.
8
00:00:35,890 --> 00:00:39,560
Hän muuttui
raidalliseksi vesimelonimieheksi.
9
00:00:40,102 --> 00:00:41,771
Mitä sen jälkeen tapahtui?
10
00:00:42,855 --> 00:00:43,773
Hän kuoli.
11
00:00:45,524 --> 00:00:47,902
Minäkin nielaisin yhden.
12
00:00:54,992 --> 00:00:57,494
Mitä te itkette?
- Auta meitä...
13
00:00:57,495 --> 00:00:59,705
Pitää syödä lisää...
- Ei teillä ole hätää.
14
00:01:06,420 --> 00:01:12,134
THE SUMMER HIKARU DIED
15
00:02:24,248 --> 00:02:28,502
THE SUMMER HIKARU DIED
16
00:02:33,632 --> 00:02:37,468
{\an8}JAKSO 3: DENIAL
17
00:02:37,469 --> 00:02:39,471
{\an8}RIE KUREBAYASHI
LÄHETÄ VIESTI
18
00:02:50,524 --> 00:02:53,110
Päivää. Onko <i>Hikaru</i> täällä?
19
00:02:54,528 --> 00:02:57,071
Mukava nähdä, Yoshiki.
20
00:02:57,072 --> 00:02:58,072
Toin tämän.
21
00:02:58,073 --> 00:03:01,285
Onpa tuhti vesimeloni. Kiitos.
22
00:03:23,849 --> 00:03:24,682
Au!
23
00:03:24,683 --> 00:03:27,560
Meinaatko vain tuijottaa
herättämättä minua?
24
00:03:27,561 --> 00:03:31,022
Näytät sen vanhan
videopelin päähenkilöltä.
25
00:03:31,023 --> 00:03:32,733
Senkin pikku pelkuri.
26
00:03:43,744 --> 00:03:45,912
Minä voitin.
27
00:03:45,913 --> 00:03:48,040
Toitko meille jotain?
28
00:03:49,208 --> 00:03:51,668
Sukulaisilta saadun vesimelonin.
29
00:03:51,669 --> 00:03:54,545
Vesimeloninko? Se on lemppariani.
30
00:03:54,546 --> 00:03:57,549
Minä olen maailman kovin
vesimelonien syöjä!
31
00:03:58,968 --> 00:04:00,301
Tiedetään.
32
00:04:00,302 --> 00:04:02,095
Ahminko sen sarjakuvatyyliin?
33
00:04:02,096 --> 00:04:04,473
Osaan ampua siemenet suustani.
34
00:04:06,892 --> 00:04:09,311
Tiedän senkin.
35
00:04:20,990 --> 00:04:22,116
Nam.
36
00:04:22,950 --> 00:04:25,452
Muistatko, miltä vesimelonit maistuvat?
37
00:04:25,953 --> 00:04:28,830
Olen syönyt niitä jo kymmenen kertaa.
38
00:04:28,831 --> 00:04:31,250
Nyt voin syödä entistäkin nopeammin.
39
00:04:34,336 --> 00:04:35,962
Katso!
- Ällöä.
40
00:04:35,963 --> 00:04:38,465
Mutta myös aika siistiä.
41
00:04:40,884 --> 00:04:42,594
Hups. Nielin siemenen.
42
00:04:43,429 --> 00:04:45,514
Nyt muutun vesimelonimieheksi.
43
00:04:49,935 --> 00:04:52,938
Ei ole mitään tekemistä.
Pelataanko <i>Smashia?</i>
44
00:04:53,439 --> 00:04:55,899
Jätän väliin. Ei huvita.
45
00:04:57,318 --> 00:04:59,320
Niinkö? Selvä sitten.
46
00:05:06,660 --> 00:05:09,704
Hei, Satoko. Onko nyt hyvä hetki?
47
00:05:09,705 --> 00:05:12,206
Yoshiki toi meille vesimelonin.
48
00:05:12,207 --> 00:05:14,334
<i>Ahmin tämän niin kuin sarjakuvissa.</i>
49
00:05:14,335 --> 00:05:16,337
<i>Nielaisin siemenen.</i>
50
00:05:16,920 --> 00:05:18,714
<i>Muutun vesimelonimieheksi.</i>
51
00:05:42,696 --> 00:05:47,117
<i>En voi jatkaa näin
ja esittää, että kaikki on hyvin.</i>
52
00:05:49,369 --> 00:05:50,537
Tiedätkö mitä?
53
00:05:51,038 --> 00:05:53,706
On hauskaa hengailla kanssasi.
54
00:05:53,707 --> 00:05:56,001
Kiitos vesimelonistakin.
55
00:05:58,670 --> 00:05:59,922
Mitä tuo oli?
56
00:06:00,923 --> 00:06:03,299
En voi valehdella sinulle.
57
00:06:03,300 --> 00:06:08,347
En tiedä. Halusin vain
kertoa sinulle tunteistani.
58
00:06:15,020 --> 00:06:18,982
Niin minunkin olisi pitänyt tehdä.
59
00:06:32,579 --> 00:06:34,998
Hän nukkuu taas kuin tukki.
60
00:06:35,582 --> 00:06:36,500
Silmät raollaan.
61
00:06:40,796 --> 00:06:42,589
<i>Joskus noihin aikoihin -</i>
62
00:06:43,590 --> 00:06:45,509
<i>Hikarun isä kuoli.</i>
63
00:06:46,802 --> 00:06:49,762
<i>Siitä on jo aikaa.</i>
64
00:06:49,763 --> 00:06:53,558
<i>Hikarun isä lähti eräänä päivänä vuorelle.</i>
65
00:06:53,559 --> 00:06:55,811
<i>Sinne, minne ei saa mennä.</i>
66
00:06:57,104 --> 00:07:01,275
<i>Hikarukin meni sille vuorelle
samaan vuodenaikaan.</i>
67
00:07:03,861 --> 00:07:07,614
<i>Mikä tuo ilme on? Kunnon pöhelö.</i>
68
00:07:09,324 --> 00:07:12,703
<i>Hikaru oli kylän ainoa samanikäinen lapsi.</i>
69
00:07:13,412 --> 00:07:16,415
<i>Vietimme koko elämämme yhdessä.</i>
70
00:07:17,624 --> 00:07:20,042
<i>Kuvien Hikaru on nyt poissa.</i>
71
00:07:20,043 --> 00:07:21,544
<i>Olet jo kuollut!</i>
72
00:07:21,545 --> 00:07:23,796
<i>En voi jatkaa näin. Kuvien Hikaru on...</i>
73
00:07:23,797 --> 00:07:25,299
<i>Miksi suostun tähän?</i>
74
00:07:33,640 --> 00:07:36,059
{\an8}RIE KUREBAYASHI
LÄHETÄ VIESTI
75
00:07:44,651 --> 00:07:47,988
Voiko vesimelonin kuoren syödä?
76
00:07:52,159 --> 00:07:53,327
HEI
77
00:07:55,954 --> 00:07:58,331
Voisitko tulla tänne, Yoshiki?
78
00:07:58,332 --> 00:07:59,833
Toki.
79
00:08:02,711 --> 00:08:06,130
Anna tämä Satokolle
kiitokseksi vesimelonista.
80
00:08:06,131 --> 00:08:08,132
Kiitos paljon.
81
00:08:08,133 --> 00:08:10,218
Söimme jo paljon, joten ota nämä.
82
00:08:10,219 --> 00:08:11,344
Kiitos.
83
00:08:11,345 --> 00:08:14,348
{\an8}RIE KUREBAYASHI
OLETKO VALMIS PUHUMAAN?
84
00:08:15,641 --> 00:08:18,060
Kurebayashi?
85
00:08:19,853 --> 00:08:21,605
Kuka se on?
86
00:08:25,692 --> 00:08:27,110
{\an8}ANTEEKSI!
OLEN KOHTA SIELLÄ
87
00:08:27,945 --> 00:08:29,738
Siinähän sinä olet!
88
00:08:32,449 --> 00:08:34,492
Eikö olekin kuuma?
89
00:08:34,493 --> 00:08:35,493
TANSSIRYHMÄ
90
00:08:35,494 --> 00:08:36,787
Syödäänkö sisällä?
91
00:08:37,371 --> 00:08:38,621
Käykö Diner America?
92
00:08:38,622 --> 00:08:40,332
Käy.
93
00:08:42,459 --> 00:08:43,417
CASUAL DINER AMERICA
94
00:08:43,418 --> 00:08:44,752
Tervetuloa!
95
00:08:44,753 --> 00:08:47,213
Ihanaa!
96
00:08:47,214 --> 00:08:49,132
Täällä on uutta jättijäädykettä.
97
00:08:49,716 --> 00:08:52,093
Tilaa mitä haluat. Pidätkö makeasta?
98
00:08:52,094 --> 00:08:53,011
Tuota...
99
00:08:58,308 --> 00:08:59,518
Hyvä on.
100
00:09:00,102 --> 00:09:02,521
Voisitko kertoa, mitä tapahtui?
101
00:09:08,068 --> 00:09:10,821
Vai niin. Paras ystäväsikö?
102
00:09:12,197 --> 00:09:14,824
Kiitos, kun kerroit.
103
00:09:14,825 --> 00:09:16,660
Olet pärjännyt hyvin.
104
00:09:20,622 --> 00:09:23,625
Miksi sanoit noin?
105
00:09:24,376 --> 00:09:27,879
Et saisi rangaista itseäsi.
106
00:09:28,380 --> 00:09:30,173
Ajattele loogisesti.
107
00:09:32,384 --> 00:09:36,762
Rangaistuksen kärsiminen
on vain tapa helpottaa omaa oloa.
108
00:09:36,763 --> 00:09:39,099
Kuolleille sillä ei ole väliä.
109
00:09:39,600 --> 00:09:42,768
Meidän molempien on
kuitenkin kohdattava totuus.
110
00:09:42,769 --> 00:09:46,481
Takerrumme epätoivoisesti
kuolleisiin rakkaisiimme.
111
00:09:47,107 --> 00:09:48,316
<i>Me molemmatko?</i>
112
00:09:48,317 --> 00:09:51,777
Anteeksi, kun otin asian puheeksi.
113
00:09:51,778 --> 00:09:54,196
Ei ollut tarkoitus synkistellä.
114
00:09:54,197 --> 00:09:56,574
Jos kerran tulette hyvin toimeen...
115
00:09:56,575 --> 00:09:59,118
Olette varmasti läheisiä. Luulin tyttöys...
116
00:09:59,119 --> 00:10:01,329
Saanko tilauksenne?
117
00:10:01,330 --> 00:10:03,457
Kaksi uutta jättijäädykettä.
118
00:10:05,208 --> 00:10:06,959
Mennään asiaan.
119
00:10:06,960 --> 00:10:11,256
Oletko huomannut karmivia asioita
kaupungilla ja kylillä?
120
00:10:11,798 --> 00:10:15,427
Tänne on hiipinyt jokin vääristymä.
121
00:10:16,178 --> 00:10:17,929
Outoja tapahtumia, epäpuhtauksia...
122
00:10:18,430 --> 00:10:20,348
Tämä taitaa olla sinulle uutta.
123
00:10:20,349 --> 00:10:23,310
Tänne tulee vieraita, joita ei pitäisi.
124
00:10:23,810 --> 00:10:27,229
<i>Kaupunki ja kylät sekoavat hitaasti.</i>
125
00:10:27,230 --> 00:10:29,273
Luulen,
126
00:10:29,274 --> 00:10:33,028
että se aiheuttaa tämän kaiken.
Se, joka korvasi ystäväsi.
127
00:10:34,196 --> 00:10:36,489
<i>En osaa kuvailla sitä.</i>
128
00:10:36,490 --> 00:10:38,950
<i>Kuin jokin valtava massa.</i>
129
00:10:39,451 --> 00:10:41,244
<i>Suoraan helvetistä.</i>
130
00:10:41,995 --> 00:10:45,706
<i>Heti kun huomasin sen katoavan vuorelta,</i>
131
00:10:45,707 --> 00:10:48,126
<i>vääristymä levisi kuin kulovalkea.</i>
132
00:10:48,627 --> 00:10:53,131
Ehkä sen pitäisi olla vuorella,
jotta vääristymä ei leviäisi.
133
00:10:53,715 --> 00:10:55,633
Mukavaa päivänjatkoa.
134
00:10:55,634 --> 00:10:58,261
Se Kubitachin kylässä kuollut nainen.
135
00:10:59,930 --> 00:11:03,015
Sekin liittyi tähän jotenkin.
136
00:11:03,016 --> 00:11:07,604
Rehellisesti sanoen olen kauhuissani.
Haluaisin häipyä täältä.
137
00:11:09,147 --> 00:11:12,025
Mutta anoppini ja tyttäreni ovat täällä.
138
00:11:13,068 --> 00:11:16,029
Vanhin poikani lähti
jo jonkin aikaa sitten.
139
00:11:17,489 --> 00:11:21,576
Sanoit äsken, että "me molemmat"...
140
00:11:23,078 --> 00:11:27,416
Edesmennyt mieheni
palasi kauan sitten yhtäkkiä kotiin.
141
00:11:27,916 --> 00:11:29,418
Sattui kamalia.
142
00:11:30,127 --> 00:11:34,965
Hän teki pojalleni haavan,
joka ei koskaan parantunut.
143
00:11:36,133 --> 00:11:39,886
Olisin antanut mitä tahansa
saadakseni hänet takaisin.
144
00:11:41,221 --> 00:11:43,432
Sinähän tiedät sen jo.
145
00:11:43,932 --> 00:11:46,435
Ette voi pysyä yhdessä näin.
146
00:11:50,105 --> 00:11:52,732
Mitä minun pitäisi tehdä?
147
00:11:58,029 --> 00:11:59,488
Anteeksi, kulta.
148
00:11:59,489 --> 00:12:01,992
En halua, että sinulle käy kuten minulle.
149
00:12:02,659 --> 00:12:07,664
Ajattelin, että sinun pitäisi
kuulla totuus jatkaaksesi eteenpäin.
150
00:12:09,374 --> 00:12:10,959
Anteeksi odotus!
151
00:12:11,543 --> 00:12:15,547
Tässä America Mega-Deluxe
presidenttivuorijäädyke.
152
00:12:20,719 --> 00:12:24,890
THE SUMMER HIKARU DIED
153
00:12:26,016 --> 00:12:28,684
KIBOGAYAMAN LUKIO
154
00:12:28,685 --> 00:12:31,563
Sataako siellä? Unohdin sateenvarjoni...
155
00:12:32,147 --> 00:12:34,065
Yksi, kaksi.
156
00:12:54,294 --> 00:12:55,961
Hei, Hikaru.
157
00:12:55,962 --> 00:12:57,254
Mitä nyt?
158
00:12:57,255 --> 00:12:58,714
Tiedätkö, missä Yoshiki on?
159
00:12:58,715 --> 00:13:00,800
Ei ole näkynyt.
160
00:13:06,181 --> 00:13:07,807
Oletko yhä täällä?
161
00:13:09,142 --> 00:13:10,936
Unohdin jotain.
162
00:13:13,647 --> 00:13:15,564
Hikaru etsii sinua.
163
00:13:15,565 --> 00:13:18,276
Käske hänen lähteä yksin, jos näet häntä.
164
00:13:27,786 --> 00:13:30,205
En halua tappaa sinua.
165
00:13:31,456 --> 00:13:34,084
<i>Hän voisi halutessaan tappaa minut.</i>
166
00:13:35,418 --> 00:13:37,170
<i>Nonuki-sama.</i>
167
00:13:37,671 --> 00:13:40,257
<i>Jokin vuorelle vangittu olento.</i>
168
00:13:41,716 --> 00:13:43,885
<i>Matsuuran salaperäinen kuolema.</i>
169
00:13:44,427 --> 00:13:46,054
<i>Vääristymä kylässä.</i>
170
00:13:47,639 --> 00:13:50,392
Hikaru... <i>Mikä hitto sinä olet?</i>
171
00:13:51,434 --> 00:13:59,733
<i>Jatkaaksesi eteenpäin.</i>
172
00:13:59,734 --> 00:14:02,112
<i>Jatkaaksesi eteenpäin!</i>
173
00:14:04,322 --> 00:14:05,991
Viimeinkin löysin sinut.
174
00:14:09,077 --> 00:14:10,453
Lähdetään kotiin.
175
00:14:13,039 --> 00:14:14,749
Mene vain ilman minua.
176
00:14:15,250 --> 00:14:17,627
Oletko pahalla tuulella tänään?
177
00:14:19,004 --> 00:14:19,838
Olen.
178
00:14:30,974 --> 00:14:33,602
<i>Hassu ilmeeni ei naurata häntä!</i>
179
00:14:34,477 --> 00:14:36,645
Oikeasti, mikä hätänä?
180
00:14:36,646 --> 00:14:37,897
Et näytä kovin hyvältä.
181
00:14:37,898 --> 00:14:39,149
Häivy.
182
00:14:39,858 --> 00:14:41,650
Jätä minut rauhaan. Oikeasti.
183
00:14:41,651 --> 00:14:43,361
Auts.
184
00:14:44,988 --> 00:14:46,489
Oletko tosissasi?
185
00:14:57,208 --> 00:14:58,668
Onko syy minun?
186
00:14:59,836 --> 00:15:00,669
Mikä?
187
00:15:00,670 --> 00:15:03,923
Olet selvästi pahalla tuulella.
188
00:15:03,924 --> 00:15:06,217
Mitä nyt? Oletko vihainen minulle?
189
00:15:07,010 --> 00:15:08,302
En ole vihainen.
190
00:15:08,303 --> 00:15:11,430
Todellakin olet.
Mikä sinua on vaivannut viime aikoina?
191
00:15:11,431 --> 00:15:13,724
Salaatko minulta jotain?
192
00:15:13,725 --> 00:15:16,810
Mikä kuulustelu tämä on?
193
00:15:16,811 --> 00:15:18,396
Häivy, hyypiö.
194
00:15:20,774 --> 00:15:24,194
Mitä teit kaupungissa viime viikonloppuna?
195
00:15:24,778 --> 00:15:29,198
Ja miksi viestittelit
salaa jollekin vieraalle?
196
00:15:29,199 --> 00:15:31,784
Miten...
197
00:15:31,785 --> 00:15:34,078
Miksi minun pitäisi kertoa?
198
00:15:34,079 --> 00:15:36,580
Kerroit ennen minulle kaiken!
199
00:15:36,581 --> 00:15:37,665
Niin, ennen!
200
00:15:37,666 --> 00:15:40,585
Älä puhu kuin se olisit ollut sinä.
201
00:15:45,131 --> 00:15:46,883
Siitäkö tässä on kyse?
202
00:15:48,093 --> 00:15:49,928
Olet vihainen, koska...
203
00:15:51,554 --> 00:15:53,473
En ole oikea Hikaru.
204
00:16:01,523 --> 00:16:04,943
Enkö minä kelpaa sinulle?
205
00:16:06,277 --> 00:16:07,195
Hei...
206
00:16:10,031 --> 00:16:11,490
Sen pitäisi olla selvää.
207
00:16:11,491 --> 00:16:12,866
Sinä...
208
00:16:12,867 --> 00:16:17,956
Äänesi, kasvosi ja jopa
puhetapasi ovat kuin Hikarulla.
209
00:16:18,540 --> 00:16:19,874
Et kuitenkaan ole Hikaru!
210
00:16:25,672 --> 00:16:28,133
Anteeksi. Olet oikeassa.
211
00:16:29,467 --> 00:16:33,388
Se on totta. En voi väittää vastaan.
212
00:16:39,227 --> 00:16:40,228
<i>Au...</i>
213
00:16:40,979 --> 00:16:45,274
Minä en kuitenkaan
pärjää ilman sinua, Yoshiki.
214
00:16:45,275 --> 00:16:46,233
<i>Häivy täältä.</i>
215
00:16:46,234 --> 00:16:47,359
Koska olet...
216
00:16:47,360 --> 00:16:49,778
<i>En tarvitse sinua enää.</i>
217
00:16:49,779 --> 00:16:50,904
...ensimmäiseni...
218
00:16:50,905 --> 00:16:53,490
<i>Olet pelkkä huijari.</i>
219
00:16:53,491 --> 00:16:56,578
<i>Olet huijari.</i>
220
00:16:57,120 --> 00:16:58,747
<i>Huijari!</i>
221
00:17:00,623 --> 00:17:02,207
En tiedä enää.
222
00:17:02,208 --> 00:17:06,004
En tiedä, mitkä tunteet ovat omiani!
223
00:17:06,838 --> 00:17:07,672
<i>Ette voi.</i>
224
00:17:09,007 --> 00:17:11,426
<i>Ette voi pysyä yhdessä näin.</i>
225
00:17:13,511 --> 00:17:17,307
Ei sen väliä.
En voi olla pitämättä sinusta!
226
00:17:40,663 --> 00:17:43,248
<i>Ällöä. Inhottavaa.</i>
227
00:17:43,249 --> 00:17:44,584
<i>Tosi inhottavaa.</i>
228
00:17:45,168 --> 00:17:46,668
<i>Tämä tuntuu...</i>
229
00:17:46,669 --> 00:17:49,046
<i>Hyvältä?</i>
230
00:17:49,047 --> 00:17:50,548
<i>Tuntuu hyvältä...</i>
231
00:17:51,174 --> 00:17:52,550
<i>Mitä se tekee?</i>
232
00:17:53,676 --> 00:17:57,597
<i>Se tulee sisääni.</i>
233
00:18:00,225 --> 00:18:02,935
<i>Hikaru? Ei se ole hän.</i>
234
00:18:02,936 --> 00:18:04,938
<i>Mitä sinulla on käsissäsi?</i>
235
00:18:09,442 --> 00:18:10,819
<i>Hikaru?</i>
236
00:18:11,402 --> 00:18:14,071
Mitä hittoa minä teen?
237
00:18:14,072 --> 00:18:15,782
En voi. En sinua.
238
00:18:19,410 --> 00:18:20,411
Anteeksi.
239
00:18:33,925 --> 00:18:35,426
Älä vihaa minua.
240
00:18:47,438 --> 00:18:49,357
<i>Se olento on Hikarun tilalla.</i>
241
00:18:50,817 --> 00:18:52,360
<i>Olen säälittävä,</i>
242
00:18:53,528 --> 00:18:55,613
<i>kun yritin sivuuttaa koko asian.</i>
243
00:18:57,365 --> 00:19:00,201
<i>Se olento ei voi korvata Hikarua.</i>
244
00:19:01,744 --> 00:19:04,956
<i>En voi kohdella sitä kuin oikeaa Hikarua.</i>
245
00:19:06,833 --> 00:19:10,336
<i>Siksi sanoin niin...</i>
246
00:19:12,964 --> 00:19:15,133
Heippa!
- Nähdään myöhemmin.
247
00:19:19,971 --> 00:19:22,598
Tapahtuiko sinun
ja Hikarun välillä jotain?
248
00:19:22,599 --> 00:19:25,309
Outoa, ettei Hikaru tullut kouluun.
249
00:19:25,310 --> 00:19:27,936
Sinä vaikutat tosi synkältä.
250
00:19:27,937 --> 00:19:30,773
Riitelittekö te eilen?
251
00:19:32,775 --> 00:19:34,985
En tiedä, mitä tapahtui,
252
00:19:34,986 --> 00:19:36,904
mutta sopikaa riitanne.
253
00:19:36,905 --> 00:19:40,240
Hikaru on ollut viime aikoina
ihan sekaisin sinusta.
254
00:19:40,241 --> 00:19:41,534
Sääliksi käy.
255
00:19:43,369 --> 00:19:47,998
Oikeasti. Hikaru on täysin kiinni sinussa.
256
00:19:47,999 --> 00:19:51,418
Kuin pikku kakara äidissään.
257
00:19:51,419 --> 00:19:54,004
Varo sanojasi, tyttö.
258
00:19:54,005 --> 00:19:56,090
Älä katso enää gangsterielokuvia.
259
00:19:56,591 --> 00:19:59,009
Annan sinulle korvatillikan.
- Kakara...
260
00:19:59,010 --> 00:20:00,385
<i>Yoshiki. Yoshiki?</i>
261
00:20:00,386 --> 00:20:02,512
<i>Yoshiki. Yoshiki!</i>
262
00:20:02,513 --> 00:20:04,224
<i>Älä vihaa minua.</i>
263
00:20:06,684 --> 00:20:07,810
Minä...
264
00:20:08,478 --> 00:20:09,979
Minä lähden.
265
00:20:10,855 --> 00:20:12,774
Nähdään huomenna.
266
00:20:36,923 --> 00:20:38,341
<i>Hikaru,</i> oletko täällä?
267
00:20:50,019 --> 00:20:51,562
Anteeksi se eilinen.
268
00:20:53,606 --> 00:20:55,817
{\an8}Miksi pyydät anteeksi?
269
00:20:56,651 --> 00:20:59,570
{\an8}Minun pitäisi pahoitella.
270
00:21:00,238 --> 00:21:02,699
{\an8}Sen jälkeen, mitä tein sinulle...
271
00:21:03,449 --> 00:21:04,867
En ole enää vihainen.
272
00:21:08,037 --> 00:21:11,456
Huomaatko? Sinä säpsähdit.
273
00:21:11,457 --> 00:21:13,376
Pelkäät minua nyt.
274
00:21:14,002 --> 00:21:16,587
En pelkää sinua.
275
00:21:17,338 --> 00:21:20,841
{\an8}Pelkäätpä.
Varsinkin nähtyäsi minut sellaisena.
276
00:21:20,842 --> 00:21:23,678
{\an8}Sinua varmaan kuvotti. Minua hävettää.
277
00:21:24,679 --> 00:21:26,179
Ai sekö?
278
00:21:26,180 --> 00:21:27,598
En minä...
279
00:21:29,142 --> 00:21:31,769
Anteeksi. Vihaatko minua nyt?
280
00:21:36,441 --> 00:21:38,651
Kuule, Yoshiki.
281
00:21:39,652 --> 00:21:42,864
Haluan vain olla kanssasi.
Muuta en tarvitse.
282
00:21:45,158 --> 00:21:48,077
En välitä, kenen muun kanssa hengailet.
283
00:21:48,828 --> 00:21:50,580
Kunhan et vihaa minua!
284
00:21:51,456 --> 00:21:53,081
En tee niin uudestaan!
285
00:21:53,082 --> 00:21:56,586
Olen vain tunkeilija,
joka käyttää ystäväsi ruumista.
286
00:21:57,670 --> 00:21:59,756
Anteeksi, että menin liian pitkälle.
287
00:22:01,507 --> 00:22:02,842
<i>Voi ei.</i>
288
00:22:05,428 --> 00:22:07,930
<i>Yhdessä oleminen -</i>
289
00:22:08,431 --> 00:22:09,474
<i>on vaarallista.</i>
290
00:22:10,141 --> 00:22:11,351
<i>Mutta silti...</i>
291
00:22:16,689 --> 00:22:21,361
Olet pahempi kakara kuin Hikaru koskaan.
292
00:22:22,779 --> 00:22:23,987
Etkö ole vihainen?
293
00:22:23,988 --> 00:22:25,031
En.
294
00:22:25,531 --> 00:22:28,159
Olet vain yksinäinen kakara.
295
00:22:28,993 --> 00:22:29,994
Yksinäinenkö?
296
00:22:30,703 --> 00:22:33,039
Onko tämä tunne yksinäisyyttä?
297
00:22:36,542 --> 00:22:37,376
En tiedä.
298
00:22:39,337 --> 00:22:41,672
<i>Ehkä tämä</i> Hikaru <i>on vain tietämätön.</i>
299
00:22:42,507 --> 00:22:44,258
<i>Jos hän on todella niin naiivi,</i>
300
00:22:46,385 --> 00:22:47,386
<i>minun täytyy...</i>
301
00:22:49,639 --> 00:22:50,640
{\an8}<i>Minun täytyy...</i>
302
00:22:52,350 --> 00:22:54,352
{\an8}<i>Minun täytyy opettaa hänelle asioita.</i>
303
00:22:57,980 --> 00:23:02,985
{\an8}Tekstitys: Tiia Saarijärvi
303
00:23:03,305 --> 00:24:03,241
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org