"The Summer Hikaru Died" Kyozetsu

ID13192306
Movie Name"The Summer Hikaru Died" Kyozetsu
Release NameThe.Summer.Hikaru.Died.S01E03.720p.HEVC.x265-MeGusta
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID37626513
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,745 --> 00:00:17,705 Hei. Yoshiki! 3 00:00:18,330 --> 00:00:21,500 Katso. Ahmin tämän niin kuin sarjakuvissa. 4 00:00:23,502 --> 00:00:24,837 Hei, pojat. 5 00:00:25,463 --> 00:00:26,589 Ällöä! 6 00:00:29,133 --> 00:00:32,136 Hups, nielaisin siemenen. 7 00:00:34,346 --> 00:00:35,889 Isän kaveri söi kerran siemenen. 8 00:00:35,890 --> 00:00:39,560 Hän muuttui raidalliseksi vesimelonimieheksi. 9 00:00:40,102 --> 00:00:41,771 Mitä sen jälkeen tapahtui? 10 00:00:42,855 --> 00:00:43,773 Hän kuoli. 11 00:00:45,524 --> 00:00:47,902 Minäkin nielaisin yhden. 12 00:00:54,992 --> 00:00:57,494 Mitä te itkette? - Auta meitä... 13 00:00:57,495 --> 00:00:59,705 Pitää syödä lisää... - Ei teillä ole hätää. 14 00:01:06,420 --> 00:01:12,134 THE SUMMER HIKARU DIED 15 00:02:24,248 --> 00:02:28,502 THE SUMMER HIKARU DIED 16 00:02:33,632 --> 00:02:37,468 {\an8}JAKSO 3: DENIAL 17 00:02:37,469 --> 00:02:39,471 {\an8}RIE KUREBAYASHI LÄHETÄ VIESTI 18 00:02:50,524 --> 00:02:53,110 Päivää. Onko <i>Hikaru</i> täällä? 19 00:02:54,528 --> 00:02:57,071 Mukava nähdä, Yoshiki. 20 00:02:57,072 --> 00:02:58,072 Toin tämän. 21 00:02:58,073 --> 00:03:01,285 Onpa tuhti vesimeloni. Kiitos. 22 00:03:23,849 --> 00:03:24,682 Au! 23 00:03:24,683 --> 00:03:27,560 Meinaatko vain tuijottaa herättämättä minua? 24 00:03:27,561 --> 00:03:31,022 Näytät sen vanhan videopelin päähenkilöltä. 25 00:03:31,023 --> 00:03:32,733 Senkin pikku pelkuri. 26 00:03:43,744 --> 00:03:45,912 Minä voitin. 27 00:03:45,913 --> 00:03:48,040 Toitko meille jotain? 28 00:03:49,208 --> 00:03:51,668 Sukulaisilta saadun vesimelonin. 29 00:03:51,669 --> 00:03:54,545 Vesimeloninko? Se on lemppariani. 30 00:03:54,546 --> 00:03:57,549 Minä olen maailman kovin vesimelonien syöjä! 31 00:03:58,968 --> 00:04:00,301 Tiedetään. 32 00:04:00,302 --> 00:04:02,095 Ahminko sen sarjakuvatyyliin? 33 00:04:02,096 --> 00:04:04,473 Osaan ampua siemenet suustani. 34 00:04:06,892 --> 00:04:09,311 Tiedän senkin. 35 00:04:20,990 --> 00:04:22,116 Nam. 36 00:04:22,950 --> 00:04:25,452 Muistatko, miltä vesimelonit maistuvat? 37 00:04:25,953 --> 00:04:28,830 Olen syönyt niitä jo kymmenen kertaa. 38 00:04:28,831 --> 00:04:31,250 Nyt voin syödä entistäkin nopeammin. 39 00:04:34,336 --> 00:04:35,962 Katso! - Ällöä. 40 00:04:35,963 --> 00:04:38,465 Mutta myös aika siistiä. 41 00:04:40,884 --> 00:04:42,594 Hups. Nielin siemenen. 42 00:04:43,429 --> 00:04:45,514 Nyt muutun vesimelonimieheksi. 43 00:04:49,935 --> 00:04:52,938 Ei ole mitään tekemistä. Pelataanko <i>Smashia?</i> 44 00:04:53,439 --> 00:04:55,899 Jätän väliin. Ei huvita. 45 00:04:57,318 --> 00:04:59,320 Niinkö? Selvä sitten. 46 00:05:06,660 --> 00:05:09,704 Hei, Satoko. Onko nyt hyvä hetki? 47 00:05:09,705 --> 00:05:12,206 Yoshiki toi meille vesimelonin. 48 00:05:12,207 --> 00:05:14,334 <i>Ahmin tämän niin kuin sarjakuvissa.</i> 49 00:05:14,335 --> 00:05:16,337 <i>Nielaisin siemenen.</i> 50 00:05:16,920 --> 00:05:18,714 <i>Muutun vesimelonimieheksi.</i> 51 00:05:42,696 --> 00:05:47,117 <i>En voi jatkaa näin ja esittää, että kaikki on hyvin.</i> 52 00:05:49,369 --> 00:05:50,537 Tiedätkö mitä? 53 00:05:51,038 --> 00:05:53,706 On hauskaa hengailla kanssasi. 54 00:05:53,707 --> 00:05:56,001 Kiitos vesimelonistakin. 55 00:05:58,670 --> 00:05:59,922 Mitä tuo oli? 56 00:06:00,923 --> 00:06:03,299 En voi valehdella sinulle. 57 00:06:03,300 --> 00:06:08,347 En tiedä. Halusin vain kertoa sinulle tunteistani. 58 00:06:15,020 --> 00:06:18,982 Niin minunkin olisi pitänyt tehdä. 59 00:06:32,579 --> 00:06:34,998 Hän nukkuu taas kuin tukki. 60 00:06:35,582 --> 00:06:36,500 Silmät raollaan. 61 00:06:40,796 --> 00:06:42,589 <i>Joskus noihin aikoihin -</i> 62 00:06:43,590 --> 00:06:45,509 <i>Hikarun isä kuoli.</i> 63 00:06:46,802 --> 00:06:49,762 <i>Siitä on jo aikaa.</i> 64 00:06:49,763 --> 00:06:53,558 <i>Hikarun isä lähti eräänä päivänä vuorelle.</i> 65 00:06:53,559 --> 00:06:55,811 <i>Sinne, minne ei saa mennä.</i> 66 00:06:57,104 --> 00:07:01,275 <i>Hikarukin meni sille vuorelle samaan vuodenaikaan.</i> 67 00:07:03,861 --> 00:07:07,614 <i>Mikä tuo ilme on? Kunnon pöhelö.</i> 68 00:07:09,324 --> 00:07:12,703 <i>Hikaru oli kylän ainoa samanikäinen lapsi.</i> 69 00:07:13,412 --> 00:07:16,415 <i>Vietimme koko elämämme yhdessä.</i> 70 00:07:17,624 --> 00:07:20,042 <i>Kuvien Hikaru on nyt poissa.</i> 71 00:07:20,043 --> 00:07:21,544 <i>Olet jo kuollut!</i> 72 00:07:21,545 --> 00:07:23,796 <i>En voi jatkaa näin. Kuvien Hikaru on...</i> 73 00:07:23,797 --> 00:07:25,299 <i>Miksi suostun tähän?</i> 74 00:07:33,640 --> 00:07:36,059 {\an8}RIE KUREBAYASHI LÄHETÄ VIESTI 75 00:07:44,651 --> 00:07:47,988 Voiko vesimelonin kuoren syödä? 76 00:07:52,159 --> 00:07:53,327 HEI 77 00:07:55,954 --> 00:07:58,331 Voisitko tulla tänne, Yoshiki? 78 00:07:58,332 --> 00:07:59,833 Toki. 79 00:08:02,711 --> 00:08:06,130 Anna tämä Satokolle kiitokseksi vesimelonista. 80 00:08:06,131 --> 00:08:08,132 Kiitos paljon. 81 00:08:08,133 --> 00:08:10,218 Söimme jo paljon, joten ota nämä. 82 00:08:10,219 --> 00:08:11,344 Kiitos. 83 00:08:11,345 --> 00:08:14,348 {\an8}RIE KUREBAYASHI OLETKO VALMIS PUHUMAAN? 84 00:08:15,641 --> 00:08:18,060 Kurebayashi? 85 00:08:19,853 --> 00:08:21,605 Kuka se on? 86 00:08:25,692 --> 00:08:27,110 {\an8}ANTEEKSI! OLEN KOHTA SIELLÄ 87 00:08:27,945 --> 00:08:29,738 Siinähän sinä olet! 88 00:08:32,449 --> 00:08:34,492 Eikö olekin kuuma? 89 00:08:34,493 --> 00:08:35,493 TANSSIRYHMÄ 90 00:08:35,494 --> 00:08:36,787 Syödäänkö sisällä? 91 00:08:37,371 --> 00:08:38,621 Käykö Diner America? 92 00:08:38,622 --> 00:08:40,332 Käy. 93 00:08:42,459 --> 00:08:43,417 CASUAL DINER AMERICA 94 00:08:43,418 --> 00:08:44,752 Tervetuloa! 95 00:08:44,753 --> 00:08:47,213 Ihanaa! 96 00:08:47,214 --> 00:08:49,132 Täällä on uutta jättijäädykettä. 97 00:08:49,716 --> 00:08:52,093 Tilaa mitä haluat. Pidätkö makeasta? 98 00:08:52,094 --> 00:08:53,011 Tuota... 99 00:08:58,308 --> 00:08:59,518 Hyvä on. 100 00:09:00,102 --> 00:09:02,521 Voisitko kertoa, mitä tapahtui? 101 00:09:08,068 --> 00:09:10,821 Vai niin. Paras ystäväsikö? 102 00:09:12,197 --> 00:09:14,824 Kiitos, kun kerroit. 103 00:09:14,825 --> 00:09:16,660 Olet pärjännyt hyvin. 104 00:09:20,622 --> 00:09:23,625 Miksi sanoit noin? 105 00:09:24,376 --> 00:09:27,879 Et saisi rangaista itseäsi. 106 00:09:28,380 --> 00:09:30,173 Ajattele loogisesti. 107 00:09:32,384 --> 00:09:36,762 Rangaistuksen kärsiminen on vain tapa helpottaa omaa oloa. 108 00:09:36,763 --> 00:09:39,099 Kuolleille sillä ei ole väliä. 109 00:09:39,600 --> 00:09:42,768 Meidän molempien on kuitenkin kohdattava totuus. 110 00:09:42,769 --> 00:09:46,481 Takerrumme epätoivoisesti kuolleisiin rakkaisiimme. 111 00:09:47,107 --> 00:09:48,316 <i>Me molemmatko?</i> 112 00:09:48,317 --> 00:09:51,777 Anteeksi, kun otin asian puheeksi. 113 00:09:51,778 --> 00:09:54,196 Ei ollut tarkoitus synkistellä. 114 00:09:54,197 --> 00:09:56,574 Jos kerran tulette hyvin toimeen... 115 00:09:56,575 --> 00:09:59,118 Olette varmasti läheisiä. Luulin tyttöys... 116 00:09:59,119 --> 00:10:01,329 Saanko tilauksenne? 117 00:10:01,330 --> 00:10:03,457 Kaksi uutta jättijäädykettä. 118 00:10:05,208 --> 00:10:06,959 Mennään asiaan. 119 00:10:06,960 --> 00:10:11,256 Oletko huomannut karmivia asioita kaupungilla ja kylillä? 120 00:10:11,798 --> 00:10:15,427 Tänne on hiipinyt jokin vääristymä. 121 00:10:16,178 --> 00:10:17,929 Outoja tapahtumia, epäpuhtauksia... 122 00:10:18,430 --> 00:10:20,348 Tämä taitaa olla sinulle uutta. 123 00:10:20,349 --> 00:10:23,310 Tänne tulee vieraita, joita ei pitäisi. 124 00:10:23,810 --> 00:10:27,229 <i>Kaupunki ja kylät sekoavat hitaasti.</i> 125 00:10:27,230 --> 00:10:29,273 Luulen, 126 00:10:29,274 --> 00:10:33,028 että se aiheuttaa tämän kaiken. Se, joka korvasi ystäväsi. 127 00:10:34,196 --> 00:10:36,489 <i>En osaa kuvailla sitä.</i> 128 00:10:36,490 --> 00:10:38,950 <i>Kuin jokin valtava massa.</i> 129 00:10:39,451 --> 00:10:41,244 <i>Suoraan helvetistä.</i> 130 00:10:41,995 --> 00:10:45,706 <i>Heti kun huomasin sen katoavan vuorelta,</i> 131 00:10:45,707 --> 00:10:48,126 <i>vääristymä levisi kuin kulovalkea.</i> 132 00:10:48,627 --> 00:10:53,131 Ehkä sen pitäisi olla vuorella, jotta vääristymä ei leviäisi. 133 00:10:53,715 --> 00:10:55,633 Mukavaa päivänjatkoa. 134 00:10:55,634 --> 00:10:58,261 Se Kubitachin kylässä kuollut nainen. 135 00:10:59,930 --> 00:11:03,015 Sekin liittyi tähän jotenkin. 136 00:11:03,016 --> 00:11:07,604 Rehellisesti sanoen olen kauhuissani. Haluaisin häipyä täältä. 137 00:11:09,147 --> 00:11:12,025 Mutta anoppini ja tyttäreni ovat täällä. 138 00:11:13,068 --> 00:11:16,029 Vanhin poikani lähti jo jonkin aikaa sitten. 139 00:11:17,489 --> 00:11:21,576 Sanoit äsken, että "me molemmat"... 140 00:11:23,078 --> 00:11:27,416 Edesmennyt mieheni palasi kauan sitten yhtäkkiä kotiin. 141 00:11:27,916 --> 00:11:29,418 Sattui kamalia. 142 00:11:30,127 --> 00:11:34,965 Hän teki pojalleni haavan, joka ei koskaan parantunut. 143 00:11:36,133 --> 00:11:39,886 Olisin antanut mitä tahansa saadakseni hänet takaisin. 144 00:11:41,221 --> 00:11:43,432 Sinähän tiedät sen jo. 145 00:11:43,932 --> 00:11:46,435 Ette voi pysyä yhdessä näin. 146 00:11:50,105 --> 00:11:52,732 Mitä minun pitäisi tehdä? 147 00:11:58,029 --> 00:11:59,488 Anteeksi, kulta. 148 00:11:59,489 --> 00:12:01,992 En halua, että sinulle käy kuten minulle. 149 00:12:02,659 --> 00:12:07,664 Ajattelin, että sinun pitäisi kuulla totuus jatkaaksesi eteenpäin. 150 00:12:09,374 --> 00:12:10,959 Anteeksi odotus! 151 00:12:11,543 --> 00:12:15,547 Tässä America Mega-Deluxe presidenttivuorijäädyke. 152 00:12:20,719 --> 00:12:24,890 THE SUMMER HIKARU DIED 153 00:12:26,016 --> 00:12:28,684 KIBOGAYAMAN LUKIO 154 00:12:28,685 --> 00:12:31,563 Sataako siellä? Unohdin sateenvarjoni... 155 00:12:32,147 --> 00:12:34,065 Yksi, kaksi. 156 00:12:54,294 --> 00:12:55,961 Hei, Hikaru. 157 00:12:55,962 --> 00:12:57,254 Mitä nyt? 158 00:12:57,255 --> 00:12:58,714 Tiedätkö, missä Yoshiki on? 159 00:12:58,715 --> 00:13:00,800 Ei ole näkynyt. 160 00:13:06,181 --> 00:13:07,807 Oletko yhä täällä? 161 00:13:09,142 --> 00:13:10,936 Unohdin jotain. 162 00:13:13,647 --> 00:13:15,564 Hikaru etsii sinua. 163 00:13:15,565 --> 00:13:18,276 Käske hänen lähteä yksin, jos näet häntä. 164 00:13:27,786 --> 00:13:30,205 En halua tappaa sinua. 165 00:13:31,456 --> 00:13:34,084 <i>Hän voisi halutessaan tappaa minut.</i> 166 00:13:35,418 --> 00:13:37,170 <i>Nonuki-sama.</i> 167 00:13:37,671 --> 00:13:40,257 <i>Jokin vuorelle vangittu olento.</i> 168 00:13:41,716 --> 00:13:43,885 <i>Matsuuran salaperäinen kuolema.</i> 169 00:13:44,427 --> 00:13:46,054 <i>Vääristymä kylässä.</i> 170 00:13:47,639 --> 00:13:50,392 Hikaru... <i>Mikä hitto sinä olet?</i> 171 00:13:51,434 --> 00:13:59,733 <i>Jatkaaksesi eteenpäin.</i> 172 00:13:59,734 --> 00:14:02,112 <i>Jatkaaksesi eteenpäin!</i> 173 00:14:04,322 --> 00:14:05,991 Viimeinkin löysin sinut. 174 00:14:09,077 --> 00:14:10,453 Lähdetään kotiin. 175 00:14:13,039 --> 00:14:14,749 Mene vain ilman minua. 176 00:14:15,250 --> 00:14:17,627 Oletko pahalla tuulella tänään? 177 00:14:19,004 --> 00:14:19,838 Olen. 178 00:14:30,974 --> 00:14:33,602 <i>Hassu ilmeeni ei naurata häntä!</i> 179 00:14:34,477 --> 00:14:36,645 Oikeasti, mikä hätänä? 180 00:14:36,646 --> 00:14:37,897 Et näytä kovin hyvältä. 181 00:14:37,898 --> 00:14:39,149 Häivy. 182 00:14:39,858 --> 00:14:41,650 Jätä minut rauhaan. Oikeasti. 183 00:14:41,651 --> 00:14:43,361 Auts. 184 00:14:44,988 --> 00:14:46,489 Oletko tosissasi? 185 00:14:57,208 --> 00:14:58,668 Onko syy minun? 186 00:14:59,836 --> 00:15:00,669 Mikä? 187 00:15:00,670 --> 00:15:03,923 Olet selvästi pahalla tuulella. 188 00:15:03,924 --> 00:15:06,217 Mitä nyt? Oletko vihainen minulle? 189 00:15:07,010 --> 00:15:08,302 En ole vihainen. 190 00:15:08,303 --> 00:15:11,430 Todellakin olet. Mikä sinua on vaivannut viime aikoina? 191 00:15:11,431 --> 00:15:13,724 Salaatko minulta jotain? 192 00:15:13,725 --> 00:15:16,810 Mikä kuulustelu tämä on? 193 00:15:16,811 --> 00:15:18,396 Häivy, hyypiö. 194 00:15:20,774 --> 00:15:24,194 Mitä teit kaupungissa viime viikonloppuna? 195 00:15:24,778 --> 00:15:29,198 Ja miksi viestittelit salaa jollekin vieraalle? 196 00:15:29,199 --> 00:15:31,784 Miten... 197 00:15:31,785 --> 00:15:34,078 Miksi minun pitäisi kertoa? 198 00:15:34,079 --> 00:15:36,580 Kerroit ennen minulle kaiken! 199 00:15:36,581 --> 00:15:37,665 Niin, ennen! 200 00:15:37,666 --> 00:15:40,585 Älä puhu kuin se olisit ollut sinä. 201 00:15:45,131 --> 00:15:46,883 Siitäkö tässä on kyse? 202 00:15:48,093 --> 00:15:49,928 Olet vihainen, koska... 203 00:15:51,554 --> 00:15:53,473 En ole oikea Hikaru. 204 00:16:01,523 --> 00:16:04,943 Enkö minä kelpaa sinulle? 205 00:16:06,277 --> 00:16:07,195 Hei... 206 00:16:10,031 --> 00:16:11,490 Sen pitäisi olla selvää. 207 00:16:11,491 --> 00:16:12,866 Sinä... 208 00:16:12,867 --> 00:16:17,956 Äänesi, kasvosi ja jopa puhetapasi ovat kuin Hikarulla. 209 00:16:18,540 --> 00:16:19,874 Et kuitenkaan ole Hikaru! 210 00:16:25,672 --> 00:16:28,133 Anteeksi. Olet oikeassa. 211 00:16:29,467 --> 00:16:33,388 Se on totta. En voi väittää vastaan. 212 00:16:39,227 --> 00:16:40,228 <i>Au...</i> 213 00:16:40,979 --> 00:16:45,274 Minä en kuitenkaan pärjää ilman sinua, Yoshiki. 214 00:16:45,275 --> 00:16:46,233 <i>Häivy täältä.</i> 215 00:16:46,234 --> 00:16:47,359 Koska olet... 216 00:16:47,360 --> 00:16:49,778 <i>En tarvitse sinua enää.</i> 217 00:16:49,779 --> 00:16:50,904 ...ensimmäiseni... 218 00:16:50,905 --> 00:16:53,490 <i>Olet pelkkä huijari.</i> 219 00:16:53,491 --> 00:16:56,578 <i>Olet huijari.</i> 220 00:16:57,120 --> 00:16:58,747 <i>Huijari!</i> 221 00:17:00,623 --> 00:17:02,207 En tiedä enää. 222 00:17:02,208 --> 00:17:06,004 En tiedä, mitkä tunteet ovat omiani! 223 00:17:06,838 --> 00:17:07,672 <i>Ette voi.</i> 224 00:17:09,007 --> 00:17:11,426 <i>Ette voi pysyä yhdessä näin.</i> 225 00:17:13,511 --> 00:17:17,307 Ei sen väliä. En voi olla pitämättä sinusta! 226 00:17:40,663 --> 00:17:43,248 <i>Ällöä. Inhottavaa.</i> 227 00:17:43,249 --> 00:17:44,584 <i>Tosi inhottavaa.</i> 228 00:17:45,168 --> 00:17:46,668 <i>Tämä tuntuu...</i> 229 00:17:46,669 --> 00:17:49,046 <i>Hyvältä?</i> 230 00:17:49,047 --> 00:17:50,548 <i>Tuntuu hyvältä...</i> 231 00:17:51,174 --> 00:17:52,550 <i>Mitä se tekee?</i> 232 00:17:53,676 --> 00:17:57,597 <i>Se tulee sisääni.</i> 233 00:18:00,225 --> 00:18:02,935 <i>Hikaru? Ei se ole hän.</i> 234 00:18:02,936 --> 00:18:04,938 <i>Mitä sinulla on käsissäsi?</i> 235 00:18:09,442 --> 00:18:10,819 <i>Hikaru?</i> 236 00:18:11,402 --> 00:18:14,071 Mitä hittoa minä teen? 237 00:18:14,072 --> 00:18:15,782 En voi. En sinua. 238 00:18:19,410 --> 00:18:20,411 Anteeksi. 239 00:18:33,925 --> 00:18:35,426 Älä vihaa minua. 240 00:18:47,438 --> 00:18:49,357 <i>Se olento on Hikarun tilalla.</i> 241 00:18:50,817 --> 00:18:52,360 <i>Olen säälittävä,</i> 242 00:18:53,528 --> 00:18:55,613 <i>kun yritin sivuuttaa koko asian.</i> 243 00:18:57,365 --> 00:19:00,201 <i>Se olento ei voi korvata Hikarua.</i> 244 00:19:01,744 --> 00:19:04,956 <i>En voi kohdella sitä kuin oikeaa Hikarua.</i> 245 00:19:06,833 --> 00:19:10,336 <i>Siksi sanoin niin...</i> 246 00:19:12,964 --> 00:19:15,133 Heippa! - Nähdään myöhemmin. 247 00:19:19,971 --> 00:19:22,598 Tapahtuiko sinun ja Hikarun välillä jotain? 248 00:19:22,599 --> 00:19:25,309 Outoa, ettei Hikaru tullut kouluun. 249 00:19:25,310 --> 00:19:27,936 Sinä vaikutat tosi synkältä. 250 00:19:27,937 --> 00:19:30,773 Riitelittekö te eilen? 251 00:19:32,775 --> 00:19:34,985 En tiedä, mitä tapahtui, 252 00:19:34,986 --> 00:19:36,904 mutta sopikaa riitanne. 253 00:19:36,905 --> 00:19:40,240 Hikaru on ollut viime aikoina ihan sekaisin sinusta. 254 00:19:40,241 --> 00:19:41,534 Sääliksi käy. 255 00:19:43,369 --> 00:19:47,998 Oikeasti. Hikaru on täysin kiinni sinussa. 256 00:19:47,999 --> 00:19:51,418 Kuin pikku kakara äidissään. 257 00:19:51,419 --> 00:19:54,004 Varo sanojasi, tyttö. 258 00:19:54,005 --> 00:19:56,090 Älä katso enää gangsterielokuvia. 259 00:19:56,591 --> 00:19:59,009 Annan sinulle korvatillikan. - Kakara... 260 00:19:59,010 --> 00:20:00,385 <i>Yoshiki. Yoshiki?</i> 261 00:20:00,386 --> 00:20:02,512 <i>Yoshiki. Yoshiki!</i> 262 00:20:02,513 --> 00:20:04,224 <i>Älä vihaa minua.</i> 263 00:20:06,684 --> 00:20:07,810 Minä... 264 00:20:08,478 --> 00:20:09,979 Minä lähden. 265 00:20:10,855 --> 00:20:12,774 Nähdään huomenna. 266 00:20:36,923 --> 00:20:38,341 <i>Hikaru,</i> oletko täällä? 267 00:20:50,019 --> 00:20:51,562 Anteeksi se eilinen. 268 00:20:53,606 --> 00:20:55,817 {\an8}Miksi pyydät anteeksi? 269 00:20:56,651 --> 00:20:59,570 {\an8}Minun pitäisi pahoitella. 270 00:21:00,238 --> 00:21:02,699 {\an8}Sen jälkeen, mitä tein sinulle... 271 00:21:03,449 --> 00:21:04,867 En ole enää vihainen. 272 00:21:08,037 --> 00:21:11,456 Huomaatko? Sinä säpsähdit. 273 00:21:11,457 --> 00:21:13,376 Pelkäät minua nyt. 274 00:21:14,002 --> 00:21:16,587 En pelkää sinua. 275 00:21:17,338 --> 00:21:20,841 {\an8}Pelkäätpä. Varsinkin nähtyäsi minut sellaisena. 276 00:21:20,842 --> 00:21:23,678 {\an8}Sinua varmaan kuvotti. Minua hävettää. 277 00:21:24,679 --> 00:21:26,179 Ai sekö? 278 00:21:26,180 --> 00:21:27,598 En minä... 279 00:21:29,142 --> 00:21:31,769 Anteeksi. Vihaatko minua nyt? 280 00:21:36,441 --> 00:21:38,651 Kuule, Yoshiki. 281 00:21:39,652 --> 00:21:42,864 Haluan vain olla kanssasi. Muuta en tarvitse. 282 00:21:45,158 --> 00:21:48,077 En välitä, kenen muun kanssa hengailet. 283 00:21:48,828 --> 00:21:50,580 Kunhan et vihaa minua! 284 00:21:51,456 --> 00:21:53,081 En tee niin uudestaan! 285 00:21:53,082 --> 00:21:56,586 Olen vain tunkeilija, joka käyttää ystäväsi ruumista. 286 00:21:57,670 --> 00:21:59,756 Anteeksi, että menin liian pitkälle. 287 00:22:01,507 --> 00:22:02,842 <i>Voi ei.</i> 288 00:22:05,428 --> 00:22:07,930 <i>Yhdessä oleminen -</i> 289 00:22:08,431 --> 00:22:09,474 <i>on vaarallista.</i> 290 00:22:10,141 --> 00:22:11,351 <i>Mutta silti...</i> 291 00:22:16,689 --> 00:22:21,361 Olet pahempi kakara kuin Hikaru koskaan. 292 00:22:22,779 --> 00:22:23,987 Etkö ole vihainen? 293 00:22:23,988 --> 00:22:25,031 En. 294 00:22:25,531 --> 00:22:28,159 Olet vain yksinäinen kakara. 295 00:22:28,993 --> 00:22:29,994 Yksinäinenkö? 296 00:22:30,703 --> 00:22:33,039 Onko tämä tunne yksinäisyyttä? 297 00:22:36,542 --> 00:22:37,376 En tiedä. 298 00:22:39,337 --> 00:22:41,672 <i>Ehkä tämä</i> Hikaru <i>on vain tietämätön.</i> 299 00:22:42,507 --> 00:22:44,258 <i>Jos hän on todella niin naiivi,</i> 300 00:22:46,385 --> 00:22:47,386 <i>minun täytyy...</i> 301 00:22:49,639 --> 00:22:50,640 {\an8}<i>Minun täytyy...</i> 302 00:22:52,350 --> 00:22:54,352 {\an8}<i>Minun täytyy opettaa hänelle asioita.</i> 303 00:22:57,980 --> 00:23:02,985 {\an8}Tekstitys: Tiia Saarijärvi 303 00:23:03,305 --> 00:24:03,241 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org