The Summer Hikaru Died
ID | 13192308 |
---|---|
Movie Name | The Summer Hikaru Died |
Release Name | The.Summer.Hikaru.Died.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 33028568 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,724 --> 00:00:17,684
Hé, Yoshiki !
3
00:00:18,309 --> 00:00:21,479
Regarde, je vais engloutir ça
comme dans les BD.
4
00:00:23,481 --> 00:00:24,816
Je suis rentré.
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,568
Berk, dégueu !
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,115
Oups, j'ai avalé un pépin.
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,869
L'ami de mon papa en a mangé un
8
00:00:35,952 --> 00:00:39,539
et il s'est transformé
en homme-pastèque avec des rayures.
9
00:00:40,081 --> 00:00:41,750
Il s'est passé quoi après ?
10
00:00:42,834 --> 00:00:43,752
Il est mort.
11
00:00:45,503 --> 00:00:47,881
Je viens d'en avaler un aussi.
12
00:00:54,971 --> 00:00:57,474
- Pourquoi vous pleurez ?
- Aide-nous…
13
00:00:57,557 --> 00:00:59,684
- Il faut bien manger…
- Ça va aller.
14
00:01:06,399 --> 00:01:12,113
THE SUMMER HIKARU DIED
15
00:02:24,227 --> 00:02:28,481
THE SUMMER HIKARU DIED
16
00:02:33,611 --> 00:02:37,448
ÉPISODE TROIS : LE DÉNI
17
00:02:37,532 --> 00:02:39,450
RIE KUREBAYASHI
ENVOYER UN MESSAGE
18
00:02:50,503 --> 00:02:53,089
Bonjour. Hikaru est ici ?
19
00:02:54,507 --> 00:02:57,051
Ravie de te voir, Yoshiki.
20
00:02:57,135 --> 00:02:58,052
J'ai apporté ça.
21
00:02:58,136 --> 00:03:01,264
En voilà, une grosse pastèque. Merci.
22
00:03:23,828 --> 00:03:24,662
Aïe !
23
00:03:24,746 --> 00:03:27,540
Tu vas m'observer sans me réveiller ?
24
00:03:27,624 --> 00:03:31,002
On dirait le personnage principal
d'un vieux jeu vidéo.
25
00:03:31,085 --> 00:03:32,712
Espèce de lâche.
26
00:03:43,723 --> 00:03:45,892
Ouf, j'ai gagné.
27
00:03:45,975 --> 00:03:48,019
Tu nous as apporté quelque chose ?
28
00:03:49,187 --> 00:03:51,648
Une pastèque donnée par des proches.
29
00:03:51,731 --> 00:03:54,525
Une pastèque ? J'y crois pas, j'adore ça !
30
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
Personne au monde
ne mange de pastèque comme moi !
31
00:03:58,947 --> 00:04:00,281
Je sais.
32
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
Je l'engloutis comme dans les BD ?
33
00:04:02,158 --> 00:04:04,452
Je lance les pépins avec ma bouche.
34
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
Ça aussi, je sais.
35
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Miam.
36
00:04:22,929 --> 00:04:25,431
Tu te souviens du goût de la pastèque ?
37
00:04:25,932 --> 00:04:28,810
Oui, j'en ai déjà mangé au moins dix fois.
38
00:04:28,893 --> 00:04:31,229
Et je les mange plus vite, maintenant.
39
00:04:34,315 --> 00:04:35,942
- Regarde !
- Berk, dégueu.
40
00:04:36,025 --> 00:04:38,444
Mais impressionnant, aussi.
41
00:04:40,863 --> 00:04:42,573
Oups, j'ai avalé un pépin.
42
00:04:43,408 --> 00:04:45,493
Je vais me transformer en homme-pastèque.
43
00:04:49,914 --> 00:04:52,917
Y a rien à faire, hein ?
Tu veux jouer à Smash ?
44
00:04:53,418 --> 00:04:55,878
Nan, je suis pas d'humeur.
45
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
Non ? Bon, d'accord.
46
00:05:06,639 --> 00:05:09,684
Salut Satoko, je te dérange pas ?
47
00:05:09,767 --> 00:05:12,186
Yoshiki nous a apporté une pastèque.
48
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
Je vais engloutir ça comme dans les BD.
49
00:05:14,397 --> 00:05:16,316
J'ai avalé un pépin.
50
00:05:16,899 --> 00:05:18,693
Je deviendrai un homme-pastèque.
51
00:05:42,675 --> 00:05:47,096
Je ne peux plus faire ça tout seul.
Prétendre que tout est normal…
52
00:05:49,348 --> 00:05:50,516
Tu sais quoi ?
53
00:05:51,017 --> 00:05:53,686
J'aime bien passer du temps avec toi.
54
00:05:53,770 --> 00:05:55,980
Et merci pour la pastèque.
55
00:05:58,649 --> 00:05:59,901
Pourquoi tu dis ça ?
56
00:06:00,902 --> 00:06:03,279
Je peux pas te mentir.
57
00:06:03,362 --> 00:06:08,326
Je sais pas, je voulais juste
que tu saches ces choses-là.
58
00:06:14,999 --> 00:06:18,961
C'est exactement ce que j'aurais dû faire.
59
00:06:32,558 --> 00:06:34,977
Il s'est rendormi,
il ronfle comme une bûche.
60
00:06:35,561 --> 00:06:36,479
Les yeux révulsés.
61
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
C'était à cette période.
62
00:06:43,569 --> 00:06:45,488
Que le père d'Hikaru est mort.
63
00:06:46,781 --> 00:06:49,742
Ça fait un bout de temps.
64
00:06:49,826 --> 00:06:53,538
Le père d'Hikaru
est allé en montagne, un jour.
65
00:06:53,621 --> 00:06:55,790
Celle qu'on n'a pas le droit d'escalader.
66
00:06:57,083 --> 00:07:01,254
C'est à la même période de l'année
qu'Hikaru est allé en montagne.
67
00:07:03,840 --> 00:07:07,593
Pourquoi il fait cette tête ?
Quel crétin.
68
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
Dans ce village,
Hikaru était le seul gamin de mon âge.
69
00:07:13,391 --> 00:07:16,394
Donc on a passé toute notre vie ensemble.
70
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
Le Hikaru des photos est parti, désormais.
71
00:07:20,106 --> 00:07:21,524
Tu es déjà mort !
72
00:07:21,607 --> 00:07:23,776
Je peux plus faire ça…
Le Hikaru des photos…
73
00:07:23,860 --> 00:07:25,278
Pourquoi je cautionne ça ?
74
00:07:33,619 --> 00:07:36,038
RIE KUREBAYASHI
ENVOYER UN MESSAGE
75
00:07:44,630 --> 00:07:47,967
Ça se mange, la peau de la pastèque…
76
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
SALUT
77
00:07:55,933 --> 00:07:58,311
Tu peux venir ici, Yoshiki ?
78
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
Oh, bien sûr.
79
00:08:02,690 --> 00:08:06,110
Donne-ça à Satoko
en remerciement pour la pastèque.
80
00:08:06,194 --> 00:08:08,112
D'accord, c'est gentil.
81
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
On en a beaucoup mangé, prends ça.
82
00:08:10,281 --> 00:08:11,324
Merci.
83
00:08:11,407 --> 00:08:14,327
RIE KUREBAYASHI
TU ES PRÊT À PARLER ?
84
00:08:15,620 --> 00:08:18,039
Kurebayashi ?
85
00:08:19,832 --> 00:08:21,584
C'est qui ?
86
00:08:25,671 --> 00:08:27,089
PARDON !
LÀ DANS 5 MINUTES
87
00:08:27,924 --> 00:08:29,717
Ah, te voilà !
88
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
Quelle fournaise, hein ?
89
00:08:34,555 --> 00:08:35,473
TEAM DANSE À VIE
90
00:08:35,556 --> 00:08:36,766
On mange à l'intérieur ?
91
00:08:37,350 --> 00:08:38,601
Café Amérique, ça te va ?
92
00:08:38,684 --> 00:08:40,311
Ouais, d'accord.
93
00:08:42,438 --> 00:08:43,397
CAFÉ AMÉRIQUE
94
00:08:43,481 --> 00:08:44,732
Bienvenue !
95
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
Oh là là !
96
00:08:47,276 --> 00:08:49,111
Ils ont un nouveau parfait géant.
97
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
Prends ce que tu veux.
Tu aimes le sucré ?
98
00:08:52,156 --> 00:08:52,990
Eh bien…
99
00:08:58,287 --> 00:08:59,497
D'accord.
100
00:09:00,081 --> 00:09:02,500
Raconte-moi ce qu'il s'est passé.
101
00:09:08,047 --> 00:09:10,800
Je vois. Ton meilleur ami, hein ?
102
00:09:12,176 --> 00:09:14,804
Merci de m'avoir raconté ça.
103
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Tu as dû faire de gros efforts.
104
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
Quoi ? Pourquoi vous dites ça ?
105
00:09:24,355 --> 00:09:27,858
Ne cherche pas à te punir.
106
00:09:28,359 --> 00:09:30,152
Garde la tête froide.
107
00:09:32,363 --> 00:09:36,742
Laisser les autres te punir
n'est qu'une façon de te faciliter la vie.
108
00:09:36,826 --> 00:09:39,078
Pour les morts, ça change rien.
109
00:09:39,579 --> 00:09:42,748
Mais nous deux…
On doit accepter la vérité.
110
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
On s'accroche désespérément
aux êtres chers qu'on a perdus.
111
00:09:47,086 --> 00:09:48,296
"Nous deux" ?
112
00:09:48,379 --> 00:09:51,757
Désolée de parler de tout ça !
113
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Je ne voulais pas plomber l'ambiance.
114
00:09:54,260 --> 00:09:56,554
Mais si vous vous fréquentez…
115
00:09:56,637 --> 00:09:59,098
Vous devez être proches.
Je pensais à une copine…
116
00:09:59,181 --> 00:10:01,309
Je peux prendre votre commande ?
117
00:10:01,392 --> 00:10:03,436
Deux parfaits géants.
118
00:10:05,187 --> 00:10:06,939
Allons droit au but.
119
00:10:07,023 --> 00:10:11,235
As-tu remarqué des événements étranges
dans les environs ?
120
00:10:11,777 --> 00:10:15,406
Des distorsions
se sont produites dans la ville.
121
00:10:16,157 --> 00:10:17,908
Des incidents, des impuretés…
122
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
Tout ça t'est étranger, non ?
123
00:10:20,411 --> 00:10:23,289
En gros, on a des visiteurs
qui devraient pas être là.
124
00:10:23,789 --> 00:10:27,209
La ville et les villages
perdent peu à peu la raison.
125
00:10:27,293 --> 00:10:29,253
Voici mon raisonnement.
126
00:10:29,337 --> 00:10:33,007
C'est elle qui cause tout ça.
La chose qui a remplacé ton ami.
127
00:10:34,175 --> 00:10:36,469
Je sais pas comment la décrire.
128
00:10:36,552 --> 00:10:38,929
Comme une grosse masse de quelque chose.
129
00:10:39,430 --> 00:10:41,223
Tout droit sortie de l'enfer.
130
00:10:41,974 --> 00:10:45,686
Mais quand j'ai remarqué sa présence
disparaître de la montagne,
131
00:10:45,770 --> 00:10:48,105
la distorsion s'est répandue rapidement.
132
00:10:48,606 --> 00:10:53,110
Peut-être qu'elle doit être en montagne
pour éviter de propager la distorsion.
133
00:10:53,694 --> 00:10:55,613
Bonne journée !
134
00:10:55,696 --> 00:10:58,240
Tu te souviens
de la femme morte à Kubitachi ?
135
00:10:59,909 --> 00:11:02,995
Ça doit être lié, ça aussi.
136
00:11:03,079 --> 00:11:07,583
Honnêtement, je suis terrifiée.
Je veux me barrer de cette ville.
137
00:11:09,126 --> 00:11:12,004
Mais ma belle-mère et ma fille sont ici.
138
00:11:13,047 --> 00:11:16,008
Mon fils aîné est parti
depuis longtemps, par contre.
139
00:11:17,468 --> 00:11:21,555
Du coup…
Quand vous avez dit "nous deux"…
140
00:11:23,057 --> 00:11:27,395
Un jour, il y a longtemps, mon mari décédé
est soudain rentré à la maison.
141
00:11:27,895 --> 00:11:29,397
Mais ça s'est mal passé.
142
00:11:30,106 --> 00:11:34,944
Il a fini par infliger à mon fils
une blessure inguérissable.
143
00:11:36,112 --> 00:11:39,865
J'aurais donné n'importe quoi
pour qu'il revienne dans ma vie.
144
00:11:41,200 --> 00:11:43,411
Tu le sais déjà, pas vrai ?
145
00:11:43,911 --> 00:11:46,414
Que vous ne pouvez pas continuer comme ça.
146
00:11:50,084 --> 00:11:52,711
Mais qu'est-ce que je dois faire ?
147
00:11:58,008 --> 00:11:59,468
Désolé, mon chou.
148
00:11:59,552 --> 00:12:01,971
Je ne veux pas que tu finisses comme moi.
149
00:12:02,638 --> 00:12:07,643
Je me suis dit que tu devais connaître
la vérité pour pouvoir avancer.
150
00:12:09,353 --> 00:12:10,938
Désolée pour l'attente !
151
00:12:11,522 --> 00:12:15,526
Voilà votre parfait America Mega-Deluxe
Mountain President.
152
00:12:20,698 --> 00:12:22,908
THE SUMMER HIKARU DIED
153
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
THE SUMMER HIKARU DIED
154
00:12:25,995 --> 00:12:28,664
LYCÉE KIBOGAYAMA
155
00:12:28,747 --> 00:12:31,542
Il pleut ?
J'ai oublié mon parapluie…
156
00:12:32,126 --> 00:12:34,044
Une, deux.
157
00:12:54,273 --> 00:12:55,941
Hé, Hikaru.
158
00:12:56,025 --> 00:12:57,234
Ça va ?
159
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
Tu sais où est Yoshiki ?
160
00:12:58,777 --> 00:13:00,779
Nan, je l'ai pas vu.
161
00:13:05,242 --> 00:13:06,076
Hein ?
162
00:13:06,160 --> 00:13:07,786
T'es encore là ?
163
00:13:09,121 --> 00:13:10,915
J'ai oublié un truc.
164
00:13:13,626 --> 00:13:15,544
Hikaru te cherche.
165
00:13:15,628 --> 00:13:18,255
Si tu le vois,
dis-lui de rentrer sans moi.
166
00:13:27,765 --> 00:13:30,184
Je ne veux pas te tuer.
167
00:13:31,435 --> 00:13:34,063
Ça veut dire qu'il pourrait,
s'il le voulait.
168
00:13:35,397 --> 00:13:37,149
Nonuki-sama.
169
00:13:37,650 --> 00:13:40,236
Une chose emprisonnée dans cette montagne.
170
00:13:41,695 --> 00:13:43,864
La mort mystérieuse de Mme Matsuura.
171
00:13:44,406 --> 00:13:46,033
Une distorsion dans le village.
172
00:13:47,618 --> 00:13:50,371
Hikaru… Qu'est-ce que tu es ?
173
00:13:51,413 --> 00:13:55,501
Avancer. Avancer.
174
00:13:55,584 --> 00:13:59,713
Avancer. Avancer…
175
00:13:59,797 --> 00:14:02,091
Avancer !
176
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
Je t'ai enfin trouvé.
177
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Allez, rentrons.
178
00:14:13,018 --> 00:14:14,728
Rentre sans moi, aujourd'hui.
179
00:14:15,229 --> 00:14:17,606
Hein ? T'es pas d'humeur, aujourd'hui ?
180
00:14:18,983 --> 00:14:19,817
Nan.
181
00:14:30,953 --> 00:14:33,581
Il ne rigole même pas à ma grimace !
182
00:14:34,456 --> 00:14:36,625
Sérieux, c'est quoi, le problème ?
183
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
T'as pas l'air bien.
184
00:14:37,960 --> 00:14:39,128
Fiche-moi la paix.
185
00:14:39,837 --> 00:14:41,630
Laisse-moi. Je plaisante pas.
186
00:14:41,714 --> 00:14:43,340
Ouah, ça fait mal.
187
00:14:44,967 --> 00:14:46,468
T'es sérieux, là ?
188
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
C'est ma faute ?
189
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
De quoi ?
190
00:15:00,733 --> 00:15:03,903
Enfin, t'es clairement de mauvaise humeur.
191
00:15:03,986 --> 00:15:06,196
Pourquoi ? T'es énervé contre moi ?
192
00:15:06,989 --> 00:15:08,282
Je suis pas énervé.
193
00:15:08,365 --> 00:15:11,410
Si, t'es énervé.
Qu'est-ce que t'as, ces temps-ci ?
194
00:15:11,493 --> 00:15:13,704
Tu me caches quelque chose ?
195
00:15:13,787 --> 00:15:16,790
Quoi ? C'est quoi, cet interrogatoire ?
196
00:15:16,874 --> 00:15:18,375
Dégage, taré.
197
00:15:20,753 --> 00:15:24,173
Bon, tu faisais quoi en ville,
le week-end dernier ?
198
00:15:24,757 --> 00:15:29,178
Et pourquoi tu envoyais des messages
à une inconnue ?
199
00:15:29,261 --> 00:15:31,764
Comment tu…
200
00:15:31,847 --> 00:15:34,058
Pourquoi je devrais te le dire ?
201
00:15:34,141 --> 00:15:36,560
Avant, tu me disais tout !
202
00:15:36,644 --> 00:15:37,645
Avant !
203
00:15:37,728 --> 00:15:40,564
Tu dis ça comme si c'était toi, avant.
204
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
Ah, c'est donc ça ?
205
00:15:48,072 --> 00:15:49,907
T'es fâché parce que…
206
00:15:51,533 --> 00:15:53,452
je ne suis pas le vrai Hikaru ?
207
00:16:01,502 --> 00:16:04,922
Alors, je suis pas assez bien pour toi ?
208
00:16:06,256 --> 00:16:07,174
Hé…
209
00:16:10,010 --> 00:16:11,470
Ça devrait être évident.
210
00:16:11,553 --> 00:16:12,846
Ta…
211
00:16:12,930 --> 00:16:17,935
Ta voix, ton visage, même ta manière
de parler ressemblent à Hikaru.
212
00:16:18,519 --> 00:16:19,853
Mais tu n'es pas Hikaru !
213
00:16:25,651 --> 00:16:28,112
Pardon. Tu as raison.
214
00:16:29,446 --> 00:16:33,367
C'est vrai. Je peux pas le nier.
215
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
Aïe…
216
00:16:40,958 --> 00:16:45,254
Mais j'ai besoin de toi, Yoshiki.
Je peux pas fonctionner sans toi.
217
00:16:45,337 --> 00:16:46,213
Sors d'ici.
218
00:16:46,296 --> 00:16:47,339
Parce que t'es…
219
00:16:47,423 --> 00:16:49,758
Vraiment, j'ai plus besoin de toi.
220
00:16:49,842 --> 00:16:50,884
…mon premier…
221
00:16:50,968 --> 00:16:53,470
T'es rien qu'un imposteur.
222
00:16:53,554 --> 00:16:56,557
Un imposteur. Un imposteur…
223
00:16:57,099 --> 00:16:58,726
T'es un imposteur !
224
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
Je sais plus.
225
00:17:02,271 --> 00:17:05,983
Je sais plus quelles émotions
sont les miennes !
226
00:17:06,817 --> 00:17:07,651
Vous pouvez pas.
227
00:17:08,986 --> 00:17:11,405
Vous ne pouvez pas continuer comme ça.
228
00:17:13,490 --> 00:17:17,286
Et même si je savais,
je peux pas m'empêcher de t'apprécier !
229
00:17:40,642 --> 00:17:43,228
Dégueu. C'est horrible.
230
00:17:43,312 --> 00:17:44,563
C'est vraiment horrible.
231
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
C'est…
232
00:17:46,732 --> 00:17:49,026
C'est agréable ?
233
00:17:49,109 --> 00:17:50,527
Agréable…
234
00:17:51,153 --> 00:17:52,529
Qu'est-ce qu'elle fait ?
235
00:17:53,655 --> 00:17:57,576
Elle entre en moi.
236
00:18:00,204 --> 00:18:02,915
Hikaru ? Non, c'est pas lui.
237
00:18:02,998 --> 00:18:04,917
Qu'est-ce que tu tiens ?
238
00:18:09,421 --> 00:18:10,798
Hikaru ?
239
00:18:11,381 --> 00:18:14,051
Qu'est-ce que je fais, purée ?
240
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
Je peux pas. Pas toi.
241
00:18:19,389 --> 00:18:20,390
Pardon.
242
00:18:33,904 --> 00:18:35,405
Ne me déteste pas.
243
00:18:47,417 --> 00:18:49,336
Cette chose remplace Hikaru.
244
00:18:50,796 --> 00:18:52,339
Je suis minable
245
00:18:53,507 --> 00:18:55,592
d'avoir essayé de l'ignorer.
246
00:18:57,344 --> 00:19:00,180
Cette chose ne remplacera jamais Hikaru.
247
00:19:01,723 --> 00:19:04,935
Donc je peux pas continuer
à la traiter comme le vrai Hikaru.
248
00:19:06,812 --> 00:19:10,315
C'est pour ça que j'ai dit ça…
249
00:19:12,943 --> 00:19:15,112
- Salut !
- À plus.
250
00:19:19,950 --> 00:19:22,578
Il s'est passé un truc
entre Hikaru et toi ?
251
00:19:22,661 --> 00:19:25,289
Hikaru ne loupe jamais les cours.
252
00:19:25,372 --> 00:19:27,916
Et tu dégages une certaine morosité.
253
00:19:28,000 --> 00:19:30,752
Vous vous êtes disputés hier ?
254
00:19:32,754 --> 00:19:34,965
Je sais pas ce qu'il s'est passé,
255
00:19:35,048 --> 00:19:36,884
mais fais-toi pardonner.
256
00:19:36,967 --> 00:19:40,220
J'ai l'impression qu'Hikaru
est obsédé par toi, en ce moment.
257
00:19:40,304 --> 00:19:41,513
Sois gentil avec lui.
258
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
Hein ?
259
00:19:43,348 --> 00:19:47,978
Oui, sérieux.
Il s'accroche bien à toi, ces temps-ci.
260
00:19:48,061 --> 00:19:51,398
Comme un gamin
qui s'accroche à sa mère, hein ?
261
00:19:51,481 --> 00:19:53,984
Fais gaffe à ce que tu dis, toi.
262
00:19:54,067 --> 00:19:56,069
Arrête de mater des films de gangsters.
263
00:19:56,570 --> 00:19:58,989
- Je vais te taper !
- Comme un gamin…
264
00:19:59,072 --> 00:20:00,365
Yoshiki. Yoshiki ?
265
00:20:00,449 --> 00:20:02,492
Yoshiki. Yoshiki !
266
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Ne me déteste pas.
267
00:20:06,663 --> 00:20:07,789
Je vais…
268
00:20:08,457 --> 00:20:09,958
Je vais y aller.
269
00:20:10,834 --> 00:20:12,753
À demain.
270
00:20:36,902 --> 00:20:38,320
Hikaru, t'es là ?
271
00:20:49,998 --> 00:20:51,541
Désolé pour hier.
272
00:20:53,585 --> 00:20:55,796
Pourquoi tu t'excuses ?
273
00:20:56,630 --> 00:20:59,549
C'est moi qui devrais m'excuser.
274
00:21:00,217 --> 00:21:02,678
Après ce que je t'ai fait…
275
00:21:03,428 --> 00:21:04,846
Je suis plus fâché.
276
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
Tu vois ? T'as sursauté.
277
00:21:11,520 --> 00:21:13,355
T'as peur de moi, maintenant.
278
00:21:13,981 --> 00:21:16,566
J'ai pas peur de toi.
279
00:21:17,317 --> 00:21:20,821
Mais si.
Surtout après m'avoir vu comme ça.
280
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
Tu m'as trouvé dégueu, hein ?
C'est trop gênant.
281
00:21:24,658 --> 00:21:26,159
Oh, ça ?
282
00:21:26,243 --> 00:21:27,577
C'est pas ce que je…
283
00:21:29,121 --> 00:21:31,748
Désolé. Tu me détestes, maintenant ?
284
00:21:36,420 --> 00:21:38,630
Écoute-moi, Yoshiki.
285
00:21:39,631 --> 00:21:42,843
Je veux juste être avec toi.
C'est tout ce dont j'ai besoin.
286
00:21:45,137 --> 00:21:48,056
Je me fiche que tu traînes
avec d'autres personnes.
287
00:21:48,807 --> 00:21:50,559
Mais ne me déteste pas !
288
00:21:51,435 --> 00:21:53,061
Je referai plus jamais ça !
289
00:21:53,145 --> 00:21:56,565
Je sais que je suis un intrus
dans le corps de ton ami.
290
00:21:57,649 --> 00:21:59,735
Désolé d'avoir pris des libertés avec lui.
291
00:22:01,486 --> 00:22:02,821
C'est pas bien.
292
00:22:05,407 --> 00:22:07,909
Je devrais pas m'approcher autant.
293
00:22:08,410 --> 00:22:09,453
C'est dangereux.
294
00:22:10,120 --> 00:22:11,330
Mais quand même…
295
00:22:16,668 --> 00:22:21,340
T'es encore plus gamin qu'Hikaru.
296
00:22:22,758 --> 00:22:23,967
T'es pas fâché ?
297
00:22:24,051 --> 00:22:25,010
Nan.
298
00:22:25,510 --> 00:22:28,138
T'es juste un gamin solitaire, pas vrai ?
299
00:22:28,972 --> 00:22:29,973
Solitaire ?
300
00:22:30,682 --> 00:22:33,018
Ce que je ressens, c'est de la solitude ?
301
00:22:36,521 --> 00:22:37,355
Je sais pas.
302
00:22:39,316 --> 00:22:41,651
Peut-être que ce Hikaru ne sait rien.
303
00:22:42,486 --> 00:22:44,237
S'il est vraiment aussi naïf,
304
00:22:46,364 --> 00:22:47,365
je dois…
305
00:22:49,618 --> 00:22:50,619
Je dois…
306
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
Je dois lui enseigner des trucs.
307
00:22:57,959 --> 00:23:02,964
Sous-titres : Clémence Chénel
308
00:23:03,305 --> 00:24:03,241