The Summer Hikaru Died

ID13192308
Movie NameThe Summer Hikaru Died
Release NameThe.Summer.Hikaru.Died.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID33028568
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,684 Hé, Yoshiki ! 3 00:00:18,309 --> 00:00:21,479 Regarde, je vais engloutir ça comme dans les BD. 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,816 Je suis rentré. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,568 Berk, dégueu ! 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,115 Oups, j'ai avalé un pépin. 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,869 L'ami de mon papa en a mangé un 8 00:00:35,952 --> 00:00:39,539 et il s'est transformé en homme-pastèque avec des rayures. 9 00:00:40,081 --> 00:00:41,750 Il s'est passé quoi après ? 10 00:00:42,834 --> 00:00:43,752 Il est mort. 11 00:00:45,503 --> 00:00:47,881 Je viens d'en avaler un aussi. 12 00:00:54,971 --> 00:00:57,474 - Pourquoi vous pleurez ? - Aide-nous… 13 00:00:57,557 --> 00:00:59,684 - Il faut bien manger… - Ça va aller. 14 00:01:06,399 --> 00:01:12,113 THE SUMMER HIKARU DIED 15 00:02:24,227 --> 00:02:28,481 THE SUMMER HIKARU DIED 16 00:02:33,611 --> 00:02:37,448 ÉPISODE TROIS : LE DÉNI 17 00:02:37,532 --> 00:02:39,450 RIE KUREBAYASHI ENVOYER UN MESSAGE 18 00:02:50,503 --> 00:02:53,089 Bonjour. Hikaru est ici ? 19 00:02:54,507 --> 00:02:57,051 Ravie de te voir, Yoshiki. 20 00:02:57,135 --> 00:02:58,052 J'ai apporté ça. 21 00:02:58,136 --> 00:03:01,264 En voilà, une grosse pastèque. Merci. 22 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 Aïe ! 23 00:03:24,746 --> 00:03:27,540 Tu vas m'observer sans me réveiller ? 24 00:03:27,624 --> 00:03:31,002 On dirait le personnage principal d'un vieux jeu vidéo. 25 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 Espèce de lâche. 26 00:03:43,723 --> 00:03:45,892 Ouf, j'ai gagné. 27 00:03:45,975 --> 00:03:48,019 Tu nous as apporté quelque chose ? 28 00:03:49,187 --> 00:03:51,648 Une pastèque donnée par des proches. 29 00:03:51,731 --> 00:03:54,525 Une pastèque ? J'y crois pas, j'adore ça ! 30 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Personne au monde ne mange de pastèque comme moi ! 31 00:03:58,947 --> 00:04:00,281 Je sais. 32 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 Je l'engloutis comme dans les BD ? 33 00:04:02,158 --> 00:04:04,452 Je lance les pépins avec ma bouche. 34 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 Ça aussi, je sais. 35 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Miam. 36 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 Tu te souviens du goût de la pastèque ? 37 00:04:25,932 --> 00:04:28,810 Oui, j'en ai déjà mangé au moins dix fois. 38 00:04:28,893 --> 00:04:31,229 Et je les mange plus vite, maintenant. 39 00:04:34,315 --> 00:04:35,942 - Regarde ! - Berk, dégueu. 40 00:04:36,025 --> 00:04:38,444 Mais impressionnant, aussi. 41 00:04:40,863 --> 00:04:42,573 Oups, j'ai avalé un pépin. 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,493 Je vais me transformer en homme-pastèque. 43 00:04:49,914 --> 00:04:52,917 Y a rien à faire, hein ? Tu veux jouer à Smash ? 44 00:04:53,418 --> 00:04:55,878 Nan, je suis pas d'humeur. 45 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 Non ? Bon, d'accord. 46 00:05:06,639 --> 00:05:09,684 Salut Satoko, je te dérange pas ? 47 00:05:09,767 --> 00:05:12,186 Yoshiki nous a apporté une pastèque. 48 00:05:12,270 --> 00:05:14,314 Je vais engloutir ça comme dans les BD. 49 00:05:14,397 --> 00:05:16,316 J'ai avalé un pépin. 50 00:05:16,899 --> 00:05:18,693 Je deviendrai un homme-pastèque. 51 00:05:42,675 --> 00:05:47,096 Je ne peux plus faire ça tout seul. Prétendre que tout est normal… 52 00:05:49,348 --> 00:05:50,516 Tu sais quoi ? 53 00:05:51,017 --> 00:05:53,686 J'aime bien passer du temps avec toi. 54 00:05:53,770 --> 00:05:55,980 Et merci pour la pastèque. 55 00:05:58,649 --> 00:05:59,901 Pourquoi tu dis ça ? 56 00:06:00,902 --> 00:06:03,279 Je peux pas te mentir. 57 00:06:03,362 --> 00:06:08,326 Je sais pas, je voulais juste que tu saches ces choses-là. 58 00:06:14,999 --> 00:06:18,961 C'est exactement ce que j'aurais dû faire. 59 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 Il s'est rendormi, il ronfle comme une bûche. 60 00:06:35,561 --> 00:06:36,479 Les yeux révulsés. 61 00:06:40,775 --> 00:06:42,568 C'était à cette période. 62 00:06:43,569 --> 00:06:45,488 Que le père d'Hikaru est mort. 63 00:06:46,781 --> 00:06:49,742 Ça fait un bout de temps. 64 00:06:49,826 --> 00:06:53,538 Le père d'Hikaru est allé en montagne, un jour. 65 00:06:53,621 --> 00:06:55,790 Celle qu'on n'a pas le droit d'escalader. 66 00:06:57,083 --> 00:07:01,254 C'est à la même période de l'année qu'Hikaru est allé en montagne. 67 00:07:03,840 --> 00:07:07,593 Pourquoi il fait cette tête ? Quel crétin. 68 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 Dans ce village, Hikaru était le seul gamin de mon âge. 69 00:07:13,391 --> 00:07:16,394 Donc on a passé toute notre vie ensemble. 70 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 Le Hikaru des photos est parti, désormais. 71 00:07:20,106 --> 00:07:21,524 Tu es déjà mort ! 72 00:07:21,607 --> 00:07:23,776 Je peux plus faire ça… Le Hikaru des photos… 73 00:07:23,860 --> 00:07:25,278 Pourquoi je cautionne ça ? 74 00:07:33,619 --> 00:07:36,038 RIE KUREBAYASHI ENVOYER UN MESSAGE 75 00:07:44,630 --> 00:07:47,967 Ça se mange, la peau de la pastèque… 76 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 SALUT 77 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 Tu peux venir ici, Yoshiki ? 78 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Oh, bien sûr. 79 00:08:02,690 --> 00:08:06,110 Donne-ça à Satoko en remerciement pour la pastèque. 80 00:08:06,194 --> 00:08:08,112 D'accord, c'est gentil. 81 00:08:08,196 --> 00:08:10,198 On en a beaucoup mangé, prends ça. 82 00:08:10,281 --> 00:08:11,324 Merci. 83 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 RIE KUREBAYASHI TU ES PRÊT À PARLER ? 84 00:08:15,620 --> 00:08:18,039 Kurebayashi ? 85 00:08:19,832 --> 00:08:21,584 C'est qui ? 86 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 PARDON ! LÀ DANS 5 MINUTES 87 00:08:27,924 --> 00:08:29,717 Ah, te voilà ! 88 00:08:32,428 --> 00:08:34,472 Quelle fournaise, hein ? 89 00:08:34,555 --> 00:08:35,473 TEAM DANSE À VIE 90 00:08:35,556 --> 00:08:36,766 On mange à l'intérieur ? 91 00:08:37,350 --> 00:08:38,601 Café Amérique, ça te va ? 92 00:08:38,684 --> 00:08:40,311 Ouais, d'accord. 93 00:08:42,438 --> 00:08:43,397 CAFÉ AMÉRIQUE 94 00:08:43,481 --> 00:08:44,732 Bienvenue ! 95 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Oh là là ! 96 00:08:47,276 --> 00:08:49,111 Ils ont un nouveau parfait géant. 97 00:08:49,695 --> 00:08:52,073 Prends ce que tu veux. Tu aimes le sucré ? 98 00:08:52,156 --> 00:08:52,990 Eh bien… 99 00:08:58,287 --> 00:08:59,497 D'accord. 100 00:09:00,081 --> 00:09:02,500 Raconte-moi ce qu'il s'est passé. 101 00:09:08,047 --> 00:09:10,800 Je vois. Ton meilleur ami, hein ? 102 00:09:12,176 --> 00:09:14,804 Merci de m'avoir raconté ça. 103 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 Tu as dû faire de gros efforts. 104 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 Quoi ? Pourquoi vous dites ça ? 105 00:09:24,355 --> 00:09:27,858 Ne cherche pas à te punir. 106 00:09:28,359 --> 00:09:30,152 Garde la tête froide. 107 00:09:32,363 --> 00:09:36,742 Laisser les autres te punir n'est qu'une façon de te faciliter la vie. 108 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 Pour les morts, ça change rien. 109 00:09:39,579 --> 00:09:42,748 Mais nous deux… On doit accepter la vérité. 110 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 On s'accroche désespérément aux êtres chers qu'on a perdus. 111 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 "Nous deux" ? 112 00:09:48,379 --> 00:09:51,757 Désolée de parler de tout ça ! 113 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 Je ne voulais pas plomber l'ambiance. 114 00:09:54,260 --> 00:09:56,554 Mais si vous vous fréquentez… 115 00:09:56,637 --> 00:09:59,098 Vous devez être proches. Je pensais à une copine… 116 00:09:59,181 --> 00:10:01,309 Je peux prendre votre commande ? 117 00:10:01,392 --> 00:10:03,436 Deux parfaits géants. 118 00:10:05,187 --> 00:10:06,939 Allons droit au but. 119 00:10:07,023 --> 00:10:11,235 As-tu remarqué des événements étranges dans les environs ? 120 00:10:11,777 --> 00:10:15,406 Des distorsions se sont produites dans la ville. 121 00:10:16,157 --> 00:10:17,908 Des incidents, des impuretés… 122 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 Tout ça t'est étranger, non ? 123 00:10:20,411 --> 00:10:23,289 En gros, on a des visiteurs qui devraient pas être là. 124 00:10:23,789 --> 00:10:27,209 La ville et les villages perdent peu à peu la raison. 125 00:10:27,293 --> 00:10:29,253 Voici mon raisonnement. 126 00:10:29,337 --> 00:10:33,007 C'est elle qui cause tout ça. La chose qui a remplacé ton ami. 127 00:10:34,175 --> 00:10:36,469 Je sais pas comment la décrire. 128 00:10:36,552 --> 00:10:38,929 Comme une grosse masse de quelque chose. 129 00:10:39,430 --> 00:10:41,223 Tout droit sortie de l'enfer. 130 00:10:41,974 --> 00:10:45,686 Mais quand j'ai remarqué sa présence disparaître de la montagne, 131 00:10:45,770 --> 00:10:48,105 la distorsion s'est répandue rapidement. 132 00:10:48,606 --> 00:10:53,110 Peut-être qu'elle doit être en montagne pour éviter de propager la distorsion. 133 00:10:53,694 --> 00:10:55,613 Bonne journée ! 134 00:10:55,696 --> 00:10:58,240 Tu te souviens de la femme morte à Kubitachi ? 135 00:10:59,909 --> 00:11:02,995 Ça doit être lié, ça aussi. 136 00:11:03,079 --> 00:11:07,583 Honnêtement, je suis terrifiée. Je veux me barrer de cette ville. 137 00:11:09,126 --> 00:11:12,004 Mais ma belle-mère et ma fille sont ici. 138 00:11:13,047 --> 00:11:16,008 Mon fils aîné est parti depuis longtemps, par contre. 139 00:11:17,468 --> 00:11:21,555 Du coup… Quand vous avez dit "nous deux"… 140 00:11:23,057 --> 00:11:27,395 Un jour, il y a longtemps, mon mari décédé est soudain rentré à la maison. 141 00:11:27,895 --> 00:11:29,397 Mais ça s'est mal passé. 142 00:11:30,106 --> 00:11:34,944 Il a fini par infliger à mon fils une blessure inguérissable. 143 00:11:36,112 --> 00:11:39,865 J'aurais donné n'importe quoi pour qu'il revienne dans ma vie. 144 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Tu le sais déjà, pas vrai ? 145 00:11:43,911 --> 00:11:46,414 Que vous ne pouvez pas continuer comme ça. 146 00:11:50,084 --> 00:11:52,711 Mais qu'est-ce que je dois faire ? 147 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Désolé, mon chou. 148 00:11:59,552 --> 00:12:01,971 Je ne veux pas que tu finisses comme moi. 149 00:12:02,638 --> 00:12:07,643 Je me suis dit que tu devais connaître la vérité pour pouvoir avancer. 150 00:12:09,353 --> 00:12:10,938 Désolée pour l'attente ! 151 00:12:11,522 --> 00:12:15,526 Voilà votre parfait America Mega-Deluxe Mountain President. 152 00:12:20,698 --> 00:12:22,908 THE SUMMER HIKARU DIED 153 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 THE SUMMER HIKARU DIED 154 00:12:25,995 --> 00:12:28,664 LYCÉE KIBOGAYAMA 155 00:12:28,747 --> 00:12:31,542 Il pleut ? J'ai oublié mon parapluie… 156 00:12:32,126 --> 00:12:34,044 Une, deux. 157 00:12:54,273 --> 00:12:55,941 Hé, Hikaru. 158 00:12:56,025 --> 00:12:57,234 Ça va ? 159 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 Tu sais où est Yoshiki ? 160 00:12:58,777 --> 00:13:00,779 Nan, je l'ai pas vu. 161 00:13:05,242 --> 00:13:06,076 Hein ? 162 00:13:06,160 --> 00:13:07,786 T'es encore là ? 163 00:13:09,121 --> 00:13:10,915 J'ai oublié un truc. 164 00:13:13,626 --> 00:13:15,544 Hikaru te cherche. 165 00:13:15,628 --> 00:13:18,255 Si tu le vois, dis-lui de rentrer sans moi. 166 00:13:27,765 --> 00:13:30,184 Je ne veux pas te tuer. 167 00:13:31,435 --> 00:13:34,063 Ça veut dire qu'il pourrait, s'il le voulait. 168 00:13:35,397 --> 00:13:37,149 Nonuki-sama. 169 00:13:37,650 --> 00:13:40,236 Une chose emprisonnée dans cette montagne. 170 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 La mort mystérieuse de Mme Matsuura. 171 00:13:44,406 --> 00:13:46,033 Une distorsion dans le village. 172 00:13:47,618 --> 00:13:50,371 Hikaru… Qu'est-ce que tu es ? 173 00:13:51,413 --> 00:13:55,501 Avancer. Avancer. 174 00:13:55,584 --> 00:13:59,713 Avancer. Avancer… 175 00:13:59,797 --> 00:14:02,091 Avancer ! 176 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Je t'ai enfin trouvé. 177 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 Allez, rentrons. 178 00:14:13,018 --> 00:14:14,728 Rentre sans moi, aujourd'hui. 179 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 Hein ? T'es pas d'humeur, aujourd'hui ? 180 00:14:18,983 --> 00:14:19,817 Nan. 181 00:14:30,953 --> 00:14:33,581 Il ne rigole même pas à ma grimace ! 182 00:14:34,456 --> 00:14:36,625 Sérieux, c'est quoi, le problème ? 183 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 T'as pas l'air bien. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Fiche-moi la paix. 185 00:14:39,837 --> 00:14:41,630 Laisse-moi. Je plaisante pas. 186 00:14:41,714 --> 00:14:43,340 Ouah, ça fait mal. 187 00:14:44,967 --> 00:14:46,468 T'es sérieux, là ? 188 00:14:57,187 --> 00:14:58,647 C'est ma faute ? 189 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 De quoi ? 190 00:15:00,733 --> 00:15:03,903 Enfin, t'es clairement de mauvaise humeur. 191 00:15:03,986 --> 00:15:06,196 Pourquoi ? T'es énervé contre moi ? 192 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Je suis pas énervé. 193 00:15:08,365 --> 00:15:11,410 Si, t'es énervé. Qu'est-ce que t'as, ces temps-ci ? 194 00:15:11,493 --> 00:15:13,704 Tu me caches quelque chose ? 195 00:15:13,787 --> 00:15:16,790 Quoi ? C'est quoi, cet interrogatoire ? 196 00:15:16,874 --> 00:15:18,375 Dégage, taré. 197 00:15:20,753 --> 00:15:24,173 Bon, tu faisais quoi en ville, le week-end dernier ? 198 00:15:24,757 --> 00:15:29,178 Et pourquoi tu envoyais des messages à une inconnue ? 199 00:15:29,261 --> 00:15:31,764 Comment tu… 200 00:15:31,847 --> 00:15:34,058 Pourquoi je devrais te le dire ? 201 00:15:34,141 --> 00:15:36,560 Avant, tu me disais tout ! 202 00:15:36,644 --> 00:15:37,645 Avant ! 203 00:15:37,728 --> 00:15:40,564 Tu dis ça comme si c'était toi, avant. 204 00:15:45,110 --> 00:15:46,862 Ah, c'est donc ça ? 205 00:15:48,072 --> 00:15:49,907 T'es fâché parce que… 206 00:15:51,533 --> 00:15:53,452 je ne suis pas le vrai Hikaru ? 207 00:16:01,502 --> 00:16:04,922 Alors, je suis pas assez bien pour toi ? 208 00:16:06,256 --> 00:16:07,174 Hé… 209 00:16:10,010 --> 00:16:11,470 Ça devrait être évident. 210 00:16:11,553 --> 00:16:12,846 Ta… 211 00:16:12,930 --> 00:16:17,935 Ta voix, ton visage, même ta manière de parler ressemblent à Hikaru. 212 00:16:18,519 --> 00:16:19,853 Mais tu n'es pas Hikaru ! 213 00:16:25,651 --> 00:16:28,112 Pardon. Tu as raison. 214 00:16:29,446 --> 00:16:33,367 C'est vrai. Je peux pas le nier. 215 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 Aïe… 216 00:16:40,958 --> 00:16:45,254 Mais j'ai besoin de toi, Yoshiki. Je peux pas fonctionner sans toi. 217 00:16:45,337 --> 00:16:46,213 Sors d'ici. 218 00:16:46,296 --> 00:16:47,339 Parce que t'es… 219 00:16:47,423 --> 00:16:49,758 Vraiment, j'ai plus besoin de toi. 220 00:16:49,842 --> 00:16:50,884 …mon premier… 221 00:16:50,968 --> 00:16:53,470 T'es rien qu'un imposteur. 222 00:16:53,554 --> 00:16:56,557 Un imposteur. Un imposteur… 223 00:16:57,099 --> 00:16:58,726 T'es un imposteur ! 224 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 Je sais plus. 225 00:17:02,271 --> 00:17:05,983 Je sais plus quelles émotions sont les miennes ! 226 00:17:06,817 --> 00:17:07,651 Vous pouvez pas. 227 00:17:08,986 --> 00:17:11,405 Vous ne pouvez pas continuer comme ça. 228 00:17:13,490 --> 00:17:17,286 Et même si je savais, je peux pas m'empêcher de t'apprécier ! 229 00:17:40,642 --> 00:17:43,228 Dégueu. C'est horrible. 230 00:17:43,312 --> 00:17:44,563 C'est vraiment horrible. 231 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 C'est… 232 00:17:46,732 --> 00:17:49,026 C'est agréable ? 233 00:17:49,109 --> 00:17:50,527 Agréable… 234 00:17:51,153 --> 00:17:52,529 Qu'est-ce qu'elle fait ? 235 00:17:53,655 --> 00:17:57,576 Elle entre en moi. 236 00:18:00,204 --> 00:18:02,915 Hikaru ? Non, c'est pas lui. 237 00:18:02,998 --> 00:18:04,917 Qu'est-ce que tu tiens ? 238 00:18:09,421 --> 00:18:10,798 Hikaru ? 239 00:18:11,381 --> 00:18:14,051 Qu'est-ce que je fais, purée ? 240 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 Je peux pas. Pas toi. 241 00:18:19,389 --> 00:18:20,390 Pardon. 242 00:18:33,904 --> 00:18:35,405 Ne me déteste pas. 243 00:18:47,417 --> 00:18:49,336 Cette chose remplace Hikaru. 244 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Je suis minable 245 00:18:53,507 --> 00:18:55,592 d'avoir essayé de l'ignorer. 246 00:18:57,344 --> 00:19:00,180 Cette chose ne remplacera jamais Hikaru. 247 00:19:01,723 --> 00:19:04,935 Donc je peux pas continuer à la traiter comme le vrai Hikaru. 248 00:19:06,812 --> 00:19:10,315 C'est pour ça que j'ai dit ça… 249 00:19:12,943 --> 00:19:15,112 - Salut ! - À plus. 250 00:19:19,950 --> 00:19:22,578 Il s'est passé un truc entre Hikaru et toi ? 251 00:19:22,661 --> 00:19:25,289 Hikaru ne loupe jamais les cours. 252 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 Et tu dégages une certaine morosité. 253 00:19:28,000 --> 00:19:30,752 Vous vous êtes disputés hier ? 254 00:19:32,754 --> 00:19:34,965 Je sais pas ce qu'il s'est passé, 255 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 mais fais-toi pardonner. 256 00:19:36,967 --> 00:19:40,220 J'ai l'impression qu'Hikaru est obsédé par toi, en ce moment. 257 00:19:40,304 --> 00:19:41,513 Sois gentil avec lui. 258 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 Hein ? 259 00:19:43,348 --> 00:19:47,978 Oui, sérieux. Il s'accroche bien à toi, ces temps-ci. 260 00:19:48,061 --> 00:19:51,398 Comme un gamin qui s'accroche à sa mère, hein ? 261 00:19:51,481 --> 00:19:53,984 Fais gaffe à ce que tu dis, toi. 262 00:19:54,067 --> 00:19:56,069 Arrête de mater des films de gangsters. 263 00:19:56,570 --> 00:19:58,989 - Je vais te taper ! - Comme un gamin… 264 00:19:59,072 --> 00:20:00,365 Yoshiki. Yoshiki ? 265 00:20:00,449 --> 00:20:02,492 Yoshiki. Yoshiki ! 266 00:20:02,576 --> 00:20:04,203 Ne me déteste pas. 267 00:20:06,663 --> 00:20:07,789 Je vais… 268 00:20:08,457 --> 00:20:09,958 Je vais y aller. 269 00:20:10,834 --> 00:20:12,753 À demain. 270 00:20:36,902 --> 00:20:38,320 Hikaru, t'es là ? 271 00:20:49,998 --> 00:20:51,541 Désolé pour hier. 272 00:20:53,585 --> 00:20:55,796 Pourquoi tu t'excuses ? 273 00:20:56,630 --> 00:20:59,549 C'est moi qui devrais m'excuser. 274 00:21:00,217 --> 00:21:02,678 Après ce que je t'ai fait… 275 00:21:03,428 --> 00:21:04,846 Je suis plus fâché. 276 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 Tu vois ? T'as sursauté. 277 00:21:11,520 --> 00:21:13,355 T'as peur de moi, maintenant. 278 00:21:13,981 --> 00:21:16,566 J'ai pas peur de toi. 279 00:21:17,317 --> 00:21:20,821 Mais si. Surtout après m'avoir vu comme ça. 280 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 Tu m'as trouvé dégueu, hein ? C'est trop gênant. 281 00:21:24,658 --> 00:21:26,159 Oh, ça ? 282 00:21:26,243 --> 00:21:27,577 C'est pas ce que je… 283 00:21:29,121 --> 00:21:31,748 Désolé. Tu me détestes, maintenant ? 284 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 Écoute-moi, Yoshiki. 285 00:21:39,631 --> 00:21:42,843 Je veux juste être avec toi. C'est tout ce dont j'ai besoin. 286 00:21:45,137 --> 00:21:48,056 Je me fiche que tu traînes avec d'autres personnes. 287 00:21:48,807 --> 00:21:50,559 Mais ne me déteste pas ! 288 00:21:51,435 --> 00:21:53,061 Je referai plus jamais ça ! 289 00:21:53,145 --> 00:21:56,565 Je sais que je suis un intrus dans le corps de ton ami. 290 00:21:57,649 --> 00:21:59,735 Désolé d'avoir pris des libertés avec lui. 291 00:22:01,486 --> 00:22:02,821 C'est pas bien. 292 00:22:05,407 --> 00:22:07,909 Je devrais pas m'approcher autant. 293 00:22:08,410 --> 00:22:09,453 C'est dangereux. 294 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 Mais quand même… 295 00:22:16,668 --> 00:22:21,340 T'es encore plus gamin qu'Hikaru. 296 00:22:22,758 --> 00:22:23,967 T'es pas fâché ? 297 00:22:24,051 --> 00:22:25,010 Nan. 298 00:22:25,510 --> 00:22:28,138 T'es juste un gamin solitaire, pas vrai ? 299 00:22:28,972 --> 00:22:29,973 Solitaire ? 300 00:22:30,682 --> 00:22:33,018 Ce que je ressens, c'est de la solitude ? 301 00:22:36,521 --> 00:22:37,355 Je sais pas. 302 00:22:39,316 --> 00:22:41,651 Peut-être que ce Hikaru ne sait rien. 303 00:22:42,486 --> 00:22:44,237 S'il est vraiment aussi naïf, 304 00:22:46,364 --> 00:22:47,365 je dois… 305 00:22:49,618 --> 00:22:50,619 Je dois… 306 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 Je dois lui enseigner des trucs. 307 00:22:57,959 --> 00:23:02,964 Sous-titres : Clémence Chénel 308 00:23:03,305 --> 00:24:03,241