The Summer Hikaru Died
ID | 13192309 |
---|---|
Movie Name | The Summer Hikaru Died |
Release Name | The.Summer.Hikaru.Died.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 33028568 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,682 --> 00:00:17,684
Ei. Yoshiki!
3
00:00:18,309 --> 00:00:21,479
Mira, vouna engulir coma nos cómics.
4
00:00:23,481 --> 00:00:24,816
Ola, rapaces.
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,568
Que noxo!
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,115
Ai, traguei unha semente.
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,869
Iso pasoulle a un amigo do meu pai
8
00:00:35,952 --> 00:00:39,539
e converteuse
nunha sandía humana chea de raias.
9
00:00:40,081 --> 00:00:41,750
E que lle pasou despois?
10
00:00:42,834 --> 00:00:43,752
Que morreu.
11
00:00:45,503 --> 00:00:47,881
Eu acabo de tragar unha tamén.
12
00:00:54,971 --> 00:00:57,474
- Por que chorades?
- Axúdanos…
13
00:00:57,557 --> 00:00:59,684
- Temos que comer…
- Non pasa nada.
14
00:02:33,611 --> 00:02:37,448
CAPÍTULO TRES: NEGACIÓN
15
00:02:37,532 --> 00:02:39,450
RIE KUREBAYASHI
ENVIAR MENSAXE
16
00:02:50,503 --> 00:02:53,089
Ola. Está Hikaru?
17
00:02:54,507 --> 00:02:57,051
Que alegría verte, Yoshiki.
18
00:02:57,135 --> 00:02:58,094
Isto é para vós.
19
00:02:58,178 --> 00:03:01,264
Vaia sandía! Grazas, tesouro.
20
00:03:23,828 --> 00:03:24,662
Ai!
21
00:03:24,746 --> 00:03:27,540
Ías quedar aí mirándome sen espertarme?
22
00:03:27,624 --> 00:03:31,002
Pareces o personaxe principal
daquel videoxogo antigo.
23
00:03:31,085 --> 00:03:32,712
Mequetrefe.
24
00:03:43,723 --> 00:03:45,892
Olé, gañei.
25
00:03:45,975 --> 00:03:48,019
Trouxéchesnos algo?
26
00:03:49,187 --> 00:03:51,648
Unha sandía que nos deron uns familiares.
27
00:03:51,731 --> 00:03:54,525
Sandía? Que ben, a miña froita favorita!
28
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
Comendo sandía non teño parangón!
29
00:03:58,947 --> 00:04:00,281
Seino.
30
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
Queres que a engula coma nos cómics?
31
00:04:02,158 --> 00:04:04,452
Podo disparar as sementes coa boca.
32
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
Iso tamén o sei.
33
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Que rico.
34
00:04:22,929 --> 00:04:25,431
Daquela recordas como sabe a sandía?
35
00:04:25,932 --> 00:04:28,810
Si, levo comidas unhas dez nesta tempada.
36
00:04:28,893 --> 00:04:31,229
E agora podo comelas aínda máis rápido.
37
00:04:34,315 --> 00:04:35,942
- Atende!
- Que noxo.
38
00:04:36,025 --> 00:04:38,444
Pero bastante impresionante, a verdade.
39
00:04:40,863 --> 00:04:42,573
Ai. Traguei unha semente.
40
00:04:43,283 --> 00:04:45,493
Agora convertereime nunha sandía humana.
41
00:04:49,914 --> 00:04:52,917
Que aburrimento, non?
Queres botar un Smash?
42
00:04:53,418 --> 00:04:55,878
Non, paso. Non me apetece.
43
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
Non? Pois nada.
44
00:05:06,639 --> 00:05:09,684
Ola, Satoko. Podes falar?
45
00:05:09,767 --> 00:05:12,186
Yoshiki acaba de traernos unha sandía.
46
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
Vouna engulir coma nos cómics.
47
00:05:14,397 --> 00:05:16,316
Traguei unha semente.
48
00:05:16,816 --> 00:05:18,693
Voume converter nunha sandía humana.
49
00:05:42,675 --> 00:05:47,096
Non podo seguir cargando con isto só
e facer coma se nada pasase…
50
00:05:49,349 --> 00:05:50,516
Sabes que?
51
00:05:51,017 --> 00:05:53,686
Gústame pasar o tempo contigo.
52
00:05:53,770 --> 00:05:55,980
E grazas pola sandía.
53
00:05:58,649 --> 00:05:59,901
E iso a que vén?
54
00:06:00,902 --> 00:06:03,279
A ti non podo mentirche.
55
00:06:03,363 --> 00:06:08,326
Non sei. Supoño que só quería asegurarme
de que soubeses como me sinto.
56
00:06:14,999 --> 00:06:18,961
Iso é exactamente o que debería facer eu.
57
00:06:32,558 --> 00:06:36,479
Volveu quedar durmido coma unha pedra.
Ata ten os ollos en branco.
58
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
Foi xusto naquela época.
59
00:06:43,569 --> 00:06:45,488
Cando morreu o pai de Hikaru.
60
00:06:46,781 --> 00:06:49,742
Xa hai moito tempo diso.
61
00:06:49,826 --> 00:06:53,538
O pai de Hikaru subira a aquela montaña
62
00:06:53,621 --> 00:06:55,790
á que ninguén ten permitido subir.
63
00:06:57,083 --> 00:07:01,254
Foi na mesma época do ano
que na que subiu Hikaru.
64
00:07:03,840 --> 00:07:07,593
Por que sae con esa cara?
Mira que é pallaso.
65
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
Hikaru era o único neno
da miña idade da aldea.
66
00:07:13,349 --> 00:07:16,394
E por iso Hikaru e mais eu
pasamos toda a vida xuntos.
67
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
O Hikaru desas fotos desapareceu.
68
00:07:20,106 --> 00:07:21,524
Estás morto!
69
00:07:21,607 --> 00:07:23,776
Non podo seguir así… O Hikaru das fotos…
70
00:07:23,860 --> 00:07:25,278
Por que o sigo aceptando?
71
00:07:33,619 --> 00:07:36,038
RIE KUREBAYASHI
ENVIAR MENSAXE
72
00:07:44,630 --> 00:07:47,967
A pel da sandía pódese comer…
73
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
OLA
74
00:07:55,933 --> 00:07:58,311
Podes vir aquí, Yoshiki?
75
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
Si, claro.
76
00:08:02,690 --> 00:08:06,110
Dálle isto a Satoko
en agradecemento pola sandía.
77
00:08:06,194 --> 00:08:08,112
Vale, moitas grazas.
78
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
Nós temos abondo, así que toma.
79
00:08:10,281 --> 00:08:11,324
Grazas.
80
00:08:11,407 --> 00:08:14,327
RIE KUREBAYASHI
ESTÁS DISPOSTO A FALAR?
81
00:08:15,620 --> 00:08:18,039
Kurebayashi?
82
00:08:19,790 --> 00:08:21,542
Quen será?
83
00:08:25,671 --> 00:08:27,089
PERDÓN!!
CHEGO EN CINCO MINUTOS
84
00:08:27,924 --> 00:08:29,717
Ah, aí estás!
85
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
Que bochorno, non?
86
00:08:34,555 --> 00:08:35,473
VIVA O BAILE
87
00:08:35,556 --> 00:08:36,766
Queres comer dentro?
88
00:08:37,350 --> 00:08:38,601
Que tal no América?
89
00:08:38,684 --> 00:08:40,311
Vale, si.
90
00:08:42,438 --> 00:08:43,397
RESTAURANTE AMÉRICA
91
00:08:43,481 --> 00:08:44,732
Benvidos!
92
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
Ai, que ben!
93
00:08:47,276 --> 00:08:49,111
Teñen unha nova copa de xeado xigante.
94
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
Pide o que queiras. Es larpeiro?
95
00:08:52,156 --> 00:08:52,990
A ver…
96
00:08:58,287 --> 00:08:59,497
Está ben.
97
00:09:00,081 --> 00:09:02,500
Quéresme contar que pasou?
98
00:09:08,047 --> 00:09:10,800
Así que é o teu mellor amigo, non?
99
00:09:12,176 --> 00:09:14,804
Grazas por contarmo.
100
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Tivo que ser moi duro.
101
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
Por que o dis?
102
00:09:24,355 --> 00:09:27,858
Non deberías querer castigarte a ti mesmo.
103
00:09:28,359 --> 00:09:30,152
Mantén a cabeza fría.
104
00:09:32,363 --> 00:09:36,742
Un só busca o castigo
para sentirse mellor.
105
00:09:36,826 --> 00:09:39,078
Ós mortos dálles igual.
106
00:09:39,579 --> 00:09:42,748
Pero ti e mais eu
debemos enfrontarnos á verdade.
107
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Aferrámonos desesperadamente
ós seres queridos que perdemos.
108
00:09:47,086 --> 00:09:48,296
"Ti e mais eu"?
109
00:09:48,379 --> 00:09:51,757
Perdón por poñerme así!
110
00:09:51,841 --> 00:09:54,135
Non pretendía apagar os ánimos.
111
00:09:54,218 --> 00:09:56,554
Pero se os dous vos estades mesturando…
112
00:09:56,637 --> 00:09:59,098
Debedes estar moi unidos.
Pensei que sería unha moza…
113
00:09:59,181 --> 00:10:01,309
Xa sabedes?
114
00:10:01,392 --> 00:10:03,436
Dúas copas de xeado xigantes.
115
00:10:05,187 --> 00:10:06,939
Volvendo ó tema.
116
00:10:07,023 --> 00:10:11,235
Decatácheste de que están pasando
cousas raras na vila e nas aldeas?
117
00:10:11,777 --> 00:10:15,406
Estase formando
unha especie de distorsión.
118
00:10:16,157 --> 00:10:18,326
Hai incidentes estraños, impurezas…
119
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
Supoño que non o entenderás.
120
00:10:20,411 --> 00:10:23,289
Digamos que hai seres
que non deberían estar aquí.
121
00:10:23,789 --> 00:10:27,209
A vila e as aldeas
estanse a volver tolas pouco a pouco.
122
00:10:27,293 --> 00:10:29,253
O que eu creo
123
00:10:29,337 --> 00:10:32,882
é que o está provocando
esa cousa que substituíu o teu amigo.
124
00:10:34,175 --> 00:10:36,469
Non sei como describilo.
125
00:10:36,552 --> 00:10:38,929
É como unha masa enorme de algo.
126
00:10:39,430 --> 00:10:41,223
Algo procedente do inferno.
127
00:10:41,974 --> 00:10:45,686
Cando me decatei de que esa presenza
se desvanecera da montaña,
128
00:10:45,770 --> 00:10:48,105
esa distorsión propagouse coma a pólvora.
129
00:10:48,606 --> 00:10:53,194
Se cadra esa cousa debe seguir alí
para evitar que a distorsión se estenda.
130
00:10:53,694 --> 00:10:55,613
Moitas grazas.
131
00:10:55,696 --> 00:10:58,240
Lembras a muller de Kubitachi que morreu?
132
00:10:59,909 --> 00:11:02,995
Ten que estar relacionado con isto.
133
00:11:03,079 --> 00:11:07,583
Estou tan morta de medo
que só quero liscar desta vila.
134
00:11:09,126 --> 00:11:12,004
Pero non podo deixar
a miña sogra e a miña filla.
135
00:11:12,963 --> 00:11:16,008
Aínda que o meu fillo maior
xa hai tempo que marchou.
136
00:11:17,468 --> 00:11:21,555
Oe, antes dixeches "ti e mais eu"…
137
00:11:23,057 --> 00:11:27,395
Hai moito tempo, o meu defunto marido
chegou un día á casa
138
00:11:27,895 --> 00:11:29,397
e a cousa non acabou ben.
139
00:11:30,106 --> 00:11:34,944
Deixoulle ó meu fillo
unha cicatriz de por vida.
140
00:11:36,112 --> 00:11:39,865
Daría o que fose por telo
na miña vida outra vez.
141
00:11:41,200 --> 00:11:43,411
Supoño que xa saberás
142
00:11:43,911 --> 00:11:46,414
que non podes seguir ó seu lado.
143
00:11:50,084 --> 00:11:52,712
E que se supón que debo facer?
144
00:11:58,008 --> 00:11:59,468
Síntoo, encanto.
145
00:11:59,552 --> 00:12:01,971
Pero non quero que acabes coma min.
146
00:12:02,638 --> 00:12:07,643
Tes que saber a verdade
para poder pasar páxina.
147
00:12:09,353 --> 00:12:10,938
Perdón pola espera!
148
00:12:11,522 --> 00:12:15,526
Aquí tedes a copa de xeado
América Montaña Presidencial Megadeluxe.
149
00:12:25,995 --> 00:12:28,664
INSTITUTO KIBOGAYAMA
150
00:12:28,748 --> 00:12:31,542
Está chovendo? Esquecín o paraugas…
151
00:12:32,126 --> 00:12:34,044
Un, dous.
152
00:12:54,273 --> 00:12:55,941
Ola, Hikaru.
153
00:12:56,025 --> 00:12:57,234
Que pasa?
154
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
Viches a Yoshiki?
155
00:12:58,778 --> 00:13:00,780
Non, non o vin.
156
00:13:05,242 --> 00:13:06,076
Eh?
157
00:13:06,160 --> 00:13:07,787
Aínda estás aquí?
158
00:13:09,121 --> 00:13:10,915
Esquecín unha cousa.
159
00:13:13,626 --> 00:13:15,544
Hikaru estate buscando.
160
00:13:15,628 --> 00:13:18,255
Se o ves, dille que marche sen min.
161
00:13:27,765 --> 00:13:30,184
Non quero matarte.
162
00:13:31,310 --> 00:13:34,063
Iso significa
que podería matarme se quixese.
163
00:13:35,397 --> 00:13:37,149
Nonuki.
164
00:13:37,650 --> 00:13:40,236
Iso que está encerrado na montaña.
165
00:13:41,612 --> 00:13:43,864
A misteriosa morte da señora Matsuura.
166
00:13:44,406 --> 00:13:46,033
Unha distorsión na aldea.
167
00:13:47,618 --> 00:13:50,371
Hikaru… Que raios es?
168
00:13:51,413 --> 00:13:55,501
Teño que pasar páxina. Pasar páxina.
169
00:13:55,584 --> 00:13:59,713
Teño que pasar páxina…
170
00:13:59,797 --> 00:14:02,174
Pasar páxina!
171
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
Por fin te atopo.
172
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Veña, volvamos á casa.
173
00:14:13,018 --> 00:14:14,728
Marcha sen min hoxe.
174
00:14:15,229 --> 00:14:17,606
Que? Estás de mal humor?
175
00:14:18,983 --> 00:14:19,817
Si.
176
00:14:30,911 --> 00:14:33,581
O meu careto non lle fixo graza!
177
00:14:34,456 --> 00:14:36,625
A ver, que che pasa?
178
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
Tes mala cara.
179
00:14:37,960 --> 00:14:39,128
Quita.
180
00:14:39,837 --> 00:14:41,630
Déixame en paz. En serio.
181
00:14:41,714 --> 00:14:43,340
Vaites.
182
00:14:44,967 --> 00:14:46,468
Falas en serio?
183
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
É por culpa miña?
184
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
O que?
185
00:15:00,733 --> 00:15:03,903
A ver, é obvio que estás de moi mal humor.
186
00:15:03,986 --> 00:15:06,196
Por que? Estás enfadado comigo?
187
00:15:06,989 --> 00:15:08,282
Non estou enfadado.
188
00:15:08,365 --> 00:15:11,410
Claro que que o estás.
Que che pasa ultimamente?
189
00:15:11,493 --> 00:15:13,704
Estasme ocultando algo?
190
00:15:13,787 --> 00:15:16,790
Que? A que vén este interrogatorio?
191
00:15:16,874 --> 00:15:18,375
Vaite, bicho raro.
192
00:15:20,753 --> 00:15:24,173
A que fuches á vila
a fin de semana pasada?
193
00:15:24,757 --> 00:15:29,178
E por que lle mandas mensaxes
a unha descoñecida?
194
00:15:29,261 --> 00:15:31,764
Como sabes…?
195
00:15:31,847 --> 00:15:34,058
Por que cho teño que contar?
196
00:15:34,141 --> 00:15:36,560
Antes contábasme todo!
197
00:15:36,644 --> 00:15:37,645
Antes!
198
00:15:37,728 --> 00:15:40,564
Dilo como se fose a ti a quen llo contase.
199
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
Así que é iso?
200
00:15:48,072 --> 00:15:49,907
Estás enfadado porque…
201
00:15:51,533 --> 00:15:53,452
eu non son o Hikaru real?
202
00:16:01,502 --> 00:16:04,922
Daquela non son suficiente para ti?
203
00:16:06,256 --> 00:16:07,174
Eh…
204
00:16:10,010 --> 00:16:11,428
Claro que non.
205
00:16:11,512 --> 00:16:12,846
Ti…
206
00:16:12,930 --> 00:16:17,935
tes a súa voz, a súa cara
e mesmo falas coma el.
207
00:16:18,519 --> 00:16:19,853
Pero non es Hikaru!
208
00:16:25,651 --> 00:16:28,112
Síntoo. Tes razón.
209
00:16:29,446 --> 00:16:33,367
É certo. Non cho podo negar.
210
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
Ai…
211
00:16:40,958 --> 00:16:45,254
Pero necesítote, Yoshiki.
Sen ti non son nada.
212
00:16:45,337 --> 00:16:46,213
Vaite.
213
00:16:46,296 --> 00:16:47,339
Ti es…
214
00:16:47,423 --> 00:16:49,758
En serio, xa non te necesito.
215
00:16:49,842 --> 00:16:50,884
…o meu primeiro…
216
00:16:50,968 --> 00:16:53,470
Só es un impostor.
217
00:16:53,554 --> 00:16:56,557
Es un impostor…
218
00:16:57,099 --> 00:16:58,726
Es un impostor!
219
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
Xa non o sei.
220
00:17:02,271 --> 00:17:05,983
Non son quen de diferenciar
que emocións me pertencen!
221
00:17:06,817 --> 00:17:07,651
Sábelo.
222
00:17:08,986 --> 00:17:11,405
Non podes seguir ó seu lado.
223
00:17:13,490 --> 00:17:17,286
Pero non importa.
Gústasme e non podo evitalo!
224
00:17:40,642 --> 00:17:43,228
Que noxo.
225
00:17:43,312 --> 00:17:44,563
Que incómodo.
226
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
Que sensación tan…
227
00:17:46,732 --> 00:17:49,026
agradable?
228
00:17:49,109 --> 00:17:50,527
Si que é agradable…
229
00:17:51,153 --> 00:17:52,529
Que está facendo?
230
00:17:53,655 --> 00:17:57,576
Estase metendo dentro de min.
231
00:18:00,204 --> 00:18:02,915
Hikaru? Non, non é el.
232
00:18:02,998 --> 00:18:04,917
Que levas aí?
233
00:18:09,421 --> 00:18:10,798
Hikaru?
234
00:18:11,381 --> 00:18:14,051
Que carallo estou facendo?
235
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
Non podo. A ti non.
236
00:18:19,348 --> 00:18:20,390
Síntoo.
237
00:18:33,904 --> 00:18:35,405
Non me odies.
238
00:18:47,417 --> 00:18:49,336
Esa cousa está substituíndo a Hikaru.
239
00:18:50,796 --> 00:18:52,339
Síntome patético
240
00:18:53,507 --> 00:18:55,592
por ignoralo todo este tempo.
241
00:18:57,344 --> 00:19:00,180
Esa cousa
nunca podería substituír a Hikaru.
242
00:19:01,723 --> 00:19:04,935
Así que non podo tratalo
coma se fose o Hikaru real.
243
00:19:06,812 --> 00:19:10,315
Por iso dixen o que dixen…
244
00:19:12,943 --> 00:19:15,112
- Chao!
- Vémonos!
245
00:19:19,950 --> 00:19:22,578
Ei, pasouche algo con Hikaru?
246
00:19:22,661 --> 00:19:25,289
É raro que falte a clase.
247
00:19:25,372 --> 00:19:27,916
E a ti nótote triste e desanimado.
248
00:19:28,000 --> 00:19:30,711
Discutistes onte?
249
00:19:32,754 --> 00:19:34,965
Non sei que vos pasou,
250
00:19:35,048 --> 00:19:36,884
pero tedes que arranxalo.
251
00:19:36,967 --> 00:19:40,220
Creo que Hikaru está obsesionado contigo.
252
00:19:40,304 --> 00:19:41,513
Non sexas cruel con el.
253
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
Eh?
254
00:19:43,348 --> 00:19:47,936
A verdade é que ultimamente
non hai quen o separe de ti.
255
00:19:48,020 --> 00:19:51,398
É coma un neno mimado pegado á súa mamá.
256
00:19:51,481 --> 00:19:56,069
Oi, esa boca!
Estás vendo demasiadas pelis de gánsters.
257
00:19:56,570 --> 00:19:58,989
- Vas levar unha tunda!
- Coma un neno…
258
00:19:59,072 --> 00:20:00,365
Yoshiki. Yoshiki?
259
00:20:00,449 --> 00:20:02,492
Yoshiki!
260
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Non me odies.
261
00:20:06,663 --> 00:20:07,789
Teño…
262
00:20:08,457 --> 00:20:09,958
Teño que marchar.
263
00:20:10,834 --> 00:20:12,753
Ata mañá.
264
00:20:36,902 --> 00:20:38,320
Hikaru, estás aquí?
265
00:20:49,998 --> 00:20:51,541
Sinto o que pasou onte.
266
00:20:53,585 --> 00:20:55,796
Por que te desculpas?
267
00:20:56,630 --> 00:20:59,549
Son eu quen che debería pedir perdón
268
00:21:00,217 --> 00:21:02,678
despois do que che fixen…
269
00:21:03,428 --> 00:21:04,846
Xa non estou enfadado.
270
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
Ves? Asustácheste.
271
00:21:11,520 --> 00:21:13,355
Agora tesme medo.
272
00:21:13,981 --> 00:21:16,566
Non che teño medo.
273
00:21:17,317 --> 00:21:20,821
Si que tes.
Sobre todo despois de verme así.
274
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
Foi noxento, verdade? Que vergoña.
275
00:21:24,658 --> 00:21:26,159
Ah, iso?
276
00:21:26,243 --> 00:21:27,577
Non foi…
277
00:21:29,121 --> 00:21:31,748
Síntoo. Ódiasme?
278
00:21:36,420 --> 00:21:38,630
Escoita, Yoshiki.
279
00:21:39,631 --> 00:21:42,843
Quero estar contigo.
É o único que necesito.
280
00:21:45,137 --> 00:21:48,056
Dáme igual se andas con alguén máis.
281
00:21:48,807 --> 00:21:50,559
Pero non me odies!
282
00:21:51,435 --> 00:21:53,061
Non o volverei facer!
283
00:21:53,145 --> 00:21:56,565
Sei que son un intruso
no corpo do teu amigo.
284
00:21:57,607 --> 00:21:59,693
Sinto moito se me pasei.
285
00:22:01,486 --> 00:22:02,821
Isto non está ben.
286
00:22:05,407 --> 00:22:07,909
Non debería estar tan preto del.
287
00:22:08,410 --> 00:22:09,453
É perigoso.
288
00:22:10,120 --> 00:22:11,330
Pero aínda así…
289
00:22:16,668 --> 00:22:21,340
Es un neno moito máis mimado
do que o era Hikaru.
290
00:22:22,758 --> 00:22:23,967
Non estás enfadado?
291
00:22:24,051 --> 00:22:25,010
Non.
292
00:22:25,510 --> 00:22:28,138
Só es un neniño mimado que se sente só.
293
00:22:28,972 --> 00:22:29,973
Só?
294
00:22:30,682 --> 00:22:33,018
É iso o que estou sentindo agora mesmo?
295
00:22:36,521 --> 00:22:37,356
Non o sei.
296
00:22:39,316 --> 00:22:41,651
Se cadra este Hikaru non sabe nada.
297
00:22:42,486 --> 00:22:44,237
Se de verdade é tan inocente,
298
00:22:46,365 --> 00:22:47,366
terei…
299
00:22:49,618 --> 00:22:50,619
Terei que…
300
00:22:52,287 --> 00:22:54,373
Terei que ensinarlle certas cousas.
301
00:22:57,959 --> 00:23:02,964
Subtítulos: Noelia Collazo
302
00:23:03,305 --> 00:24:03,241
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm