"The Summer Hikaru Died" Kyozetsu
ID | 13192310 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Kyozetsu |
Release Name | The.Summer.Hikaru.Died.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37626513 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,724 --> 00:00:17,684
Hey, Yoshiki!
3
00:00:18,309 --> 00:00:21,479
Pass auf, ich esse sie so,
wie sie es in den Comics tun.
4
00:00:23,481 --> 00:00:24,816
Hey, Jungs.
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,568
Igitt, wie eklig!
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,115
Oh, ich hab einen Kern verschluckt.
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,869
Papas Freund schluckte mal
8
00:00:35,952 --> 00:00:39,539
'nen Kern und wurde
zu einem gestreiften Wassermelonen-Mann.
9
00:00:40,081 --> 00:00:41,750
Und dann?
10
00:00:42,834 --> 00:00:43,752
Er ist gestorben.
11
00:00:45,503 --> 00:00:47,881
Ich habe auch einen verschluckt.
12
00:00:54,971 --> 00:00:57,474
-Was heult ihr so rum?
-Hilf uns…
13
00:00:57,557 --> 00:00:59,684
-Ich muss weiteressen…
-Das wird schon.
14
00:01:06,399 --> 00:01:12,113
DER SOMMER, IN DEM HIKARU STARB
15
00:02:24,227 --> 00:02:28,481
DER SOMMER, IN DEM HIKARU STARB
16
00:02:33,611 --> 00:02:37,448
FOLGE DREI: ABLEHNUNG
17
00:02:37,532 --> 00:02:39,450
RIE KUREBAYASHI
NACHRICHT SENDEN
18
00:02:50,503 --> 00:02:53,089
Hallo. Ist Hikaru da?
19
00:02:54,507 --> 00:02:57,051
Schön, dich zu sehen, Yoshiki.
20
00:02:57,135 --> 00:02:58,052
Hier, für Sie.
21
00:02:58,136 --> 00:03:01,264
Die Wassermelone ist aber schwer.
Danke, mein Lieber.
22
00:03:23,828 --> 00:03:24,662
Aua!
23
00:03:24,746 --> 00:03:27,540
Willst du mich nur ewig anstarren,
statt mich aufzuwecken?
24
00:03:27,624 --> 00:03:31,002
Du siehst aus wie die Hauptfigur
in diesem alten Videospiel.
25
00:03:31,085 --> 00:03:32,712
Du kleiner Feigling.
26
00:03:43,723 --> 00:03:45,892
Puh, ich hab gewonnen.
27
00:03:45,975 --> 00:03:48,019
Hast du uns etwas mitgebracht?
28
00:03:49,187 --> 00:03:51,648
Eine Wassermelone von Verwandten.
29
00:03:51,731 --> 00:03:54,525
Wassermelone?
Hey, die mag ich am liebsten!
30
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
Keiner kann Wassermelone so essen wie ich!
31
00:03:58,947 --> 00:04:00,281
Ich weiß.
32
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
Soll ich sie mampfen wie in Comics?
33
00:04:02,158 --> 00:04:04,452
Ich kann die Kerne aus dem Mund schießen.
34
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
Das weiß ich auch.
35
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Lecker.
36
00:04:22,929 --> 00:04:25,431
Weißt du noch,
wie Wassermelonen schmecken?
37
00:04:25,932 --> 00:04:28,810
Ja, ich habe
schon zehnmal welche gegessen.
38
00:04:28,893 --> 00:04:31,229
Jetzt kann ich sie noch schneller essen.
39
00:04:34,315 --> 00:04:35,942
-Schau her!
-Igitt, wie eklig.
40
00:04:36,025 --> 00:04:38,444
Aber auch irgendwie toll.
41
00:04:40,863 --> 00:04:42,573
Oh, ich hab 'nen Kern verschluckt.
42
00:04:43,408 --> 00:04:45,493
Ich werd zu einem Wassermelonen-Mann.
43
00:04:49,914 --> 00:04:52,917
Nichts zu tun, was? Spielen wir Smash?
44
00:04:53,418 --> 00:04:55,878
Nein danke. Keine Lust.
45
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
Nicht? Ok, wie du willst.
46
00:05:06,639 --> 00:05:09,684
Hey, Satoko, passt es jetzt?
47
00:05:09,767 --> 00:05:12,186
Yoshiki hat uns
eine Wassermelone gebracht.
48
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
Ich esse sie,
wie sie es in den Comics tun.
49
00:05:14,397 --> 00:05:16,316
Ich hab 'nen Kern verschluckt.
50
00:05:16,899 --> 00:05:18,693
Ich werd zu einem Wassermelonen-Mann.
51
00:05:42,675 --> 00:05:47,096
Ich schaffe das nicht allein.
Immer so tun, als wäre alles normal…
52
00:05:49,348 --> 00:05:50,516
Weißt du, was?
53
00:05:51,017 --> 00:05:53,686
Mir macht es Spaß,
einfach nur mit dir abzuhängen.
54
00:05:53,770 --> 00:05:55,980
Und danke für die Wassermelone.
55
00:05:58,649 --> 00:05:59,901
Wieso sagst du das?
56
00:06:00,902 --> 00:06:03,279
Ich kann dich nicht belügen.
57
00:06:03,362 --> 00:06:08,326
Weiß nicht. Du solltest nur wissen,
was ich fühle.
58
00:06:14,999 --> 00:06:18,961
Genau das hätte ich tun sollen.
59
00:06:32,558 --> 00:06:34,977
Er schlief wieder ein
und schnarcht wie wild
60
00:06:35,561 --> 00:06:36,479
mit verdrehten Augen.
61
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
Es war genau zu der Zeit,
62
00:06:43,569 --> 00:06:45,488
als Hikarus Vater starb.
63
00:06:46,781 --> 00:06:49,742
Es ist jetzt schon eine Weile her.
64
00:06:49,826 --> 00:06:53,538
Eines Tages ging Hikarus Papa
auf diesen Berg.
65
00:06:53,621 --> 00:06:55,790
Auf den, den niemand besteigen darf.
66
00:06:57,083 --> 00:07:01,254
Etwa zur selben Jahreszeit,
in der Hikaru auf den Berg ging.
67
00:07:03,840 --> 00:07:07,593
Warum verzieht er das Gesicht so?
Dieser Dummkopf.
68
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
Hikaru war das einzige Kind
im Dorf in meinem Alter.
69
00:07:13,391 --> 00:07:16,394
Also waren Hikaru und ich
ständig zusammen.
70
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
Den Hikaru auf den Fotos
gibt es nicht mehr.
71
00:07:20,106 --> 00:07:21,524
Du bist schon tot!
72
00:07:21,607 --> 00:07:23,776
Ich kann nicht mehr.
Der Hikaru auf den Fotos…
73
00:07:23,860 --> 00:07:25,278
Warum spiele ich da mit?
74
00:07:33,619 --> 00:07:36,038
RIE KUREBAYASHI
NACHRICHT SENDEN
75
00:07:44,630 --> 00:07:47,967
Kann man die Schale
von Wassermelonen essen?
76
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
HEY
77
00:07:55,933 --> 00:07:58,311
Kommst du mal her, Yoshiki?
78
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
Ja, klar.
79
00:08:02,690 --> 00:08:06,110
Gib das Satoko
als Dank für die Wassermelone.
80
00:08:06,194 --> 00:08:08,112
Ok, vielen Dank.
81
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
Wir haben viel gegessen, also nimm das.
82
00:08:10,281 --> 00:08:11,324
Danke.
83
00:08:11,407 --> 00:08:14,327
RIE KUREBAYASHI
KÖNNEN WIR REDEN?
84
00:08:15,620 --> 00:08:18,039
Kurebayashi?
85
00:08:19,832 --> 00:08:21,584
Wer ist das?
86
00:08:25,671 --> 00:08:27,089
SORRY!
ICH BIN IN 5 MINUTEN DA
87
00:08:27,924 --> 00:08:29,717
Oh, da bist du ja!
88
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
Es ist furchtbar heiß, was?
89
00:08:34,555 --> 00:08:35,473
TANZ IST MEIN LEBEN
90
00:08:35,556 --> 00:08:36,766
Wollen wir drinnen essen?
91
00:08:37,350 --> 00:08:38,601
Im Amerika-Diner?
92
00:08:38,684 --> 00:08:40,311
Ja, gut.
93
00:08:42,438 --> 00:08:43,397
AMERIKA-DINER
94
00:08:43,481 --> 00:08:44,732
Willkommen!
95
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
Oh, super!
96
00:08:47,276 --> 00:08:49,111
Es gibt ein neues Parfait.
97
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
Bestell, was du willst. Magst du Süßes?
98
00:08:52,156 --> 00:08:52,990
Na ja…
99
00:08:58,287 --> 00:08:59,497
Ok.
100
00:09:00,081 --> 00:09:02,500
Verrätst du mir jetzt, was los ist?
101
00:09:08,047 --> 00:09:10,800
Verstehe. Dein bester Freund, was?
102
00:09:12,176 --> 00:09:14,804
Danke für dein Vertrauen.
103
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Du hast dich echt bemüht, was?
104
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
Was? Warum sagen Sie das?
105
00:09:24,355 --> 00:09:27,858
Du solltest dich nicht selbst strafen.
106
00:09:28,359 --> 00:09:30,152
Beruhige dich.
107
00:09:32,363 --> 00:09:36,742
Eine Strafe macht es einem nur leichter.
108
00:09:36,826 --> 00:09:39,078
Für die Toten
macht sie keinen Unterschied.
109
00:09:39,579 --> 00:09:42,748
Aber wir beide…
Wir müssen uns der Wahrheit stellen.
110
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Wir klammern uns verzweifelt
an die, die wir verloren haben.
111
00:09:47,086 --> 00:09:48,296
Wir beide?
112
00:09:48,379 --> 00:09:51,757
Entschuldige, dass ich über all das rede.
113
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Ich wollte nicht so schwermütig werden.
114
00:09:54,260 --> 00:09:56,554
Aber wenn ihr euch vermischt…
115
00:09:56,637 --> 00:09:59,098
Ihr steht euch nahe.
Ich dachte an ein Mädchen…
116
00:09:59,181 --> 00:10:01,309
Möchten Sie bestellen?
117
00:10:01,392 --> 00:10:03,436
Zweimal das neue Riesen-Parfait.
118
00:10:05,187 --> 00:10:06,939
Kommen wir zur Sache.
119
00:10:07,023 --> 00:10:11,235
Sind dir unheimliche Dinge in der Stadt
und in den Dörfern aufgefallen?
120
00:10:11,777 --> 00:10:15,406
Irgendwie kam es hier zu einer Verzerrung.
121
00:10:16,157 --> 00:10:17,908
Seltsame Vorfälle, Verunreinigungen…
122
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
Das ist dir alles fremd, oder?
123
00:10:20,411 --> 00:10:23,289
Im Grunde gibt es Besucher,
die nicht hier sein sollten.
124
00:10:23,789 --> 00:10:27,209
Die Stadt und die Dörfer
werden langsam verrückt.
125
00:10:27,293 --> 00:10:29,253
Ich denke, es ist so:
126
00:10:29,337 --> 00:10:33,007
Das Ding, das deinen Freund ersetzt hat,
löst das alles aus.
127
00:10:34,175 --> 00:10:36,469
Ich weiß nicht,
wie ich es beschreiben soll.
128
00:10:36,552 --> 00:10:38,929
Es ist wie eine große Masse.
129
00:10:39,430 --> 00:10:41,223
Es kommt direkt aus der Hölle.
130
00:10:41,974 --> 00:10:45,686
Aber in dem Moment, als ich bemerkte,
dass seine Präsenz vom Berg verschwand,
131
00:10:45,770 --> 00:10:48,105
dehnte sich
diese Verzerrung blitzschnell aus.
132
00:10:48,606 --> 00:10:53,110
Vielleicht muss es im Berg sein,
damit sich die Verzerrung nicht ausdehnt.
133
00:10:53,694 --> 00:10:55,613
Schönen Tag noch.
134
00:10:55,696 --> 00:10:58,240
Erinnerst du dich
an die Tote aus Kubitachi?
135
00:10:59,909 --> 00:11:02,995
Ihr Tod muss auch damit zusammenhängen.
136
00:11:03,079 --> 00:11:07,583
Ehrlich gesagt habe ich große Angst.
Ich will hier weg.
137
00:11:09,126 --> 00:11:12,004
Aber meine Schwiegermutter
und Tochter sind hier.
138
00:11:13,047 --> 00:11:16,008
Mein ältester Sohn
ging aber schon vor einer Weile weg.
139
00:11:17,468 --> 00:11:21,555
Also… Sie sagten gerade "wir beide"…
140
00:11:23,057 --> 00:11:27,395
Vor langer Zeit kam
mein verstorbener Mann plötzlich heim.
141
00:11:27,895 --> 00:11:29,397
Aber es ging nicht gut.
142
00:11:30,106 --> 00:11:34,944
Er hat meinen Sohn so verletzt,
dass es nie wieder heilen wird.
143
00:11:36,112 --> 00:11:39,865
Ich hätte alles gegeben,
um ihn wieder bei mir zu haben.
144
00:11:41,200 --> 00:11:43,411
Du weißt es doch schon, oder?
145
00:11:43,911 --> 00:11:46,414
Dass ihr so nicht zusammenbleiben könnt.
146
00:11:50,084 --> 00:11:52,711
Was soll ich denn tun?
147
00:11:58,008 --> 00:11:59,468
Tut mir leid, mein Lieber.
148
00:11:59,552 --> 00:12:01,971
Ich will nicht, dass du so endest wie ich.
149
00:12:02,638 --> 00:12:07,643
Du solltest die Wahrheit kennen,
damit du dich davon abwenden kannst.
150
00:12:09,353 --> 00:12:10,938
Sorry, dass Sie warten mussten!
151
00:12:11,522 --> 00:12:15,526
Hier kommt
Ihr Amerika-Mega-Parfait "Bergpräsident".
152
00:12:20,698 --> 00:12:22,908
DER SOMMER, IN DEM HIKARU STARB
153
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
DER SOMMER, IN DEM HIKARU STARB
154
00:12:25,995 --> 00:12:28,664
GYMNASIUM KIBOGAYAMA
155
00:12:28,747 --> 00:12:31,542
Es regnet ja.
Ich habe meinen Schirm vergessen.
156
00:12:32,126 --> 00:12:34,044
Eins, zwei.
157
00:12:54,273 --> 00:12:55,941
Hey, Hikaru.
158
00:12:56,025 --> 00:12:57,234
Was ist los?
159
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
Weißt du, wo Yoshiki ist?
160
00:12:58,777 --> 00:13:00,779
Nein, ich habe ihn nicht gesehen.
161
00:13:05,242 --> 00:13:06,076
Nanu…
162
00:13:06,160 --> 00:13:07,786
Du bist noch hier?
163
00:13:09,121 --> 00:13:10,915
Ich hatte etwas vergessen.
164
00:13:13,626 --> 00:13:15,544
Hikaru sucht dich.
165
00:13:15,628 --> 00:13:18,255
Sag ihm, er soll ohne mich heimgehen.
166
00:13:27,765 --> 00:13:30,184
Ich will dich nicht töten müssen.
167
00:13:31,435 --> 00:13:34,063
Das heißt, er könnte mich töten,
wenn er das wollte.
168
00:13:35,397 --> 00:13:37,149
Großer Nonuki,
169
00:13:37,650 --> 00:13:40,236
In diesem Berg ist etwas gefangen.
170
00:13:41,695 --> 00:13:43,864
Fr. Matsuura starb auf mysteriöse Weise.
171
00:13:44,406 --> 00:13:46,033
Im Dorf gibt es eine Verzerrung.
172
00:13:47,618 --> 00:13:50,371
Hikaru… Was zum Teufel bist du?
173
00:13:51,413 --> 00:13:55,501
Wende dich davon ab. Wende dich davon ab.
174
00:13:55,584 --> 00:13:59,713
Wende dich davon ab. Wende dich davon ab…
175
00:13:59,797 --> 00:14:02,091
Wende dich davon ab!
176
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
Da bist du ja.
177
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Komm, gehen wir nach Hause.
178
00:14:13,018 --> 00:14:14,728
Geh heute ohne mich.
179
00:14:15,229 --> 00:14:17,606
Was? Hast du schlechte Laune?
180
00:14:18,983 --> 00:14:19,817
Ja.
181
00:14:30,953 --> 00:14:33,581
Er lacht nicht über meine Grimasse!
182
00:14:34,456 --> 00:14:36,625
Im Ernst, was ist los?
183
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
Du siehst nicht gut aus.
184
00:14:37,960 --> 00:14:39,128
Verschwinde.
185
00:14:39,837 --> 00:14:41,630
Lass mich in Ruhe. Im Ernst.
186
00:14:41,714 --> 00:14:43,340
Das tut weh.
187
00:14:44,967 --> 00:14:46,468
Ist das dein Ernst?
188
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
Ist es meine Schuld?
189
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
Was denn?
190
00:15:00,733 --> 00:15:03,903
Du hast ganz klar schlechte Laune.
191
00:15:03,986 --> 00:15:06,196
Was ist los? Bist du sauer auf mich?
192
00:15:06,989 --> 00:15:08,282
Ich bin nicht sauer.
193
00:15:08,365 --> 00:15:11,410
Doch, du bist sauer.
Was ist nur los mit dir?
194
00:15:11,493 --> 00:15:13,704
Verheimlichst du mir etwas?
195
00:15:13,787 --> 00:15:16,790
Was? Was soll das Verhör?
196
00:15:16,874 --> 00:15:18,375
Hau ab, du Ekel.
197
00:15:20,753 --> 00:15:24,173
Ok. Was hast du letztes Wochenende
in der Stadt gemacht?
198
00:15:24,757 --> 00:15:29,178
Und wieso schreibst du heimlich an Fremde?
199
00:15:29,261 --> 00:15:31,764
Woher…
200
00:15:31,847 --> 00:15:34,058
Was geht das dich an?
201
00:15:34,141 --> 00:15:36,560
Du hast mir immer alles erzählt!
202
00:15:36,644 --> 00:15:37,645
Früher schon!
203
00:15:37,728 --> 00:15:40,564
Du tust so,
als wärst du das früher gewesen.
204
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
Ach, geht es darum?
205
00:15:48,072 --> 00:15:49,907
Du bist sauer, weil…
206
00:15:51,533 --> 00:15:53,452
Weil ich nicht der echte Hikaru bin?
207
00:16:01,502 --> 00:16:04,922
Bin ich dir nicht gut genug?
208
00:16:06,256 --> 00:16:07,174
Hey…
209
00:16:10,010 --> 00:16:11,470
Das sollte doch klar sein.
210
00:16:11,553 --> 00:16:12,846
Du…
211
00:16:12,930 --> 00:16:17,935
Deine Stimme, dein Gesicht…
Du redest sogar wie Hikaru.
212
00:16:18,519 --> 00:16:19,853
Aber du bist nicht Hikaru!
213
00:16:25,651 --> 00:16:28,112
Tut mir leid. Du hast recht.
214
00:16:29,446 --> 00:16:33,367
Es stimmt. Ich kann es nicht abstreiten.
215
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
Aua…
216
00:16:40,958 --> 00:16:45,254
Aber ich brauche dich, Yoshiki.
Ohne dich funktioniere ich nicht.
217
00:16:45,337 --> 00:16:46,213
Verschwinde.
218
00:16:46,296 --> 00:16:47,339
Denn bei dir…
219
00:16:47,423 --> 00:16:49,758
Echt, ich brauche dich nicht mehr.
220
00:16:49,842 --> 00:16:50,884
…bin ich erstmals…
221
00:16:50,968 --> 00:16:53,470
Du bist nichts als ein Fake.
222
00:16:53,554 --> 00:16:56,557
Du bist ein Fake. Du bist ein Fake…
223
00:16:57,099 --> 00:16:58,726
Du bist ein Fake!
224
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
Ich weiß es nicht mehr.
225
00:17:02,271 --> 00:17:05,983
Ich weiß nicht mehr,
welche Gefühle meine eigenen sind!
226
00:17:06,817 --> 00:17:07,651
Ihr könnt nicht…
227
00:17:08,986 --> 00:17:11,405
Ihr könnt nicht so zusammenbleiben.
228
00:17:13,490 --> 00:17:17,286
Selbst wenn ich es täte, wäre es egal.
Ich kann nicht aufhören, dich zu mögen!
229
00:17:40,642 --> 00:17:43,228
Igitt. Das ist widerlich.
230
00:17:43,312 --> 00:17:44,563
Das fühlt sich eklig an.
231
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
Das fühlt sich…
232
00:17:46,732 --> 00:17:49,026
Es fühlt sich gut an?
233
00:17:49,109 --> 00:17:50,527
Das fühlt sich gut an…
234
00:17:51,153 --> 00:17:52,529
Was macht es?
235
00:17:53,655 --> 00:17:57,576
Es dringt in mich ein.
236
00:18:00,204 --> 00:18:02,915
Hikaru? Nein, er ist es nicht.
237
00:18:02,998 --> 00:18:04,917
Was hast du da?
238
00:18:09,421 --> 00:18:10,798
Hikaru?
239
00:18:11,381 --> 00:18:14,051
Was zum Teufel mache ich?
240
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
Ich kann nicht. Nicht dich.
241
00:18:19,389 --> 00:18:20,390
Tut mir leid.
242
00:18:33,904 --> 00:18:35,405
Hasse mich nicht.
243
00:18:47,417 --> 00:18:49,336
Das Ding ersetzt Hikaru.
244
00:18:50,796 --> 00:18:52,339
Ich bin erbärmlich,
245
00:18:53,507 --> 00:18:55,592
weil ich es ignorieren wollte.
246
00:18:57,344 --> 00:19:00,180
Das Ding könnte
Hikaru nie wirklich ersetzen.
247
00:19:01,723 --> 00:19:04,935
Also kann ich es auch nicht
wie den echten Hikaru behandeln.
248
00:19:06,812 --> 00:19:10,315
Deshalb habe ich das gesagt…
249
00:19:12,943 --> 00:19:15,112
-Tschüss!
-Bis später.
250
00:19:19,950 --> 00:19:22,578
Ist zwischen dir
und Hikaru was vorgefallen?
251
00:19:22,661 --> 00:19:25,289
Es ist seltsam,
dass Hikaru die Schule versäumt.
252
00:19:25,372 --> 00:19:27,916
Und du verbreitest eine düstere Stimmung.
253
00:19:28,000 --> 00:19:30,752
Habt ihr euch gestern gestritten?
254
00:19:32,754 --> 00:19:34,965
Ich weiß nicht, was passiert ist,
255
00:19:35,048 --> 00:19:36,884
aber mach's einfach wieder gut.
256
00:19:36,967 --> 00:19:40,220
Hikaru ist in letzter Zeit
wie von dir besessen.
257
00:19:40,304 --> 00:19:41,513
Sei nett zu ihm.
258
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
Was?
259
00:19:43,348 --> 00:19:47,978
Im Ernst. Hikaru klammert sich
in letzter Zeit regelrecht an dich.
260
00:19:48,061 --> 00:19:51,398
Wie ein Kleinkind an seine Mama.
261
00:19:51,481 --> 00:19:53,984
Pass auf, was du sagst, Kleine.
262
00:19:54,067 --> 00:19:56,069
Schau nicht immer Gangsterfilme an.
263
00:19:56,570 --> 00:19:58,989
-Ich prügle dir den Rotz raus!
-Wie ein Kind…
264
00:19:59,072 --> 00:20:00,365
Yoshiki?
265
00:20:00,449 --> 00:20:02,492
Yoshiki!
266
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Hasse mich nicht.
267
00:20:06,663 --> 00:20:07,789
Ich werde…
268
00:20:08,457 --> 00:20:09,958
Ich muss los!
269
00:20:10,834 --> 00:20:12,753
Bis morgen.
270
00:20:36,902 --> 00:20:38,320
Hikaru, bist du da?
271
00:20:49,998 --> 00:20:51,541
Tut mir leid wegen gestern.
272
00:20:53,585 --> 00:20:55,796
Warum entschuldigst du dich?
273
00:20:56,630 --> 00:20:59,549
Mir sollte es leidtun.
274
00:21:00,217 --> 00:21:02,678
Nach dem, was ich dir angetan habe…
275
00:21:03,428 --> 00:21:04,846
Ich bin nicht mehr sauer.
276
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
Siehst du? Du bist zurückgezuckt.
277
00:21:11,520 --> 00:21:13,355
Jetzt hast du Angst vor mir.
278
00:21:13,981 --> 00:21:16,566
Ich habe keine Angst vor dir.
279
00:21:17,317 --> 00:21:20,821
Doch. Vor allem jetzt,
nachdem du mich so gesehen hast.
280
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
Ich widere dich an, oder?
Das ist so peinlich.
281
00:21:24,658 --> 00:21:26,159
Ach, das?
282
00:21:26,243 --> 00:21:27,577
Das ist es nicht…
283
00:21:29,121 --> 00:21:31,748
Entschuldige. Hasst du mich jetzt?
284
00:21:36,420 --> 00:21:38,630
Hör mir zu, Yoshiki.
285
00:21:39,631 --> 00:21:42,843
Ich will nur mit dir zusammen sein.
Das ist alles, was ich brauche.
286
00:21:45,137 --> 00:21:48,056
Mir ist egal, mit wem du noch abhängst.
287
00:21:48,807 --> 00:21:50,559
Aber hasse mich nicht!
288
00:21:51,435 --> 00:21:53,061
Ich tue es nie wieder!
289
00:21:53,145 --> 00:21:56,565
Ich bin nur ein Eindringling
im Körper deines Freundes.
290
00:21:57,649 --> 00:21:59,735
Sorry, dass ich mir Freiheiten herausnahm.
291
00:22:01,486 --> 00:22:02,821
Das ist nicht gut.
292
00:22:05,407 --> 00:22:07,909
Ich sollte es
nicht so nah an mich ranlassen.
293
00:22:08,410 --> 00:22:09,453
Es ist gefährlich.
294
00:22:10,120 --> 00:22:11,330
Aber dennoch…
295
00:22:16,668 --> 00:22:21,340
Du bist schlimmer als Hikaru es je war.
296
00:22:22,758 --> 00:22:23,967
Du bist nicht sauer?
297
00:22:24,051 --> 00:22:25,010
Nein.
298
00:22:25,510 --> 00:22:28,138
Du bist nur ein einsamer Flegel, oder?
299
00:22:28,972 --> 00:22:29,973
Einsam?
300
00:22:30,682 --> 00:22:33,018
Was ich gerade fühle, ist Einsamkeit?
301
00:22:36,521 --> 00:22:37,355
Weiß nicht.
302
00:22:39,316 --> 00:22:41,651
Vielleicht weiß dieser Hikaru nur nichts.
303
00:22:42,486 --> 00:22:44,237
Wenn er wirklich so naiv ist,
304
00:22:46,364 --> 00:22:47,365
muss ich…
305
00:22:49,618 --> 00:22:50,619
Ich muss…
306
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
Ich muss ihm ein paar Dinge beibringen.
307
00:22:57,959 --> 00:23:02,964
Untertitel von: Britta Boyle
308
00:23:03,305 --> 00:24:03,241
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org