"Superman & Lois" The End & the Beginning
ID | 13192314 |
---|---|
Movie Name | "Superman & Lois" The End & the Beginning |
Release Name | Superman.and.Lois.S04E01.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 29731786 |
Format | srt |
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,526
Ranije u seriji "Superman i Lois":
2
00:00:02,650 --> 00:00:06,196
Osloboditi ga bila bi ti
najveæa pogreška u životu.
3
00:00:06,322 --> 00:00:08,822
Prijetio mi je. Reèe da
se povuèem iz novinarstva.
4
00:00:08,822 --> 00:00:09,949
Inaèe se vraæa.
5
00:00:09,949 --> 00:00:12,326
Morat æe srediti mene
i Supermana da ti naudi.
6
00:00:12,452 --> 00:00:13,536
To se neæe dogoditi.
7
00:00:13,536 --> 00:00:14,745
Mogu li nekako pomoæi?
8
00:00:14,745 --> 00:00:17,455
Svaka smrt te osnaži.
9
00:00:17,581 --> 00:00:22,419
Dopusti da te ubijem da te ništa
na ovome svijetu ne može zaustaviti.
10
00:00:22,877 --> 00:00:23,961
Ništa.
11
00:00:24,420 --> 00:00:26,088
Jesi li razmišljao o smrti, Supermane?
12
00:00:27,631 --> 00:00:29,091
Jer umrijet æeš.
13
00:00:36,890 --> 00:00:38,099
Što ti je uèinio?
14
00:00:41,811 --> 00:00:45,021
Kada završiš, donesi mi njegovo srce.
15
00:00:52,945 --> 00:00:53,988
Nemojte.
16
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:01:21,970 --> 00:01:24,806
Što se dogaða?
- Više ne èujem da diše.
18
00:03:26,160 --> 00:03:30,915
SUPERMAN I LOIS
19
00:03:39,006 --> 00:03:40,632
Taj stvor došao je do naše kuæe.
20
00:03:40,840 --> 00:03:42,300
Kako je znao gdje smo?
21
00:03:43,218 --> 00:03:44,302
Ne znam.
22
00:03:46,345 --> 00:03:48,012
Našao sam ovo nedaleko od štaglja.
23
00:03:48,221 --> 00:03:49,680
Djedov ureðaj.
24
00:03:50,724 --> 00:03:53,352
Kada je nestao, vaš tata
vjerojatno ga je tražio ovdje.
25
00:03:53,352 --> 00:03:55,394
Misliš da je djed bio ovdje?
- Ne, ali Luthor jest.
26
00:03:55,394 --> 00:03:57,896
Time je pozvao svojeg novog ljubimca.
27
00:03:58,022 --> 00:04:01,441
Zato je htio djeda, zbog ureðaja.
28
00:04:02,943 --> 00:04:08,656
Lako je biti hrabar dok te
Superman i Ministarstvo obrane èuvaju.
29
00:04:11,575 --> 00:04:13,409
Slušaj i traži djedov glas.
30
00:04:13,786 --> 00:04:15,161
Zašto ne tatin?
- Èuo si što je rekao.
31
00:04:15,286 --> 00:04:18,497
Ne želi da se upliæemo.
Usredotoèi se na djeda.
32
00:04:18,623 --> 00:04:19,706
Moramo ga smjesta pronaæi.
33
00:04:49,275 --> 00:04:50,526
Zbilja?
34
00:04:51,526 --> 00:04:52,569
Hotel je moj?
35
00:04:53,070 --> 00:04:56,196
Kupila sam ga preko Eckworth
Industries da izbjegnem pitanja.
36
00:04:56,948 --> 00:04:58,407
Preplatio si ga. -Nisam.
37
00:04:59,701 --> 00:05:01,702
Izašao si iz zatvora prije mjesec dana.
38
00:05:02,661 --> 00:05:04,412
Zašto još nisi otišao u LuthorCorp?
39
00:05:04,412 --> 00:05:05,914
Imam posla ovdje.
40
00:05:06,539 --> 00:05:08,833
Koliko æe to potrajati?
41
00:05:08,958 --> 00:05:11,085
Odbor je nemiran. -Nije moja briga.
42
00:05:11,210 --> 00:05:14,046
Svi su ulizice bez
kième, pogotovo Bash.
43
00:05:14,963 --> 00:05:16,006
Mogu li im reæi
44
00:05:16,006 --> 00:05:17,965
što planiraš dalje?
45
00:05:18,758 --> 00:05:19,884
Sve ostaje po starom.
46
00:05:20,218 --> 00:05:23,138
Kao u proteklih 17 godina.
47
00:05:23,511 --> 00:05:26,264
Dojadilo im je da im ja nareðujem.
48
00:05:26,848 --> 00:05:29,142
Znaèi da dobro radiš.
49
00:05:33,563 --> 00:05:37,400
S razlogom jedino tebi vjerujem.
50
00:05:38,942 --> 00:05:40,278
Smatraj obavljenim.
51
00:05:43,488 --> 00:05:44,948
Ima li novosti o Elizabeth?
52
00:05:47,575 --> 00:05:50,160
Napustila je London
prije tvog oslobaðanja.
53
00:05:54,623 --> 00:05:55,664
Traži dalje.
54
00:05:58,000 --> 00:05:59,961
Nije samo tako nestala.
55
00:06:01,920 --> 00:06:04,006
Mogu li ti srediti stan?
56
00:06:04,130 --> 00:06:05,299
Imam sve što trebam.
57
00:06:05,549 --> 00:06:07,467
Daj da barem stavim zastore.
58
00:06:07,675 --> 00:06:11,179
Amanda, nisam u æeliji.
59
00:06:13,889 --> 00:06:15,140
Meni dovoljno.
60
00:06:26,400 --> 00:06:28,861
Ali, ima nešto što bi mi
Milton trebao napraviti.
61
00:06:37,911 --> 00:06:40,496
Idem po njega.
- Ja sigurno neæu.
62
00:07:01,680 --> 00:07:03,140
Spoj još nije završio.
63
00:07:12,107 --> 00:07:14,608
Sve je prigušeno.
64
00:07:15,067 --> 00:07:16,485
Misliš da je to djed?
65
00:07:18,237 --> 00:07:20,531
Ne znam. Možda.
66
00:07:21,490 --> 00:07:24,451
Znam da je teško,
ali moraš nastaviti.
67
00:07:25,700 --> 00:07:26,828
Pomozi mu.
68
00:07:29,287 --> 00:07:31,081
Kamo ideš? -Razmisliti.
69
00:07:31,248 --> 00:07:33,333
Od radijacije ne razmišljam jasno.
70
00:07:40,214 --> 00:07:41,257
Kako to možeš?
71
00:07:41,465 --> 00:07:45,134
Tvoj puls nikad ne skaèe.
72
00:07:46,386 --> 00:07:49,973
Ne želim se predati strahu.
73
00:07:51,349 --> 00:07:53,560
Tako sam valjda graðen.
74
00:07:56,811 --> 00:08:01,899
Taj stvor protiv kojeg se
tata borio, kako æe ga poraziti?
75
00:08:02,775 --> 00:08:03,860
Nekako hoæe.
76
00:08:05,027 --> 00:08:06,612
Jesi li vidio njegov izraz lica?
77
00:08:09,906 --> 00:08:11,116
Tata se bojao.
78
00:08:13,368 --> 00:08:15,996
Što ako je znao da ne
može pobijediti? -Pobijedit æe.
79
00:08:17,705 --> 00:08:20,915
Moramo vjerovati.
- Ne znam vjerujem li.
80
00:08:22,666 --> 00:08:23,877
Ne ovaj put.
81
00:08:25,461 --> 00:08:26,629
A bez tate...
82
00:08:27,880 --> 00:08:30,341
Nisam spreman raditi sve bez njega.
83
00:08:45,354 --> 00:08:48,647
PROŠLO JE TAKO BRZO
84
00:08:58,656 --> 00:09:00,617
Jesi li dobro?
85
00:09:09,374 --> 00:09:11,419
Èašu vina možda?
86
00:09:13,503 --> 00:09:14,546
Nešto jaèe.
87
00:09:14,795 --> 00:09:19,467
Imam mnogo pitanja. -Znam.
88
00:09:19,592 --> 00:09:21,635
Moja mama mislila je
da bi ti trebalo prostora,
89
00:09:21,761 --> 00:09:24,305
otišla je u grad da imamo privatnosti.
90
00:09:24,429 --> 00:09:27,098
Odgovorit æu na sva tvoja pitanja.
91
00:09:29,433 --> 00:09:30,642
Zašto mi reæi sada?
92
00:09:33,062 --> 00:09:34,355
Zaljubljen sam u tebe
93
00:09:35,063 --> 00:09:37,815
više nego što sam
mislio da je moguæe.
94
00:09:39,233 --> 00:09:40,902
Kad si èuo da govorim Janet
95
00:09:41,026 --> 00:09:43,571
da sam se zaljubila u
Supermana tijekom intervjua...
96
00:09:44,697 --> 00:09:47,240
Bio mi je to najbolji dan u životu.
97
00:09:48,910 --> 00:09:50,577
Iako sam te nazvala štreberom?
98
00:09:51,160 --> 00:09:53,454
Katkad pomalo jesam.
99
00:09:57,708 --> 00:09:58,917
Ljutiš se?
100
00:10:09,927 --> 00:10:11,428
Nimalo.
101
00:10:12,054 --> 00:10:14,181
Želiš...
102
00:10:14,306 --> 00:10:16,307
Idi u spavaæu sobu, smjesta. -Okej.
103
00:10:16,432 --> 00:10:17,809
Rekao si da nam
je htjela dati prostora.
104
00:10:17,975 --> 00:10:22,814
Neæe se vratiti. Samo nisam nikad...
105
00:10:23,064 --> 00:10:25,357
Radio to u djeèaèkoj
sobi? Bit æe dobro.
106
00:10:27,484 --> 00:10:29,985
Okrenut æu Cala Ripkena da ne gleda!
107
00:10:30,111 --> 00:10:32,072
Nije to... Nisam to mislio.
108
00:10:35,699 --> 00:10:37,159
Nisam nikad...
109
00:10:46,709 --> 00:10:47,751
Volim te.
110
00:10:49,294 --> 00:10:51,880
Za mene ne postoji nitko drugi.
111
00:10:53,506 --> 00:10:54,758
I ja tebe volim.
112
00:10:56,300 --> 00:10:57,343
Dobro.
113
00:10:58,511 --> 00:11:01,972
Onda te èeka novi
najbolji dan u životu.
114
00:11:23,950 --> 00:11:25,325
Gdje si, Clark?
115
00:12:54,850 --> 00:12:56,477
Chrissy, jesi li vidjela dosje o...
116
00:12:56,477 --> 00:12:57,771
Nije Chrissy.
117
00:13:04,155 --> 00:13:05,615
Što si uèinio mojem ocu?
118
00:13:06,367 --> 00:13:08,451
Ušao sam u tvoju kuæu i dao ti ponudu.
119
00:13:08,702 --> 00:13:11,748
Prijetio si mi. -Ne bi bilo
prijetnje da si se povukla.
120
00:13:12,875 --> 00:13:13,918
Ali, bio sam jasan.
121
00:13:14,377 --> 00:13:17,548
Nakon onoga što si uèinila,
tvoje se rijeèi više neæe tiskati.
122
00:13:17,756 --> 00:13:20,886
Ostavio si ovo u mojoj kuæi
nakon što si pozvao onog stvora.
123
00:13:21,011 --> 00:13:22,055
Jesam li?
124
00:13:24,851 --> 00:13:27,228
Dokaži. -Ovo nije igra.
125
00:13:28,397 --> 00:13:30,608
Ako ti se ovo ne sviða,
trebala si prihvatiti moju ponudu.
126
00:13:30,608 --> 00:13:33,529
Gdje je moj tata?
- Neæe te više štititi.
127
00:13:34,320 --> 00:13:36,741
Neæe ni Superman.
- Mene ne treba štititi.
128
00:13:36,949 --> 00:13:40,538
Skrivaš se iza Supermana
i generala cijelu svoju karijeru.
129
00:13:42,625 --> 00:13:45,503
To je sada prošlost.
- Želiš da se povuèem? Dobro.
130
00:13:46,963 --> 00:13:48,464
U redu, povlaèim se.
131
00:13:49,967 --> 00:13:51,511
Loše lažeš.
132
00:13:51,635 --> 00:13:53,681
Ako si mu naudio, kunem se,
133
00:13:53,806 --> 00:13:57,103
strpat æu te u zatvor do
kraja tvojeg jadnog života.
134
00:14:00,190 --> 00:14:03,402
Sviða ti se u ovom gradiæu?
135
00:14:04,403 --> 00:14:07,283
Skromnost i pite od jabuke?
136
00:14:10,621 --> 00:14:11,663
Osjeæaš se sigurno?
137
00:14:17,630 --> 00:14:18,882
Meni djeluje lažno.
138
00:14:21,010 --> 00:14:23,596
Ali, možda promijenim mišljenje.
139
00:14:25,016 --> 00:14:27,644
Ostaješ u Smallvilleu?
140
00:14:29,229 --> 00:14:31,899
Ondje, preko puta.
141
00:14:34,529 --> 00:14:36,072
Pogled je savršen.
142
00:14:36,614 --> 00:14:38,116
Ja se tebe ne bojim.
143
00:14:38,700 --> 00:14:39,869
Bojat æeš se.
144
00:14:42,080 --> 00:14:44,124
Samovao sam u zatvoru,
145
00:14:45,042 --> 00:14:47,463
skoro izgubio posao koji sam sagradio,
146
00:14:48,715 --> 00:14:51,093
moja kæi okrenula se protiv mene,
147
00:14:53,512 --> 00:14:56,600
bio sam na kušnjama
kakve ti ne možeš ni pojmiti.
148
00:14:59,771 --> 00:15:01,314
Barem ne još.
149
00:15:09,034 --> 00:15:11,495
SUPERMAN U OPASNOSTI
150
00:15:11,788 --> 00:15:13,331
Dobar naslov.
151
00:15:18,046 --> 00:15:21,049
Supermana nismo ni
vidjeli ni èuli od napada.
152
00:15:21,426 --> 00:15:22,928
Ljudi se otad ovdje okupljaju
153
00:15:23,053 --> 00:15:24,805
tražeæi znakove od Èovjeka od èelika.
154
00:15:25,222 --> 00:15:26,642
Prema nepotvrðenim izvješæima
155
00:15:26,766 --> 00:15:29,353
napadaèi su se služili
oružjem od kriptonita.
156
00:15:29,562 --> 00:15:32,023
Policija nastavlja
istraživati mjesto zloèina.
157
00:15:32,023 --> 00:15:35,112
Mogu potvrditi ta
izvješæa. -Što je bilo?
158
00:15:35,570 --> 00:15:37,781
Luthor. -Bio je ondje?
159
00:15:38,031 --> 00:15:42,036
Intergang ili èlanovi yakuze,
ali oružje je sigurno Luthorovo.
160
00:15:42,580 --> 00:15:44,248
Porezao si se.
161
00:15:47,753 --> 00:15:49,590
Odakle im kriptonit?
162
00:15:49,882 --> 00:15:52,635
Donijet æu ti flaster.
- Ne treba, samo æu...
163
00:15:55,097 --> 00:15:56,264
Da.
164
00:15:58,392 --> 00:16:00,270
Zabrinuo si me.
Tek smo se vjenèali.
165
00:16:00,395 --> 00:16:03,942
Ne želim biti udovica.
- To se nikad neæe dogoditi.
166
00:16:04,067 --> 00:16:06,905
Kaže tip kojeg su dvije
bande napale kriptonitom.
167
00:16:07,197 --> 00:16:10,241
Posjekotina je zacijelila.
Osim toga, mogu letjeti.
168
00:16:10,366 --> 00:16:12,204
Imam toplinski vid... -Laserske oèi.
169
00:16:12,412 --> 00:16:13,955
I supersnagu.
Nije da se hvalim.
170
00:16:14,081 --> 00:16:15,166
Totalno se hvališ.
171
00:16:15,834 --> 00:16:18,128
Samo ne želim da brineš.
172
00:16:19,128 --> 00:16:22,675
To ide uz ljubav. Èovjek se brine.
173
00:16:22,967 --> 00:16:24,220
Ja nikamo ne idem.
174
00:16:24,929 --> 00:16:27,558
Zauvijek si zapela sa mnom.
175
00:16:28,309 --> 00:16:29,685
Obeæavaš?
176
00:16:42,745 --> 00:16:44,580
Donijela sam ti nešto za piæe.
177
00:16:47,585 --> 00:16:50,088
Idi k vragu. -Što si takav?
178
00:16:52,926 --> 00:16:54,135
Trebaš vode.
179
00:16:55,471 --> 00:16:56,514
Dobro.
180
00:16:57,348 --> 00:16:58,557
Kako želiš.
181
00:17:01,604 --> 00:17:02,771
Što želite?
182
00:17:04,191 --> 00:17:06,486
Ministarstvo obrane
ne pregovara s takvima.
183
00:17:06,610 --> 00:17:10,783
Štogod htjeli, neæete dobiti.
184
00:17:12,577 --> 00:17:14,037
Prilièno sam sigurna da hoæemo.
185
00:17:14,871 --> 00:17:17,250
Kakvi ljudi to èine?
186
00:17:17,417 --> 00:17:21,423
Koliko si ljudi ti oteo?
Najmanje stotine, sigurno.
187
00:17:21,631 --> 00:17:23,676
Ne govorim o tome.
188
00:17:25,511 --> 00:17:27,014
Govoriš o nama?
189
00:17:27,890 --> 00:17:29,559
Je li išta stvarno?
190
00:17:30,101 --> 00:17:32,104
Ne zovem se Gretchen.
191
00:17:34,441 --> 00:17:36,777
Ali, lijepo sam se provela.
192
00:17:37,444 --> 00:17:39,238
Bila si vrlo uvjerljiva.
193
00:17:40,365 --> 00:17:42,535
Hvala. -Nije kompliment.
194
00:17:44,913 --> 00:17:48,084
Valjda nije.
195
00:17:51,297 --> 00:17:52,548
Može pitanje?
196
00:17:53,717 --> 00:17:56,012
Nemam izbora.
197
00:17:56,137 --> 00:17:59,224
Zaista si tako dugo bio sam?
198
00:18:06,025 --> 00:18:09,363
Drago mi je da sam ti
to pružila. -Ti si sramota.
199
00:18:09,989 --> 00:18:12,785
Bolji su me zvali i gore.
200
00:18:13,243 --> 00:18:14,828
Jesmo li završili? -Jesmo.
201
00:18:17,165 --> 00:18:18,374
Mislim da jesmo.
202
00:18:30,475 --> 00:18:33,354
Doði jesti, skapavam.
- I dalje ne èujem djeda.
203
00:18:33,939 --> 00:18:36,484
To ne znaèi da je mrtav.
204
00:18:36,692 --> 00:18:40,322
Možda moraš nešto
pojesti da se podesiš.
205
00:18:40,447 --> 00:18:42,408
Izašao je s njom zbog mene.
206
00:18:42,534 --> 00:18:46,206
Jordane. -Ja sam mu pokazao
aplikaciju i rekao da poène izlaziti.
207
00:18:47,331 --> 00:18:50,377
Ako ga ta žena ubije... -Neæe.
208
00:18:50,545 --> 00:18:51,587
To ne znaš!
209
00:18:52,129 --> 00:18:54,299
Koliko znamo, možda je veæ
mrtav, a ako jest, ja sam kriv.
210
00:18:54,424 --> 00:18:55,884
Èovjeèe, prekini.
211
00:18:56,261 --> 00:18:58,346
Samo si htio pomoæi djedu.
212
00:18:58,471 --> 00:19:00,391
I uspjelo je. Bio je presretan.
213
00:19:00,517 --> 00:19:03,311
Kao drugi èovjek.
214
00:19:03,437 --> 00:19:07,567
Nisi ti kriv što ga je Luthor
mjesec dana planirao oteti.
215
00:19:07,943 --> 00:19:11,781
No, nastaviš li kriviti sebe,
djed bi mogao umrijeti.
216
00:19:12,615 --> 00:19:13,868
To jest istina.
217
00:19:15,328 --> 00:19:17,330
Zato te molim, prestani.
218
00:19:20,084 --> 00:19:21,544
Dobro. Vrijedi.
219
00:19:22,170 --> 00:19:23,966
Imaš pravo. -Znam.
220
00:19:26,552 --> 00:19:27,595
Hajdemo jesti.
221
00:19:39,862 --> 00:19:41,739
S tobom je?
222
00:19:43,909 --> 00:19:45,161
Da.
223
00:19:46,996 --> 00:19:48,916
Ima li novosti o kæeri?
224
00:19:49,499 --> 00:19:50,751
Same laži.
225
00:19:51,586 --> 00:19:52,671
Shvatila.
226
00:19:54,089 --> 00:19:55,717
Jedan u glavu, jedan u srce.
227
00:19:56,300 --> 00:19:58,095
Neka Otis poèisti.
228
00:20:06,600 --> 00:20:08,394
To je bio Lex Luthor, zar ne?
229
00:20:09,187 --> 00:20:10,644
Radiš za njega?
230
00:20:13,022 --> 00:20:15,522
Gle, imam troje unuèadi.
231
00:20:16,024 --> 00:20:18,525
Upoznala si ih. Divna djeca.
232
00:20:19,108 --> 00:20:21,527
Moja unuka tek je
nedavno ušla u moj život.
233
00:20:21,903 --> 00:20:23,986
Upoznajemo se.
234
00:20:24,112 --> 00:20:27,780
Izgubila je mnogo ljudi.
Ne može izgubiti i mene.
235
00:20:28,282 --> 00:20:31,618
Štogod Luthor imao protiv
tebe, spasit æu te od njega.
236
00:20:32,160 --> 00:20:33,827
Smjestiti te kamo god želiš.
237
00:20:34,244 --> 00:20:36,245
Dati ti novo ime, novi život.
238
00:20:36,704 --> 00:20:38,039
Ja te mogu zaštititi.
239
00:20:54,257 --> 00:20:55,716
Voljela bih da je to istina.
240
00:20:59,803 --> 00:21:02,095
Nitko se ne
može skriti od Luthora.
241
00:21:07,475 --> 00:21:08,893
Ti si dobar èovjek.
242
00:21:10,726 --> 00:21:12,852
Žao mi je što mora ovako biti.
243
00:21:21,276 --> 00:21:24,319
Pokušaj poletjeti
u atmosferu ovaj put.
244
00:21:25,320 --> 00:21:27,238
Možda signal bude bolji.
245
00:21:27,695 --> 00:21:28,948
Idi po raèun.
246
00:21:33,784 --> 00:21:34,826
Što je bilo?
247
00:21:55,548 --> 00:21:57,341
Sigurno znate tko sam ja.
248
00:21:58,384 --> 00:22:01,387
Majka vam je rekla zašto
sam ovdje? -Znamo razlog.
249
00:22:02,053 --> 00:22:05,222
Jer si èisti psihopat.
250
00:22:11,058 --> 00:22:15,520
Prije 17 godina vaša majka i
njezin dobar prijatelj Superman
251
00:22:16,354 --> 00:22:20,065
strpali su me u zatvor zbog
zloèina koje nisam poèinio.
252
00:22:23,651 --> 00:22:26,653
Ovo je moja kæi, Elizabeth.
253
00:22:28,862 --> 00:22:31,197
Ovako je izgledala kad
sam je posljednji put vidio.
254
00:22:31,655 --> 00:22:32,907
Ostavio sam je ispred škole.
255
00:22:33,491 --> 00:22:34,700
Bila mi je sve na svijetu.
256
00:22:35,283 --> 00:22:38,035
Bila je jedina osoba koja me voljela.
257
00:22:39,328 --> 00:22:41,705
Ni moja majka ni moja bivša žena...
258
00:22:44,998 --> 00:22:46,207
Samo ona.
259
00:22:47,417 --> 00:22:49,669
Èini se da je problem u tebi.
260
00:22:54,879 --> 00:22:57,507
Momci, sve u redu?
261
00:23:08,431 --> 00:23:11,808
Zbog vaše majke sam je izgubio.
262
00:23:14,392 --> 00:23:15,936
Sve što slijedi
263
00:23:17,478 --> 00:23:19,355
opravdano je.
264
00:23:33,823 --> 00:23:35,907
Što dovraga radiš, Lois?
265
00:23:36,658 --> 00:23:38,242
Ne možeš to objaviti.
266
00:23:38,409 --> 00:23:41,786
Veæ je u tisku. -Rekao
sam ti da to nije moj glas.
267
00:23:42,621 --> 00:23:45,247
Snimka govori suprotno.
268
00:23:45,706 --> 00:23:48,916
Nemoj objaviti tu prièu.
269
00:23:48,916 --> 00:23:51,585
Ovo nije tvoja kriminalna organizacija.
270
00:23:51,834 --> 00:23:54,752
Ovo je "Daily Planet."
- Onda æu kupiti "Daily Planet"!
271
00:23:54,752 --> 00:23:55,879
Iz zatvora?
272
00:23:56,589 --> 00:23:57,630
Nema šanse.
273
00:23:58,797 --> 00:24:01,424
Osjeæaš se moæno?
274
00:24:02,258 --> 00:24:03,508
Odreðuješ tuðu sudbinu.
275
00:24:03,717 --> 00:24:07,804
Samo prenosim istinu. -Ne, ti škodiš.
276
00:24:08,179 --> 00:24:10,806
Tko mi kaže.
277
00:24:13,141 --> 00:24:14,766
Ovaj rat koji vodiš protiv mene
278
00:24:16,685 --> 00:24:18,644
nije zbog Moxieja ni Interganga.
279
00:24:19,353 --> 00:24:20,605
Rijeè je o tvojem prijatelju.
280
00:24:21,688 --> 00:24:25,024
Nastojiš ga zaštititi.
- Superman ne treba moju zaštitu.
281
00:24:25,149 --> 00:24:29,235
Ne daš mi mira otkad
sam otkrio njegovu slabost.
282
00:24:29,402 --> 00:24:32,779
To nema veze s ovim.
- Ima još kriptonita, Lois.
283
00:24:33,321 --> 00:24:36,615
Ne tjeraj me da ga otkrijem svijetu.
284
00:24:37,741 --> 00:24:39,491
Gubi se iz mojeg ureda.
285
00:24:49,831 --> 00:24:51,834
Lex Luthor je ovdje.
- Vidjeli smo ga u zalogajnici.
286
00:24:51,958 --> 00:24:54,419
Priznao je da stoji iza
svega što se dogaða.
287
00:24:54,836 --> 00:24:56,628
Znam. Svratio je ovamo.
288
00:24:57,129 --> 00:25:00,005
Moramo nešto poduzeti. -Ne možemo.
289
00:25:01,007 --> 00:25:02,049
Ja mogu.
290
00:25:02,049 --> 00:25:04,716
Jordane, kloni ga se.
- Upravo je ušetao u hotel.
291
00:25:04,883 --> 00:25:08,136
Nikog drugog ondje nema.
- Rekla sam ne. Razumiješ?
292
00:25:08,510 --> 00:25:10,179
Mama, možda Jordan ima pravo.
293
00:25:10,304 --> 00:25:13,473
Dovoljno dugo poznajem Luthora
da znam da je ovo samo poèetak.
294
00:25:13,597 --> 00:25:16,058
Podalje od njega, obojica.
295
00:25:17,100 --> 00:25:20,311
Molim vas, pokušajte naæi
djeda. On treba našu pomoæ.
296
00:26:00,150 --> 00:26:01,901
Kako jadno, udariti ženu.
297
00:26:03,736 --> 00:26:05,236
Èak i ako te namjeravala ubiti.
298
00:26:05,611 --> 00:26:06,738
Zaèepi, Otis.
299
00:26:07,321 --> 00:26:09,531
Vjerojatno je zato i bio
na onoj luzerskoj aplikaciji.
300
00:26:09,656 --> 00:26:10,740
Dosta!
301
00:26:12,908 --> 00:26:14,868
Lex. -Poslije æemo o tome.
302
00:26:22,080 --> 00:26:23,790
Trebalo je biti bezbolno,
303
00:26:25,708 --> 00:26:27,877
no odluèio si pokušati pobjeæi.
304
00:26:28,418 --> 00:26:30,879
Nisam te smatrao
tipom koji zakreæe nož.
305
00:26:32,630 --> 00:26:34,298
Precijenio sam te.
306
00:26:34,506 --> 00:26:37,467
Pokazat æu ti novine tvoje kæeri.
307
00:26:37,592 --> 00:26:39,968
Zbog njih si ovdje.
308
00:26:40,385 --> 00:26:43,179
Lois nije kriva.
- Donijela je odluku.
309
00:26:43,763 --> 00:26:46,889
Potraga za tobom
nije joj meðu prioritetima.
310
00:26:47,223 --> 00:26:49,058
Popovat æeš mi o kæerima?
311
00:26:49,641 --> 00:26:53,269
Moje barem razgovaraju
sa mnom. Kako je Elizabeth?
312
00:26:53,393 --> 00:26:54,895
Znaš li gdje je? -Dosta!
313
00:26:55,020 --> 00:26:56,520
Tko je ona? -Dosta!
314
00:26:59,314 --> 00:27:01,775
Nitko te neæe spasiti, generale.
315
00:27:03,108 --> 00:27:04,151
Pogledaj sam.
316
00:27:04,151 --> 00:27:06,152
SUPERMAN U OPASNOSTI
317
00:27:07,446 --> 00:27:08,862
On se uvijek vrati.
318
00:27:09,404 --> 00:27:10,738
Ovoga puta neæe.
319
00:27:15,867 --> 00:27:17,159
Neka pijesak bude vlažan.
320
00:27:18,410 --> 00:27:20,536
Gušenje æe biti bolnije.
321
00:27:45,428 --> 00:27:48,306
Gðo Lane, slušajte
moj glas. -Što se dogaða?
322
00:27:49,056 --> 00:27:50,182
Ovdje sam.
323
00:27:50,642 --> 00:27:53,394
Sve æe biti dobro.
Imali ste mali napadaj.
324
00:27:53,518 --> 00:27:55,644
Je li to normalno?
- Idem po dr. Patel.
325
00:27:55,644 --> 00:27:57,186
Ona æe sve objasniti.
326
00:27:59,480 --> 00:28:01,189
Vodim te u tvrðavu. -Clark.
327
00:28:01,315 --> 00:28:02,941
Strah me da nije eklampsija.
328
00:28:03,608 --> 00:28:06,275
Nešto nije u redu.
- Dr. Patel æe riješiti.
329
00:28:06,401 --> 00:28:08,610
Ne možemo riskirati.
- Razgovarali smo o tome.
330
00:28:08,819 --> 00:28:10,487
Bez kriptonske tehnologije.
- Situacija se promijenila.
331
00:28:10,613 --> 00:28:11,655
Imala si napadaj.
332
00:28:11,655 --> 00:28:13,615
Dobro sam.
- Lois, ne mogu te izgubiti.
333
00:28:13,782 --> 00:28:15,156
Prekini, Clark!
334
00:28:15,491 --> 00:28:18,827
Znam da ti je teško,
ali ja sam ta koja raða.
335
00:28:18,992 --> 00:28:21,286
Ne smiješ panièariti
samo zato što si zabrinut.
336
00:28:21,411 --> 00:28:24,205
Oboje brinemo jedno za
drugo. -Da, ali ja ne mogu...
337
00:28:24,747 --> 00:28:25,872
Umrijeti? -Da.
338
00:28:25,997 --> 00:28:27,833
Ne znaèi da se ne brinem za tebe.
339
00:28:27,833 --> 00:28:29,542
Koliko ti puta moram objasniti
340
00:28:29,792 --> 00:28:31,960
da je briga dio ljubavi?
341
00:28:32,085 --> 00:28:34,921
Dobro, imaš pravo. -Znam!
342
00:28:35,130 --> 00:28:38,422
Sad idi po dr. Patel
da porodi ovu djecu!
343
00:28:38,589 --> 00:28:42,135
Nikad više neæu imati blizance!
344
00:28:42,259 --> 00:28:44,219
Kao dva mala gremlina
345
00:28:44,510 --> 00:28:46,762
koji se meðusobno mlate!
346
00:28:48,722 --> 00:28:50,557
Dobro, dobro. -Ne, ne!
347
00:28:50,681 --> 00:28:52,933
Ostajem, ostajem, ostajem, tu sam.
348
00:28:52,933 --> 00:28:54,601
Dobro. -Ovdje sam.
349
00:28:56,727 --> 00:28:58,228
Dolaze. -Okej.
350
00:29:03,523 --> 00:29:04,566
Mama.
351
00:29:04,983 --> 00:29:06,441
Što je? -Jordan.
352
00:29:06,567 --> 00:29:08,610
Misli da èuje djeda kako vièe.
353
00:29:11,696 --> 00:29:13,405
Jordane. -Prestao je.
354
00:29:13,947 --> 00:29:16,199
Pokušaj opet.
- Kažem vam, ništa.
355
00:29:16,199 --> 00:29:20,202
Bilo je jako prigušeno.
Kao da... -Što? Šapuæe?
356
00:29:20,326 --> 00:29:21,785
Ima traku preko usta?
357
00:29:23,036 --> 00:29:26,164
Kao da se guši.
- Lex mi reèe da æe ga ubiti.
358
00:29:26,455 --> 00:29:29,874
Mama, ništa ne znamo zasigurno.
359
00:29:30,208 --> 00:29:32,585
Luthor uvijek održi rijeè.
360
00:29:33,836 --> 00:29:34,879
Jordane?
361
00:29:34,879 --> 00:29:38,588
Jako se trudio biti
dobar otac i bio je.
362
00:29:39,464 --> 00:29:41,173
Nisam imala priliku reæi mu.
363
00:29:41,339 --> 00:29:42,841
Brišimo odavde.
364
00:29:43,217 --> 00:29:44,300
Samo trenutak.
365
00:29:45,135 --> 00:29:46,844
To je ona. -Ona?
366
00:29:47,136 --> 00:29:49,179
Ona žena koju smo vidjeli s djedom.
367
00:29:50,013 --> 00:29:51,139
Bili su na spoju.
368
00:29:52,223 --> 00:29:53,433
Odvedi me ondje.
369
00:29:56,058 --> 00:29:58,269
Trebam topli tuš i hladno pivo.
370
00:29:58,936 --> 00:30:00,021
Želiš se pridružiti?
371
00:30:00,478 --> 00:30:01,854
Ne želim ni jedno ni drugo.
372
00:30:07,025 --> 00:30:09,777
Gdje je moj tata? -Zakasnili ste.
373
00:30:11,695 --> 00:30:14,655
Mali izgleda kao
Snoopy s pilotskom maskom.
374
00:30:22,243 --> 00:30:24,369
Rekla sam ti. -Gdje je on?
375
00:30:24,870 --> 00:30:27,287
50 metara u onom smjeru.
376
00:30:28,205 --> 00:30:29,290
Zakopali su ga!
377
00:30:51,472 --> 00:30:53,598
Djede! Djede, jesi li dobro?
378
00:30:56,100 --> 00:30:57,141
Tata!
379
00:31:08,224 --> 00:31:10,267
Drugi put si mi spasio život, mali.
380
00:31:11,434 --> 00:31:13,185
Hvala ti. -Izvukli su se.
381
00:31:13,309 --> 00:31:15,436
Ubrzo æemo ih vaša mama i ja naæi.
382
00:31:15,769 --> 00:31:18,480
Bez brige, neæe se dugo skrivati.
383
00:31:18,896 --> 00:31:20,522
Što je s Luthorom?
384
00:31:21,314 --> 00:31:23,525
On se ne skriva.
- Pusti sad njega.
385
00:31:23,649 --> 00:31:24,984
Moramo razgovarati o Clarku.
386
00:31:29,278 --> 00:31:30,777
Momci, može malo?
387
00:31:42,450 --> 00:31:44,368
Prije nego što su me zakopali,
388
00:31:45,786 --> 00:31:48,370
Luthor mi je pokazao
naslov u današnjoj "Gazette".
389
00:31:49,705 --> 00:31:51,664
Što je toèno Luthor uèinio?
390
00:32:16,551 --> 00:32:19,469
Dvaput u jednome danu.
- Ovoga puta nismo mi krivi.
391
00:32:20,011 --> 00:32:23,431
Pojavili su se Lois Lane i
mali kojeg zovu Superboy.
392
00:32:24,724 --> 00:32:25,764
On ima moæi?
393
00:32:25,764 --> 00:32:28,473
Stigao je u Smallville
prije nekih mjesec dana.
394
00:32:36,146 --> 00:32:39,439
Što æemo sad? -Sakrijte
se dok vam se ne javim.
395
00:32:40,731 --> 00:32:42,107
Ne pokazujte se.
396
00:32:43,232 --> 00:32:44,566
Kamo ti ideš?
397
00:32:46,442 --> 00:32:48,359
Po ono što sam tražio.
398
00:32:50,778 --> 00:32:52,029
Sve je isplanirao
399
00:32:52,029 --> 00:32:53,905
onog trena kad je izašao iz zatvora.
400
00:32:55,071 --> 00:32:58,114
Kad se riješi vas dvojice,
neæe me imati tko zaštititi.
401
00:32:58,657 --> 00:33:00,198
Tata, on dolazi po mene.
402
00:33:03,576 --> 00:33:05,119
Poznajem ga. On neæe stati.
403
00:33:05,411 --> 00:33:08,245
Želi uništiti moj život i moje bližnje.
404
00:33:08,828 --> 00:33:12,289
Okrenuti deèke protiv mene kao što
se njegova kæi okrenula protiv njega.
405
00:33:15,791 --> 00:33:17,332
Clarka više nema...
406
00:33:18,333 --> 00:33:22,461
Lois, ona Gretchen
ili kako se veæ zove,
407
00:33:23,252 --> 00:33:27,005
opustio sam se, postao laka meta.
408
00:33:27,130 --> 00:33:29,047
To se neæe ponoviti.
409
00:33:29,965 --> 00:33:32,758
A Clark? Godinama ga pokušavaju ubiti.
410
00:33:33,175 --> 00:33:36,177
Svaki put bezuspješno.
411
00:33:36,761 --> 00:33:38,302
Ne moraš se brinuti.
412
00:33:39,970 --> 00:33:41,429
Tata, ne razumiješ.
413
00:33:42,054 --> 00:33:46,182
Mila, ništa u ovom univerzumu
ne može zaustaviti Supermana.
414
00:33:48,850 --> 00:33:50,267
Sada može.
415
00:35:54,900 --> 00:35:56,609
Mislim da ona medicinska
sestra veæ razmišlja o otkazu.
416
00:35:56,985 --> 00:35:58,529
Koliko je puta djed spomenuo
417
00:35:58,655 --> 00:36:00,239
da je odlikovani general?
418
00:36:00,364 --> 00:36:03,617
Barem dvaput. -Dosta.
419
00:36:08,120 --> 00:36:09,373
Doðite ovamo.
420
00:36:14,669 --> 00:36:16,172
Obojicu vas jako volim.
421
00:36:18,006 --> 00:36:19,757
Volim te, mama. -I ja.
422
00:36:21,008 --> 00:36:23,553
Prebrodit æemo ovo
kao što smo sve dosad,
423
00:36:23,804 --> 00:36:25,221
kao obitelj.
424
00:36:30,893 --> 00:36:33,813
Jordane, što nije u redu?
425
00:36:36,483 --> 00:36:37,818
Vraæa se.
426
00:36:53,624 --> 00:36:55,586
Laku noæ, Chuck. -Laku noæ, Aidy.
427
00:37:28,410 --> 00:37:29,702
Gospode Bože.
428
00:37:59,939 --> 00:38:02,860
Nije nešto, ali Milton me
uvjerio da æe funkcionirati.
429
00:38:05,154 --> 00:38:06,363
Dobro je to obavio.
430
00:38:06,654 --> 00:38:08,240
Neka to ostane meðu nama.
431
00:38:09,366 --> 00:38:12,160
Posljednje što taj genijalac
treba je da mu ovo udari u glavu.
432
00:38:13,996 --> 00:38:15,789
Trebaš još nešto? -Ne.
433
00:38:19,043 --> 00:38:20,503
Možda društvo?
434
00:38:29,427 --> 00:38:30,929
Provela sam mnogo vremena
435
00:38:32,180 --> 00:38:35,350
razmišljajuæi kako æe biti
kad jedanput izaðeš iz zatvora.
436
00:38:36,226 --> 00:38:37,352
I ja.
437
00:39:08,298 --> 00:39:09,925
Ne èujem njegov puls.
438
00:39:23,690 --> 00:39:25,065
Zaljubljena sam u nekog drugog.
439
00:39:26,609 --> 00:39:28,402
Clarka iz novina.
440
00:40:27,669 --> 00:40:29,211
Ne, ne, ne, ne.
441
00:40:30,255 --> 00:40:32,341
Ovo se nije trebalo dogoditi.
442
00:40:33,925 --> 00:40:35,427
Ne dok sam ja još živa.
443
00:40:36,136 --> 00:40:37,387
Ne.
444
00:40:38,472 --> 00:40:40,014
Mama, tata. -Ne.
445
00:40:40,139 --> 00:40:42,142
Mama. -Ne, momci.
446
00:40:42,558 --> 00:40:45,895
Mama, je li on dobro?
Mama, je li on dobro?
447
00:41:03,372 --> 00:41:05,123
Ne, ne.
448
00:41:06,665 --> 00:41:07,709
Ne!
449
00:41:18,677 --> 00:41:20,346
Izgleda manji u stvarnosti.
450
00:41:22,348 --> 00:41:23,849
Imaš nešto za mene?
451
00:41:32,900 --> 00:41:34,193
Svaka èast, prijatelju.
452
00:41:37,193 --> 00:41:41,193
Preuzeto sa www.titlovi.com
453
00:41:42,305 --> 00:42:42,464
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org