The Summer Hikaru Died
ID | 13192318 |
---|---|
Movie Name | The Summer Hikaru Died |
Release Name | The.Summer.Hikaru.Died.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 33028568 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,724 --> 00:00:17,684
Hei. Yoshiki!
3
00:00:18,309 --> 00:00:21,479
Se, jeg skal sluke den som i tegneseriene.
4
00:00:23,481 --> 00:00:24,816
Hei, gutter.
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,568
Æsj, ekkelt!
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,115
Oi, jeg svelget et frø.
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,869
En venn av pappa spiste et frø
8
00:00:35,952 --> 00:00:39,539
og ble forvandlet til
en stripete vannmelon.
9
00:00:40,081 --> 00:00:41,750
Hva skjedde etter det?
10
00:00:42,834 --> 00:00:43,752
Han døde.
11
00:00:45,503 --> 00:00:47,881
Jeg svelget også et.
12
00:00:54,971 --> 00:00:57,474
-Hva gråter dere for?
-Hjelp oss…
13
00:00:57,557 --> 00:00:59,684
-Må fortsette å spise…
-Det går bra.
14
00:01:06,399 --> 00:01:12,113
THE SUMMER HIKARU DIED
15
00:02:24,227 --> 00:02:28,481
THE SUMMER HIKARU DIED
16
00:02:33,611 --> 00:02:37,448
EPISODE TRE: DENIAL
17
00:02:37,532 --> 00:02:39,450
RIE KUREBAYASHI
SEND EN MELDING
18
00:02:50,503 --> 00:02:53,089
God ettermiddag. Er Hikaru her?
19
00:02:54,507 --> 00:02:57,051
Godt å se deg, Yoshiki.
20
00:02:57,135 --> 00:02:58,052
Jeg tok med denne.
21
00:02:58,136 --> 00:03:01,264
Det var en svær vannmelon.
Takk, kjære deg.
22
00:03:23,828 --> 00:03:24,662
Au!
23
00:03:24,746 --> 00:03:27,540
Skal du bare stirre for alltid
uten å vekke meg?
24
00:03:27,624 --> 00:03:31,002
Ser ut som hovedpersonen
i det gamle videospillet.
25
00:03:31,085 --> 00:03:32,712
Din lille feiging.
26
00:03:43,723 --> 00:03:45,892
Puh, jeg vinner.
27
00:03:45,975 --> 00:03:48,019
Tok du med noe til oss?
28
00:03:49,187 --> 00:03:51,648
En vannmelon vi fikk fra noen slektninger.
29
00:03:51,731 --> 00:03:54,525
Vannmelon? Favoritten min!
30
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
Ingen i verden spiser vannmelon som meg!
31
00:03:58,947 --> 00:04:00,281
Jeg vet det.
32
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
Skal jeg spise i tegneseriestil?
33
00:04:02,158 --> 00:04:04,452
Jeg kan skyte frøene fra munnen.
34
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
Jeg vet det også.
35
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Nam.
36
00:04:22,929 --> 00:04:25,431
Husker du hvordan vannmeloner smaker?
37
00:04:25,932 --> 00:04:28,810
Ja, jeg har spist det ti ganger allerede.
38
00:04:28,893 --> 00:04:31,229
Og jeg kan spise dem enda raskere nå.
39
00:04:34,315 --> 00:04:35,942
-Se!
-Æsj, ekkelt.
40
00:04:36,025 --> 00:04:38,444
Men også ganske fantastisk.
41
00:04:40,863 --> 00:04:42,573
Oi. Svelget et frø.
42
00:04:43,408 --> 00:04:45,493
Nå blir jeg en vannmelonmann.
43
00:04:49,914 --> 00:04:52,917
Ingenting å gjøre, hva?
Vil du spille Smash?
44
00:04:53,418 --> 00:04:55,878
Nei, jeg er ikke i humør.
45
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
Greit.
46
00:05:06,639 --> 00:05:09,684
Satoko, passer det bra nå?
47
00:05:09,767 --> 00:05:12,186
Yoshiki tok med en vannmelon.
48
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
Jeg skal sluke den som i tegneseriene.
49
00:05:14,397 --> 00:05:16,316
Jeg svelget et frø.
50
00:05:16,899 --> 00:05:18,693
Jeg blir til en vannmelonmann.
51
00:05:42,675 --> 00:05:47,096
Jeg kan ikke fortsette slik alene.
Late som om alt er normalt…
52
00:05:49,348 --> 00:05:50,516
Vet du hva?
53
00:05:51,017 --> 00:05:53,686
Dette er gøy for meg,
å bare henge med deg.
54
00:05:53,770 --> 00:05:55,980
Takk for vannmelonen også.
55
00:05:58,649 --> 00:05:59,901
Hvor kom det fra?
56
00:06:00,902 --> 00:06:03,279
Jeg kan ikke lyve for deg.
57
00:06:03,362 --> 00:06:08,326
Ville bare forsikre meg om
at du visste hva jeg følte.
58
00:06:14,999 --> 00:06:18,961
Det er akkurat det jeg burde ha gjort.
59
00:06:32,558 --> 00:06:34,977
Han bare sovnet igjen og snorket i vei.
60
00:06:35,561 --> 00:06:36,479
Øynene vrengte seg.
61
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
Det var rundt den tida.
62
00:06:43,569 --> 00:06:45,488
Da faren til Hikaru døde.
63
00:06:46,781 --> 00:06:49,742
Det er vel en stund siden nå.
64
00:06:49,826 --> 00:06:53,538
Faren til Hikaru
dro til det fjellet en dag.
65
00:06:53,621 --> 00:06:55,790
Det ingen får lov til å klatre i.
66
00:06:57,083 --> 00:07:01,254
Omtrent samme tid på året
som da Hikaru dro til fjellet.
67
00:07:03,840 --> 00:07:07,593
Hvorfor skjærer han grimase? For en tosk.
68
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
I denne landsbyen
var Hikaru den eneste på min alder.
69
00:07:13,391 --> 00:07:16,394
Så Hikaru og jeg
tilbrakte hele livet sammen.
70
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
Hikaru på de bildene er borte nå.
71
00:07:20,106 --> 00:07:21,524
Du er allerede død!
72
00:07:21,607 --> 00:07:23,776
Kan ikke fortsette slik…
Hikaru på de bildene…
73
00:07:23,860 --> 00:07:25,278
Hvorfor går jeg med på dette?
74
00:07:33,619 --> 00:07:36,038
RIE KUREBAYASHI
SEND EN MELDING
75
00:07:44,630 --> 00:07:47,967
Kan man spise skallet på en vannmelon…
76
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
HEI
77
00:07:55,933 --> 00:07:58,311
Kan du komme hit, Yoshiki?
78
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
Ja.
79
00:08:02,690 --> 00:08:06,110
Gi denne til Satoko
som takk for vannmelonen.
80
00:08:06,194 --> 00:08:08,112
Ok, jeg setter pris på det.
81
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
Vi har spist masse allerede, så ta denne.
82
00:08:10,281 --> 00:08:11,324
Takk.
83
00:08:11,407 --> 00:08:14,327
RIE KUREBAYASHI
ER DU KLAR TIL Å SNAKKE?
84
00:08:15,620 --> 00:08:18,039
Kurebayashi?
85
00:08:19,832 --> 00:08:21,584
Hvem er det?
86
00:08:25,671 --> 00:08:27,089
BEKLAGER!!
ER DER OM 5 MIN
87
00:08:27,924 --> 00:08:29,717
Å, der er du!
88
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
Det er glovarmt, ikke sant?
89
00:08:34,555 --> 00:08:35,473
DANSELAG FOR LIVET
90
00:08:35,556 --> 00:08:36,766
Vil du spise inne?
91
00:08:37,350 --> 00:08:38,601
Hva med Diner Amerika?
92
00:08:38,684 --> 00:08:40,311
Ja, ok.
93
00:08:42,438 --> 00:08:43,397
DINER AMERIKA
94
00:08:43,481 --> 00:08:44,732
Velkommen!
95
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
Å, så godt!
96
00:08:47,276 --> 00:08:49,111
De har en ny gigantisk parfait.
97
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
Bestill hva du vil. Liker du søtsaker?
98
00:08:52,156 --> 00:08:52,990
Tja…
99
00:08:58,287 --> 00:08:59,497
Ok.
100
00:09:00,081 --> 00:09:02,500
Kan du fortelle meg hva som skjedde?
101
00:09:08,047 --> 00:09:10,800
Jeg skjønner. Bestevennen din, hva?
102
00:09:12,176 --> 00:09:14,804
Takk for at du fortalte meg det.
103
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Du prøvde hardt.
104
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
Hvorfor sier du det?
105
00:09:24,355 --> 00:09:27,858
Du burde ikke straffe deg selv.
106
00:09:28,359 --> 00:09:30,152
Klarne tankene.
107
00:09:32,363 --> 00:09:36,742
Å bli straffet av noen er bare en måte
å gjøre ting enklere for deg selv.
108
00:09:36,826 --> 00:09:39,078
Det spiller ingen rolle for de døde.
109
00:09:39,579 --> 00:09:42,748
Men vi må begge innse sannheten.
110
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Vi klamrer oss desperat
til dem vi har mistet.
111
00:09:47,086 --> 00:09:48,296
"Begge"?
112
00:09:48,379 --> 00:09:51,757
Beklager at jeg tar opp alt dette!
113
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Mente ikke å bli så dyster.
114
00:09:54,260 --> 00:09:56,554
Men om dere to blander…
115
00:09:56,637 --> 00:09:59,098
Dere må være nære.
Jeg antok at det var en jente…
116
00:09:59,181 --> 00:10:01,309
Kan jeg ta bestillingen?
117
00:10:01,392 --> 00:10:03,436
To av disse nye gigantiske parfaitene.
118
00:10:05,187 --> 00:10:06,939
La oss komme til saken.
119
00:10:07,023 --> 00:10:11,235
Har du lagt merke til skumle ting
som skjer i byen og landsbyene?
120
00:10:11,777 --> 00:10:15,406
En slags forvrengning
har sneket seg inn her.
121
00:10:16,157 --> 00:10:17,908
Rare hendelser, urenheter…
122
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
Dette er fremmed for deg, er det ikke?
123
00:10:20,411 --> 00:10:23,289
Vi får besøkende som ikke burde være her.
124
00:10:23,789 --> 00:10:27,209
Byen og landsbyene blir gradvis gale.
125
00:10:27,293 --> 00:10:29,253
Her er det jeg tror:
126
00:10:29,337 --> 00:10:33,007
Det forårsaker alt dette.
Det som erstattet vennen din.
127
00:10:34,175 --> 00:10:36,469
Jeg vet ikke hvordan
jeg skal beskrive det.
128
00:10:36,552 --> 00:10:38,929
Som en stor masse av noe.
129
00:10:39,430 --> 00:10:41,223
Noe rett fra helvete.
130
00:10:41,974 --> 00:10:45,686
Men da jeg så at den forsvant fra fjellet,
131
00:10:45,770 --> 00:10:48,105
spredte forvrengningen seg
som en skogbrann.
132
00:10:48,606 --> 00:10:53,110
Kanskje den må være på fjellet
for å forhindre at forvrengningen spres.
133
00:10:53,694 --> 00:10:55,613
Ha en fin dag.
134
00:10:55,696 --> 00:10:58,240
Husker du dama i Kubitachi-landsbyen
som døde?
135
00:10:59,909 --> 00:11:02,995
Det må også ha vært forbundet.
136
00:11:03,079 --> 00:11:07,583
For å være ærlig er jeg livredd.
Jeg vil vekk fra denne byen.
137
00:11:09,126 --> 00:11:12,004
Men svigermora og dattera mi er her.
138
00:11:13,047 --> 00:11:16,008
Men min eldste sønn
dro for en stund siden.
139
00:11:17,468 --> 00:11:21,555
Altså… Du sa nettopp "begge"…
140
00:11:23,057 --> 00:11:27,395
For lenge siden kom min avdøde mann
plutselig hjem en dag.
141
00:11:27,895 --> 00:11:29,397
Men det gikk ikke bra.
142
00:11:30,106 --> 00:11:34,944
Han endte opp med å gi sønnen min
et sår som aldri ville leges.
143
00:11:36,112 --> 00:11:39,865
Jeg ville gitt hva som helst
for å få ham tilbake i livet mitt.
144
00:11:41,200 --> 00:11:43,411
Du vet det allerede, ikke sant?
145
00:11:43,911 --> 00:11:46,414
At dere ikke kan fortsette
å være sammen slik.
146
00:11:50,084 --> 00:11:52,711
Men hva skal jeg gjøre?
147
00:11:58,008 --> 00:11:59,468
Beklager.
148
00:11:59,552 --> 00:12:01,971
Jeg vil ikke at du skal ende opp som meg.
149
00:12:02,638 --> 00:12:07,643
Jeg tenkte du burde vite sannheten,
så du kan gå videre.
150
00:12:09,353 --> 00:12:10,938
Beklager ventetida!
151
00:12:11,522 --> 00:12:15,526
Her er deres Amerika mega-deluxe
fjellpresident-parfait.
152
00:12:20,698 --> 00:12:22,908
THE SUMMER HIKARU DIED
153
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
THE SUMMER HIKARU DIED
154
00:12:25,995 --> 00:12:28,664
KIBOGAYAMA VIDEREGÅENDE
155
00:12:28,747 --> 00:12:31,542
Regner det? Jeg glemte paraplyen…
156
00:12:32,126 --> 00:12:34,044
Én, to.
157
00:12:54,273 --> 00:12:55,941
Hei, Hikaru.
158
00:12:56,025 --> 00:12:57,234
Hva skjer?
159
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
Vet du hvor Yoshiki er?
160
00:12:58,777 --> 00:13:00,779
Niks, jeg har ikke sett ham.
161
00:13:05,242 --> 00:13:06,076
Hva?
162
00:13:06,160 --> 00:13:07,786
Er du fortsatt her?
163
00:13:09,121 --> 00:13:10,915
Jeg glemte noe.
164
00:13:13,626 --> 00:13:15,544
Hikaru leter etter deg.
165
00:13:15,628 --> 00:13:18,255
Hvis du ser ham, be ham dra hjem uten meg.
166
00:13:27,765 --> 00:13:30,184
Jeg vil ikke drepe deg.
167
00:13:31,435 --> 00:13:34,063
Det betyr at han kan drepe meg
hvis han vil.
168
00:13:35,397 --> 00:13:37,149
Nonuki-sama.
169
00:13:37,650 --> 00:13:40,236
Noe innelåst på det fjellet.
170
00:13:41,695 --> 00:13:43,864
Fru Matsuuras mystiske død.
171
00:13:44,406 --> 00:13:46,033
En forvrengning i landsbyen.
172
00:13:47,618 --> 00:13:50,371
Hikaru… Hva pokker er du?
173
00:13:51,413 --> 00:13:55,501
Gå videre. Gå videre.
174
00:13:55,584 --> 00:13:59,713
Gå videre. Gå videre…
175
00:13:59,797 --> 00:14:02,091
Gå videre. Gå videre!
176
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
Endelig fant jeg deg.
177
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Kom igjen, vi drar hjem.
178
00:14:13,018 --> 00:14:14,728
Dra hjem uten meg i dag.
179
00:14:15,229 --> 00:14:17,606
Er du i dårlig humør?
180
00:14:18,983 --> 00:14:19,817
Ja.
181
00:14:30,953 --> 00:14:33,581
Han ler ikke av grimasen min!
182
00:14:34,456 --> 00:14:36,625
Seriøst, hva er i veien?
183
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
Du ser ikke så bra ut.
184
00:14:37,960 --> 00:14:39,128
Gå vekk.
185
00:14:39,837 --> 00:14:41,630
La meg være. Jeg mener det.
186
00:14:41,714 --> 00:14:43,340
Oi da.
187
00:14:44,967 --> 00:14:46,468
Seriøst?
188
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
Er det min feil?
189
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
Hva da?
190
00:15:00,733 --> 00:15:03,903
Du er åpenbart i dårlig humør.
191
00:15:03,986 --> 00:15:06,196
Hva er det? Er du sint på meg?
192
00:15:06,989 --> 00:15:08,282
Jeg er ikke sint.
193
00:15:08,365 --> 00:15:11,410
Du er helt klart sint. Hva er det med deg?
194
00:15:11,493 --> 00:15:13,704
Skjuler du noe for meg?
195
00:15:13,787 --> 00:15:16,790
Hva? Hvorfor dette avhøret?
196
00:15:16,874 --> 00:15:18,375
Gå vekk, raring.
197
00:15:20,753 --> 00:15:24,173
Hva gjorde du i byen forrige helg?
198
00:15:24,757 --> 00:15:29,178
Hvorfor sendte du melding til en fremmed?
199
00:15:29,261 --> 00:15:31,764
Hvordan…
200
00:15:31,847 --> 00:15:34,058
Hvorfor må jeg fortelle deg det?
201
00:15:34,141 --> 00:15:36,560
Du pleide å fortelle meg alt!
202
00:15:36,644 --> 00:15:37,645
Pleide!
203
00:15:37,728 --> 00:15:40,564
Du sa det som om det var deg før.
204
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
Er det det dette handler om?
205
00:15:48,072 --> 00:15:49,907
Er du sint fordi…
206
00:15:51,533 --> 00:15:53,452
…jeg ikke er den ekte Hikaru?
207
00:16:01,502 --> 00:16:04,922
Så jeg er ikke bra nok for deg?
208
00:16:06,256 --> 00:16:07,174
Du…
209
00:16:10,010 --> 00:16:11,470
Det burde være åpenbart.
210
00:16:11,553 --> 00:16:12,846
Du…
211
00:16:12,930 --> 00:16:17,935
Stemmen din, ansiktet ditt, selv måten
du snakker på, er akkurat som Hikaru.
212
00:16:18,519 --> 00:16:19,853
Men du er ikke Hikaru!
213
00:16:25,651 --> 00:16:28,112
Beklager. Du har rett.
214
00:16:29,446 --> 00:16:33,367
Det er sant. Kan ikke krangle med deg.
215
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
Au…
216
00:16:40,958 --> 00:16:45,254
Men jeg trenger deg, Yoshiki.
Fungerer ikke uten deg.
217
00:16:45,337 --> 00:16:46,213
Kom deg ut herfra.
218
00:16:46,296 --> 00:16:47,339
For du er…
219
00:16:47,423 --> 00:16:49,758
Jeg trenger deg ikke lenger.
220
00:16:49,842 --> 00:16:50,884
…min første…
221
00:16:50,968 --> 00:16:53,470
Du er bare falsk.
222
00:16:53,554 --> 00:16:56,557
Du er falsk.
223
00:16:57,099 --> 00:16:58,726
Du er falsk!
224
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
Jeg vet ikke lenger.
225
00:17:02,271 --> 00:17:05,983
Jeg vet ikke
hvilke følelser som er mine lenger!
226
00:17:06,817 --> 00:17:07,651
Dere kan ikke.
227
00:17:08,986 --> 00:17:11,405
Dere kan ikke fortsette
å være sammen slik.
228
00:17:13,490 --> 00:17:17,286
Det hadde ikke spilt noen rolle.
Kan ikke hindre meg selv i å like deg!
229
00:17:40,642 --> 00:17:43,228
Æsj. Dette er ekkelt.
230
00:17:43,312 --> 00:17:44,563
Dette føles så ekkelt.
231
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
Dette føles…
232
00:17:46,732 --> 00:17:49,026
Føles dette godt?
233
00:17:49,109 --> 00:17:50,527
Føles dette…
234
00:17:51,153 --> 00:17:52,529
Hva gjør den?
235
00:17:53,655 --> 00:17:57,576
Den kommer inn i meg.
236
00:18:00,204 --> 00:18:02,915
Hikaru? Nei, det er ikke ham.
237
00:18:02,998 --> 00:18:04,917
Hva er det du holder?
238
00:18:09,421 --> 00:18:10,798
Hikaru?
239
00:18:11,381 --> 00:18:14,051
Hva faen gjør jeg?
240
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
Jeg kan ikke. Ikke deg.
241
00:18:19,389 --> 00:18:20,390
Unnskyld.
242
00:18:33,904 --> 00:18:35,405
Ikke hat meg.
243
00:18:47,417 --> 00:18:49,336
Den tingen er Hikarus erstatning.
244
00:18:50,796 --> 00:18:52,339
Jeg er patetisk
245
00:18:53,507 --> 00:18:55,592
som har prøvd å ignorere det.
246
00:18:57,344 --> 00:19:00,180
Den tingen kunne aldri erstatte Hikaru.
247
00:19:01,723 --> 00:19:04,935
Så jeg kan ikke fortsette å behandle den
som den ekte Hikaru heller.
248
00:19:06,812 --> 00:19:10,315
Det var derfor jeg sa det jeg sa…
249
00:19:12,943 --> 00:19:15,112
-Ha det!
-Vi ses senere.
250
00:19:19,950 --> 00:19:22,578
Skjedde det noe mellom deg og Hikaru?
251
00:19:22,661 --> 00:19:25,289
Det er rart at Hikaru går glipp av skolen.
252
00:19:25,372 --> 00:19:27,916
Og lufta rundt deg er bare dyster.
253
00:19:28,000 --> 00:19:30,752
Kranglet dere i går?
254
00:19:32,754 --> 00:19:34,965
Jeg vet ikke hva som skjedde,
255
00:19:35,048 --> 00:19:36,884
men bare gjør det godt igjen.
256
00:19:36,967 --> 00:19:40,220
Jeg føler at Hikaru har vært
besatt av deg i det siste.
257
00:19:40,304 --> 00:19:41,513
Ikke vær slem mot ham.
258
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
Hva?
259
00:19:43,348 --> 00:19:47,978
Seriøst. Jeg føler at Hikaru
har klenget seg innpå deg i det siste.
260
00:19:48,061 --> 00:19:51,398
Som en liten drittunge
som klamrer seg til mora.
261
00:19:51,481 --> 00:19:53,984
Pass munnen din, jente.
262
00:19:54,067 --> 00:19:56,069
Slutt å se på gangsterfilmer.
263
00:19:56,570 --> 00:19:58,989
-Jeg skal slå deg!
-Som et barn…
264
00:19:59,072 --> 00:20:00,365
Yoshiki. Yoshiki?
265
00:20:00,449 --> 00:20:02,492
Yoshiki!
266
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Ikke hat meg.
267
00:20:06,663 --> 00:20:07,789
Jeg skal…
268
00:20:08,457 --> 00:20:09,958
Jeg skal stikke ut.
269
00:20:10,834 --> 00:20:12,753
Vi ses i morgen.
270
00:20:36,902 --> 00:20:38,320
Hikaru, er du her?
271
00:20:49,998 --> 00:20:51,541
Beklager det i går.
272
00:20:53,585 --> 00:20:55,796
Hvorfor ber du om unnskyldning?
273
00:20:56,630 --> 00:20:59,549
Det er jeg som burde gjøre det.
274
00:21:00,217 --> 00:21:02,678
Etter det jeg gjorde mot deg…
275
00:21:03,428 --> 00:21:04,846
Jeg er ikke sint lenger.
276
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
Ser du? Du vek unna.
277
00:21:11,520 --> 00:21:13,355
Du er redd for meg nå.
278
00:21:13,981 --> 00:21:16,566
Jeg er ikke redd for deg.
279
00:21:17,317 --> 00:21:20,821
Jo, det er du.
Spesielt etter å ha sett meg sånn.
280
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
Det var ekkelt, ikke sant?
Så jævlig flaut.
281
00:21:24,658 --> 00:21:26,159
Å, det?
282
00:21:26,243 --> 00:21:27,577
Det er ikke det jeg…
283
00:21:29,121 --> 00:21:31,748
Unnskyld. Hater du meg nå?
284
00:21:36,420 --> 00:21:38,630
Hør på meg, Yoshiki.
285
00:21:39,631 --> 00:21:42,843
Jeg vil bare være sammen med deg.
Det er alt jeg trenger.
286
00:21:45,137 --> 00:21:48,056
Jeg bryr meg ikke om
hvem andre du henger med.
287
00:21:48,807 --> 00:21:50,559
Bare ikke hat meg!
288
00:21:51,435 --> 00:21:53,061
Jeg skal ikke gjøre det igjen!
289
00:21:53,145 --> 00:21:56,565
Jeg vet jeg bare er en inntrenger
som bruker din venns kropp.
290
00:21:57,649 --> 00:21:59,735
Beklager at jeg tok meg friheter.
291
00:22:01,486 --> 00:22:02,821
Dette er ikke bra.
292
00:22:05,407 --> 00:22:07,909
Jeg burde ikke komme så nær.
293
00:22:08,410 --> 00:22:09,453
Det er farlig.
294
00:22:10,120 --> 00:22:11,330
Men allikevel…
295
00:22:16,668 --> 00:22:21,340
Du er en større drittunge
enn Hikaru noen gang var.
296
00:22:22,758 --> 00:22:23,967
Er du ikke sint?
297
00:22:24,051 --> 00:22:25,010
Nei.
298
00:22:25,510 --> 00:22:28,138
Du er bare en ensom drittunge.
299
00:22:28,972 --> 00:22:29,973
Ensom?
300
00:22:30,682 --> 00:22:33,018
Er det jeg føler nå "ensom"?
301
00:22:36,521 --> 00:22:37,355
Vet ikke.
302
00:22:39,316 --> 00:22:41,651
Kanskje denne Hikaru ikke vet noe.
303
00:22:42,486 --> 00:22:44,237
Hvis han virkelig er så naiv,
304
00:22:46,364 --> 00:22:47,365
må jeg…
305
00:22:49,618 --> 00:22:50,619
Jeg må…
306
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
Jeg må lære ham noen ting.
307
00:22:57,959 --> 00:23:02,964
Tekst: Marius Theil
308
00:23:03,305 --> 00:24:03,241
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm