The Summer Hikaru Died

ID13192319
Movie NameThe Summer Hikaru Died
Release NameThe.Summer.Hikaru.Died.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID33028568
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,684 Ej, Yoshiki! 3 00:00:18,309 --> 00:00:21,479 Patrz, pożrę arbuza jak w komiksach. 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,816 Cześć, chłopaki. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,568 Fuj! 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,115 O nie, zjadłem pestkę. 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,869 Kolega taty zjadł pestkę 8 00:00:35,952 --> 00:00:39,539 i potem wyglądał jak arbuz. Nawet miał paski. 9 00:00:40,081 --> 00:00:41,750 Co było potem? 10 00:00:42,834 --> 00:00:43,752 Umarł. 11 00:00:45,503 --> 00:00:47,881 Ja też jedną połknąłem. 12 00:00:54,971 --> 00:00:57,474 - Czemu płaczecie? - Pomóż nam… 13 00:00:57,557 --> 00:00:59,684 - Musimy zjeść… - Przeżyjecie. 14 00:01:06,399 --> 00:01:12,113 LATO, KIEDY UMARŁ HIKARU 15 00:02:24,227 --> 00:02:28,481 LATO, KIEDY UMARŁ HIKARU 16 00:02:33,611 --> 00:02:37,448 ODCINEK 3: ZAPRZECZENIE 17 00:02:37,532 --> 00:02:39,450 RIE KUREBAYASHI – WYŚLIJ SMS 18 00:02:50,503 --> 00:02:53,089 Dzień dobry. Jest Hikaru? 19 00:02:54,507 --> 00:02:57,051 Miło cię widzieć, Yoshiki. 20 00:02:57,135 --> 00:02:58,052 Mam coś. 21 00:02:58,136 --> 00:03:01,264 Spory ten arbuz. Dzięki ci, chłopcze. 22 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 Auć! 23 00:03:24,746 --> 00:03:27,540 Będziesz się tak gapił i mnie nie obudzisz? 24 00:03:27,624 --> 00:03:31,002 Wyglądasz jak główna postać z tej starej gry wideo. 25 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 Tchórzu ty. 26 00:03:43,723 --> 00:03:45,892 Wygrałem. 27 00:03:45,975 --> 00:03:48,019 Przyniosłeś coś? 28 00:03:49,187 --> 00:03:51,648 Arbuza, którego dostaliśmy od krewnych. 29 00:03:51,731 --> 00:03:54,525 Arbuza? Uwielbiam go! 30 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Nikt nie umie go jeść tak jak ja! 31 00:03:58,947 --> 00:04:00,281 Wiem. 32 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 Pożreć go w komiksowym stylu? 33 00:04:02,158 --> 00:04:04,452 Mogę pluć pestkami. 34 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 Wiem o tym. 35 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Pycha. 36 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 Pamiętasz, jak smakują arbuzy? 37 00:04:25,932 --> 00:04:28,810 Tak, jadłem je już z dziesięć razy. 38 00:04:28,893 --> 00:04:31,229 Teraz umiem nawet szybciej. 39 00:04:34,315 --> 00:04:35,942 - Patrz! - Fuj! 40 00:04:36,025 --> 00:04:38,444 Ale robi wrażenie. 41 00:04:40,863 --> 00:04:42,573 O nie. Połknąłem pestkę. 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,493 Będę wyglądać jak arbuz. 43 00:04:49,914 --> 00:04:52,917 Ale nudy, nie? Zagramy w Super Smash Bros.? 44 00:04:53,418 --> 00:04:55,878 Spasuję. Nie chce mi się. 45 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 Nie? Jak chcesz. 46 00:05:06,639 --> 00:05:09,684 Hej, Satoko? Możesz rozmawiać? 47 00:05:09,767 --> 00:05:12,186 Yoshiki przyniósł arbuza. 48 00:05:12,270 --> 00:05:14,314 Pożrę arbuza jak w komiksach. 49 00:05:14,397 --> 00:05:16,316 Zjadłem pestkę. 50 00:05:16,899 --> 00:05:18,693 Będę wyglądać jak arbuz. 51 00:05:42,675 --> 00:05:47,096 Nie mogę tak dalej. Udawać, że wszystko gra… 52 00:05:49,348 --> 00:05:50,516 Wiesz co? 53 00:05:51,017 --> 00:05:53,686 Lubię z tobą spędzać czas. 54 00:05:53,770 --> 00:05:55,980 I dzięki za arbuza. 55 00:05:58,649 --> 00:05:59,901 Skąd ci się to wzięło? 56 00:06:00,902 --> 00:06:03,279 Nie będę ci ściemniać. 57 00:06:03,362 --> 00:06:08,326 Sam nie wiem. Chciałem, żebyś wiedział, co czuję. 58 00:06:14,999 --> 00:06:18,961 Właśnie to powinienem był zrobić. 59 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 Znowu zasnął i chrapie jak smok. 60 00:06:35,561 --> 00:06:36,479 Oczy wywrócone. 61 00:06:40,775 --> 00:06:42,568 Mniej więcej w tamtym czasie 62 00:06:43,569 --> 00:06:45,488 zmarł tata Hikaru. 63 00:06:46,781 --> 00:06:49,742 Trochę już minęło. 64 00:06:49,826 --> 00:06:53,538 Tata Hikaru poszedł na tamtą górę. 65 00:06:53,621 --> 00:06:55,790 Na którą nie wolno wchodzić. 66 00:06:57,083 --> 00:07:01,254 Hikaru poszedł tam o tej samej porze roku. 67 00:07:03,840 --> 00:07:07,593 Po co robi taką minę? Głupek. 68 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 W tej wiosce tylko Hikaru był w moim wieku. 69 00:07:13,391 --> 00:07:16,394 Dlatego całe życie spędziliśmy razem. 70 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 Tego Hikaru ze zdjęć już nie ma. 71 00:07:20,106 --> 00:07:21,524 Ty nie żyjesz! 72 00:07:21,607 --> 00:07:23,776 Nie mogę… Tego Hikaru ze zdjęć… 73 00:07:23,860 --> 00:07:25,278 Czemu się na to godzę? 74 00:07:33,619 --> 00:07:36,038 RIE KUREBAYASHI – WYŚLIJ SMS 75 00:07:44,630 --> 00:07:47,967 Czy można jeść skórkę arbuza… 76 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 HEJ 77 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 Yoshiki, możesz tu przyjść? 78 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Jasne. 79 00:08:02,690 --> 00:08:06,110 Daj to Satoko w podziękowaniu za arbuza. 80 00:08:06,194 --> 00:08:08,112 Dobrze, dziękuję. 81 00:08:08,196 --> 00:08:10,198 My się już najedliśmy. 82 00:08:10,281 --> 00:08:11,324 Dziękuję. 83 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 RIE KUREBAYASHI: CHCESZ POROZMAWIAĆ? 84 00:08:15,620 --> 00:08:18,039 Kurebayashi? 85 00:08:19,832 --> 00:08:21,584 Kto to? 86 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 WYBACZ! BĘDĘ ZA 5 MINUT 87 00:08:27,924 --> 00:08:29,717 Tu jesteś! 88 00:08:32,428 --> 00:08:34,472 Ale gorąc, prawda? 89 00:08:34,555 --> 00:08:35,473 TANIEC NA ZAWSZE 90 00:08:35,556 --> 00:08:36,766 Zjemy w środku? 91 00:08:37,350 --> 00:08:38,601 W Barze Ameryka? 92 00:08:38,684 --> 00:08:40,311 Dobrze. 93 00:08:42,438 --> 00:08:43,397 BAR AMERYKA 94 00:08:43,481 --> 00:08:44,732 Witamy! 95 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Same pyszności! 96 00:08:47,276 --> 00:08:49,111 Mają w menu ogromny parfait. 97 00:08:49,695 --> 00:08:52,073 Zamów, co chcesz. Lubisz słodkie? 98 00:08:52,156 --> 00:08:52,990 No więc… 99 00:08:58,287 --> 00:08:59,497 Dobrze. 100 00:09:00,081 --> 00:09:02,500 Powiesz, co się stało? 101 00:09:08,047 --> 00:09:10,800 Rozumiem. Twój najlepszy przyjaciel. 102 00:09:12,176 --> 00:09:14,804 Dziękuję, że mi powiedziałeś. 103 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 Próbowałeś z całych sił, co? 104 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 Co? Dlaczego tak pani twierdzi? 105 00:09:24,355 --> 00:09:27,858 Nie ma co się biczować. 106 00:09:28,359 --> 00:09:30,152 Zacznij trzeźwo myśleć. 107 00:09:32,363 --> 00:09:36,742 Dostanie od kogoś po nosie to pójście na łatwiznę. 108 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 Dla zmarłych to bez różnicy. 109 00:09:39,579 --> 00:09:42,748 Oboje… Musimy spojrzeć prawdzie w oczy. 110 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Kurczowo trzymamy się bliskich, których straciliśmy. 111 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 „Oboje”? 112 00:09:48,379 --> 00:09:51,757 Przepraszam, że o tym wspominam! 113 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 Wprowadzam ponury nastrój. 114 00:09:54,260 --> 00:09:56,554 Ale skoro się mieszacie… 115 00:09:56,637 --> 00:09:59,098 Jesteście blisko. Myślałam, że to dziewczyna… 116 00:09:59,181 --> 00:10:01,309 Mogę przyjąć zamówienie? 117 00:10:01,392 --> 00:10:03,436 Dwa ogromne parfait. 118 00:10:05,187 --> 00:10:06,939 A teraz do rzeczy. 119 00:10:07,023 --> 00:10:11,235 Zauważyłeś coś złowieszczego w mieście i wioskach? 120 00:10:11,777 --> 00:10:15,406 Coś zaczęło wypaczać te rejony. 121 00:10:16,157 --> 00:10:17,908 Dziwne wypadki, nieczystości… 122 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 To dla ciebie czarna magia, co? 123 00:10:20,411 --> 00:10:23,289 Odwiedzają nas nieproszeni goście. 124 00:10:23,789 --> 00:10:27,209 Miasto i wioski powoli popadają w obłęd. 125 00:10:27,293 --> 00:10:29,253 Ja uważam, 126 00:10:29,337 --> 00:10:33,007 że wszystko przez to coś, co zastąpiło twojego przyjaciela. 127 00:10:34,175 --> 00:10:36,469 Nie wiem, jak to opisać. 128 00:10:36,552 --> 00:10:38,929 To taka rozlazła masa. 129 00:10:39,430 --> 00:10:41,223 Prosto z piekła. 130 00:10:41,974 --> 00:10:45,686 Jak tylko zauważyłam, że to zniknęło z góry, 131 00:10:45,770 --> 00:10:48,105 wypaczenie rozeszło się błyskawicznie. 132 00:10:48,606 --> 00:10:53,110 Może to musi zostać na górze, żeby nie doszło do wypaczeń. 133 00:10:53,694 --> 00:10:55,613 Miłego dnia. 134 00:10:55,696 --> 00:10:58,240 Pamiętasz kobietę z wioski Kubitachi? 135 00:10:59,909 --> 00:11:02,995 Jej śmierć musiała mieć z tym związek. 136 00:11:03,079 --> 00:11:07,583 Tak naprawdę to umieram ze strachu. Chcę się stąd wynieść. 137 00:11:09,126 --> 00:11:12,004 Ale teściowa i córka mieszkają tu. 138 00:11:13,047 --> 00:11:16,008 Mój najstarszy syn wyjechał jakiś czas temu. 139 00:11:17,468 --> 00:11:21,555 Powiedziała pani „oboje”… 140 00:11:23,057 --> 00:11:27,395 Dawno temu mój zmarły mąż nagle pojawił się w domu. 141 00:11:27,895 --> 00:11:29,397 Źle się to skończyło. 142 00:11:30,106 --> 00:11:34,944 Zadał mojemu synowi ranę, która nigdy się nie zagoi. 143 00:11:36,112 --> 00:11:39,865 Oddałabym wszystko, żeby go odzyskać. 144 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Wiesz o tym, prawda? 145 00:11:43,911 --> 00:11:46,414 Nie możecie tak funkcjonować. 146 00:11:50,084 --> 00:11:52,711 To co mam zrobić? 147 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Przepraszam, chłopcze. 148 00:11:59,552 --> 00:12:01,971 Nie chcę, żebyś skończył jak ja. 149 00:12:02,638 --> 00:12:07,643 Chciałam, żebyś poznał prawdę i otrząsnął się z tego. 150 00:12:09,353 --> 00:12:10,938 Przepraszam za zwłokę! 151 00:12:11,522 --> 00:12:15,526 Oto Fantastycznie Wielki Parfait Ameryki. 152 00:12:20,698 --> 00:12:22,908 LATO, KIEDY UMARŁ HIKARU 153 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 LATO, KIEDY UMARŁ HIKARU 154 00:12:25,995 --> 00:12:28,664 LICEUM KIBOGAYAMA 155 00:12:28,747 --> 00:12:31,542 Pada? Nie mam parasolki… 156 00:12:32,126 --> 00:12:34,044 Raz, dwa. 157 00:12:54,273 --> 00:12:55,941 Hejka, Hikaru. 158 00:12:56,025 --> 00:12:57,234 Co jest? 159 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 Gdzie Yoshiki? 160 00:12:58,777 --> 00:13:00,779 Nie widziałam go. 161 00:13:05,242 --> 00:13:06,076 Co? 162 00:13:06,160 --> 00:13:07,786 Jeszcze tu siedzisz? 163 00:13:09,121 --> 00:13:10,915 Zapomniałem czegoś. 164 00:13:13,626 --> 00:13:15,544 Hikaru cię szuka. 165 00:13:15,628 --> 00:13:18,255 Powiedz mu, żeby wracał beze mnie. 166 00:13:27,765 --> 00:13:30,184 Nie chcę cię zabijać. 167 00:13:31,435 --> 00:13:34,063 Czyli mógłby mnie zabić, gdyby zechciał. 168 00:13:35,397 --> 00:13:37,149 Wielki Nonuki. 169 00:13:37,650 --> 00:13:40,236 Coś było uwięzione na tamtej górze. 170 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 Tajemnicza śmierć pani Matsuury. 171 00:13:44,406 --> 00:13:46,033 Wypaczenie w wiosce. 172 00:13:47,618 --> 00:13:50,371 Hikaru… czym ty jesteś? 173 00:13:51,413 --> 00:13:55,501 Otrząśnij się z tego. 174 00:13:55,584 --> 00:13:59,713 Otrząśnij się z tego… 175 00:13:59,797 --> 00:14:02,091 Otrząśnij się z tego! 176 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 W końcu cię znalazłem. 177 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 Chodźmy do domu. 178 00:14:13,018 --> 00:14:14,728 Idź beze mnie. 179 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 Co? Jesteś nie w sosie? 180 00:14:18,983 --> 00:14:19,817 Tak. 181 00:14:30,953 --> 00:14:33,581 Moje miny go nie rozśmieszają! 182 00:14:34,456 --> 00:14:36,625 Ale serio, o co chodzi? 183 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Źle wyglądasz. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Odczep się. 185 00:14:39,837 --> 00:14:41,630 Daj mi spokój. 186 00:14:41,714 --> 00:14:43,340 Auć. 187 00:14:44,967 --> 00:14:46,468 Ty tak na serio? 188 00:14:57,187 --> 00:14:58,647 Zrobiłem coś? 189 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 Co? 190 00:15:00,733 --> 00:15:03,903 Widać, że nie masz humoru. 191 00:15:03,986 --> 00:15:06,196 Co jest? Wkurzyłeś się na mnie? 192 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Nie wkurzyłem się. 193 00:15:08,365 --> 00:15:11,410 Przecież widzę. O co ci biega? 194 00:15:11,493 --> 00:15:13,704 Ukrywasz coś przede mną? 195 00:15:13,787 --> 00:15:16,790 Co to za przesłuchanie? 196 00:15:16,874 --> 00:15:18,375 Idź sobie, dziwaku. 197 00:15:20,753 --> 00:15:24,173 A co robiłeś w mieście w zeszły weekend? 198 00:15:24,757 --> 00:15:29,178 I dlaczego piszesz w tajemnicy z jakąś nieznajomą? 199 00:15:29,261 --> 00:15:31,764 Skąd to… 200 00:15:31,847 --> 00:15:34,058 Niby dlaczego mam ci mówić? 201 00:15:34,141 --> 00:15:36,560 Kiedyś mówiłeś mi o wszystkim! 202 00:15:36,644 --> 00:15:37,645 Kiedyś! 203 00:15:37,728 --> 00:15:40,564 Zachowujesz się, jakbyś dawniej to był ty. 204 00:15:45,110 --> 00:15:46,862 A więc o to chodzi? 205 00:15:48,072 --> 00:15:49,907 Jesteś zły, bo nie jestem… 206 00:15:51,533 --> 00:15:53,452 prawdziwym Hikaru? 207 00:16:01,502 --> 00:16:04,922 Uważasz, że jestem podróbką? 208 00:16:06,256 --> 00:16:07,174 Hej… 209 00:16:10,010 --> 00:16:11,470 To chyba oczywiste. 210 00:16:11,553 --> 00:16:12,846 Ty… 211 00:16:12,930 --> 00:16:17,935 masz głos, wygląd i sposób mówienia Hikaru. 212 00:16:18,519 --> 00:16:19,853 Ale nim nie jesteś! 213 00:16:25,651 --> 00:16:28,112 Wybacz. Masz rację. 214 00:16:29,446 --> 00:16:33,367 To prawda. Ciężko się nie zgodzić. 215 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 Auć… 216 00:16:40,958 --> 00:16:45,254 Niestety potrzebuję cię, Yoshiki. Bez ciebie nie dam rady funkcjonować. 217 00:16:45,337 --> 00:16:46,213 Wynoś się. 218 00:16:46,296 --> 00:16:47,339 Bo jesteś… 219 00:16:47,423 --> 00:16:49,758 Tak naprawdę to cię nie potrzebuję. 220 00:16:49,842 --> 00:16:50,884 …moim pierwszym… 221 00:16:50,968 --> 00:16:53,470 Zwykły z ciebie oszust. 222 00:16:53,554 --> 00:16:56,557 Nie jesteś prawdziwy… 223 00:16:57,099 --> 00:16:58,726 Oszust! 224 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 Już nie wiem. 225 00:17:02,271 --> 00:17:05,983 Nie wiem, które emocje są moje! 226 00:17:06,817 --> 00:17:07,651 Nie możecie. 227 00:17:08,986 --> 00:17:11,405 Nie możecie tak funkcjonować. 228 00:17:13,490 --> 00:17:17,286 To i tak bez znaczenia, bo nie umiem przestać cię lubić! 229 00:17:40,642 --> 00:17:43,228 Fuj. Ale ohyda. 230 00:17:43,312 --> 00:17:44,563 Paskudne uczucie. 231 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 Ale jakby… 232 00:17:46,732 --> 00:17:49,026 przyjemne? 233 00:17:49,109 --> 00:17:50,527 Przyjemne uczucie… 234 00:17:51,153 --> 00:17:52,529 Co to wyprawia? 235 00:17:53,655 --> 00:17:57,576 To we mnie wchodzi. 236 00:18:00,204 --> 00:18:02,915 Hikaru? Nie, to nie on. 237 00:18:02,998 --> 00:18:04,917 Co tam trzymasz? 238 00:18:09,421 --> 00:18:10,798 Hikaru? 239 00:18:11,381 --> 00:18:14,051 Co ja wyprawiam? 240 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 Nie mogę. Nie ciebie. 241 00:18:19,389 --> 00:18:20,390 Przepraszam. 242 00:18:33,904 --> 00:18:35,405 Nie bądź na mnie zły. 243 00:18:47,417 --> 00:18:49,336 To coś zastąpiło Hikaru. 244 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Żałosne, 245 00:18:53,507 --> 00:18:55,592 że próbowałem to ignorować. 246 00:18:57,344 --> 00:19:00,180 To coś nigdy nie zastąpi Hikaru. 247 00:19:01,723 --> 00:19:04,935 Nie mogę tego traktować jak prawdziwego Hikaru. 248 00:19:06,812 --> 00:19:10,315 Dlatego tak powiedziałem… 249 00:19:12,943 --> 00:19:15,112 - Pa! - Narka. 250 00:19:19,950 --> 00:19:22,578 Coś się stało między tobą a Hikaru? 251 00:19:22,661 --> 00:19:25,289 Dziwne, że jest nieobecny. 252 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 A ciebie otacza ponura aura. 253 00:19:28,000 --> 00:19:30,752 Pokłóciliście się wczoraj? 254 00:19:32,754 --> 00:19:34,965 Nie wiem, co się stało, 255 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 ale musicie się pogodzić. 256 00:19:36,967 --> 00:19:40,220 Hikaru jest wpatrzony w ciebie jak w obrazek. 257 00:19:40,304 --> 00:19:41,513 Bądź dla niego miły. 258 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 Co? 259 00:19:43,348 --> 00:19:47,978 No ale ostatnio uczepił się ciebie. 260 00:19:48,061 --> 00:19:51,398 Jak małe dziecko mamy, nie? 261 00:19:51,481 --> 00:19:53,984 Uważaj, co mówisz, koleżanko. 262 00:19:54,067 --> 00:19:56,069 Przestań oglądać filmy o mafii. 263 00:19:56,570 --> 00:19:58,989 - Bo zaraz dostaniesz! - Jak dziecko… 264 00:19:59,072 --> 00:20:00,365 Yoshiki? 265 00:20:00,449 --> 00:20:02,492 Yoshiki! 266 00:20:02,576 --> 00:20:04,203 Nie bądź na mnie zły. 267 00:20:06,663 --> 00:20:07,789 Muszę… 268 00:20:08,457 --> 00:20:09,958 Muszę już iść. 269 00:20:10,834 --> 00:20:12,753 Do jutra. 270 00:20:36,902 --> 00:20:38,320 Hikaru, jesteś tu? 271 00:20:49,998 --> 00:20:51,541 Sorki za wczoraj. 272 00:20:53,585 --> 00:20:55,796 Dlaczego przepraszasz? 273 00:20:56,630 --> 00:20:59,549 To ja powinienem. 274 00:21:00,217 --> 00:21:02,678 Po tym, co ci zrobiłem… 275 00:21:03,428 --> 00:21:04,846 Już się nie złoszczę. 276 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 Widzisz? Wzdrygnąłeś się. 277 00:21:11,520 --> 00:21:13,355 Teraz się mnie boisz. 278 00:21:13,981 --> 00:21:16,566 Nie boję się. 279 00:21:17,317 --> 00:21:20,821 Boisz się. Po tym, jak mnie zobaczyłeś. 280 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 Teraz się mnie brzydzisz. Ale siara na maksa. 281 00:21:24,658 --> 00:21:26,159 Chodzi o tamto? 282 00:21:26,243 --> 00:21:27,577 To nie tak… 283 00:21:29,121 --> 00:21:31,748 Sorki. Jesteś na mnie zły? 284 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 Posłuchaj, Yoshiki. 285 00:21:39,631 --> 00:21:42,843 Chcę się z tobą kolegować. Więcej mi nie trzeba. 286 00:21:45,137 --> 00:21:48,056 Nieważne, z kim jeszcze się trzymasz. 287 00:21:48,807 --> 00:21:50,559 Tylko nie bądź na mnie zły! 288 00:21:51,435 --> 00:21:53,061 Już więcej tego nie zrobię! 289 00:21:53,145 --> 00:21:56,565 Wiem, że jestem intruzem w ciele twojego przyjaciela. 290 00:21:57,649 --> 00:21:59,735 Nie chciałem tak przeginać. 291 00:22:01,486 --> 00:22:02,821 Nie jest dobrze. 292 00:22:05,407 --> 00:22:07,909 Źle, że tak się przywiązuję. 293 00:22:08,410 --> 00:22:09,453 To niebezpieczne. 294 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 Ale mimo to… 295 00:22:16,668 --> 00:22:21,340 Większy z ciebie dzieciak niż z Hikaru. 296 00:22:22,758 --> 00:22:23,967 Nie jesteś zły? 297 00:22:24,051 --> 00:22:25,010 Nie. 298 00:22:25,510 --> 00:22:28,138 Taki z ciebie samotny dzieciak, co? 299 00:22:28,972 --> 00:22:29,973 Samotny? 300 00:22:30,682 --> 00:22:33,018 To właśnie teraz czuję? 301 00:22:36,521 --> 00:22:37,355 Nie wiem. 302 00:22:39,316 --> 00:22:41,651 Może ten Hikaru nic nie wie. 303 00:22:42,486 --> 00:22:44,237 Jeśli jest tak naiwny, 304 00:22:46,364 --> 00:22:47,365 to muszę… 305 00:22:49,618 --> 00:22:50,619 Muszę… 306 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 nauczyć go paru rzeczy. 307 00:22:57,959 --> 00:23:02,964 Napisy: Joanna Kazimierczak 308 00:23:03,305 --> 00:24:03,241 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm