The Summer Hikaru Died

ID13192321
Movie NameThe Summer Hikaru Died
Release NameThe.Summer.Hikaru.Died.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID33028568
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,684 Oye. ¡Yoshiki! 3 00:00:18,309 --> 00:00:21,479 Mira, voy a comérmela como en un manga. 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,816 Hola, volví. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,568 ¡Qué asco! 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,115 Ay, me tragué una semilla. 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,869 Un amigo de mi papá se tragó una 8 00:00:35,952 --> 00:00:39,539 y se transformó en el hombre sandía. 9 00:00:40,081 --> 00:00:41,750 ¿Y después? 10 00:00:42,834 --> 00:00:43,752 Murió. 11 00:00:45,503 --> 00:00:47,881 Yo también me tragué una. 12 00:00:54,971 --> 00:00:57,474 - ¿Por qué lloran? - Ayúdenos… 13 00:00:57,557 --> 00:00:59,684 - Sigamos comiendo… - No es nada. 14 00:01:06,399 --> 00:01:12,113 EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ 15 00:02:24,227 --> 00:02:28,481 EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ 16 00:02:33,611 --> 00:02:37,448 EPISODIO TRES: NEGACIÓN 17 00:02:37,532 --> 00:02:39,450 RIE KUREBAYASHI ENVIAR MENSAJE 18 00:02:50,503 --> 00:02:53,089 Hola. ¿Está Hikaru? 19 00:02:54,507 --> 00:02:57,051 Qué lindo verte, Yoshiki. 20 00:02:57,135 --> 00:02:58,052 Traje esto. 21 00:02:58,136 --> 00:03:01,264 Qué sandía enorme. Gracias, querido. 22 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 ¡Ay! 23 00:03:24,746 --> 00:03:27,540 ¿Vas a quedarte mirándome sin despertarme? 24 00:03:27,624 --> 00:03:31,002 Pareces el personaje de ese videojuego viejo. 25 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 Qué gallina eres. 26 00:03:43,723 --> 00:03:45,892 Te gané. 27 00:03:45,975 --> 00:03:48,019 ¿Trajiste algo? 28 00:03:49,187 --> 00:03:51,648 Una sandía que nos dieron unos parientes. 29 00:03:51,731 --> 00:03:54,525 ¿Sandía? ¡Bien! Mi favorita. 30 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 ¡Nadie come sandía como yo! 31 00:03:58,947 --> 00:04:00,281 Ya lo sé. 32 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 ¿Hago como en un manga? 33 00:04:02,158 --> 00:04:04,452 Escupo las semillas como metralla. 34 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 Eso también lo sé. 35 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Qué rica. 36 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 ¿Te acuerdas del sabor de la sandía? 37 00:04:25,932 --> 00:04:28,810 Sí, ya comí sandía como diez veces. 38 00:04:28,893 --> 00:04:31,229 Y ahora me sale más rápido. 39 00:04:34,315 --> 00:04:35,942 - ¡Observa! - ¡Es asqueroso! 40 00:04:36,025 --> 00:04:38,444 Pero también increíble. 41 00:04:40,863 --> 00:04:42,573 Ay, me tragué una semilla. 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,493 Voy a transformarme en hombre sandía. 43 00:04:49,914 --> 00:04:52,917 No hay nada que hacer, ¿no? ¿Jugamos al Smash? 44 00:04:53,418 --> 00:04:55,878 No, gracias, no tengo ganas. 45 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 ¿No? Bueno, como quieras. 46 00:05:06,639 --> 00:05:09,684 Hola, Satoko, ¿puedes hablar? 47 00:05:09,767 --> 00:05:12,186 Yoshiki nos trajo una sandía. 48 00:05:12,270 --> 00:05:14,314 Voy a comérmela como en un manga. 49 00:05:14,397 --> 00:05:16,316 Me tragué una semilla. 50 00:05:16,899 --> 00:05:18,693 Voy a transformarme en hombre sandía. 51 00:05:42,675 --> 00:05:47,096 No puedo seguir así, haciendo como que todo es normal… 52 00:05:49,348 --> 00:05:50,516 ¿Sabes qué? 53 00:05:51,017 --> 00:05:53,686 Me divierto igual estando contigo. 54 00:05:53,770 --> 00:05:55,980 Y gracias por la sandía. 55 00:05:58,649 --> 00:05:59,901 ¿De dónde salió eso? 56 00:06:00,902 --> 00:06:03,279 No te puedo mentir. 57 00:06:03,362 --> 00:06:08,326 No sé. Supongo que quise decirte lo que me pasa. 58 00:06:14,999 --> 00:06:18,961 Yo tendría que haber hecho lo mismo. 59 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 Se durmió otra vez. Ronca como un tronco. 60 00:06:35,561 --> 00:06:36,479 Los ojos en blanco. 61 00:06:40,775 --> 00:06:42,568 Fue en esa época. 62 00:06:43,569 --> 00:06:45,488 Cuando murió el papá de Hikaru. 63 00:06:46,781 --> 00:06:49,742 Ya pasó bastante. 64 00:06:49,826 --> 00:06:53,538 Un día, el papá fue a esa montaña. 65 00:06:53,621 --> 00:06:55,790 La que está prohibida. 66 00:06:57,083 --> 00:07:01,254 Más o menos en la misma época del año que Hikaru. 67 00:07:03,840 --> 00:07:07,593 ¿Por qué pone esa cara? Qué tonto. 68 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 En esta aldea, Hikaru era el único de mi edad. 69 00:07:13,391 --> 00:07:16,394 Por eso, pasamos toda nuestra vida juntos. 70 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 Y ese Hikaru ya no está. 71 00:07:20,106 --> 00:07:21,524 ¡Ya estás muerto! 72 00:07:21,607 --> 00:07:23,776 No puedo seguir así. El de esas fotos… 73 00:07:23,860 --> 00:07:25,278 ¿Por qué le sigo la corriente? 74 00:07:33,619 --> 00:07:36,038 RIE KUREBAYASHI ENVIAR MENSAJE 75 00:07:44,630 --> 00:07:47,967 ¿Se puede comer la cáscara de sandía…? 76 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 HOLA. 77 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 ¿Puedes venir, Yoshiki? 78 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Sí, claro. 79 00:08:02,690 --> 00:08:06,110 Llévale esto a Satoko para agradecerle la sandía. 80 00:08:06,194 --> 00:08:08,112 Sí, gracias. 81 00:08:08,196 --> 00:08:10,198 Ya comimos un montón. Llévaselo. 82 00:08:10,281 --> 00:08:11,324 Gracias. 83 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 RIE KUREBAYASHI ¿ESTÁS LISTO PARA HABLAR? 84 00:08:15,620 --> 00:08:18,039 ¿Kurebayashi? 85 00:08:19,832 --> 00:08:21,584 ¿Quién es? 86 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 ¡PERDÓN! VOY EN CINCO MINUTOS. 87 00:08:27,924 --> 00:08:29,717 ¡Ahí estás! 88 00:08:32,428 --> 00:08:34,472 Qué calor hace, ¿no? 89 00:08:34,555 --> 00:08:35,473 BAILE DE POR VIDA 90 00:08:35,556 --> 00:08:36,766 ¿Comemos adentro? 91 00:08:37,350 --> 00:08:38,601 ¿Vamos al estadounidense? 92 00:08:38,684 --> 00:08:40,311 Sí, vamos. 93 00:08:42,438 --> 00:08:43,397 COMIDA ESTADOUNIDENSE 94 00:08:43,481 --> 00:08:44,732 ¡Bienvenidos! 95 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 ¡Qué bien! 96 00:08:47,276 --> 00:08:49,111 Agregaron un parfait en copa gigante. 97 00:08:49,695 --> 00:08:52,073 Pide lo que quieras. ¿Te gusta lo dulce? 98 00:08:52,156 --> 00:08:52,990 Bueno… 99 00:08:58,287 --> 00:08:59,497 Está bien. 100 00:09:00,081 --> 00:09:02,500 ¿Me contarás qué pasó? 101 00:09:08,047 --> 00:09:10,800 Ya veo. Tu mejor amigo, ¿no? 102 00:09:12,176 --> 00:09:14,804 Gracias por contármelo. 103 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 Hiciste todo lo que pudiste. 104 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 ¿Qué? ¿Por qué lo dice? 105 00:09:24,355 --> 00:09:27,858 No te castigues. 106 00:09:28,359 --> 00:09:30,152 No pierdas la cabeza. 107 00:09:32,363 --> 00:09:36,742 Buscar un castigo solo te sirve para calmar la conciencia. 108 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 A los muertos no les cambia nada. 109 00:09:39,579 --> 00:09:42,748 Pero nosotros dos debemos enfrentar la verdad. 110 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Seguimos aferrados a los seres queridos que perdimos. 111 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 ¿"Nosotros dos"? 112 00:09:48,379 --> 00:09:51,757 ¡Perdón por sacar ese tema! 113 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 No quise ponerme así. 114 00:09:54,260 --> 00:09:56,554 Pero si los dos están… 115 00:09:56,637 --> 00:09:59,098 Deben ser muy unidos. Pensé que era una chica… 116 00:09:59,181 --> 00:10:01,309 ¿Les tomo el pedido? 117 00:10:01,392 --> 00:10:03,436 Dos copas gigantes de parfait. 118 00:10:05,187 --> 00:10:06,939 Vayamos al grano. 119 00:10:07,023 --> 00:10:11,235 ¿Notaste que pasan cosas tenebrosas en la ciudad y las aldeas? 120 00:10:11,777 --> 00:10:15,406 Nos acecha una especie de distorsión. 121 00:10:16,157 --> 00:10:17,908 Incidentes raros, impurezas… 122 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 No sabes de qué te hablo, ¿no? 123 00:10:20,411 --> 00:10:23,289 Básicamente, recibimos visitas que no deberían estar aquí. 124 00:10:23,789 --> 00:10:27,209 La ciudad y las aldeas van enloqueciendo poco a poco. 125 00:10:27,293 --> 00:10:29,253 Te diré lo que pienso. 126 00:10:29,337 --> 00:10:33,007 Esa cosa que reemplazó a tu amigo está provocando todo. 127 00:10:34,175 --> 00:10:36,469 No sé cómo describirla. 128 00:10:36,552 --> 00:10:38,929 Como una enorme masa de algo. 129 00:10:39,430 --> 00:10:41,223 Algo salido del infierno. 130 00:10:41,974 --> 00:10:45,686 Cuando noté que su presencia desaparecía de la montaña, 131 00:10:45,770 --> 00:10:48,105 la distorsión empezó a extenderse. 132 00:10:48,606 --> 00:10:53,110 Tal vez la cosa deba quedarse en la montaña para evitar que pase eso. 133 00:10:53,694 --> 00:10:55,613 Que tengas buen día. 134 00:10:55,696 --> 00:10:58,240 ¿La anciana esa que murió en Kubitachi? 135 00:10:59,909 --> 00:11:02,995 Seguro que tuvo que ver con eso. 136 00:11:03,079 --> 00:11:07,583 La verdad, estoy asustadísima. Me quiero ir corriendo de esta ciudad. 137 00:11:09,126 --> 00:11:12,004 Pero mi suegra y mi hija están aquí. 138 00:11:13,047 --> 00:11:16,008 Mi hijo mayor ya se fue hace tiempo. 139 00:11:17,468 --> 00:11:21,555 Hace un ratito dijo "nosotros dos"… 140 00:11:23,057 --> 00:11:27,395 Hace muchos años, mi difunto esposo apareció de golpe un día. 141 00:11:27,895 --> 00:11:29,397 Pero las cosas salieron mal. 142 00:11:30,106 --> 00:11:34,944 A mi hijo le dejó una herida que nunca sanaría. 143 00:11:36,112 --> 00:11:39,865 Habría dado lo que fuera por tenerlo de nuevo en mi vida. 144 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Ya lo sabes, ¿no? 145 00:11:43,911 --> 00:11:46,414 Que no pueden seguir juntos así. 146 00:11:50,084 --> 00:11:52,711 Pero ¿qué hago? 147 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Lo siento, cariño. 148 00:11:59,552 --> 00:12:01,971 No quiero que termines como yo. 149 00:12:02,638 --> 00:12:07,643 Quería contarte la verdad para que superes todo esto. 150 00:12:09,353 --> 00:12:10,938 ¡Perdón por la demora! 151 00:12:11,522 --> 00:12:15,526 Aquí tienen los Mega Parfaits Montaña Presidencial. 152 00:12:20,698 --> 00:12:22,908 EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ 153 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ 154 00:12:25,995 --> 00:12:28,664 ESCUELA KIBOGAYAMA 155 00:12:28,747 --> 00:12:31,542 ¿Está lloviendo? Olvidé mi paraguas. 156 00:12:32,126 --> 00:12:34,044 Uno, dos. 157 00:12:54,273 --> 00:12:55,941 Hola, Hikaru. 158 00:12:56,025 --> 00:12:57,234 ¿Qué pasa? 159 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 ¿Dónde está Yoshiki? 160 00:12:58,777 --> 00:13:00,779 No sé, no lo vi. 161 00:13:05,242 --> 00:13:06,076 ¿Qué? 162 00:13:06,160 --> 00:13:07,786 ¿Sigues aquí? 163 00:13:09,121 --> 00:13:10,915 Me olvidé algo. 164 00:13:13,626 --> 00:13:15,544 Hikaru te está buscando. 165 00:13:15,628 --> 00:13:18,255 Si lo ves, dile que no me espere para volver. 166 00:13:27,765 --> 00:13:30,184 No quiero matarte. 167 00:13:31,435 --> 00:13:34,063 O sea que podría matarme si quiere. 168 00:13:35,397 --> 00:13:37,149 Nonuki-sama. 169 00:13:37,650 --> 00:13:40,236 Eso que está encerrado en esa montaña. 170 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 La muerte misteriosa de la Sra. Matsuura. 171 00:13:44,406 --> 00:13:46,033 Una distorsión en la aldea. 172 00:13:47,618 --> 00:13:50,371 Hikaru… ¿qué diablos eres? 173 00:13:51,413 --> 00:13:55,501 Tienes que superarlo. 174 00:13:55,584 --> 00:13:59,713 Tienes que superarlo. 175 00:13:59,797 --> 00:14:02,091 ¡Tienes que superarlo! 176 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Por fin te encontré. 177 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 Vamos a casa. 178 00:14:13,018 --> 00:14:14,728 Hoy no vuelvo contigo. 179 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 ¿Por? ¿Estás de mal humor? 180 00:14:18,983 --> 00:14:19,817 Sí. 181 00:14:30,953 --> 00:14:33,581 ¡No se ríe de mis muecas! 182 00:14:34,456 --> 00:14:36,625 Dime, ¿qué te pasa? 183 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Tienes mala cara. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Qué pesado. 185 00:14:39,837 --> 00:14:41,630 Déjame solo. En serio. 186 00:14:41,714 --> 00:14:43,340 Caray. 187 00:14:44,967 --> 00:14:46,468 ¿Es en serio? 188 00:14:57,187 --> 00:14:58,647 ¿Hice algo yo? 189 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 ¿Qué? 190 00:15:00,733 --> 00:15:03,903 Se nota que estás de mal humor. 191 00:15:03,986 --> 00:15:06,196 ¿Por qué? ¿Te enojaste conmigo? 192 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 No estoy enojado. 193 00:15:08,365 --> 00:15:11,410 Sí que estás enojado. ¿Qué te pasa últimamente? 194 00:15:11,493 --> 00:15:13,704 ¿Me estás ocultando algo? 195 00:15:13,787 --> 00:15:16,790 ¿Y este interrogatorio? 196 00:15:16,874 --> 00:15:18,375 Déjame, asqueroso. 197 00:15:20,753 --> 00:15:24,173 Dime qué hacías en la ciudad el fin de semana. 198 00:15:24,757 --> 00:15:29,178 Y por qué te mensajeabas en secreto con alguien que no conozco. 199 00:15:29,261 --> 00:15:31,764 ¿Cómo…? 200 00:15:31,847 --> 00:15:34,058 ¿Quién eres para pedirme explicaciones? 201 00:15:34,141 --> 00:15:36,560 ¡Antes me contabas todo! 202 00:15:36,644 --> 00:15:37,645 ¡Antes! 203 00:15:37,728 --> 00:15:40,564 Como si antes hubieras sido tú. 204 00:15:45,110 --> 00:15:46,862 ¿Eso es lo que te pasa? 205 00:15:48,072 --> 00:15:49,907 ¿Estás mal porque… 206 00:15:51,533 --> 00:15:53,452 no soy el verdadero Hikaru? 207 00:16:01,502 --> 00:16:04,922 ¿No te alcanza conmigo? 208 00:16:06,256 --> 00:16:07,174 Oye… 209 00:16:10,010 --> 00:16:11,470 Eso debería ser obvio. 210 00:16:11,553 --> 00:16:12,846 Tú… 211 00:16:12,930 --> 00:16:17,935 Tu voz, tu cara, hasta tu manera de hablar es igual a la de Hikaru. 212 00:16:18,519 --> 00:16:19,853 ¡Pero no eres Hikaru! 213 00:16:25,651 --> 00:16:28,112 Perdón. Tienes razón. 214 00:16:29,446 --> 00:16:33,367 Es cierto. No te lo voy a discutir. 215 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 Ay… 216 00:16:40,958 --> 00:16:45,254 Pero te necesito, Yoshiki. No puedo funcionar sin ti. 217 00:16:45,337 --> 00:16:46,213 Vete. 218 00:16:46,296 --> 00:16:47,339 Porque eres… 219 00:16:47,423 --> 00:16:49,758 En serio, no te necesito más. 220 00:16:49,842 --> 00:16:50,884 …mi primer… 221 00:16:50,968 --> 00:16:53,470 Solo eres un impostor. 222 00:16:53,554 --> 00:16:56,557 Eres un impostor. Un impostor… 223 00:16:57,099 --> 00:16:58,726 ¡Eres un impostor! 224 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 Ya no sé. 225 00:17:02,271 --> 00:17:05,983 ¡No sé cuáles son mis emociones y cuáles no! 226 00:17:06,817 --> 00:17:07,651 No pueden. 227 00:17:08,986 --> 00:17:11,405 No pueden seguir juntos así. 228 00:17:13,490 --> 00:17:17,286 Y aunque supiera, da igual. ¡No puedo evitar que me caigas bien! 229 00:17:40,642 --> 00:17:43,228 Vaya. Qué desagradable. 230 00:17:43,312 --> 00:17:44,563 Qué desagra… 231 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 Qué des… 232 00:17:46,732 --> 00:17:49,026 ¿Agradable? 233 00:17:49,109 --> 00:17:50,527 Es agradable. 234 00:17:51,153 --> 00:17:52,529 ¿Qué me hace? 235 00:17:53,655 --> 00:17:57,576 Eso se está metiendo en mí. 236 00:18:00,204 --> 00:18:02,915 ¿Hikaru? No, no es él. 237 00:18:02,998 --> 00:18:04,917 ¿Qué tienes ahí? 238 00:18:09,421 --> 00:18:10,798 ¿Hikaru? 239 00:18:11,381 --> 00:18:14,051 ¿Qué rayos estoy haciendo? 240 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 No puedo. A ti no. 241 00:18:19,389 --> 00:18:20,390 Perdón. 242 00:18:33,904 --> 00:18:35,405 No me odies. 243 00:18:47,417 --> 00:18:49,336 Eso es un reemplazo de Hikaru. 244 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Soy patético 245 00:18:53,507 --> 00:18:55,592 por haberlo negado todo este tiempo. 246 00:18:57,344 --> 00:19:00,180 Eso nunca podrá reemplazar de verdad a Hikaru. 247 00:19:01,723 --> 00:19:04,935 Así que no puedo seguir tratándolo como si fuera Hikaru. 248 00:19:06,812 --> 00:19:10,315 Por eso dije lo que dije… 249 00:19:12,943 --> 00:19:15,112 - ¡Adiós! - Nos vemos. 250 00:19:19,950 --> 00:19:22,578 ¿Pasó algo entre Hikaru y tú? 251 00:19:22,661 --> 00:19:25,289 Es raro que él falte a la escuela. 252 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 Y tú tienes como una sombra alrededor. 253 00:19:28,000 --> 00:19:30,752 ¿Ayer se pelearon? 254 00:19:32,754 --> 00:19:34,965 No sé qué pasó, 255 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 pero reconcíliense de una vez. 256 00:19:36,967 --> 00:19:40,220 Últimamente, Hikaru parece como obsesionado contigo. 257 00:19:40,304 --> 00:19:41,513 No lo trates mal. 258 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 ¿Eh? 259 00:19:43,348 --> 00:19:47,978 En serio, últimamente Hikaru vive pegado a ti. 260 00:19:48,061 --> 00:19:51,398 Como un mocosito a la falda de su mamá, ¿no? 261 00:19:51,481 --> 00:19:53,984 Cuidado con lo que dices, amiga. 262 00:19:54,067 --> 00:19:56,069 Hablas como un mafioso en una película. 263 00:19:56,570 --> 00:19:58,989 - ¡Te daré un soplamocos! - Como un mocoso… 264 00:19:59,072 --> 00:20:00,365 Yoshiki. ¿Yoshiki? 265 00:20:00,449 --> 00:20:02,492 Yoshiki. ¡Yoshiki! 266 00:20:02,576 --> 00:20:04,203 No me odies. 267 00:20:06,663 --> 00:20:07,789 Me voy… 268 00:20:08,457 --> 00:20:09,958 Me voy a casa. 269 00:20:10,834 --> 00:20:12,753 Hasta mañana. 270 00:20:36,902 --> 00:20:38,320 Hikaru, ¿estás aquí? 271 00:20:49,998 --> 00:20:51,541 Perdón por lo de ayer. 272 00:20:53,585 --> 00:20:55,796 ¿Por qué pides perdón? 273 00:20:56,630 --> 00:20:59,549 Yo debería pedirte perdón a ti. 274 00:21:00,217 --> 00:21:02,678 Después de lo que te hice… 275 00:21:03,428 --> 00:21:04,846 Ya no estoy enojado. 276 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 ¿Viste eso? Te sobresaltaste. 277 00:21:11,520 --> 00:21:13,355 Ahora me tienes miedo. 278 00:21:13,981 --> 00:21:16,566 No te tengo miedo. 279 00:21:17,317 --> 00:21:20,821 Sí, sobre todo después de verme así. 280 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 Te espanté, ¿no? Qué vergüenza. 281 00:21:24,658 --> 00:21:26,159 ¿Qué? ¿Eso? 282 00:21:26,243 --> 00:21:27,577 No es lo que… 283 00:21:29,121 --> 00:21:31,748 Perdón. ¿Me odias? 284 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 Escúchame, Yoshiki. 285 00:21:39,631 --> 00:21:42,843 Solo quiero estar contigo. Es lo único que necesito. 286 00:21:45,137 --> 00:21:48,056 No me importa con quién más estés. 287 00:21:48,807 --> 00:21:50,559 ¡Pero no me odies! 288 00:21:51,435 --> 00:21:53,061 ¡No voy a hacer eso nunca más! 289 00:21:53,145 --> 00:21:56,565 Ya sé que soy un intruso en el cuerpo de tu amigo. 290 00:21:57,649 --> 00:21:59,735 Perdón por tomarme libertades. 291 00:22:01,486 --> 00:22:02,821 Esto está mal. 292 00:22:05,407 --> 00:22:07,909 No debería acercarme tanto. 293 00:22:08,410 --> 00:22:09,453 Es peligroso. 294 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 Pero así y todo… 295 00:22:16,668 --> 00:22:21,340 Eres todavía más malcriado que Hikaru. 296 00:22:22,758 --> 00:22:23,967 ¿No estás enojado? 297 00:22:24,051 --> 00:22:25,010 No. 298 00:22:25,510 --> 00:22:28,138 Eres un niñito que se siente solo, ¿no? 299 00:22:28,972 --> 00:22:29,973 ¿Solo? 300 00:22:30,682 --> 00:22:33,018 ¿Esto que siento es soledad? 301 00:22:36,521 --> 00:22:37,355 No sé. 302 00:22:39,316 --> 00:22:41,651 Tal vez este Hikaru no sepa nada. 303 00:22:42,486 --> 00:22:44,237 Si es así de ingenuo, 304 00:22:46,364 --> 00:22:47,365 tengo que… 305 00:22:49,618 --> 00:22:50,619 Tengo que… 306 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 enseñarle varias cosas. 307 00:22:57,959 --> 00:23:02,964 Subtítulos: María Victoria Rodil 308 00:23:03,305 --> 00:24:03,241 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-