The Summer Hikaru Died
ID | 13192321 |
---|---|
Movie Name | The Summer Hikaru Died |
Release Name | The.Summer.Hikaru.Died.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33028568 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,724 --> 00:00:17,684
Oye. ¡Yoshiki!
3
00:00:18,309 --> 00:00:21,479
Mira, voy a comérmela como en un manga.
4
00:00:23,481 --> 00:00:24,816
Hola, volví.
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,568
¡Qué asco!
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,115
Ay, me tragué una semilla.
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,869
Un amigo de mi papá se tragó una
8
00:00:35,952 --> 00:00:39,539
y se transformó en el hombre sandía.
9
00:00:40,081 --> 00:00:41,750
¿Y después?
10
00:00:42,834 --> 00:00:43,752
Murió.
11
00:00:45,503 --> 00:00:47,881
Yo también me tragué una.
12
00:00:54,971 --> 00:00:57,474
- ¿Por qué lloran?
- Ayúdenos…
13
00:00:57,557 --> 00:00:59,684
- Sigamos comiendo…
- No es nada.
14
00:01:06,399 --> 00:01:12,113
EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ
15
00:02:24,227 --> 00:02:28,481
EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ
16
00:02:33,611 --> 00:02:37,448
EPISODIO TRES: NEGACIÓN
17
00:02:37,532 --> 00:02:39,450
RIE KUREBAYASHI
ENVIAR MENSAJE
18
00:02:50,503 --> 00:02:53,089
Hola. ¿Está Hikaru?
19
00:02:54,507 --> 00:02:57,051
Qué lindo verte, Yoshiki.
20
00:02:57,135 --> 00:02:58,052
Traje esto.
21
00:02:58,136 --> 00:03:01,264
Qué sandía enorme. Gracias, querido.
22
00:03:23,828 --> 00:03:24,662
¡Ay!
23
00:03:24,746 --> 00:03:27,540
¿Vas a quedarte mirándome sin despertarme?
24
00:03:27,624 --> 00:03:31,002
Pareces el personaje
de ese videojuego viejo.
25
00:03:31,085 --> 00:03:32,712
Qué gallina eres.
26
00:03:43,723 --> 00:03:45,892
Te gané.
27
00:03:45,975 --> 00:03:48,019
¿Trajiste algo?
28
00:03:49,187 --> 00:03:51,648
Una sandía que nos dieron unos parientes.
29
00:03:51,731 --> 00:03:54,525
¿Sandía? ¡Bien! Mi favorita.
30
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
¡Nadie come sandía como yo!
31
00:03:58,947 --> 00:04:00,281
Ya lo sé.
32
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
¿Hago como en un manga?
33
00:04:02,158 --> 00:04:04,452
Escupo las semillas como metralla.
34
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
Eso también lo sé.
35
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Qué rica.
36
00:04:22,929 --> 00:04:25,431
¿Te acuerdas del sabor de la sandía?
37
00:04:25,932 --> 00:04:28,810
Sí, ya comí sandía como diez veces.
38
00:04:28,893 --> 00:04:31,229
Y ahora me sale más rápido.
39
00:04:34,315 --> 00:04:35,942
- ¡Observa!
- ¡Es asqueroso!
40
00:04:36,025 --> 00:04:38,444
Pero también increíble.
41
00:04:40,863 --> 00:04:42,573
Ay, me tragué una semilla.
42
00:04:43,408 --> 00:04:45,493
Voy a transformarme en hombre sandía.
43
00:04:49,914 --> 00:04:52,917
No hay nada que hacer, ¿no?
¿Jugamos al Smash?
44
00:04:53,418 --> 00:04:55,878
No, gracias, no tengo ganas.
45
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
¿No? Bueno, como quieras.
46
00:05:06,639 --> 00:05:09,684
Hola, Satoko, ¿puedes hablar?
47
00:05:09,767 --> 00:05:12,186
Yoshiki nos trajo una sandía.
48
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
Voy a comérmela como en un manga.
49
00:05:14,397 --> 00:05:16,316
Me tragué una semilla.
50
00:05:16,899 --> 00:05:18,693
Voy a transformarme en hombre sandía.
51
00:05:42,675 --> 00:05:47,096
No puedo seguir así,
haciendo como que todo es normal…
52
00:05:49,348 --> 00:05:50,516
¿Sabes qué?
53
00:05:51,017 --> 00:05:53,686
Me divierto igual estando contigo.
54
00:05:53,770 --> 00:05:55,980
Y gracias por la sandía.
55
00:05:58,649 --> 00:05:59,901
¿De dónde salió eso?
56
00:06:00,902 --> 00:06:03,279
No te puedo mentir.
57
00:06:03,362 --> 00:06:08,326
No sé. Supongo
que quise decirte lo que me pasa.
58
00:06:14,999 --> 00:06:18,961
Yo tendría que haber hecho lo mismo.
59
00:06:32,558 --> 00:06:34,977
Se durmió otra vez. Ronca como un tronco.
60
00:06:35,561 --> 00:06:36,479
Los ojos en blanco.
61
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
Fue en esa época.
62
00:06:43,569 --> 00:06:45,488
Cuando murió el papá de Hikaru.
63
00:06:46,781 --> 00:06:49,742
Ya pasó bastante.
64
00:06:49,826 --> 00:06:53,538
Un día, el papá fue a esa montaña.
65
00:06:53,621 --> 00:06:55,790
La que está prohibida.
66
00:06:57,083 --> 00:07:01,254
Más o menos
en la misma época del año que Hikaru.
67
00:07:03,840 --> 00:07:07,593
¿Por qué pone esa cara? Qué tonto.
68
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
En esta aldea,
Hikaru era el único de mi edad.
69
00:07:13,391 --> 00:07:16,394
Por eso, pasamos toda nuestra vida juntos.
70
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
Y ese Hikaru ya no está.
71
00:07:20,106 --> 00:07:21,524
¡Ya estás muerto!
72
00:07:21,607 --> 00:07:23,776
No puedo seguir así. El de esas fotos…
73
00:07:23,860 --> 00:07:25,278
¿Por qué
le sigo la corriente?
74
00:07:33,619 --> 00:07:36,038
RIE KUREBAYASHI
ENVIAR MENSAJE
75
00:07:44,630 --> 00:07:47,967
¿Se puede comer la cáscara de sandía…?
76
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
HOLA.
77
00:07:55,933 --> 00:07:58,311
¿Puedes venir, Yoshiki?
78
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
Sí, claro.
79
00:08:02,690 --> 00:08:06,110
Llévale esto a Satoko
para agradecerle la sandía.
80
00:08:06,194 --> 00:08:08,112
Sí, gracias.
81
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
Ya comimos un montón. Llévaselo.
82
00:08:10,281 --> 00:08:11,324
Gracias.
83
00:08:11,407 --> 00:08:14,327
RIE KUREBAYASHI
¿ESTÁS LISTO PARA HABLAR?
84
00:08:15,620 --> 00:08:18,039
¿Kurebayashi?
85
00:08:19,832 --> 00:08:21,584
¿Quién es?
86
00:08:25,671 --> 00:08:27,089
¡PERDÓN!
VOY EN CINCO MINUTOS.
87
00:08:27,924 --> 00:08:29,717
¡Ahí estás!
88
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
Qué calor hace, ¿no?
89
00:08:34,555 --> 00:08:35,473
BAILE DE POR VIDA
90
00:08:35,556 --> 00:08:36,766
¿Comemos adentro?
91
00:08:37,350 --> 00:08:38,601
¿Vamos al estadounidense?
92
00:08:38,684 --> 00:08:40,311
Sí, vamos.
93
00:08:42,438 --> 00:08:43,397
COMIDA
ESTADOUNIDENSE
94
00:08:43,481 --> 00:08:44,732
¡Bienvenidos!
95
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
¡Qué bien!
96
00:08:47,276 --> 00:08:49,111
Agregaron un parfait en copa gigante.
97
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
Pide lo que quieras. ¿Te gusta lo dulce?
98
00:08:52,156 --> 00:08:52,990
Bueno…
99
00:08:58,287 --> 00:08:59,497
Está bien.
100
00:09:00,081 --> 00:09:02,500
¿Me contarás qué pasó?
101
00:09:08,047 --> 00:09:10,800
Ya veo. Tu mejor amigo, ¿no?
102
00:09:12,176 --> 00:09:14,804
Gracias por contármelo.
103
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Hiciste todo lo que pudiste.
104
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
¿Qué? ¿Por qué lo dice?
105
00:09:24,355 --> 00:09:27,858
No te castigues.
106
00:09:28,359 --> 00:09:30,152
No pierdas la cabeza.
107
00:09:32,363 --> 00:09:36,742
Buscar un castigo solo te sirve
para calmar la conciencia.
108
00:09:36,826 --> 00:09:39,078
A los muertos no les cambia nada.
109
00:09:39,579 --> 00:09:42,748
Pero nosotros dos
debemos enfrentar la verdad.
110
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Seguimos aferrados
a los seres queridos que perdimos.
111
00:09:47,086 --> 00:09:48,296
¿"Nosotros dos"?
112
00:09:48,379 --> 00:09:51,757
¡Perdón por sacar ese tema!
113
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
No quise ponerme así.
114
00:09:54,260 --> 00:09:56,554
Pero si los dos están…
115
00:09:56,637 --> 00:09:59,098
Deben ser muy unidos.
Pensé que era una chica…
116
00:09:59,181 --> 00:10:01,309
¿Les tomo el pedido?
117
00:10:01,392 --> 00:10:03,436
Dos copas gigantes de parfait.
118
00:10:05,187 --> 00:10:06,939
Vayamos al grano.
119
00:10:07,023 --> 00:10:11,235
¿Notaste que pasan cosas tenebrosas
en la ciudad y las aldeas?
120
00:10:11,777 --> 00:10:15,406
Nos acecha una especie de distorsión.
121
00:10:16,157 --> 00:10:17,908
Incidentes raros, impurezas…
122
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
No sabes de qué te hablo, ¿no?
123
00:10:20,411 --> 00:10:23,289
Básicamente, recibimos visitas
que no deberían estar aquí.
124
00:10:23,789 --> 00:10:27,209
La ciudad y las aldeas
van enloqueciendo poco a poco.
125
00:10:27,293 --> 00:10:29,253
Te diré lo que pienso.
126
00:10:29,337 --> 00:10:33,007
Esa cosa que reemplazó a tu amigo
está provocando todo.
127
00:10:34,175 --> 00:10:36,469
No sé cómo describirla.
128
00:10:36,552 --> 00:10:38,929
Como una enorme masa de algo.
129
00:10:39,430 --> 00:10:41,223
Algo salido del infierno.
130
00:10:41,974 --> 00:10:45,686
Cuando noté que su presencia
desaparecía de la montaña,
131
00:10:45,770 --> 00:10:48,105
la distorsión empezó a extenderse.
132
00:10:48,606 --> 00:10:53,110
Tal vez la cosa deba quedarse
en la montaña para evitar que pase eso.
133
00:10:53,694 --> 00:10:55,613
Que tengas buen día.
134
00:10:55,696 --> 00:10:58,240
¿La anciana esa que murió en Kubitachi?
135
00:10:59,909 --> 00:11:02,995
Seguro que tuvo que ver con eso.
136
00:11:03,079 --> 00:11:07,583
La verdad, estoy asustadísima.
Me quiero ir corriendo de esta ciudad.
137
00:11:09,126 --> 00:11:12,004
Pero mi suegra y mi hija están aquí.
138
00:11:13,047 --> 00:11:16,008
Mi hijo mayor ya se fue hace tiempo.
139
00:11:17,468 --> 00:11:21,555
Hace un ratito dijo "nosotros dos"…
140
00:11:23,057 --> 00:11:27,395
Hace muchos años, mi difunto esposo
apareció de golpe un día.
141
00:11:27,895 --> 00:11:29,397
Pero las cosas salieron mal.
142
00:11:30,106 --> 00:11:34,944
A mi hijo le dejó una herida
que nunca sanaría.
143
00:11:36,112 --> 00:11:39,865
Habría dado lo que fuera
por tenerlo de nuevo en mi vida.
144
00:11:41,200 --> 00:11:43,411
Ya lo sabes, ¿no?
145
00:11:43,911 --> 00:11:46,414
Que no pueden seguir juntos así.
146
00:11:50,084 --> 00:11:52,711
Pero ¿qué hago?
147
00:11:58,008 --> 00:11:59,468
Lo siento, cariño.
148
00:11:59,552 --> 00:12:01,971
No quiero que termines como yo.
149
00:12:02,638 --> 00:12:07,643
Quería contarte la verdad
para que superes todo esto.
150
00:12:09,353 --> 00:12:10,938
¡Perdón por la demora!
151
00:12:11,522 --> 00:12:15,526
Aquí tienen
los Mega Parfaits Montaña Presidencial.
152
00:12:20,698 --> 00:12:22,908
EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ
153
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ
154
00:12:25,995 --> 00:12:28,664
ESCUELA KIBOGAYAMA
155
00:12:28,747 --> 00:12:31,542
¿Está lloviendo? Olvidé mi paraguas.
156
00:12:32,126 --> 00:12:34,044
Uno, dos.
157
00:12:54,273 --> 00:12:55,941
Hola, Hikaru.
158
00:12:56,025 --> 00:12:57,234
¿Qué pasa?
159
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
¿Dónde está Yoshiki?
160
00:12:58,777 --> 00:13:00,779
No sé, no lo vi.
161
00:13:05,242 --> 00:13:06,076
¿Qué?
162
00:13:06,160 --> 00:13:07,786
¿Sigues aquí?
163
00:13:09,121 --> 00:13:10,915
Me olvidé algo.
164
00:13:13,626 --> 00:13:15,544
Hikaru te está buscando.
165
00:13:15,628 --> 00:13:18,255
Si lo ves,
dile que no me espere para volver.
166
00:13:27,765 --> 00:13:30,184
No quiero matarte.
167
00:13:31,435 --> 00:13:34,063
O sea que podría matarme si quiere.
168
00:13:35,397 --> 00:13:37,149
Nonuki-sama.
169
00:13:37,650 --> 00:13:40,236
Eso que está encerrado en esa montaña.
170
00:13:41,695 --> 00:13:43,864
La muerte misteriosa de la Sra. Matsuura.
171
00:13:44,406 --> 00:13:46,033
Una distorsión en la aldea.
172
00:13:47,618 --> 00:13:50,371
Hikaru… ¿qué diablos eres?
173
00:13:51,413 --> 00:13:55,501
Tienes que superarlo.
174
00:13:55,584 --> 00:13:59,713
Tienes que superarlo.
175
00:13:59,797 --> 00:14:02,091
¡Tienes que superarlo!
176
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
Por fin te encontré.
177
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Vamos a casa.
178
00:14:13,018 --> 00:14:14,728
Hoy no vuelvo contigo.
179
00:14:15,229 --> 00:14:17,606
¿Por? ¿Estás de mal humor?
180
00:14:18,983 --> 00:14:19,817
Sí.
181
00:14:30,953 --> 00:14:33,581
¡No se ríe de mis muecas!
182
00:14:34,456 --> 00:14:36,625
Dime, ¿qué te pasa?
183
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
Tienes mala cara.
184
00:14:37,960 --> 00:14:39,128
Qué pesado.
185
00:14:39,837 --> 00:14:41,630
Déjame solo. En serio.
186
00:14:41,714 --> 00:14:43,340
Caray.
187
00:14:44,967 --> 00:14:46,468
¿Es en serio?
188
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
¿Hice algo yo?
189
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
¿Qué?
190
00:15:00,733 --> 00:15:03,903
Se nota que estás de mal humor.
191
00:15:03,986 --> 00:15:06,196
¿Por qué? ¿Te enojaste conmigo?
192
00:15:06,989 --> 00:15:08,282
No estoy enojado.
193
00:15:08,365 --> 00:15:11,410
Sí que estás enojado.
¿Qué te pasa últimamente?
194
00:15:11,493 --> 00:15:13,704
¿Me estás ocultando algo?
195
00:15:13,787 --> 00:15:16,790
¿Y este interrogatorio?
196
00:15:16,874 --> 00:15:18,375
Déjame, asqueroso.
197
00:15:20,753 --> 00:15:24,173
Dime qué hacías en la ciudad
el fin de semana.
198
00:15:24,757 --> 00:15:29,178
Y por qué te mensajeabas en secreto
con alguien que no conozco.
199
00:15:29,261 --> 00:15:31,764
¿Cómo…?
200
00:15:31,847 --> 00:15:34,058
¿Quién eres para pedirme explicaciones?
201
00:15:34,141 --> 00:15:36,560
¡Antes me contabas todo!
202
00:15:36,644 --> 00:15:37,645
¡Antes!
203
00:15:37,728 --> 00:15:40,564
Como si antes hubieras sido tú.
204
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
¿Eso es lo que te pasa?
205
00:15:48,072 --> 00:15:49,907
¿Estás mal porque…
206
00:15:51,533 --> 00:15:53,452
no soy el verdadero Hikaru?
207
00:16:01,502 --> 00:16:04,922
¿No te alcanza conmigo?
208
00:16:06,256 --> 00:16:07,174
Oye…
209
00:16:10,010 --> 00:16:11,470
Eso debería ser obvio.
210
00:16:11,553 --> 00:16:12,846
Tú…
211
00:16:12,930 --> 00:16:17,935
Tu voz, tu cara, hasta tu manera de hablar
es igual a la de Hikaru.
212
00:16:18,519 --> 00:16:19,853
¡Pero no eres Hikaru!
213
00:16:25,651 --> 00:16:28,112
Perdón. Tienes razón.
214
00:16:29,446 --> 00:16:33,367
Es cierto. No te lo voy a discutir.
215
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
Ay…
216
00:16:40,958 --> 00:16:45,254
Pero te necesito, Yoshiki.
No puedo funcionar sin ti.
217
00:16:45,337 --> 00:16:46,213
Vete.
218
00:16:46,296 --> 00:16:47,339
Porque eres…
219
00:16:47,423 --> 00:16:49,758
En serio, no te necesito más.
220
00:16:49,842 --> 00:16:50,884
…mi primer…
221
00:16:50,968 --> 00:16:53,470
Solo eres un impostor.
222
00:16:53,554 --> 00:16:56,557
Eres un impostor. Un impostor…
223
00:16:57,099 --> 00:16:58,726
¡Eres un impostor!
224
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
Ya no sé.
225
00:17:02,271 --> 00:17:05,983
¡No sé cuáles son
mis emociones y cuáles no!
226
00:17:06,817 --> 00:17:07,651
No pueden.
227
00:17:08,986 --> 00:17:11,405
No pueden seguir juntos así.
228
00:17:13,490 --> 00:17:17,286
Y aunque supiera, da igual.
¡No puedo evitar que me caigas bien!
229
00:17:40,642 --> 00:17:43,228
Vaya. Qué desagradable.
230
00:17:43,312 --> 00:17:44,563
Qué desagra…
231
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
Qué des…
232
00:17:46,732 --> 00:17:49,026
¿Agradable?
233
00:17:49,109 --> 00:17:50,527
Es agradable.
234
00:17:51,153 --> 00:17:52,529
¿Qué me hace?
235
00:17:53,655 --> 00:17:57,576
Eso se está metiendo en mí.
236
00:18:00,204 --> 00:18:02,915
¿Hikaru? No, no es él.
237
00:18:02,998 --> 00:18:04,917
¿Qué tienes ahí?
238
00:18:09,421 --> 00:18:10,798
¿Hikaru?
239
00:18:11,381 --> 00:18:14,051
¿Qué rayos estoy haciendo?
240
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
No puedo. A ti no.
241
00:18:19,389 --> 00:18:20,390
Perdón.
242
00:18:33,904 --> 00:18:35,405
No me odies.
243
00:18:47,417 --> 00:18:49,336
Eso es un reemplazo de Hikaru.
244
00:18:50,796 --> 00:18:52,339
Soy patético
245
00:18:53,507 --> 00:18:55,592
por haberlo negado todo este tiempo.
246
00:18:57,344 --> 00:19:00,180
Eso nunca podrá reemplazar
de verdad a Hikaru.
247
00:19:01,723 --> 00:19:04,935
Así que no puedo seguir tratándolo
como si fuera Hikaru.
248
00:19:06,812 --> 00:19:10,315
Por eso dije lo que dije…
249
00:19:12,943 --> 00:19:15,112
- ¡Adiós!
- Nos vemos.
250
00:19:19,950 --> 00:19:22,578
¿Pasó algo entre Hikaru y tú?
251
00:19:22,661 --> 00:19:25,289
Es raro que él falte a la escuela.
252
00:19:25,372 --> 00:19:27,916
Y tú tienes como una sombra alrededor.
253
00:19:28,000 --> 00:19:30,752
¿Ayer se pelearon?
254
00:19:32,754 --> 00:19:34,965
No sé qué pasó,
255
00:19:35,048 --> 00:19:36,884
pero reconcíliense de una vez.
256
00:19:36,967 --> 00:19:40,220
Últimamente, Hikaru parece
como obsesionado contigo.
257
00:19:40,304 --> 00:19:41,513
No lo trates mal.
258
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
¿Eh?
259
00:19:43,348 --> 00:19:47,978
En serio,
últimamente Hikaru vive pegado a ti.
260
00:19:48,061 --> 00:19:51,398
Como un mocosito
a la falda de su mamá, ¿no?
261
00:19:51,481 --> 00:19:53,984
Cuidado con lo que dices, amiga.
262
00:19:54,067 --> 00:19:56,069
Hablas como un mafioso en una película.
263
00:19:56,570 --> 00:19:58,989
- ¡Te daré un soplamocos!
- Como un mocoso…
264
00:19:59,072 --> 00:20:00,365
Yoshiki. ¿Yoshiki?
265
00:20:00,449 --> 00:20:02,492
Yoshiki. ¡Yoshiki!
266
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
No me odies.
267
00:20:06,663 --> 00:20:07,789
Me voy…
268
00:20:08,457 --> 00:20:09,958
Me voy a casa.
269
00:20:10,834 --> 00:20:12,753
Hasta mañana.
270
00:20:36,902 --> 00:20:38,320
Hikaru, ¿estás aquí?
271
00:20:49,998 --> 00:20:51,541
Perdón por lo de ayer.
272
00:20:53,585 --> 00:20:55,796
¿Por qué pides perdón?
273
00:20:56,630 --> 00:20:59,549
Yo debería pedirte perdón a ti.
274
00:21:00,217 --> 00:21:02,678
Después de lo que te hice…
275
00:21:03,428 --> 00:21:04,846
Ya no estoy enojado.
276
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
¿Viste eso? Te sobresaltaste.
277
00:21:11,520 --> 00:21:13,355
Ahora me tienes miedo.
278
00:21:13,981 --> 00:21:16,566
No te tengo miedo.
279
00:21:17,317 --> 00:21:20,821
Sí, sobre todo después de verme así.
280
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
Te espanté, ¿no? Qué vergüenza.
281
00:21:24,658 --> 00:21:26,159
¿Qué? ¿Eso?
282
00:21:26,243 --> 00:21:27,577
No es lo que…
283
00:21:29,121 --> 00:21:31,748
Perdón. ¿Me odias?
284
00:21:36,420 --> 00:21:38,630
Escúchame, Yoshiki.
285
00:21:39,631 --> 00:21:42,843
Solo quiero estar contigo.
Es lo único que necesito.
286
00:21:45,137 --> 00:21:48,056
No me importa con quién más estés.
287
00:21:48,807 --> 00:21:50,559
¡Pero no me odies!
288
00:21:51,435 --> 00:21:53,061
¡No voy a hacer eso nunca más!
289
00:21:53,145 --> 00:21:56,565
Ya sé que soy un intruso
en el cuerpo de tu amigo.
290
00:21:57,649 --> 00:21:59,735
Perdón por tomarme libertades.
291
00:22:01,486 --> 00:22:02,821
Esto está mal.
292
00:22:05,407 --> 00:22:07,909
No debería acercarme tanto.
293
00:22:08,410 --> 00:22:09,453
Es peligroso.
294
00:22:10,120 --> 00:22:11,330
Pero así y todo…
295
00:22:16,668 --> 00:22:21,340
Eres todavía más malcriado que Hikaru.
296
00:22:22,758 --> 00:22:23,967
¿No estás enojado?
297
00:22:24,051 --> 00:22:25,010
No.
298
00:22:25,510 --> 00:22:28,138
Eres un niñito que se siente solo, ¿no?
299
00:22:28,972 --> 00:22:29,973
¿Solo?
300
00:22:30,682 --> 00:22:33,018
¿Esto que siento es soledad?
301
00:22:36,521 --> 00:22:37,355
No sé.
302
00:22:39,316 --> 00:22:41,651
Tal vez este Hikaru no sepa nada.
303
00:22:42,486 --> 00:22:44,237
Si es así de ingenuo,
304
00:22:46,364 --> 00:22:47,365
tengo que…
305
00:22:49,618 --> 00:22:50,619
Tengo que…
306
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
enseñarle varias cosas.
307
00:22:57,959 --> 00:23:02,964
Subtítulos: María Victoria Rodil
308
00:23:03,305 --> 00:24:03,241
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-