The Summer Hikaru Died

ID13192322
Movie NameThe Summer Hikaru Died
Release NameThe.Summer.Hikaru.Died.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID33028568
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,684 Yoshiki! 3 00:00:18,309 --> 00:00:21,479 Kolla! Jag ska sluka den precis som de gör i serietidningar. 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,816 Hej, killar. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,568 Usch! 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,115 Oj, jag svalde en kärna. 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,869 Min pappas kompis åt en kärna 8 00:00:35,952 --> 00:00:39,539 och förvandlades till en randig vattenmelonman. 9 00:00:40,081 --> 00:00:41,750 Vad hände sen? 10 00:00:42,834 --> 00:00:43,752 Han dog. 11 00:00:45,503 --> 00:00:47,881 Jag råkade också svälja en. 12 00:00:54,971 --> 00:00:57,474 -Varför gråter ni? -Hjälp oss… 13 00:00:57,557 --> 00:00:59,684 -Vi måste äta… -Allt kommer att bli bra. 14 00:01:06,399 --> 00:01:12,113 THE SUMMER HIKARU DIED 15 00:02:24,227 --> 00:02:28,481 THE SUMMER HIKARU DIED 16 00:02:33,611 --> 00:02:37,448 AVSNITT TRE: DENIAL 17 00:02:37,532 --> 00:02:39,450 RIE KUREBAYASHI SKICKA MEDDELANDE 18 00:02:50,503 --> 00:02:53,089 God eftermiddag. Är Hikaru här? 19 00:02:54,507 --> 00:02:57,051 Vad kul att se dig, Yoshiki. 20 00:02:57,135 --> 00:02:58,052 Den här är till er. 21 00:02:58,136 --> 00:03:01,264 Vilken maffig vattenmelon. Tack ska du ha. 22 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 Aj! 23 00:03:24,746 --> 00:03:27,540 Ska du stirra på mig för evigt utan att väcka mig? 24 00:03:27,624 --> 00:03:31,002 Du ser ut som huvudkaraktären i det där gamla tv-spelet. 25 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 Din lilla fegis. 26 00:03:43,723 --> 00:03:45,892 Jag vann! 27 00:03:45,975 --> 00:03:48,019 Tog du med dig något till oss? 28 00:03:49,187 --> 00:03:51,648 En vattenmelon vi fick från några släktingar. 29 00:03:51,731 --> 00:03:54,525 Vattenmelon? Min favorit! 30 00:03:54,609 --> 00:03:57,528 Ingen i världen kan äta vattenmelon som jag! 31 00:03:58,947 --> 00:04:00,281 Jag vet. 32 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 Ska jag sluka den? 33 00:04:02,158 --> 00:04:04,452 Jag kan skjuta kärnorna från munnen. 34 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 Jag vet det också. 35 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Mums. 36 00:04:22,929 --> 00:04:25,431 Minns du hur vattenmelon smakar? 37 00:04:25,932 --> 00:04:28,810 Ja, jag har ätit vattenmelon tio gånger redan. 38 00:04:28,893 --> 00:04:31,229 Och jag kan äta dem ännu snabbare nu. 39 00:04:34,315 --> 00:04:35,942 -Skåda! -Usch, äckligt! 40 00:04:36,025 --> 00:04:38,444 Men också ganska häftigt. 41 00:04:40,863 --> 00:04:42,573 Oj, jag svalde en kärna. 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,493 Nu kommer jag att bli en vattenmelonman. 43 00:04:49,914 --> 00:04:52,917 Är du uttråkad? Ska vi spela Smash? 44 00:04:53,418 --> 00:04:55,878 Nej, jag är inte på humör. 45 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 Inte? Okej. 46 00:05:06,639 --> 00:05:09,684 Hej, Satoko. Stör jag? 47 00:05:09,767 --> 00:05:12,186 Yoshiki kom precis med en vattenmelon. 48 00:05:12,270 --> 00:05:14,314 Jag ska sluka den. 49 00:05:14,397 --> 00:05:16,316 Jag svalde en kärna. 50 00:05:16,899 --> 00:05:18,693 Jag kommer att bli en vattenmelonman. 51 00:05:42,675 --> 00:05:47,096 Jag kan inte fortsätta så här helt ensam. Låtsas som om allt är normalt… 52 00:05:49,348 --> 00:05:50,516 Vet du vad? 53 00:05:51,017 --> 00:05:53,686 Det är så kul att umgås med dig. 54 00:05:53,770 --> 00:05:55,980 Och tack för vattenmelonen. 55 00:05:58,649 --> 00:05:59,901 Var kom det ifrån? 56 00:06:00,902 --> 00:06:03,279 Jag kan inte ljuga för dig. 57 00:06:03,362 --> 00:06:08,326 Jag vet inte. Jag ville bara att du skulle veta hur jag känner. 58 00:06:14,999 --> 00:06:18,961 Det är precis vad jag borde ha gjort. 59 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 Han sover igen, och snarkar som ett sågverk. 60 00:06:35,561 --> 00:06:36,479 Ögonvitorna syns. 61 00:06:40,775 --> 00:06:42,568 Det var runt den tiden. 62 00:06:43,569 --> 00:06:45,488 När Hikarus pappa dog. 63 00:06:46,781 --> 00:06:49,742 Det var ett bra tag sen nu. 64 00:06:49,826 --> 00:06:53,538 Hikarus pappa gick till det där berget en dag. 65 00:06:53,621 --> 00:06:55,790 Det som ingen får bestiga. 66 00:06:57,083 --> 00:07:01,254 Ungefär samma tid på året som Hikaru gick till berget. 67 00:07:03,840 --> 00:07:07,593 Varför gör han den där minen? Vilken knasboll. 68 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 Hikaru var den enda som var i min ålder i byn. 69 00:07:13,391 --> 00:07:16,394 Så Hikaru och jag tillbringade hela våra liv tillsammans. 70 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 Hikaru på de där bilderna finns inte längre. 71 00:07:20,106 --> 00:07:21,524 Du är redan död! 72 00:07:21,607 --> 00:07:23,776 Jag kan inte fortgå så här… Hikaru på fotona… 73 00:07:23,860 --> 00:07:25,278 Varför spelar jag bara med? 74 00:07:33,619 --> 00:07:36,038 RIE KUREBAYASHI SKICKA MEDDELANDE 75 00:07:44,630 --> 00:07:47,967 Kan man äta skalet på en vattenmelon… 76 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 HEJ 77 00:07:55,933 --> 00:07:58,311 Kan du komma hit, Yoshiki? 78 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Visst. 79 00:08:02,690 --> 00:08:06,110 Ge det här till Satoko som tack för vattenmelonen. 80 00:08:06,194 --> 00:08:08,112 Tack, vad snällt. 81 00:08:08,196 --> 00:08:10,198 Vi har redan ätit massor, så ta det här. 82 00:08:10,281 --> 00:08:11,324 Tack. 83 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 RIE KUREBAYASHI ÄR DU REDO ATT PRATA? 84 00:08:15,620 --> 00:08:18,039 Kurebayashi? 85 00:08:19,832 --> 00:08:21,584 Vem är det? 86 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 JAG ÄR DÄR OM FEM MINUTER 87 00:08:27,924 --> 00:08:29,717 Där är du! 88 00:08:32,428 --> 00:08:34,472 Visst är det hett idag? 89 00:08:34,555 --> 00:08:35,473 DANSLAGET LIVET UT 90 00:08:35,556 --> 00:08:36,766 Ska vi äta inomhus? 91 00:08:37,350 --> 00:08:38,601 Vad sägs om USA-dinern? 92 00:08:38,684 --> 00:08:40,311 Ja, okej. 93 00:08:42,438 --> 00:08:43,397 USA-DINERN 94 00:08:43,481 --> 00:08:44,732 Välkomna! 95 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Jösses! 96 00:08:47,276 --> 00:08:49,111 De har en ny jätteparfait. 97 00:08:49,695 --> 00:08:52,073 Beställ vad du vill. Gillar du sötsaker? 98 00:08:52,156 --> 00:08:52,990 Tja… 99 00:08:58,287 --> 00:08:59,497 Okej. 100 00:09:00,081 --> 00:09:02,500 Kan du berätta vad som hände? 101 00:09:08,047 --> 00:09:10,800 Så din bästa vän alltså. 102 00:09:12,176 --> 00:09:14,804 Tack för att du berättade. 103 00:09:14,887 --> 00:09:16,639 Du försökte verkligen, eller hur? 104 00:09:20,601 --> 00:09:23,604 Hur? Vad får dig att tro det? 105 00:09:24,355 --> 00:09:27,858 Straffa inte dig själv. 106 00:09:28,359 --> 00:09:30,152 Samla dina tankar. 107 00:09:32,363 --> 00:09:36,742 Att låta sig straffas är bara ett sätt att göra det lättare för sig själv. 108 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 Det gör ingen skillnad för de döda. 109 00:09:39,579 --> 00:09:42,748 Men vi båda måste inse sanningen. 110 00:09:42,832 --> 00:09:46,460 Vi klamrar oss desperat fast vid de nära och kära som vi har förlorat. 111 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 "Vi båda?" 112 00:09:48,379 --> 00:09:51,757 Förlåt för att jag drog upp allt detta! 113 00:09:51,841 --> 00:09:54,176 Jag menade inte att bli så dyster. 114 00:09:54,260 --> 00:09:56,554 Men om ni två blandas… 115 00:09:56,637 --> 00:09:59,098 Ni måste vara nära. Jag antog att det var en tjej… 116 00:09:59,181 --> 00:10:01,309 Kan jag ta er beställning? 117 00:10:01,392 --> 00:10:03,436 Två av de nya jätteparfaiterna. 118 00:10:05,187 --> 00:10:06,939 Låt oss gå rakt på sak. 119 00:10:07,023 --> 00:10:11,235 Har du märkt att kusliga saker har börjat hända i stan och i byarna? 120 00:10:11,777 --> 00:10:15,406 Någon form av förvrängning har smugit sig in i trakterna. 121 00:10:16,157 --> 00:10:17,908 Märkliga incidenter, orenheter… 122 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 Det här är helt främmande för dig, va? 123 00:10:20,411 --> 00:10:23,289 Kort sagt så får vi besökare som inte borde vara här. 124 00:10:23,789 --> 00:10:27,209 Stan och byarna håller sakta på att bli galna. 125 00:10:27,293 --> 00:10:29,253 Det här är vad jag tror… 126 00:10:29,337 --> 00:10:33,007 Det orsakar allt det här. Det där som ersatte din vän. 127 00:10:34,175 --> 00:10:36,469 Jag vet inte hur jag ska beskriva det. 128 00:10:36,552 --> 00:10:38,929 Som en stor massa av något. 129 00:10:39,430 --> 00:10:41,223 Något rakt från helvetet. 130 00:10:41,974 --> 00:10:45,686 Men i samma stund som jag märkte att dess närvaro försvann från berget, 131 00:10:45,770 --> 00:10:48,105 spred sig förvrängningen som en löpeld. 132 00:10:48,606 --> 00:10:53,110 Det kanske måste stanna i berget för att hålla förvrängningen i schack. 133 00:10:53,694 --> 00:10:55,613 Ha en bra dag. 134 00:10:55,696 --> 00:10:58,240 Minns du kvinnan som dog i byn Kubitachi? 135 00:10:59,909 --> 00:11:02,995 Det måste ha varit kopplat till det också. 136 00:11:03,079 --> 00:11:07,583 Ärligt talat så är jag livrädd. Jag vill bara bort från stan. 137 00:11:09,126 --> 00:11:12,004 Men min svärmor och dotter är här. 138 00:11:13,047 --> 00:11:16,008 Min äldsta son åkte för ett tag sen. 139 00:11:17,468 --> 00:11:21,555 Nyss sa du: "Vi båda"… 140 00:11:23,057 --> 00:11:27,395 För länge sedan kom min avlidne make plötsligt hem en dag. 141 00:11:27,895 --> 00:11:29,397 Men det slutade inte väl. 142 00:11:30,106 --> 00:11:34,944 Han gav min son ett sår som aldrig skulle läka. 143 00:11:36,112 --> 00:11:39,865 Jag skulle ha gett vad som helst för att få ha honom i mitt liv igen. 144 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Du vet det redan, eller hur? 145 00:11:43,911 --> 00:11:46,414 Att ni inte kan hålla ihop så här. 146 00:11:50,084 --> 00:11:52,711 Vad ska jag göra då? 147 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Jag är ledsen, raring. 148 00:11:59,552 --> 00:12:01,971 Jag vill inte att du ska bli som jag. 149 00:12:02,638 --> 00:12:07,643 Jag ville att du skulle få veta sanningen så att du kan gå vidare. 150 00:12:09,353 --> 00:12:10,938 Förlåt att det dröjde! 151 00:12:11,522 --> 00:12:15,526 Här är din amerikanska mega-deluxe-bergspresident-parfait. 152 00:12:20,698 --> 00:12:22,908 THE SUMMER HIKARU DIED 153 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 THE SUMMER HIKARU DIED 154 00:12:25,995 --> 00:12:28,664 KIBOGAYAMAS GYMNASIUM 155 00:12:28,747 --> 00:12:31,542 Regnar det? Jag glömde mitt paraply… 156 00:12:32,126 --> 00:12:34,044 Ett, två. 157 00:12:54,273 --> 00:12:55,941 Hej, Hikaru. 158 00:12:56,025 --> 00:12:57,234 Läget? 159 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 Vet du var Yoshiki är? 160 00:12:58,777 --> 00:13:00,779 Nej, jag har inte sett honom. 161 00:13:05,242 --> 00:13:06,076 Nämen? 162 00:13:06,160 --> 00:13:07,786 Är du fortfarande här? 163 00:13:09,121 --> 00:13:10,915 Jag glömde något. 164 00:13:13,626 --> 00:13:15,544 Hikaru letar efter dig. 165 00:13:15,628 --> 00:13:18,255 Om du ser honom, säg åt honom att gå hem utan mig. 166 00:13:27,765 --> 00:13:30,184 Jag vill inte döda dig. 167 00:13:31,435 --> 00:13:34,063 Det betyder att han kan döda mig om han vill. 168 00:13:35,397 --> 00:13:37,149 Nonuki-sama. 169 00:13:37,650 --> 00:13:40,236 Det som är bundet till berget. 170 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 Fru Matsuuras mystiska död. 171 00:13:44,406 --> 00:13:46,033 En förvrängning i byn. 172 00:13:47,618 --> 00:13:50,371 Hikaru… Vad i helvete är du? 173 00:13:51,413 --> 00:13:55,501 Gå vidare. 174 00:13:55,584 --> 00:13:59,713 Gå vidare… 175 00:13:59,797 --> 00:14:02,091 Gå vidare! 176 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Jag hittade dig äntligen. 177 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 Kom så går vi hem. 178 00:14:13,018 --> 00:14:14,728 Gå hem utan mig idag. 179 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 Är du på dåligt humör? 180 00:14:18,983 --> 00:14:19,817 Ja. 181 00:14:30,953 --> 00:14:33,581 Han skrattar inte åt min grimas! 182 00:14:34,456 --> 00:14:36,625 Allvarligt, vad är det? 183 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Du ser inte så pigg ut. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Rör mig inte. 185 00:14:39,837 --> 00:14:41,630 Lämna mig ifred. Jag menar det. 186 00:14:41,714 --> 00:14:43,340 Aj… 187 00:14:44,967 --> 00:14:46,468 Menar du allvar? 188 00:14:57,187 --> 00:14:58,647 Är det mitt fel? 189 00:14:59,815 --> 00:15:00,649 Vad? 190 00:15:00,733 --> 00:15:03,903 Du är uppenbarligen på dåligt humör. 191 00:15:03,986 --> 00:15:06,196 Varför? Är du arg på mig? 192 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Jag är inte arg. 193 00:15:08,365 --> 00:15:11,410 Du är definitivt arg. Vad är det med dig på sistone? 194 00:15:11,493 --> 00:15:13,704 Döljer du något för mig? 195 00:15:13,787 --> 00:15:16,790 Är det här ett förhör? 196 00:15:16,874 --> 00:15:18,375 Försvinn, ditt kräk. 197 00:15:20,753 --> 00:15:24,173 Vad gjorde du i stan förra helgen? 198 00:15:24,757 --> 00:15:29,178 Varför messade du en främling i hemlighet? 199 00:15:29,261 --> 00:15:31,764 Hur visste du… 200 00:15:31,847 --> 00:15:34,058 Varför ska jag behöva berätta det för dig? 201 00:15:34,141 --> 00:15:36,560 Du brukade berätta allt för mig! 202 00:15:36,644 --> 00:15:37,645 Brukade! 203 00:15:37,728 --> 00:15:40,564 Du säger det som om du var du förut. 204 00:15:45,110 --> 00:15:46,862 Är det vad det här handlar om? 205 00:15:48,072 --> 00:15:49,907 Är du arg för att… 206 00:15:51,533 --> 00:15:53,452 …jag inte är den riktiga Hikaru? 207 00:16:01,502 --> 00:16:04,922 Är jag inte bra nog för dig? 208 00:16:06,256 --> 00:16:07,174 Du… 209 00:16:10,010 --> 00:16:11,470 Det borde vara uppenbart. 210 00:16:11,553 --> 00:16:12,846 Du… 211 00:16:12,930 --> 00:16:17,935 Din röst, ditt ansikte, till och med sättet du pratar på, är precis som Hikaru. 212 00:16:18,519 --> 00:16:19,853 Men du är inte Hikaru! 213 00:16:25,651 --> 00:16:28,112 Förlåt. Du har rätt. 214 00:16:29,446 --> 00:16:33,367 Det är sant. Jag kan inte säga emot. 215 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 Aj… 216 00:16:40,958 --> 00:16:45,254 Men jag behöver dig, Yoshiki. Jag kan inte fungera utan dig. 217 00:16:45,337 --> 00:16:46,213 Försvinn. 218 00:16:46,296 --> 00:16:47,339 För du är… 219 00:16:47,423 --> 00:16:49,758 Jag behöver inte dig längre. 220 00:16:49,842 --> 00:16:50,884 …min första… 221 00:16:50,968 --> 00:16:53,470 Du är bara en bluff. 222 00:16:53,554 --> 00:16:56,557 Du är en bluff… 223 00:16:57,099 --> 00:16:58,726 Du är en bluff! 224 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 Jag vet inte längre. 225 00:17:02,271 --> 00:17:05,983 Jag vet inte vilka känslor som är mina längre! 226 00:17:06,817 --> 00:17:07,651 Ni kan inte. 227 00:17:08,986 --> 00:17:11,405 Ni kan inte hålla ihop så här. 228 00:17:13,490 --> 00:17:17,286 Det spelar ingen roll ändå. Jag kan inte sluta tycka om dig! 229 00:17:40,642 --> 00:17:43,228 Äckligt. Det här är vidrigt. 230 00:17:43,312 --> 00:17:44,563 Det här känns vidrigt. 231 00:17:45,147 --> 00:17:46,648 Det här känns… 232 00:17:46,732 --> 00:17:49,026 Det här känns bra? 233 00:17:49,109 --> 00:17:50,527 Känns bra… 234 00:17:51,153 --> 00:17:52,529 Vad händer? 235 00:17:53,655 --> 00:17:57,576 Det kommer in i mig. 236 00:18:00,204 --> 00:18:02,915 Hikaru? Nej, det är inte han. 237 00:18:02,998 --> 00:18:04,917 Vad håller du i famnen? 238 00:18:09,421 --> 00:18:10,798 Hikaru? 239 00:18:11,381 --> 00:18:14,051 Vad i helvete håller jag på med? 240 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 Jag kan inte. Inte dig. 241 00:18:19,389 --> 00:18:20,390 Förlåt. 242 00:18:33,904 --> 00:18:35,405 Hata mig inte. 243 00:18:47,417 --> 00:18:49,336 Det där är Hikarus ersättare. 244 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Jag är patetisk 245 00:18:53,507 --> 00:18:55,592 som har försökt att ignorera det. 246 00:18:57,344 --> 00:19:00,180 Det där kan aldrig ersätta Hikaru. 247 00:19:01,723 --> 00:19:04,935 Jag kan inte behandla det som den riktiga Hikaru heller. 248 00:19:06,812 --> 00:19:10,315 Det var därför jag sa det jag sa… 249 00:19:12,943 --> 00:19:15,112 -Hej då! -Vi ses senare! 250 00:19:19,950 --> 00:19:22,578 Har något hänt mellan dig och Hikaru? 251 00:19:22,661 --> 00:19:25,289 Det är konstigt att Hikaru missar skolan. 252 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 Och du utstrålar misär och elände. 253 00:19:28,000 --> 00:19:30,752 Bråkade ni igår? 254 00:19:32,754 --> 00:19:34,965 Jag vet inte vad som har hänt, 255 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 men se till att bli sams. 256 00:19:36,967 --> 00:19:40,220 Det känns som om Hikaru har varit besatt av dig på sistone. 257 00:19:40,304 --> 00:19:41,513 Var inte elak mot honom. 258 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 Va? 259 00:19:43,348 --> 00:19:47,978 På allvar. Det känns som att Hikaru har varit fäst vid dig på sistone. 260 00:19:48,061 --> 00:19:51,398 Som en liten odåga som klänger fast vid sin mamma. 261 00:19:51,481 --> 00:19:53,984 Vakta din tunga, tjejen. 262 00:19:54,067 --> 00:19:56,069 Sluta titta på gangsterfilmer. 263 00:19:56,570 --> 00:19:58,989 -Jag ska nita dig! -Som ett barn… 264 00:19:59,072 --> 00:20:00,365 Yoshiki. Yoshiki? 265 00:20:00,449 --> 00:20:02,492 Yoshiki! 266 00:20:02,576 --> 00:20:04,203 Hata mig inte. 267 00:20:06,663 --> 00:20:07,789 Jag måste… 268 00:20:08,457 --> 00:20:09,958 Jag måste gå. 269 00:20:10,834 --> 00:20:12,753 Vi ses imorgon. 270 00:20:36,902 --> 00:20:38,320 Hikaru, är du här? 271 00:20:49,998 --> 00:20:51,541 Förlåt för igår. 272 00:20:53,585 --> 00:20:55,796 Varför ber du om ursäkt? 273 00:20:56,630 --> 00:20:59,549 Det är jag som borde be om ursäkt. 274 00:21:00,217 --> 00:21:02,678 Efter vad jag gjorde mot dig… 275 00:21:03,428 --> 00:21:04,846 Jag är inte arg längre. 276 00:21:08,016 --> 00:21:11,436 Se. Du ryckte till. 277 00:21:11,520 --> 00:21:13,355 Du är rädd för mig nu. 278 00:21:13,981 --> 00:21:16,566 Jag är inte rädd för dig. 279 00:21:17,317 --> 00:21:20,821 Jo, det är du. Speciellt efter att ha sett mig så. 280 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 Jag äcklade dig, eller hur? Så pinsamt. 281 00:21:24,658 --> 00:21:26,159 Jaha, det… 282 00:21:26,243 --> 00:21:27,577 Det är inte vad jag… 283 00:21:29,121 --> 00:21:31,748 Förlåt. Hatar du mig nu? 284 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 Lyssna på mig, Yoshiki. 285 00:21:39,631 --> 00:21:42,843 Jag vill bara vara med dig. Det är allt jag behöver. 286 00:21:45,137 --> 00:21:48,056 Jag bryr mig inte om vem mer du umgås med. 287 00:21:48,807 --> 00:21:50,559 Bara du inte hatar mig! 288 00:21:51,435 --> 00:21:53,061 Jag ska inte göra om det! 289 00:21:53,145 --> 00:21:56,565 Jag vet att jag bara är en inkräktare som använder din väns kropp. 290 00:21:57,649 --> 00:21:59,735 Förlåt att jag tog mig friheter med den. 291 00:22:01,486 --> 00:22:02,821 Det här är inte bra. 292 00:22:05,407 --> 00:22:07,909 Jag borde inte vara så nära. 293 00:22:08,410 --> 00:22:09,453 Det är farligt. 294 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 Men ändå… 295 00:22:16,668 --> 00:22:21,340 Du är en större odåga än Hikaru någonsin var. 296 00:22:22,758 --> 00:22:23,967 Är du inte arg? 297 00:22:24,051 --> 00:22:25,010 Nej. 298 00:22:25,510 --> 00:22:28,138 Du är bara en ensam liten odåga, eller hur? 299 00:22:28,972 --> 00:22:29,973 Ensam? 300 00:22:30,682 --> 00:22:33,018 Är det så här det känns att vara ensam? 301 00:22:36,521 --> 00:22:37,355 Jag vet inte. 302 00:22:39,316 --> 00:22:41,651 Den här Hikaru kanske inte vet någonting. 303 00:22:42,486 --> 00:22:44,237 Om han verkligen är så naiv 304 00:22:46,364 --> 00:22:47,365 så måste jag… 305 00:22:49,618 --> 00:22:50,619 Jag måste… 306 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 Jag måste lära honom ett och annat. 307 00:22:57,959 --> 00:23:02,964 Undertexter: Sanna Greneby 308 00:23:03,305 --> 00:24:03,241 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm