"Young Sheldon" Four Hundred Cartons of Undeclared Cigarettes and a Niblingo
ID | 13192325 |
---|---|
Movie Name | "Young Sheldon" Four Hundred Cartons of Undeclared Cigarettes and a Niblingo |
Release Name | Young.Sheldon.S06E01.WEBRip.x264-ION10 |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 14356302 |
Format | srt |
1
00:00:01,056 --> 00:00:02,557
Doslej …
2
00:00:02,641 --> 00:00:05,769
Se lahko pogovoriva?
–Noseèa sem.
3
00:00:06,812 --> 00:00:12,108
Zelo si obremenjena.
Osredotoèi se na družinske zadeve.
4
00:00:12,608 --> 00:00:14,859
Ji dajete odpoved?
5
00:00:14,944 --> 00:00:19,698
Živjo, George. –Kaj se dogaja?
–Z Georgiejem imava težavo na meji.
6
00:00:20,324 --> 00:00:25,454
Na kateri?
–Mehiški. Aretirali so naju. –Kaj?
7
00:00:26,205 --> 00:00:27,205
Kdo je?
8
00:00:29,207 --> 00:00:33,585
Aretirana? Kaj?
–Bile so težave na carini.
9
00:00:33,668 --> 00:00:35,796
Kaj sta poèela v Mehiki?
–Ne vem.
10
00:00:36,130 --> 00:00:39,173
Zakaj nama nista povedala, da gresta?
–Že stotiè, ne vem.
11
00:00:40,258 --> 00:00:42,051
Kaj sploh veš?
12
00:00:42,136 --> 00:00:45,427
Plaèati bosta morala kazen
in potrebujeta denar.
13
00:00:45,512 --> 00:00:49,307
Bo moj sin prenoèil v priporu?
–Tudi mama.
14
00:00:49,640 --> 00:00:52,478
Ona je že bila.
–Je babica v priporu?
15
00:00:53,100 --> 00:00:57,064
Ne. –Pozabi. –Pozabim?
Še svojega rojstva se spomnim.
16
00:00:58,734 --> 00:01:00,442
Pojdi v sobo.
17
00:01:00,944 --> 00:01:04,364
Naporen dan je bil.
–Zame.
18
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:17,498 --> 00:01:19,710
MLADI SHELDON
20
00:01:24,838 --> 00:01:26,549
Tu poèakajta.
21
00:01:32,677 --> 00:01:35,139
Vidiš isto kot jaz?
–Kaj?
22
00:01:35,557 --> 00:01:37,598
Odprto okno.
23
00:01:39,561 --> 00:01:42,939
Nameravaš pobegniti?
–Imaš boljši naèrt?
24
00:01:43,022 --> 00:01:44,981
Ja. Utihni.
25
00:01:46,692 --> 00:01:49,734
Sranje, pa nova srajca je.
26
00:01:50,445 --> 00:01:53,031
Dajte mi mineralno,
pa bom poskrbela za to.
27
00:01:53,365 --> 00:01:57,283
Oprostite.
–Torej tihotapljenje cigaret.
28
00:01:57,367 --> 00:02:02,871
Sodnik, to je samo nesporazum,
ne tihotapljenje.
29
00:02:03,289 --> 00:02:05,792
400 neprijavljenih
zavitkov cigaret?
30
00:02:06,123 --> 00:02:09,836
Je to veè od dovoljenega?
–399 zavitkov veè.
31
00:02:10,169 --> 00:02:13,340
Rekla sem ti, da bodi tiho.
–Tudi on tebi.
32
00:02:14,091 --> 00:02:18,343
Vajine možnosti so sledeèe. Izrecita
se za nedolžna, plaèajta varšèino,
33
00:02:18,676 --> 00:02:22,555
vrnita se na sojenje,
ki ga bosta izgubila, saj sta kriva.
34
00:02:23,182 --> 00:02:28,019
Ali? –Izrecita se za kriva, plaèajta
kazen in ne bomo se veè videli.
35
00:02:29,604 --> 00:02:33,231
In nama vrnete cigarete?
–Ne.
36
00:02:33,816 --> 00:02:37,442
Koliko je kazen?
–Recimo 2500 dolarjev.
37
00:02:38,026 --> 00:02:40,739
Recimo 500.
–To niso pogajanja.
38
00:02:41,280 --> 00:02:44,741
Razumem. 750.
–Konèali smo.
39
00:02:45,242 --> 00:02:47,284
Leon, odpelji ta klovna.
40
00:02:47,868 --> 00:02:50,829
Sodnik, prosim.
Potrebujem te cigarete.
41
00:02:51,247 --> 00:02:55,336
Punca je noseèa in hotel sem jih
prodati, da bi finanèno pomagal.
42
00:02:56,170 --> 00:02:58,128
Ganljiva zgodba.
43
00:02:58,754 --> 00:03:00,549
Leon!
44
00:03:01,007 --> 00:03:02,924
Oprostite, preveè soka.
45
00:03:03,425 --> 00:03:04,967
Vrni ju v pripor.
46
00:03:08,138 --> 00:03:11,806
Tisoè in ostane vam moj vnuk?
–V to smer.
47
00:03:12,390 --> 00:03:16,019
Kaj je z našo družino?
–Vem. Georgie in babica v zaporu.
48
00:03:16,103 --> 00:03:19,897
Mamo so vrgli iz cerkve.
–Georgie ima nezakonskega otroka.
49
00:03:21,316 --> 00:03:23,693
Veš, kaj to pomeni?
–Kaj?
50
00:03:24,485 --> 00:03:26,027
Res smo kmetavzi.
51
00:03:26,361 --> 00:03:29,782
Mogoèe vi.
Jaz sem na faksu s polno štipendijo.
52
00:03:30,323 --> 00:03:32,284
Veliko sreèe.
53
00:03:34,954 --> 00:03:40,414
Hvala, Dale.
–Zakaj je tihotapila cigarete?
54
00:03:40,501 --> 00:03:43,336
Georgie se je tega spomnil.
–Logièno.
55
00:03:44,586 --> 00:03:48,132
Kateri kamionet bova vzela?
–Greš z mano?
56
00:03:48,213 --> 00:03:51,675
Moja bivša je v priporu
na mehiški meji.
57
00:03:51,757 --> 00:03:53,552
To moram fotografirati.
58
00:03:54,260 --> 00:03:58,013
Prav, jaz peljem.
–Spotoma boš ustavil, da kupim film.
59
00:04:02,016 --> 00:04:06,270
Za kom vohuniš? –Babièino hišo.
Na verandi je èudna ženska.
60
00:04:07,313 --> 00:04:09,775
Naj vidim.
61
00:04:11,777 --> 00:04:15,822
Poklièeva policijo?
–Ne. Prelepa je, da bi bila tatica.
62
00:04:15,906 --> 00:04:18,115
Ne verjamem,
da se to izkljuèuje.
63
00:04:20,033 --> 00:04:22,326
Connie? Si v redu?
64
00:04:25,749 --> 00:04:27,792
Vstopila bom.
65
00:04:27,875 --> 00:04:29,709
Stoj, vlomilka!
66
00:04:30,793 --> 00:04:33,963
Kdo sta?
–Ne, midva sva moralno nad vami.
67
00:04:34,047 --> 00:04:38,716
Ja, kdo si ti? –Prijateljica ženske,
ki živi tu. Skrbi me zanjo.
68
00:04:39,050 --> 00:04:44,178
Ni ženska, ampak najina babica.
–Sta Georgiejeva brat in sestra? –Ja.
69
00:04:45,221 --> 00:04:49,560
Jaz sem Mandy.
Georgiejeva … Mandy sem.
70
00:04:50,060 --> 00:04:54,064
Res?
–Ja. In skrbi me za vajino babico.
71
00:04:54,146 --> 00:05:00,110
Ne skrbi, v redu je.
–Ja? –Ja, Sheldon.
72
00:05:00,194 --> 00:05:02,656
Torej ni v priporu?
–V priporu je?
73
00:05:03,197 --> 00:05:06,199
Mislil sem, da je,
ampak mogoèe ni.
74
00:05:11,059 --> 00:05:14,519
Zakaj je Connie v priporu?
–To je družinska zadeva.
75
00:05:14,605 --> 00:05:19,151
Mandy nosi Georgiejevega otroka
in tudi on je v priporu. –Kaj?
76
00:05:19,235 --> 00:05:22,906
Zakaj govoriš?
–Dobro vprašanje. Èas je, da grem spat.
77
00:05:22,987 --> 00:05:26,201
Super, pojdi.
–Veselilo me je.
78
00:05:27,951 --> 00:05:31,749
Kaj se je zgodilo?
–Vem le, da je bil problem na meji.
79
00:05:31,832 --> 00:05:35,795
Nekaj s tihotapljenjem cigaret.
–Kakšen idiot.
80
00:05:35,877 --> 00:05:39,923
Skušal je zaslužiti, ker si noseèa.
–Sem zdaj jaz kriva?
81
00:05:40,257 --> 00:05:42,636
Ni sam naredil otroka.
82
00:05:43,718 --> 00:05:46,555
Otrok si, ja?
Niè od tega ne razumeš.
83
00:05:47,014 --> 00:05:49,683
Mama je izgubila službo
in vrgli so jo iz cerkve,
84
00:05:49,766 --> 00:05:54,144
ker se noèeš poroèiti z mojim bratom.
–Tega nisem vedela.
85
00:05:54,771 --> 00:05:57,856
Sem zmagala?
Obèutek imam, da sem.
86
00:05:59,733 --> 00:06:02,446
Bog, pogovoriti se morava.
87
00:06:02,529 --> 00:06:07,286
Me preizkušaš?
Je to test? Sem mogoèe Job?
88
00:06:08,579 --> 00:06:10,454
Trudim se biti dober èlovek,
89
00:06:10,790 --> 00:06:14,333
a zadnje èase me zatolèeš,
kadarkoli me lahko.
90
00:06:15,084 --> 00:06:20,507
Vem, da sem slišati nehvaležna,
ko polnim èudovit nov pomivalni stroj,
91
00:06:20,589 --> 00:06:23,511
ampak bi se za spremembo
lahko spravil na koga drugega?
92
00:06:23,593 --> 00:06:27,473
S kom govoriš?
–Z Bogom.
93
00:06:27,555 --> 00:06:31,350
Torej sama s sabo. Misliš, da Bog
preizkuša tvojo vero, kot jo je Jobu?
94
00:06:32,810 --> 00:06:35,730
To bi pojasnilo vse slabo,
ki se dogaja.
95
00:06:35,814 --> 00:06:39,067
Je bolj tolažilno verjeti v Boga,
ki ti unièuje življenje,
96
00:06:39,151 --> 00:06:45,031
kot ne verjeti v Boga?
–Ni èas, da greš spat? –Ja. Lahko noè.
97
00:06:45,115 --> 00:06:50,204
Kje je tvoja sestra? –Pri babici
govori z Mandy. –Kaj? Zakaj?
98
00:06:50,620 --> 00:06:53,581
Se lahko jutri pogovoriva o tem?
Utrujen sem.
99
00:06:56,668 --> 00:07:02,382
Namesto da bi potovala z mano,
tihotapi cigarete in sedi v priporu.
100
00:07:02,718 --> 00:07:06,720
Kako naj se poèutim glede tega?
–Ne vem. Slabo?
101
00:07:06,802 --> 00:07:10,682
Seveda slabo.
Z njo sem delal kot s kraljico.
102
00:07:10,766 --> 00:07:15,478
Je nisi pustil? –Blefiral sem.
Nisem mislil, da me bo vzela resno.
103
00:07:16,606 --> 00:07:20,567
Rešil jo boš, mogoèe bo to vse
spremenilo. –Kdo pravi, da to hoèem?
104
00:07:20,901 --> 00:07:23,528
Super, noèeš.
Nehajva govoriti o tem.
105
00:07:23,612 --> 00:07:28,619
Priznati moram, pogrešam seks.
–O bog.
106
00:07:28,701 --> 00:07:32,582
Živahna je.
In ne samo za žensko svojih let.
107
00:07:33,624 --> 00:07:36,918
Glej, štopar.
Poberiva ga, mogoèe me bo ubil.
108
00:07:37,627 --> 00:07:41,923
Sovražiš Georgieja?
–Ne. Dober fant je.
109
00:07:43,257 --> 00:07:47,595
Sebe sovražim. Zaradi slabih odloèitev.
–Seks pred poroko?
110
00:07:48,387 --> 00:07:50,723
Tekila pred seksom.
111
00:07:51,100 --> 00:07:55,228
Kaj se tu dogaja?
–Mandy mi pravi, kako je zanosila.
112
00:07:56,312 --> 00:07:59,899
Ne, ne.
–Ampak rekla si … –Ne. –Ne.
113
00:08:00,774 --> 00:08:06,490
Sta Georgie in Connie v redu?
–Upam.
114
00:08:06,572 --> 00:08:10,954
Mož jima je šel pomagat.
–Odlièno.
115
00:08:13,497 --> 00:08:19,045
Zdaj pa bom šla.
–Lepo te je bilo videti.
116
00:08:21,338 --> 00:08:26,509
Žal mi je, da imate težave v cerkvi.
–Kaj si ji povedala?
117
00:08:26,593 --> 00:08:30,555
Samo najpomembnejše.
Pri verouku sem nekoga poèila.
118
00:08:30,641 --> 00:08:35,479
Tega ji ne bi bilo treba povedati.
–Mogoèe se bo iz slabe vesti poroèila.
119
00:08:37,855 --> 00:08:39,273
Ne.
120
00:08:43,192 --> 00:08:46,948
Kako si?
–Slabo.
121
00:08:47,573 --> 00:08:52,243
Moj otrok se še rodil ni,
pa sem že grozen oèe. –Nisi.
122
00:08:52,787 --> 00:08:55,332
Grozen oèe bi bil,
èe bi ga zapustil.
123
00:08:56,375 --> 00:09:00,378
Hvala. Je bil oèka zelo jezen?
124
00:09:00,461 --> 00:09:07,384
Ne, komaj je èakal, da bo vozil
osem ur, da te izvleèe iz pripora.
125
00:09:07,801 --> 00:09:11,639
In tebe. –Ja, ampak
meni je všeè, ko ga razjezim.
126
00:09:13,390 --> 00:09:18,104
Nekoè bo to dobra zgodba za otroka.
–Ja.
127
00:09:19,105 --> 00:09:23,903
Veš, kaj bi bilo špica? Èe bo deèek,
mu bo ime Winston. Kot cigarete.
128
00:09:24,278 --> 00:09:28,240
Èe pa bo deklica,
bo Virginia. Kot Virginia Slims.
129
00:09:30,661 --> 00:09:34,956
V redu.
Za zdaj te imam dovolj.
130
00:09:49,176 --> 00:09:52,596
Dober veèer, Mary.
–Dober veèer.
131
00:09:54,767 --> 00:10:00,062
Kako to, da George ni nesel ven smeti?
–Jaz …
132
00:10:00,899 --> 00:10:03,942
To znam tudi sama.
133
00:10:04,025 --> 00:10:07,361
Seveda. Feminizem.
134
00:10:11,783 --> 00:10:14,745
Upam,
da se bova jutri videla v cerkvi.
135
00:10:15,788 --> 00:10:18,916
Hvala, razmislila bom.
136
00:10:21,461 --> 00:10:26,088
Kako sta Georgie in dekle?
–Odlièno.
137
00:10:27,048 --> 00:10:30,761
Se je kaj spremenilo glede poroke?
–Ne.
138
00:10:30,846 --> 00:10:33,347
Otrok bo pankrt.
To mi skušate povedati.
139
00:10:34,179 --> 00:10:40,105
Ne bi uporabil te besede. Pomembno je,
da je sreèen, zdrav … –Pankrt.
140
00:10:41,315 --> 00:10:45,942
To. –Lahko noè, pastor.
–Bog vas blagoslovi.
141
00:11:03,336 --> 00:11:05,462
Ja?
–Ne morem spati.
142
00:11:05,548 --> 00:11:10,967
Tudi jaz ne. To z Mandy je zmešnjava.
–Èe misliš na nomenklaturo, ja.
143
00:11:11,052 --> 00:11:15,349
Norman kdo? –Nomenklatura,
sistem poimenovanja stvari.
144
00:11:15,433 --> 00:11:19,229
Èe bi se Mandy in Georgie poroèila,
bi Mandy bila najina svakinja.
145
00:11:19,312 --> 00:11:24,484
A nista poroèena. –Ja. Potrebujeva
izraz za neporoèeno mamo neèaka.
146
00:11:25,067 --> 00:11:28,778
Mogoèe Mandy?
–Poslušaj. Èe bi poznala spol otroka
147
00:11:28,864 --> 00:11:33,868
in bi bil deèek, bi lahko bila
"mamneèaka", ker je mama neèaka.
148
00:11:34,201 --> 00:11:38,373
Ampak "mamneèaka" nima istega èara.
–Mandy bo še najboljše.
149
00:11:38,456 --> 00:11:42,418
Jezikoslovec Samuel Martin je v 50-ih
skoval izraz "norojenec" tako,
150
00:11:42,501 --> 00:11:46,047
da je "s" v besedi sorojenec zamenjal
z "n" iz besed neèak/neèakinja.
151
00:11:46,130 --> 00:11:49,674
Torej bi bil to najin "norojenec"?
–Ne, otrok je "norojenec".
152
00:11:49,758 --> 00:11:55,224
Mandy je "norojilka", "norojeta" ali,
èe se odmakneva od obièajnih pripon,
153
00:11:55,307 --> 00:11:58,977
"norojenga".
–Ja, ta zmaga.
154
00:11:59,559 --> 00:12:04,859
Žal se beseda "norojenga" ni prijela,
a uporabljam jo pri "Scrabblu".
155
00:12:05,357 --> 00:12:08,111
To bo moja èestitka za božiè.
156
00:12:08,570 --> 00:12:10,488
Kaj, za vraga …
157
00:12:10,572 --> 00:12:13,533
Kaj poèneš tu?
–Rešujem te.
158
00:12:13,615 --> 00:12:19,456
Misliš, da sem jaz imel denar?
–Ni, zato te jaz rešujem. –Prekleto.
159
00:12:19,538 --> 00:12:25,172
Georgie, gremo.
–Še pet minut. –Takoj! –Grem.
160
00:12:25,711 --> 00:12:31,384
Kazen je plaèana. Greva. –Žal mi je,
oèka. –V avtu se bova pogovorila.
161
00:12:33,345 --> 00:12:38,768
Samo ti in jaz sva.
–Odlièno. –Ja, ker te rešujem.
162
00:12:46,322 --> 00:12:49,325
Vem, da sem zafrknil.
163
00:12:50,948 --> 00:12:54,076
In vrnil ti bom denar,
do zadnjega centa.
164
00:12:56,455 --> 00:13:00,831
Veš, da sem to naredil za otroka,
kajne? –Vem.
165
00:13:02,542 --> 00:13:06,879
Èe razmisliš,
bi mogoèe lahko bil ponosen name.
166
00:13:08,715 --> 00:13:10,466
Razmisli.
167
00:13:14,510 --> 00:13:19,097
Bi rada kakšno fotografijo?
–Ne.
168
00:13:20,765 --> 00:13:23,559
V priporu si postala teèna.
169
00:13:26,687 --> 00:13:29,982
Še vedno nisem slišal hvala.
–Hvala.
170
00:13:30,775 --> 00:13:34,235
Rekla si hvala,
ampak hvaležnosti ne èutim.
171
00:13:34,945 --> 00:13:42,155
Utrujena sem, vse me boli,
sram me je. Lahko nehaš?
172
00:13:45,576 --> 00:13:47,663
Oprosti.
173
00:13:49,998 --> 00:13:53,375
Si se morala pridružiti tolpi?
174
00:13:54,918 --> 00:13:57,462
Te lahko nekaj vprašam?
–Kaj?
175
00:13:58,715 --> 00:14:03,552
Si bil prestrašen, ko sta me
z mamo prièakovala? –Na smrt.
176
00:14:05,260 --> 00:14:08,513
Zakaj? Se bojiš?
–Ja.
177
00:14:08,595 --> 00:14:11,307
V redu, neumen bi bil,
èe se ne bi.
178
00:14:11,807 --> 00:14:14,934
Ne vem, kaj naj naredim.
Kaj prièakujejo od mene.
179
00:14:15,018 --> 00:14:17,604
Vidva z mamo sta se
vsaj poroèila in sta bila ekipa.
180
00:14:18,688 --> 00:14:20,688
Ja, težje ti je.
181
00:14:21,482 --> 00:14:23,442
Se kdaj nehaš bati?
182
00:14:23,859 --> 00:14:27,488
Poklicali so me z meje,
ker je bil sin v priporu. Kaj misliš?
183
00:14:28,197 --> 00:14:29,907
Razumem. Oprosti.
184
00:14:32,243 --> 00:14:35,537
Ni vse grozno,
vèasih je zabavno. –Kdaj?
185
00:14:37,745 --> 00:14:40,206
Nekoè smo šli na plažo.
186
00:14:40,290 --> 00:14:44,876
Kakorkoli, se zgodi.
Oèe bom. –Ja.
187
00:14:47,169 --> 00:14:50,963
Upam, da bom dober kot ti.
–Ne prilizuj se mi.
188
00:14:51,548 --> 00:14:54,756
Si dojel?
–Ja. –Pameten si.
189
00:14:57,386 --> 00:15:03,474
Vrnila ti bom do zadnjega centa.
–Ne skrbi. –Pa me skrbi.
190
00:15:03,557 --> 00:15:06,687
Štej to za darilo.
191
00:15:06,772 --> 00:15:09,980
S katerim te bom muèil.
–Ne moreš.
192
00:15:12,231 --> 00:15:18,279
Ti lahko vrnem uslugo,
ko prideva domov?
193
00:15:21,655 --> 00:15:27,201
Èakaj. 2500 dolarjev dolga
hoèeš izbrisati s seksom?
194
00:15:27,663 --> 00:15:30,748
Nisem vredna toliko?
–To je veliko denarja.
195
00:15:30,830 --> 00:15:35,710
Pozabi, umikam ponudbo.
–Ne, ne, èakaj. –Prepozno.
196
00:15:35,790 --> 00:15:39,668
Mislil sem, da bi bila
poštena cena 500 za enkrat.
197
00:15:39,754 --> 00:15:43,216
Toèno to hoèe slišati
vsaka ženska.
198
00:15:45,009 --> 00:15:46,385
Meni se je zdelo v redu.
199
00:15:48,136 --> 00:15:51,846
Misliš, da se je Georgie
v priporu tetoviral? –Ne. –Pa babi?
200
00:15:53,889 --> 00:15:55,684
Najbrž.
201
00:15:55,768 --> 00:16:01,149
Gremo v cerkev? –Jaz grem.
–Po vsem? Ti ni èudno?
202
00:16:02,480 --> 00:16:04,691
Ni pomembno, iti moram.
203
00:16:06,110 --> 00:16:11,489
S tabo grem.
–Ni ti treba. –Rada bi.
204
00:16:19,953 --> 00:16:21,205
Kaj?
205
00:16:41,389 --> 00:16:44,017
Ne sedimo tu.
–V redu je.
206
00:16:44,849 --> 00:16:48,519
Ni niti blizu najboljšega
akustiènega mesta. –Tiho bodi.
207
00:16:48,601 --> 00:16:52,148
In za najveèjim moškim
v Teksasu sedim. –Utihni.
208
00:16:54,606 --> 00:16:58,402
Dragi prijatelji,
radi se imejmo.
209
00:16:58,485 --> 00:17:03,450
Tisti, ki ne ljubi, ne pozna Boga.
Bog je ljubezen.
210
00:17:04,491 --> 00:17:10,704
Odgovorni smo
za širjenje te ljubezni.
211
00:17:11,038 --> 00:17:13,705
Molimo.
212
00:17:14,039 --> 00:17:19,295
Dragi Bog, hvala,
ker si nas zbral tu.
213
00:17:19,376 --> 00:17:22,422
Dovolj imam, gremo.
–Si preprièana? –Ja.
214
00:17:22,503 --> 00:17:27,593
Daj nam moè,
da delimo tvojo ljubezen po svetu.
215
00:17:27,928 --> 00:17:32,136
Hvala, ker si nas zbral.
216
00:17:32,471 --> 00:17:37,432
Oprostite. Sem edini,
ki vidi dvoliènost današnje pridige?
217
00:17:37,516 --> 00:17:42,730
Govorite o ljubezni in da je Bog
ljubezen, a ne za mojo mamo in družino.
218
00:17:42,814 --> 00:17:46,316
Zakaj? Ker je moj brat oplodil
11 let starejšo žensko?
219
00:17:46,400 --> 00:17:48,653
Kar je dejanje ljubezni.
–Sheldon.
220
00:17:48,736 --> 00:17:51,319
Vsaj z njegove strani,
njej je vseeno.
221
00:17:51,403 --> 00:17:53,322
In rekli
ste "Nebah-kuh nezzar".
222
00:17:53,404 --> 00:17:57,657
Po hebrejsko se izgovori
"Neboo-chahd-netzer", bolj grleno.
223
00:17:57,743 --> 00:18:02,622
Sheldon. –Nasvidenje. Po hebrejsko,
šalom. Kar pomeni živjo in mir.
224
00:18:11,372 --> 00:18:16,758
Kako je mama? –Vznemirjena.
–Celo po mojem govoru?
225
00:18:17,173 --> 00:18:20,849
Prviè mislim, da nisi ti problem.
–Bravo jaz.
226
00:18:23,394 --> 00:18:24,901
Berem.
227
00:18:30,075 --> 00:18:33,123
Živjo, Missy.
–Vam lahko pomagam?
228
00:18:34,374 --> 00:18:36,837
Lahko govorim s tvojo mamo?
229
00:18:36,922 --> 00:18:39,219
Ne vem, ali ima èas.
230
00:18:40,679 --> 00:18:43,349
Kaj se dogaja?
–Èas ima.
231
00:18:45,310 --> 00:18:49,195
Dober dan.
–Mary, žal mi je za tisto danes.
232
00:18:49,778 --> 00:18:54,537
Razumem, zakaj si vznemirjena,
toda cerkev je še vedno tvoja družina.
233
00:18:54,622 --> 00:18:57,795
Noèem, da zapustiš Boga.
234
00:19:02,762 --> 00:19:05,894
Obèutek imam,
da je on zapustil mene.
235
00:19:14,867 --> 00:19:19,170
MEDIATRANSLATIONS
236
00:19:20,305 --> 00:20:20,674
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm