The Summer Hikaru Died

ID13192345
Movie NameThe Summer Hikaru Died
Release NameThe.Summer.Hikaru.Died.EP3.NF.Spanish.(Latin.America)
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID33028568
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,684 Oye. ¡Yoshiki! 3 00:00:18,310 --> 00:00:21,480 Mira, voy a comérmela como en un manga. 4 00:00:23,482 --> 00:00:24,816 Hola, volví. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,568 ¡Qué asco! 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,115 Ay, me tragué una semilla. 7 00:00:34,326 --> 00:00:35,869 Un amigo de mi papá se tragó una 8 00:00:35,953 --> 00:00:39,539 y se transformó en el hombre sandía. 9 00:00:40,082 --> 00:00:41,750 ¿Y después? 10 00:00:42,834 --> 00:00:43,752 Murió. 11 00:00:45,504 --> 00:00:47,881 Yo también me tragué una. 12 00:00:54,972 --> 00:00:57,474 - ¿Por qué lloran? - Ayúdenos… 13 00:00:57,557 --> 00:00:59,685 - Sigamos comiendo… - No es nada. 14 00:01:06,400 --> 00:01:12,114 EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ 15 00:02:24,227 --> 00:02:28,482 EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ 16 00:02:33,612 --> 00:02:37,449 {\an8}EPISODIO TRES: NEGACIÓN 17 00:02:37,532 --> 00:02:39,451 {\an8}RIE KUREBAYASHI ENVIAR MENSAJE 18 00:02:50,504 --> 00:02:53,090 Hola. ¿Está <i>Hikaru?</i> 19 00:02:54,508 --> 00:02:57,052 Qué lindo verte, Yoshiki. 20 00:02:57,135 --> 00:02:58,053 Traje esto. 21 00:02:58,136 --> 00:03:01,264 Qué sandía enorme. Gracias, querido. 22 00:03:23,829 --> 00:03:24,663 ¡Ay! 23 00:03:24,746 --> 00:03:27,541 ¿Vas a quedarte mirándome sin despertarme? 24 00:03:27,624 --> 00:03:31,002 Pareces el personaje de ese videojuego viejo. 25 00:03:31,086 --> 00:03:32,712 Qué gallina eres. 26 00:03:43,724 --> 00:03:45,892 Te gané. 27 00:03:45,976 --> 00:03:48,019 ¿Trajiste algo? 28 00:03:49,187 --> 00:03:51,648 Una sandía que nos dieron unos parientes. 29 00:03:51,732 --> 00:03:54,526 ¿Sandía? ¡Bien! Mi favorita. 30 00:03:54,609 --> 00:03:57,529 ¡Nadie come sandía como yo! 31 00:03:58,947 --> 00:04:00,282 Ya lo sé. 32 00:04:00,365 --> 00:04:02,075 ¿Hago como en un manga? 33 00:04:02,159 --> 00:04:04,453 Escupo las semillas como metralla. 34 00:04:06,872 --> 00:04:09,291 Eso también lo sé. 35 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 Qué rica. 36 00:04:22,929 --> 00:04:25,432 ¿Te acuerdas del sabor de la sandía? 37 00:04:25,932 --> 00:04:28,810 Sí, ya comí sandía como diez veces. 38 00:04:28,894 --> 00:04:31,229 Y ahora me sale más rápido. 39 00:04:34,316 --> 00:04:35,942 - ¡Observa! - ¡Es asqueroso! 40 00:04:36,026 --> 00:04:38,445 Pero también increíble. 41 00:04:40,864 --> 00:04:42,574 Ay, me tragué una semilla. 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,494 Voy a transformarme en hombre sandía. 43 00:04:49,915 --> 00:04:52,918 No hay nada que hacer, ¿no? ¿Jugamos al <i>Smash?</i> 44 00:04:53,418 --> 00:04:55,879 No, gracias, no tengo ganas. 45 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 ¿No? Bueno, como quieras. 46 00:05:06,640 --> 00:05:09,684 Hola, Satoko, ¿puedes hablar? 47 00:05:09,768 --> 00:05:12,187 Yoshiki nos trajo una sandía. 48 00:05:12,270 --> 00:05:14,314 <i>Voy a comérmela como en un manga.</i> 49 00:05:14,397 --> 00:05:16,316 <i>Me tragué una semilla.</i> 50 00:05:16,900 --> 00:05:18,693 <i>Voy a transformarme en hombre sandía.</i> 51 00:05:42,676 --> 00:05:47,097 <i>No puedo seguir así,</i> <i>haciendo como que todo es normal…</i> 52 00:05:49,349 --> 00:05:50,517 ¿Sabes qué? 53 00:05:51,017 --> 00:05:53,687 Me divierto igual estando contigo. 54 00:05:53,770 --> 00:05:55,981 Y gracias por la sandía. 55 00:05:58,650 --> 00:05:59,901 ¿De dónde salió eso? 56 00:06:00,902 --> 00:06:03,280 No te puedo mentir. 57 00:06:03,363 --> 00:06:08,326 No sé. Supongo que quise decirte lo que me pasa. 58 00:06:15,000 --> 00:06:18,962 Yo tendría que haber hecho lo mismo. 59 00:06:32,559 --> 00:06:34,978 <i>Se durmió otra vez. Ronca como un tronco.</i> 60 00:06:35,562 --> 00:06:36,479 <i>Los ojos en blanco.</i> 61 00:06:40,775 --> 00:06:42,569 <i>Fue en esa época.</i> 62 00:06:43,570 --> 00:06:45,488 <i>Cuando murió el papá de Hikaru.</i> 63 00:06:46,781 --> 00:06:49,743 <i>Ya pasó bastante.</i> 64 00:06:49,826 --> 00:06:53,538 <i>Un día, el papá fue a esa montaña.</i> 65 00:06:53,622 --> 00:06:55,790 <i>La que está prohibida.</i> 66 00:06:57,083 --> 00:07:01,254 <i>Más o menos</i> <i>en la misma época del año que Hikaru.</i> 67 00:07:03,840 --> 00:07:07,594 <i>¿Por qué pone esa cara? Qué tonto.</i> 68 00:07:09,304 --> 00:07:12,682 <i>En esta aldea,</i> <i>Hikaru era el único de mi edad.</i> 69 00:07:13,391 --> 00:07:16,394 <i>Por eso, pasamos toda nuestra vida juntos.</i> 70 00:07:17,604 --> 00:07:20,023 <i>Y ese Hikaru ya no está.</i> 71 00:07:20,106 --> 00:07:21,524 <i>¡Ya estás muerto!</i> 72 00:07:21,608 --> 00:07:23,777 <i>No puedo seguir así. El de esas fotos…</i> 73 00:07:23,860 --> 00:07:25,278 <i>¿Por qué</i> <i>le sigo la corriente?</i> 74 00:07:33,620 --> 00:07:36,039 {\an8}RIE KUREBAYASHI ENVIAR MENSAJE 75 00:07:44,631 --> 00:07:47,967 ¿Se puede comer la cáscara de sandía…? 76 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 HOLA. 77 00:07:55,934 --> 00:07:58,311 <i>¿Puedes venir, Yoshiki?</i> 78 00:07:58,395 --> 00:07:59,813 Sí, claro. 79 00:08:02,691 --> 00:08:06,111 <i>Llévale esto a Satoko</i> <i>para agradecerle la sandía.</i> 80 00:08:06,194 --> 00:08:08,113 <i>Sí, gracias.</i> 81 00:08:08,196 --> 00:08:10,198 <i>Ya comimos un montón. Llévaselo.</i> 82 00:08:10,281 --> 00:08:11,324 <i>Gracias.</i> 83 00:08:11,408 --> 00:08:14,327 {\an8}RIE KUREBAYASHI ¿ESTÁS LISTO PARA HABLAR? 84 00:08:15,620 --> 00:08:18,039 ¿Kurebayashi? 85 00:08:19,833 --> 00:08:21,584 ¿Quién es? 86 00:08:25,672 --> 00:08:27,090 {\an8}¡PERDÓN! VOY EN CINCO MINUTOS. 87 00:08:27,924 --> 00:08:29,718 ¡Ahí estás! 88 00:08:32,429 --> 00:08:34,472 Qué calor hace, ¿no? 89 00:08:34,556 --> 00:08:35,473 BAILE DE POR VIDA 90 00:08:35,557 --> 00:08:36,766 ¿Comemos adentro? 91 00:08:37,350 --> 00:08:38,601 ¿Vamos al estadounidense? 92 00:08:38,685 --> 00:08:40,311 Sí, vamos. 93 00:08:42,439 --> 00:08:43,398 COMIDA ESTADOUNIDENSE 94 00:08:43,481 --> 00:08:44,733 ¡Bienvenidos! 95 00:08:44,816 --> 00:08:47,193 ¡Qué bien! 96 00:08:47,277 --> 00:08:49,112 Agregaron un <i>parfait</i> en copa gigante. 97 00:08:49,696 --> 00:08:52,073 Pide lo que quieras. ¿Te gusta lo dulce? 98 00:08:52,157 --> 00:08:52,991 Bueno… 99 00:08:58,288 --> 00:08:59,497 Está bien. 100 00:09:00,081 --> 00:09:02,500 ¿Me contarás qué pasó? 101 00:09:08,048 --> 00:09:10,800 Ya veo. Tu mejor amigo, ¿no? 102 00:09:12,177 --> 00:09:14,804 Gracias por contármelo. 103 00:09:14,888 --> 00:09:16,639 Hiciste todo lo que pudiste. 104 00:09:20,602 --> 00:09:23,605 ¿Qué? ¿Por qué lo dice? 105 00:09:24,355 --> 00:09:27,859 No te castigues. 106 00:09:28,359 --> 00:09:30,153 No pierdas la cabeza. 107 00:09:32,363 --> 00:09:36,743 Buscar un castigo solo te sirve para calmar la conciencia. 108 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 A los muertos no les cambia nada. 109 00:09:39,579 --> 00:09:42,749 Pero nosotros dos debemos enfrentar la verdad. 110 00:09:42,832 --> 00:09:46,461 Seguimos aferrados a los seres queridos que perdimos. 111 00:09:47,087 --> 00:09:48,296 <i>¿"Nosotros dos"?</i> 112 00:09:48,379 --> 00:09:51,758 ¡Perdón por sacar ese tema! 113 00:09:51,841 --> 00:09:54,177 No quise ponerme así. 114 00:09:54,260 --> 00:09:56,554 Pero si los dos están… 115 00:09:56,638 --> 00:09:59,098 Deben ser muy unidos. Pensé que era una chica… 116 00:09:59,182 --> 00:10:01,309 ¿Les tomo el pedido? 117 00:10:01,392 --> 00:10:03,436 Dos copas gigantes de <i>parfait.</i> 118 00:10:05,188 --> 00:10:06,940 Vayamos al grano. 119 00:10:07,023 --> 00:10:11,236 ¿Notaste que pasan cosas tenebrosas en la ciudad y las aldeas? 120 00:10:11,778 --> 00:10:15,406 Nos acecha una especie de distorsión. 121 00:10:16,157 --> 00:10:17,909 Incidentes raros, impurezas… 122 00:10:18,409 --> 00:10:20,328 No sabes de qué te hablo, ¿no? 123 00:10:20,411 --> 00:10:23,289 Básicamente, recibimos visitas que no deberían estar aquí. 124 00:10:23,790 --> 00:10:27,210 <i>La ciudad y las aldeas</i> <i>van enloqueciendo poco a poco.</i> 125 00:10:27,293 --> 00:10:29,254 Te diré lo que pienso. 126 00:10:29,337 --> 00:10:33,007 Esa cosa que reemplazó a tu amigo está provocando todo. 127 00:10:34,175 --> 00:10:36,469 <i>No sé cómo describirla.</i> 128 00:10:36,553 --> 00:10:38,930 <i>Como una enorme masa de algo.</i> 129 00:10:39,430 --> 00:10:41,224 <i>Algo salido del infierno.</i> 130 00:10:41,975 --> 00:10:45,687 <i>Cuando noté que su presencia</i> <i>desaparecía de la montaña,</i> 131 00:10:45,770 --> 00:10:48,106 <i>la distorsión empezó a extenderse.</i> 132 00:10:48,606 --> 00:10:53,111 Tal vez la cosa deba quedarse en la montaña para evitar que pase eso. 133 00:10:53,695 --> 00:10:55,613 Que tengas buen día. 134 00:10:55,697 --> 00:10:58,241 ¿La anciana esa que murió en Kubitachi? 135 00:10:59,909 --> 00:11:02,996 Seguro que tuvo que ver con eso. 136 00:11:03,079 --> 00:11:07,584 La verdad, estoy asustadísima. Me quiero ir corriendo de esta ciudad. 137 00:11:09,127 --> 00:11:12,005 Pero mi suegra y mi hija están aquí. 138 00:11:13,047 --> 00:11:16,009 Mi hijo mayor ya se fue hace tiempo. 139 00:11:17,468 --> 00:11:21,556 Hace un ratito dijo "nosotros dos"… 140 00:11:23,057 --> 00:11:27,395 Hace muchos años, mi difunto esposo apareció de golpe un día. 141 00:11:27,896 --> 00:11:29,397 Pero las cosas salieron mal. 142 00:11:30,106 --> 00:11:34,944 A mi hijo le dejó una herida que nunca sanaría. 143 00:11:36,112 --> 00:11:39,866 Habría dado lo que fuera por tenerlo de nuevo en mi vida. 144 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 Ya lo sabes, ¿no? 145 00:11:43,912 --> 00:11:46,414 Que no pueden seguir juntos así. 146 00:11:50,084 --> 00:11:52,712 Pero ¿qué hago? 147 00:11:58,009 --> 00:11:59,469 Lo siento, cariño. 148 00:11:59,552 --> 00:12:01,971 No quiero que termines como yo. 149 00:12:02,639 --> 00:12:07,644 Quería contarte la verdad para que superes todo esto. 150 00:12:09,354 --> 00:12:10,939 ¡Perdón por la demora! 151 00:12:11,522 --> 00:12:15,526 Aquí tienen los Mega <i>Parfaits</i> Montaña Presidencial. 152 00:12:20,698 --> 00:12:22,909 EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ 153 00:12:22,992 --> 00:12:24,869 EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ 154 00:12:25,995 --> 00:12:28,665 ESCUELA KIBOGAYAMA 155 00:12:28,748 --> 00:12:31,542 ¿Está lloviendo? Olvidé mi paraguas. 156 00:12:32,126 --> 00:12:34,045 Uno, dos. 157 00:12:54,273 --> 00:12:55,942 Hola, Hikaru. 158 00:12:56,025 --> 00:12:57,235 ¿Qué pasa? 159 00:12:57,318 --> 00:12:58,695 ¿Dónde está Yoshiki? 160 00:12:58,778 --> 00:13:00,780 No sé, no lo vi. 161 00:13:05,243 --> 00:13:06,077 ¿Qué? 162 00:13:06,160 --> 00:13:07,787 ¿Sigues aquí? 163 00:13:09,122 --> 00:13:10,915 Me olvidé algo. 164 00:13:13,626 --> 00:13:15,545 Hikaru te está buscando. 165 00:13:15,628 --> 00:13:18,256 Si lo ves, dile que no me espere para volver. 166 00:13:27,765 --> 00:13:30,184 No quiero matarte. 167 00:13:31,436 --> 00:13:34,063 <i>O sea que podría matarme si quiere.</i> 168 00:13:35,398 --> 00:13:37,150 <i>Nonuki-sama.</i> 169 00:13:37,650 --> 00:13:40,236 <i>Eso que está encerrado en esa montaña.</i> 170 00:13:41,696 --> 00:13:43,865 <i>La muerte misteriosa de la Sra. Matsuura.</i> 171 00:13:44,407 --> 00:13:46,034 <i>Una distorsión en la aldea.</i> 172 00:13:47,618 --> 00:13:50,371 Hikaru… <i>¿qué diablos eres?</i> 173 00:13:51,414 --> 00:13:55,501 <i>Tienes que superarlo.</i> 174 00:13:55,585 --> 00:13:59,714 <i>Tienes que superarlo.</i> 175 00:13:59,797 --> 00:14:02,091 <i>¡Tienes que superarlo!</i> 176 00:14:04,302 --> 00:14:05,970 Por fin te encontré. 177 00:14:09,057 --> 00:14:10,433 Vamos a casa. 178 00:14:13,019 --> 00:14:14,729 Hoy no vuelvo contigo. 179 00:14:15,229 --> 00:14:17,607 ¿Por? ¿Estás de mal humor? 180 00:14:18,983 --> 00:14:19,817 Sí. 181 00:14:30,953 --> 00:14:33,581 <i>¡No se ríe de mis muecas!</i> 182 00:14:34,457 --> 00:14:36,626 Dime, ¿qué te pasa? 183 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 Tienes mala cara. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Qué pesado. 185 00:14:39,837 --> 00:14:41,631 Déjame solo. En serio. 186 00:14:41,714 --> 00:14:43,341 Caray. 187 00:14:44,967 --> 00:14:46,469 ¿Es en serio? 188 00:14:57,188 --> 00:14:58,648 ¿Hice algo yo? 189 00:14:59,816 --> 00:15:00,650 ¿Qué? 190 00:15:00,733 --> 00:15:03,903 Se nota que estás de mal humor. 191 00:15:03,986 --> 00:15:06,197 ¿Por qué? ¿Te enojaste conmigo? 192 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 No estoy enojado. 193 00:15:08,366 --> 00:15:11,410 Sí que estás enojado. ¿Qué te pasa últimamente? 194 00:15:11,494 --> 00:15:13,704 ¿Me estás ocultando algo? 195 00:15:13,788 --> 00:15:16,791 ¿Y este interrogatorio? 196 00:15:16,874 --> 00:15:18,376 Déjame, asqueroso. 197 00:15:20,753 --> 00:15:24,173 Dime qué hacías en la ciudad el fin de semana. 198 00:15:24,757 --> 00:15:29,178 Y por qué te mensajeabas en secreto con alguien que no conozco. 199 00:15:29,262 --> 00:15:31,764 ¿Cómo…? 200 00:15:31,848 --> 00:15:34,058 ¿Quién eres para pedirme explicaciones? 201 00:15:34,142 --> 00:15:36,561 ¡Antes me contabas todo! 202 00:15:36,644 --> 00:15:37,645 ¡Antes! 203 00:15:37,728 --> 00:15:40,565 Como si antes hubieras sido <i>tú.</i> 204 00:15:45,111 --> 00:15:46,863 ¿Eso es lo que te pasa? 205 00:15:48,072 --> 00:15:49,907 ¿Estás mal porque… 206 00:15:51,534 --> 00:15:53,452 no soy el verdadero Hikaru? 207 00:16:01,502 --> 00:16:04,922 ¿No te alcanza conmigo? 208 00:16:06,257 --> 00:16:07,175 Oye… 209 00:16:10,011 --> 00:16:11,471 Eso debería ser obvio. 210 00:16:11,554 --> 00:16:12,847 Tú… 211 00:16:12,930 --> 00:16:17,935 Tu voz, tu cara, hasta tu manera de hablar es igual a la de Hikaru. 212 00:16:18,519 --> 00:16:19,854 ¡Pero no eres Hikaru! 213 00:16:25,651 --> 00:16:28,112 Perdón. Tienes razón. 214 00:16:29,447 --> 00:16:33,367 Es cierto. No te lo voy a discutir. 215 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 <i>Ay…</i> 216 00:16:40,958 --> 00:16:45,254 Pero te necesito, Yoshiki. No puedo funcionar sin ti. 217 00:16:45,338 --> 00:16:46,214 <i>Vete.</i> 218 00:16:46,297 --> 00:16:47,340 Porque eres… 219 00:16:47,423 --> 00:16:49,759 <i>En serio, no te necesito más.</i> 220 00:16:49,842 --> 00:16:50,885 …mi primer… 221 00:16:50,968 --> 00:16:53,471 <i>Solo eres un impostor.</i> 222 00:16:53,554 --> 00:16:56,557 <i>Eres un impostor. Un impostor…</i> 223 00:16:57,099 --> 00:16:58,726 <i>¡Eres un impostor!</i> 224 00:17:00,603 --> 00:17:02,188 Ya no sé. 225 00:17:02,271 --> 00:17:05,983 ¡No sé cuáles son mis emociones y cuáles no! 226 00:17:06,817 --> 00:17:07,652 <i>No pueden.</i> 227 00:17:08,986 --> 00:17:11,405 <i>No pueden seguir juntos así.</i> 228 00:17:13,491 --> 00:17:17,286 Y aunque supiera, da igual. ¡No puedo evitar que me caigas bien! 229 00:17:40,643 --> 00:17:43,229 <i>Vaya. Qué desagradable.</i> 230 00:17:43,312 --> 00:17:44,563 <i>Qué desagra…</i> 231 00:17:45,147 --> 00:17:46,649 <i>Qué des…</i> 232 00:17:46,732 --> 00:17:49,026 <i>¿Agradable?</i> 233 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 <i>Es agradable.</i> 234 00:17:51,153 --> 00:17:52,530 <i>¿Qué me hace?</i> 235 00:17:53,656 --> 00:17:57,576 <i>Eso se está metiendo en mí.</i> 236 00:18:00,204 --> 00:18:02,915 <i>¿Hikaru? No, no es él.</i> 237 00:18:02,999 --> 00:18:04,917 <i>¿Qué tienes ahí?</i> 238 00:18:09,422 --> 00:18:10,798 <i>¿Hikaru?</i> 239 00:18:11,382 --> 00:18:14,051 ¿Qué rayos estoy haciendo? 240 00:18:14,135 --> 00:18:15,761 No puedo. A ti no. 241 00:18:19,390 --> 00:18:20,391 Perdón. 242 00:18:33,904 --> 00:18:35,406 No me odies. 243 00:18:47,418 --> 00:18:49,337 <i>Eso es un reemplazo de Hikaru.</i> 244 00:18:50,796 --> 00:18:52,340 <i>Soy patético</i> 245 00:18:53,507 --> 00:18:55,593 <i>por haberlo negado todo este tiempo.</i> 246 00:18:57,345 --> 00:19:00,181 <i>Eso nunca podrá reemplazar</i> <i>de verdad a Hikaru.</i> 247 00:19:01,724 --> 00:19:04,935 <i>Así que no puedo seguir tratándolo</i> <i>como si fuera Hikaru.</i> 248 00:19:06,812 --> 00:19:10,316 <i>Por eso dije lo que dije…</i> 249 00:19:12,943 --> 00:19:15,112 - ¡Adiós! - Nos vemos. 250 00:19:19,950 --> 00:19:22,578 ¿Pasó algo entre Hikaru y tú? 251 00:19:22,661 --> 00:19:25,289 Es raro que él falte a la escuela. 252 00:19:25,373 --> 00:19:27,917 Y tú tienes como una sombra alrededor. 253 00:19:28,000 --> 00:19:30,753 ¿Ayer se pelearon? 254 00:19:32,755 --> 00:19:34,965 No sé qué pasó, 255 00:19:35,049 --> 00:19:36,884 pero reconcíliense de una vez. 256 00:19:36,967 --> 00:19:40,221 Últimamente, Hikaru parece como obsesionado contigo. 257 00:19:40,304 --> 00:19:41,514 No lo trates mal. 258 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 ¿Eh? 259 00:19:43,349 --> 00:19:47,978 En serio, últimamente Hikaru vive pegado a ti. 260 00:19:48,062 --> 00:19:51,399 Como un mocosito a la falda de su mamá, ¿no? 261 00:19:51,482 --> 00:19:53,984 Cuidado con lo que dices, amiga. 262 00:19:54,068 --> 00:19:56,070 Hablas como un mafioso en una película. 263 00:19:56,570 --> 00:19:58,989 - ¡Te daré un soplamocos! - Como un mocoso… 264 00:19:59,073 --> 00:20:00,366 <i>Yoshiki. ¿Yoshiki?</i> 265 00:20:00,449 --> 00:20:02,493 <i>Yoshiki. ¡Yoshiki!</i> 266 00:20:02,576 --> 00:20:04,203 <i>No me odies.</i> 267 00:20:06,664 --> 00:20:07,790 Me voy… 268 00:20:08,457 --> 00:20:09,959 Me voy a casa. 269 00:20:10,835 --> 00:20:12,753 Hasta mañana. 270 00:20:36,902 --> 00:20:38,320 <i>Hikaru,</i> ¿estás aquí? 271 00:20:49,999 --> 00:20:51,542 Perdón por lo de ayer. 272 00:20:53,586 --> 00:20:55,796 {\an8}¿Por qué pides perdón? 273 00:20:56,630 --> 00:20:59,550 {\an8}Yo debería pedirte perdón a ti. 274 00:21:00,217 --> 00:21:02,678 {\an8}Después de lo que te hice… 275 00:21:03,429 --> 00:21:04,847 Ya no estoy enojado. 276 00:21:08,017 --> 00:21:11,437 ¿Viste eso? Te sobresaltaste. 277 00:21:11,520 --> 00:21:13,355 Ahora me tienes miedo. 278 00:21:13,981 --> 00:21:16,567 No te tengo miedo. 279 00:21:17,318 --> 00:21:20,821 {\an8}Sí, sobre todo después de verme así. 280 00:21:20,905 --> 00:21:23,657 {\an8}Te espanté, ¿no? Qué vergüenza. 281 00:21:24,658 --> 00:21:26,160 ¿Qué? ¿Eso? 282 00:21:26,243 --> 00:21:27,578 No es lo que… 283 00:21:29,121 --> 00:21:31,749 Perdón. ¿Me odias? 284 00:21:36,420 --> 00:21:38,631 Escúchame, Yoshiki. 285 00:21:39,632 --> 00:21:42,843 Solo quiero estar contigo. Es lo único que necesito. 286 00:21:45,137 --> 00:21:48,057 No me importa con quién más estés. 287 00:21:48,807 --> 00:21:50,559 ¡Pero no me odies! 288 00:21:51,435 --> 00:21:53,062 ¡No voy a hacer eso nunca más! 289 00:21:53,145 --> 00:21:56,565 Ya sé que soy un intruso en el cuerpo de tu amigo. 290 00:21:57,650 --> 00:21:59,735 Perdón por tomarme libertades. 291 00:22:01,487 --> 00:22:02,822 <i>Esto está mal.</i> 292 00:22:05,407 --> 00:22:07,910 <i>No debería acercarme tanto.</i> 293 00:22:08,410 --> 00:22:09,453 <i>Es peligroso.</i> 294 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 <i>Pero así y todo…</i> 295 00:22:16,669 --> 00:22:21,340 Eres todavía más malcriado que Hikaru. 296 00:22:22,758 --> 00:22:23,968 ¿No estás enojado? 297 00:22:24,051 --> 00:22:25,010 No. 298 00:22:25,511 --> 00:22:28,138 Eres un niñito que se siente solo, ¿no? 299 00:22:28,973 --> 00:22:29,974 ¿Solo? 300 00:22:30,683 --> 00:22:33,018 ¿Esto que siento es soledad? 301 00:22:36,522 --> 00:22:37,356 No sé. 302 00:22:39,316 --> 00:22:41,652 <i>Tal vez este</i> Hikaru <i>no sepa nada.</i> 303 00:22:42,486 --> 00:22:44,238 <i>Si es así de ingenuo,</i> 304 00:22:46,365 --> 00:22:47,366 <i>tengo que…</i> 305 00:22:49,618 --> 00:22:50,619 {\an8}<i>Tengo que…</i> 306 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 {\an8}<i>enseñarle varias cosas.</i> 307 00:22:57,960 --> 00:23:02,965 {\an8}Subtítulos: María Victoria Rodil 308 00:23:03,305 --> 00:24:03,241