"Poker Face" The Hook

ID13192358
Movie Name"Poker Face" The Hook
Release Name Poker Face (2023) - S01E10 - The Hook (1080p BluRay x265 Ghost)
Year2023
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID19636674
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,771 --> 00:00:18,563 "KOUKKU" 3 00:01:00,844 --> 00:01:03,135 Niin? - Charlie. 4 00:01:04,177 --> 00:01:06,177 Pitkästä aikaa. 5 00:01:08,586 --> 00:01:10,294 Tiedätkö, kuka täällä on? 6 00:01:10,661 --> 00:01:13,369 Hra Sterling. Niin, on kulunut hetki. 7 00:01:13,670 --> 00:01:15,170 Voi luoja, neiti. 8 00:01:16,773 --> 00:01:18,481 Kauhea sotku, vai mitä? 9 00:01:23,344 --> 00:01:25,844 Puhuin juuri kuolinsyyn selvittäjän kanssa. 10 00:01:27,469 --> 00:01:31,344 Pojastani ei ollut tarpeeksi jäljellä, että olisin voinut tunnistaa hänet. 11 00:01:33,427 --> 00:01:35,802 Aivan helvetinmoinen sotku. 12 00:01:40,885 --> 00:01:44,052 Päästin sinut kerran, Charlie. Annoin sinulle elämän. 13 00:01:45,427 --> 00:01:47,344 Ihan kelvollisen elämän, eikö? 14 00:01:48,635 --> 00:01:51,760 Mitä nyt sitten tapahtuu? 15 00:01:54,052 --> 00:01:55,927 Sinä kerrot minulle, missä olet. 16 00:01:56,969 --> 00:02:00,594 Sinähän voit aivan hyvin kertoa, missä olet. 17 00:02:01,344 --> 00:02:03,552 Tässä maassa ei nimittäin ole - 18 00:02:03,635 --> 00:02:05,510 tarpeeksi pientä koloa piiloksesi. 19 00:02:06,469 --> 00:02:08,719 Ei ole niin syrjäistä paikkaa, 20 00:02:08,802 --> 00:02:12,135 että se olisi tarpeeksi syrjässä minulta piiloutumiseen. 21 00:02:12,219 --> 00:02:15,344 Olen sitkeä vanha paskiainen, ja minulla on vuosia jäljellä, 22 00:02:15,635 --> 00:02:18,302 ja aion käyttää ne sinun löytämiseen. 23 00:02:19,219 --> 00:02:21,260 Ja isken sinua sinne, missä tuntuu. 24 00:02:22,135 --> 00:02:25,052 Ja sitten, kun lopulta tapan sinut, 25 00:02:26,969 --> 00:02:28,677 voit olla minulle kiitollinen. 26 00:02:29,719 --> 00:02:33,135 Kerropa nyt, neiti, 27 00:02:36,219 --> 00:02:37,969 valehtelenko minä? 28 00:02:39,677 --> 00:02:41,135 Minun pitää mennä. 29 00:02:47,010 --> 00:02:48,635 Tämä on nyt tehtäväsi. 30 00:02:49,427 --> 00:02:51,552 Sinun pitää löytää Charlie Cale. 31 00:02:51,635 --> 00:02:53,552 Ja sitten soitat minulle - 32 00:02:54,677 --> 00:02:58,677 ja kysyt, kuinka syvä kuoppa kaivetaan. 33 00:03:09,594 --> 00:03:11,219 PÄIVÄ 1 34 00:03:11,302 --> 00:03:12,885 No sehän oli nopeaa. 35 00:03:13,719 --> 00:03:16,594 Paikannus käteisautomaatille 93-tiellä, olen matkalla. 36 00:03:17,510 --> 00:03:18,802 Nyt saamme hänet. 37 00:03:18,885 --> 00:03:23,302 Löysin hänet. Niin, hän menee länteen, Los Angelesia kohti. 38 00:03:25,260 --> 00:03:26,719 PÄIVÄ 68 39 00:03:26,802 --> 00:03:29,135 Hetkinen. Miten niin Texasissa? 40 00:03:29,219 --> 00:03:30,677 PÄIVÄ 92 41 00:03:30,760 --> 00:03:33,844 Kyllä kysyin niiltä. Luuletko, etten olisi kysynyt sitä? 42 00:03:33,927 --> 00:03:34,844 Hitto sentään. 43 00:03:34,927 --> 00:03:36,219 PÄIVÄ 175 44 00:03:41,052 --> 00:03:43,010 SAAPUVA STERLING FROST MATKAPUHELIN 45 00:03:45,135 --> 00:03:46,635 PÄIVÄ 211 46 00:03:49,927 --> 00:03:51,179 PÄIVÄ 322 47 00:03:51,263 --> 00:03:52,513 Niin, viikko sitten... 48 00:03:52,597 --> 00:03:54,073 PENSACOLAN HAAMUT TOINEN ILTA VAIN KAHDESTA 49 00:03:54,157 --> 00:03:55,313 Ei, lähti jo. - Hitto. 50 00:03:55,397 --> 00:03:56,897 PÄIVÄ 365 51 00:04:06,344 --> 00:04:09,344 Vuosi. Yli vuosi. 52 00:04:09,427 --> 00:04:10,719 PÄIVÄ 368 53 00:04:10,802 --> 00:04:15,844 Yli vuosi paskaa kahvia. Rupumotelleissa. Mitä kuraa olen syönyt. 54 00:04:17,052 --> 00:04:19,385 Täysi vuosi tien päällä. 55 00:04:20,177 --> 00:04:21,552 En tullut työhön tekemään tätä. 56 00:04:21,635 --> 00:04:25,177 Minun pitäisi olla siellä kanssasi, tekemässä töitäni osana toimiamme. 57 00:04:25,260 --> 00:04:27,969 Eikä täällä jahtaamassa yhtä holtitonta karkulaista. 58 00:04:28,052 --> 00:04:31,260 Luulin, että kerroin selvästi. Tämä on tehtäväsi. 59 00:04:31,344 --> 00:04:34,802 Ja juuri nyt kerrot vain, että olet huono työssäsi. 60 00:04:35,469 --> 00:04:39,219 En tiedä, miksi nyt vaivalla alleviivaat sitä työnantajallesi. 61 00:04:39,302 --> 00:04:40,802 Soitan takaisin. 62 00:04:42,260 --> 00:04:43,427 Mitäs Parker? 63 00:04:43,510 --> 00:04:46,094 Meillä on jotain Coloradossa. 64 00:04:46,177 --> 00:04:48,177 Vaivasi saattavat olla ohitse. 65 00:04:55,094 --> 00:04:57,635 Saanko vilkaista sitä tuntematonta naista? 66 00:04:59,135 --> 00:05:01,260 Se on ohi. Saimme hänet. 67 00:05:01,344 --> 00:05:04,344 Minun tarvitsee vain tietää, kuinka syvä kuoppa kaivetaan. 68 00:05:05,469 --> 00:05:07,469 Annamme hänen parantua. 69 00:05:08,510 --> 00:05:13,135 Siinä voi kestää jonkin aikaa. Vaikka useita kuukausia. 70 00:05:13,219 --> 00:05:16,927 Hän on tajuissaan, toimintakyvytön vain. Voin pistää tuntumaan saman tien... 71 00:05:17,010 --> 00:05:20,427 Ei. Kaksi kuukautta käy, voin odottaa. 72 00:05:20,510 --> 00:05:23,927 Haluan hänet jaloilleen. Sitten tuot hänet luokseni. 73 00:05:24,010 --> 00:05:27,594 Jäät sairaalan luokse vartioimaan hänen kotiuttamiseensa asti. 74 00:05:27,677 --> 00:05:28,969 Älä päästä taas livahtamaan. 75 00:05:29,052 --> 00:05:30,809 Oletko helvetti tosissasi? 76 00:05:30,893 --> 00:05:34,260 Jos luulet, että kökötän jossain Denverin paskamotellissa... 77 00:05:37,094 --> 00:05:39,719 Helvetin äpärä. 78 00:05:47,219 --> 00:05:49,135 2 KUUKAUDEN PÄÄSTÄ 79 00:05:50,010 --> 00:05:53,760 Nti Jarria pyydetään soittamaan leikkausosastolle. Nti Jarr, leikkaukset. 80 00:05:53,844 --> 00:05:55,677 Jacob... 81 00:05:55,760 --> 00:05:58,010 Pidähän huolta itsestäsi, jooko? 82 00:05:58,094 --> 00:05:59,635 Kiitos. Onnea jatkoon. 83 00:06:00,635 --> 00:06:03,219 Janelle! Jään kaipaamaan sinua. 84 00:06:03,302 --> 00:06:05,885 Hei vaan, kullanmuru. - Heippa, rakas ystävä. Kiitos. 85 00:06:05,969 --> 00:06:10,636 Edwin, meininki on ollut aitoa, mutta harmi kyllä on aika feidata. 86 00:06:10,720 --> 00:06:14,470 Annan tälle paikalle kyllä netissä viiden tähden arviot. 87 00:06:14,554 --> 00:06:17,762 Mutta liittyen laskuun, 88 00:06:17,846 --> 00:06:19,430 en ole varma miten tämä toimii, 89 00:06:19,514 --> 00:06:22,056 onko teillä ehkä osamaksujärjestely tai sellaista. 90 00:06:22,140 --> 00:06:24,558 Laskusi on maksettu alkupäivästä lähtien. 91 00:06:25,344 --> 00:06:28,135 Voi luoja. Kiitti, Obama. 92 00:06:28,635 --> 00:06:31,260 Mitä? Ei. Yksityisen tahon maksamana. 93 00:06:31,511 --> 00:06:34,886 Olet ollut täällä kaksi kuukautta, omassa huoneessa telkkarin kanssa, 94 00:06:35,337 --> 00:06:37,037 miten luulit, että tämä toimii? 95 00:06:37,344 --> 00:06:40,385 En tiedä, luulin että olette kuin kirkko. 96 00:06:40,469 --> 00:06:42,385 Ette voi käännyttää ihmisiä pois. 97 00:06:44,010 --> 00:06:47,760 Odotas... Yksityinen taho? 98 00:07:07,552 --> 00:07:10,844 Peräkonttiin tai ohjaamoon. Kumpikin käy minulle. 99 00:07:19,177 --> 00:07:20,927 Hei kuule, okei! 100 00:07:25,844 --> 00:07:27,469 Noh... 101 00:07:45,802 --> 00:07:47,677 Aikookohan hän saada tuntumaan kipeää? 102 00:07:48,094 --> 00:07:49,969 Voi vain toivoa. 103 00:07:51,844 --> 00:07:54,010 Se on jollakin sairaalla tavalla helpotus. 104 00:07:54,094 --> 00:07:58,219 Tunnen aivoissani rentoutuvan lihaksia, jotka eivät ole rentoutuneet vuosiin. 105 00:07:59,135 --> 00:08:01,052 Kaikki tämä... 106 00:08:01,135 --> 00:08:05,177 Minne meninkin, tuntui kuin eläisin yliajalla. 107 00:08:06,135 --> 00:08:07,302 Niin. 108 00:08:07,677 --> 00:08:09,594 Tiesin, että hän nappaisi minut lopulta. 109 00:08:11,344 --> 00:08:12,677 Vääjäämätöntä. 110 00:08:13,302 --> 00:08:14,427 Se on se koukku. 111 00:08:15,719 --> 00:08:16,885 Mikä? 112 00:08:16,969 --> 00:08:19,302 Koukku. Se tuo sinut takaisin. 113 00:08:19,385 --> 00:08:20,885 Vääjäämätöntä. 114 00:08:26,344 --> 00:08:29,469 Sinähän tapoit Natalien, etkö? Siis Sterling Jr:n käskystä. 115 00:08:29,552 --> 00:08:32,219 Mutta tapoit hänet. Vai mitä? 116 00:08:46,719 --> 00:08:48,510 Avaa hanskalokero. 117 00:09:01,802 --> 00:09:04,010 Laita käsi sisään, ota se ulos. 118 00:10:17,510 --> 00:10:21,802 Tuntoihin, tuntoihin. 119 00:10:21,885 --> 00:10:24,635 Olet Rin Tin Tin tai Anne Boleyn. 120 00:10:25,224 --> 00:10:28,183 Teet mitä hädässä teet, tai voitat. 121 00:10:29,042 --> 00:10:32,417 Ja näet mitä mulle tehdä koitat. 122 00:10:32,760 --> 00:10:36,802 Tämä MTV ei tule ilmaiseksi. Kiellettyä vain vihapuhe ja seksi. 123 00:10:36,885 --> 00:10:39,177 Niin, toivottomana laulan rakkaudesta. 124 00:10:39,260 --> 00:10:43,469 Mutta myös vihasta, kivusta ja itsen pelosta. 125 00:10:43,552 --> 00:10:45,635 Ja näitä tunteita en sisälläni pitää voi. 126 00:10:45,719 --> 00:10:48,052 Yritin. Ei, nyt omatuntoni soi. 127 00:10:48,135 --> 00:10:50,344 Nyt vararikko uhkaa, 128 00:10:50,427 --> 00:10:53,802 mutta ylpeyteni mieluummin on tuhkaa. 129 00:10:53,885 --> 00:10:56,385 Mutta teen kuten teen, ja annan mennä kuolemaani asti, 130 00:10:56,469 --> 00:10:59,260 ja vihdoin ei ahdista tuskien lasti, 131 00:10:59,344 --> 00:11:02,510 jonka pikkuhittisävelmät muodostaa. 132 00:11:02,594 --> 00:11:04,427 Haluan puhkaista kaikki pallosi, 133 00:11:04,510 --> 00:11:06,344 haluan polttaa kaupunkisi tuhkaksi. 134 00:11:06,427 --> 00:11:08,719 Kun otan leikkinä, en sekoile. 135 00:11:08,802 --> 00:11:12,177 Joten juttua riittää, nyt mua kuule. 136 00:11:12,260 --> 00:11:14,135 En rukoukselta liikoja luule. 137 00:11:14,219 --> 00:11:16,010 Ei tässä muuta ollutkaan. 138 00:11:16,094 --> 00:11:18,177 Ja kun jumissa olen, tarvitsen rahaa, 139 00:11:18,260 --> 00:11:20,010 onneen luottaminen olisi pahaa. 140 00:11:20,094 --> 00:11:24,677 Koska koukku tuo sinut takaisin. 141 00:11:26,552 --> 00:11:29,052 Sinä todella olet pahoista pahoin. 142 00:11:36,298 --> 00:11:38,715 TERVEISIÄ ATLANTIC CITYSTÄ 143 00:11:43,548 --> 00:11:45,215 Mitä tämä nyt on, 144 00:11:45,298 --> 00:11:48,548 sama kuin Pesci tapettiin Goodfellasissa, sitäkö tämä... 145 00:11:48,631 --> 00:11:49,923 Jatketaan vaan eteenpäin vai? 146 00:11:53,840 --> 00:11:55,631 Hei, mitä helvettiä? 147 00:11:57,798 --> 00:12:01,423 Peseydy, pue tuo yllesi. Tulen takaisin tunnin päästä. 148 00:12:11,423 --> 00:12:13,131 Kyllä, selvä on. 149 00:12:43,465 --> 00:12:45,006 Hei, neiti. 150 00:12:51,006 --> 00:12:52,381 Haluatko juoman? 151 00:12:53,381 --> 00:12:54,965 En. 152 00:12:59,465 --> 00:13:02,173 Kyllä. Olut. 153 00:13:12,366 --> 00:13:13,949 No niin. 154 00:13:14,634 --> 00:13:16,384 Sait minut. Mitä tapahtuu? 155 00:13:18,840 --> 00:13:20,381 Kerro minulle vuodestasi. 156 00:13:21,340 --> 00:13:22,756 En. 157 00:13:22,840 --> 00:13:25,923 Vuoden vatsassani on ollut joka yö solmu tiedosta, että tämä oli tulossa. 158 00:13:26,006 --> 00:13:28,256 Nyt kun ollaan täällä, suotko sen arvokkuuden... 159 00:13:28,340 --> 00:13:30,256 Voitit, saanko sen verran arvoa, 160 00:13:30,340 --> 00:13:33,881 että jätät tämän <i>kissa ja hiiri</i> -paskan ja teet mitä teetkin, kunhan teet vaan. 161 00:13:34,590 --> 00:13:36,548 Mitä ajattelit, että tapahtuisi? 162 00:13:38,465 --> 00:13:41,006 Nyt minä vain haluan jutella. 163 00:13:41,090 --> 00:13:42,006 Hei. 164 00:13:42,090 --> 00:13:44,506 Pidä voittosi, neiti. 165 00:13:45,390 --> 00:13:46,682 Kiitos. 166 00:13:47,964 --> 00:13:49,964 Sinähän kasvoit Atlantic Cityssä? 167 00:13:50,048 --> 00:13:52,007 Sinullahan on täällä perhettä? 168 00:13:54,006 --> 00:13:58,340 En tarkoittanut tätä uhkauksena, minä vain... 169 00:13:58,423 --> 00:14:02,173 Tiedän sinusta niin vähän, mutta kuulin sen ja pidin kiinnostavana. 170 00:14:03,923 --> 00:14:05,590 Paskat siitä. Ei väliä. 171 00:14:06,965 --> 00:14:11,673 Tämän kasinon omistaa Haspin perhe. 172 00:14:11,756 --> 00:14:14,673 Beatrix Hasp, melkoinen tapaus. 173 00:14:15,381 --> 00:14:17,215 Ei kovin mukavia ihmisiä. 174 00:14:18,006 --> 00:14:20,298 Sen tuntee huokuvan lattioista, 175 00:14:20,381 --> 00:14:23,048 näissä pöydissäkin istuessani tunnen sen. 176 00:14:24,465 --> 00:14:28,381 Jännä, miten se tihkuu aina peruskallioon saakka. 177 00:14:31,881 --> 00:14:33,631 Ja siltikään - 178 00:14:35,048 --> 00:14:38,423 en haluaisi olla missään muualla kuin kasinosalissa. 179 00:14:39,548 --> 00:14:41,465 Kokeilin jäädä eläkkeelle. 180 00:14:41,548 --> 00:14:43,340 Kokeilin golfia. 181 00:14:44,362 --> 00:14:46,029 Se menettelee. 182 00:14:46,923 --> 00:14:49,423 Tunsin vain yhä vetoa takaisin. 183 00:14:50,631 --> 00:14:52,840 Mikään muu ei vedä puoleensa kuin - 184 00:14:52,923 --> 00:14:56,173 jos on todella hyvä jossakin epäterveistä syistä. 185 00:14:56,923 --> 00:14:59,423 Kasinon johtaminen... 186 00:14:59,506 --> 00:15:01,465 Se on minulle sellainen asia. 187 00:15:01,548 --> 00:15:03,881 Olen siinä todella hyvä. 188 00:15:03,965 --> 00:15:06,893 Ja täysin samoista syistä olen isänä kehno. 189 00:15:06,977 --> 00:15:08,727 Mitäpä siitä mietit? 190 00:15:09,506 --> 00:15:11,715 Näetkö missään tässä järkeä? 191 00:15:12,715 --> 00:15:14,131 En tappanut poikaasi. 192 00:15:14,923 --> 00:15:18,298 Ja haluan sinun tietävän, mitä hän teki, 193 00:15:18,381 --> 00:15:20,798 ja mitä Kazimir Caine teki, 194 00:15:20,881 --> 00:15:23,090 ja miksi tein, mitä tein... - Minä tiedän. 195 00:15:23,465 --> 00:15:25,673 Sinä tiedät vai? - Tiedän. 196 00:15:25,756 --> 00:15:28,298 Ja ymmärrän. Olisin itse tehnyt samoin. 197 00:15:28,381 --> 00:15:30,923 En syytä sinua poikani kuolemasta. 198 00:15:31,006 --> 00:15:35,381 Mutta mitä sitten... Sterling, helvettiäkö olemme tämän vuoden tehneet? 199 00:15:35,465 --> 00:15:37,048 Olen jahdannut sinua. - Miksi? 200 00:15:37,131 --> 00:15:38,173 Koska juoksit karkuun. 201 00:15:38,256 --> 00:15:41,923 Karkasin, koska jahtasitte minua, mitä helvettiä nyt on edes meneillään? 202 00:15:42,006 --> 00:15:43,298 Ja nyt sain sinut nalkkiin. 203 00:15:43,381 --> 00:15:45,798 Kyllä? Ja sitten? 204 00:15:45,881 --> 00:15:47,923 Nyt, Mitä? 205 00:15:51,881 --> 00:15:54,631 Jos nousisin ja kävelisin pois juuri nyt, 206 00:15:54,881 --> 00:15:57,715 mitä tapahtuisi? - Antaa mennä. 207 00:15:58,381 --> 00:16:00,131 Autosi on puhdistettu ja huollettu... 208 00:16:00,215 --> 00:16:03,256 Kuule, se on läntisessä pysäköintipalvelussa. Tässä. 209 00:16:04,881 --> 00:16:06,798 En kuitenkaan usko, että menet. 210 00:16:06,881 --> 00:16:08,715 En aio satuttaa sinua. 211 00:16:08,798 --> 00:16:10,423 Ja tiedät, etten valehtele. 212 00:16:10,756 --> 00:16:14,090 Mutta olet varmasti kiinnostunut, miksi halusin sinut tänne. 213 00:16:35,298 --> 00:16:37,048 Tiesin, että nappaisit koukkuuni. 214 00:16:42,256 --> 00:16:44,048 Voitko käyttää kykyäsi videon kautta? 215 00:16:44,131 --> 00:16:46,881 Luulen niin. Ja milloin se peli on? 216 00:16:46,965 --> 00:16:49,798 Ylihuomenna. Meillä on 48 tuntia. 217 00:16:49,881 --> 00:16:54,215 Ja isäsi myöntyy kultaisen hanhensa kynimiseen? 218 00:16:54,298 --> 00:16:55,381 Isäni? 219 00:16:57,298 --> 00:16:58,590 Kuulostaako tämä tutulta? 220 00:16:59,756 --> 00:17:02,840 Viritin mikit koko paikkaan jo 80-luvun alussa. 221 00:17:02,923 --> 00:17:04,506 Selvästikin. 222 00:17:04,590 --> 00:17:06,465 Nauhaan minä luotan. 223 00:17:07,465 --> 00:17:11,673 Mutta tämä tapahtui juuri ennen kuin tapasit poikani kanssa. 224 00:17:13,173 --> 00:17:15,965 Hän oli toimistossaan aivan yksin. 225 00:17:16,048 --> 00:17:17,631 Hänen yksityinen linjansa soi. 226 00:17:21,881 --> 00:17:23,173 Ei tänne. 227 00:17:24,590 --> 00:17:26,048 "Ei tänne." 228 00:17:26,131 --> 00:17:28,881 "Ei tänne", eli älä soita minulle tänne. 229 00:17:28,965 --> 00:17:31,631 Koska hän tiesi, että voisin jäljittää numeron. Kuten teinkin. 230 00:17:32,506 --> 00:17:36,381 Se tuli tämän kasinon omistajalta, Beatrix Haspilta. 231 00:17:36,465 --> 00:17:40,090 Sanoin kakaralleni kolme asiaa ennen kuin annoin hänelle kasinon avaimet. 232 00:17:40,173 --> 00:17:42,090 Kaksi ensimmäistä eivät ole tärkeitä, 233 00:17:42,173 --> 00:17:46,923 kolmas oli: pidä Beatrix Hasp loitolla. 234 00:17:47,006 --> 00:17:50,840 Hän on Viiden Suvun johtaja, joka on juuri sitä, miltä kuulostaa. 235 00:17:50,923 --> 00:17:53,923 He ovat iäisyyden halunneet osan Frost Nevadasta. 236 00:17:54,006 --> 00:17:57,465 Pidän heidät loitolla. He eivät ole siitä iloisia. 237 00:17:58,340 --> 00:18:04,215 Poikani oli tekemässä sopimusta Beatrixin ja Viiden Suvun kanssa. 238 00:18:04,298 --> 00:18:05,673 Selkäni takana. 239 00:18:06,548 --> 00:18:07,965 Selvä. 240 00:18:08,048 --> 00:18:11,006 Tänään on tapaaminen minun ja Viiden Suvun välillä. 241 00:18:11,590 --> 00:18:14,923 Siksi olen täällä, Beatrixin hotellissa. 242 00:18:15,006 --> 00:18:17,881 Cliff ei pidä siitä, että se on hänen reviirillään. 243 00:18:17,965 --> 00:18:19,173 Se on typerää. 244 00:18:19,256 --> 00:18:22,506 Jos hän satuttaa minua, hän aloittaa sodan Lounaisen Syndikaatin kanssa. 245 00:18:22,590 --> 00:18:25,215 Toivon, että hän ei ole niin hullu. 246 00:18:25,298 --> 00:18:27,923 Ja toivon, ettet ole niin huono työssäsi, 247 00:18:28,006 --> 00:18:30,006 että menettäisit kaksi Sterlingiä putkeen. 248 00:18:30,840 --> 00:18:32,715 Alan saada hajua, mikä on idea. 249 00:18:32,798 --> 00:18:37,215 Tässä tapaamisessa minulle suodaan tiettyjä turvatakuita. 250 00:18:37,298 --> 00:18:40,090 Eräitä vakuuksia taataan, aikeita ilmaistaan - 251 00:18:40,173 --> 00:18:43,423 ja monia, monia valheita kerrotaan. 252 00:18:45,423 --> 00:18:48,548 Olisi hyvä, jos sinä voisit olla siinä huoneessa. 253 00:18:50,715 --> 00:18:51,798 Vau. 254 00:18:52,631 --> 00:18:57,673 Kaikki tämä, paraneminen, Dolce ylläni, ylipäätään löytämiseni... 255 00:18:58,465 --> 00:19:00,798 Kaikki tämä yhtä työtä varten? 256 00:19:00,881 --> 00:19:03,298 500 000 dollaria puhdasta käteistä. 257 00:19:03,381 --> 00:19:05,548 Ja toivon, että alat sen myötä - 258 00:19:05,631 --> 00:19:07,631 meitä molempia hyödyttävään kanssakäyntiin. 259 00:19:08,006 --> 00:19:09,881 Mutta jos et halua ryhtyä siihen, 260 00:19:09,965 --> 00:19:12,631 sitten ei velvoitteita tämän iltapäivän jälkeen. 261 00:19:12,715 --> 00:19:14,131 Déjà vu. 262 00:19:25,048 --> 00:19:26,923 Sano se uudestaan, 263 00:19:27,006 --> 00:19:29,506 siitä rahasta ja kuinka voin mennä. 264 00:19:29,590 --> 00:19:31,631 Nauhaan minä luotan. 265 00:19:34,423 --> 00:19:37,131 500 000 dollaria iltapäivästä. 266 00:19:38,048 --> 00:19:39,423 Sen jälkeen olet vapaa. 267 00:19:42,506 --> 00:19:44,881 Tervetuloa maailmaan, Charlie Cale. 268 00:19:44,965 --> 00:19:46,131 Hitto sentään. 269 00:19:46,215 --> 00:19:49,381 Ja muuten, toivottavasti en ole sinusta liian tunteellinen. 270 00:19:50,261 --> 00:19:51,344 Mutta tässä. 271 00:19:55,048 --> 00:19:56,256 Avaa se. 272 00:19:57,340 --> 00:19:58,673 Selvä. 273 00:20:10,062 --> 00:20:11,562 Ota sieltä vaan. Antaa mennä. 274 00:20:21,778 --> 00:20:23,361 Minulta sinulle, neiti. 275 00:20:47,006 --> 00:20:48,340 Voi helvetti. 276 00:20:48,423 --> 00:20:49,840 Turvahenkilöstö! 277 00:20:49,923 --> 00:20:53,048 Turvahenkilöstö! Pysäyttäkää nainen! Hän tappoi miehen! 278 00:20:54,085 --> 00:20:55,377 Pysäyttäkää hänet! 279 00:21:02,204 --> 00:21:05,287 Kun noudattaa jonkun käskyjä 25 vuotta, 280 00:21:05,370 --> 00:21:07,537 seisoo hänen selustassaan ja nyökkäilee, 281 00:21:07,620 --> 00:21:11,079 etenee kun hän etenee, mies miehen takana. 282 00:21:11,829 --> 00:21:15,079 Kun tekee niin, siitä syntyy hyvin luontainen vaikutelma - 283 00:21:15,162 --> 00:21:16,745 kuin pitäisi siitä toisesta. 284 00:21:16,829 --> 00:21:18,954 Jopa rakastaisi toista. 285 00:21:19,037 --> 00:21:21,662 Ehkä koirat liittyvät jotenkin asiaan. 286 00:21:24,912 --> 00:21:27,454 Kun tulee sellaisen vertailun kohteeksi, 287 00:21:27,537 --> 00:21:29,870 kun kaikkien näkökulmasta on ihmisen paras ystävä, 288 00:21:29,954 --> 00:21:32,120 se voi varmaan toimia molemmin päin. 289 00:21:32,829 --> 00:21:34,662 Se voi koukuttaa, vetää sisäänsä, 290 00:21:34,745 --> 00:21:37,454 saada tuntemaan jotakin rakkauden kaltaista. 291 00:21:39,363 --> 00:21:41,154 Tai se voi toimia itseään vastaan. 292 00:21:42,176 --> 00:21:44,884 Alkaa muodostaa etäpesäkkeitä. 293 00:21:44,974 --> 00:21:47,120 Ja kaikki se epäkunnioitus ja laiminlyönti, 294 00:21:47,204 --> 00:21:49,329 millä kaikilla tavoin tulee kohdelluksi koirana, 295 00:21:49,412 --> 00:21:52,787 vaikka näyttäisikin kimpoavan tottelevaisesta julkisivusta, niin ei. 296 00:21:53,795 --> 00:21:55,295 Ei, ei. 297 00:21:56,329 --> 00:21:58,495 Aina se osuu kyllä johonkin. 298 00:21:58,579 --> 00:21:59,870 Juuri tänne. 299 00:22:01,329 --> 00:22:03,329 Vihaan sitä vanhaa miestä. 300 00:22:05,704 --> 00:22:09,204 Haluan huvijahdin. Vielä lisäksi. 301 00:22:09,995 --> 00:22:11,995 Selvä, voimme hoitaa sinulle jahdin. 302 00:22:13,329 --> 00:22:15,995 Asettamanne ehdot povaavat minulle enemmän arvostusta - 303 00:22:16,079 --> 00:22:19,995 kuin olen saanut vuosikymmeniin Sterlingeiltä. Sanon siis kyllä. 304 00:22:20,954 --> 00:22:22,787 Kerro vain, kuinka syvä kuoppa kaivetaan. 305 00:22:22,870 --> 00:22:27,162 Kyllä, tämä kaikki on hyvä kuulla. Mutta siitä ei tule niin yksinkertaista. 306 00:22:27,245 --> 00:22:28,287 HASP NUMERO TODENNETTU 307 00:22:28,370 --> 00:22:31,412 Jos jokin yhteys paljastuu meidän ja hänen kuolemansa välillä, ei hyvä. 308 00:22:31,495 --> 00:22:34,745 Siitä tulee sota. Ja hitto, sota... 309 00:22:34,829 --> 00:22:36,995 Pitää siis vaikuttaa onnettomuudelta vai? 310 00:22:37,079 --> 00:22:40,662 No, siitä huolimatta. Ajoituksen takia ihmisiä alkaa epäilyttää. 311 00:22:40,745 --> 00:22:44,995 Ei, paras keino... otollisin keino olisi, että meillä olisi syntipukki. 312 00:22:45,079 --> 00:22:48,245 Joku, jolla olisi uskottava motiivi, jonka voisimme lavastaa - 313 00:22:48,329 --> 00:22:51,579 aukottomasti ottamaan jutun niskoilleen. 314 00:22:56,704 --> 00:22:58,787 Mikä nyt on niin helvetin hauskaa? 315 00:23:34,787 --> 00:23:37,037 TERVEISIÄ ATLANTIC CITYSTÄ 316 00:23:40,579 --> 00:23:43,995 No niin, hän on täällä. 317 00:23:44,662 --> 00:23:45,912 Hyvä. 318 00:23:46,829 --> 00:23:48,537 Miltä hän vaikuttaa? 319 00:23:48,620 --> 00:23:49,995 Onko toipunut? 320 00:23:51,620 --> 00:23:52,954 Kyllä. 321 00:24:04,912 --> 00:24:08,245 Tuolin viereen. Haluan yllättää hänet sillä. 322 00:24:09,245 --> 00:24:11,037 Onko kaikki muu laitettu valmiiksi? 323 00:24:11,120 --> 00:24:12,454 Melkein. 324 00:24:47,037 --> 00:24:48,454 Huonepalvelu. 325 00:25:26,829 --> 00:25:28,204 Avaa se. 326 00:25:37,129 --> 00:25:40,795 Ota sieltä vaan. Antaa mennä. 327 00:25:41,479 --> 00:25:43,187 Minulta sinulle, neiti. 328 00:26:04,079 --> 00:26:05,579 Voi helvetti. 329 00:26:05,662 --> 00:26:08,204 Turvahenkilöstö! Pysäyttäkää nainen! 330 00:26:12,537 --> 00:26:15,579 Hän tappoi miehen! Turvahenkilöstö! 331 00:26:30,985 --> 00:26:32,568 Kuka tämä on? 332 00:26:33,526 --> 00:26:35,181 Ei, väärä numero. 333 00:26:41,943 --> 00:26:44,235 Niin? Ei. 334 00:26:51,008 --> 00:26:53,633 Niin? Mitä? 335 00:26:55,222 --> 00:26:56,597 Ei. 336 00:26:59,176 --> 00:27:00,960 FROSTIN PIIRIKUNTA, NEVADA 337 00:27:06,026 --> 00:27:08,818 Täällä agentti Clark. - Voi luojan kiitos. 338 00:27:08,901 --> 00:27:12,651 Muistin, että viimeisessä numerossa oli pyöreä osa, en vain saanut... 339 00:27:12,735 --> 00:27:15,610 Mutta hei. Olen Charlie Cale, Joycesta ja Irenestä, 340 00:27:15,693 --> 00:27:18,735 annoit minulle korttini... Luca, niinkö? 341 00:27:18,818 --> 00:27:21,110 Sinullahan oli Sugar uncle? - Niin. Charlie. 342 00:27:21,193 --> 00:27:23,360 Hyvä, en kyllä tiedä, miten selitän tämän, mutta... 343 00:27:23,443 --> 00:27:25,860 No niin. Viime yhteydenpitomme jälkeen - 344 00:27:25,943 --> 00:27:29,776 olen päätynyt hyvin erityislaatuiseen tilanteeseen. 345 00:27:29,860 --> 00:27:31,443 Tiedän. Charlie, näin voin auttaa... 346 00:27:31,526 --> 00:27:33,338 Antaudu virkavallalle välittömästi. 347 00:27:45,984 --> 00:27:47,318 Älä antaudu. 348 00:27:47,402 --> 00:27:49,401 En aikonutkaan. 349 00:27:49,485 --> 00:27:52,485 Missä olet? - Atlantic Cityssä. 350 00:27:52,568 --> 00:27:56,485 En ole varma, näitkö siitä uutisissa, vai - 351 00:27:56,568 --> 00:27:58,985 onko sinulla ehkä jokin FBI:n tietopalvelu, 352 00:27:59,068 --> 00:28:01,151 mutta kyllä, tilanteeni on kauhea. 353 00:28:01,235 --> 00:28:03,360 Tiedän. Missä luulet, että olen juuri nyt? 354 00:28:03,443 --> 00:28:04,651 Oletko täällä? 355 00:28:04,735 --> 00:28:07,943 Hitto, FBI on täällä vai? 356 00:28:08,026 --> 00:28:11,985 Tämähän on mafiaiskujen Franz Ferdinand, liittovaltion tutkijat ovat työssään, 357 00:28:12,068 --> 00:28:13,735 ja minä olen kärkimies. 358 00:28:13,818 --> 00:28:17,943 Ei pahalla, mutta luulin, että olit alasarjaa, vasikoiden Uber-kuski. 359 00:28:18,026 --> 00:28:20,693 No, niin, mutta sain ylennyksen, kiitos sinun. 360 00:28:20,776 --> 00:28:23,693 Selvitin lähettämääsi sähköpostia, ja saimme Kazimir Cainen. 361 00:28:23,776 --> 00:28:26,151 Se oli melko iso juttu. 362 00:28:27,345 --> 00:28:29,488 Saitte hänet! Hienoa! 363 00:28:29,572 --> 00:28:31,761 Oijoi, sitä en nähnyt uutisissa. 364 00:28:31,845 --> 00:28:33,651 Et niin. - Hei, jos sinä... 365 00:28:33,735 --> 00:28:35,943 Sanoit olevasi kärkimies. Sitten voit auttaa minua. 366 00:28:36,026 --> 00:28:38,526 Koska tiedät, etten tehnyt tätä, vaan minut lavastettiin, 367 00:28:38,610 --> 00:28:41,318 ja saat minut pois pinteestä. 368 00:28:41,401 --> 00:28:43,068 En minä kyllä tiedä sitä. 369 00:28:43,151 --> 00:28:45,360 Siitä on videota, paljon, eri turvakameroista. 370 00:28:45,443 --> 00:28:47,985 Kun sinä otat aseen Sterlingin edessä. 371 00:28:49,068 --> 00:28:50,610 Sitten sähköt katkeavat, 372 00:28:51,235 --> 00:28:53,860 ja hän on kuollut, siitä aseesta, jonka otit. 373 00:28:54,818 --> 00:28:59,735 En tiennyt, mitä otin siitä laatikosta, 374 00:28:59,818 --> 00:29:01,360 ennen kuin se oli kädessäni, 375 00:29:01,443 --> 00:29:03,901 sitten valot menivät, ja hän oli kuollut. 376 00:29:03,985 --> 00:29:06,151 Mutta minä en laukaissut sitä asetta. 377 00:29:06,235 --> 00:29:07,943 Se oli laukaistu kaksi kertaa. 378 00:29:08,026 --> 00:29:10,818 Luodin lentorata, sormenjäljet, kaikki täsmää. 379 00:29:12,026 --> 00:29:13,401 Miten? 380 00:29:13,485 --> 00:29:16,193 Siis saatana! Miten ihmeessä? 381 00:29:16,506 --> 00:29:17,860 Missä olet juuri nyt? 382 00:29:17,943 --> 00:29:21,776 Jossain satunnaisessa huoneessa, jätin Cliffin taakse väkijoukossa, 383 00:29:21,860 --> 00:29:25,276 sitten piileksin joitakin tunteja uskontojenvälisessä rukoushuoneessa, 384 00:29:25,360 --> 00:29:27,610 ja sitten vetäisin mukaani avaimen huonepalvelupisteeltä, 385 00:29:27,693 --> 00:29:31,026 koska niitä pidetään kärryissä täällä, ja tulin tänne. 386 00:29:31,110 --> 00:29:33,068 Siis oletko vieläkin hotellissa? - Kyllä. 387 00:29:33,151 --> 00:29:35,193 He käyvät sen läpi ehkä 20 minuutissa, 388 00:29:35,276 --> 00:29:36,982 joten minun täytyy siirtyä. 389 00:29:37,066 --> 00:29:38,441 Lähde hotellista. 390 00:29:40,193 --> 00:29:42,401 Autoni on länsiparkissa, jos pääsen sinne. 391 00:29:42,485 --> 00:29:44,193 Pääsenkö sinne, mikä on tilanne? 392 00:29:44,276 --> 00:29:46,360 Älä mene autollesi, oletko hullu? 393 00:29:46,443 --> 00:29:48,610 Silloilla on tarkastuspisteet, koko saari on suljettu, 394 00:29:48,693 --> 00:29:49,818 älä ota autoasi. 395 00:29:49,901 --> 00:29:52,443 Tulen sitten sinun luoksesi, jos olet kasinolla. Tulen sinne. 396 00:29:52,526 --> 00:29:54,360 Ei. 397 00:29:54,443 --> 00:29:56,860 Tulen sinne, keksimme tämän yhdessä. 398 00:29:56,943 --> 00:29:58,818 Olen yllättävän hyvä tässä. - Charlie, ei. 399 00:29:58,901 --> 00:30:01,068 Kuuntele nyt. - Ratkaisemme tämän yhdessä, 400 00:30:01,151 --> 00:30:03,818 koska minä en tehnyt tätä. - Ei sillä väliä, teitkö, 401 00:30:03,901 --> 00:30:06,443 ei väliä, ratkaisetko tämän, ei väliä totuudella. 402 00:30:06,526 --> 00:30:10,193 Jos Beatrix Hasp ja Viisi Sukua tappoivat Sterlingin ja lavastivat sinut, 403 00:30:10,276 --> 00:30:13,901 ainoa tavoitteesi nyt on päästä tältä saarelta elossa pois. 404 00:30:15,828 --> 00:30:18,068 Ja meidän välillämme, salapuhelimen kautta, jos antaudut, 405 00:30:18,151 --> 00:30:20,151 en voi luvata sitä. 406 00:30:20,235 --> 00:30:23,485 Tiedätkö ketään kaupungissa? Pääsetkö johonkin turvaan? 407 00:30:25,068 --> 00:30:27,901 Kyllä, ehkä. 408 00:30:36,985 --> 00:30:39,485 Etsimme vaaleahiuksista naista, paljettikukkamekko. 409 00:31:00,651 --> 00:31:03,235 Aulassa kaikki selvää. Kuitti. 410 00:31:24,276 --> 00:31:26,318 Kadotin minun... 411 00:31:27,651 --> 00:31:29,443 Anteeksi mitä? 412 00:31:29,526 --> 00:31:32,193 Kadotin sen! Se on mennyttä! 413 00:31:32,651 --> 00:31:33,943 Ai jaa. 414 00:31:36,235 --> 00:31:39,901 Mitä olen tehnyt minulle uskotulle puutarhalle? 415 00:31:42,776 --> 00:31:46,443 Selvä. Juu. Täytyy päästä pois täältä. 416 00:31:46,985 --> 00:31:48,276 Odota. 417 00:31:49,318 --> 00:31:53,485 Tämä on amuletti, joka johdattaa sinut ulos tästä paikasta. 418 00:31:57,693 --> 00:32:01,360 Juo vähän vettä, jooko? 419 00:32:11,276 --> 00:32:12,985 Luoja sentään. 420 00:32:18,193 --> 00:32:19,693 Ei. 421 00:32:21,860 --> 00:32:23,651 Ei. Irti nyt... 422 00:32:25,360 --> 00:32:27,026 Irti nyt. 423 00:32:27,110 --> 00:32:28,818 Jestas! 424 00:32:33,669 --> 00:32:35,815 Olen turvassa, hyvä, kaikki hyvin. 425 00:32:35,898 --> 00:32:37,773 Kerro siis uutisia. Rauhoittuvatko asiat? 426 00:32:37,856 --> 00:32:39,690 Eivät todellakaan. - Hitto. 427 00:32:39,773 --> 00:32:41,898 Lounaisen Syndikaatti on lähdössä sotajalalle. 428 00:32:41,981 --> 00:32:44,898 He uskovat, että Beatrix ja Viisi Sukua tappoivat Sterlingin. 429 00:32:44,981 --> 00:32:46,940 Ja niin hän tekikin, kuten sanoin. 430 00:32:47,023 --> 00:32:50,106 Mutta jos hän saa sinut siitä tilille, he voivat solmia sovinnon. 431 00:32:50,190 --> 00:32:51,606 Heidän täytyy napata sinut. 432 00:32:51,690 --> 00:32:53,773 Muistin juuri jotakin, 433 00:32:53,856 --> 00:32:58,356 se nauha, minulla oli pöydällä nauhuri, 434 00:32:58,440 --> 00:33:01,065 ehkä siinä on jotakin, ehkä voi tutkia, 435 00:33:01,148 --> 00:33:05,481 kuinka kaukaa laukaukset tulivat, niiden ääntä nauhalla kuuntelemalla. 436 00:33:05,565 --> 00:33:07,365 Ei, olen kuunnellut sitä nauhaa edestakaisin - 437 00:33:07,448 --> 00:33:09,398 kuin Gene Hackman. - Hyvä on. 438 00:33:09,481 --> 00:33:11,815 Kaikki on johdonmukaista, laukaukset ovat vaimeita, 439 00:33:11,898 --> 00:33:13,898 se on halpa nauhuri, siitä ei saa mitään. - Ei, ei. 440 00:33:13,981 --> 00:33:16,481 Mutta toinen puoli! Käännä nauha ympäri. 441 00:33:16,565 --> 00:33:19,690 Kuuntele toinen puoli. Sterlingin poika saa soiton Beatrixilta, 442 00:33:19,773 --> 00:33:22,523 mikä todistaa… - Niin mitä? 443 00:33:22,606 --> 00:33:24,526 Hitto, ei se todista mitään. 444 00:33:24,610 --> 00:33:25,690 Kuuntelen sen kuitenkin. 445 00:33:25,773 --> 00:33:28,898 Mutta Charlie, lähde kaupungista. Millä tavoin pääsetkin. 446 00:33:28,981 --> 00:33:29,882 Voi, kyllä. 447 00:33:32,950 --> 00:33:35,075 Voi hiton hitto. 448 00:33:43,440 --> 00:33:44,440 Hitto sentään. 449 00:33:45,773 --> 00:33:48,273 Äh, voi helvetti. 450 00:34:07,321 --> 00:34:10,148 Pihalla on joku nainen. - Mitä on, kulta? 451 00:34:10,231 --> 00:34:12,565 Nainen pihalla, ryömii talon alla. 452 00:34:12,648 --> 00:34:14,690 Ihan kuin tulisi salareittiä sisään. 453 00:34:26,229 --> 00:34:28,217 Hei, Em. Miten on mennyt? 454 00:34:28,646 --> 00:34:30,771 Et voi helvetti olla tosissasi. 455 00:34:31,773 --> 00:34:33,815 Ei, olen tosissani. 456 00:34:33,898 --> 00:34:37,106 Armoa. Oli juuri melkoiset ryöminnät. 457 00:34:37,190 --> 00:34:41,273 Poliiseja. Minun ovellani, tuolla juuri nyt, keskellä sunnuntaita. 458 00:34:41,356 --> 00:34:44,606 Tämä minun pitää selittää tytölleni, poliisit täällä. 459 00:34:44,858 --> 00:34:48,816 Mitä päälläsi edes on? En taida haluta tietää. 460 00:34:48,900 --> 00:34:51,065 Minun pitää selittää Shastalle, 461 00:34:51,148 --> 00:34:54,815 "Ai, tuo talon alla ryömivä hupakko, se on tätisi Charlie." 462 00:34:54,898 --> 00:34:57,523 "Jonka tapasit kerran. Kun olit kolme." 463 00:34:57,606 --> 00:35:00,356 Mahtava nähdä sinut. Todella mahtavaa. 464 00:35:00,440 --> 00:35:04,440 Hei, olisiko oliiviöljyä tai vastaavaa? 465 00:35:04,523 --> 00:35:06,815 Mitä? - Tarvitsisin vain... 466 00:35:08,273 --> 00:35:10,856 Outoa. Antaa sitten olla. 467 00:35:10,940 --> 00:35:13,065 Minun pitäisi marssittaa sinut heti poliiseille. 468 00:35:13,148 --> 00:35:14,523 Älä, kiltti, tee sitä. - Niin. 469 00:35:14,606 --> 00:35:16,106 Kadun loppuelämäni, jos en. 470 00:35:16,190 --> 00:35:18,273 En tietenkään halunnut tulla tällä tavoin. 471 00:35:18,356 --> 00:35:20,273 Tämä on viimeinen tapa maailmassa. 472 00:35:20,356 --> 00:35:21,856 Niin. - Kuuletko? Tiedäthän tämän? 473 00:35:21,940 --> 00:35:23,260 Ja tarvitsen vielä yhden asian... 474 00:35:23,343 --> 00:35:25,315 Ai, sinä tarvitset. Luoja! - Yhden asian. 475 00:35:25,398 --> 00:35:27,523 Miksi aina sotkeudun paskaan kanssasi? 476 00:35:27,606 --> 00:35:28,898 Hei, pyydän. 477 00:35:28,981 --> 00:35:31,815 Pelastamaan sinut, vaikka olet... turmiollinen! 478 00:35:33,606 --> 00:35:35,648 Olet turmiollinen. 479 00:35:43,606 --> 00:35:45,731 Jestas. Em? 480 00:35:45,815 --> 00:35:47,023 Mitä? 481 00:35:47,106 --> 00:35:49,606 Puhu hiljaa. Tyttö on... 482 00:35:49,690 --> 00:35:51,898 Selvä. Kun siis... 483 00:35:53,268 --> 00:35:56,643 Haluaisin tietää, saitko... 484 00:35:57,667 --> 00:36:01,792 Kun pari vuotta sitten lähetin sinulle... 485 00:36:01,927 --> 00:36:03,094 Ne rahat? 486 00:36:04,523 --> 00:36:08,078 Mitä nyt sitten haluat, että kiitän rahoista? 487 00:36:08,215 --> 00:36:11,565 Vai nekö tarvitset? Tarvitset rahaa? 488 00:36:11,648 --> 00:36:16,398 Ei. En vaan tiennyt, saitko ne. Halusin tietää, 489 00:36:17,231 --> 00:36:20,065 että sait ne perille. 490 00:36:25,040 --> 00:36:26,581 Kuule, minä... 491 00:36:27,649 --> 00:36:29,858 Voin olla poissa kahdessa minuutissa. 492 00:36:31,328 --> 00:36:33,245 Tarvitsen vain isän veneen. 493 00:36:46,320 --> 00:36:48,065 Em... 494 00:36:48,687 --> 00:36:50,695 Kiitos sinulle. 495 00:36:50,779 --> 00:36:52,573 Ole hyvä, helvetti. 496 00:36:52,898 --> 00:36:54,273 Jestas. 497 00:36:54,692 --> 00:36:56,231 Odotan tuolla. 498 00:37:06,633 --> 00:37:07,981 Heippa. 499 00:37:08,404 --> 00:37:09,737 No hei. 500 00:37:10,481 --> 00:37:14,148 Olen Charlie, äitisi sisko, 501 00:37:14,231 --> 00:37:16,731 mikä tekee minusta tätisi. 502 00:37:16,993 --> 00:37:18,159 Uitko? 503 00:37:18,243 --> 00:37:20,273 Uinko vai? 504 00:37:20,356 --> 00:37:22,998 En ole uinut vuosiin... 505 00:37:23,082 --> 00:37:24,790 Mitä, näytänkö siltä, että uin? 506 00:37:26,014 --> 00:37:27,056 Eli… 507 00:37:28,065 --> 00:37:29,273 Jaaha. 508 00:37:32,690 --> 00:37:36,648 Ja kuka ei uskonut, että pystyn siihen? Kuka epäili kykyjäni? 509 00:37:41,148 --> 00:37:42,190 No heippa. 510 00:37:43,065 --> 00:37:44,106 Tämähän on... 511 00:37:45,606 --> 00:37:47,356 Tuossa on minä ja äitisi. 512 00:37:48,190 --> 00:37:49,106 Niin. 513 00:37:49,190 --> 00:37:51,356 Isä... 514 00:37:52,148 --> 00:37:54,481 Anteeksi, siis isoisä - 515 00:37:54,565 --> 00:37:56,648 vei meidät usein veneellä merelle, 516 00:37:56,731 --> 00:38:01,148 ja sitten meidän piti uida taas rantaan. 517 00:38:01,231 --> 00:38:02,898 Se oli hauskaa. 518 00:38:02,981 --> 00:38:05,981 Tykkään uida. - Se on hyvä. 519 00:38:06,065 --> 00:38:09,440 Minä vihaan sitä. - Miksi sitten teit sitä? 520 00:38:10,315 --> 00:38:14,440 Taisin olla hyvä siinä jostakin syystä. 521 00:38:14,523 --> 00:38:18,565 Jos joutuu veteen, mitä muutakaan tekee, vai mitä? 522 00:38:19,856 --> 00:38:21,315 Shasta. 523 00:38:22,148 --> 00:38:24,648 Charlie-täti sanoo nyt hei hei. 524 00:38:24,731 --> 00:38:25,981 Sanotko heippa takaisin? 525 00:38:27,606 --> 00:38:30,481 Hei hei. - Heippa. 526 00:38:30,565 --> 00:38:33,315 Kulta, mikä tuo Janin tukassa on? 527 00:38:33,398 --> 00:38:35,190 Se on kuuma hiusrulla. 528 00:38:35,273 --> 00:38:37,690 Hän saa permanentin. Se tippui Charlie-tädiltä. 529 00:38:44,523 --> 00:38:49,106 Jaaha, anteeksi tuosta. Se on kampausta varten. 530 00:38:50,106 --> 00:38:52,690 Shastalla vaikuttaa olevan asiat hyvin. 531 00:38:53,398 --> 00:38:55,648 Olen pahoillani, etten päässyt koskaan... 532 00:38:56,440 --> 00:38:58,815 No, minulla on tilanne, josta täytyy päästä pois. 533 00:38:58,898 --> 00:39:01,898 Mutta sen jälkeen, jos vain sallisit sen, 534 00:39:01,981 --> 00:39:04,356 yrittäisin mielelläni... 535 00:39:05,981 --> 00:39:08,231 Meidänhän pitäisi edes jutella, eikö? 536 00:39:10,898 --> 00:39:11,940 Ei. 537 00:39:14,731 --> 00:39:19,356 Ei, on ehkä maailma, jossa juttelisimme, 538 00:39:19,440 --> 00:39:22,606 kävisimme menneen läpi - 539 00:39:22,690 --> 00:39:26,856 ja puhuisimme isästä, siitä mitä teit, 540 00:39:26,940 --> 00:39:30,940 mitä pilasit totuudella ja paskapuheilla. 541 00:39:32,315 --> 00:39:35,398 Ja kuulisit lisää elämästäni, tytöstäni, 542 00:39:35,481 --> 00:39:37,190 ja työstäisimme siitä. 543 00:39:40,606 --> 00:39:42,731 Mutta sitä elämää et valinnut, 544 00:39:43,731 --> 00:39:45,565 se ei ole Charlien tyyli. 545 00:39:46,440 --> 00:39:47,981 Luuletko, että valitsin tämän, 546 00:39:48,065 --> 00:39:52,481 että tykkään elää tällä tavoin? 547 00:39:52,565 --> 00:39:56,606 En tiedä, "tykkäätkö". Mitä on "tykätä"? 548 00:39:56,690 --> 00:40:01,148 En välitä... Mutta kyllä. Luulen. 549 00:40:03,148 --> 00:40:04,315 Se elämä sinulla on, 550 00:40:05,106 --> 00:40:09,190 ja jonakin päivänä joudut myöntämään, että valitsit sen. 551 00:40:09,273 --> 00:40:13,231 Tämä ei ole vain sarja tilanteita, joihin ajaudut yhä uudestaan. 552 00:40:13,315 --> 00:40:16,523 Valitsit olla siellä maailmalla, missä helvetissä oletkaan, 553 00:40:16,606 --> 00:40:19,440 väljillä vesillä, villinä ja vapaana. 554 00:40:22,273 --> 00:40:25,065 Ja lyön vetoa, että sinusta pidetään, 555 00:40:26,065 --> 00:40:29,398 ja vaikka minulla nyt nouseekin sappi kovasti kurkkuun, 556 00:40:30,065 --> 00:40:33,273 en väitä, että he olisivat väärässä, 557 00:40:34,940 --> 00:40:36,731 sinulla on hyvä sydän. 558 00:40:37,731 --> 00:40:41,898 Valitsit käyttää sitä tuntemattomiin, ja sitten viilettää menemään tiehesi. 559 00:40:41,981 --> 00:40:45,940 Mutta en tiedä, ehkä se on oikein. 560 00:40:49,231 --> 00:40:50,856 Teet varmasti jotakin hyvää. 561 00:40:53,023 --> 00:40:55,981 On varmasti paljon ihmisiä, jotka tarvitsevat sinunlaistasi. 562 00:40:59,106 --> 00:41:00,440 Mutta me sitten? 563 00:41:03,815 --> 00:41:05,690 Me pärjäämme aivan hyvin. 564 00:42:02,395 --> 00:42:03,853 Jestas. 565 00:42:13,323 --> 00:42:15,073 Miten helvetissä? 566 00:42:15,509 --> 00:42:18,384 Mitä? Voi luoja! 567 00:43:03,350 --> 00:43:06,558 Hei. - Miksi tappaisin Sterlingin? 568 00:43:06,642 --> 00:43:07,765 Missä olet? 569 00:43:07,849 --> 00:43:10,728 Tiedät, mitä hän aikoi tehdä. Hän aikoi antaa elämäni takaisin. 570 00:43:10,812 --> 00:43:14,061 Siinä ei ole järkeä, näethän sen? 571 00:43:14,145 --> 00:43:15,978 Ihmiset tekevät asioita. Missä olet? 572 00:43:16,062 --> 00:43:17,895 Kuulit ne laukaukset pimeässä. 573 00:43:17,978 --> 00:43:21,353 Kuulostiko, että ne tulivat pöydästä? Mitä, Cliff? 574 00:43:22,937 --> 00:43:25,645 Ei. Missä olet? 575 00:43:25,728 --> 00:43:28,562 Meidät lavastettiin. Sinut siinä, missä minutkin. 576 00:43:28,645 --> 00:43:30,645 Raastavaa, mutta olemme samassa veneessä. 577 00:43:30,728 --> 00:43:34,478 Jos haluat tietää, kuka tappoi ukon, yhdessä ollaan. 578 00:43:34,562 --> 00:43:37,187 Anna minun tulla luoksesi. Selvitämme, mitä tapahtui. 579 00:43:37,270 --> 00:43:39,270 Cliff. Missä olet? 580 00:43:40,270 --> 00:43:43,520 Selvä. Olen veneessä. 581 00:43:46,937 --> 00:43:49,562 Mitäkö olet? - Osavaltion venesatamassa. Laituri 12. 582 00:43:57,562 --> 00:44:00,020 Terve, päällikkö, tässä Cliff LeGrand. 583 00:44:00,103 --> 00:44:04,228 Kuule, olen jahdillani kiinni laituri 12:n päässä, 584 00:44:04,312 --> 00:44:08,062 ja Charlie Cale on juuri matkalla luokseni. 585 00:44:08,145 --> 00:44:09,395 Niin. 586 00:44:10,687 --> 00:44:12,937 Kyllä, voin yrittää pitää hänet täällä. 587 00:44:13,687 --> 00:44:15,353 Mielelläni. 588 00:44:29,228 --> 00:44:30,687 Kyllä, rouva. 589 00:44:31,187 --> 00:44:32,895 Näin tein. 590 00:44:34,728 --> 00:44:37,353 Rva Hasp, ilo olla yhteistyössä kanssanne. 591 00:44:41,187 --> 00:44:42,088 Hei. 592 00:44:43,270 --> 00:44:44,520 Hei. 593 00:44:45,020 --> 00:44:47,395 Olitpa nopea. 594 00:44:47,478 --> 00:44:48,937 Niin... 595 00:44:50,895 --> 00:44:52,562 Niin, villi sattuma, 596 00:44:52,645 --> 00:44:54,770 satuin jo valmiiksi... 597 00:44:55,562 --> 00:44:57,895 Mutta kuitenkin, hei. 598 00:44:59,520 --> 00:45:02,145 Otatko oluen? - Juu. 599 00:45:02,228 --> 00:45:03,395 Kiva paatti. 600 00:45:03,478 --> 00:45:06,270 Poliisin paikalta löytämässä aseessa oli sormenjälkesi, 601 00:45:06,353 --> 00:45:09,562 kaksi laukausta ammuttuna. Sillä aseella vanha äijä tapettiin. 602 00:45:11,312 --> 00:45:14,395 Hei, voin vain kertoa uudestaan, mitä tapahtui. 603 00:45:14,478 --> 00:45:17,437 Laitoin käteni sisään, ajattelin: "Mitä helvettiä tämä on?" 604 00:45:17,520 --> 00:45:20,395 Vedin sen ulos, valot lähtivät. Ja sitten... 605 00:45:21,645 --> 00:45:23,728 Silloin... - Silloin mitä? 606 00:45:24,437 --> 00:45:27,312 Silloin jokin hehkui. 607 00:45:28,437 --> 00:45:30,103 Olinkin unohtanut. 608 00:45:30,187 --> 00:45:34,937 Se merkki, kasinon pelimerkki, joka hänellä oli kädessä, 609 00:45:35,020 --> 00:45:39,437 se hehkui. Tai alkoi hehkua, 610 00:45:39,520 --> 00:45:42,853 kuin olisi käynnistynyt tai jotakin. Kuulostaako se järkevältä? 611 00:45:42,937 --> 00:45:44,812 No, onhan kasinoissa turvallisuuden takia 612 00:45:44,895 --> 00:45:47,895 joskus mustavalossa hehkuvia pelimerkkejä. 613 00:45:47,978 --> 00:45:50,645 Ja ilman valoja ampuja halusi nähdä kohteensa. 614 00:45:50,728 --> 00:45:52,853 Varsinkin, jos hän yritti sulautua massaan, 615 00:45:52,937 --> 00:45:56,020 tai ei halunnut laittaa päälle ja riisua yönäkövälineitä - 616 00:45:56,103 --> 00:45:59,020 tai käyttää asetta, jossa on infrapunatähtäin. 617 00:45:59,103 --> 00:46:01,020 Mistä hän sai sen pelimerkin? 618 00:46:01,103 --> 00:46:03,562 Luulen, että se oli jo pöydällä, kun hän istuutui. 619 00:46:03,645 --> 00:46:05,645 Hän aina teki niin pelimerkeillä. 620 00:46:05,728 --> 00:46:07,603 Hitto, olet oikeassa, niin teki. 621 00:46:07,945 --> 00:46:09,895 Muistan sen. 622 00:46:09,978 --> 00:46:12,312 Pahus, sen tietää kuka tahansa, joka tuntee hänet. 623 00:46:12,395 --> 00:46:15,395 Myös Beatrix Hasp tietäisi sen. 624 00:46:15,478 --> 00:46:16,937 Niin hän tietäisi. 625 00:46:18,979 --> 00:46:22,812 Ehkä sanon silti paskat, ja annan sinut kuitenkin ilmi. 626 00:46:24,545 --> 00:46:27,670 Totuus ja niin edelleen, mutta ehkä vain paskat siitä. 627 00:46:30,437 --> 00:46:32,728 Ahaa. Minä... 628 00:46:34,020 --> 00:46:38,562 Ehkä lyön vetoa, että olet edes vähän sellainen kuin minä, 629 00:46:39,437 --> 00:46:42,728 ja kuka tämän todella tekikään, haluat nähdä tämän saavan palkkansa. 630 00:46:43,645 --> 00:46:45,978 Koska rakastit sitä ukkoa. 631 00:46:47,978 --> 00:46:49,770 Mitä me siis teemme? 632 00:46:49,853 --> 00:46:51,437 Hitsi, enpä tiedä. 633 00:46:52,478 --> 00:46:56,937 Olemme veneellä, joten aluksi vaikkapa lähdemme. 634 00:47:02,395 --> 00:47:06,812 Mitäs luulet, ehkä Dominikaaniseen Tasavaltaan? 635 00:47:07,520 --> 00:47:09,103 Niin, ehkä. 636 00:47:09,187 --> 00:47:12,062 Hae tuolta sisältä iPadini, se on tuolla alhaalla. 637 00:47:13,437 --> 00:47:14,645 Selvä. 638 00:47:18,353 --> 00:47:19,728 No niin sitten. 639 00:47:31,145 --> 00:47:32,437 No niin. 640 00:48:15,687 --> 00:48:19,020 Hei! Cliff! Hei! 641 00:48:19,103 --> 00:48:22,895 Löysin pimeässä hehkuvat juttusi! Sinä saatanan äpärä, Cliff! 642 00:48:22,978 --> 00:48:27,187 Voi helvetti, löysin murhamerkkisi, paskiainen! 643 00:48:28,395 --> 00:48:30,562 Hei! Mitäköhän poliisit siitä miettivät? 644 00:48:30,645 --> 00:48:33,478 Niin, kun nuo pelimerkit ovat - 645 00:48:33,562 --> 00:48:36,520 videotodisteita vastaan, aseen sormenjälkiä vastaan, 646 00:48:36,603 --> 00:48:41,062 panostat huonolla kädellä. Ei ole pakoreittiä. 647 00:48:42,187 --> 00:48:44,812 Pysy aloillasi, Charlie. Ota rennosti. 648 00:48:46,853 --> 00:48:48,145 Mitä helvettiä? 649 00:48:48,978 --> 00:48:52,895 No niin, kuule... Hitto... - Mihin luulet meneväsi? 650 00:48:54,937 --> 00:48:56,687 Painu helvettiin! - Rauhoitu. 651 00:48:56,770 --> 00:48:58,187 Rauhoitu. 652 00:49:03,603 --> 00:49:04,853 No niin. 653 00:49:24,353 --> 00:49:26,770 Helvetin paskiainen! 654 00:49:31,770 --> 00:49:33,520 Voisiko herra jäädä hetkeksi paikoilleen? 655 00:49:34,520 --> 00:49:38,103 Hei, se nainen ui pois. Hän ui tuonne, 656 00:49:38,187 --> 00:49:41,062 hän on varmasti tuon veneen takana, Charlie Cale nimeltään. 657 00:49:41,145 --> 00:49:44,062 Cliff LeGrand, olen FBI:n erityisagentti Luca Clark. 658 00:49:44,145 --> 00:49:47,062 Oletko kunnossa? Silmäsi on aivan paskana. 659 00:49:47,145 --> 00:49:49,187 En ole kunnossa, mutta ei väliä. 660 00:49:49,270 --> 00:49:51,562 Charlie Cale, Sterlingin tappaja, pääsee pakoon, tuolla! 661 00:49:51,645 --> 00:49:53,770 Emme tulleet puhumaan hra Sterlingin tapauksesta. 662 00:49:54,645 --> 00:49:56,770 Mitä? - Voinko pyytää sinua vahvistamaan, 663 00:49:56,853 --> 00:49:59,562 onko tämä sinun äänesi tässä nauhalla? 664 00:50:00,312 --> 00:50:01,478 Pitäisikö soittaa isällesi? 665 00:50:01,562 --> 00:50:04,937 Ei, emme soita helvetti isälleni. Minä hoitelen tämän. 666 00:50:05,020 --> 00:50:06,895 Pitäisikö sitä laittaa kovemmalle? 667 00:50:06,978 --> 00:50:08,562 Saan hyvin hoidettua. 668 00:50:09,812 --> 00:50:11,812 Kerro sitten minulle, mitä tehdä. 669 00:50:15,353 --> 00:50:19,562 Cliff LeGrand, olet pidätetty Jerry ja Natalie Hillin murhista. 670 00:50:22,853 --> 00:50:24,270 Vääjäämätöntä. 671 00:51:03,020 --> 00:51:04,312 Kiitos. 672 00:51:04,978 --> 00:51:06,020 Ei. 673 00:51:08,103 --> 00:51:10,395 Kiitos... sinua, siis kiitän sinua. 674 00:51:11,145 --> 00:51:14,562 Tämä on jo toinen iso juttu, jonka hoidan puolen vuoden sisällä, kiitos sinun. 675 00:51:15,937 --> 00:51:17,721 Olen vain iloinen, että sait hänet. 676 00:51:17,901 --> 00:51:20,895 No, hänet kyllä, mutta... 677 00:51:20,978 --> 00:51:23,353 Cliff kääntyi kuin kulunut takki Beatrix Haspia vastaan, 678 00:51:23,978 --> 00:51:26,687 myi naisen markkinoilla Sterling vanhemman kuolemasta. 679 00:51:27,895 --> 00:51:29,812 Miksi en juuri nyt pidättäisi sinua? 680 00:51:29,895 --> 00:51:31,187 Koska olemme ystäviä. 681 00:51:32,978 --> 00:51:34,520 No siis... 682 00:51:34,603 --> 00:51:37,187 Emme ole vielä tavoittaneet Beatrixia, mutta huhu kiertää, 683 00:51:37,270 --> 00:51:40,353 että Lounaisen Syndikaatti on motittanut hänet, iso juttu meille. 684 00:51:40,437 --> 00:51:43,395 Kuitenkin... Asia on näin. 685 00:51:44,603 --> 00:51:47,145 Kysyn vielä kerran. Tällä kertaa ystävänä. 686 00:51:49,103 --> 00:51:50,520 Haluatko töitä? 687 00:51:52,728 --> 00:51:55,145 Piti kysyä. Se siitä. 688 00:51:55,228 --> 00:51:56,978 Mutta pidä numeroni. 689 00:51:57,062 --> 00:52:00,062 Kun pidämme yhtä, tätä rataa olen vuodessa FBI:n pomo. 690 00:52:02,520 --> 00:52:03,728 Mitä siis seuraavaksi? 691 00:52:04,187 --> 00:52:07,145 Mitä, oletko joku kyttä vai? 692 00:52:09,520 --> 00:52:10,770 Ota rennosti, hyvä mies. 693 00:52:12,895 --> 00:52:15,645 Tässä olisi. Tervetuloa toistekin. 694 00:52:28,478 --> 00:52:29,395 Niin? 695 00:52:29,687 --> 00:52:33,520 Charlie Cale. Tiedätkö, kuka tämä on? 696 00:52:33,937 --> 00:52:37,853 Kyllä, olettaisin. 697 00:52:44,187 --> 00:52:46,145 Beatrix Hasp varmaan, eikö? 698 00:52:46,728 --> 00:52:47,645 Niin. 699 00:52:48,103 --> 00:52:50,312 Kyllä, tämä oli oletukseni. 700 00:52:50,395 --> 00:52:54,478 Kuulepas, Charlie. Olen täällä Viiden Suvun kesken. 701 00:52:56,312 --> 00:52:57,812 Kaikki viisi ovat paikalla vai? 702 00:52:57,895 --> 00:53:02,020 Niin, sinä olet kaiuttimella. Ja nyt meillä on käsissämme - 703 00:53:02,103 --> 00:53:03,645 kunnon sota. 704 00:53:03,728 --> 00:53:06,062 Se on kallis ja helvetinmoinen vaiva, 705 00:53:06,145 --> 00:53:08,645 ja se ei ole hyvä juttu, se on paha. 706 00:53:08,728 --> 00:53:10,687 Se on turmiollista, se on se sana. 707 00:53:10,812 --> 00:53:12,728 Eikä sen olisi tarvinnut tapahtua. 708 00:53:12,812 --> 00:53:15,562 Mutta se tapahtui, sinun takiasi. 709 00:53:15,645 --> 00:53:19,812 No siitä olen eri mieltä. - Kuten on täysi oikeutesi olla. 710 00:53:19,895 --> 00:53:21,937 Mutta soitin kohteliaisuudesta. 711 00:53:22,020 --> 00:53:23,853 Tiedän, mitä elämäsi on ollut vuoden. 712 00:53:23,937 --> 00:53:28,062 Se oli Sterlingin kanssa, joka yhä käyttää valvontaan nauhoja. 713 00:53:28,145 --> 00:53:31,478 Me sen sijaan olemme täysin modernisoitu rikollissyndikaatti. 714 00:53:31,853 --> 00:53:33,562 Tässä maassa ei ole loukkoa - 715 00:53:33,645 --> 00:53:36,728 tarpeeksi etäällä meistä. Löydämme sinut. 716 00:53:36,812 --> 00:53:40,937 Eikä kuolemastasi tule liioin nopea eikä mukava. 717 00:53:41,478 --> 00:53:46,103 Paitsi jos, ja tämä tarjous umpeutuu, kun puhelu päättyy. 718 00:53:46,187 --> 00:53:49,437 Cliff kertoi sirkusfriikki- valheenpaljastaja-jutustasi. 719 00:53:49,520 --> 00:53:53,353 Jos palaat nyt heti, alat hommiin Haspeille. 720 00:53:53,437 --> 00:53:55,520 Ja katsotaan, miten se sujuu. 721 00:53:56,812 --> 00:53:59,812 Nimittäin katsohan tietä edessäsi. 722 00:53:59,895 --> 00:54:03,187 Elämää, jota elät. Pidätkö siitä elämästä? 723 00:54:05,062 --> 00:54:06,437 En tiedä. 724 00:54:08,020 --> 00:54:09,853 Olen hyvä siinä. 725 00:54:12,103 --> 00:54:13,687 Se on, mitä minulla on. 726 00:54:14,895 --> 00:54:17,978 Ja kuinka pitkään luulet pystyväsi pitämään sitä yllä? 727 00:54:18,062 --> 00:54:19,478 Kuule, Bea... 728 00:54:21,020 --> 00:54:23,478 Otetaanpa kaikki yhdessä siitä selvää. 729 00:55:14,227 --> 00:55:16,469 Tekstitys: Jyri Lehtinen 730 00:55:17,305 --> 00:56:17,929 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm