"Poker Face" The Hook
ID | 13192358 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" The Hook |
Release Name | Poker Face (2023) - S01E10 - The Hook (1080p BluRay x265 Ghost) |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 19636674 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,771 --> 00:00:18,563
"KOUKKU"
3
00:01:00,844 --> 00:01:03,135
Niin?
- Charlie.
4
00:01:04,177 --> 00:01:06,177
Pitkästä aikaa.
5
00:01:08,586 --> 00:01:10,294
Tiedätkö, kuka täällä on?
6
00:01:10,661 --> 00:01:13,369
Hra Sterling. Niin, on kulunut hetki.
7
00:01:13,670 --> 00:01:15,170
Voi luoja, neiti.
8
00:01:16,773 --> 00:01:18,481
Kauhea sotku, vai mitä?
9
00:01:23,344 --> 00:01:25,844
Puhuin juuri
kuolinsyyn selvittäjän kanssa.
10
00:01:27,469 --> 00:01:31,344
Pojastani ei ollut tarpeeksi jäljellä,
että olisin voinut tunnistaa hänet.
11
00:01:33,427 --> 00:01:35,802
Aivan helvetinmoinen sotku.
12
00:01:40,885 --> 00:01:44,052
Päästin sinut kerran, Charlie.
Annoin sinulle elämän.
13
00:01:45,427 --> 00:01:47,344
Ihan kelvollisen elämän, eikö?
14
00:01:48,635 --> 00:01:51,760
Mitä nyt sitten tapahtuu?
15
00:01:54,052 --> 00:01:55,927
Sinä kerrot minulle, missä olet.
16
00:01:56,969 --> 00:02:00,594
Sinähän voit aivan hyvin
kertoa, missä olet.
17
00:02:01,344 --> 00:02:03,552
Tässä maassa ei nimittäin ole -
18
00:02:03,635 --> 00:02:05,510
tarpeeksi pientä koloa piiloksesi.
19
00:02:06,469 --> 00:02:08,719
Ei ole niin syrjäistä paikkaa,
20
00:02:08,802 --> 00:02:12,135
että se olisi tarpeeksi syrjässä
minulta piiloutumiseen.
21
00:02:12,219 --> 00:02:15,344
Olen sitkeä vanha paskiainen,
ja minulla on vuosia jäljellä,
22
00:02:15,635 --> 00:02:18,302
ja aion käyttää ne sinun löytämiseen.
23
00:02:19,219 --> 00:02:21,260
Ja isken sinua sinne, missä tuntuu.
24
00:02:22,135 --> 00:02:25,052
Ja sitten, kun lopulta tapan sinut,
25
00:02:26,969 --> 00:02:28,677
voit olla minulle kiitollinen.
26
00:02:29,719 --> 00:02:33,135
Kerropa nyt, neiti,
27
00:02:36,219 --> 00:02:37,969
valehtelenko minä?
28
00:02:39,677 --> 00:02:41,135
Minun pitää mennä.
29
00:02:47,010 --> 00:02:48,635
Tämä on nyt tehtäväsi.
30
00:02:49,427 --> 00:02:51,552
Sinun pitää löytää Charlie Cale.
31
00:02:51,635 --> 00:02:53,552
Ja sitten soitat minulle -
32
00:02:54,677 --> 00:02:58,677
ja kysyt, kuinka syvä kuoppa kaivetaan.
33
00:03:09,594 --> 00:03:11,219
PÄIVÄ 1
34
00:03:11,302 --> 00:03:12,885
No sehän oli nopeaa.
35
00:03:13,719 --> 00:03:16,594
Paikannus käteisautomaatille
93-tiellä, olen matkalla.
36
00:03:17,510 --> 00:03:18,802
Nyt saamme hänet.
37
00:03:18,885 --> 00:03:23,302
Löysin hänet. Niin, hän menee
länteen, Los Angelesia kohti.
38
00:03:25,260 --> 00:03:26,719
PÄIVÄ 68
39
00:03:26,802 --> 00:03:29,135
Hetkinen. Miten niin Texasissa?
40
00:03:29,219 --> 00:03:30,677
PÄIVÄ 92
41
00:03:30,760 --> 00:03:33,844
Kyllä kysyin niiltä.
Luuletko, etten olisi kysynyt sitä?
42
00:03:33,927 --> 00:03:34,844
Hitto sentään.
43
00:03:34,927 --> 00:03:36,219
PÄIVÄ 175
44
00:03:41,052 --> 00:03:43,010
SAAPUVA
STERLING FROST MATKAPUHELIN
45
00:03:45,135 --> 00:03:46,635
PÄIVÄ 211
46
00:03:49,927 --> 00:03:51,179
PÄIVÄ 322
47
00:03:51,263 --> 00:03:52,513
Niin, viikko sitten...
48
00:03:52,597 --> 00:03:54,073
PENSACOLAN HAAMUT
TOINEN ILTA VAIN KAHDESTA
49
00:03:54,157 --> 00:03:55,313
Ei, lähti jo.
- Hitto.
50
00:03:55,397 --> 00:03:56,897
PÄIVÄ 365
51
00:04:06,344 --> 00:04:09,344
Vuosi. Yli vuosi.
52
00:04:09,427 --> 00:04:10,719
PÄIVÄ 368
53
00:04:10,802 --> 00:04:15,844
Yli vuosi paskaa kahvia.
Rupumotelleissa. Mitä kuraa olen syönyt.
54
00:04:17,052 --> 00:04:19,385
Täysi vuosi tien päällä.
55
00:04:20,177 --> 00:04:21,552
En tullut työhön tekemään tätä.
56
00:04:21,635 --> 00:04:25,177
Minun pitäisi olla siellä kanssasi,
tekemässä töitäni osana toimiamme.
57
00:04:25,260 --> 00:04:27,969
Eikä täällä jahtaamassa
yhtä holtitonta karkulaista.
58
00:04:28,052 --> 00:04:31,260
Luulin, että kerroin selvästi.
Tämä on tehtäväsi.
59
00:04:31,344 --> 00:04:34,802
Ja juuri nyt kerrot vain,
että olet huono työssäsi.
60
00:04:35,469 --> 00:04:39,219
En tiedä, miksi nyt vaivalla
alleviivaat sitä työnantajallesi.
61
00:04:39,302 --> 00:04:40,802
Soitan takaisin.
62
00:04:42,260 --> 00:04:43,427
Mitäs Parker?
63
00:04:43,510 --> 00:04:46,094
Meillä on jotain Coloradossa.
64
00:04:46,177 --> 00:04:48,177
Vaivasi saattavat olla ohitse.
65
00:04:55,094 --> 00:04:57,635
Saanko vilkaista sitä tuntematonta naista?
66
00:04:59,135 --> 00:05:01,260
Se on ohi. Saimme hänet.
67
00:05:01,344 --> 00:05:04,344
Minun tarvitsee vain tietää,
kuinka syvä kuoppa kaivetaan.
68
00:05:05,469 --> 00:05:07,469
Annamme hänen parantua.
69
00:05:08,510 --> 00:05:13,135
Siinä voi kestää jonkin aikaa.
Vaikka useita kuukausia.
70
00:05:13,219 --> 00:05:16,927
Hän on tajuissaan, toimintakyvytön vain.
Voin pistää tuntumaan saman tien...
71
00:05:17,010 --> 00:05:20,427
Ei. Kaksi kuukautta käy, voin odottaa.
72
00:05:20,510 --> 00:05:23,927
Haluan hänet jaloilleen.
Sitten tuot hänet luokseni.
73
00:05:24,010 --> 00:05:27,594
Jäät sairaalan luokse vartioimaan
hänen kotiuttamiseensa asti.
74
00:05:27,677 --> 00:05:28,969
Älä päästä taas livahtamaan.
75
00:05:29,052 --> 00:05:30,809
Oletko helvetti tosissasi?
76
00:05:30,893 --> 00:05:34,260
Jos luulet, että kökötän
jossain Denverin paskamotellissa...
77
00:05:37,094 --> 00:05:39,719
Helvetin äpärä.
78
00:05:47,219 --> 00:05:49,135
2 KUUKAUDEN PÄÄSTÄ
79
00:05:50,010 --> 00:05:53,760
Nti Jarria pyydetään soittamaan
leikkausosastolle. Nti Jarr, leikkaukset.
80
00:05:53,844 --> 00:05:55,677
Jacob...
81
00:05:55,760 --> 00:05:58,010
Pidähän huolta itsestäsi, jooko?
82
00:05:58,094 --> 00:05:59,635
Kiitos. Onnea jatkoon.
83
00:06:00,635 --> 00:06:03,219
Janelle! Jään kaipaamaan sinua.
84
00:06:03,302 --> 00:06:05,885
Hei vaan, kullanmuru.
- Heippa, rakas ystävä. Kiitos.
85
00:06:05,969 --> 00:06:10,636
Edwin, meininki on ollut aitoa,
mutta harmi kyllä on aika feidata.
86
00:06:10,720 --> 00:06:14,470
Annan tälle paikalle kyllä
netissä viiden tähden arviot.
87
00:06:14,554 --> 00:06:17,762
Mutta liittyen laskuun,
88
00:06:17,846 --> 00:06:19,430
en ole varma miten tämä toimii,
89
00:06:19,514 --> 00:06:22,056
onko teillä ehkä
osamaksujärjestely tai sellaista.
90
00:06:22,140 --> 00:06:24,558
Laskusi on maksettu alkupäivästä lähtien.
91
00:06:25,344 --> 00:06:28,135
Voi luoja. Kiitti, Obama.
92
00:06:28,635 --> 00:06:31,260
Mitä? Ei. Yksityisen tahon maksamana.
93
00:06:31,511 --> 00:06:34,886
Olet ollut täällä kaksi kuukautta,
omassa huoneessa telkkarin kanssa,
94
00:06:35,337 --> 00:06:37,037
miten luulit, että tämä toimii?
95
00:06:37,344 --> 00:06:40,385
En tiedä, luulin että olette kuin kirkko.
96
00:06:40,469 --> 00:06:42,385
Ette voi käännyttää ihmisiä pois.
97
00:06:44,010 --> 00:06:47,760
Odotas... Yksityinen taho?
98
00:07:07,552 --> 00:07:10,844
Peräkonttiin tai ohjaamoon.
Kumpikin käy minulle.
99
00:07:19,177 --> 00:07:20,927
Hei kuule, okei!
100
00:07:25,844 --> 00:07:27,469
Noh...
101
00:07:45,802 --> 00:07:47,677
Aikookohan hän saada tuntumaan kipeää?
102
00:07:48,094 --> 00:07:49,969
Voi vain toivoa.
103
00:07:51,844 --> 00:07:54,010
Se on jollakin sairaalla tavalla helpotus.
104
00:07:54,094 --> 00:07:58,219
Tunnen aivoissani rentoutuvan lihaksia,
jotka eivät ole rentoutuneet vuosiin.
105
00:07:59,135 --> 00:08:01,052
Kaikki tämä...
106
00:08:01,135 --> 00:08:05,177
Minne meninkin,
tuntui kuin eläisin yliajalla.
107
00:08:06,135 --> 00:08:07,302
Niin.
108
00:08:07,677 --> 00:08:09,594
Tiesin, että hän nappaisi minut lopulta.
109
00:08:11,344 --> 00:08:12,677
Vääjäämätöntä.
110
00:08:13,302 --> 00:08:14,427
Se on se koukku.
111
00:08:15,719 --> 00:08:16,885
Mikä?
112
00:08:16,969 --> 00:08:19,302
Koukku. Se tuo sinut takaisin.
113
00:08:19,385 --> 00:08:20,885
Vääjäämätöntä.
114
00:08:26,344 --> 00:08:29,469
Sinähän tapoit Natalien, etkö?
Siis Sterling Jr:n käskystä.
115
00:08:29,552 --> 00:08:32,219
Mutta tapoit hänet. Vai mitä?
116
00:08:46,719 --> 00:08:48,510
Avaa hanskalokero.
117
00:09:01,802 --> 00:09:04,010
Laita käsi sisään, ota se ulos.
118
00:10:17,510 --> 00:10:21,802
Tuntoihin, tuntoihin.
119
00:10:21,885 --> 00:10:24,635
Olet Rin Tin Tin tai Anne Boleyn.
120
00:10:25,224 --> 00:10:28,183
Teet mitä hädässä teet, tai voitat.
121
00:10:29,042 --> 00:10:32,417
Ja näet mitä mulle tehdä koitat.
122
00:10:32,760 --> 00:10:36,802
Tämä MTV ei tule ilmaiseksi.
Kiellettyä vain vihapuhe ja seksi.
123
00:10:36,885 --> 00:10:39,177
Niin, toivottomana laulan rakkaudesta.
124
00:10:39,260 --> 00:10:43,469
Mutta myös vihasta,
kivusta ja itsen pelosta.
125
00:10:43,552 --> 00:10:45,635
Ja näitä tunteita en sisälläni pitää voi.
126
00:10:45,719 --> 00:10:48,052
Yritin.
Ei, nyt omatuntoni soi.
127
00:10:48,135 --> 00:10:50,344
Nyt vararikko uhkaa,
128
00:10:50,427 --> 00:10:53,802
mutta ylpeyteni mieluummin on tuhkaa.
129
00:10:53,885 --> 00:10:56,385
Mutta teen kuten teen,
ja annan mennä kuolemaani asti,
130
00:10:56,469 --> 00:10:59,260
ja vihdoin ei ahdista tuskien lasti,
131
00:10:59,344 --> 00:11:02,510
jonka pikkuhittisävelmät muodostaa.
132
00:11:02,594 --> 00:11:04,427
Haluan puhkaista kaikki pallosi,
133
00:11:04,510 --> 00:11:06,344
haluan polttaa kaupunkisi tuhkaksi.
134
00:11:06,427 --> 00:11:08,719
Kun otan leikkinä, en sekoile.
135
00:11:08,802 --> 00:11:12,177
Joten juttua riittää,
nyt mua kuule.
136
00:11:12,260 --> 00:11:14,135
En rukoukselta liikoja luule.
137
00:11:14,219 --> 00:11:16,010
Ei tässä muuta ollutkaan.
138
00:11:16,094 --> 00:11:18,177
Ja kun jumissa olen,
tarvitsen rahaa,
139
00:11:18,260 --> 00:11:20,010
onneen luottaminen olisi pahaa.
140
00:11:20,094 --> 00:11:24,677
Koska koukku tuo sinut takaisin.
141
00:11:26,552 --> 00:11:29,052
Sinä todella olet pahoista pahoin.
142
00:11:36,298 --> 00:11:38,715
TERVEISIÄ
ATLANTIC CITYSTÄ
143
00:11:43,548 --> 00:11:45,215
Mitä tämä nyt on,
144
00:11:45,298 --> 00:11:48,548
sama kuin Pesci tapettiin
Goodfellasissa, sitäkö tämä...
145
00:11:48,631 --> 00:11:49,923
Jatketaan vaan eteenpäin vai?
146
00:11:53,840 --> 00:11:55,631
Hei, mitä helvettiä?
147
00:11:57,798 --> 00:12:01,423
Peseydy, pue tuo yllesi.
Tulen takaisin tunnin päästä.
148
00:12:11,423 --> 00:12:13,131
Kyllä, selvä on.
149
00:12:43,465 --> 00:12:45,006
Hei, neiti.
150
00:12:51,006 --> 00:12:52,381
Haluatko juoman?
151
00:12:53,381 --> 00:12:54,965
En.
152
00:12:59,465 --> 00:13:02,173
Kyllä. Olut.
153
00:13:12,366 --> 00:13:13,949
No niin.
154
00:13:14,634 --> 00:13:16,384
Sait minut. Mitä tapahtuu?
155
00:13:18,840 --> 00:13:20,381
Kerro minulle vuodestasi.
156
00:13:21,340 --> 00:13:22,756
En.
157
00:13:22,840 --> 00:13:25,923
Vuoden vatsassani on ollut joka yö solmu
tiedosta, että tämä oli tulossa.
158
00:13:26,006 --> 00:13:28,256
Nyt kun ollaan täällä,
suotko sen arvokkuuden...
159
00:13:28,340 --> 00:13:30,256
Voitit, saanko sen verran arvoa,
160
00:13:30,340 --> 00:13:33,881
että jätät tämän <i>kissa ja hiiri</i> -paskan
ja teet mitä teetkin, kunhan teet vaan.
161
00:13:34,590 --> 00:13:36,548
Mitä ajattelit, että tapahtuisi?
162
00:13:38,465 --> 00:13:41,006
Nyt minä vain haluan jutella.
163
00:13:41,090 --> 00:13:42,006
Hei.
164
00:13:42,090 --> 00:13:44,506
Pidä voittosi, neiti.
165
00:13:45,390 --> 00:13:46,682
Kiitos.
166
00:13:47,964 --> 00:13:49,964
Sinähän kasvoit Atlantic Cityssä?
167
00:13:50,048 --> 00:13:52,007
Sinullahan on täällä perhettä?
168
00:13:54,006 --> 00:13:58,340
En tarkoittanut tätä uhkauksena,
minä vain...
169
00:13:58,423 --> 00:14:02,173
Tiedän sinusta niin vähän,
mutta kuulin sen ja pidin kiinnostavana.
170
00:14:03,923 --> 00:14:05,590
Paskat siitä. Ei väliä.
171
00:14:06,965 --> 00:14:11,673
Tämän kasinon omistaa Haspin perhe.
172
00:14:11,756 --> 00:14:14,673
Beatrix Hasp, melkoinen tapaus.
173
00:14:15,381 --> 00:14:17,215
Ei kovin mukavia ihmisiä.
174
00:14:18,006 --> 00:14:20,298
Sen tuntee huokuvan lattioista,
175
00:14:20,381 --> 00:14:23,048
näissä pöydissäkin istuessani tunnen sen.
176
00:14:24,465 --> 00:14:28,381
Jännä, miten se tihkuu
aina peruskallioon saakka.
177
00:14:31,881 --> 00:14:33,631
Ja siltikään -
178
00:14:35,048 --> 00:14:38,423
en haluaisi olla missään
muualla kuin kasinosalissa.
179
00:14:39,548 --> 00:14:41,465
Kokeilin jäädä eläkkeelle.
180
00:14:41,548 --> 00:14:43,340
Kokeilin golfia.
181
00:14:44,362 --> 00:14:46,029
Se menettelee.
182
00:14:46,923 --> 00:14:49,423
Tunsin vain yhä vetoa takaisin.
183
00:14:50,631 --> 00:14:52,840
Mikään muu ei vedä puoleensa kuin -
184
00:14:52,923 --> 00:14:56,173
jos on todella hyvä jossakin
epäterveistä syistä.
185
00:14:56,923 --> 00:14:59,423
Kasinon johtaminen...
186
00:14:59,506 --> 00:15:01,465
Se on minulle sellainen asia.
187
00:15:01,548 --> 00:15:03,881
Olen siinä todella hyvä.
188
00:15:03,965 --> 00:15:06,893
Ja täysin samoista
syistä olen isänä kehno.
189
00:15:06,977 --> 00:15:08,727
Mitäpä siitä mietit?
190
00:15:09,506 --> 00:15:11,715
Näetkö missään tässä järkeä?
191
00:15:12,715 --> 00:15:14,131
En tappanut poikaasi.
192
00:15:14,923 --> 00:15:18,298
Ja haluan sinun tietävän, mitä hän teki,
193
00:15:18,381 --> 00:15:20,798
ja mitä Kazimir Caine teki,
194
00:15:20,881 --> 00:15:23,090
ja miksi tein, mitä tein...
- Minä tiedän.
195
00:15:23,465 --> 00:15:25,673
Sinä tiedät vai?
- Tiedän.
196
00:15:25,756 --> 00:15:28,298
Ja ymmärrän. Olisin itse tehnyt samoin.
197
00:15:28,381 --> 00:15:30,923
En syytä sinua poikani kuolemasta.
198
00:15:31,006 --> 00:15:35,381
Mutta mitä sitten... Sterling,
helvettiäkö olemme tämän vuoden tehneet?
199
00:15:35,465 --> 00:15:37,048
Olen jahdannut sinua.
- Miksi?
200
00:15:37,131 --> 00:15:38,173
Koska juoksit karkuun.
201
00:15:38,256 --> 00:15:41,923
Karkasin, koska jahtasitte minua,
mitä helvettiä nyt on edes meneillään?
202
00:15:42,006 --> 00:15:43,298
Ja nyt sain sinut nalkkiin.
203
00:15:43,381 --> 00:15:45,798
Kyllä? Ja sitten?
204
00:15:45,881 --> 00:15:47,923
Nyt, Mitä?
205
00:15:51,881 --> 00:15:54,631
Jos nousisin ja kävelisin pois juuri nyt,
206
00:15:54,881 --> 00:15:57,715
mitä tapahtuisi?
- Antaa mennä.
207
00:15:58,381 --> 00:16:00,131
Autosi on puhdistettu ja huollettu...
208
00:16:00,215 --> 00:16:03,256
Kuule, se on läntisessä
pysäköintipalvelussa. Tässä.
209
00:16:04,881 --> 00:16:06,798
En kuitenkaan usko, että menet.
210
00:16:06,881 --> 00:16:08,715
En aio satuttaa sinua.
211
00:16:08,798 --> 00:16:10,423
Ja tiedät, etten valehtele.
212
00:16:10,756 --> 00:16:14,090
Mutta olet varmasti kiinnostunut,
miksi halusin sinut tänne.
213
00:16:35,298 --> 00:16:37,048
Tiesin, että nappaisit koukkuuni.
214
00:16:42,256 --> 00:16:44,048
Voitko käyttää kykyäsi videon kautta?
215
00:16:44,131 --> 00:16:46,881
Luulen niin. Ja milloin se peli on?
216
00:16:46,965 --> 00:16:49,798
Ylihuomenna. Meillä on 48 tuntia.
217
00:16:49,881 --> 00:16:54,215
Ja isäsi myöntyy
kultaisen hanhensa kynimiseen?
218
00:16:54,298 --> 00:16:55,381
Isäni?
219
00:16:57,298 --> 00:16:58,590
Kuulostaako tämä tutulta?
220
00:16:59,756 --> 00:17:02,840
Viritin mikit koko paikkaan
jo 80-luvun alussa.
221
00:17:02,923 --> 00:17:04,506
Selvästikin.
222
00:17:04,590 --> 00:17:06,465
Nauhaan minä luotan.
223
00:17:07,465 --> 00:17:11,673
Mutta tämä tapahtui
juuri ennen kuin tapasit poikani kanssa.
224
00:17:13,173 --> 00:17:15,965
Hän oli toimistossaan aivan yksin.
225
00:17:16,048 --> 00:17:17,631
Hänen yksityinen linjansa soi.
226
00:17:21,881 --> 00:17:23,173
Ei tänne.
227
00:17:24,590 --> 00:17:26,048
"Ei tänne."
228
00:17:26,131 --> 00:17:28,881
"Ei tänne", eli älä soita minulle tänne.
229
00:17:28,965 --> 00:17:31,631
Koska hän tiesi, että voisin
jäljittää numeron. Kuten teinkin.
230
00:17:32,506 --> 00:17:36,381
Se tuli tämän kasinon omistajalta,
Beatrix Haspilta.
231
00:17:36,465 --> 00:17:40,090
Sanoin kakaralleni kolme asiaa
ennen kuin annoin hänelle kasinon avaimet.
232
00:17:40,173 --> 00:17:42,090
Kaksi ensimmäistä eivät ole tärkeitä,
233
00:17:42,173 --> 00:17:46,923
kolmas oli: pidä Beatrix Hasp loitolla.
234
00:17:47,006 --> 00:17:50,840
Hän on Viiden Suvun johtaja,
joka on juuri sitä, miltä kuulostaa.
235
00:17:50,923 --> 00:17:53,923
He ovat iäisyyden halunneet
osan Frost Nevadasta.
236
00:17:54,006 --> 00:17:57,465
Pidän heidät loitolla.
He eivät ole siitä iloisia.
237
00:17:58,340 --> 00:18:04,215
Poikani oli tekemässä sopimusta
Beatrixin ja Viiden Suvun kanssa.
238
00:18:04,298 --> 00:18:05,673
Selkäni takana.
239
00:18:06,548 --> 00:18:07,965
Selvä.
240
00:18:08,048 --> 00:18:11,006
Tänään on tapaaminen
minun ja Viiden Suvun välillä.
241
00:18:11,590 --> 00:18:14,923
Siksi olen täällä, Beatrixin hotellissa.
242
00:18:15,006 --> 00:18:17,881
Cliff ei pidä siitä,
että se on hänen reviirillään.
243
00:18:17,965 --> 00:18:19,173
Se on typerää.
244
00:18:19,256 --> 00:18:22,506
Jos hän satuttaa minua, hän aloittaa
sodan Lounaisen Syndikaatin kanssa.
245
00:18:22,590 --> 00:18:25,215
Toivon, että hän ei ole niin hullu.
246
00:18:25,298 --> 00:18:27,923
Ja toivon, ettet ole niin huono työssäsi,
247
00:18:28,006 --> 00:18:30,006
että menettäisit kaksi Sterlingiä putkeen.
248
00:18:30,840 --> 00:18:32,715
Alan saada hajua, mikä on idea.
249
00:18:32,798 --> 00:18:37,215
Tässä tapaamisessa
minulle suodaan tiettyjä turvatakuita.
250
00:18:37,298 --> 00:18:40,090
Eräitä vakuuksia taataan,
aikeita ilmaistaan -
251
00:18:40,173 --> 00:18:43,423
ja monia, monia valheita kerrotaan.
252
00:18:45,423 --> 00:18:48,548
Olisi hyvä, jos sinä
voisit olla siinä huoneessa.
253
00:18:50,715 --> 00:18:51,798
Vau.
254
00:18:52,631 --> 00:18:57,673
Kaikki tämä, paraneminen,
Dolce ylläni, ylipäätään löytämiseni...
255
00:18:58,465 --> 00:19:00,798
Kaikki tämä yhtä työtä varten?
256
00:19:00,881 --> 00:19:03,298
500 000 dollaria puhdasta käteistä.
257
00:19:03,381 --> 00:19:05,548
Ja toivon, että alat sen myötä -
258
00:19:05,631 --> 00:19:07,631
meitä molempia
hyödyttävään kanssakäyntiin.
259
00:19:08,006 --> 00:19:09,881
Mutta jos et halua ryhtyä siihen,
260
00:19:09,965 --> 00:19:12,631
sitten ei velvoitteita
tämän iltapäivän jälkeen.
261
00:19:12,715 --> 00:19:14,131
Déjà vu.
262
00:19:25,048 --> 00:19:26,923
Sano se uudestaan,
263
00:19:27,006 --> 00:19:29,506
siitä rahasta ja kuinka voin mennä.
264
00:19:29,590 --> 00:19:31,631
Nauhaan minä luotan.
265
00:19:34,423 --> 00:19:37,131
500 000 dollaria iltapäivästä.
266
00:19:38,048 --> 00:19:39,423
Sen jälkeen olet vapaa.
267
00:19:42,506 --> 00:19:44,881
Tervetuloa maailmaan, Charlie Cale.
268
00:19:44,965 --> 00:19:46,131
Hitto sentään.
269
00:19:46,215 --> 00:19:49,381
Ja muuten, toivottavasti
en ole sinusta liian tunteellinen.
270
00:19:50,261 --> 00:19:51,344
Mutta tässä.
271
00:19:55,048 --> 00:19:56,256
Avaa se.
272
00:19:57,340 --> 00:19:58,673
Selvä.
273
00:20:10,062 --> 00:20:11,562
Ota sieltä vaan. Antaa mennä.
274
00:20:21,778 --> 00:20:23,361
Minulta sinulle, neiti.
275
00:20:47,006 --> 00:20:48,340
Voi helvetti.
276
00:20:48,423 --> 00:20:49,840
Turvahenkilöstö!
277
00:20:49,923 --> 00:20:53,048
Turvahenkilöstö! Pysäyttäkää nainen!
Hän tappoi miehen!
278
00:20:54,085 --> 00:20:55,377
Pysäyttäkää hänet!
279
00:21:02,204 --> 00:21:05,287
Kun noudattaa jonkun käskyjä 25 vuotta,
280
00:21:05,370 --> 00:21:07,537
seisoo hänen selustassaan ja nyökkäilee,
281
00:21:07,620 --> 00:21:11,079
etenee kun hän etenee, mies miehen takana.
282
00:21:11,829 --> 00:21:15,079
Kun tekee niin, siitä syntyy
hyvin luontainen vaikutelma -
283
00:21:15,162 --> 00:21:16,745
kuin pitäisi siitä toisesta.
284
00:21:16,829 --> 00:21:18,954
Jopa rakastaisi toista.
285
00:21:19,037 --> 00:21:21,662
Ehkä koirat liittyvät jotenkin asiaan.
286
00:21:24,912 --> 00:21:27,454
Kun tulee sellaisen vertailun kohteeksi,
287
00:21:27,537 --> 00:21:29,870
kun kaikkien näkökulmasta
on ihmisen paras ystävä,
288
00:21:29,954 --> 00:21:32,120
se voi varmaan toimia molemmin päin.
289
00:21:32,829 --> 00:21:34,662
Se voi koukuttaa, vetää sisäänsä,
290
00:21:34,745 --> 00:21:37,454
saada tuntemaan
jotakin rakkauden kaltaista.
291
00:21:39,363 --> 00:21:41,154
Tai se voi toimia itseään vastaan.
292
00:21:42,176 --> 00:21:44,884
Alkaa muodostaa etäpesäkkeitä.
293
00:21:44,974 --> 00:21:47,120
Ja kaikki se
epäkunnioitus ja laiminlyönti,
294
00:21:47,204 --> 00:21:49,329
millä kaikilla tavoin
tulee kohdelluksi koirana,
295
00:21:49,412 --> 00:21:52,787
vaikka näyttäisikin kimpoavan
tottelevaisesta julkisivusta, niin ei.
296
00:21:53,795 --> 00:21:55,295
Ei, ei.
297
00:21:56,329 --> 00:21:58,495
Aina se osuu kyllä johonkin.
298
00:21:58,579 --> 00:21:59,870
Juuri tänne.
299
00:22:01,329 --> 00:22:03,329
Vihaan sitä vanhaa miestä.
300
00:22:05,704 --> 00:22:09,204
Haluan huvijahdin. Vielä lisäksi.
301
00:22:09,995 --> 00:22:11,995
Selvä, voimme hoitaa sinulle jahdin.
302
00:22:13,329 --> 00:22:15,995
Asettamanne ehdot
povaavat minulle enemmän arvostusta -
303
00:22:16,079 --> 00:22:19,995
kuin olen saanut vuosikymmeniin
Sterlingeiltä. Sanon siis kyllä.
304
00:22:20,954 --> 00:22:22,787
Kerro vain, kuinka syvä kuoppa kaivetaan.
305
00:22:22,870 --> 00:22:27,162
Kyllä, tämä kaikki on hyvä kuulla.
Mutta siitä ei tule niin yksinkertaista.
306
00:22:27,245 --> 00:22:28,287
HASP
NUMERO TODENNETTU
307
00:22:28,370 --> 00:22:31,412
Jos jokin yhteys paljastuu meidän
ja hänen kuolemansa välillä, ei hyvä.
308
00:22:31,495 --> 00:22:34,745
Siitä tulee sota. Ja hitto, sota...
309
00:22:34,829 --> 00:22:36,995
Pitää siis vaikuttaa onnettomuudelta vai?
310
00:22:37,079 --> 00:22:40,662
No, siitä huolimatta.
Ajoituksen takia ihmisiä alkaa epäilyttää.
311
00:22:40,745 --> 00:22:44,995
Ei, paras keino... otollisin keino
olisi, että meillä olisi syntipukki.
312
00:22:45,079 --> 00:22:48,245
Joku, jolla olisi uskottava motiivi,
jonka voisimme lavastaa -
313
00:22:48,329 --> 00:22:51,579
aukottomasti ottamaan jutun niskoilleen.
314
00:22:56,704 --> 00:22:58,787
Mikä nyt on niin helvetin hauskaa?
315
00:23:34,787 --> 00:23:37,037
TERVEISIÄ
ATLANTIC CITYSTÄ
316
00:23:40,579 --> 00:23:43,995
No niin, hän on täällä.
317
00:23:44,662 --> 00:23:45,912
Hyvä.
318
00:23:46,829 --> 00:23:48,537
Miltä hän vaikuttaa?
319
00:23:48,620 --> 00:23:49,995
Onko toipunut?
320
00:23:51,620 --> 00:23:52,954
Kyllä.
321
00:24:04,912 --> 00:24:08,245
Tuolin viereen.
Haluan yllättää hänet sillä.
322
00:24:09,245 --> 00:24:11,037
Onko kaikki muu laitettu valmiiksi?
323
00:24:11,120 --> 00:24:12,454
Melkein.
324
00:24:47,037 --> 00:24:48,454
Huonepalvelu.
325
00:25:26,829 --> 00:25:28,204
Avaa se.
326
00:25:37,129 --> 00:25:40,795
Ota sieltä vaan. Antaa mennä.
327
00:25:41,479 --> 00:25:43,187
Minulta sinulle, neiti.
328
00:26:04,079 --> 00:26:05,579
Voi helvetti.
329
00:26:05,662 --> 00:26:08,204
Turvahenkilöstö! Pysäyttäkää nainen!
330
00:26:12,537 --> 00:26:15,579
Hän tappoi miehen! Turvahenkilöstö!
331
00:26:30,985 --> 00:26:32,568
Kuka tämä on?
332
00:26:33,526 --> 00:26:35,181
Ei, väärä numero.
333
00:26:41,943 --> 00:26:44,235
Niin? Ei.
334
00:26:51,008 --> 00:26:53,633
Niin? Mitä?
335
00:26:55,222 --> 00:26:56,597
Ei.
336
00:26:59,176 --> 00:27:00,960
FROSTIN PIIRIKUNTA, NEVADA
337
00:27:06,026 --> 00:27:08,818
Täällä agentti Clark.
- Voi luojan kiitos.
338
00:27:08,901 --> 00:27:12,651
Muistin, että viimeisessä numerossa
oli pyöreä osa, en vain saanut...
339
00:27:12,735 --> 00:27:15,610
Mutta hei.
Olen Charlie Cale, Joycesta ja Irenestä,
340
00:27:15,693 --> 00:27:18,735
annoit minulle korttini...
Luca, niinkö?
341
00:27:18,818 --> 00:27:21,110
Sinullahan oli Sugar uncle?
- Niin. Charlie.
342
00:27:21,193 --> 00:27:23,360
Hyvä, en kyllä tiedä,
miten selitän tämän, mutta...
343
00:27:23,443 --> 00:27:25,860
No niin. Viime yhteydenpitomme jälkeen -
344
00:27:25,943 --> 00:27:29,776
olen päätynyt hyvin
erityislaatuiseen tilanteeseen.
345
00:27:29,860 --> 00:27:31,443
Tiedän. Charlie, näin voin auttaa...
346
00:27:31,526 --> 00:27:33,338
Antaudu virkavallalle välittömästi.
347
00:27:45,984 --> 00:27:47,318
Älä antaudu.
348
00:27:47,402 --> 00:27:49,401
En aikonutkaan.
349
00:27:49,485 --> 00:27:52,485
Missä olet?
- Atlantic Cityssä.
350
00:27:52,568 --> 00:27:56,485
En ole varma,
näitkö siitä uutisissa, vai -
351
00:27:56,568 --> 00:27:58,985
onko sinulla ehkä
jokin FBI:n tietopalvelu,
352
00:27:59,068 --> 00:28:01,151
mutta kyllä, tilanteeni on kauhea.
353
00:28:01,235 --> 00:28:03,360
Tiedän. Missä luulet, että olen juuri nyt?
354
00:28:03,443 --> 00:28:04,651
Oletko täällä?
355
00:28:04,735 --> 00:28:07,943
Hitto, FBI on täällä vai?
356
00:28:08,026 --> 00:28:11,985
Tämähän on mafiaiskujen Franz Ferdinand,
liittovaltion tutkijat ovat työssään,
357
00:28:12,068 --> 00:28:13,735
ja minä olen kärkimies.
358
00:28:13,818 --> 00:28:17,943
Ei pahalla, mutta luulin, että olit
alasarjaa, vasikoiden Uber-kuski.
359
00:28:18,026 --> 00:28:20,693
No, niin, mutta sain
ylennyksen, kiitos sinun.
360
00:28:20,776 --> 00:28:23,693
Selvitin lähettämääsi sähköpostia,
ja saimme Kazimir Cainen.
361
00:28:23,776 --> 00:28:26,151
Se oli melko iso juttu.
362
00:28:27,345 --> 00:28:29,488
Saitte hänet! Hienoa!
363
00:28:29,572 --> 00:28:31,761
Oijoi, sitä en nähnyt uutisissa.
364
00:28:31,845 --> 00:28:33,651
Et niin.
- Hei, jos sinä...
365
00:28:33,735 --> 00:28:35,943
Sanoit olevasi kärkimies.
Sitten voit auttaa minua.
366
00:28:36,026 --> 00:28:38,526
Koska tiedät, etten tehnyt tätä,
vaan minut lavastettiin,
367
00:28:38,610 --> 00:28:41,318
ja saat minut pois pinteestä.
368
00:28:41,401 --> 00:28:43,068
En minä kyllä tiedä sitä.
369
00:28:43,151 --> 00:28:45,360
Siitä on videota, paljon,
eri turvakameroista.
370
00:28:45,443 --> 00:28:47,985
Kun sinä otat aseen Sterlingin edessä.
371
00:28:49,068 --> 00:28:50,610
Sitten sähköt katkeavat,
372
00:28:51,235 --> 00:28:53,860
ja hän on kuollut,
siitä aseesta, jonka otit.
373
00:28:54,818 --> 00:28:59,735
En tiennyt, mitä otin siitä laatikosta,
374
00:28:59,818 --> 00:29:01,360
ennen kuin se oli kädessäni,
375
00:29:01,443 --> 00:29:03,901
sitten valot menivät, ja hän oli kuollut.
376
00:29:03,985 --> 00:29:06,151
Mutta minä en laukaissut sitä asetta.
377
00:29:06,235 --> 00:29:07,943
Se oli laukaistu kaksi kertaa.
378
00:29:08,026 --> 00:29:10,818
Luodin lentorata,
sormenjäljet, kaikki täsmää.
379
00:29:12,026 --> 00:29:13,401
Miten?
380
00:29:13,485 --> 00:29:16,193
Siis saatana! Miten ihmeessä?
381
00:29:16,506 --> 00:29:17,860
Missä olet juuri nyt?
382
00:29:17,943 --> 00:29:21,776
Jossain satunnaisessa huoneessa,
jätin Cliffin taakse väkijoukossa,
383
00:29:21,860 --> 00:29:25,276
sitten piileksin joitakin tunteja
uskontojenvälisessä rukoushuoneessa,
384
00:29:25,360 --> 00:29:27,610
ja sitten vetäisin mukaani
avaimen huonepalvelupisteeltä,
385
00:29:27,693 --> 00:29:31,026
koska niitä pidetään kärryissä
täällä, ja tulin tänne.
386
00:29:31,110 --> 00:29:33,068
Siis oletko vieläkin hotellissa?
- Kyllä.
387
00:29:33,151 --> 00:29:35,193
He käyvät sen läpi ehkä 20 minuutissa,
388
00:29:35,276 --> 00:29:36,982
joten minun täytyy siirtyä.
389
00:29:37,066 --> 00:29:38,441
Lähde hotellista.
390
00:29:40,193 --> 00:29:42,401
Autoni on länsiparkissa,
jos pääsen sinne.
391
00:29:42,485 --> 00:29:44,193
Pääsenkö sinne, mikä on tilanne?
392
00:29:44,276 --> 00:29:46,360
Älä mene autollesi, oletko hullu?
393
00:29:46,443 --> 00:29:48,610
Silloilla on tarkastuspisteet,
koko saari on suljettu,
394
00:29:48,693 --> 00:29:49,818
älä ota autoasi.
395
00:29:49,901 --> 00:29:52,443
Tulen sitten sinun luoksesi,
jos olet kasinolla. Tulen sinne.
396
00:29:52,526 --> 00:29:54,360
Ei.
397
00:29:54,443 --> 00:29:56,860
Tulen sinne, keksimme tämän yhdessä.
398
00:29:56,943 --> 00:29:58,818
Olen yllättävän hyvä tässä.
- Charlie, ei.
399
00:29:58,901 --> 00:30:01,068
Kuuntele nyt.
- Ratkaisemme tämän yhdessä,
400
00:30:01,151 --> 00:30:03,818
koska minä en tehnyt tätä.
- Ei sillä väliä, teitkö,
401
00:30:03,901 --> 00:30:06,443
ei väliä, ratkaisetko tämän,
ei väliä totuudella.
402
00:30:06,526 --> 00:30:10,193
Jos Beatrix Hasp ja Viisi Sukua
tappoivat Sterlingin ja lavastivat sinut,
403
00:30:10,276 --> 00:30:13,901
ainoa tavoitteesi nyt
on päästä tältä saarelta elossa pois.
404
00:30:15,828 --> 00:30:18,068
Ja meidän välillämme,
salapuhelimen kautta, jos antaudut,
405
00:30:18,151 --> 00:30:20,151
en voi luvata sitä.
406
00:30:20,235 --> 00:30:23,485
Tiedätkö ketään kaupungissa?
Pääsetkö johonkin turvaan?
407
00:30:25,068 --> 00:30:27,901
Kyllä, ehkä.
408
00:30:36,985 --> 00:30:39,485
Etsimme vaaleahiuksista naista,
paljettikukkamekko.
409
00:31:00,651 --> 00:31:03,235
Aulassa kaikki selvää. Kuitti.
410
00:31:24,276 --> 00:31:26,318
Kadotin minun...
411
00:31:27,651 --> 00:31:29,443
Anteeksi mitä?
412
00:31:29,526 --> 00:31:32,193
Kadotin sen! Se on mennyttä!
413
00:31:32,651 --> 00:31:33,943
Ai jaa.
414
00:31:36,235 --> 00:31:39,901
Mitä olen tehnyt
minulle uskotulle puutarhalle?
415
00:31:42,776 --> 00:31:46,443
Selvä. Juu.
Täytyy päästä pois täältä.
416
00:31:46,985 --> 00:31:48,276
Odota.
417
00:31:49,318 --> 00:31:53,485
Tämä on amuletti, joka
johdattaa sinut ulos tästä paikasta.
418
00:31:57,693 --> 00:32:01,360
Juo vähän vettä, jooko?
419
00:32:11,276 --> 00:32:12,985
Luoja sentään.
420
00:32:18,193 --> 00:32:19,693
Ei.
421
00:32:21,860 --> 00:32:23,651
Ei. Irti nyt...
422
00:32:25,360 --> 00:32:27,026
Irti nyt.
423
00:32:27,110 --> 00:32:28,818
Jestas!
424
00:32:33,669 --> 00:32:35,815
Olen turvassa, hyvä, kaikki hyvin.
425
00:32:35,898 --> 00:32:37,773
Kerro siis uutisia. Rauhoittuvatko asiat?
426
00:32:37,856 --> 00:32:39,690
Eivät todellakaan.
- Hitto.
427
00:32:39,773 --> 00:32:41,898
Lounaisen Syndikaatti
on lähdössä sotajalalle.
428
00:32:41,981 --> 00:32:44,898
He uskovat, että Beatrix
ja Viisi Sukua tappoivat Sterlingin.
429
00:32:44,981 --> 00:32:46,940
Ja niin hän tekikin, kuten sanoin.
430
00:32:47,023 --> 00:32:50,106
Mutta jos hän saa sinut siitä tilille,
he voivat solmia sovinnon.
431
00:32:50,190 --> 00:32:51,606
Heidän täytyy napata sinut.
432
00:32:51,690 --> 00:32:53,773
Muistin juuri jotakin,
433
00:32:53,856 --> 00:32:58,356
se nauha, minulla oli pöydällä nauhuri,
434
00:32:58,440 --> 00:33:01,065
ehkä siinä on jotakin, ehkä voi tutkia,
435
00:33:01,148 --> 00:33:05,481
kuinka kaukaa laukaukset tulivat,
niiden ääntä nauhalla kuuntelemalla.
436
00:33:05,565 --> 00:33:07,365
Ei, olen kuunnellut
sitä nauhaa edestakaisin -
437
00:33:07,448 --> 00:33:09,398
kuin Gene Hackman.
- Hyvä on.
438
00:33:09,481 --> 00:33:11,815
Kaikki on johdonmukaista,
laukaukset ovat vaimeita,
439
00:33:11,898 --> 00:33:13,898
se on halpa nauhuri, siitä ei saa mitään.
- Ei, ei.
440
00:33:13,981 --> 00:33:16,481
Mutta toinen puoli! Käännä nauha ympäri.
441
00:33:16,565 --> 00:33:19,690
Kuuntele toinen puoli.
Sterlingin poika saa soiton Beatrixilta,
442
00:33:19,773 --> 00:33:22,523
mikä todistaa…
- Niin mitä?
443
00:33:22,606 --> 00:33:24,526
Hitto, ei se todista mitään.
444
00:33:24,610 --> 00:33:25,690
Kuuntelen sen kuitenkin.
445
00:33:25,773 --> 00:33:28,898
Mutta Charlie, lähde kaupungista.
Millä tavoin pääsetkin.
446
00:33:28,981 --> 00:33:29,882
Voi, kyllä.
447
00:33:32,950 --> 00:33:35,075
Voi hiton hitto.
448
00:33:43,440 --> 00:33:44,440
Hitto sentään.
449
00:33:45,773 --> 00:33:48,273
Äh, voi helvetti.
450
00:34:07,321 --> 00:34:10,148
Pihalla on joku nainen.
- Mitä on, kulta?
451
00:34:10,231 --> 00:34:12,565
Nainen pihalla, ryömii talon alla.
452
00:34:12,648 --> 00:34:14,690
Ihan kuin tulisi salareittiä sisään.
453
00:34:26,229 --> 00:34:28,217
Hei, Em. Miten on mennyt?
454
00:34:28,646 --> 00:34:30,771
Et voi helvetti olla tosissasi.
455
00:34:31,773 --> 00:34:33,815
Ei, olen tosissani.
456
00:34:33,898 --> 00:34:37,106
Armoa. Oli juuri melkoiset ryöminnät.
457
00:34:37,190 --> 00:34:41,273
Poliiseja. Minun ovellani,
tuolla juuri nyt, keskellä sunnuntaita.
458
00:34:41,356 --> 00:34:44,606
Tämä minun pitää selittää
tytölleni, poliisit täällä.
459
00:34:44,858 --> 00:34:48,816
Mitä päälläsi edes on?
En taida haluta tietää.
460
00:34:48,900 --> 00:34:51,065
Minun pitää selittää Shastalle,
461
00:34:51,148 --> 00:34:54,815
"Ai, tuo talon alla ryömivä hupakko,
se on tätisi Charlie."
462
00:34:54,898 --> 00:34:57,523
"Jonka tapasit kerran. Kun olit kolme."
463
00:34:57,606 --> 00:35:00,356
Mahtava nähdä sinut. Todella mahtavaa.
464
00:35:00,440 --> 00:35:04,440
Hei, olisiko oliiviöljyä tai vastaavaa?
465
00:35:04,523 --> 00:35:06,815
Mitä?
- Tarvitsisin vain...
466
00:35:08,273 --> 00:35:10,856
Outoa. Antaa sitten olla.
467
00:35:10,940 --> 00:35:13,065
Minun pitäisi marssittaa
sinut heti poliiseille.
468
00:35:13,148 --> 00:35:14,523
Älä, kiltti, tee sitä.
- Niin.
469
00:35:14,606 --> 00:35:16,106
Kadun loppuelämäni, jos en.
470
00:35:16,190 --> 00:35:18,273
En tietenkään halunnut tulla tällä tavoin.
471
00:35:18,356 --> 00:35:20,273
Tämä on viimeinen tapa maailmassa.
472
00:35:20,356 --> 00:35:21,856
Niin.
- Kuuletko? Tiedäthän tämän?
473
00:35:21,940 --> 00:35:23,260
Ja tarvitsen vielä yhden asian...
474
00:35:23,343 --> 00:35:25,315
Ai, sinä tarvitset. Luoja!
- Yhden asian.
475
00:35:25,398 --> 00:35:27,523
Miksi aina sotkeudun paskaan kanssasi?
476
00:35:27,606 --> 00:35:28,898
Hei, pyydän.
477
00:35:28,981 --> 00:35:31,815
Pelastamaan sinut,
vaikka olet... turmiollinen!
478
00:35:33,606 --> 00:35:35,648
Olet turmiollinen.
479
00:35:43,606 --> 00:35:45,731
Jestas. Em?
480
00:35:45,815 --> 00:35:47,023
Mitä?
481
00:35:47,106 --> 00:35:49,606
Puhu hiljaa. Tyttö on...
482
00:35:49,690 --> 00:35:51,898
Selvä. Kun siis...
483
00:35:53,268 --> 00:35:56,643
Haluaisin tietää, saitko...
484
00:35:57,667 --> 00:36:01,792
Kun pari vuotta sitten lähetin sinulle...
485
00:36:01,927 --> 00:36:03,094
Ne rahat?
486
00:36:04,523 --> 00:36:08,078
Mitä nyt sitten haluat,
että kiitän rahoista?
487
00:36:08,215 --> 00:36:11,565
Vai nekö tarvitset? Tarvitset rahaa?
488
00:36:11,648 --> 00:36:16,398
Ei. En vaan tiennyt, saitko ne.
Halusin tietää,
489
00:36:17,231 --> 00:36:20,065
että sait ne perille.
490
00:36:25,040 --> 00:36:26,581
Kuule, minä...
491
00:36:27,649 --> 00:36:29,858
Voin olla poissa kahdessa minuutissa.
492
00:36:31,328 --> 00:36:33,245
Tarvitsen vain isän veneen.
493
00:36:46,320 --> 00:36:48,065
Em...
494
00:36:48,687 --> 00:36:50,695
Kiitos sinulle.
495
00:36:50,779 --> 00:36:52,573
Ole hyvä, helvetti.
496
00:36:52,898 --> 00:36:54,273
Jestas.
497
00:36:54,692 --> 00:36:56,231
Odotan tuolla.
498
00:37:06,633 --> 00:37:07,981
Heippa.
499
00:37:08,404 --> 00:37:09,737
No hei.
500
00:37:10,481 --> 00:37:14,148
Olen Charlie, äitisi sisko,
501
00:37:14,231 --> 00:37:16,731
mikä tekee minusta tätisi.
502
00:37:16,993 --> 00:37:18,159
Uitko?
503
00:37:18,243 --> 00:37:20,273
Uinko vai?
504
00:37:20,356 --> 00:37:22,998
En ole uinut vuosiin...
505
00:37:23,082 --> 00:37:24,790
Mitä, näytänkö siltä, että uin?
506
00:37:26,014 --> 00:37:27,056
Eli…
507
00:37:28,065 --> 00:37:29,273
Jaaha.
508
00:37:32,690 --> 00:37:36,648
Ja kuka ei uskonut, että pystyn siihen?
Kuka epäili kykyjäni?
509
00:37:41,148 --> 00:37:42,190
No heippa.
510
00:37:43,065 --> 00:37:44,106
Tämähän on...
511
00:37:45,606 --> 00:37:47,356
Tuossa on minä ja äitisi.
512
00:37:48,190 --> 00:37:49,106
Niin.
513
00:37:49,190 --> 00:37:51,356
Isä...
514
00:37:52,148 --> 00:37:54,481
Anteeksi, siis isoisä -
515
00:37:54,565 --> 00:37:56,648
vei meidät usein veneellä merelle,
516
00:37:56,731 --> 00:38:01,148
ja sitten meidän piti uida taas rantaan.
517
00:38:01,231 --> 00:38:02,898
Se oli hauskaa.
518
00:38:02,981 --> 00:38:05,981
Tykkään uida.
- Se on hyvä.
519
00:38:06,065 --> 00:38:09,440
Minä vihaan sitä.
- Miksi sitten teit sitä?
520
00:38:10,315 --> 00:38:14,440
Taisin olla hyvä siinä jostakin syystä.
521
00:38:14,523 --> 00:38:18,565
Jos joutuu veteen,
mitä muutakaan tekee, vai mitä?
522
00:38:19,856 --> 00:38:21,315
Shasta.
523
00:38:22,148 --> 00:38:24,648
Charlie-täti sanoo nyt hei hei.
524
00:38:24,731 --> 00:38:25,981
Sanotko heippa takaisin?
525
00:38:27,606 --> 00:38:30,481
Hei hei.
- Heippa.
526
00:38:30,565 --> 00:38:33,315
Kulta, mikä tuo Janin tukassa on?
527
00:38:33,398 --> 00:38:35,190
Se on kuuma hiusrulla.
528
00:38:35,273 --> 00:38:37,690
Hän saa permanentin.
Se tippui Charlie-tädiltä.
529
00:38:44,523 --> 00:38:49,106
Jaaha, anteeksi tuosta.
Se on kampausta varten.
530
00:38:50,106 --> 00:38:52,690
Shastalla vaikuttaa olevan asiat hyvin.
531
00:38:53,398 --> 00:38:55,648
Olen pahoillani, etten päässyt koskaan...
532
00:38:56,440 --> 00:38:58,815
No, minulla on tilanne,
josta täytyy päästä pois.
533
00:38:58,898 --> 00:39:01,898
Mutta sen jälkeen, jos vain sallisit sen,
534
00:39:01,981 --> 00:39:04,356
yrittäisin mielelläni...
535
00:39:05,981 --> 00:39:08,231
Meidänhän pitäisi edes jutella, eikö?
536
00:39:10,898 --> 00:39:11,940
Ei.
537
00:39:14,731 --> 00:39:19,356
Ei, on ehkä maailma, jossa juttelisimme,
538
00:39:19,440 --> 00:39:22,606
kävisimme menneen läpi -
539
00:39:22,690 --> 00:39:26,856
ja puhuisimme isästä, siitä mitä teit,
540
00:39:26,940 --> 00:39:30,940
mitä pilasit totuudella ja paskapuheilla.
541
00:39:32,315 --> 00:39:35,398
Ja kuulisit lisää elämästäni, tytöstäni,
542
00:39:35,481 --> 00:39:37,190
ja työstäisimme siitä.
543
00:39:40,606 --> 00:39:42,731
Mutta sitä elämää et valinnut,
544
00:39:43,731 --> 00:39:45,565
se ei ole Charlien tyyli.
545
00:39:46,440 --> 00:39:47,981
Luuletko, että valitsin tämän,
546
00:39:48,065 --> 00:39:52,481
että tykkään elää tällä tavoin?
547
00:39:52,565 --> 00:39:56,606
En tiedä, "tykkäätkö". Mitä on "tykätä"?
548
00:39:56,690 --> 00:40:01,148
En välitä... Mutta kyllä. Luulen.
549
00:40:03,148 --> 00:40:04,315
Se elämä sinulla on,
550
00:40:05,106 --> 00:40:09,190
ja jonakin päivänä
joudut myöntämään, että valitsit sen.
551
00:40:09,273 --> 00:40:13,231
Tämä ei ole vain sarja tilanteita,
joihin ajaudut yhä uudestaan.
552
00:40:13,315 --> 00:40:16,523
Valitsit olla siellä maailmalla,
missä helvetissä oletkaan,
553
00:40:16,606 --> 00:40:19,440
väljillä vesillä, villinä ja vapaana.
554
00:40:22,273 --> 00:40:25,065
Ja lyön vetoa, että sinusta pidetään,
555
00:40:26,065 --> 00:40:29,398
ja vaikka minulla nyt nouseekin
sappi kovasti kurkkuun,
556
00:40:30,065 --> 00:40:33,273
en väitä, että he olisivat väärässä,
557
00:40:34,940 --> 00:40:36,731
sinulla on hyvä sydän.
558
00:40:37,731 --> 00:40:41,898
Valitsit käyttää sitä tuntemattomiin,
ja sitten viilettää menemään tiehesi.
559
00:40:41,981 --> 00:40:45,940
Mutta en tiedä, ehkä se on oikein.
560
00:40:49,231 --> 00:40:50,856
Teet varmasti jotakin hyvää.
561
00:40:53,023 --> 00:40:55,981
On varmasti paljon ihmisiä,
jotka tarvitsevat sinunlaistasi.
562
00:40:59,106 --> 00:41:00,440
Mutta me sitten?
563
00:41:03,815 --> 00:41:05,690
Me pärjäämme aivan hyvin.
564
00:42:02,395 --> 00:42:03,853
Jestas.
565
00:42:13,323 --> 00:42:15,073
Miten helvetissä?
566
00:42:15,509 --> 00:42:18,384
Mitä? Voi luoja!
567
00:43:03,350 --> 00:43:06,558
Hei.
- Miksi tappaisin Sterlingin?
568
00:43:06,642 --> 00:43:07,765
Missä olet?
569
00:43:07,849 --> 00:43:10,728
Tiedät, mitä hän aikoi tehdä.
Hän aikoi antaa elämäni takaisin.
570
00:43:10,812 --> 00:43:14,061
Siinä ei ole järkeä, näethän sen?
571
00:43:14,145 --> 00:43:15,978
Ihmiset tekevät asioita. Missä olet?
572
00:43:16,062 --> 00:43:17,895
Kuulit ne laukaukset pimeässä.
573
00:43:17,978 --> 00:43:21,353
Kuulostiko, että ne
tulivat pöydästä? Mitä, Cliff?
574
00:43:22,937 --> 00:43:25,645
Ei. Missä olet?
575
00:43:25,728 --> 00:43:28,562
Meidät lavastettiin.
Sinut siinä, missä minutkin.
576
00:43:28,645 --> 00:43:30,645
Raastavaa, mutta olemme samassa veneessä.
577
00:43:30,728 --> 00:43:34,478
Jos haluat tietää,
kuka tappoi ukon, yhdessä ollaan.
578
00:43:34,562 --> 00:43:37,187
Anna minun tulla luoksesi.
Selvitämme, mitä tapahtui.
579
00:43:37,270 --> 00:43:39,270
Cliff. Missä olet?
580
00:43:40,270 --> 00:43:43,520
Selvä. Olen veneessä.
581
00:43:46,937 --> 00:43:49,562
Mitäkö olet?
- Osavaltion venesatamassa. Laituri 12.
582
00:43:57,562 --> 00:44:00,020
Terve, päällikkö, tässä Cliff LeGrand.
583
00:44:00,103 --> 00:44:04,228
Kuule, olen jahdillani
kiinni laituri 12:n päässä,
584
00:44:04,312 --> 00:44:08,062
ja Charlie Cale on juuri
matkalla luokseni.
585
00:44:08,145 --> 00:44:09,395
Niin.
586
00:44:10,687 --> 00:44:12,937
Kyllä, voin yrittää pitää hänet täällä.
587
00:44:13,687 --> 00:44:15,353
Mielelläni.
588
00:44:29,228 --> 00:44:30,687
Kyllä, rouva.
589
00:44:31,187 --> 00:44:32,895
Näin tein.
590
00:44:34,728 --> 00:44:37,353
Rva Hasp, ilo olla
yhteistyössä kanssanne.
591
00:44:41,187 --> 00:44:42,088
Hei.
592
00:44:43,270 --> 00:44:44,520
Hei.
593
00:44:45,020 --> 00:44:47,395
Olitpa nopea.
594
00:44:47,478 --> 00:44:48,937
Niin...
595
00:44:50,895 --> 00:44:52,562
Niin, villi sattuma,
596
00:44:52,645 --> 00:44:54,770
satuin jo valmiiksi...
597
00:44:55,562 --> 00:44:57,895
Mutta kuitenkin, hei.
598
00:44:59,520 --> 00:45:02,145
Otatko oluen?
- Juu.
599
00:45:02,228 --> 00:45:03,395
Kiva paatti.
600
00:45:03,478 --> 00:45:06,270
Poliisin paikalta löytämässä
aseessa oli sormenjälkesi,
601
00:45:06,353 --> 00:45:09,562
kaksi laukausta ammuttuna.
Sillä aseella vanha äijä tapettiin.
602
00:45:11,312 --> 00:45:14,395
Hei, voin vain
kertoa uudestaan, mitä tapahtui.
603
00:45:14,478 --> 00:45:17,437
Laitoin käteni sisään,
ajattelin: "Mitä helvettiä tämä on?"
604
00:45:17,520 --> 00:45:20,395
Vedin sen ulos, valot lähtivät.
Ja sitten...
605
00:45:21,645 --> 00:45:23,728
Silloin...
- Silloin mitä?
606
00:45:24,437 --> 00:45:27,312
Silloin jokin hehkui.
607
00:45:28,437 --> 00:45:30,103
Olinkin unohtanut.
608
00:45:30,187 --> 00:45:34,937
Se merkki, kasinon pelimerkki,
joka hänellä oli kädessä,
609
00:45:35,020 --> 00:45:39,437
se hehkui. Tai alkoi hehkua,
610
00:45:39,520 --> 00:45:42,853
kuin olisi käynnistynyt tai jotakin.
Kuulostaako se järkevältä?
611
00:45:42,937 --> 00:45:44,812
No, onhan kasinoissa turvallisuuden takia
612
00:45:44,895 --> 00:45:47,895
joskus mustavalossa hehkuvia pelimerkkejä.
613
00:45:47,978 --> 00:45:50,645
Ja ilman valoja ampuja
halusi nähdä kohteensa.
614
00:45:50,728 --> 00:45:52,853
Varsinkin, jos hän
yritti sulautua massaan,
615
00:45:52,937 --> 00:45:56,020
tai ei halunnut laittaa päälle
ja riisua yönäkövälineitä -
616
00:45:56,103 --> 00:45:59,020
tai käyttää asetta,
jossa on infrapunatähtäin.
617
00:45:59,103 --> 00:46:01,020
Mistä hän sai sen pelimerkin?
618
00:46:01,103 --> 00:46:03,562
Luulen, että se oli jo
pöydällä, kun hän istuutui.
619
00:46:03,645 --> 00:46:05,645
Hän aina teki niin pelimerkeillä.
620
00:46:05,728 --> 00:46:07,603
Hitto, olet oikeassa, niin teki.
621
00:46:07,945 --> 00:46:09,895
Muistan sen.
622
00:46:09,978 --> 00:46:12,312
Pahus, sen tietää
kuka tahansa, joka tuntee hänet.
623
00:46:12,395 --> 00:46:15,395
Myös Beatrix Hasp tietäisi sen.
624
00:46:15,478 --> 00:46:16,937
Niin hän tietäisi.
625
00:46:18,979 --> 00:46:22,812
Ehkä sanon silti paskat,
ja annan sinut kuitenkin ilmi.
626
00:46:24,545 --> 00:46:27,670
Totuus ja niin edelleen,
mutta ehkä vain paskat siitä.
627
00:46:30,437 --> 00:46:32,728
Ahaa. Minä...
628
00:46:34,020 --> 00:46:38,562
Ehkä lyön vetoa, että olet
edes vähän sellainen kuin minä,
629
00:46:39,437 --> 00:46:42,728
ja kuka tämän todella tekikään,
haluat nähdä tämän saavan palkkansa.
630
00:46:43,645 --> 00:46:45,978
Koska rakastit sitä ukkoa.
631
00:46:47,978 --> 00:46:49,770
Mitä me siis teemme?
632
00:46:49,853 --> 00:46:51,437
Hitsi, enpä tiedä.
633
00:46:52,478 --> 00:46:56,937
Olemme veneellä,
joten aluksi vaikkapa lähdemme.
634
00:47:02,395 --> 00:47:06,812
Mitäs luulet, ehkä
Dominikaaniseen Tasavaltaan?
635
00:47:07,520 --> 00:47:09,103
Niin, ehkä.
636
00:47:09,187 --> 00:47:12,062
Hae tuolta sisältä iPadini,
se on tuolla alhaalla.
637
00:47:13,437 --> 00:47:14,645
Selvä.
638
00:47:18,353 --> 00:47:19,728
No niin sitten.
639
00:47:31,145 --> 00:47:32,437
No niin.
640
00:48:15,687 --> 00:48:19,020
Hei! Cliff! Hei!
641
00:48:19,103 --> 00:48:22,895
Löysin pimeässä hehkuvat juttusi!
Sinä saatanan äpärä, Cliff!
642
00:48:22,978 --> 00:48:27,187
Voi helvetti, löysin
murhamerkkisi, paskiainen!
643
00:48:28,395 --> 00:48:30,562
Hei! Mitäköhän poliisit siitä miettivät?
644
00:48:30,645 --> 00:48:33,478
Niin, kun nuo pelimerkit ovat -
645
00:48:33,562 --> 00:48:36,520
videotodisteita vastaan,
aseen sormenjälkiä vastaan,
646
00:48:36,603 --> 00:48:41,062
panostat huonolla kädellä.
Ei ole pakoreittiä.
647
00:48:42,187 --> 00:48:44,812
Pysy aloillasi, Charlie. Ota rennosti.
648
00:48:46,853 --> 00:48:48,145
Mitä helvettiä?
649
00:48:48,978 --> 00:48:52,895
No niin, kuule... Hitto...
- Mihin luulet meneväsi?
650
00:48:54,937 --> 00:48:56,687
Painu helvettiin!
- Rauhoitu.
651
00:48:56,770 --> 00:48:58,187
Rauhoitu.
652
00:49:03,603 --> 00:49:04,853
No niin.
653
00:49:24,353 --> 00:49:26,770
Helvetin paskiainen!
654
00:49:31,770 --> 00:49:33,520
Voisiko herra jäädä hetkeksi paikoilleen?
655
00:49:34,520 --> 00:49:38,103
Hei, se nainen ui pois. Hän ui tuonne,
656
00:49:38,187 --> 00:49:41,062
hän on varmasti tuon veneen takana,
Charlie Cale nimeltään.
657
00:49:41,145 --> 00:49:44,062
Cliff LeGrand,
olen FBI:n erityisagentti Luca Clark.
658
00:49:44,145 --> 00:49:47,062
Oletko kunnossa? Silmäsi on aivan paskana.
659
00:49:47,145 --> 00:49:49,187
En ole kunnossa, mutta ei väliä.
660
00:49:49,270 --> 00:49:51,562
Charlie Cale, Sterlingin tappaja,
pääsee pakoon, tuolla!
661
00:49:51,645 --> 00:49:53,770
Emme tulleet puhumaan
hra Sterlingin tapauksesta.
662
00:49:54,645 --> 00:49:56,770
Mitä?
- Voinko pyytää sinua vahvistamaan,
663
00:49:56,853 --> 00:49:59,562
onko tämä sinun äänesi tässä nauhalla?
664
00:50:00,312 --> 00:50:01,478
Pitäisikö soittaa isällesi?
665
00:50:01,562 --> 00:50:04,937
Ei, emme soita helvetti isälleni.
Minä hoitelen tämän.
666
00:50:05,020 --> 00:50:06,895
Pitäisikö sitä laittaa kovemmalle?
667
00:50:06,978 --> 00:50:08,562
Saan hyvin hoidettua.
668
00:50:09,812 --> 00:50:11,812
Kerro sitten minulle, mitä tehdä.
669
00:50:15,353 --> 00:50:19,562
Cliff LeGrand, olet pidätetty
Jerry ja Natalie Hillin murhista.
670
00:50:22,853 --> 00:50:24,270
Vääjäämätöntä.
671
00:51:03,020 --> 00:51:04,312
Kiitos.
672
00:51:04,978 --> 00:51:06,020
Ei.
673
00:51:08,103 --> 00:51:10,395
Kiitos... sinua, siis kiitän sinua.
674
00:51:11,145 --> 00:51:14,562
Tämä on jo toinen iso juttu, jonka hoidan
puolen vuoden sisällä, kiitos sinun.
675
00:51:15,937 --> 00:51:17,721
Olen vain iloinen, että sait hänet.
676
00:51:17,901 --> 00:51:20,895
No, hänet kyllä, mutta...
677
00:51:20,978 --> 00:51:23,353
Cliff kääntyi kuin kulunut takki
Beatrix Haspia vastaan,
678
00:51:23,978 --> 00:51:26,687
myi naisen markkinoilla
Sterling vanhemman kuolemasta.
679
00:51:27,895 --> 00:51:29,812
Miksi en juuri nyt pidättäisi sinua?
680
00:51:29,895 --> 00:51:31,187
Koska olemme ystäviä.
681
00:51:32,978 --> 00:51:34,520
No siis...
682
00:51:34,603 --> 00:51:37,187
Emme ole vielä tavoittaneet Beatrixia,
mutta huhu kiertää,
683
00:51:37,270 --> 00:51:40,353
että Lounaisen Syndikaatti on
motittanut hänet, iso juttu meille.
684
00:51:40,437 --> 00:51:43,395
Kuitenkin... Asia on näin.
685
00:51:44,603 --> 00:51:47,145
Kysyn vielä kerran. Tällä kertaa ystävänä.
686
00:51:49,103 --> 00:51:50,520
Haluatko töitä?
687
00:51:52,728 --> 00:51:55,145
Piti kysyä. Se siitä.
688
00:51:55,228 --> 00:51:56,978
Mutta pidä numeroni.
689
00:51:57,062 --> 00:52:00,062
Kun pidämme yhtä, tätä rataa
olen vuodessa FBI:n pomo.
690
00:52:02,520 --> 00:52:03,728
Mitä siis seuraavaksi?
691
00:52:04,187 --> 00:52:07,145
Mitä, oletko joku kyttä vai?
692
00:52:09,520 --> 00:52:10,770
Ota rennosti, hyvä mies.
693
00:52:12,895 --> 00:52:15,645
Tässä olisi. Tervetuloa toistekin.
694
00:52:28,478 --> 00:52:29,395
Niin?
695
00:52:29,687 --> 00:52:33,520
Charlie Cale. Tiedätkö, kuka tämä on?
696
00:52:33,937 --> 00:52:37,853
Kyllä, olettaisin.
697
00:52:44,187 --> 00:52:46,145
Beatrix Hasp varmaan, eikö?
698
00:52:46,728 --> 00:52:47,645
Niin.
699
00:52:48,103 --> 00:52:50,312
Kyllä, tämä oli oletukseni.
700
00:52:50,395 --> 00:52:54,478
Kuulepas, Charlie.
Olen täällä Viiden Suvun kesken.
701
00:52:56,312 --> 00:52:57,812
Kaikki viisi ovat paikalla vai?
702
00:52:57,895 --> 00:53:02,020
Niin, sinä olet kaiuttimella.
Ja nyt meillä on käsissämme -
703
00:53:02,103 --> 00:53:03,645
kunnon sota.
704
00:53:03,728 --> 00:53:06,062
Se on kallis ja helvetinmoinen vaiva,
705
00:53:06,145 --> 00:53:08,645
ja se ei ole hyvä juttu, se on paha.
706
00:53:08,728 --> 00:53:10,687
Se on turmiollista, se on se sana.
707
00:53:10,812 --> 00:53:12,728
Eikä sen olisi tarvinnut tapahtua.
708
00:53:12,812 --> 00:53:15,562
Mutta se tapahtui, sinun takiasi.
709
00:53:15,645 --> 00:53:19,812
No siitä olen eri mieltä.
- Kuten on täysi oikeutesi olla.
710
00:53:19,895 --> 00:53:21,937
Mutta soitin kohteliaisuudesta.
711
00:53:22,020 --> 00:53:23,853
Tiedän, mitä elämäsi on ollut vuoden.
712
00:53:23,937 --> 00:53:28,062
Se oli Sterlingin kanssa,
joka yhä käyttää valvontaan nauhoja.
713
00:53:28,145 --> 00:53:31,478
Me sen sijaan olemme
täysin modernisoitu rikollissyndikaatti.
714
00:53:31,853 --> 00:53:33,562
Tässä maassa ei ole loukkoa -
715
00:53:33,645 --> 00:53:36,728
tarpeeksi etäällä meistä. Löydämme sinut.
716
00:53:36,812 --> 00:53:40,937
Eikä kuolemastasi tule liioin
nopea eikä mukava.
717
00:53:41,478 --> 00:53:46,103
Paitsi jos, ja tämä tarjous
umpeutuu, kun puhelu päättyy.
718
00:53:46,187 --> 00:53:49,437
Cliff kertoi sirkusfriikki-
valheenpaljastaja-jutustasi.
719
00:53:49,520 --> 00:53:53,353
Jos palaat nyt heti,
alat hommiin Haspeille.
720
00:53:53,437 --> 00:53:55,520
Ja katsotaan, miten se sujuu.
721
00:53:56,812 --> 00:53:59,812
Nimittäin katsohan tietä edessäsi.
722
00:53:59,895 --> 00:54:03,187
Elämää, jota elät. Pidätkö siitä elämästä?
723
00:54:05,062 --> 00:54:06,437
En tiedä.
724
00:54:08,020 --> 00:54:09,853
Olen hyvä siinä.
725
00:54:12,103 --> 00:54:13,687
Se on, mitä minulla on.
726
00:54:14,895 --> 00:54:17,978
Ja kuinka pitkään luulet
pystyväsi pitämään sitä yllä?
727
00:54:18,062 --> 00:54:19,478
Kuule, Bea...
728
00:54:21,020 --> 00:54:23,478
Otetaanpa kaikki yhdessä siitä selvää.
729
00:55:14,227 --> 00:55:16,469
Tekstitys: Jyri Lehtinen
730
00:55:17,305 --> 00:56:17,929
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm