"Ballard" Haystacks
ID | 13192375 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Haystacks |
Release Name | Ballard.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 32332015 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,669
Din episoadele anterioare…
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,881
Ești detectiva Ballard, nu?
Am auzit ce ai făcut anul trecut.
3
00:00:08,676 --> 00:00:10,344
- Nu mișca!
- Poliția LA!
4
00:00:10,428 --> 00:00:12,596
- Cine ești?
- Renée Ballard, Omucideri.
5
00:00:12,680 --> 00:00:15,099
- Ce vrei?
- Dosarele pe care mi le-ai furat.
6
00:00:15,182 --> 00:00:18,144
Le-ai numit Fetele Flori.
Acum sunt cazurile mele.
7
00:00:18,227 --> 00:00:21,272
Crezi că încă e cazul tău, Bosch.
Nu e! Acum e al meu.
8
00:00:21,355 --> 00:00:24,984
- Sunt dat deoparte.
- Ghici ce, tată! Te-ai pensionat.
9
00:00:26,277 --> 00:00:27,111
Poliția LA!
10
00:00:29,488 --> 00:00:31,657
Bună treabă, Renée! Am salvat o viață.
11
00:00:31,741 --> 00:00:34,577
Poate la un moment dat
o să lucrăm iar împreună.
12
00:00:34,660 --> 00:00:37,079
Parker a condus ancheta cu necunoscutul.
13
00:00:37,163 --> 00:00:39,457
Mă mai știi? Am lucrat la un omor în 2020.
14
00:00:39,540 --> 00:00:40,916
Mexican, cu un copil.
15
00:00:41,000 --> 00:00:43,419
E de la o stație de autobuz din San Diego.
16
00:00:43,502 --> 00:00:45,713
Ultimul loc
unde a fost văzut necunoscutul.
17
00:00:45,796 --> 00:00:46,964
Copilul n-a fost găsit.
18
00:00:49,008 --> 00:00:49,884
Ce s-a întâmplat?
19
00:00:49,967 --> 00:00:51,343
Yulia e moartă.
20
00:00:51,427 --> 00:00:52,428
Cineva a ucis-o.
21
00:00:53,179 --> 00:00:54,138
Yulia?
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,976
Obiectivul acestei secții rămâne
uciderea surorii consilierului.
23
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
Era suspectul principal în 2001.
24
00:01:00,978 --> 00:01:02,563
El a omorât-o.
25
00:01:02,646 --> 00:01:05,441
Ucigașul lui Sarah Pearlman a lăsat ADN
în altă parte.
26
00:01:05,524 --> 00:01:06,692
Laura Wilson, în 2008.
27
00:01:06,776 --> 00:01:09,111
Se pare că am dat de un criminal în serie.
28
00:01:09,195 --> 00:01:10,613
Cine a condus ancheta?
29
00:01:11,280 --> 00:01:12,364
Harry Bosch.
30
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
31
00:01:35,638 --> 00:01:37,473
Nu știam că o să am musafiri.
32
00:01:39,016 --> 00:01:41,352
Bună ziua! Renée Ballard, Omucideri.
33
00:01:41,435 --> 00:01:43,062
Detectiv Neylon, din Valley.
34
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
E cazul meu.
35
00:01:45,231 --> 00:01:46,941
Nu e destul de sexy pentru voi.
36
00:01:48,818 --> 00:01:52,112
Agenții spun că e jaf eșuat.
La fel crezi și tu?
37
00:01:52,863 --> 00:01:54,573
S-au tras focuri pe la 10:05.
38
00:01:55,241 --> 00:01:57,117
A dat peste un jaf în desfășurare,
39
00:01:57,201 --> 00:01:59,703
a speriat hoțul,
a fost împușcată în spate.
40
00:02:00,287 --> 00:02:03,040
- Ce te interesează?
- E posibil să aibă legătură
41
00:02:03,123 --> 00:02:04,458
- … cu un caz.
- Cum așa?
42
00:02:05,167 --> 00:02:06,794
- Victima a stat aici.
- Atât?
43
00:02:07,670 --> 00:02:10,005
Cam atât. A fost o execuție.
44
00:02:10,089 --> 00:02:12,466
I-au aruncat cadavrul acum cinci ani.
45
00:02:12,550 --> 00:02:15,469
Pe aici trec mulți indivizi dubioși.
46
00:02:15,553 --> 00:02:19,890
Stau cu ora, iar asta e
altă urmare nefericită a acestui fapt.
47
00:02:20,432 --> 00:02:22,601
Nimic exotic, ca execuția de care spui.
48
00:02:24,186 --> 00:02:26,480
Te superi dacă arunc o privire?
49
00:02:26,564 --> 00:02:28,774
- Dacă tot sunt aici.
- Fă-ți de cap!
50
00:02:36,031 --> 00:02:37,908
Pot să fac câteva poze?
51
00:02:37,992 --> 00:02:38,909
Cum dorești.
52
00:02:42,246 --> 00:02:43,914
S-a furat ceva?
53
00:02:44,707 --> 00:02:46,041
E greu de spus.
54
00:02:46,667 --> 00:02:49,295
Managerul spune
că trei oameni au plătit cash.
55
00:02:49,795 --> 00:02:53,757
Pariez că s-au aciuat ca să se drogheze.
Poate criminalul căuta resturi.
56
00:02:54,341 --> 00:02:56,552
- Ai numele victimei?
- Sunt secretara ta?
57
00:02:57,136 --> 00:02:58,721
Vreau ceva pentru căpitan.
58
00:03:02,516 --> 00:03:04,393
Yulia Kravetz.
59
00:03:05,477 --> 00:03:06,812
E Kravetz cu E?
60
00:03:07,730 --> 00:03:08,564
Da.
61
00:03:14,320 --> 00:03:15,195
Aici te-ai uitat?
62
00:03:15,279 --> 00:03:16,155
Sigur că da.
63
00:03:17,323 --> 00:03:18,365
De ce?
64
00:03:20,326 --> 00:03:22,536
Yulia era aici când a venit suspectul.
65
00:03:23,996 --> 00:03:24,914
De unde știi?
66
00:03:25,748 --> 00:03:26,665
Hârtia igienică…
67
00:03:26,749 --> 00:03:28,375
Vezi că e pliată după model?
68
00:03:28,959 --> 00:03:30,669
Oglinda nu e stropită cu apă.
69
00:03:31,712 --> 00:03:34,298
Curățase deja baia
când a împușcat-o ucigașul.
70
00:03:35,049 --> 00:03:36,008
Te-ai uitat destul?
71
00:03:38,469 --> 00:03:39,303
Da.
72
00:03:41,555 --> 00:03:43,349
Îmi dai și mie rezultatele balistice?
73
00:03:43,432 --> 00:03:45,309
Să le compar cu cele din cazul meu.
74
00:03:45,392 --> 00:03:47,478
Sigur. E prima mea grijă.
75
00:04:04,453 --> 00:04:05,454
Bună ziua!
76
00:04:05,537 --> 00:04:08,123
Pot să mă uit la imaginile de pe camere?
77
00:04:08,207 --> 00:04:10,376
Voi nu discutați? I-am spus celuilalt.
78
00:04:10,459 --> 00:04:12,670
Știu, dar vreau să mai verific ceva.
79
00:04:14,338 --> 00:04:15,172
Te rog!
80
00:04:17,841 --> 00:04:19,259
Apreciez ajutorul tău.
81
00:04:41,323 --> 00:04:42,866
Haide odată!
82
00:04:59,133 --> 00:05:01,802
- Bună!
- Ce mai cauți aici?
83
00:05:01,885 --> 00:05:04,430
M-am întors să-ți las
cartea mea de vizită.
84
00:05:05,347 --> 00:05:07,224
- E timpul să pleci.
- Sigur.
85
00:05:16,692 --> 00:05:18,110
Tipul ăla e un dobitoc.
86
00:05:18,193 --> 00:05:20,404
Neylon? Își marchează teritoriul.
87
00:05:21,030 --> 00:05:23,282
Crezi că ea te-a căutat la Omucideri?
88
00:05:24,742 --> 00:05:27,786
Dacă a fost ea,
oare cineva a încercat să-i închidă gura?
89
00:05:27,870 --> 00:05:29,079
O să aflăm.
90
00:05:29,163 --> 00:05:31,874
Trebuie să găsim ucigașul
și să-l facem să vorbească.
91
00:05:32,583 --> 00:05:34,543
Cum, dacă Neylon nu cooperează?
92
00:05:35,794 --> 00:05:38,338
N-o să fie așa. O să lucrăm la acest caz.
93
00:05:39,089 --> 00:05:40,716
Doar că nu-i spunem.
94
00:05:51,935 --> 00:05:54,730
- Alo?
- Sunt încă la motel. Știu numele.
95
00:05:55,481 --> 00:05:56,356
Spune-mi!
96
00:05:56,440 --> 00:05:59,151
Yulia Kravetz, K-R-A-V-E-T-Z.
97
00:05:59,651 --> 00:06:02,154
Caută informații despre ea, dar discret.
98
00:06:02,237 --> 00:06:04,990
Detectivul de caz e cam țâfnos.
99
00:06:05,074 --> 00:06:06,658
Da, cunosc genul.
100
00:06:07,284 --> 00:06:09,161
- Apropo de asta…
- Harry Bosch.
101
00:06:09,244 --> 00:06:12,122
Căpitanul lui a realocat
dosarul Laurei Wilson
102
00:06:12,206 --> 00:06:13,665
după suspendarea lui Bosch.
103
00:06:13,749 --> 00:06:16,960
Dar, dacă vezi dosarul,
e singurul care a lucrat bine.
104
00:06:18,670 --> 00:06:20,589
Ar trebui să-l informăm, nu?
105
00:06:21,090 --> 00:06:23,634
Îi zicem că ucigașul a lăsat ADN
la omorul nostru.
106
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Ar trebui, dar mai așteaptă deocamdată.
107
00:06:27,888 --> 00:06:29,098
Am destule pe cap.
108
00:06:30,140 --> 00:06:30,974
În regulă.
109
00:06:31,683 --> 00:06:32,935
Sigur, vorbim curând.
110
00:06:37,147 --> 00:06:38,482
Ei încep ancheta.
111
00:06:39,149 --> 00:06:41,819
Între timp, uită-te la asta.
112
00:06:42,736 --> 00:06:43,612
Ucigașul ei?
113
00:06:45,155 --> 00:06:47,574
Așa cred. Ora e de dinainte de omor.
114
00:06:48,158 --> 00:06:49,952
Uite! Putea să aibă o armă acolo.
115
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
Neylon spune că e jaf eșuat, dar nu cred.
116
00:06:54,414 --> 00:06:56,500
Yulia curățase baia înainte.
117
00:06:58,502 --> 00:07:01,255
Nu ea a intrat peste ucigaș,
ci el a intrat peste ea.
118
00:07:02,798 --> 00:07:04,424
- Ea era ținta…
- Nu știm.
119
00:07:04,508 --> 00:07:05,926
Știam că e un loc dubios
120
00:07:06,009 --> 00:07:08,303
- … acum cinci ani.
- Parker! Pas cu pas!
121
00:07:14,268 --> 00:07:15,853
E femeia cu care ai vorbit?
122
00:07:16,812 --> 00:07:20,315
Claudia. A tăcut
când a văzut că sunt cu poliția.
123
00:07:20,816 --> 00:07:23,694
Poate vorbește
departe de tam-tamul poliției.
124
00:07:23,777 --> 00:07:26,280
SALON DE COAFURĂ
HIGHLY FAVORED
125
00:07:33,328 --> 00:07:34,454
Claudia?
126
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
- Habla inglés?
- Nu.
127
00:07:37,207 --> 00:07:38,709
E detectivă.
128
00:07:39,293 --> 00:07:42,129
Trebuie să-ți mai pună
câteva întrebări, bine?
129
00:07:42,796 --> 00:07:45,215
Nu, nu știu nimic. Îmi pare rău!
130
00:07:45,716 --> 00:07:48,719
Fetele angajate la motel
nu vorbesc cu poliția.
131
00:07:49,595 --> 00:07:50,679
Sunt fără acte?
132
00:07:54,057 --> 00:07:55,350
Poți să pleci.
133
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
Fetele nu vorbesc cu poliția. Dar cu tine?
134
00:08:06,695 --> 00:08:07,738
Unele dintre ele.
135
00:08:09,823 --> 00:08:11,742
- Și Yulia?
- A vorbit.
136
00:08:12,451 --> 00:08:13,285
Drăguță fată!
137
00:08:14,203 --> 00:08:15,078
Am vopsit-o.
138
00:08:16,371 --> 00:08:17,206
Violet.
139
00:08:18,123 --> 00:08:19,249
Era culoarea ei.
140
00:08:20,209 --> 00:08:21,460
Trecuse prin multe.
141
00:08:22,628 --> 00:08:23,962
Era și ea fără acte?
142
00:08:25,505 --> 00:08:26,924
A venit din Ucraina.
143
00:08:27,007 --> 00:08:29,760
Întâi prin Polonia, apoi prin Mexic.
144
00:08:30,260 --> 00:08:32,679
A trecut-o granița o călăuză.
145
00:08:34,723 --> 00:08:37,226
Ai idee cine voia să-i facă rău?
146
00:08:38,352 --> 00:08:39,311
Poate vreun iubit?
147
00:08:40,771 --> 00:08:41,980
Nu știu sigur.
148
00:08:43,982 --> 00:08:45,317
Îl recunoști?
149
00:08:48,320 --> 00:08:49,404
L-am văzut pe aici.
150
00:08:51,198 --> 00:08:53,158
Vine din când în când.
151
00:08:53,242 --> 00:08:55,535
Cere apă și mărunțiș.
152
00:08:56,245 --> 00:08:57,162
Pare vagabond.
153
00:09:00,249 --> 00:09:02,960
Cum nu e cazul nostru, trebuie să evităm
154
00:09:03,043 --> 00:09:04,253
căile obișnuite.
155
00:09:04,336 --> 00:09:06,129
Nu putem căuta amprente sau ADN.
156
00:09:07,047 --> 00:09:09,383
Da, de ce luăm un caz nou?
157
00:09:09,466 --> 00:09:12,302
N-ai auzit că Yulia poate avea legătură
cu necunoscutul?
158
00:09:12,970 --> 00:09:14,680
E singurul nostru suspect.
159
00:09:14,763 --> 00:09:17,349
Dacă n-a ucis-o pe Yulia, poate fi martor.
160
00:09:18,016 --> 00:09:19,393
Cum îl prindem pe idiot?
161
00:09:19,476 --> 00:09:22,813
Eu și Ballard am verificat
taberele din jurul motelului.
162
00:09:22,896 --> 00:09:24,189
Dar sunt multe pe aici.
163
00:09:24,273 --> 00:09:26,858
Verificăm adăposturi, cantine, biserici.
164
00:09:26,942 --> 00:09:27,818
Și biblioteci.
165
00:09:27,901 --> 00:09:30,988
Mulți oameni fără adăpost
folosesc toaletele la filiala mea.
166
00:09:31,071 --> 00:09:32,948
E mult teren de acoperit.
167
00:09:34,116 --> 00:09:35,784
Știu, pune-te pe treabă!
168
00:09:36,535 --> 00:09:40,414
Nici nu știm dacă e omul nostru.
Și sunt 35 de grade azi!
169
00:09:40,497 --> 00:09:41,665
Ia-ți pălărie!
170
00:09:46,586 --> 00:09:49,089
Au venit probele din cazul Laurei Wilson.
171
00:09:50,048 --> 00:09:52,676
Scoate-le și pune-le pe panou!
Să vedem ce avem.
172
00:09:55,679 --> 00:09:56,888
Așa.
173
00:10:01,601 --> 00:10:03,186
7 Septembrie, 2008.
174
00:10:03,770 --> 00:10:04,938
Ora 13:00.
175
00:10:05,939 --> 00:10:09,818
Am ajuns la adresa Tamarind 877,
în urma raportării omorului.
176
00:10:16,158 --> 00:10:16,992
Ce balamuc!
177
00:10:17,993 --> 00:10:20,329
Așa arată 17 ani cu zero arestări.
178
00:10:22,164 --> 00:10:24,916
Laura Wilson, 26 de ani, de culoare.
179
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
Actriță aspirantă.
180
00:10:28,962 --> 00:10:32,591
Strangulată cu mâinile.
Leziuni de apărare la mâini și unghii.
181
00:10:32,674 --> 00:10:34,134
Fără agresiune sexuală.
182
00:10:43,769 --> 00:10:45,562
Victima locuia singură.
183
00:10:45,645 --> 00:10:48,648
Descoperită de mama ei
după ce a lipsit de la biserică.
184
00:11:06,124 --> 00:11:10,170
Văzută de prieteni sâmbătă seara
la Barney's Beanery, West Hollywood.
185
00:11:10,796 --> 00:11:13,048
Sărbătoreau o reclamă filmată de Laura.
186
00:11:14,716 --> 00:11:19,179
Ora decesului, în dimineața următoare,
7 septembrie, în jurul orei 01:00.
187
00:11:37,114 --> 00:11:38,323
Ballard?
188
00:11:43,286 --> 00:11:46,581
Martina, caută un încărcător
pentru acel BlackBerry.
189
00:11:46,665 --> 00:11:50,293
Parker și Colleen, căutați legături
dintre Brian Richmond și Laura.
190
00:11:50,377 --> 00:11:52,754
Laffont, caută martorii la poliția rutieră
191
00:11:52,838 --> 00:11:55,298
și sună-mă dacă ai noutăți despre Yulia.
192
00:11:57,134 --> 00:12:00,137
- Mă duc la mama Laurei Wilson.
- Mă ocup, șefa.
193
00:12:02,472 --> 00:12:03,807
Ballard ajunge.
194
00:12:08,478 --> 00:12:09,354
Haide, iubire!
195
00:12:17,821 --> 00:12:19,030
Nemernicul!
196
00:12:19,156 --> 00:12:21,324
E cam devreme să închei ziua.
197
00:12:23,201 --> 00:12:25,954
Mă duc să interoghez
o rudă a unei victime.
198
00:12:26,037 --> 00:12:29,249
Ce dosar? Al Laurei Wilson
sau cel de azi-dimineață?
199
00:12:29,332 --> 00:12:33,044
Îmi pare că deschizi dosare
mai rapid decât le închizi.
200
00:12:34,045 --> 00:12:36,840
- Regret că așa crezi.
- Când ai preluat secția,
201
00:12:36,923 --> 00:12:39,843
m-ai asigurat
că dosarul surorii mele o să fie priori…
202
00:12:39,926 --> 00:12:43,805
Laura Wilson a fost strangulată în 2008
de același ins care ți-a ucis sora.
203
00:12:43,889 --> 00:12:46,224
Lucrând la cazul ei,
lucrez și la al lui Sarah.
204
00:12:46,975 --> 00:12:48,518
Și chiar dacă n-ar fi așa,
205
00:12:49,311 --> 00:12:52,814
sora ta nu e mai importantă
decât oricare dintre victimele mele. Bine?
206
00:12:53,565 --> 00:12:54,941
Și familiile lor suferă.
207
00:12:56,902 --> 00:12:58,737
Laura a fost ucisă în 2008?
208
00:13:00,447 --> 00:13:01,281
Da.
209
00:13:02,157 --> 00:13:03,742
În 7 septembrie. De ce?
210
00:13:05,243 --> 00:13:07,120
Nu putea fi Brian Richmond.
211
00:13:08,330 --> 00:13:09,331
Ce vrei să spui?
212
00:13:10,373 --> 00:13:12,959
Era plecat din țară în 2008.
213
00:13:16,004 --> 00:13:17,756
L-am urmărit ani de zile.
214
00:13:17,839 --> 00:13:22,135
A fost în Irak, din octombrie 2007
până în mai 2009, două ture.
215
00:13:22,636 --> 00:13:24,137
Nu s-a întors deloc acasă.
216
00:13:25,889 --> 00:13:28,600
- Am legat crimele prin ADN.
- ADN-ul e greșit!
217
00:13:28,683 --> 00:13:31,436
- E foarte puțin probabil.
- Am crezut în tine.
218
00:13:32,145 --> 00:13:34,397
Ce spui n-are cum să fie posibil.
219
00:13:34,481 --> 00:13:35,315
Este posibil…
220
00:13:37,484 --> 00:13:39,528
Dacă ucigașul nu e Brian Richmond.
221
00:13:41,488 --> 00:13:42,322
Doamne, uite…
222
00:13:44,491 --> 00:13:46,785
Dacă e adevărat ce spui despre el,
223
00:13:46,868 --> 00:13:48,453
n-a ucis-o el pe Laura și…
224
00:13:49,329 --> 00:13:50,789
nici pe Sarah.
225
00:14:00,382 --> 00:14:05,428
Am petrecut 24 de ani urând acel om.
226
00:14:08,598 --> 00:14:12,435
Mă înfuria să-l văd liber
în timp ce sora mea era îngropată.
227
00:14:15,438 --> 00:14:18,191
Mama a murit anul trecut.
228
00:14:21,361 --> 00:14:24,698
N-a fost niciodată sigură că e Brian
și cred că asta a ucis-o.
229
00:14:26,700 --> 00:14:29,369
Faptul că nu știa a omorât-o cu zile.
230
00:14:32,414 --> 00:14:35,250
Nu vreau să i se întâmple la fel
și tatălui meu.
231
00:14:37,627 --> 00:14:38,920
Sau mie, sincer.
232
00:14:42,465 --> 00:14:44,050
Lasă-mă să muncesc.
233
00:14:53,476 --> 00:14:54,311
Doamne!
234
00:15:03,862 --> 00:15:04,863
Alo?
235
00:15:04,946 --> 00:15:06,781
Brian Richmond este exclus.
236
00:15:06,865 --> 00:15:07,699
Glumești!
237
00:15:08,199 --> 00:15:10,118
Nu, trebuie să confirme Arhivele,
238
00:15:10,201 --> 00:15:13,204
dar Pearlman spune că era în Irak
când a murit Laura.
239
00:15:13,288 --> 00:15:16,291
Deci, e cazul să-l abordăm pe Bosch
240
00:15:16,374 --> 00:15:17,876
legat de Laura Wilson?
241
00:15:17,959 --> 00:15:20,045
Nu! Îl am pe Pearlman pe cap,
242
00:15:20,128 --> 00:15:22,839
trebuie să-l evit pe Neylon,
îl am pe Rawls…
243
00:15:23,423 --> 00:15:25,550
Nu mai vreau încă un cocoș în jur.
244
00:15:26,092 --> 00:15:26,926
Fără supărare.
245
00:15:27,761 --> 00:15:28,928
Nu mă supăr.
246
00:15:30,639 --> 00:15:33,767
Nu apelez încă la el,
după ultima noastră interacțiune.
247
00:15:39,981 --> 00:15:40,815
Vivian Wilson?
248
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
Renée Ballard, Poliția LA.
249
00:15:50,575 --> 00:15:52,619
Nu mi-a spus nimeni de secția asta.
250
00:15:53,119 --> 00:15:55,872
Activăm de niște săptămâni,
și când am redeschis
251
00:15:55,955 --> 00:15:58,416
- … cazul fiicei tale…
- Nu știam că e închis.
252
00:16:01,544 --> 00:16:02,962
A apărut ceva nou.
253
00:16:03,046 --> 00:16:06,049
O recunoști pe fata asta?
O cheamă Sarah Pearlman.
254
00:16:11,554 --> 00:16:15,225
Am găsit dovezi că au fost ucise
amândouă de același individ.
255
00:16:17,936 --> 00:16:20,397
Au trecut nouă ani
de când Poliția LA a trimis un om
256
00:16:20,480 --> 00:16:21,940
să vorbim despre fiica mea.
257
00:16:22,691 --> 00:16:25,527
Dar acum, că moartea ei e legată
de a unei fete albe,
258
00:16:25,610 --> 00:16:26,861
vine cavaleria.
259
00:16:27,696 --> 00:16:29,948
Laura e importantă și pentru mine.
260
00:16:30,031 --> 00:16:32,659
Știi cât doare
să-ți pierzi singurul copil?
261
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
Nu, nu știu.
262
00:16:36,371 --> 00:16:37,622
Și îmi pare rău.
263
00:16:38,540 --> 00:16:41,501
Trebuie să pun întrebări
fiindcă ucigașul e liber
264
00:16:41,584 --> 00:16:43,044
și ar putea fi activ.
265
00:16:48,341 --> 00:16:51,511
N-am mai văzut-o,
iar Laura n-a pomenit-o niciodată.
266
00:16:53,221 --> 00:16:55,140
Nu am cu ce să te mai ajut.
267
00:17:42,187 --> 00:17:43,313
Nimeni nu ajută.
268
00:17:44,022 --> 00:17:46,274
Nici nu mă privesc, iar Windel scapă.
269
00:17:47,776 --> 00:17:49,360
Dar n-a scăpat, nu?
270
00:17:50,111 --> 00:17:52,030
L-ai arestat la curățătorie.
271
00:17:54,574 --> 00:17:57,368
Mi se pare interesantă
legătura dintre visul ăsta
272
00:17:57,452 --> 00:17:59,537
și un alt eveniment recent.
273
00:18:00,371 --> 00:18:02,540
Renée, adeseori, victimele violului
274
00:18:02,624 --> 00:18:04,501
- … sau violenței…
- N-am fost violată.
275
00:18:06,711 --> 00:18:08,087
Pentru că ai luptat cu el.
276
00:18:09,088 --> 00:18:12,467
Mă întreb dacă n-ai preluat
Cazuri Nerezolvate în urma unei…
277
00:18:13,426 --> 00:18:15,261
- … traume indirecte.
- Exagerezi.
278
00:18:16,429 --> 00:18:17,430
Chiar așa?
279
00:18:17,514 --> 00:18:19,474
Ai ajuns forțat în acest post
280
00:18:19,557 --> 00:18:22,977
tocmai pentru că frații în uniformă
ți-au întors spatele.
281
00:18:23,937 --> 00:18:24,938
Într-un fel,
282
00:18:26,022 --> 00:18:28,316
poate trădarea asta
e mai greu de suportat decât
283
00:18:28,399 --> 00:18:29,818
- … ce a făcut Olivas…
- Auzi?
284
00:18:31,694 --> 00:18:34,072
Ne concentrăm pe împușcături, te rog?
285
00:18:34,155 --> 00:18:36,699
Despre asta trebuie să vorbim, nu?
286
00:18:51,422 --> 00:18:55,176
Iat-o! Singura femeie
care-și ia pușca cu ea la curățătorie.
287
00:19:02,183 --> 00:19:05,103
La șase sunt psihiatrii.
La cine te-au trimis?
288
00:19:05,979 --> 00:19:06,813
La Sandoval.
289
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
Îmi place de ea. E dotată.
290
00:19:10,817 --> 00:19:12,193
Ești un idiot, Pintero.
291
00:19:12,277 --> 00:19:13,486
Ce e? Glumeam.
292
00:19:14,362 --> 00:19:16,948
- Ești mereu încordată, nu pot…
- Hei! Termină!
293
00:19:21,160 --> 00:19:24,247
Sper să nu fie trafic.
E drum lung până la Ahmanson.
294
00:19:29,460 --> 00:19:31,671
- O zi bună, Renée!
- Chastain, mișcă!
295
00:19:47,604 --> 00:19:51,691
SECȚIA DE POLIȚIE AHMANSON
CENTRU DE INSTRUIRE
296
00:19:51,774 --> 00:19:54,193
Proba Laurei Wilson pentru reclamă.
297
00:19:54,277 --> 00:19:56,738
Găsită într-un colț morbid
al internetului.
298
00:19:58,072 --> 00:20:00,700
Filmase mai multe, dar au retras campania
299
00:20:00,783 --> 00:20:01,659
când a fost ucisă.
300
00:20:04,954 --> 00:20:06,331
Martina, ai găsit ceva?
301
00:20:07,457 --> 00:20:08,666
Nu știu dacă e…
302
00:20:09,167 --> 00:20:10,335
Orice idee e bună.
303
00:20:13,212 --> 00:20:15,423
Mă uitam în albumul lui Sarah.
304
00:20:16,549 --> 00:20:20,345
Era în clubul de teatru,
deci ar avea în comun actoria.
305
00:20:20,929 --> 00:20:22,013
E ceva comun în LA.
306
00:20:22,096 --> 00:20:23,973
- Da.
- Poate așa s-au întâlnit.
307
00:20:24,057 --> 00:20:25,224
Merită să verificăm?
308
00:20:25,308 --> 00:20:27,393
Mi-au scris Arhivele Militare.
309
00:20:27,977 --> 00:20:30,897
Confirmă alibiul lui Brian Richmond.
Irak, 2008.
310
00:20:31,439 --> 00:20:32,273
În regulă.
311
00:20:32,774 --> 00:20:35,735
Deci, o luăm de la zero
cu crimele Pearlman-Wilson.
312
00:20:37,236 --> 00:20:38,321
Verificați orice.
313
00:20:42,033 --> 00:20:44,661
- Rawls a găsit ceva?
- Încă nu.
314
00:20:44,744 --> 00:20:47,330
Dar ies pe teren dacă n-ai nevoie de mine.
315
00:20:47,413 --> 00:20:50,583
Da, du-te! Vezi să nu stea
la răcoare pe undeva!
316
00:20:52,710 --> 00:20:54,462
Alo! Salut, Ravi!
317
00:20:55,171 --> 00:20:56,339
Morga.
318
00:20:58,383 --> 00:20:59,717
Nu, îți mulțumesc.
319
00:21:00,510 --> 00:21:01,761
Mersi că m-ai sunat.
320
00:21:03,513 --> 00:21:06,557
Se pare că Neylon n-a venit
la autopsia Yuliei.
321
00:21:07,141 --> 00:21:07,976
E cazul lui!
322
00:21:11,980 --> 00:21:14,774
Trebuie să luăm glonțul
și să-l dăm la analiză.
323
00:21:14,857 --> 00:21:16,901
E vai și-amar dacă treci peste el.
324
00:21:16,985 --> 00:21:18,778
N-o fac eu, ci tu.
325
00:21:20,154 --> 00:21:23,449
E musai să aflăm
dacă Yulia are legătură cu necunoscutul.
326
00:21:23,533 --> 00:21:24,742
Bine.
327
00:21:27,286 --> 00:21:28,204
Pot să merg cu el?
328
00:21:32,083 --> 00:21:34,085
- Vrei să mergi la morgă?
- Absolut!
329
00:21:34,711 --> 00:21:37,255
Pentru o experiență reală de polițist.
330
00:21:40,049 --> 00:21:42,635
Am auzit că ai avut o noapte de foc
de curând.
331
00:21:42,719 --> 00:21:46,264
Da, din care 11 au fost doar omoruri.
S-au strâns ceva ore suplimentare.
332
00:21:49,142 --> 00:21:50,560
Am terminat acum o oră.
333
00:21:55,982 --> 00:21:58,568
Glonțul pe care i l-am scos din spate.
334
00:21:59,318 --> 00:22:00,445
Neylon e de acord?
335
00:22:01,029 --> 00:22:01,988
Din câte știi.
336
00:22:08,286 --> 00:22:09,620
Hei!
337
00:22:11,247 --> 00:22:12,498
Te simți bine?
338
00:22:15,209 --> 00:22:16,044
Mulțumesc.
339
00:22:16,127 --> 00:22:17,545
Cu plăcere!
340
00:22:29,724 --> 00:22:31,142
Îți trebuie mandat.
341
00:22:31,642 --> 00:22:32,477
E un cort.
342
00:22:33,019 --> 00:22:34,228
Asta-i regula.
343
00:22:38,649 --> 00:22:40,359
Îmi pare rău pentru asta.
344
00:22:54,373 --> 00:22:55,208
Ce e?
345
00:22:57,001 --> 00:22:58,377
E pătură de la motel.
346
00:23:02,757 --> 00:23:04,592
Acum nu te împăuna așa!
347
00:23:05,802 --> 00:23:07,678
Știe cineva al cui e cortul?
348
00:23:19,774 --> 00:23:20,900
Vreau doar să vorbim.
349
00:23:23,444 --> 00:23:26,280
Am găsit ADN care leagă ucigașul
lui Sarah de alt omor.
350
00:23:28,241 --> 00:23:30,076
Mi-o puneți și pe asta în cârcă?
351
00:23:30,660 --> 00:23:32,161
E o crimă din 2008.
352
00:23:33,037 --> 00:23:34,205
Când erai pe front.
353
00:23:36,249 --> 00:23:37,708
Știm că n-ai fost tu, Brian.
354
00:23:39,502 --> 00:23:41,045
Nu tu ai ucis-o pe Sarah.
355
00:23:53,766 --> 00:23:56,644
Ai văzut-o pe femeia asta, Laura Wilson?
356
00:23:57,436 --> 00:23:59,188
Sarah o cunoștea, oare?
357
00:23:59,689 --> 00:24:00,815
Faci mișto de mine?
358
00:24:02,900 --> 00:24:03,734
Îmi pare rău.
359
00:24:05,069 --> 00:24:07,113
Știu prin câte ai trecut. Dar…
360
00:24:07,697 --> 00:24:10,074
am crezut că poate asta
îți aduce puțină liniștea.
361
00:24:11,492 --> 00:24:13,452
Aveam 19 ani când a fost ucisă Sarah.
362
00:24:15,913 --> 00:24:18,457
Din prima zi m-ați făcut
să fiu în defensivă.
363
00:24:21,169 --> 00:24:23,796
Cum naiba crezi că-mi poți aduce liniștea?
364
00:24:28,301 --> 00:24:30,094
Vrei să pleci?
365
00:24:32,138 --> 00:24:32,972
Te rog!
366
00:24:37,852 --> 00:24:39,312
Ai grijă de tine, Brian!
367
00:24:53,534 --> 00:24:54,493
Rawls, ce faci?
368
00:24:54,577 --> 00:24:56,078
Avem o pistă.
369
00:24:56,162 --> 00:24:59,540
O boschetară… Scuze, femeie fără adăpost…
370
00:25:00,708 --> 00:25:02,501
Avea o pătură de la motel.
371
00:25:02,585 --> 00:25:06,756
Cică a luat-o de la unul pe nume Frosty.
L-a și identificat din poza ta.
372
00:25:06,839 --> 00:25:10,426
Voluntara de la adăpost a zis
că numele lui Frosty este Sean Wright.
373
00:25:10,551 --> 00:25:12,929
Dacă nu e aici, îl găsești într-o casă
374
00:25:13,012 --> 00:25:14,722
de drogați din San Fernando.
375
00:25:14,805 --> 00:25:15,806
Ai o adresă?
376
00:25:31,948 --> 00:25:33,407
Poliția!
377
00:25:34,450 --> 00:25:37,161
Poliția LA, mâinile sus!
378
00:25:46,212 --> 00:25:48,214
Poliția LA, mâinile sus!
379
00:25:49,173 --> 00:25:50,549
Sean!
380
00:25:50,633 --> 00:25:51,884
Sean, mâinile sus!
381
00:25:52,468 --> 00:25:54,553
Mișcă! Afară, toți!
382
00:25:58,557 --> 00:26:00,643
Stai după mine, Rawls! Mâinile!
383
00:26:01,519 --> 00:26:02,687
Mișcă!
384
00:26:03,938 --> 00:26:05,106
Nu vă opriți!
385
00:26:10,027 --> 00:26:10,861
Rawls!
386
00:26:13,531 --> 00:26:14,532
- Ești bine?
- Du-te!
387
00:26:15,324 --> 00:26:17,368
Sean Wright, mâinile pe cap!
388
00:26:17,451 --> 00:26:19,537
Mâinile pe cap! Treci în genunchi!
389
00:26:20,454 --> 00:26:21,914
Jos, acum!
390
00:26:30,089 --> 00:26:31,549
Ce mama naibii?
391
00:26:34,427 --> 00:26:35,469
Fir-ar să fie!
392
00:26:47,273 --> 00:26:48,107
La naiba!
393
00:26:58,534 --> 00:26:59,869
Cătușe!
394
00:27:02,705 --> 00:27:03,581
Așa!
395
00:27:04,165 --> 00:27:07,001
Doamne! Alerga cu piciorul rupt.
396
00:27:07,710 --> 00:27:09,295
Niciodată nu e ușor.
397
00:27:16,093 --> 00:27:17,219
Bună!
398
00:27:18,012 --> 00:27:20,431
Aoleu! Ce ai pățit?
399
00:27:20,514 --> 00:27:22,391
Nu, n-am nimic. Intră!
400
00:27:22,475 --> 00:27:23,642
Tutu nu e acasă?
401
00:27:23,726 --> 00:27:26,062
E la un turneu de poker, în La Jolla.
402
00:27:28,105 --> 00:27:30,441
Nu știu dacă o mă simt bine
fără supraveghetoare.
403
00:27:30,524 --> 00:27:32,443
Stă Lola cu ochii pe tine.
404
00:27:41,243 --> 00:27:42,536
Vai de celălalt!
405
00:27:43,329 --> 00:27:46,082
De fapt, mai mult singur și-a făcut rău.
406
00:27:46,957 --> 00:27:50,586
În momentul de față e la spital,
unde i se pune peroneul la loc
407
00:27:51,170 --> 00:27:53,923
și își revine după doza de drog.
408
00:27:54,924 --> 00:27:58,177
Uneori, cel mai mare pericol
din meseria mea e o arsură solară.
409
00:28:00,429 --> 00:28:01,430
Ai grijă!
410
00:28:01,514 --> 00:28:04,433
Nu mă interesează fața ta
dacă nu are un aer tânăr.
411
00:28:08,062 --> 00:28:10,648
Știam că ai avut o zi proastă
când ai sunat.
412
00:28:11,273 --> 00:28:12,108
Cum așa?
413
00:28:13,401 --> 00:28:14,235
Sincer?
414
00:28:15,361 --> 00:28:16,821
Doar atunci mă suni.
415
00:28:19,573 --> 00:28:20,408
Nu e adevărat.
416
00:28:31,085 --> 00:28:33,170
Uneori, e mai bine pentru mine
417
00:28:35,047 --> 00:28:37,925
ca tu să nu știi toate astea,
418
00:28:38,008 --> 00:28:40,469
fiindcă așa mă pot refugia și eu
alături de tine.
419
00:29:20,342 --> 00:29:22,261
M-aș putea obișnui cu asta.
420
00:29:23,554 --> 00:29:24,805
La fel și eu.
421
00:29:27,516 --> 00:29:28,893
Foarte jenant!
422
00:29:28,976 --> 00:29:31,145
Nu te prosti! Am văzut toate tipurile.
423
00:29:31,228 --> 00:29:32,771
Renée mi-a spus că ești…
424
00:29:32,855 --> 00:29:34,064
În La Jolla?
425
00:29:34,148 --> 00:29:36,066
Da, m-am întors de dimineață.
426
00:29:36,567 --> 00:29:38,277
Am pierdut de la prima rundă.
427
00:29:39,069 --> 00:29:39,904
Îmi pare rău!
428
00:29:40,529 --> 00:29:44,700
Ren plecase când am ajuns.
A zis că a chemat-o căpitanul devreme.
429
00:29:45,284 --> 00:29:47,453
- Atunci o să…
- Ia loc!
430
00:29:47,536 --> 00:29:49,455
Fac micul-dejun. Vrei cafea?
431
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
Da.
432
00:30:02,051 --> 00:30:05,471
10 septembrie 2008, ora 16:40.
433
00:30:06,055 --> 00:30:08,015
Am vorbit cu martorul Adam Lennox.
434
00:30:08,516 --> 00:30:09,683
Amicul Laurei Wilson.
435
00:30:10,434 --> 00:30:13,437
Lennox a văzut o dubă albastră
în fața casei Laurei.
436
00:30:13,521 --> 00:30:14,605
Ballard, haide!
437
00:30:20,528 --> 00:30:21,362
Ia loc!
438
00:30:23,822 --> 00:30:25,991
Cred că-l știi pe detectivul Neylon.
439
00:30:26,075 --> 00:30:26,909
Da, dle.
440
00:30:27,701 --> 00:30:28,661
Bună dimineața!
441
00:30:29,245 --> 00:30:32,206
Ar trebui să lucrezi
la dosarul Pearlman, nu?
442
00:30:32,289 --> 00:30:35,376
E una dintre anchetele
pe care mă concentrez, da.
443
00:30:35,459 --> 00:30:37,419
Are legătură cu omorul de la motel
444
00:30:37,503 --> 00:30:39,380
luat de tine de la detectivul Neylon?
445
00:30:40,756 --> 00:30:42,925
- Dle, n-am luat…
- Da sau nu?
446
00:30:45,135 --> 00:30:48,264
Nu. Cazul de la motel
n-are legătură cu Sarah Pearlman,
447
00:30:48,347 --> 00:30:51,183
dar cred că are legătură
cu alt caz la care lucrez
448
00:30:51,267 --> 00:30:53,852
- … și, ca o colegă bună…
- Ai zis „Omucideri”.
449
00:30:53,936 --> 00:30:55,312
Sunt la Omucideri.
450
00:30:55,396 --> 00:30:57,189
Cazuri Nerezolvate, nu prea se pune.
451
00:30:57,940 --> 00:31:00,067
Mi-a furat glonțul. A întrecut măsura!
452
00:31:00,651 --> 00:31:01,735
Total de acord.
453
00:31:05,447 --> 00:31:07,116
Dar ți-a luat fața.
454
00:31:08,659 --> 00:31:09,827
Ce vrei să spui?
455
00:31:09,910 --> 00:31:11,579
L-a arestat ieri pe tip.
456
00:31:12,162 --> 00:31:13,998
Înainte să ai tu prima pistă.
457
00:31:14,915 --> 00:31:17,543
- Urmăream…
- E cazul ei acum. L-a meritat.
458
00:31:22,339 --> 00:31:23,215
Poți pleca.
459
00:31:39,189 --> 00:31:41,275
Am auzit că te-ai bătut cu el.
460
00:31:41,859 --> 00:31:44,278
- Nu te mai încăiera!
- Am avut întăriri.
461
00:31:44,361 --> 00:31:46,447
Un rezervist și o voluntară.
462
00:31:46,530 --> 00:31:47,906
Parker e fostă polițistă
463
00:31:47,990 --> 00:31:50,367
și a solicitat normă întreagă, așa că…
464
00:31:50,451 --> 00:31:53,704
Dosarul suspectului
pe care l-ai arestat e subțire.
465
00:31:54,496 --> 00:31:57,207
Dacă nu-l legi de arma crimei,
pe care nu o ai,
466
00:31:57,291 --> 00:31:58,959
trebuie să mărturisească.
467
00:32:01,378 --> 00:32:02,212
Da, dle.
468
00:32:03,839 --> 00:32:05,841
Am riscat pentru tine, Ballard.
469
00:32:05,924 --> 00:32:07,718
Te-am recomandat ca șefă aici,
470
00:32:07,801 --> 00:32:10,679
când comandantul și alții
aveau alte gânduri.
471
00:32:11,680 --> 00:32:12,848
Da, dle, știu.
472
00:32:12,931 --> 00:32:13,766
Adună-te!
473
00:32:25,194 --> 00:32:27,321
CENTRUL DE CRIMINALISTICĂ HERTZBERG-DAVIS
474
00:32:37,081 --> 00:32:38,165
Intră, nu te sfii!
475
00:32:44,088 --> 00:32:45,005
Renée Ballard.
476
00:32:45,673 --> 00:32:46,799
Aduci și daruri!
477
00:32:47,383 --> 00:32:48,217
Bună, Freddie!
478
00:32:51,845 --> 00:32:52,680
E o frumusețe.
479
00:32:54,848 --> 00:32:55,849
Vrei o mare favoare.
480
00:32:56,433 --> 00:32:58,894
Speram că mă poți pune în față la coadă.
481
00:32:59,603 --> 00:33:01,897
E vorba de glonțul adus de Laffont?
482
00:33:01,980 --> 00:33:03,732
Da, uciderea Yuliei Kravetz.
483
00:33:04,983 --> 00:33:07,611
Mă presează căpitanul, deci e grabă mare.
484
00:33:08,195 --> 00:33:09,029
Uite-o!
485
00:33:10,239 --> 00:33:13,742
Verifici și glonțul
din cazul unui necunoscut la care lucrez?
486
00:33:15,619 --> 00:33:18,414
Freddie, ți-am zis
că ghiveciul e pictat manual?
487
00:33:22,960 --> 00:33:24,962
S-a făcut. Numărul de dosar?
488
00:33:29,341 --> 00:33:31,802
23 aprilie 2011.
489
00:33:32,302 --> 00:33:34,638
L-am audiat iar pe Adam Lennox, nimic nou.
490
00:33:35,431 --> 00:33:37,433
1 februarie 2012.
491
00:33:37,975 --> 00:33:39,435
Nicio informație nouă.
492
00:33:39,518 --> 00:33:41,270
1 iunie 2013.
493
00:33:41,937 --> 00:33:43,397
Nicio informație nouă.
494
00:33:51,530 --> 00:33:54,324
SPITALUL DISTRICTUAL LOS ANGELES
495
00:34:05,461 --> 00:34:06,295
Mamă!
496
00:34:07,546 --> 00:34:08,380
Dar, mamă…
497
00:34:10,174 --> 00:34:12,551
Bine, și o să vin să-l văd mâine.
498
00:34:13,218 --> 00:34:14,553
Promit că n-o să…
499
00:34:14,636 --> 00:34:16,096
Dr. Gellar, prezentați-vă
500
00:34:16,180 --> 00:34:17,681
- … la secția de arși.
- Ce?
501
00:34:18,640 --> 00:34:20,309
Nu, nu e nimic.
502
00:34:21,059 --> 00:34:24,229
E doar o femeie din magazin.
503
00:34:24,313 --> 00:34:25,189
Nu știu, mamă.
504
00:34:28,650 --> 00:34:29,526
Trebuie să închid.
505
00:34:30,986 --> 00:34:32,112
Și eu te iubesc.
506
00:34:37,826 --> 00:34:39,953
Are o anumită părere despre…
507
00:34:40,746 --> 00:34:42,539
faptul că lucrez în poliție.
508
00:34:43,457 --> 00:34:46,877
Dacă află ce fac acum,
o să aibă și mai multe păreri.
509
00:34:47,961 --> 00:34:49,338
Nu mai amâna decizia.
510
00:34:51,882 --> 00:34:53,425
Cum a fost cu Berchem?
511
00:34:53,509 --> 00:34:55,719
Mi-a dat oficial cazul.
512
00:34:55,803 --> 00:34:56,637
Minunat!
513
00:34:57,304 --> 00:35:00,015
Da, dar, pentru că i-am suflat ancheta
lui Neylon,
514
00:35:00,098 --> 00:35:01,934
trebuie să dau rezultate.
515
00:35:02,017 --> 00:35:03,727
Să-l facem pe tip să mărturisească.
516
00:35:03,811 --> 00:35:04,645
Da.
517
00:35:14,238 --> 00:35:16,406
Dle Wright, o știai pe Yulia Kravetz?
518
00:35:17,157 --> 00:35:18,826
Nu mi-a plăcut deloc de ea.
519
00:35:20,911 --> 00:35:22,120
Ai împușcat-o?
520
00:35:23,330 --> 00:35:24,540
N-am mai văzut-o.
521
00:35:25,874 --> 00:35:27,626
N-o plăceai, dar nu o știai?
522
00:35:30,337 --> 00:35:32,840
Când te-am arestat, aveai 600 de dolari.
523
00:35:33,507 --> 00:35:34,591
De unde îi ai?
524
00:35:35,592 --> 00:35:38,136
Mi i-a dat un bărbat. M-a plătit.
525
00:35:38,762 --> 00:35:39,847
Pentru ce anume?
526
00:35:40,430 --> 00:35:41,557
Pentru sufletul meu.
527
00:35:45,811 --> 00:35:48,480
Ți-a spus ceva despre Yulia?
528
00:35:49,398 --> 00:35:53,026
A spus că e stricată
și că o să mă strice și pe mine.
529
00:35:54,862 --> 00:35:56,196
Îl poți descrie?
530
00:35:57,072 --> 00:35:59,157
Era orbitor. Ochii…
531
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
Te-a plătit s-o ucizi?
532
00:36:05,789 --> 00:36:08,750
- Parcă ziceați că o să fie lucid.
- E foarte lucid.
533
00:36:08,834 --> 00:36:11,545
Are antecedente de boli mintale grave.
534
00:36:11,628 --> 00:36:12,921
Așa este el.
535
00:36:16,300 --> 00:36:18,468
Cine l-a plătit știa că e dus.
536
00:36:19,469 --> 00:36:20,804
L-a folosit ca armă.
537
00:36:23,223 --> 00:36:24,433
Unde ai pus arma?
538
00:36:26,101 --> 00:36:28,353
Am plantat-o, ca pe o sămânță în pământ.
539
00:36:28,437 --> 00:36:32,316
Vreau să-mi spui unde ai pus arma, Sean.
540
00:36:32,399 --> 00:36:33,400
Am plantat-o.
541
00:36:33,483 --> 00:36:36,403
Și a crescut într-o grădină de trandafiri.
542
00:36:43,368 --> 00:36:44,202
Mulțumesc!
543
00:36:50,751 --> 00:36:53,211
S-a angajat la motel în februarie, nu?
544
00:36:56,632 --> 00:36:57,466
Ce este?
545
00:36:58,300 --> 00:36:59,384
Nimic, sunt bine.
546
00:37:07,142 --> 00:37:09,603
Morga… Mă gândesc întruna la asta.
547
00:37:10,103 --> 00:37:12,064
Atâta tristețe adunată la un loc.
548
00:37:15,150 --> 00:37:16,485
Ca recrut la Omucideri,
549
00:37:16,568 --> 00:37:20,739
primul partener mi-a spus
că treaba noastră e să onorăm morții.
550
00:37:22,324 --> 00:37:23,200
Mă gândesc…
551
00:37:24,326 --> 00:37:25,327
„Dacă ar vorbi,
552
00:37:26,954 --> 00:37:28,455
„ce ar vrea de la mine?”
553
00:37:34,670 --> 00:37:36,713
Deci Sean Wright a fost un eșec?
554
00:37:36,797 --> 00:37:38,423
Abia îngaimă două vorbe.
555
00:37:38,507 --> 00:37:41,259
Chiar dacă ar mărturisi,
n-ar ține la proces.
556
00:37:42,511 --> 00:37:44,388
Trebuie să găsim arma aia.
557
00:37:44,471 --> 00:37:45,681
Da, așa e.
558
00:37:46,932 --> 00:37:49,601
I-am trimis pe Rawls și Parker
la casa drogaților,
559
00:37:49,685 --> 00:37:52,562
dar vreau să le trasezi zona de căutare.
560
00:37:53,605 --> 00:37:56,441
De asemenea, el a zis că a îngropat arma,
561
00:37:56,525 --> 00:37:59,611
așa că verificați toate străzile
și parcurile din jur.
562
00:38:00,737 --> 00:38:01,780
Ballard.
563
00:38:03,824 --> 00:38:04,825
Harry!
564
00:38:05,617 --> 00:38:06,451
Vorbim un pic?
565
00:38:13,125 --> 00:38:15,961
Ani de zile am lucrat
la relația cu Vivian Wilson.
566
00:38:16,044 --> 00:38:18,672
- Și tu o arunci în aer?
- Au apărut noutăți.
567
00:38:18,755 --> 00:38:20,799
Aiurea! Te lauzi consilierului
568
00:38:20,882 --> 00:38:23,218
- … că faci tot ce poți.
- Nu fac asta.
569
00:38:23,301 --> 00:38:25,762
Forțezi legătura între Sarah și Laura.
570
00:38:25,846 --> 00:38:26,722
Nu forțez.
571
00:38:27,639 --> 00:38:28,598
Au legătură,
572
00:38:29,224 --> 00:38:30,058
prin ADN.
573
00:38:30,142 --> 00:38:31,977
La Pearlman n-a fost ADN.
574
00:38:32,060 --> 00:38:34,146
- Toți știu asta.
- S-au înșelat toți.
575
00:38:35,814 --> 00:38:37,941
Am găsit ADN pe banda de amprentare.
576
00:38:45,991 --> 00:38:47,325
Inteligent.
577
00:38:47,409 --> 00:38:48,243
Mulțumesc!
578
00:38:51,997 --> 00:38:53,373
Te scot la masă.
579
00:38:53,457 --> 00:38:54,291
Sigur că da!
580
00:38:56,043 --> 00:38:58,712
- S-o iau personal?
- Ce să iei personal?
581
00:38:58,795 --> 00:39:00,756
Că nu m-ai invitat să mă alătur…
582
00:39:01,882 --> 00:39:03,133
găștii Cazuri Nerezolvate.
583
00:39:06,386 --> 00:39:07,471
N-ai face față.
584
00:39:07,971 --> 00:39:10,140
- Ești singuratic, Harry Bosch.
- Da.
585
00:39:10,223 --> 00:39:13,060
Spune detectiva care a decis să nu mă sune
586
00:39:13,143 --> 00:39:15,854
pentru informații din cazul Laurei Wilson.
587
00:39:18,148 --> 00:39:20,609
Încerc să mă prind cum să conduc secția.
588
00:39:21,234 --> 00:39:23,070
Nu aici mă vedeam în cinci ani.
589
00:39:23,862 --> 00:39:27,866
Dar șefii nu prea mi-au dat de ales.
I-am enervat mult pe unii.
590
00:39:27,949 --> 00:39:30,452
Am auzit. Îmi pare rău că nu ți-a ieșit.
591
00:39:31,495 --> 00:39:34,873
Ce să vezi, acum apăr
instituția care-a făcut ceva pe mine.
592
00:39:34,956 --> 00:39:36,625
Da, cam așa e.
593
00:39:37,167 --> 00:39:40,504
Nici nu contează dacă e o rudă
sau vreun fost suspect,
594
00:39:40,587 --> 00:39:43,632
toată lumea e furioasă pe Poliția LA.
595
00:39:43,715 --> 00:39:45,926
- Iar eu sunt țap ispășitor.
- Nu te invidiez.
596
00:39:47,594 --> 00:39:49,054
Găsirea unui ucigaș e…
597
00:39:50,680 --> 00:39:52,349
ca găsirea acului în carul cu fân.
598
00:39:52,432 --> 00:39:53,642
Dar la un caz nerezolvat
599
00:39:54,518 --> 00:39:56,561
carul cu fân e împrăștiat peste tot.
600
00:39:57,145 --> 00:39:59,981
- Păcat că la altceva nu mă pricep…
- Știu ce zici.
601
00:40:00,649 --> 00:40:03,068
Dar știu moduri mai rele în care…
602
00:40:04,111 --> 00:40:05,362
să-ți petreci cariera.
603
00:40:05,445 --> 00:40:08,532
Să ai o echipă aleasă de tine,
în afara sediului,
604
00:40:08,615 --> 00:40:10,158
departe de ochii curioși…
605
00:40:15,038 --> 00:40:15,997
Mi-e dor.
606
00:40:16,665 --> 00:40:17,499
Înțeleg.
607
00:40:19,000 --> 00:40:21,962
Visez că, dacă dau rezultate
la Cazuri Nerezolvate,
608
00:40:22,045 --> 00:40:24,673
poate lucrurile redevin cum erau.
609
00:40:27,634 --> 00:40:29,845
Lucrurile nu mai sunt cum erau.
610
00:40:36,184 --> 00:40:38,019
Să vedem dosarul Laurei Wilson.
611
00:40:38,979 --> 00:40:42,357
Secțiile ar trimite agenți în uniformă
să caute pe teren.
612
00:40:43,108 --> 00:40:45,443
Secțiile nu lasă civilii să rezolve crime.
613
00:40:45,527 --> 00:40:46,736
Nu sunt civil.
614
00:40:46,820 --> 00:40:48,989
Rezerviștii pot face ce fac și ofițerii.
615
00:40:51,032 --> 00:40:53,368
Nu mă deranjează că am ieșit pe teren.
616
00:40:53,451 --> 00:40:55,954
Vreau să rezolv cazul Yuliei, ca și tine.
617
00:40:56,454 --> 00:40:57,497
Tare mă îndoiesc.
618
00:40:57,581 --> 00:41:01,168
Dar, dacă arma lui Frosty e cheia aici,
619
00:41:01,251 --> 00:41:05,338
ne trebuie mai mult personal,
agenți, ofițeri, chiar și cadeți.
620
00:41:07,132 --> 00:41:08,341
La ce te uiți?
621
00:41:09,843 --> 00:41:13,221
Frosty a spus că a plantat arma
și au crescut trandafiri.
622
00:41:19,728 --> 00:41:22,439
STĂPÂNA VĂII
623
00:41:23,106 --> 00:41:26,109
Scuze, n-am nimic de adăugat.
E un caz frustrant.
624
00:41:26,193 --> 00:41:27,485
- Da.
- Fără progrese.
625
00:41:27,652 --> 00:41:29,779
Așa zice dosarul. Ai vreo idee?
626
00:41:30,363 --> 00:41:31,406
Harmon Harris.
627
00:41:32,699 --> 00:41:35,785
Nu i-am găsit motiv,
dar nu mi-a plăcut alibiul lui.
628
00:41:36,536 --> 00:41:39,873
- Cum adică nu ți-a plăcut?
- El și celălalt, Adam Lennox,
629
00:41:39,956 --> 00:41:42,459
au spus că au ieșit împreună
în acea seară.
630
00:41:42,542 --> 00:41:44,002
Aveau povești identice.
631
00:41:45,128 --> 00:41:47,339
- Se vedea că au repetat.
- Da.
632
00:41:47,422 --> 00:41:51,718
În mod ironic, Lennox era student
la clasa de actorie a lui Harris.
633
00:41:53,386 --> 00:41:55,388
Sarah Pearlman era interesată de actorie.
634
00:41:56,264 --> 00:41:58,266
Poate Harris a pregătit-o și pe ea.
635
00:41:58,350 --> 00:41:59,309
E și asta o pistă.
636
00:42:02,812 --> 00:42:04,064
Ești gata să renunți?
637
00:42:04,773 --> 00:42:06,233
Tipul era în sevraj.
638
00:42:07,108 --> 00:42:10,237
- Asta cu trandafirii poate fi o prostie.
- Tu taci vreodată?
639
00:42:11,529 --> 00:42:12,405
Doamne!
640
00:42:16,368 --> 00:42:19,829
Deci acest Adam Lennox era
în fața apartamentului Laurei
641
00:42:19,913 --> 00:42:21,957
- … și a văzut dubița?
- Puțin înainte.
642
00:42:22,040 --> 00:42:25,919
Nu mi-am putut da seama
dacă era parte din povestea inventată,
643
00:42:26,002 --> 00:42:28,421
o pistă falsă ca să-l scape pe Harris.
644
00:42:28,505 --> 00:42:32,133
Lennox a zis că era o dubiță albastră.
Numărul mașinii începea cu…
645
00:42:32,217 --> 00:42:33,093
Un patru.
646
00:42:33,927 --> 00:42:35,262
Da. Am verificat.
647
00:42:35,345 --> 00:42:39,182
Erau în circulație 3.000 de dubițe
care se potriveau descrierii.
648
00:42:39,266 --> 00:42:41,059
Da, acul în carul cu fân.
649
00:42:43,019 --> 00:42:44,187
Da, Parker.
650
00:42:44,271 --> 00:42:45,313
Am găsit o armă.
651
00:42:45,897 --> 00:42:47,857
- Ați găsit?
- Șase cartușe.
652
00:42:48,441 --> 00:42:50,944
Sub o murală cu trandafiri,
dacă poți crede.
653
00:42:51,528 --> 00:42:54,114
O trimitem la analiză,
să vedem dacă e arma
654
00:42:54,197 --> 00:42:55,615
care a ucis-o pe Yulia.
655
00:42:55,699 --> 00:42:57,033
- Ne vedem acolo.
- Da.
656
00:42:57,617 --> 00:42:58,451
Laura Wilson?
657
00:42:58,535 --> 00:43:00,996
Nu, e alt caz, dar trebuie să plec.
658
00:43:01,079 --> 00:43:03,498
Dacă ai nevoie de mine, fluieră tare!
659
00:43:03,581 --> 00:43:04,416
Mersi, Harry!
660
00:43:06,459 --> 00:43:10,046
Rezultatul spune că glonțul
din cadavrul Yuliei Kravetz
661
00:43:10,130 --> 00:43:12,757
a fost tras de arma găsită de voi.
662
00:43:12,841 --> 00:43:15,093
Amprentele lui Sean Wright erau pe armă…
663
00:43:15,176 --> 00:43:16,636
L-am prins pe Frosty.
664
00:43:17,262 --> 00:43:18,471
Potriviri în sistem?
665
00:43:18,555 --> 00:43:19,931
Nu, nimic.
666
00:43:20,015 --> 00:43:21,266
Nici cu necunoscutul?
667
00:43:21,975 --> 00:43:23,643
Am căutat în mod special.
668
00:43:23,727 --> 00:43:26,730
Glonțul din acel caz
n-a fost niciodată analizat.
669
00:43:27,981 --> 00:43:28,815
Ești sigur?
670
00:43:29,858 --> 00:43:32,944
Poate s-a pierdut printre probe.
Se mai întâmplă.
671
00:43:33,820 --> 00:43:36,114
Păcat! De asta s-a împotmolit cazul.
672
00:43:41,578 --> 00:43:44,039
Am făcut cerere
ca glonțul să fie analizat.
673
00:43:44,122 --> 00:43:45,498
Parker, ești sigură?
674
00:43:45,582 --> 00:43:48,418
Știu sigur.
Chiar înainte să plec din poliție.
675
00:43:48,501 --> 00:43:50,670
Altfel, îi țineam personal urma.
676
00:43:51,838 --> 00:43:55,342
Îți spun eu, cineva din Poliția LA
a blocat dosarul necunoscutului.
677
00:43:58,720 --> 00:44:00,889
Dacă ai dreptate, și nu asta spun,
678
00:44:02,307 --> 00:44:04,434
intrăm pe un teren foarte periculos.
679
00:44:14,986 --> 00:44:15,820
Salut!
680
00:44:17,572 --> 00:44:19,366
Da, totul e bueno. Caz închis.
681
00:44:20,575 --> 00:44:21,868
A arestat trăgătorul.
682
00:44:21,951 --> 00:44:24,579
E o fundătură, ăla nu leagă o propoziție.
683
00:44:25,413 --> 00:44:26,790
Nu se ajunge la noi.
684
00:44:30,710 --> 00:44:33,046
Sigur, m-aș distra un pic cu asta.
685
00:44:34,631 --> 00:44:35,465
La naiba!
686
00:44:36,466 --> 00:44:38,051
N-o să știe ce a lovit-o.
687
00:45:00,949 --> 00:45:03,243
POLIȚIA LOS ANGELES
688
00:45:03,326 --> 00:45:04,577
Salut!
689
00:47:05,490 --> 00:47:07,492
Subtitrarea: Mirela Matei
690
00:47:07,575 --> 00:47:09,577
Redactor
Anca Tach
691
0:47:10,000 --> 0:47:15,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
691
00:47:10,305 --> 00:48:10,817
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm