Playing It Cool

ID13192377
Movie NamePlaying It Cool
Release NamePlaying.It.Cool.2014.720p.BluRay.x264.YIFY
Year2014
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID2139555
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:40,530 --> 00:00:42,799 ¿Sabías que cuando alguien atractivo entra en tu campo de visión? 3 00:00:42,899 --> 00:00:45,669 ¿Tus pupilas se dilatan un 20 por ciento? 4 00:00:45,769 --> 00:00:49,206 ¿O cuando alguien se enamora su cerebro se inunda de dopamina? 5 00:00:49,306 --> 00:00:53,676 ¿Sabes qué más causa esa reacción química? Los narcóticos. 6 00:00:54,476 --> 00:00:56,411 Es una locura ¿verdad? 7 00:00:56,511 --> 00:00:59,515 Pero eso es lo divertido que estoy aprendiendo ahora mismo. 8 00:01:00,215 --> 00:01:03,485 Mira, me han contratado para escribir este guión de comedia romántica... 9 00:01:04,208 --> 00:01:09,091 Y el problema es que en realidad nunca he estado enamorado, así que... 10 00:01:13,327 --> 00:01:15,930 Es un proceso lento. 11 00:01:16,865 --> 00:01:19,033 Sí... inteligente. 12 00:01:19,433 --> 00:01:21,569 Para ayudar, confío en este truco del escritor. 13 00:01:21,969 --> 00:01:23,938 Cuando otras personas me cuentan sus historias de romance 14 00:01:24,038 --> 00:01:27,141 Intento imaginarme como los personajes de la historia. 15 00:01:27,241 --> 00:01:31,045 Ya sabes, aquellos... enamorados. 16 00:01:31,145 --> 00:01:35,765 Supongo que es una especie de intento desesperado por sentir algo. Cualquier cosa, en realidad. 17 00:01:35,865 --> 00:01:39,753 Es un poco narcisista, pero funciona. 18 00:01:41,154 --> 00:01:45,891 Creo que lo más cerca que estuve fue en el verano del 89. 19 00:01:47,527 --> 00:01:50,063 Kristin...mi niñera. 20 00:01:50,163 --> 00:01:54,533 Estábamos profunda, apasionadamente y locamente enamorados durante una noche gloriosa. 21 00:01:54,633 --> 00:01:57,670 Hasta que mi abuelo volvió temprano a casa después de jugar al póquer. 22 00:01:57,770 --> 00:02:01,052 Dios, qué bien bailaba. Creo que desde entonces, 23 00:02:01,152 --> 00:02:05,178 Todas mis experiencias relacionadas con el amor suelen comenzar más o menos así. 24 00:02:07,513 --> 00:02:09,481 Sabes, siempre pensé que eras bastante linda. 25 00:02:09,581 --> 00:02:12,083 ¿Aún tienes ese novio? 26 00:02:12,183 --> 00:02:15,466 - Sí. - ¿Estáis enamorados? 27 00:02:17,856 --> 00:02:20,825 Luego nos llevan a algún lugar como éste. 28 00:02:22,493 --> 00:02:26,730 Y luego normalmente termina algo como esto. 29 00:02:27,331 --> 00:02:29,833 ¿Qué tal un poco de historia de fondo? 30 00:02:29,933 --> 00:02:33,476 - No, es una comedia romántica. - No... romance. 31 00:02:33,576 --> 00:02:36,907 Es un favor para el productor, porque el estudio odia el tercer acto. 32 00:02:37,007 --> 00:02:39,076 Esto va a ser enorme. ¿De acuerdo? 33 00:02:39,176 --> 00:02:43,180 Tienen a... Ashley Tisdale de High School Musical 34 00:02:43,280 --> 00:02:47,784 ¡Y Matthew Morrison de Glee! ¡Será un éxito! 35 00:02:48,184 --> 00:02:50,731 Ya puedo ver el cartel, hombre. 36 00:02:50,831 --> 00:02:53,503 - Morr-Ash. - Eso no es nada. 37 00:02:53,603 --> 00:02:57,054 Acabo de crearlo. ¡Vamos, juega! 38 00:02:58,394 --> 00:03:00,920 Haz tu magia en este porque el mismo productor 39 00:03:01,020 --> 00:03:03,179 Tiene un gran trabajo de acción por delante. 40 00:03:03,279 --> 00:03:06,134 ¿De acuerdo? ¡Ambientada en Malasia! Sabes que me muero por escribir acción. 41 00:03:06,234 --> 00:03:10,472 Entonces, haz la comedia romántica y te conseguiré el trabajo de acción. 42 00:03:10,572 --> 00:03:14,810 ¡Seis semanas en Malasia! Mujeres malasias. 43 00:03:16,444 --> 00:03:19,681 - ¿Alguna vez te has acostado con una chica malasia? - No. 44 00:03:19,781 --> 00:03:23,753 Hombre... este cigarrillo es como la polla de un elefante para ellos. 45 00:03:24,053 --> 00:03:28,190 Son dulces, cálidas y genuinas. Son mujeres hermosas y cariñosas... 46 00:03:29,873 --> 00:03:32,393 ¡que puedes destrozar! 47 00:03:32,993 --> 00:03:34,577 ¡Sí! 48 00:03:34,677 --> 00:03:37,410 Y Swayze le dice, por primera vez, 49 00:03:37,510 --> 00:03:39,199 Porque nunca había podido decir esto antes... 50 00:03:39,299 --> 00:03:43,337 "Te amo, Molly. Yo..." 51 00:03:45,839 --> 00:03:47,707 "Siempre te he amado." 52 00:03:47,807 --> 00:03:52,411 Y luego Demi Moore le dice: "Lo mismo digo". 53 00:03:52,511 --> 00:03:55,948 ¿Recuerdas lo que le dijo... al principio de la película? 54 00:03:56,048 --> 00:03:58,718 Bueno. No es Terminator, pero... 55 00:03:58,818 --> 00:04:01,254 ¿Qué? Estoy... espera, ¿qué? 56 00:04:01,354 --> 00:04:04,856 Lo siento, ¿crees que Terminator es más romántico que Ghost? 57 00:04:04,956 --> 00:04:05,825 Sí. 58 00:04:05,925 --> 00:04:09,728 Vale, te estás metiendo conmigo. Dios mío, no te estás metiendo conmigo. 59 00:04:09,828 --> 00:04:13,004 —¿De acuerdo, Terminator? De acuerdo... —Es el mismo que hizo Titanic. 60 00:04:13,104 --> 00:04:16,534 Bueno... esto es... mi cabeza va a explotar. 61 00:04:16,634 --> 00:04:18,904 Vuelvo enseguida. 62 00:04:19,704 --> 00:04:21,784 Y eso no es una referencia a... 63 00:04:21,884 --> 00:04:24,731 Mucha gente ha dicho eso... en la historia del tiempo. 64 00:04:24,831 --> 00:04:28,846 Este es mi amigo Scott. Somos amigos desde el día que nos conocimos. 65 00:04:31,400 --> 00:04:33,217 ¡Disculpe! 66 00:04:34,152 --> 00:04:36,143 Dejaste tu... 67 00:04:38,089 --> 00:04:40,791 ¡Oye! ¡Dejaste tu paquete! 68 00:04:43,392 --> 00:04:44,901 ¡Ey! 69 00:04:45,001 --> 00:04:47,063 Oye, ¡espera! 70 00:04:47,163 --> 00:04:48,252 ¡Mierda! 71 00:04:51,367 --> 00:04:53,536 Mierda. No me hagas daño. Soy escritor. 72 00:04:53,636 --> 00:04:55,805 No voy a hacerte daño. ¿Por qué corres? 73 00:04:56,005 --> 00:04:58,848 - ¡Porque me estabas persiguiendo! - Porque dejaste tu paquete. 74 00:04:58,948 --> 00:05:01,243 A propósito...Oh, Dios mío. 75 00:05:01,343 --> 00:05:04,680 ¿Quién deja paquetes a propósito? No se puede hacer eso después del 11-S, ¿sabes? 76 00:05:04,780 --> 00:05:07,617 Es mi novela favorita, El amor en los tiempos del cólera. 77 00:05:07,717 --> 00:05:12,917 Lo dejo en lugares aleatorios para que la gente lo encuentre. Es... 78 00:05:13,017 --> 00:05:14,690 Es mi arte. 79 00:05:18,526 --> 00:05:20,294 - ¿Estás loco? - Sí. 80 00:05:20,394 --> 00:05:22,557 -¿Cómo te llamas?-Soy Scott. 81 00:05:22,657 --> 00:05:25,700 - Está bien. Vamos por tu bolso. - ¡Mierda! 82 00:05:26,300 --> 00:05:29,003 Muy bien, ¿qué pasa, N-word? 83 00:05:29,103 --> 00:05:32,440 Entonces, el personaje masculino tiene múltiples personalidades. 84 00:05:32,540 --> 00:05:35,176 Conoce al personaje femenino, que tiene múltiples personalidades. 85 00:05:35,276 --> 00:05:40,317 Y una de sus personalidades se enamora de una de sus personalidades. 86 00:05:40,681 --> 00:05:42,149 Eso suena realmente bien. 87 00:05:43,617 --> 00:05:46,253 Es terrible. Está lleno de clichés. 88 00:05:46,353 --> 00:05:50,253 Tiene una personalidad gay, de mejor amigo. Tiene una personalidad perra, de novia. 89 00:05:50,353 --> 00:05:52,425 Tiene una personalidad hispana y enérgica. 90 00:05:52,525 --> 00:05:55,361 Tiene una personalidad detectivesca, femenina y negra. 91 00:05:55,661 --> 00:05:58,122 Ah, incluso hay una escena en el tercer acto en la que corremos por un aeropuerto. 92 00:05:59,231 --> 00:06:01,234 Dios, me encantan las escenas corriendo por el aeropuerto. 93 00:06:01,534 --> 00:06:04,437 Bueno, tenemos que superar eso. Ponlos en un puente. 94 00:06:04,837 --> 00:06:06,454 ¿Qué romántico es eso? Hay dos personas en un puente, 95 00:06:06,554 --> 00:06:10,029 Tal vez hay una multitud entera siguiéndolos y aplaudiéndolos... y como, 96 00:06:10,129 --> 00:06:11,912 -Sabes, tal vez un chico esté haciendo... -Sí, no estoy haciendo nada de eso. 97 00:06:12,012 --> 00:06:16,014 - Pero como un aplauso lento, como... - No voy a hacer nada de eso, Scott. 98 00:06:16,314 --> 00:06:18,983 Bueno, entonces no estás haciendo realmente una comedia romántica. 99 00:06:19,083 --> 00:06:22,013 Mira, si voy a hacer esto, solo quiero escribir algo. 100 00:06:22,113 --> 00:06:26,724 Eso demuestra el amor como es, ¿sabes? No es gracioso ni romántico. 101 00:06:26,824 --> 00:06:29,928 Bueno... pero eso suena un poco deprimente. 102 00:06:30,028 --> 00:06:32,597 Déjame explicarte. El amor empieza así... 103 00:06:33,897 --> 00:06:36,467 Lo siento, mis palmas están un poco sudorosas. 104 00:06:36,567 --> 00:06:38,497 No me importa. 105 00:06:38,597 --> 00:06:40,840 Te amo. 106 00:06:41,305 --> 00:06:44,675 Y luego vomitó. Intentó decir que fue una intoxicación alimentaria. 107 00:06:44,775 --> 00:06:47,745 pero desde entonces no he podido hacer el amor con las luces encendidas. 108 00:06:47,845 --> 00:06:52,662 Eres tan hermosa. Tengo suerte de tenerte. 109 00:06:53,750 --> 00:06:55,652 Pero luego rápidamente se vuelve más así. 110 00:06:55,752 --> 00:06:58,255 ¡Trabajo con ella! ¿Qué quieres que haga, cariño? ¿Que deje mi trabajo? 111 00:06:58,355 --> 00:07:00,190 ¡No, quiero que sigas mirándola fijamente toda la noche! 112 00:07:00,290 --> 00:07:01,092 ¡Bebé, para! 113 00:07:01,192 --> 00:07:04,393 ¡No me toques con tus asquerosas y pegajosas manos de reptil! 114 00:07:04,493 --> 00:07:06,630 Regalas tu información más personal 115 00:07:06,730 --> 00:07:09,333 Sólo para que tus secretos regresen y te destruyan. 116 00:07:09,433 --> 00:07:11,467 Deja de ser melodramático. 117 00:07:11,567 --> 00:07:15,838 Tal vez si fueras al gimnasio de vez en cuando, no necesitarías esa historia triste. 118 00:07:15,938 --> 00:07:18,508 No es de extrañar que vomitara. 119 00:07:19,048 --> 00:07:20,688 ¿Cómo sé esto? 120 00:07:20,788 --> 00:07:24,362 Bueno, tomemos mi historia como ejemplo. 121 00:07:24,846 --> 00:07:28,149 No hay fuerza más fuerte que el amor de una madre. 122 00:07:28,249 --> 00:07:29,784 Te amo. 123 00:07:29,884 --> 00:07:33,714 Ella te mantiene a salvo y seguro... 124 00:07:33,814 --> 00:07:36,358 Es incondicional, ¿verdad? 125 00:07:39,560 --> 00:07:43,198 Y luego, sin previo aviso, todo se derrumba. 126 00:07:43,298 --> 00:07:46,834 Y te quedas mirando impotente cómo tu mundo se derrumba. 127 00:07:46,934 --> 00:07:50,838 - Mamá, ¿dónde está el premio? - Mamá no está aquí, hijo. 128 00:07:55,675 --> 00:07:58,312 Eso es lo que hace el amor, te deja con el abuelo. 129 00:07:58,412 --> 00:08:00,981 ir a chile con phillip... 130 00:08:01,081 --> 00:08:02,727 y arruina un cereal perfectamente bueno. 131 00:08:03,250 --> 00:08:06,286 Y esa fue la última vez que la vi. 132 00:08:06,386 --> 00:08:08,320 Por eso cada vez que alguien ha dicho... 133 00:08:08,520 --> 00:08:11,323 - Te amo. - Te amo. 134 00:08:11,423 --> 00:08:14,026 - Te amo. - Te amo. 135 00:08:14,426 --> 00:08:16,663 - Te amo. - Mi respuesta ha sido... 136 00:08:16,763 --> 00:08:20,199 Simplemente no me veo sintiendo nunca lo mismo por ti. 137 00:08:33,945 --> 00:08:36,514 Y ahí me tienes. 138 00:08:42,320 --> 00:08:44,022 Por cierto, ese es mi corazón. 139 00:08:44,422 --> 00:08:46,556 ¿Sabes cómo algunas personas llevan el corazón en la manga? 140 00:08:46,656 --> 00:08:49,727 Bueno, lo eché a patadas hace mucho tiempo y ahora sólo me sigue a todos lados... 141 00:08:49,827 --> 00:08:51,529 fumar en cadena. 142 00:08:52,730 --> 00:08:57,167 Bueno, como dije, así ha sido mi vida. 143 00:08:58,368 --> 00:09:00,538 Pero luego conocí a esta chica. 144 00:09:01,338 --> 00:09:04,141 ¡Vamos, Scott! ¡Vamos, hombre! Esta gente es odiosa. 145 00:09:04,241 --> 00:09:06,409 Bueno, lo siento, no hay dieces perfectos aquí. 146 00:09:06,509 --> 00:09:09,512 pero nos quedaremos hasta que subasten el baño de champán de esa pareja. 147 00:09:09,612 --> 00:09:11,714 No me importa si son todos cuatro patas, 148 00:09:11,814 --> 00:09:14,884 pero si tengo que escuchar a uno más hablar de su mascota vegana, 149 00:09:14,984 --> 00:09:17,187 Mis espermatozoides van a empezar a comerse unos a otros. 150 00:09:21,991 --> 00:09:24,493 - Mierda. - Colorido. 151 00:09:25,493 --> 00:09:27,963 - Es un regalo. - No, por favor, continúe. 152 00:09:28,363 --> 00:09:31,600 - Creo que ya entendí mi punto. - No, no creo que estés lo suficientemente borracho. 153 00:09:31,700 --> 00:09:36,105 Quiero decir, ahora somos cuatro, pero en un par de tragos... podríamos ser seis. 154 00:09:37,445 --> 00:09:39,669 Buen punto, pero me voy a cortar. 155 00:09:39,769 --> 00:09:43,035 Creo que el resto de mi noche va a girar en torno a las compras en línea. 156 00:09:43,135 --> 00:09:46,005 y comiendo mis sentimientos. 157 00:09:46,105 --> 00:09:49,017 Compras en línea... Te habría tomado por un chico porno. 158 00:09:51,635 --> 00:09:54,421 No, me he alejado del porno. Cosifica a las mujeres. 159 00:09:54,521 --> 00:09:56,850 ¿Ah, entonces eso es algo malo ahora? 160 00:09:56,950 --> 00:10:00,027 No, no, no estoy en contra de que las mujeres sean objetivadas, per se. 161 00:10:00,127 --> 00:10:02,228 Supongo que simplemente estoy harta de que los hombres no sean objetivados. 162 00:10:02,328 --> 00:10:05,297 Oh, estoy harta de que a las mujeres no se nos juzgue por cuánto dinero ganamos. 163 00:10:05,397 --> 00:10:07,500 Quiero decir, si paso una hora y medio preparándome, 164 00:10:07,600 --> 00:10:10,035 Quiero que me miren con lascivia. Estoy prácticamente rogando por ello. 165 00:10:10,135 --> 00:10:13,940 Exactamente, y estoy cansada de que me quieran por mi cuerpo, pero no por mi bolsillo. 166 00:10:14,040 --> 00:10:17,910 Aquí estamos bebiendo vino de 300 dólares. ¿Mi dinero no sirve? 167 00:10:18,110 --> 00:10:20,312 Oh Dios, esta chica es peligrosa. 168 00:10:20,412 --> 00:10:23,248 ¿Quieres hacer un experimento social? 169 00:10:24,449 --> 00:10:28,218 Bonito culo. ¿Haces ejercicio? 170 00:10:28,686 --> 00:10:32,323 ¿Ese vestido es de Valentino? ¿Sabes de qué está hecho este traje? 171 00:10:32,423 --> 00:10:34,358 Material para novio. 172 00:10:34,458 --> 00:10:37,095 Ese traje te queda bien, pero apuesto a que se vería aún mejor. 173 00:10:37,195 --> 00:10:39,933 hecho una bola en un rincón de una habitación de hotel. 174 00:10:40,033 --> 00:10:44,100 Bueno, me encantaría viajar más, pero tengo una deuda estudiantil abrumadora. 175 00:10:46,036 --> 00:10:49,173 Dios, lo siento... lo siento. 176 00:11:06,222 --> 00:11:08,758 Oh Dios, mira a este tipo, qué estirado. 177 00:11:08,858 --> 00:11:12,246 Haz la... mamada, la cosa irónica. 178 00:11:12,346 --> 00:11:15,098 No, él es mi novio. 179 00:11:16,164 --> 00:11:19,166 - Hola cariño. - Cariño, ahí estás. 180 00:11:20,235 --> 00:11:24,806 No tengo idea de lo que dijo Stuffy, porque me quedé sordo temporalmente. 181 00:11:27,744 --> 00:11:31,747 ¿Adónde fuiste, amigo? Te estaba buscando. 182 00:11:32,080 --> 00:11:34,415 No te ves muy bien 183 00:11:34,515 --> 00:11:37,018 Oh, ¿comiste el cangrejo? 184 00:11:37,418 --> 00:11:39,379 Sí, comí cangrejo. 185 00:11:39,479 --> 00:11:41,789 Probablemente es por eso que estuve en el baño tanto tiempo. 186 00:11:41,889 --> 00:11:43,658 Bueno, eso apestaba. 187 00:11:43,758 --> 00:11:47,761 Olvídate de eso. Es hora de escribirle a algunas chicas. 188 00:12:34,105 --> 00:12:37,408 Oye. Me alegro mucho de que hayas llamado. 189 00:12:37,608 --> 00:12:38,695 No lo hice. 190 00:12:41,867 --> 00:12:45,518 Descubrí que el amor es como una fuga en un barco. Empieza despacio, con un goteo, 191 00:12:45,618 --> 00:12:48,586 y si no lo tapas, va a peor hasta que te ahogas. 192 00:12:48,986 --> 00:12:52,022 Y para solucionarlo, realmente deberías buscar un experto. 193 00:12:59,229 --> 00:13:03,274 Quiero decirle: "No, señor policía, este no es un momento para levantar el pulgar". 194 00:13:03,534 --> 00:13:04,802 Pero sí, lo es. 195 00:13:09,839 --> 00:13:12,442 Todos tenemos diferentes parches para la fuga, y el mío es el sexo. 196 00:13:12,542 --> 00:13:15,735 Lo cual está a punto de borrar todo rastro de esa chica del evento benéfico. 197 00:13:15,835 --> 00:13:17,480 Directamente de mi cerebro. 198 00:13:21,984 --> 00:13:23,878 Esperar. 199 00:13:25,087 --> 00:13:27,956 Para. Para. Para. Lo siento. 200 00:13:28,856 --> 00:13:30,893 ¿Qué demonios? 201 00:13:31,193 --> 00:13:32,601 Buena pregunta. 202 00:13:35,996 --> 00:13:38,333 Una pregunta para ti, había una chica aquí... 203 00:13:38,433 --> 00:13:43,304 Ella tenía cabello castaño, de una altura de chica muy, muy grande. 204 00:13:43,404 --> 00:13:49,643 Sonrisa perfecta, vestido rojo, todo un espectáculo de felicidad. 205 00:13:49,743 --> 00:13:52,647 - ¿Te suena de algo? - No. Lo siento. 206 00:13:55,015 --> 00:13:57,417 Mierda. 207 00:14:04,091 --> 00:14:04,958 ¡Ey! 208 00:14:06,492 --> 00:14:07,804 ¿Qué carajo estabas haciendo? 209 00:14:07,904 --> 00:14:10,831 Escucha, Erin, eres increíble, pero ¿hay algún lugar donde pueda dejarte? 210 00:14:12,031 --> 00:14:14,250 Ella continuó diciendo que su nombre era Regan. 211 00:14:14,350 --> 00:14:16,669 Al menos creo que lo fue. 212 00:14:16,769 --> 00:14:19,405 Vaya, no soy bueno con los nombres. 213 00:14:19,905 --> 00:14:22,709 Teresa, ella podría ser una Teresa. 214 00:14:22,809 --> 00:14:25,210 Jenn con dos N, no, nunca. 215 00:14:25,310 --> 00:14:27,313 María, demasiado simple. 216 00:14:27,413 --> 00:14:31,116 Shantiqua, muy poco probable. 217 00:14:31,216 --> 00:14:34,252 Castidad, joder, espero que no. 218 00:14:39,924 --> 00:14:41,511 Si hay algo que debes saber sobre los escritores 219 00:14:41,611 --> 00:14:44,128 Es que no sufrimos solos muy bien. 220 00:14:44,228 --> 00:14:47,197 Por eso escribimos. Por eso formamos pequeños grupos. 221 00:14:47,297 --> 00:14:49,032 Esta es la mía en acción. 222 00:14:49,132 --> 00:14:51,368 Lyle, soltero, inofensivo y desviado. 223 00:14:51,468 --> 00:14:55,506 El orgulloso escritor de las primeras 20 páginas de 16 guiones y 12 novelas. 224 00:14:55,606 --> 00:14:57,875 Él necesita una ducha. 225 00:15:01,411 --> 00:15:05,214 Sansón, casado, novelista gráfico, poemas, relatos... 226 00:15:05,314 --> 00:15:09,819 Es demasiado mayor para andar con nosotros, pero no nos importa. 227 00:15:13,022 --> 00:15:16,938 Mallory escribe y realiza espectáculos unipersonales intensamente personales. 228 00:15:17,038 --> 00:15:19,195 Ella arrastra al resto de nosotros. 229 00:15:19,295 --> 00:15:22,099 A veces follamos...para investigar. 230 00:15:22,999 --> 00:15:25,601 Scott, lo conociste. 231 00:15:27,069 --> 00:15:28,971 ¿Por qué necesitas saber su nombre? 232 00:15:29,171 --> 00:15:31,161 Supongo... 233 00:15:31,261 --> 00:15:33,981 Tenía ganas de decir su nombre en voz alta. 234 00:15:34,081 --> 00:15:37,146 Oh, basta, es una infatuación pasajera, eso está permitido. 235 00:15:37,246 --> 00:15:40,248 Vaya, ojalá a algún chico se le ocurriera decir mi nombre en voz alta. 236 00:15:40,348 --> 00:15:42,149 ¿Te refieres a cuando está jugando con sus partes colgantes? 237 00:15:42,249 --> 00:15:44,486 - Sí. - ¿Quién dice que ya no hay románticos? 238 00:15:44,586 --> 00:15:48,555 No, en realidad creo que toda la idea del amor es un tanto irrealista y obsoleta. 239 00:15:48,655 --> 00:15:51,332 - Eso es conmovedor. - Bueno, asegúrate de que eso vaya en tu comedia romántica. 240 00:15:51,432 --> 00:15:54,096 - ¿Sabes cómo mato el enamoramiento? - ¿Con una pistola? 241 00:15:54,896 --> 00:15:57,531 Cuando conozco a una chica guapa, sólo busco un defecto. 242 00:15:57,631 --> 00:16:02,336 ya sea que tenga los pies encogidos o las rodillas hundidas o simplemente no sea muy educada. 243 00:16:02,936 --> 00:16:07,007 Me concentro en ese único defecto hasta que ya no me atrae más. 244 00:16:07,107 --> 00:16:09,810 ¿Sabes? Funciona de maravilla. ¿Cómo crees que no le soy infiel a mi esposa? 245 00:16:09,910 --> 00:16:13,079 -Ya lo creía. -No me extraña que vuestro matrimonio sea tan feliz. 246 00:16:13,179 --> 00:16:15,689 No me hables de felicidad, ¿vale? Porque... gracias... 247 00:16:15,989 --> 00:16:18,485 -La felicidad y el matrimonio no pueden coexistir. - Tonterías. 248 00:16:18,585 --> 00:16:23,422 Hay una razón por la que Romeo se suicidó. El suicidio era la mejor opción para este tipo. 249 00:16:23,522 --> 00:16:27,025 - ¿Por qué? - No. Romeo estableció el estándar del amor. 250 00:16:27,125 --> 00:16:30,635 No, Shakespeare no sabía nada del amor. Era un pervertido sexual. 251 00:16:30,735 --> 00:16:33,766 No podía quitarse las manos de encima. Por eso se llamaba Shakespeare. 252 00:16:33,866 --> 00:16:38,543 Es cierto. Hardy, Dickens, Longfellow, todos seudónimos hambrientos de sexo. 253 00:16:38,643 --> 00:16:40,205 - EE Cummings.-Updike. 254 00:16:40,305 --> 00:16:42,190 - Margaret Ate-wood. - Decano Kuuntz. 255 00:16:42,290 --> 00:16:44,710 - Atwood y Koontz. - Balzac. 256 00:16:44,810 --> 00:16:48,312 Sí, entiendo tu punto. Que adolescentes quejosos se maten no es amor. 257 00:16:48,412 --> 00:16:52,384 El amor es lo que te sigue follando mucho después de que el sexo se haya acabado. 258 00:16:52,484 --> 00:16:55,686 ¡Alto! ¡Sois terribles! El amor es real. 259 00:16:55,786 --> 00:16:58,254 Estuve viendo esta telenovela coreana anoche... 260 00:16:59,023 --> 00:17:02,993 - Deja de ver esa mierda. - No, no, no, ustedes están escuchando esto. 261 00:17:03,093 --> 00:17:07,661 Fue un episodio de Cuando el peral florece, también llora. 262 00:17:08,983 --> 00:17:11,969 Entonces, básicamente está esta chica, Hana y este chico, Da e-jung. 263 00:17:12,069 --> 00:17:15,438 Y se han reunido después de años de separación. 264 00:17:15,538 --> 00:17:18,695 Están como locos de amor. Es decir, todo es pura diversión. 265 00:17:18,795 --> 00:17:21,712 y miradas furtivas, pero se nota que están a dos segundos de distancia. 266 00:17:21,812 --> 00:17:26,115 desde simplemente arrancarse los kimonos unos a otros y ponerse realmente raros. 267 00:17:26,215 --> 00:17:29,886 Oh, Dios, ¿recuerdas cómo te conté cómo me incluí en las historias de otras personas? 268 00:17:29,986 --> 00:17:30,914 Bien... 269 00:17:33,122 --> 00:17:36,825 ¿Y por qué está ella aquí? 270 00:17:37,525 --> 00:17:40,362 Pero ahora finalmente están juntos de nuevo. 271 00:17:40,462 --> 00:17:43,032 Y ella se da cuenta que tiene que contarle su secreto. 272 00:17:44,500 --> 00:17:47,260 ¡Había nacido hombre! 273 00:17:47,360 --> 00:17:49,571 Así que tuvo que hacerse esta operación. 274 00:17:49,671 --> 00:17:52,789 ser lo que ella siempre supo que era en su corazón... 275 00:17:52,889 --> 00:17:55,640 Una mujer. Esta es la parte que me dejó alucinada. 276 00:17:55,740 --> 00:17:58,979 En lugar de rechazarla, coincide con su confesión. 277 00:17:59,079 --> 00:18:01,015 Había sido biológicamente una mujer. 278 00:18:01,115 --> 00:18:04,057 pero la ciencia le dio lo que siempre sintió que debía tener... 279 00:18:04,157 --> 00:18:07,521 Ya sabes, partes de tío. 280 00:18:08,789 --> 00:18:11,007 Y ellos simplemente... 281 00:18:11,107 --> 00:18:13,138 tocarse las manos. 282 00:18:14,594 --> 00:18:16,630 Eso es amor. 283 00:18:16,930 --> 00:18:18,049 Mierda. 284 00:18:19,866 --> 00:18:22,702 El amor siempre encontrará un camino. Eso sí que es... 285 00:18:22,802 --> 00:18:25,637 - Disculpe. - Oh, lo siento. 286 00:18:25,737 --> 00:18:27,057 Scott podría tener razón... 287 00:18:27,157 --> 00:18:29,948 Pero luego Scott también dirá que hay alguien para todos. 288 00:18:30,048 --> 00:18:31,545 Y por mucho que creas que eso es cierto, 289 00:18:31,645 --> 00:18:35,668 Siempre puedes encontrar a esa persona que es tan inusual para el orden natural de las cosas, 290 00:18:35,768 --> 00:18:40,407 Crees que eso no puede ser cierto. Pero te equivocas otra vez. 291 00:18:46,325 --> 00:18:51,129 Entonces, dondequiera que mires, es como buscar en Google fotos de compromiso incómodas. 292 00:18:51,429 --> 00:18:54,633 Y te das cuenta que estás equivocado una tercera vez. 293 00:18:55,933 --> 00:19:00,004 Eres esa única persona, eres la excepción. 294 00:19:00,504 --> 00:19:03,675 Hay alguien para todos... 295 00:19:03,775 --> 00:19:07,353 Todos excepto tú. 296 00:19:08,779 --> 00:19:10,684 ¿Tienes algo en mente? 297 00:19:12,323 --> 00:19:14,051 Oh... no es nada. Es... 298 00:19:14,151 --> 00:19:17,253 Siempre que dices que no es nada, ¡nunca es nada! 299 00:19:17,353 --> 00:19:18,889 ¿Podemos hablar de algo más? 300 00:19:18,989 --> 00:19:22,226 Bueno, sí, claro. Me haré otro examen de próstata mañana por la mañana. 301 00:19:22,326 --> 00:19:24,294 - ¡Jesús! - ¿Prefieres hablar de eso? 302 00:19:24,394 --> 00:19:28,130 No. Es una niña. No es... nada. 303 00:19:28,230 --> 00:19:31,603 Si estás pensando en ella, pero no sabes cómo hablar de ella, 304 00:19:31,703 --> 00:19:35,137 - ¡No es nada! - La conocí en una recaudación de fondos al azar. 305 00:19:35,237 --> 00:19:38,006 No tengo idea de cómo encontrarla, así que nada. 306 00:19:38,506 --> 00:19:40,375 Chico, no sabía que eras tan cobarde. 307 00:19:40,475 --> 00:19:43,979 ¿Cómo voy a dejarlo? No sé nada de ella. No sé su nombre. 308 00:19:44,079 --> 00:19:46,348 No sé dónde vive. No sé qué hace. 309 00:19:46,448 --> 00:19:49,852 -Entonces...nada.- ¿Sabes lo que haría Colombo? 310 00:19:50,952 --> 00:19:52,103 ¿Demostrar que es una asesina? 311 00:19:52,203 --> 00:19:56,257 ¡Sí, pero primero tendrías que descubrir cómo encontrarla! 312 00:19:56,457 --> 00:20:00,395 Mi abuelo tenía razón. Necesitaba ir a Colombo, la escena benéfica de Los Ángeles. 313 00:20:00,495 --> 00:20:02,696 Entonces, en lugar de escribir, comencé a buscar en Google. 314 00:20:05,499 --> 00:20:10,003 Scott, te gusta hacer buenas cosas. ¿Quieres venir a investigar conmigo? 315 00:20:12,105 --> 00:20:14,849 Muy bien, concéntrate en el juego. Con la corbata puesta, sintiéndote elegante, 316 00:20:14,949 --> 00:20:18,212 Se ve bien. Vamos a encontrar a esta chica. 317 00:20:20,913 --> 00:20:23,716 Las organizaciones benéficas son ridículas. Les gusta engordarte con sus almuerzos. 318 00:20:23,816 --> 00:20:26,308 y entremeses, y sus cenas y bebidas, 319 00:20:26,408 --> 00:20:30,188 y luego quieren sacarte el sudor con sus 5K. 320 00:20:39,298 --> 00:20:41,433 Oh, hola. 321 00:20:43,067 --> 00:20:45,738 Te veo en muchos de estos. 322 00:20:45,838 --> 00:20:48,774 Eres una persona muy cariñosa. Necesitamos más chicos como tú. 323 00:20:48,874 --> 00:20:51,610 La verdad es que no soy tan caritativo como probablemente debería ser. 324 00:20:51,710 --> 00:20:54,379 Así que hice lo que mejor sé hacer: inventar cosas. 325 00:20:54,479 --> 00:20:56,948 Pienso que la caridad te define como hombre. 326 00:20:57,148 --> 00:21:01,351 Sí, intentamos salir siempre que podemos. Sobre todo por el... el... arte. 327 00:21:01,451 --> 00:21:02,682 Es, ya sabes, es una de esas cosas... 328 00:21:02,782 --> 00:21:06,390 Comencé a contar historias de aventuras y de divulgación. 329 00:21:06,490 --> 00:21:10,161 Y no quise mentir, pero soy escritor, así es como funciona mi cerebro. 330 00:21:10,261 --> 00:21:12,114 No me juzgues 331 00:21:12,214 --> 00:21:15,533 Dios, mírame, ni siquiera sé qué diablos estoy diciendo ahora mismo. 332 00:21:15,633 --> 00:21:18,451 —Un placer conocerlos. Muchas gracias. —Quizás me pasé. 333 00:21:18,551 --> 00:21:23,556 Pero me estoy divirtiendo, ellos se están divirtiendo. No pasa nada, ¿verdad? 334 00:21:24,173 --> 00:21:25,953 Pero a medida que pasó el tiempo, comencé a pensar que no importaba. 335 00:21:26,053 --> 00:21:28,686 ¿Cuánto de mi tiempo estaba donando? 336 00:21:29,186 --> 00:21:33,483 No servía de nada. Mi búsqueda era un caso perdido. 337 00:21:36,423 --> 00:21:38,254 Ese fue mi mejor momento hasta ahora, hermano. 338 00:21:38,354 --> 00:21:41,824 No importa, ella no está aquí. 339 00:21:41,924 --> 00:21:45,111 ¿Qué? ¿De eso se trata? 340 00:21:45,211 --> 00:21:47,828 Vamos, hombre, me dijiste que estábamos haciendo una investigación aquí. 341 00:21:47,928 --> 00:21:50,799 Quizás Scott tenía razón. Quizás era hora de volver a la normalidad. 342 00:21:50,899 --> 00:21:53,101 ¿Qué estaba haciendo? 343 00:21:53,501 --> 00:21:56,170 Hola, amigo. Mira, solo revisaba el guion. 344 00:21:56,270 --> 00:21:59,640 Oye, en serio, tengo a Ashley Tisdale respirándome en la nuca. 345 00:21:59,740 --> 00:22:03,372 Ella me llamó seis veces esta semana amenazándome con follarme la cara a mi perro. 346 00:22:03,472 --> 00:22:05,846 si no ve un borrador. 347 00:22:05,946 --> 00:22:09,183 Debo haberla juzgado mal. No le importa nada la caridad. 348 00:22:09,283 --> 00:22:11,885 En realidad es un poco egoísta de su parte hacerme pasar por todo esto. 349 00:22:11,985 --> 00:22:14,554 No sé por qué sigo intentándolo. 350 00:22:17,190 --> 00:22:19,793 Esto cuesta 500 dólares el plato. 351 00:22:19,893 --> 00:22:22,028 ¿Carne o vegetariana? 352 00:22:22,128 --> 00:22:25,932 Sí, vamos a... ¿podemos...? Sí... ¿podemos compartir un plato? 353 00:22:26,032 --> 00:22:27,879 La tarifa de placa compartida es de $500. 354 00:22:29,668 --> 00:22:31,706 - Yo tomaré el filete. - Lo mismo. 355 00:22:31,806 --> 00:22:32,939 Ya basta de mi trabajo. 356 00:22:33,039 --> 00:22:36,041 Y gracias por todos los otros testimonios poderosos que se han compartido hoy. 357 00:22:36,141 --> 00:22:38,377 Me gustaría seguir con un hombre verdaderamente grandioso. 358 00:22:38,477 --> 00:22:40,379 que tuve el placer de conocer hace poco. 359 00:22:40,479 --> 00:22:42,280 Espero no avergonzarlo demasiado. 360 00:22:42,580 --> 00:22:45,083 Cultivaba cocos en Camboya. 361 00:22:45,183 --> 00:22:48,154 —¡Caramba! ¿Eso es de verdad? —Ha ayudado a leprosos en Sudamérica. 362 00:22:48,254 --> 00:22:52,490 Más recientemente, él solo ganó el Abdu Ali... 363 00:22:54,186 --> 00:22:56,561 Oh, mierda. 364 00:22:56,661 --> 00:22:58,162 ¡Subidlo, mano grande! 365 00:22:58,462 --> 00:23:00,631 Sonríe, saluda, sí. 366 00:23:00,731 --> 00:23:03,235 Un poquito de ayuda, pandilla, vamos a traerlo aquí arriba. 367 00:23:04,035 --> 00:23:06,370 Voy a matar a este tipo. 368 00:23:06,770 --> 00:23:09,373 Sube aquí. Sube aquí. 369 00:23:09,473 --> 00:23:13,765 ¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso! ¡Sí! 370 00:23:13,865 --> 00:23:18,147 Gracias. Muchas gracias. Pero en realidad no fue nada. 371 00:23:18,447 --> 00:23:19,763 Fue algo. 372 00:23:19,863 --> 00:23:22,480 No, créeme, no estoy siendo sólo modesto. 373 00:23:22,580 --> 00:23:26,789 Cuando digo que realmente no hice nada que cualquier otra persona en mi posición... 374 00:23:26,889 --> 00:23:28,391 No lo hubiera hecho, así que... 375 00:23:28,491 --> 00:23:31,125 No te preocupes, lo estás haciendo muy bien, cariño. 376 00:23:31,225 --> 00:23:34,096 Date un aplauso, ¿de acuerdo? 377 00:23:34,196 --> 00:23:35,798 - Está bien. - Salvaste a las ranas. 378 00:23:35,898 --> 00:23:37,733 No fui solo yo. No fui solo yo. 379 00:23:37,833 --> 00:23:41,203 Había mucha gente involucrada y muchas manos involucradas allí. 380 00:23:41,503 --> 00:23:44,122 - Fue como una orgía de manos. - Oh, Dios. 381 00:23:44,222 --> 00:23:47,443 - No estás bombardeando. - Eso es inapropiado. 382 00:23:49,977 --> 00:23:52,480 Y de repente, allí estaba ella. 383 00:23:57,585 --> 00:24:00,621 Bueno, disfruta tu tarde. 384 00:24:02,198 --> 00:24:03,658 ¡Sí! 385 00:24:03,758 --> 00:24:06,274 - Lo lograste, ¿verdad? - Como un ataúd. 386 00:24:06,374 --> 00:24:08,861 No tenía idea de que fueras tan filántropo. 387 00:24:08,961 --> 00:24:11,198 Ahora sería un buen momento para confesar. 388 00:24:11,298 --> 00:24:13,350 En realidad, soy un tonto que disfruta de una buena comida preparada. 389 00:24:13,450 --> 00:24:16,871 Mucho mejores son estos eventos de ranas que las cenas de tapas con monos rhesus. 390 00:24:16,971 --> 00:24:19,507 Dios, no los monos rhesus, ellos son un fondo de beneficencia. 391 00:24:19,607 --> 00:24:23,036 Esparcen fotos de monitos adorables por todos lados, como si fueran ruffies. 392 00:24:23,136 --> 00:24:25,658 Y luego te violan la chequera. Bastardos. 393 00:24:26,413 --> 00:24:28,314 Suenas muy apasionado acerca de la violación de monos. 394 00:24:28,414 --> 00:24:30,280 Como tú y las orgías de ranas. 395 00:24:32,017 --> 00:24:34,853 Entonces, ¿estás aquí con el chico? 396 00:24:35,653 --> 00:24:39,825 No, no. Estoy aquí por trabajo. La empresa donde trabajo compró una mesa. 397 00:24:39,925 --> 00:24:43,062 Hacemos planificación urbana y ayudamos a la fundación anfitriona con un proyecto de uso del suelo. 398 00:24:43,162 --> 00:24:46,460 Quiero decir, suena aburrido, pero en realidad es muy, muy fascinante. 399 00:24:46,560 --> 00:24:48,993 Perdón, me quedé dormido, ¿qué fue eso? 400 00:24:49,093 --> 00:24:51,161 Muy divertido. 401 00:24:53,905 --> 00:24:55,236 ¿Quieres salir a caminar? 402 00:24:57,008 --> 00:25:00,312 Sí. Sí, puedo caminar. 403 00:25:01,012 --> 00:25:04,348 - Después de ti. - Está bien. 404 00:25:05,281 --> 00:25:07,818 Ahora mismo tengo una fecha límite en la que no puedo concentrarme. 405 00:25:07,918 --> 00:25:09,152 Deberías probar el yoga. 406 00:25:09,252 --> 00:25:11,722 La naturaleza ha decidido que mi cuerpo no se doblará así. 407 00:25:11,822 --> 00:25:14,058 No, pero por eso tienes que hacerlo. Es bueno para ti. 408 00:25:14,158 --> 00:25:17,294 Lo sé, lo sé. Creo que evito las cosas que me hacen bien. 409 00:25:17,394 --> 00:25:21,445 Ah, ya veo, el estereotipo del buen samaritano que se odia a sí mismo. 410 00:25:21,545 --> 00:25:23,259 Al menos haces cosas buenas para otras personas. 411 00:25:23,359 --> 00:25:27,103 Bueno, última oportunidad, imbécil. Dile la verdad. 412 00:25:29,056 --> 00:25:30,940 ¿Ves ahí mismo? 413 00:25:31,040 --> 00:25:34,644 ¿Dónde esas dos olas chocan y se convierten en una? 414 00:25:34,744 --> 00:25:36,545 Es gracioso. 415 00:25:37,045 --> 00:25:41,884 Es como... ¿Qué tan lejos has viajado? 416 00:25:43,184 --> 00:25:45,228 ¿Años? ¿Miles de años? 417 00:25:45,816 --> 00:25:48,155 ¿Vidas de vida? 418 00:25:48,255 --> 00:25:52,194 Por este único momento, aquí y ahora, para encontrarnos. 419 00:25:52,294 --> 00:25:54,496 Y luego estrellarse... 420 00:25:54,596 --> 00:25:58,200 y volver al mar en busca del otro otra vez. 421 00:26:05,805 --> 00:26:08,076 ¡Solo estoy jugando contigo! 422 00:26:09,276 --> 00:26:10,178 Oh, hombre. 423 00:26:10,278 --> 00:26:11,478 - Te tengo. - Me tienes. 424 00:26:11,578 --> 00:26:13,434 Estrellarse. 425 00:26:15,215 --> 00:26:16,717 -Estuve contigo.-Lo sé. 426 00:26:16,817 --> 00:26:19,586 ¡Tuvimos un momento! ¡Qué romántico! ¿Qué se te ocurre? 427 00:26:20,887 --> 00:26:23,981 —Perdón. ¿Te quedaste paralizada? —Podría haberla besado. 428 00:26:24,081 --> 00:26:27,299 Simplemente no quería apretar el gatillo. No quería... 429 00:26:27,399 --> 00:26:29,896 ¿Arruinarlo? Eso no suena bien. 430 00:26:29,996 --> 00:26:32,532 Oh, Dios mío. ¿La volverás a ver? 431 00:26:32,632 --> 00:26:36,469 No. No. Tiene novio. Voy a salir ahora antes de que me avergüence. 432 00:26:36,569 --> 00:26:38,238 Está bien, bienvenido de nuevo, amigo. 433 00:26:38,338 --> 00:26:40,706 Eso es lo primero que te oigo decir con razón en semanas. 434 00:26:40,806 --> 00:26:42,745 ¡Ey! 435 00:26:42,845 --> 00:26:45,777 - ¡Tú! - ¡Oye! 436 00:26:46,278 --> 00:26:49,377 - ¿Qué estás haciendo? - Sólo estoy caminando. 437 00:26:49,477 --> 00:26:52,023 Tengo un amigo conmigo. Scott... Scott y yo estamos caminando. 438 00:26:52,123 --> 00:26:54,109 Hola, Scott. 439 00:26:54,879 --> 00:26:56,764 Bien, 440 00:26:57,176 --> 00:26:59,090 Diviértete sin avergonzarte. 441 00:26:59,190 --> 00:27:02,059 - ¿Vas a ir a ver esas olas? - No, sólo lo finjo. 442 00:27:02,159 --> 00:27:04,462 —Se ve genial, ¿verdad? Lo compraste. —Se ve muy genial. 443 00:27:06,063 --> 00:27:07,565 Esto es un poco raro ¿verdad? 444 00:27:07,665 --> 00:27:11,235 Lo sé... ¿Quisiste decir que es raro que me estés acosando? 445 00:27:11,335 --> 00:27:13,340 Creí que me estabas acosando. 446 00:27:13,440 --> 00:27:17,622 No, no. Si te estuviera acosando, nunca me verías. Soy muy bueno en eso. 447 00:27:17,722 --> 00:27:21,278 ¿En serio? Porque vivo a la vuelta de la esquina y soy el vigilante del vecindario. 448 00:27:21,378 --> 00:27:23,847 Así que me has estado observando. 449 00:27:23,947 --> 00:27:25,682 Crees que eres bastante gracioso ¿no? 450 00:27:25,782 --> 00:27:28,118 Creo que tengo promesa. 451 00:27:30,687 --> 00:27:33,190 No importa cuánto crea tu cerebro que controla tu boca. 452 00:27:33,290 --> 00:27:36,525 Siempre habrá ese interruptor de anulación. 453 00:27:36,925 --> 00:27:40,263 Entonces, esto podría sonar un poco loco. 454 00:27:40,363 --> 00:27:44,166 ¿Tal vez deberíamos intentar encontrarnos alguna vez a propósito? 455 00:27:45,266 --> 00:27:47,236 ¿Acabas de invitarme a una cita? 456 00:27:47,336 --> 00:27:50,472 No, no. Solo digo que nos seguimos encontrando. 457 00:27:50,572 --> 00:27:55,409 Parece que, no sé, el destino quiere que estemos juntos. 458 00:27:55,900 --> 00:27:59,313 Bien, porque a mi novio realmente le disgusta que salga con alguien. 459 00:27:59,413 --> 00:28:00,816 Sonidos controladores. 460 00:28:00,916 --> 00:28:04,952 Mira, creo que tienes una idea equivocada de mí como hombre. 461 00:28:05,052 --> 00:28:07,155 Creo que deberíamos ser solo amigos. Está permitido, ¿no? 462 00:28:07,355 --> 00:28:09,690 Un chico y una chica pasando el rato, no es gran cosa. 463 00:28:09,790 --> 00:28:12,659 Nada de relaciones. Soy pésimo en eso de las relaciones. 464 00:28:12,759 --> 00:28:16,730 Oh, no te preocupes, tengo expectativas muy, muy bajas. 465 00:28:16,830 --> 00:28:20,501 Entonces definitivamente deberíamos quedar. Soy muy buena con las bajas expectativas. 466 00:28:20,601 --> 00:28:22,502 - ¿Es así? - Sí. 467 00:28:22,602 --> 00:28:25,031 De hecho, puedo garantizar casi con seguridad que si salimos juntos... 468 00:28:25,131 --> 00:28:27,174 Te marcharás completamente decepcionado. 469 00:28:27,274 --> 00:28:28,962 Bueno ¿Cómo podría decir que no a eso? 470 00:28:30,076 --> 00:28:31,644 Así que es una cita. 471 00:28:32,344 --> 00:28:35,815 Claro, pero es una cita entre amigos. 472 00:28:38,885 --> 00:28:39,917 Mierda. 473 00:28:45,858 --> 00:28:48,583 Cita con amigos... cita con amigos. 474 00:28:50,728 --> 00:28:53,298 ¿Qué carajo es una cita entre amigos? 475 00:29:01,005 --> 00:29:03,708 Quiero que se meta dentro de mi vagina. 476 00:29:04,108 --> 00:29:08,909 Dejé mis ovarios abandonados en el sótano como patatas. 477 00:29:10,547 --> 00:29:13,016 Y empezaron a crecerles brazos... 478 00:29:13,690 --> 00:29:14,788 —...y piernas. —¿Qué haces? Qué grosería. 479 00:29:14,888 --> 00:29:17,722 Esto es una actuación. Siéntate. 480 00:29:17,822 --> 00:29:20,092 - No ahí, aquí atrás. - ¿Qué es eso? 481 00:29:21,292 --> 00:29:23,674 Es una pierna. ¡No! 482 00:29:25,162 --> 00:29:26,711 ¡Ay dios mío! 483 00:29:28,198 --> 00:29:29,499 Sí. 484 00:29:35,943 --> 00:29:36,873 Final retorcido. 485 00:29:37,073 --> 00:29:40,499 -Estás jugando con fuego.- No, no lo estoy. 486 00:29:41,211 --> 00:29:43,679 Gracias. No hay nada de malo en que dos adultos salgan como amigos. 487 00:29:43,779 --> 00:29:48,117 Los hombres y las mujeres no pueden ser amigos. Somos calamares y ardillas. 488 00:29:48,217 --> 00:29:52,355 - ¿Estás diciendo que no somos amigos? - Estoy diciendo que hemos dormido juntos. 489 00:29:52,455 --> 00:29:55,424 ¿Y entonces? Los amigos pueden follar. Compañeros de sexo. 490 00:29:55,524 --> 00:29:58,394 ¿En serio? ¿Te has acostado con Scott? 491 00:29:58,494 --> 00:30:00,029 No físicamente. 492 00:30:00,129 --> 00:30:04,033 - ¿Qué pasa con el acento alemán? - No cambies de tema. 493 00:30:04,133 --> 00:30:07,736 Creo que te está empezando a gustar esta chica, y simplemente estás poniendo límites, 494 00:30:07,836 --> 00:30:10,305 - Para que puedas empujarlos. - No, no lo soy. 495 00:30:10,405 --> 00:30:13,041 En todo caso, saldré con esta chica para demostrarle que no es nada especial. 496 00:30:13,141 --> 00:30:15,076 Y ella es tan normal como cualquier otra chica... 497 00:30:15,176 --> 00:30:17,912 Dios mío, no puedo creer que estés a punto de decir eso. 498 00:30:18,512 --> 00:30:20,581 Sociedad presente excluida. 499 00:30:20,781 --> 00:30:22,549 Recientemente tuve una cita con unos amigos. 500 00:30:22,849 --> 00:30:25,054 Éste va a ser extraño. 501 00:30:26,687 --> 00:30:29,155 Entonces mi amigo me dice: 502 00:30:29,255 --> 00:30:32,192 "Iré a tu casa, veremos una película y pasaremos el rato". 503 00:30:32,292 --> 00:30:36,212 Suena normal, ¿verdad? Ahora imagina que eres yo. 504 00:30:36,312 --> 00:30:38,865 - Oh, Dios. - Hola. 505 00:30:38,965 --> 00:30:42,369 Y lo siguiente que sabes es que su lengua está a mitad de tu garganta, 506 00:30:42,469 --> 00:30:44,404 Y no se detiene allí. 507 00:30:44,504 --> 00:30:47,306 -Me duele el pene. -¿Qué fue eso? 508 00:30:47,406 --> 00:30:49,909 - Me duele el pene. - ¿Disculpa? 509 00:30:50,009 --> 00:30:51,641 Me duele el pene. 510 00:30:51,741 --> 00:30:54,746 Entonces será mejor que vuelvas a casa y te encargues de ello. 511 00:30:55,046 --> 00:30:56,862 Quiero que te encargues de ello. 512 00:30:57,483 --> 00:30:59,651 Eso no va a pasar. 513 00:31:00,251 --> 00:31:02,566 Ni siquiera tengo que quitarme los pantalones. 514 00:31:03,355 --> 00:31:05,523 Así que mi consejo para ti, si realmente te gusta esta chica, 515 00:31:05,623 --> 00:31:10,728 es llevarla a algún lugar público y no arruinarlo todo. 516 00:31:14,632 --> 00:31:16,267 - Vaya. - Vaya, es cierto. 517 00:31:16,367 --> 00:31:18,469 -Parece ruidoso. -Lo hace. 518 00:31:18,569 --> 00:31:20,405 Parece una orgía de audio. 519 00:31:21,005 --> 00:31:24,508 Ese es el nombre de mi banda. Es muy raro. 520 00:31:27,444 --> 00:31:28,645 8 de diciembre. 521 00:31:28,745 --> 00:31:31,614 Un colibrí estrella de madera de amatista. 522 00:31:31,714 --> 00:31:34,050 El latido del corazón más rápido del mundo. 523 00:31:34,150 --> 00:31:38,621 Mierda, el corazón de este tipo late tan rápido que siempre está al borde de la muerte. 524 00:31:38,721 --> 00:31:40,255 - ¿Qué? - Qué mierda. 525 00:31:40,355 --> 00:31:41,757 Eso es súper mierda. 526 00:31:41,957 --> 00:31:44,960 - ¿Quieres jugar al doctor? - Sí. 527 00:31:45,060 --> 00:31:47,301 El corazón late... creían los antiguos chinos 528 00:31:47,401 --> 00:31:50,032 Cuando naciste solo te dieron un número limitado de latidos del corazón. 529 00:31:50,132 --> 00:31:52,520 Puedes gastarlos como quieras, pero tu corazón los consume. 530 00:31:52,620 --> 00:31:56,292 cuando late más rápido como cuando te enojas o te emocionas. 531 00:31:57,439 --> 00:31:59,981 Me pregunto si pasa lo mismo con las erecciones. 532 00:32:01,442 --> 00:32:04,111 No, no lo puedo encontrar. 533 00:32:04,311 --> 00:32:06,648 Maldita sea, ¿dónde está su defecto? 534 00:32:06,948 --> 00:32:10,885 Nada. No tienes corazón. 535 00:32:12,720 --> 00:32:14,756 Milagro de la ciencia. 536 00:32:14,956 --> 00:32:18,858 El problema con nuestra pequeña cita con amigos es que no parecía una cita con amigos. 537 00:32:18,958 --> 00:32:21,228 Nos estamos conectando. Le estoy mostrando un gran momento. 538 00:32:21,328 --> 00:32:23,431 Y al final de la noche, ella regresará a casa con él. 539 00:32:23,531 --> 00:32:26,333 Básicamente soy el compañero de Stuffy. 540 00:32:28,134 --> 00:32:30,670 Está bien... Tengo que levantarme temprano mañana. 541 00:32:30,770 --> 00:32:34,675 Mañana es día de mercado de agricultores, lo que significa que al chico le gusta llegar temprano. 542 00:32:34,775 --> 00:32:37,628 - Para los tomates maduros. - Bien, bien, sí. 543 00:32:37,728 --> 00:32:39,912 Yo también me tengo que ir. Tengo una partida de póquer a altas horas de la noche. 544 00:32:40,012 --> 00:32:42,648 Genial, está bien, bueno, esto fue... esto fue divertido. 545 00:32:42,748 --> 00:32:45,484 - Sí. - Está bien. Nos vemos pronto. 546 00:32:45,584 --> 00:32:46,852 - Está bien. - Está bien, buena suerte esta noche. 547 00:32:46,952 --> 00:32:49,422 - Tú también. - Adiós. 548 00:32:58,897 --> 00:33:01,333 ¡Qué m... maldita sea! 549 00:33:01,433 --> 00:33:06,881 Eres un idiota, un idiota, un idiota... ¡Menudo idiota! 550 00:33:08,506 --> 00:33:11,209 - ¿Estás bien? - Sí. ¿Qué pasa? 551 00:33:11,807 --> 00:33:14,003 Mi coche no arranca. 552 00:33:21,885 --> 00:33:23,955 Lamento mucho que te hayas perdido el poker. 553 00:33:24,055 --> 00:33:26,991 No, eso es... ¿para qué están los amigos? 554 00:33:28,692 --> 00:33:30,895 Y hablando de eso, ¿qué harás el jueves? 555 00:33:30,995 --> 00:33:35,030 Dile que estás ocupado, lleno y completamente lleno. 556 00:33:35,865 --> 00:33:39,770 Porque tengo que asistir a un evento benéfico, pero no tengo a nadie con quién ir. 557 00:33:39,870 --> 00:33:43,839 Di lo que sea, estás haciendo tus impuestos, lavándote el pelo. Dios mío. 558 00:33:43,939 --> 00:33:46,375 -Suena bien.-Genial. 559 00:33:46,475 --> 00:33:48,444 Muy bien, muy bien, segunda cita con un amigo. 560 00:33:48,544 --> 00:33:51,147 Está bien, sí, ¡yay! 561 00:33:51,247 --> 00:33:54,516 Está bien... Nos vemos el jueves. 562 00:33:54,616 --> 00:33:55,750 - Está bien. - Está bien. 563 00:33:55,850 --> 00:33:57,752 Eso es un gesto de despedida. 564 00:33:57,852 --> 00:34:01,789 Lo confundo con... un jodido choca esos cinco. 565 00:34:01,889 --> 00:34:06,628 Y ahora, me queda escuchar su eco por el resto de la eternidad. 566 00:34:06,828 --> 00:34:10,931 ¿Le chocaste los cinco? Bien. 567 00:34:12,900 --> 00:34:16,037 - Carril 13, no lances la pelota. - Tal vez ni siquiera se dio cuenta. 568 00:34:17,137 --> 00:34:19,287 A veces, cuando estoy jugando con niños, 569 00:34:19,387 --> 00:34:23,210 Subo alto y ellos simplemente me miran como si no quisieran ni tocarlo. 570 00:34:23,310 --> 00:34:26,614 - ¿En qué mundo no eres un pedófilo? - En este mundo. 571 00:34:26,714 --> 00:34:28,716 Mira, definitivamente se dio cuenta, fue terrible. 572 00:34:28,816 --> 00:34:30,984 Bueno al menos nunca tendrás que volver a verla. 573 00:34:31,084 --> 00:34:32,509 Bien... 574 00:34:34,219 --> 00:34:36,611 —¡Vamos, hombre! —¡Es una obra de caridad! ¡Es una obra de caridad! 575 00:34:37,490 --> 00:34:38,692 ¡Auge! 576 00:34:38,792 --> 00:34:41,862 - Este es el trato, te ves fatal. - Como una mierda. 577 00:34:41,962 --> 00:34:46,599 Mierda, ahora estás acosando a esta chica y no paras de hablarnos de ella. 578 00:34:46,699 --> 00:34:49,402 Y estás claramente frustrado sexualmente. 579 00:34:49,502 --> 00:34:52,537 - Disculpa, estoy mal de dinero. - Sí, ¿te estás masturbando correctamente? 580 00:34:52,637 --> 00:34:55,306 Sí, lo soy... no, no... no necesito masturbarme. 581 00:34:55,406 --> 00:34:58,366 -Necesitas masturbarte. -Esta es una conexión intelectual... 582 00:34:58,466 --> 00:35:00,512 basado en intereses comunes. 583 00:35:00,612 --> 00:35:04,650 Para personas que tienen intereses comunes... compartidos. 584 00:35:04,750 --> 00:35:06,767 - Oh, Dios mío. - Está bien. 585 00:35:06,867 --> 00:35:09,287 Oh, Dios mío. Te estás enamorando de ella. 586 00:35:09,387 --> 00:35:11,622 —No, no lo soy. No, no lo soy. —Sí que lo eres. 587 00:35:11,722 --> 00:35:13,957 Mira, lo siento, no creo en los cuentos de hadas. 588 00:35:14,057 --> 00:35:16,973 Pero tu idea de enamorarte es lo que las personas solitarias se dicen entre sí. 589 00:35:17,073 --> 00:35:19,164 - y justificar el aguantar. - ¿Gente solitaria? 590 00:35:19,264 --> 00:35:23,100 No, mierda, hombre. El amor es increíble. 591 00:35:23,200 --> 00:35:26,503 Conecta a las personas. Hace que el todo sea mejor que las partes. 592 00:35:26,603 --> 00:35:29,239 —¡Mierda! ¡Perdón! —Oye, carril 13, deja de lanzar la pelota. 593 00:35:29,339 --> 00:35:32,811 Mire la tasa de divorcios... la gente es mezquina y una puta emocional. 594 00:35:32,911 --> 00:35:36,046 No se juntan para conectar, lo hacen para difundir su miseria, como las ETS. 595 00:35:37,615 --> 00:35:41,452 Lo que estás defendiendo es un ideal que no puede existir en un mundo imperfecto. 596 00:35:41,952 --> 00:35:45,220 Te estás mintiendo a ti mismo para intentar demostrar que ella no es especial. 597 00:35:45,320 --> 00:35:48,791 Y eso es engañoso... para ti, para ella, para vuestra conexión. 598 00:35:48,891 --> 00:35:51,827 No se puede llegar a la verdad a través del engaño. 599 00:35:52,127 --> 00:35:56,932 Mall tiene razón, vas a arruinar esto porque eres un desalmado que odia el amor. 600 00:35:57,458 --> 00:35:59,001 Ninguno de ustedes sabe de qué está hablando. 601 00:35:59,101 --> 00:36:02,639 Y no romantices demasiado las cosas, porque leíste El amor en tiempos de fiebre amarilla. 602 00:36:02,739 --> 00:36:06,007 - Tiempo del cólera. - Se pronuncia ch-olera, por cierto. 603 00:36:06,107 --> 00:36:07,576 - Es cólera. - Como la chalupa. 604 00:36:07,676 --> 00:36:09,132 Entonces, ¿cuál es tu gran plan? 605 00:36:09,550 --> 00:36:12,414 ¿Vas a arruinar su relación hasta que te aburras y dejes de llamarla? 606 00:36:12,514 --> 00:36:14,482 No lo sé, Mallory. Ni siquiera quería hablar de esto. 607 00:36:14,582 --> 00:36:18,519 Todos ustedes se están metiendo en mi caso, están descargando sus problemas de hombres sobre mí. 608 00:36:18,619 --> 00:36:21,088 ¿Acabas de decir "problemas de hombres"? ¿Problemas de hombres? ¿Es broma? 609 00:36:21,188 --> 00:36:22,556 - ¡Centro comercial! - ¡Oh, mierda! 610 00:36:22,656 --> 00:36:25,927 - ¡Tú eres el que sale con ella! - ¡Deja de tirar la pelota, señora! 611 00:36:26,027 --> 00:36:29,897 ¿Por qué no te vas ya? ¡Vete ya! ¡Vete ya! 612 00:36:29,997 --> 00:36:32,466 ¿Puedo jugar a los bolos? ¡Ya está! ¡No más! 613 00:36:32,566 --> 00:36:34,768 Quizás tenían razón, tenía que terminar esto. 614 00:36:34,868 --> 00:36:38,839 Pero si lo iba a hacer, lo haría como un caballero, en persona. 615 00:36:38,939 --> 00:36:41,208 ¡Que venga la caridad! 616 00:36:44,477 --> 00:36:46,500 Bonito traje. 617 00:36:49,749 --> 00:36:52,552 - ¿Qué clase de caridad es ésta? - No... ¿No te dije nada sobre esto? 618 00:36:57,990 --> 00:36:59,891 Tienes suerte de que lleve ropa interior. 619 00:37:00,591 --> 00:37:04,029 Te habría considerado un tipo bajito, ¿no? 620 00:37:04,129 --> 00:37:06,631 - Estoy completamente impresionado. - ¿Y tú? 621 00:37:06,731 --> 00:37:09,401 ¿Debería sentirme castrado? 622 00:37:09,901 --> 00:37:11,503 Tal vez. 623 00:37:13,005 --> 00:37:15,340 Mierda santa. 624 00:37:25,149 --> 00:37:26,717 -Lo hiciste totalmente. - No, no lo hice. 625 00:37:26,817 --> 00:37:28,185 - Sí, lo hiciste. - No, no lo hice. 626 00:37:28,285 --> 00:37:32,289 Hiciste un sonido durante la pose del Guerrero 3. 627 00:37:33,091 --> 00:37:36,861 —¿Qué pose es esa? —Bueno. Déjame refrescarte la memoria. 628 00:37:40,129 --> 00:37:43,967 Oh, ese ruido, era yo. Lo hago todo el tiempo. 629 00:37:48,271 --> 00:37:49,773 ¿Qué? 630 00:37:51,307 --> 00:37:53,488 ¿Qué pasa contigo y Stuffy? 631 00:37:54,744 --> 00:37:56,579 Ese no es su nombre. 632 00:37:56,979 --> 00:37:59,141 ¿No es así? 633 00:38:00,016 --> 00:38:02,384 No lo sé, probablemente nos casemos. 634 00:38:02,484 --> 00:38:04,620 ¿Probablemente? No pareces tan seguro. 635 00:38:04,820 --> 00:38:07,155 No, quiero decir que hablamos de ello, ¿sabes? 636 00:38:07,255 --> 00:38:10,176 Cada pocos meses nos sentamos y lo discutimos. 637 00:38:10,276 --> 00:38:12,060 Suena romántico. 638 00:38:12,832 --> 00:38:14,663 No estoy listo 639 00:38:14,763 --> 00:38:16,631 ¿Por qué? 640 00:38:16,731 --> 00:38:20,835 No lo sé, supongo que siempre pensé que se sentiría un poco diferente. 641 00:38:20,935 --> 00:38:24,005 ¿Sabes? Quizás no debería. 642 00:38:24,105 --> 00:38:27,206 - Y estoy bien con eso. - Está bien. 643 00:38:28,143 --> 00:38:31,946 Obviamente no es asunto mío, pero cuando dices bien, suena cómodo. 644 00:38:32,680 --> 00:38:34,612 ¿Qué hay de malo en estar cómodo? 645 00:38:34,712 --> 00:38:36,850 Nada. 646 00:38:36,950 --> 00:38:38,087 ¿Estás feliz? 647 00:38:39,286 --> 00:38:42,152 Estoy feliz, 648 00:38:42,740 --> 00:38:45,063 y...está estable... 649 00:38:45,163 --> 00:38:47,851 y es muy apasionado por su trabajo, y mis padres lo adoran, 650 00:38:47,951 --> 00:38:50,429 Mis amigos lo adoran y es todo lo que necesito. 651 00:38:50,529 --> 00:38:52,485 ¿Y qué pasa con lo que deseas? 652 00:38:52,585 --> 00:38:55,870 Puedes marcar todas las casillas correctas, pero no puedes planificar la felicidad. 653 00:38:57,469 --> 00:39:00,183 Bien, describe tu boda perfecta. 654 00:39:02,107 --> 00:39:03,957 No lo sé. Nunca lo he pensado. 655 00:39:04,057 --> 00:39:07,713 San Francisco, boda al aire libre en una de las esculturas del corazón de la ciudad. 656 00:39:07,813 --> 00:39:12,117 50 personas, ceremonia moderna, el carro nos lleva desde el corazón escultura 657 00:39:12,217 --> 00:39:15,453 a Tara para una recepción y un montón de whisky. 658 00:39:15,753 --> 00:39:18,556 ¿Por qué no es él a quien arrastras a clases de yoga y exposiciones de arte? 659 00:39:19,556 --> 00:39:21,593 ¿Quién dijo que nunca le pregunté primero? 660 00:39:28,933 --> 00:39:30,991 Me gustas. 661 00:39:32,869 --> 00:39:34,947 Me gustas. 662 00:39:36,073 --> 00:39:39,509 - ¿Eso es algo malo? - Sí, es algo muy malo. 663 00:39:40,009 --> 00:39:43,350 Estoy diciendo que tengo alguien en quien confío. 664 00:39:43,650 --> 00:39:46,065 ¿De acuerdo? Alguien con quien he construido una vida y... 665 00:39:47,084 --> 00:39:49,097 Dios, sea lo que sea esto, es... 666 00:39:52,387 --> 00:39:54,090 Eso no va a cambiar. 667 00:39:59,595 --> 00:40:00,863 - ¡Ay! - ¡Ay! 668 00:40:00,963 --> 00:40:02,665 Bueno. 669 00:40:02,765 --> 00:40:06,468 - Vaya, Debbie Downer. - Está bien. 670 00:40:09,604 --> 00:40:11,673 - Está bien. Está bien. - Está bien. Está bien. 671 00:40:11,773 --> 00:40:12,808 Nos vemos. 672 00:40:14,909 --> 00:40:19,414 - Bueno... entonces, probablemente deberías estirarte. - Sí. 673 00:41:26,777 --> 00:41:29,637 Está bien, basta. 674 00:41:30,181 --> 00:41:33,519 - No seas tan cobarde. - Sí, hombre, no seas tan cobarde. 675 00:41:33,619 --> 00:41:35,487 - ¿En serio, Scott? - ¿Qué? 676 00:41:35,587 --> 00:41:37,388 No, Scotty tiene razón. 677 00:41:37,488 --> 00:41:40,458 ¿Sabes cuánto tiempo esperé para que realmente te enamoraras de una chica? 678 00:41:40,558 --> 00:41:42,293 Y ahora solo estás holgazaneando. 679 00:41:42,393 --> 00:41:45,362 No soy yo quien sigue en una mala relación. No es mi culpa. 680 00:41:45,462 --> 00:41:48,798 Cuando conocí a tu abuela, ella estaba comprometida con un italiano. 681 00:41:49,098 --> 00:41:52,302 ¿Crees que ese idiota sabía qué hacer con ella? ¡Tuve que robármela! 682 00:41:52,402 --> 00:41:56,606 ¡La salvé! Y cuando muera, quiero que me entierren encima de ella. 683 00:41:56,706 --> 00:42:00,243 Sí, eso es... eso es bastante romántico. 684 00:42:00,343 --> 00:42:03,795 Y tú, ni siquiera lucharás por la chica que amas. 685 00:42:03,895 --> 00:42:07,483 No dejes que la muerte de tu madre te persiga por el resto de tu vida. 686 00:42:07,583 --> 00:42:10,286 - ¡Sigue adelante! - Eso no tiene nada que ver con esto. 687 00:42:10,386 --> 00:42:15,290 Mira, el amor es como tu 401k, coincide con tu inversión. 688 00:42:15,390 --> 00:42:17,960 Amas un poco, eres amado poco. 689 00:42:18,460 --> 00:42:20,895 Está bien, creo que necesitamos contarle la historia. 690 00:42:20,995 --> 00:42:23,932 ¿Qué historia? Espera, ¿pasan tiempo juntos sin mí? 691 00:42:24,032 --> 00:42:28,002 Mira, nunca tuve abuelo, ¿vale? No seas egoísta. Díselo. 692 00:42:28,102 --> 00:42:30,238 Era el año 1943. 693 00:42:30,338 --> 00:42:33,041 Estuve en San Diego, estuve en la Marina. 694 00:42:35,810 --> 00:42:37,144 Entonces la vi. 695 00:42:37,544 --> 00:42:40,981 Todos los hombres en el bar estaban haciendo fila para hablar con ella. 696 00:42:41,081 --> 00:42:43,950 Pero no dejé que eso me disuadiera. 697 00:42:44,050 --> 00:42:46,953 Sus ojos brillaban. 698 00:42:47,053 --> 00:42:51,315 Sus labios eran como dos rosas rojas perfectas. 699 00:42:51,415 --> 00:42:52,896 Era el destino, 700 00:42:53,631 --> 00:42:55,953 y no pude negar el destino. 701 00:42:56,496 --> 00:42:58,798 El tiempo se detuvo mientras bailábamos. 702 00:42:58,898 --> 00:43:00,638 La música, las luces... 703 00:43:01,885 --> 00:43:04,888 Ella se sentía como el sol en mis brazos. 704 00:43:04,988 --> 00:43:09,709 Ella parecía una princesa... y yo era su príncipe. 705 00:43:09,809 --> 00:43:12,445 Fue mágico. 706 00:43:12,545 --> 00:43:14,780 Abuelo, esto suena como una caricatura de Disney. 707 00:43:14,880 --> 00:43:20,185 ¿En serio? ¿Una caricatura de Disney, maricón? Esto era cosa de hombres. 708 00:43:20,285 --> 00:43:25,156 Me embarqué al día siguiente y nunca pensé que la volvería a ver. 709 00:43:25,256 --> 00:43:28,560 Querida mía, no sé si algún día volveré a verte, 710 00:43:28,660 --> 00:43:32,466 Y como ya sabes, ya estoy comprometida. Lo siento, mi amor. 711 00:43:32,566 --> 00:43:35,466 Si pudiéramos estar juntos, pondría el mundo de cabeza. 712 00:43:35,566 --> 00:43:38,368 Pero me casaré el 3 de enero. 713 00:43:38,468 --> 00:43:43,607 Y en ese preciso momento una flota de submarinos bombardeó nuestro barco. 714 00:43:43,707 --> 00:43:46,977 Pero ni siquiera los nazis pueden interponerse en el camino del amor. 715 00:43:47,077 --> 00:43:50,214 Tenía que volver con ella. Nadé en aguas infestadas de tiburones. 716 00:43:50,414 --> 00:43:54,450 Escalamos los acantilados marinos de la costa de Labrador, Canadá. 717 00:43:54,550 --> 00:43:59,355 Corrió por llanuras, desiertos y cementerios. 718 00:43:59,755 --> 00:44:03,393 Fueron los tres días más largos de mi vida. 719 00:44:08,365 --> 00:44:11,333 Disculpa, ¿qué carajo crees que estás haciendo? 720 00:44:19,607 --> 00:44:22,210 Ese beso lo cambió todo. 721 00:44:22,310 --> 00:44:26,581 Y después de eso, los aliados cambiaron el rumbo de la guerra, 722 00:44:26,681 --> 00:44:29,751 y vivimos felices para siempre. 723 00:44:30,719 --> 00:44:32,486 Es una hermosa historia, abuelo. 724 00:44:32,586 --> 00:44:34,188 - No es tu abuelo. - Da igual. 725 00:44:34,288 --> 00:44:38,159 Mira, las mujeres quieren que se peleen por ellas. Les gusta sentirse deseadas. 726 00:44:38,259 --> 00:44:41,528 Parecía que si sintiera la mitad de lo que yo siento, explotaría. 727 00:44:41,628 --> 00:44:44,631 Bueno, sientes todas estas cosas, pero... quiero decir, no estás haciendo nada. 728 00:44:44,831 --> 00:44:48,236 -Lo que lo convierte en un ¿qué, Scotty? -Un cobarde. 729 00:44:48,536 --> 00:44:51,471 Así es. Eres un cobarde. 730 00:45:17,429 --> 00:45:19,065 ¡Oye! ¿Qué te pasa? 731 00:45:19,165 --> 00:45:20,932 - ¡Lo siento! - ¿De dónde salió esa piedra? 732 00:45:21,032 --> 00:45:23,102 - Espera, ¿quién eres tú? - Un maricón acaba de rompernos la ventana. 733 00:45:23,202 --> 00:45:25,037 - ¿Qué haces ahí abajo? - ¡Perdón, perdón! 734 00:45:25,137 --> 00:45:28,173 —¡Oigan! ¿Qué pasa? —Perdón, chicos, la estoy buscando. 735 00:45:28,273 --> 00:45:30,891 - ¿Por qué? - Sí, ¿por qué? 736 00:45:30,991 --> 00:45:35,615 Sólo estaba viendo si querías hacer algo... conmigo. 737 00:45:36,314 --> 00:45:37,626 ¿Cómo qué? 738 00:45:39,516 --> 00:45:42,286 - Cualquier cosa. - ¿Qué hora es? 739 00:45:42,986 --> 00:45:45,790 -Medianoche o la 1:00. -Es un poco tarde. 740 00:45:45,890 --> 00:45:48,926 - Sí, es un poco tarde. - Gracias. Gracias. 741 00:45:50,761 --> 00:45:53,096 ¿Pero es demasiado tarde? 742 00:45:56,632 --> 00:46:00,050 Entonces... ¿qué pasa ahora? 743 00:46:00,271 --> 00:46:02,115 No sé. 744 00:46:02,215 --> 00:46:05,275 Estaba improvisando un poco. No pensé que vendrías conmigo. 745 00:46:05,375 --> 00:46:07,543 Entonces, ¿no haces esto todo el tiempo? 746 00:46:07,643 --> 00:46:10,212 Bueno, pensarías, dado lo suave que fue. 747 00:46:11,112 --> 00:46:12,582 ¿Pasas mucho tiempo aquí abajo? 748 00:46:12,682 --> 00:46:15,784 ¿Prepararse para ser estibador en caso de que ese circuito de beneficencia se seque? 749 00:46:15,884 --> 00:46:18,921 Honestamente, no creo que estén preparados para tanto hombre. 750 00:46:19,021 --> 00:46:20,756 - ¿Ah, sí? - Sí. 751 00:46:21,056 --> 00:46:24,660 De niño, pasé mucho tiempo aquí. Mi abuelo me llevaba mucho. 752 00:46:24,760 --> 00:46:28,141 Caminábamos por los muelles, escogíamos un barco y pretendíamos ser nuestros, 753 00:46:28,241 --> 00:46:31,199 Nómbralo y luego haz una lista de todos los lugares a los que navegarías. 754 00:46:31,999 --> 00:46:33,401 Mi abuelo también era muy bueno en eso. 755 00:46:33,501 --> 00:46:37,839 Elegiría nombres como Helena de Troya o el SS Excalibur. 756 00:46:38,039 --> 00:46:42,210 Navega a lugares como el Mar de Cortés y Zanzíbar, ¿sabes? 757 00:46:42,310 --> 00:46:44,111 ¿Y tú qué? 758 00:46:44,311 --> 00:46:46,947 Yo era el capitán del SS Heman, 759 00:46:47,047 --> 00:46:48,968 y habíamos fijado rumbo al Castillo Grayskull. 760 00:46:49,883 --> 00:46:51,051 - Bien. - Sí, sí. 761 00:46:51,151 --> 00:46:53,688 Soy un poco novato en lo que se refiere a trazar recorridos acuáticos. 762 00:46:56,023 --> 00:46:58,197 Oh, ustedes dos deben ser cercanos. 763 00:46:58,297 --> 00:47:00,561 Bueno, él prácticamente me crió. 764 00:47:00,761 --> 00:47:02,629 ¿Sí? 765 00:47:04,497 --> 00:47:06,533 Sí. 766 00:47:11,337 --> 00:47:12,906 Bueno, 767 00:47:13,006 --> 00:47:16,109 Tienes uno de estos barcos. ¡Qué bien! ¿Adónde vas? 768 00:47:16,209 --> 00:47:19,812 Oh, Dios, tengo que decir Costa Rica. 769 00:47:19,912 --> 00:47:21,713 ¿Costa Rica? ¿En serio? ¿Por qué? Sí. 770 00:47:22,013 --> 00:47:24,350 No lo sé. Supongo que siempre quise ir allí. 771 00:47:24,450 --> 00:47:29,521 Ya sabes... vida nocturna emocionante, cultura por doquier. Frutas tropicales. 772 00:47:29,621 --> 00:47:34,526 Bueno, entonces... tu destino principal tiene un sinfín de frutas exóticas, 773 00:47:34,626 --> 00:47:36,312 -Un lugar que nunca duerme... -Sí. 774 00:47:36,412 --> 00:47:41,132 ...y una población que predominantemente habla español. 775 00:47:41,799 --> 00:47:43,715 Bueno... 776 00:47:43,815 --> 00:47:47,472 Puedo hacerlo. Puedo hacerlo ahora mismo. 777 00:47:48,172 --> 00:47:50,440 Sígueme. 778 00:47:52,623 --> 00:47:54,912 Muy inteligente. 779 00:47:57,649 --> 00:48:00,083 La vida es demasiado corta ¿lo sabes? 780 00:48:02,519 --> 00:48:04,654 ¿Guardando rencor contra el Capitán? 781 00:48:04,754 --> 00:48:06,356 No sé qué se supone que debes hacer con el rencor. 782 00:48:06,456 --> 00:48:09,526 -Cuéntalo. -Estoy bromeando. 783 00:48:09,626 --> 00:48:12,392 No, no lo eres, definitivamente hay una historia ahí. 784 00:48:17,133 --> 00:48:18,908 ¿En serio no me lo vas a decir? 785 00:48:19,935 --> 00:48:23,805 Bien, vamos, ayúdame a encontrar una tarjeta de cumpleaños. 786 00:48:27,676 --> 00:48:30,188 Mi querida hija... 787 00:48:30,288 --> 00:48:33,082 que vivas todos los días de tu vida...feliz cumpleaños. 788 00:48:33,182 --> 00:48:38,253 Si la Navidad no está en tu corazón... nunca la encontrarás debajo de un árbol. 789 00:48:38,353 --> 00:48:41,289 -Feliz cumpleaños.-Esto no es una broma. 790 00:48:41,389 --> 00:48:43,787 - ¿De quién es el cumpleaños? - El mío. 791 00:48:44,459 --> 00:48:46,828 - ¿Es tu cumpleaños? - Hace 30 minutos. 792 00:48:46,928 --> 00:48:48,630 - ¿Ahora mismo? - Sí, ahora mismo. 793 00:48:48,730 --> 00:48:51,733 Bueno...feliz cumpleaños. 794 00:48:52,933 --> 00:48:55,069 ¿Qué? ¿Sin efectivo? Eres un tacaño. 795 00:48:55,169 --> 00:48:57,504 ¿No es un poco deprimente comprarse una tarjeta de cumpleaños? 796 00:48:57,604 --> 00:48:59,640 ¿Deberíamos comprarnos uno de esos que "nos animan"? 797 00:48:59,740 --> 00:49:03,877 No... no se supone que sea de mí. Se supone que es de mi papá. 798 00:49:05,445 --> 00:49:10,884 Cuando era pequeño, murió un par de días antes de mi cumpleaños. Así que... 799 00:49:10,984 --> 00:49:14,588 - Lo siento... ¿qué pasó? - Se suicidó. 800 00:49:15,288 --> 00:49:18,557 Pero luego, en mi cumpleaños, recibí una tarjeta suya. 801 00:49:19,057 --> 00:49:20,792 Lo había enviado antes de morir, 802 00:49:20,892 --> 00:49:24,631 y él dijo que lo sentía y que me amaba. 803 00:49:27,200 --> 00:49:30,035 El amor a veces es un poco complicado. 804 00:49:30,970 --> 00:49:33,111 Entonces, ya sabes, cada año en mi cumpleaños 805 00:49:33,211 --> 00:49:37,498 Selecciono una tarjeta que creo que me regalaría... 806 00:49:37,598 --> 00:49:40,040 y lo firmo de parte de él. 807 00:49:40,145 --> 00:49:42,714 Y esto podría ser todo. 808 00:50:06,603 --> 00:50:10,357 - ¿Sin pechos, sin huesos? - No fue ese tipo de beso. 809 00:50:10,457 --> 00:50:13,977 Fue emotivo, pero no se trataba de sexo. 810 00:50:14,077 --> 00:50:16,912 Estoy muy confundido. No sé cómo traducir lo que acabas de decir. 811 00:50:17,012 --> 00:50:18,831 ¿A qué sabía su lengua? 812 00:50:19,081 --> 00:50:20,883 ¿Qué haces con tu novia allí? 813 00:50:20,983 --> 00:50:23,319 Desinflándola, y este es mi compañero de carril compartido. 814 00:50:23,419 --> 00:50:24,687 - ¿Ah, sí? - Sí. ¿Quieres acabar con ella? 815 00:50:24,787 --> 00:50:26,656 Sí, claro. 816 00:50:26,756 --> 00:50:29,791 ¡Oye! ¡Para! ¡Qué suerte que tenga dos! 817 00:50:29,891 --> 00:50:33,628 En mi opinión, si no te acuestas con ella pronto, vas a arruinar las cosas para ambos. 818 00:50:33,928 --> 00:50:37,831 ¿Sabes qué? Les iría mejor a ambos si se olvidaran de ella. 819 00:50:37,931 --> 00:50:42,436 Sabes, tengo una historia corta que es exactamente perfecta para este momento. 820 00:50:42,536 --> 00:50:44,720 Mallory, ¿quieres venir a ayudarme a encontrarlo? 821 00:50:44,920 --> 00:50:47,809 No lo sé. No creo que nadie haya entrado en tu furgoneta a propósito. 822 00:50:47,909 --> 00:50:50,142 - así que no seré el primero. - ¡Qué carajo! 823 00:50:50,342 --> 00:50:53,781 ¡Lyle! Si vas a mudarte de casa, tienes que avisarle a todo el grupo. 824 00:50:53,881 --> 00:50:56,917 ¿Podemos dejar de llamarlo casa? ¿Te importa? 825 00:50:57,017 --> 00:50:58,919 Lo siento, Scott, ¿quieres venir aquí y ayudarme a encontrar algo? 826 00:50:59,019 --> 00:51:02,598 Tiene volante, puede girar y pasar a diferentes estados. 827 00:51:02,698 --> 00:51:05,291 -Cuidado.-Tiene matrícula. 828 00:51:06,083 --> 00:51:07,027 Aprobar. 829 00:51:07,127 --> 00:51:10,963 Es como decía, la tensión sexual puede nublar la mente de un hombre. 830 00:51:11,063 --> 00:51:14,500 Cuando el pene toma el control, el cerebro se apaga. 831 00:51:14,600 --> 00:51:16,341 - ¿Seguimos... seguimos en esto? - Ambos lados. 832 00:51:16,441 --> 00:51:19,672 Es el método básico para escritores: las mujeres quieren romance y los hombres quieren clímax. 833 00:51:19,772 --> 00:51:23,676 Un buen orgasmo, y este tipo tiene todas sus preguntas respondidas. Todas y cada una. 834 00:51:23,776 --> 00:51:27,379 Lo siento. ¿De verdad creen los hombres que el sexo es la solución a todo? 835 00:51:27,479 --> 00:51:28,513 - Sí. - Sí. 836 00:51:28,613 --> 00:51:32,150 Y también es un atajo probado por el tiempo, desde los albores de la humanidad. 837 00:51:32,250 --> 00:51:35,720 Si puedes acostarte con una chica y olvidarte de ella, entonces ella es olvidable. 838 00:51:35,820 --> 00:51:37,722 Sí, eso es poesía. 839 00:51:37,822 --> 00:51:40,859 Oye, olvídala. Sigue adelante. 840 00:51:40,959 --> 00:51:43,395 Oye, no puede olvidarse de ella, ¿de acuerdo? 841 00:51:43,495 --> 00:51:46,663 Él ya la ha convertido en su misteriosa fruta prohibida. 842 00:51:46,763 --> 00:51:48,534 Así que, a menos que desentrañe el misterio, 843 00:51:48,634 --> 00:51:51,870 Ella lo perseguirá, ya sabes, hasta el fin de los tiempos. 844 00:51:52,870 --> 00:51:55,940 Tengo una historia sobre un siervo. ¿De acuerdo? 845 00:51:56,540 --> 00:51:59,010 El siervo estaba enamorado de la doncella... 846 00:52:00,410 --> 00:52:04,748 pero él nunca se lo dijo, así que ella se casó con otro. 847 00:52:08,584 --> 00:52:13,056 El siervo juró olvidarla y nunca más volver a ser esclavo del amor. 848 00:52:14,724 --> 00:52:18,795 Se convirtió en un bastardo frío, insatisfecho. Estaba vacío. 849 00:52:23,682 --> 00:52:27,702 Tenía que haber algo más. Así que se hizo monje, buscando lo Divino. 850 00:52:27,802 --> 00:52:30,672 Corrió hasta los confines de la tierra, buscando la plenitud espiritual. 851 00:52:30,772 --> 00:52:33,800 de lo ilimitado y lo eterno. 852 00:52:34,909 --> 00:52:36,911 Después de que pasaron muchos años, 853 00:52:37,111 --> 00:52:39,481 Y finalmente había limpiado su mente de todos los pensamientos terrenales. 854 00:52:39,581 --> 00:52:43,883 Cuando abrió la boca para pronunciar la primera palabra que le vino a la mente. 855 00:52:43,983 --> 00:52:47,287 Y era... su nombre. 856 00:52:47,387 --> 00:52:49,323 Vaya, abuelo, eso fue genial. 857 00:52:49,423 --> 00:52:52,437 ¿Por qué no me cuentas la historia de aquella vez que te emborrachaste y trataste de tocarme? 858 00:52:52,537 --> 00:52:53,962 Bueno, aquí está. 859 00:52:54,062 --> 00:52:57,699 Se trata de este astronauta ruso que se enamoró de la amante del zar. 860 00:52:57,799 --> 00:53:01,034 - Lyle, estoy contando una historia. - Sí, no, es la misma historia... 861 00:53:01,134 --> 00:53:03,569 Porque no podía tener a la chica que amaba ¿verdad? 862 00:53:03,669 --> 00:53:05,484 Así que termina aceptando la misión espacial. 863 00:53:05,584 --> 00:53:09,709 y termina flotando en el espacio, solo... sin ella, volviéndose loco. 864 00:53:09,809 --> 00:53:11,278 ¿Ya terminaste? ¿Ya terminaste? 865 00:53:11,378 --> 00:53:13,947 Bueno, probablemente se quedará sin oxígeno en algún momento. 866 00:53:14,047 --> 00:53:15,916 Entonces, probablemente ese sería el final. 867 00:53:16,016 --> 00:53:19,719 Bueno, el punto de mi historia es que no puedes simplemente olvidarte de ella... 868 00:53:19,819 --> 00:53:23,555 —Tienes que responder la pregunta. —Sí, la mía también. Es la misma historia. 869 00:53:23,655 --> 00:53:26,792 Y después de eso, te asfixias en el espacio. 870 00:53:27,492 --> 00:53:29,495 La misma historia. 871 00:53:31,597 --> 00:53:34,438 Las ranas se están extinguiendo en toda la selva tropical. 872 00:53:34,538 --> 00:53:35,701 Pero lo que es más interesante... 873 00:53:35,801 --> 00:53:39,570 Nunca pensé que las citas en línea fueran para mí hasta que lo probé por desafío. 874 00:54:11,305 --> 00:54:15,200 Hola. Está bien, necesito hablar. ¿Estás ocupado? 875 00:54:15,605 --> 00:54:17,106 No, no. 876 00:54:17,806 --> 00:54:20,142 Esta cosa de los amigos se ha salido de control. 877 00:54:20,242 --> 00:54:22,477 -Fue el beso, ¿no? -Es todo. 878 00:54:22,577 --> 00:54:26,448 Tengo un nudo enorme en el estómago. No puedo comer ni dormir. 879 00:54:26,548 --> 00:54:29,385 Entonces... ¿fue un buen beso? 880 00:54:29,485 --> 00:54:33,913 Eso es irrelevante, ¿de acuerdo? Eso no debería... 881 00:54:34,013 --> 00:54:36,625 —No podemos. —Lo sé. Lo sé, a mí también me está afectando. 882 00:54:38,325 --> 00:54:40,161 ¿Crees que deberíamos simplemente tener sexo y sacárnoslo de encima? 883 00:54:40,261 --> 00:54:41,530 ¡No estamos teniendo sexo! 884 00:54:41,630 --> 00:54:43,965 Bueno, no ofreces ninguna solución. Solo intento ser útil. 885 00:54:44,065 --> 00:54:46,935 Útil para ti. ¿Cómo me ayuda que tengas sexo? 886 00:54:47,035 --> 00:54:50,238 He explorado todas las demás opciones. No podemos ser solo amigos. 887 00:54:50,338 --> 00:54:54,500 No voy a cambiarme de sexo y me niego a morir en el espacio o a unirme a un monasterio. 888 00:54:54,600 --> 00:54:56,644 ¿Cómo son esas las únicas opciones? 889 00:54:56,744 --> 00:54:59,480 -Estoy abierto a sugerencias. -Bueno, no tengo ninguna. 890 00:54:59,580 --> 00:55:03,450 Eso no significa sexo. Bueno, el beso fue un error. 891 00:55:03,550 --> 00:55:08,876 Mira, si esto entre nosotros, si no es nada, si es sólo un capricho, 892 00:55:09,722 --> 00:55:12,692 - ¿Tal vez el sexo lo cure? - Déjalo. 893 00:55:12,992 --> 00:55:16,429 - Entonces, ¿qué será? - Un poco de abstinencia. 894 00:55:16,529 --> 00:55:19,132 No, no quiero dejarlo de golpe. 895 00:55:19,232 --> 00:55:23,370 Quiero un sándwich caliente... abierto. 896 00:55:23,470 --> 00:55:25,939 No, nada picante. 897 00:55:26,039 --> 00:55:29,042 Quiero algo humeante. 898 00:55:29,242 --> 00:55:31,576 -Yo quiero sopa. -Él tomará gazpacho. 899 00:55:31,676 --> 00:55:34,145 No hacemos gazpacho. Los menús están ahí mismo. 900 00:55:34,245 --> 00:55:36,749 Bueno, yo escojo. Quiero helado. 901 00:55:36,849 --> 00:55:41,319 ¿Ah, algo dulce? Y un poquito malo para ti. 902 00:55:41,419 --> 00:55:43,254 Nos hemos quedado sin helado. 903 00:55:43,354 --> 00:55:45,274 - Por supuesto que sí. - Lo siento. 904 00:55:45,374 --> 00:55:50,028 ¿Podrías traernos un poco de crema batida y mermelada? 905 00:55:50,428 --> 00:55:52,296 Lo que sea. 906 00:55:54,332 --> 00:55:57,667 Vaya, ¿qué tienes bajo la manga, Copperfield? 907 00:55:59,753 --> 00:56:02,672 ¿Estás siguiendo esa nueva dieta de condimentos? 908 00:56:03,907 --> 00:56:05,576 - Ahí tienes. - Gracias. 909 00:56:12,515 --> 00:56:14,217 Bueno, ahora me estoy emocionando. 910 00:56:16,219 --> 00:56:18,105 Entonces. 911 00:56:19,556 --> 00:56:21,191 Helado. 912 00:57:40,032 --> 00:57:41,434 Oh Dios. 913 00:57:41,684 --> 00:57:44,102 Toda mi vida me he sentido culpable después del sexo. 914 00:57:44,202 --> 00:57:47,271 Culpable de todo lo que dije y hice para llegar allí. 915 00:57:47,371 --> 00:57:49,657 - Más o menos. 916 00:57:49,757 --> 00:57:52,831 Pero lo que aprendí es que cuando realmente te preocupas por la persona, 917 00:57:52,931 --> 00:57:55,747 No te sientes culpable. 918 00:58:37,553 --> 00:58:40,055 Bienvenido de nuevo, Cap. 919 00:58:42,624 --> 00:58:44,559 Sabes que ni siquiera pude... 920 00:58:44,659 --> 00:58:48,730 Ni siquiera pude comer esto hasta anoche. Mírame ahora. 921 00:58:49,380 --> 00:58:52,784 -Espero que no pienses que significa algo. -Por supuesto que significa algo. 922 00:58:52,884 --> 00:58:56,655 Puedes apostar tu trasero a que significa algo. Tú también lo sientes, puedo verlo. 923 00:58:56,755 --> 00:59:00,574 Sí, siento algo, pero te dije anoche que esto no puede pasar. 924 00:59:00,874 --> 00:59:02,743 Vamos, no puedes decir que no te sientes diferente ahora. 925 00:59:02,843 --> 00:59:06,225 Sí, pero siempre lo siento así al principio. Como con mi novio, 926 00:59:06,325 --> 00:59:09,882 y todos los demás antes que él, y luego eventualmente se convierte en... 927 00:59:10,082 --> 00:59:11,853 común. 928 00:59:11,953 --> 00:59:12,981 ¿Común? 929 00:59:14,154 --> 00:59:15,923 ¿Crees que anoche fue normal? 930 00:59:16,023 --> 00:59:20,793 No, creo que anoche fue increíble. Pero ese no es el punto. 931 00:59:20,893 --> 00:59:25,298 Fue increíble, ¿y cuál es el problema? Que les den a esos tipos, no son yo. 932 00:59:25,398 --> 00:59:28,170 Sí, pero ¿qué pasa con el siguiente? ¿Será increíble? 933 00:59:28,270 --> 00:59:31,838 ¿El siguiente? ¿Ya hay otro? No, el siguiente metafórico. 934 00:59:31,938 --> 00:59:34,107 Dios, ahora tengo que ir a encontrarme con mi novio para almorzar. 935 00:59:34,207 --> 00:59:36,641 ¿Tu novio? Espera, espera, ¿le vas a contar sobre nosotros? 936 00:59:36,741 --> 00:59:39,845 ¿Qué? No, no le voy a contar lo nuestro. ¿Que la cagué? 937 00:59:39,945 --> 00:59:43,982 Sí, ¿qué tiene de malo? ¡Es la verdad! ¿Quieres que se lo diga? 938 00:59:44,082 --> 00:59:47,743 No, no quiero que se lo digas. Me tengo que ir. 939 00:59:51,657 --> 00:59:54,009 ¡Genial! ¿Sabes qué? Pensé que esto era especial. 940 00:59:54,109 --> 00:59:58,430 Me estás diciendo que es normal. Supongo que me equivoqué. Disfrutad de vuestro próximo trabajo, chicos. 941 01:00:16,880 --> 01:00:19,224 Parece que tienes que darle más espacio. ¿Sabes? La estás acosando. 942 01:00:19,324 --> 01:00:21,484 - Sí. - Cállate, no puedes hablar. 943 01:00:21,584 --> 01:00:24,488 - El tipo tiene razón... tiene razón. - ¿Cómo es que tiene razón? 944 01:00:24,588 --> 01:00:26,657 Tú fuiste quien me dijo que dormir con ella era la única manera. 945 01:00:26,757 --> 01:00:29,493 No, dije que dormir con ella te daría la respuesta. 946 01:00:29,593 --> 01:00:32,229 No sabía que lo perderías y comenzarías a actuar como si estuvieras necesitado. 947 01:00:32,329 --> 01:00:34,864 No estoy necesitada. Teníamos una conexión. 948 01:00:34,964 --> 01:00:38,000 Entonces, amigo, llevas a una chica a casa por primera vez y te acuestas con ella, 949 01:00:38,100 --> 01:00:40,637 y te despiertas por la mañana y ella está intentando... 950 01:00:40,737 --> 01:00:44,673 Ya sabes, reorganizar tu vida. ¿Cómo... cómo reaccionarías ante eso? 951 01:00:44,973 --> 01:00:46,819 Tienes que arreglar eso, hombre. 952 01:00:46,919 --> 01:00:49,277 Mierda, estoy necesitada. 953 01:00:49,427 --> 01:00:52,090 Hola, soy yo. 954 01:00:52,656 --> 01:00:56,133 - ¿Almuerzo de tregua? - No sabía que estábamos en guerra. 955 01:00:56,233 --> 01:00:59,455 Bueno, supongo que éste soy yo agitando la bandera blanca. 956 01:01:00,255 --> 01:01:02,123 Me alegro de que hayas llamado, la verdad. 957 01:01:02,823 --> 01:01:03,858 ¿Eres? 958 01:01:03,958 --> 01:01:08,162 Mira, siento mucho lo de la otra mañana. Entré en pánico, ¿sabes? 959 01:01:08,262 --> 01:01:11,397 No, lo siento. Soy completamente yo, me pasé de la raya. 960 01:01:11,497 --> 01:01:13,766 Te asustaste un poco, y luego eso me hizo asustarme. 961 01:01:13,866 --> 01:01:16,220 Y luego te asustaste aún más. Y todo se volvió, ya sabes... 962 01:01:16,993 --> 01:01:18,871 extraño 963 01:01:18,971 --> 01:01:22,076 Lo sé, pero quizá tenías razón en algunas cosas. 964 01:01:23,576 --> 01:01:26,476 Sobre que estés en algo por la razón equivocada 965 01:01:26,576 --> 01:01:29,684 ¿O sentir algo diferente sobre nosotros? ¿O ambas cosas? 966 01:01:31,684 --> 01:01:34,720 Dame una buena razón por la que tú y yo pertenecemos juntos. 967 01:01:37,022 --> 01:01:41,602 Siento que el universo me empuja en cierta dirección. Y... 968 01:01:42,673 --> 01:01:45,617 Dios... Está bien, ya sabes cuándo... 969 01:01:45,717 --> 01:01:48,683 ¿Tus amigos te cuentan historias sobre su ruptura o la muerte de su mascota, lo que sea? 970 01:01:48,783 --> 01:01:50,935 Hago esto donde me imagino a mí mismo en la historia. 971 01:01:51,035 --> 01:01:54,338 Siento que no puedo hacerlo ahora sin ti conmigo. 972 01:01:54,438 --> 01:01:56,775 - Oh, Dios mío. - Es una señal. 973 01:01:57,657 --> 01:02:00,345 - No es una señal. - Lo es. Créeme. 974 01:02:00,545 --> 01:02:04,148 —Sí, eso es lo que me asusta. —¡Oye! Sabía que eras tú. 975 01:02:04,248 --> 01:02:06,217 Mierda, es el último tipo que necesito ver. 976 01:02:06,317 --> 01:02:10,016 ¿Dónde has estado? No te he visto en ninguna de las cenas de monos. 977 01:02:10,116 --> 01:02:12,455 Sí. Mi agenda ha estado loca. 978 01:02:12,555 --> 01:02:15,692 Y estoy hablando con el coordinador de eventos en la venta de artesanías de Assist-a-Sister. 979 01:02:15,792 --> 01:02:18,643 pero ella dijo que nunca había oído hablar de ti. 980 01:02:18,996 --> 01:02:21,832 Estoy todo, al diablo con eso, hermana, él está en la junta directiva. 981 01:02:21,932 --> 01:02:25,868 Luego me mostró su tarjeta de presentación y ella está en la junta directiva. 982 01:02:29,555 --> 01:02:33,642 El bloqueo del mentiroso... es como el bloqueo del escritor, pero para idiotas. 983 01:02:33,742 --> 01:02:38,798 Técnicamente no estoy tan involucrado en la escena de la caridad como quizás te haya hecho creer. 984 01:02:38,898 --> 01:02:42,518 - ¿Qué significa eso? - Bueno, los eventos de caridad no pagan las cuentas. 985 01:02:42,718 --> 01:02:45,867 Voy cuando puedo, pero no voy tan a menudo como quisiera. 986 01:02:48,056 --> 01:02:49,657 O reclamarlo. 987 01:02:49,757 --> 01:02:53,495 - ¿A qué te dedicas exactamente? - Soy escritor. 988 01:02:53,595 --> 01:02:54,996 Has estado mintiendo todo este tiempo. 989 01:02:55,096 --> 01:02:59,334 No, no, no, no, no lo pienses así. Aunque técnicamente es correcto. 990 01:02:59,434 --> 01:03:03,074 ¿África? ¿Selva tropical? ¿Las ranas? 991 01:03:03,525 --> 01:03:07,575 Quiero tomar tu bebida y tirártela en la cara. 992 01:03:13,580 --> 01:03:14,881 ¡Yo ayudé con las ranas! 993 01:03:14,981 --> 01:03:16,717 No debería estar aquí. Dios, soy tan idiota. 994 01:03:16,817 --> 01:03:19,003 ¡De verdad! Conocí a un científico rana en... 995 01:03:19,103 --> 01:03:22,356 No me importan las ranas. ¡Que se jodan las ranas! 996 01:03:30,496 --> 01:03:33,933 Te ves fatal. ¿Qué estás haciendo, escribiendo con método o algo así? 997 01:03:34,378 --> 01:03:38,070 -Soy un fraude. -No vayas a un lugar oscuro, hombre. 998 01:03:38,170 --> 01:03:41,850 Se supone que las comedias románticas son divertidas, ¿recuerdas? 999 01:03:42,407 --> 01:03:43,889 Mirar, 1000 01:03:43,989 --> 01:03:47,078 No es tan difícil, hombre. Compruébalo. 1001 01:03:47,178 --> 01:03:50,449 Chico conoce a chica, ¿verdad? Cosas que pasan, ¿verdad? 1002 01:03:50,649 --> 01:03:54,352 Chico, chica, hazlo... felices para siempre. 1003 01:03:54,452 --> 01:03:57,272 Así no funciona el mundo, Bryan. Es una porquería. 1004 01:03:58,323 --> 01:04:01,558 Y no le dibujaste pelo a la chica, no sé cuál es el tipo. 1005 01:04:01,658 --> 01:04:05,878 Bien, te peinaré. ¿Qué tipo de cabello quieres? ¿Quieres un look a lo Beyoncé? 1006 01:04:05,978 --> 01:04:08,532 ¿Quieres algo como Dolly Parton? ¡Puff! ¿Quieres un corte plano? 1007 01:04:08,632 --> 01:04:10,234 No, ¿sabes qué? Eso es perfecto, eso es el amor. 1008 01:04:10,334 --> 01:04:12,852 Es algo simple que está en nuestro cerebro y tratas de ponerlo en el mundo. 1009 01:04:12,952 --> 01:04:14,334 y queda diezmado. 1010 01:04:14,434 --> 01:04:19,475 Ni siquiera puedes dibujar el amor en una servilleta sin que parezca dos tipos haciendo el 69. 1011 01:04:19,575 --> 01:04:22,745 Tienes razón. No se puede poner el amor en papel. 1012 01:04:22,845 --> 01:04:25,749 Tienes más posibilidades de desangrarte el corazón por un corte de papel 1013 01:04:25,849 --> 01:04:28,818 —Luego, a través de un bolígrafo—. ¿Qué? ¿Es profundo? 1014 01:04:28,918 --> 01:04:30,920 No, es del guión de otro cliente. 1015 01:04:31,020 --> 01:04:34,257 No creo que sea bueno, pero todo el mundo lo quiere. 1016 01:04:34,357 --> 01:04:37,410 Estuvo todo el día pujando por él, porque terminó el guión. 1017 01:04:37,960 --> 01:04:42,031 Las comedias románticas no son reales. Son lo que desearíamos que fuera real. 1018 01:04:42,131 --> 01:04:47,403 ¡Y ahora mismo lo que más deseo que sea verdad es que cumplas con tu maldito plazo! 1019 01:04:47,503 --> 01:04:50,405 Y realmente desearía que no estuviéramos teniendo esta conversación. 1020 01:04:50,505 --> 01:04:55,309 Está bien. Entonces, lo que veo es que estás distraído, 1021 01:04:55,409 --> 01:04:59,180 ¡No puedes escribir, no puedes cumplir con tu plazo de entrega, por culpa de una chica! 1022 01:04:59,380 --> 01:05:02,316 ¡Así que vamos a conseguir una nueva chica! 1023 01:05:03,110 --> 01:05:06,788 ¿Qué te parece? ¿Bien? ¿Una distracción de tu distracción? 1024 01:05:06,888 --> 01:05:08,789 Vamos a ir a esa fiesta a la que iba a ir. 1025 01:05:08,889 --> 01:05:10,591 No sé si me siento impulsado a ello, Bryan. 1026 01:05:10,691 --> 01:05:12,393 ¡Que te jodan el corazón, hombre! 1027 01:05:12,693 --> 01:05:16,406 ¡Hablo de champán y sexo oral! ¡Vamos a conocer chicas! 1028 01:05:16,506 --> 01:05:19,299 Vamos a enrollarlos. Vamos a glasearlos como si fueran donas. 1029 01:05:20,399 --> 01:05:23,537 No jodas, te lo juro, le digo al tipo que salga de mi casa. 1030 01:05:23,637 --> 01:05:27,166 Deja un libro sobre la mesa. Llamo dos semanas después... 1031 01:05:27,366 --> 01:05:29,472 Los juegos del hambre. 1032 01:05:30,310 --> 01:05:33,580 Oye, hombre. ¿Tequila? 1033 01:05:34,847 --> 01:05:36,299 ¿Qué estoy haciendo aquí? 1034 01:05:36,399 --> 01:05:40,119 La chica que me encanta probablemente esté acuestando a otro chico ahora mismo. 1035 01:05:40,759 --> 01:05:42,722 Probablemente manchando las sábanas con sudor de placer. 1036 01:05:42,822 --> 01:05:47,025 Acuñando nuevas palabras, orgasmo tras orgasmo. 1037 01:05:48,294 --> 01:05:51,029 Dios sabe que eso es lo que estaría haciendo. 1038 01:05:53,965 --> 01:05:57,168 Oye, hombre. Creo que me voy a ir. 1039 01:05:57,268 --> 01:06:00,040 - ¿No encontraste alguna distracción? - No. 1040 01:06:01,239 --> 01:06:03,058 Honestamente no sé qué sentí. 1041 01:06:03,875 --> 01:06:07,870 Pero fue como si mi corazón se estuviera ahogando. 1042 01:06:10,247 --> 01:06:13,575 Quizás no sea la indicada. Quizás mi cuerpo y mis instintos, 1043 01:06:13,675 --> 01:06:15,786 y todo el universo me está mintiendo. 1044 01:06:15,886 --> 01:06:18,622 Ya ni siquiera sé qué tiene sentido. 1045 01:06:18,722 --> 01:06:22,492 Anda, hombre, por favor, abre. ¿Podrías hablarme un segundo? 1046 01:06:23,360 --> 01:06:27,597 Está bien, está bien, mira... 1047 01:06:28,182 --> 01:06:32,568 A veces, cuando busco, ya sabes, pornografía para masturbarme, 1048 01:06:32,668 --> 01:06:35,083 Si estoy buscando chicas que se parezcan mucho a la chica con la que estoy saliendo, 1049 01:06:35,183 --> 01:06:37,680 Eso es buena señal. ¿De acuerdo? 1050 01:06:37,780 --> 01:06:41,104 - Está bien. - Entonces, pregúntate, 1051 01:06:41,204 --> 01:06:44,014 Si haces eso, me tengo que ir, hombre, estoy en medio de algo. 1052 01:06:44,114 --> 01:06:49,818 ¡Lyle! Eso no es un consejo. Anda, hombre, dame cinco minutos, sé un amigo. 1053 01:06:50,018 --> 01:06:52,894 - Está bien. - Mira, mira, mira... 1054 01:06:52,994 --> 01:06:56,392 Tienes que ir con ella. Decirle lo que sientes. 1055 01:06:56,492 --> 01:06:59,794 - Ella sabe cómo me siento. - ¿Pero le dijiste que la amas? 1056 01:06:59,894 --> 01:07:02,981 No creo que ella crea en el amor. Para ser sincero, no sé si yo lo creo. 1057 01:07:03,081 --> 01:07:06,988 No importa, siempre y cuando lo sientas. 1058 01:07:15,643 --> 01:07:19,247 Mira, le encantan estos besitos de gato. Son tan lindos. 1059 01:07:19,347 --> 01:07:23,057 Mira, tengo necesidades y tú estás bloqueando esas necesidades ahora mismo. 1060 01:07:23,157 --> 01:07:26,687 Ve a hablar con Mallory, a ella le encantan tus pequeños problemas. 1061 01:07:27,187 --> 01:07:29,901 Gracias. Gracias. 1062 01:07:30,791 --> 01:07:33,626 No me devuelve ninguna llamada. Ignora mis mensajes. 1063 01:07:33,726 --> 01:07:36,095 ¿Porque las chicas están tan locas? 1064 01:07:36,195 --> 01:07:38,231 Los hombres, los hombres nos vuelven locas. 1065 01:07:38,331 --> 01:07:40,633 ¿Sabes a qué me refiero? Estás con esta loca. 1066 01:07:40,733 --> 01:07:44,398 y te están volviendo loco. Solo quieres sacudirlos. 1067 01:07:44,498 --> 01:07:47,318 - ¡Y muéstrales lo que ves! - Sí, he estado allí. 1068 01:07:47,418 --> 01:07:49,626 ¿Cómo lo manejaste? 1069 01:07:50,226 --> 01:07:53,946 - ¿Yo? No hice nada. - ¿Nada? 1070 01:07:54,046 --> 01:07:56,181 Debiste haber hecho algo. ¿Qué tan fuertes fueron tus sentimientos? 1071 01:07:56,281 --> 01:07:58,925 - Bastante fuerte. - ¿El chico de la obra? 1072 01:07:59,025 --> 01:08:01,720 No, él era demasiado necesitado. 1073 01:08:01,820 --> 01:08:03,562 Algún otro chico. 1074 01:08:05,656 --> 01:08:07,949 Está bien, si tuvieras que volver atrás y hacerlo todo de nuevo, 1075 01:08:08,049 --> 01:08:11,862 ¿Le dirías cómo te sentiste? —No lo sé. Podría doler. 1076 01:08:11,962 --> 01:08:14,432 Sí, ¿pero esto no duele? ¿Y si él sintiera lo mismo? 1077 01:08:14,532 --> 01:08:15,801 Te amo. 1078 01:08:17,535 --> 01:08:20,523 - Mierda. - Te amo. 1079 01:08:20,623 --> 01:08:22,907 Debería habértelo dicho. Creí que lo sabías. 1080 01:08:31,749 --> 01:08:35,278 Y por eso nunca te lo dije. 1081 01:08:44,526 --> 01:08:49,999 - ¿Dónde está nuestro guión, perra? - Sí, ¿dónde está nuestro guión? 1082 01:08:51,367 --> 01:08:57,139 Voy a cortarte la garganta y penetrar en tu mente. 1083 01:08:57,707 --> 01:08:59,792 Sí. 1084 01:09:10,418 --> 01:09:14,348 - Hola? - Necesito decirte algo. 1085 01:09:14,789 --> 01:09:17,292 -Estoy comprometida.-¿Qué? 1086 01:09:17,392 --> 01:09:20,494 He sido un desastre total y lo siento. Todo ha sido culpa mía. 1087 01:09:20,594 --> 01:09:23,664 - He proyectado todos mis miedos en ti. - ¿Por qué harías esto? 1088 01:09:23,764 --> 01:09:27,949 Porque él es lo único estable en mi vida. Es hora. 1089 01:09:28,049 --> 01:09:32,472 ¿Ya es hora? ¿Esa es tu razón? No amas a este chico. 1090 01:09:33,581 --> 01:09:36,076 ¿Qué estás haciendo? ¡Dios mío! ¡Para! 1091 01:09:36,376 --> 01:09:39,979 Esto es un error. Sé que no lo ves ahora, pero te prometo que te arrepentirás. 1092 01:09:40,079 --> 01:09:42,748 - Oh, Dios mío. - Te amo. 1093 01:09:43,750 --> 01:09:46,853 ¿Estás loco? ¡Dios mío! 1094 01:09:46,953 --> 01:09:49,322 - ¡Será mejor que encuentres mi maldito anillo! - ¡Te compraré otro anillo! 1095 01:09:49,472 --> 01:09:52,552 —¡Muévete! Voy a buscar tu anillo. —¡Dios mío! ¡Mira dónde pisas! 1096 01:09:52,652 --> 01:09:55,672 Si fuera más grande, sería más fácil de encontrar. —¿En serio? ¿Lo oyes a menudo? 1097 01:09:55,772 --> 01:09:56,814 ¡Aquí! 1098 01:09:56,914 --> 01:10:00,181 ¡Dios mío! ¿Por qué tienes que complicarlo todo? 1099 01:10:00,281 --> 01:10:03,736 ¿Yo? ¡Me llamaste! ¿Por qué no me escribiste? 1100 01:10:04,636 --> 01:10:07,270 No quiero que te cases con este tipo. ¿Por qué con él? ¿Por qué ahora? 1101 01:10:07,370 --> 01:10:10,099 -Dame una buena razón. -Tiene sentido. 1102 01:10:10,199 --> 01:10:12,277 - ¿Qué quieres oír? - Que lo amas. 1103 01:10:12,377 --> 01:10:15,388 Quieres escuchar que te amo. 1104 01:10:15,488 --> 01:10:17,448 No puedo darte eso 1105 01:10:28,058 --> 01:10:32,079 Quiero poner mi cara en una waflera. 1106 01:10:32,179 --> 01:10:35,797 -Quiero saltar delante de un tren Maglev. -No, no lo harás. 1107 01:10:38,834 --> 01:10:41,605 Quizás te estás compadeciendo demasiado de ti mismo. 1108 01:10:41,705 --> 01:10:45,842 ¿Compasión? No es compasión. Me duele. 1109 01:10:45,942 --> 01:10:50,614 Bueno, pero ¿qué pasa con... ella? 1110 01:10:50,714 --> 01:10:53,666 Quiero decir, ya sabes, la pusiste en una situación bastante difícil aquí. 1111 01:10:53,916 --> 01:10:57,219 Se va a casar con un chico al que no ama. Ella misma se puso en esa situación. 1112 01:10:57,319 --> 01:10:59,788 Sí, y fuiste tras una chica que tiene novio. 1113 01:11:00,388 --> 01:11:02,607 Quiero decir, en cierto modo tú mismo buscaste eso. 1114 01:11:02,707 --> 01:11:06,762 Si realmente la amas, tal vez deberías... dejarla ir. 1115 01:11:06,962 --> 01:11:11,500 - ¿De qué lado estás? - Estoy... Estoy del lado del amor. 1116 01:11:11,600 --> 01:11:13,274 Ay dios mío... 1117 01:11:13,374 --> 01:11:19,180 Scott, no necesito ninguna metáfora romantizada en este momento, ¿de acuerdo? 1118 01:11:19,940 --> 01:11:22,410 Bueno, sólo intento ayudar. 1119 01:11:22,510 --> 01:11:26,214 ¿En serio? ¿Y dónde aprendiste esta increíble comprensión del amor? 1120 01:11:26,314 --> 01:11:28,383 Estás enamorada del chico de la librería desde hace dos años. 1121 01:11:28,483 --> 01:11:31,851 No has hecho nada. Al menos lo intenté, me arriesgué. 1122 01:11:31,951 --> 01:11:33,487 Mira, Vince obviamente es heterosexual. 1123 01:11:33,587 --> 01:11:38,325 Ningún hombre gay piensa que Terminator sea la película más romántica de todos los tiempos. 1124 01:11:38,425 --> 01:11:42,662 Además, hice todo el asunto de Ghost-ditto en él. 1125 01:11:43,138 --> 01:11:46,533 Nada. Así que creo que es bastante seguro decir que si fuera gay, estaría encantado con esto. 1126 01:11:46,633 --> 01:11:50,236 Te mientes a ti mismo. Andas por ahí dejando este libro romántico para que la gente lo encuentre. 1127 01:11:50,336 --> 01:11:53,738 Eso no te convierte en un experto en el amor. 1128 01:11:54,689 --> 01:11:56,275 Ese libro es mi arte. 1129 01:11:56,375 --> 01:12:00,047 Vale, apuesto a que ninguna de las personas que lo encontró lo leyó jamás. 1130 01:12:02,781 --> 01:12:07,659 Espera un segundo, ¿nunca lo leíste? Me dijiste que lo leíste. 1131 01:12:09,071 --> 01:12:11,823 No pongas esa cara de Scott. Si es tan importante para ti, lo leeré. 1132 01:12:11,923 --> 01:12:14,448 ¿Si es tan importante para mí? Tengo conjuntivitis. 1133 01:12:14,548 --> 01:12:17,629 - De un tanque de agua de caridad para ti. - No lo escribiste tú. 1134 01:12:17,729 --> 01:12:22,033 ¡Dios mío, qué egocéntrico eres! ¡Ese libro me cambió la vida! 1135 01:12:22,133 --> 01:12:25,937 ¡Me inspiró a escribir! ¡A aceptarme, Jesús! 1136 01:12:26,037 --> 01:12:27,814 —Vamos, hombre, no hagas esto. Esto es... —¡Dios mío! 1137 01:12:27,914 --> 01:12:30,738 Te he visto atropellar a Mallory. Te he visto despedir a Lyle. 1138 01:12:30,838 --> 01:12:33,796 Casi nunca visitas al abuelo. Todo el tiempo pensé que estaba exento. 1139 01:12:33,896 --> 01:12:36,179 Por alguna razón, pensé que era la excepción. 1140 01:12:36,279 --> 01:12:39,584 ¿En serio? ¿Quieres ir allí por un libro? ¿Cómo se llama el libro? 1141 01:12:44,888 --> 01:12:47,356 E... Amor eterno y lepra. 1142 01:12:47,956 --> 01:12:50,460 ¡Es broma! Es... El amor y los tiempos del cólera. 1143 01:12:50,560 --> 01:12:53,429 El amor en los tiempos del cólera. 1144 01:12:53,529 --> 01:12:54,775 90 por ciento. 1145 01:12:56,464 --> 01:12:58,934 Bueno, señor guionista... 1146 01:12:59,034 --> 01:13:03,306 Me alegro mucho de no estar en la película de tu vida. 1147 01:13:03,406 --> 01:13:07,615 —¿Qué significa eso? —Eres el protagonista, ¿verdad? Eres la estrella. 1148 01:13:09,111 --> 01:13:12,555 Pero nunca será un gran romance. ¿Quieres saber por qué? 1149 01:13:14,016 --> 01:13:16,385 Se trata solo de una persona. 1150 01:13:20,014 --> 01:13:22,824 ¡No escribiste el libro! 1151 01:13:30,698 --> 01:13:32,508 ¡Ey! 1152 01:13:32,608 --> 01:13:35,469 ¡Hola! ¡Soy yo! 1153 01:13:37,103 --> 01:13:39,740 ¡Jesús! ¿Me acabas de tirar una piedra? 1154 01:13:39,840 --> 01:13:42,443 ¡Mierda! ¡Atención! 1155 01:13:42,543 --> 01:13:45,645 Lo siento. No puedes casarte con él. 1156 01:13:46,245 --> 01:13:49,082 Quieres lógica, te daré lógica. 1157 01:13:49,182 --> 01:13:51,251 Uno, no lo amas. 1158 01:13:51,351 --> 01:13:54,317 Jesús, no hagas eso. 1159 01:13:54,417 --> 01:13:58,891 El sexo es mejor conmigo. Lo sé, lo he vivido en primera persona. 1160 01:13:58,991 --> 01:14:00,627 - ¿Quién es? - ¡No es nadie! 1161 01:14:00,727 --> 01:14:04,329 ¡No es nadie! ¡Soy yo! 1162 01:14:04,429 --> 01:14:05,668 Tercero, 1163 01:14:05,768 --> 01:14:10,032 Odia los corazones. Odia los corazones de museo. 1164 01:14:10,132 --> 01:14:13,105 Odiará los corazones de San Francisco. 1165 01:14:13,205 --> 01:14:16,241 Él odia mi corazón, porque mi corazón fuma... 1166 01:14:16,341 --> 01:14:17,743 ¿Qué está pasando aquí afuera? 1167 01:14:17,843 --> 01:14:22,079 ¡Dios mío, míralo! ¿Tus hijos se verán así? 1168 01:14:22,179 --> 01:14:25,432 -Mira, ¿quieres que llame a la policía? -No, solo entra, está borracho. 1169 01:14:25,532 --> 01:14:28,052 —¡Llámalos, zorra! ¡Llama a la policía! —Mira, te lo juro, voy a... 1170 01:14:28,152 --> 01:14:32,202 ¿Vas a qué? ¿Te paras ahí y me hablas hasta matarme o bajas aquí? 1171 01:14:32,302 --> 01:14:35,258 - y meterte mis bolas en la boca. - Bien. 1172 01:14:35,358 --> 01:14:38,562 ¡Tercero! Te amo. 1173 01:14:39,162 --> 01:14:42,874 No hay nadie más, lo sé. 1174 01:14:43,740 --> 01:14:45,653 Ya he mirado. 1175 01:14:46,153 --> 01:14:47,990 ¿Tienes algún problema, punk? 1176 01:14:48,490 --> 01:14:50,639 Estás tratando de acosarme a mí y a mi prometida, ¿verdad? 1177 01:14:50,739 --> 01:14:51,707 Ella no te ama, hombre. 1178 01:14:51,807 --> 01:14:53,543 Déjame mostrarte lo que pasa cuando estás borracho. 1179 01:14:57,080 --> 01:14:59,331 ¡Dale una paliza! 1180 01:15:00,315 --> 01:15:02,668 ¡Sí! 1181 01:15:02,768 --> 01:15:05,120 Desafortunadamente esto es lo que realmente sucede. 1182 01:15:05,620 --> 01:15:07,589 Ella no te ama, hombre. 1183 01:15:15,597 --> 01:15:17,632 ¿Qué te pasa? 1184 01:15:18,532 --> 01:15:21,726 ¡Acabo de comprarlos en Barney's! 1185 01:15:25,706 --> 01:15:28,109 Él me pidió que me mudara con él. 1186 01:15:28,209 --> 01:15:30,711 Nos fugaremos en diciembre. 1187 01:15:35,582 --> 01:15:38,952 -Me odias. -Yo no te odio. 1188 01:15:41,521 --> 01:15:44,094 No te se nada 1189 01:16:02,341 --> 01:16:04,777 Oh, Scott. 1190 01:16:04,877 --> 01:16:08,379 Sé que te debo una disculpa, pero no puedo hablar ahora. 1191 01:16:08,479 --> 01:16:11,483 - Tuve una noche muy difícil. - Si hay una ley universal... 1192 01:16:11,583 --> 01:16:16,087 Más allá de la relatividad, la teoría de cuerdas y la teoría M, es esto. 1193 01:16:16,387 --> 01:16:18,940 -Las cosas siempre pueden empeorar. -El abuelo murió. 1194 01:16:21,037 --> 01:16:23,060 Lo lamento. 1195 01:17:01,730 --> 01:17:03,999 Así que la muerte viene como un recordatorio. 1196 01:17:04,099 --> 01:17:07,969 Nos agarra y nos sacude, nos abre los ojos. 1197 01:17:12,006 --> 01:17:17,645 Y nuestro enfoque ha cambiado... se ha desplazado... se ha revisado. 1198 01:17:28,422 --> 01:17:29,917 Al buscador de este libro... 1199 01:17:30,017 --> 01:17:34,294 Este libro cambió mi vida y por eso quería compartirlo con vosotros. 1200 01:17:34,394 --> 01:17:37,664 Os lo voy a contar desde mi punto de vista para que podáis poneros en su lugar. 1201 01:17:37,764 --> 01:17:39,666 ...la canción, el recuerdo... 1202 01:17:39,766 --> 01:17:41,281 Así dice la historia: 1203 01:17:41,381 --> 01:17:44,852 Un chico se enamora de una chica en el segundo que la conoce, 1204 01:17:44,952 --> 01:17:47,767 Pero le lleva toda una vida lograr estar juntos finalmente. 1205 01:17:47,867 --> 01:17:50,317 Cuando lo hacen, terminan en un barco, 1206 01:17:50,417 --> 01:17:54,570 y se dan cuenta de que la única forma de permanecer juntos es no bajar nunca a tierra, 1207 01:17:54,670 --> 01:17:58,274 Así que izan la bandera amarilla del cólera para que ningún puerto los acepte, 1208 01:17:58,374 --> 01:18:01,321 y se dejan llevar por el mar hasta el final. 1209 01:18:01,421 --> 01:18:03,343 Y te hace darte cuenta, 1210 01:18:03,443 --> 01:18:06,291 Hay personas en tu vida tan importantes 1211 01:18:06,391 --> 01:18:09,527 que empequeñecen todo lo demás. 1212 01:18:10,642 --> 01:18:13,898 Y de ti depende descubrir quiénes son. 1213 01:18:16,935 --> 01:18:19,484 Si tuvieras que renunciar a todo lo demás, 1214 01:18:19,584 --> 01:18:22,351 y pasar el resto de tus días en un barco... 1215 01:18:22,451 --> 01:18:27,144 ¿Quiénes son los imprescindibles? Aquellos sin los que no puedes vivir. 1216 01:18:33,450 --> 01:18:35,202 Crea tu propia lista 1217 01:18:35,302 --> 01:18:39,834 y luego haz todo lo que puedas para hacerles saber lo mucho que significan para ti. 1218 01:18:46,162 --> 01:18:49,331 Espero que no sea demasiado tarde para mí. 1219 01:18:49,431 --> 01:18:52,034 Bien, primero lo primero. 1220 01:18:56,589 --> 01:18:59,108 Comedia romántica de doble personalidad, hagámoslo. 1221 01:19:04,146 --> 01:19:07,344 Sólo porque llevo una insignia no significa que no pueda sentir. 1222 01:19:07,444 --> 01:19:11,119 Es demasiado tarde, te ha llevado al Heisman y te ha enviado a la zona de amigos. 1223 01:19:11,219 --> 01:19:14,990 Oh, es inútil, ella nunca podría amarnos. 1224 01:19:15,390 --> 01:19:18,193 Sólo lo dices porque estamos locos. 1225 01:19:18,293 --> 01:19:20,061 Oh, él no es diferente a nosotros. 1226 01:19:20,161 --> 01:19:22,731 Todos tenemos todas estas caras diferentes detrás de las cuales escondernos. 1227 01:19:23,031 --> 01:19:26,400 El amor es igual de loco. Lo cambia todo, ¿vale? 1228 01:19:26,500 --> 01:19:29,486 Podría ser como una rosa roja, roja, o un machete. 1229 01:19:29,586 --> 01:19:33,607 Es como dicen, el amor es una cosa llena de muchas astillas. 1230 01:19:33,707 --> 01:19:35,642 No está astillado. 1231 01:19:35,742 --> 01:19:40,190 "El amor es algo muy esplendoroso". "Astillado" suena doloroso. 1232 01:19:40,490 --> 01:19:42,765 Es eso también. 1233 01:19:42,865 --> 01:19:46,355 Sí, es eso también. 1234 01:19:57,697 --> 01:20:00,099 Realmente no sé qué está pasando aquí. 1235 01:20:00,199 --> 01:20:02,348 Acabo de terminar un guion. Es muy emotivo. 1236 01:20:07,322 --> 01:20:10,109 Muy bien, es hora de celebrar. 1237 01:20:11,143 --> 01:20:12,277 Scott y yo nos reconciliamos. 1238 01:20:12,377 --> 01:20:14,379 -Felicidades, hombre. -Gracias. 1239 01:20:14,479 --> 01:20:18,551 Te tengo algo. 100 años de soledad. 1240 01:20:18,651 --> 01:20:21,052 —Oh, Dios. —No leas demasiado el título. 1241 01:20:21,152 --> 01:20:25,990 Estoy bastante seguro de que hay una pequeña posibilidad de que mueras solo. 1242 01:20:28,126 --> 01:20:32,663 Sí, bueno, eso es lo bueno de ser escritor, ¿verdad? 1243 01:20:32,763 --> 01:20:35,569 Puedes elegir tu propio final. 1244 01:20:36,366 --> 01:20:38,521 Mallory finalmente le había dado una oportunidad real a su amiga-cita. 1245 01:20:38,621 --> 01:20:42,172 - Voy a traernos unas bebidas. - Genial. 1246 01:20:42,272 --> 01:20:44,295 Ustedes son lindos. 1247 01:20:45,241 --> 01:20:47,111 - Hola. - Hola. 1248 01:20:47,211 --> 01:20:49,513 -Felicidades. -Gracias. 1249 01:20:49,613 --> 01:20:52,315 Sal de aquí, estoy ocupado. 1250 01:20:53,784 --> 01:20:56,019 Bueno, estamos bien. 1251 01:20:56,119 --> 01:20:58,716 - Sansón y Lyle eran... - Caballeros. 1252 01:20:58,816 --> 01:20:59,855 - Sansón y Lyle. - Felicidades. 1253 01:20:59,955 --> 01:21:02,369 Gracias. Gracias. Gracias por venir. 1254 01:21:02,469 --> 01:21:04,005 Y Bryan estaba entusiasmado por cobrar su comisión. 1255 01:21:04,105 --> 01:21:07,329 ¡Felicidades! ¡Excelente trabajo, y justo a tiempo! 1256 01:21:07,429 --> 01:21:12,151 porque adelantaron dos semanas la fecha de inicio de la película de acción. 1257 01:21:12,251 --> 01:21:13,569 Eso merece una bebida. 1258 01:21:13,669 --> 01:21:16,624 Volví a ver Terminator. 1259 01:21:16,724 --> 01:21:18,365 Oh sí. 1260 01:21:18,465 --> 01:21:22,343 Sí, y tienes razón. Lo siento, tienes razón. 1261 01:21:22,443 --> 01:21:26,381 En realidad es una película… extrañamente romántica. 1262 01:21:26,681 --> 01:21:30,027 Saludos. Entonces... 1263 01:21:30,627 --> 01:21:32,214 Quería venir personalmente. 1264 01:21:32,314 --> 01:21:36,261 y te daré un boleto de primera clase para seis semanas 1265 01:21:36,361 --> 01:21:38,734 de coño malasio de primera clase. 1266 01:21:39,760 --> 01:21:43,444 Sabes, a veces se me queda algo atrapado en la cabeza de cierta manera, 1267 01:21:43,544 --> 01:21:45,757 Ya sabes, y luego... 1268 01:21:45,857 --> 01:21:51,053 Puedo extrañar todas las otras formas en que puede ser. 1269 01:21:52,706 --> 01:21:54,774 Ídem. 1270 01:21:56,843 --> 01:21:58,913 No, no, no, no. 1271 01:21:59,013 --> 01:22:01,675 No lo abras. Conseguiré más dinero. 1272 01:22:02,632 --> 01:22:05,599 Incluso con mi barco bastante lleno... 1273 01:22:07,320 --> 01:22:09,755 Todavía faltaba algo. 1274 01:22:12,458 --> 01:22:14,993 Es hora de escribir mi propio final. 1275 01:22:16,777 --> 01:22:19,664 Tengo que detener una boda. 1276 01:22:21,132 --> 01:22:25,971 Todos esos 5 km que corrí finalmente dieron sus frutos, ya que tengo que dejar atrás este cliché. 1277 01:22:30,475 --> 01:22:32,943 ¡Oye! ¿No tienes un montón de esculturas de corazones por ahí? 1278 01:22:33,443 --> 01:22:37,081 —Ah, sí, amigo, tenemos corazones. —Genial. Llévame allí. 1279 01:22:37,181 --> 01:22:39,283 -¿Cuáles?-Todos. 1280 01:22:39,383 --> 01:22:43,047 - ¿Estás loco o algo así? - Algo. 1281 01:23:17,352 --> 01:23:19,582 - Lo sentimos, chicos, este taxi está ocupado. - Sí, lo sabemos. 1282 01:23:19,682 --> 01:23:23,192 -Gabriel nos contó lo que estás haciendo. -Queremos ver todos los corazones también. 1283 01:23:34,235 --> 01:23:37,572 Ella es lo único en lo que pienso. Y no puedo sacármela de la cabeza. 1284 01:23:37,672 --> 01:23:42,261 -Parece que no lo ama. -Eso... eso es lo que... 1285 01:23:42,361 --> 01:23:43,610 Me gustais chicos. 1286 01:23:48,214 --> 01:23:49,282 Disculpe, 1287 01:23:49,382 --> 01:23:53,719 ¿Por casualidad viste una boda aquí antes con una chica que era... perfecta? 1288 01:23:54,019 --> 01:23:56,456 Veré lo que quieras que vea por 50 dólares. 1289 01:23:56,756 --> 01:23:58,692 Bueno, ¡vamos chicos! 1290 01:24:00,660 --> 01:24:04,283 Espera, ¿vas a arruinar la boda de algún tipo? ¡Claro que sí! 1291 01:24:04,383 --> 01:24:08,732 A veces, cuando persigues el amor, sientes que el mundo entero está de tu lado. 1292 01:24:17,943 --> 01:24:22,481 Estamos reunidos aquí hoy para celebrar un matrimonio. 1293 01:24:25,249 --> 01:24:27,662 Si hay alguien aquí que se oponga a esta unión 1294 01:24:27,762 --> 01:24:30,070 Déjenlos hablar ahora o callen para siempre. 1295 01:24:30,170 --> 01:24:32,624 Ese es el último al final del muelle. 1296 01:24:32,774 --> 01:24:34,726 Ella tiene que estar allí. 1297 01:24:55,646 --> 01:24:58,282 Incluso mi imaginación recibió una patada en los huevos. 1298 01:25:05,821 --> 01:25:09,491 - Gabriel, ¿qué es esa flecha grande? - Ese es el arco de Cupido. 1299 01:25:09,691 --> 01:25:13,112 - ¿Por qué no fuimos allí? - Dijiste específicamente esculturas de corazones. 1300 01:25:13,212 --> 01:25:17,433 - Eso, amigo mío, no es un corazón. - Pero esos disparan corazones. 1301 01:25:18,033 --> 01:25:19,868 Vamos. Vamos. Vamos. 1302 01:25:42,289 --> 01:25:44,154 Hola. 1303 01:25:46,159 --> 01:25:47,686 ¿Qué estás haciendo aquí? 1304 01:25:48,635 --> 01:25:52,199 - Vine a detenerte. - Oh, entonces llegas un poco tarde. 1305 01:25:52,299 --> 01:25:55,235 Sí, puedo verlo. 1306 01:25:55,335 --> 01:25:57,972 ¿Sabes? Hay como 100 de estas estatuas de corazones. 1307 01:25:58,072 --> 01:26:02,041 Escribí un discurso completo en el avión. Iba a armar un escándalo. 1308 01:26:02,341 --> 01:26:04,611 Sí, bueno, tienes que trabajar en tu ritmo. 1309 01:26:06,379 --> 01:26:07,647 ¿Te casaste con él? 1310 01:26:09,782 --> 01:26:11,718 No. 1311 01:26:11,818 --> 01:26:14,420 Me quedé allí mirándolo. 1312 01:26:14,820 --> 01:26:18,323 y simplemente se sintió mal... para ambos. 1313 01:26:18,723 --> 01:26:21,159 -Quizás sea una señal.-Detente. 1314 01:26:21,259 --> 01:26:24,229 Está bien, esto es serio. 1315 01:26:24,329 --> 01:26:26,231 Ni siquiera deberías estar aquí. 1316 01:26:26,931 --> 01:26:28,600 Mira, sé que estás enojado conmigo, 1317 01:26:28,700 --> 01:26:33,255 Pero siento que nos conocimos en un momento muy extraño de nuestras vidas. 1318 01:26:33,355 --> 01:26:38,208 Creo que estabas en la relación equivocada. No podría mantenerla aunque tuviera que hacerlo. 1319 01:26:38,308 --> 01:26:41,455 Pero siento... 1320 01:26:41,953 --> 01:26:44,578 algo fuerte 1321 01:26:44,678 --> 01:26:46,186 Me siento diferente 1322 01:26:47,518 --> 01:26:51,437 Y... creo que merecemos descubrir qué es eso. 1323 01:26:52,589 --> 01:26:56,627 Merecemos estar lo más lejos posible unos de otros. 1324 01:26:56,927 --> 01:26:59,029 ¡Espera! ¿Por qué? ¿Por qué? 1325 01:26:59,129 --> 01:27:00,964 ¡Míranos! 1326 01:27:01,064 --> 01:27:05,502 ¡Mientes sobre salvar ranas y limpiar el agua potable del Tercer Mundo! 1327 01:27:05,602 --> 01:27:08,154 Y engaño a mis novios, eso es lo que somos. 1328 01:27:08,254 --> 01:27:10,607 ¡Ambos somos un desastre, ninguno de los dos merece amor! 1329 01:27:10,707 --> 01:27:13,443 Entonces somos perfectos el uno para el otro. 1330 01:27:13,543 --> 01:27:18,213 Somos defectuosos. Somos un desastre. Somos dos personas llenas de defectos. 1331 01:27:18,313 --> 01:27:22,217 Oh, Dios mío. ¿Ese es tu discurso? 1332 01:27:22,417 --> 01:27:25,153 Maldita sea, amigo, esa mierda no está funcionando. 1333 01:27:25,253 --> 01:27:27,874 Mira, el amor es jodido, es confuso y es aterrador. 1334 01:27:27,974 --> 01:27:30,826 y es... es doloroso, apesta. 1335 01:27:30,976 --> 01:27:33,894 Pero te estoy mirando ahora mismo... 1336 01:27:34,962 --> 01:27:36,864 Quiero arriesgarme. 1337 01:27:36,964 --> 01:27:39,601 Sé que podría ser un error. Sé que podríamos hacernos miserables el uno al otro. 1338 01:27:39,701 --> 01:27:44,573 Pero si tenemos la más mínima posibilidad de serlo alguna vez... 1339 01:27:45,273 --> 01:27:49,110 Estoy dispuesto a arrepentirme de ti por el resto de mi vida. 1340 01:27:50,879 --> 01:27:53,446 Dios, te odio. 1341 01:27:55,849 --> 01:27:57,317 Yo también te amo. 1342 01:27:57,417 --> 01:28:01,788 Realmente te odio. Te odio. 1343 01:28:23,608 --> 01:28:27,090 Cada uno tiene sus propias ideas sobre el amor. Tienen sus filosofías, 1344 01:28:27,190 --> 01:28:30,348 y hechos y reglas de cómo funciona y lo que se supone que debes hacer, 1345 01:28:30,448 --> 01:28:33,270 pero nada de esa mierda importa porque el amor no es una cosa pensante, 1346 01:28:33,370 --> 01:28:35,185 Es una cuestión de sentimiento 1347 01:28:35,285 --> 01:28:38,472 Y esto es lo que sentí yo. 1348 01:28:44,062 --> 01:28:48,469 Vive tu propia historia y no te preocupes, te prometo que no me meteré en ella. 1349 01:28:48,569 --> 01:28:51,838 Derramar un poco de miel sobre el mundo 1350 01:28:51,938 --> 01:28:57,200 Para un alma más dulce antes de partir 1351 01:28:58,046 --> 01:29:01,437 Pinta un poco de color en tu corazón 1352 01:29:01,537 --> 01:29:06,071 No terminarás lo que no detengas 1353 01:29:17,051 --> 01:29:20,559 En la fe planeo todo esto una noche 1354 01:29:20,659 --> 01:29:25,929 Yo estaba borracho, tú estabas vestido de blanco. 1355 01:29:26,578 --> 01:29:29,750 Y hablamos abajo en la playa. 1356 01:29:29,850 --> 01:29:34,288 Dije arrastrando las palabras, me besaste la mejilla. 1357 01:29:45,619 --> 01:29:49,010 Corazones y arcoíris en el cielo. 1358 01:29:49,110 --> 01:29:51,501 Para ti y para mí 1359 01:29:51,601 --> 01:29:54,666 Oh, mi mente 1360 01:29:55,175 --> 01:29:58,536 Sabes que me encanta verte sonreír. 1361 01:29:58,636 --> 01:30:01,162 Cada vez y cada momento 1362 01:30:01,262 --> 01:30:05,090 Me deja sin palabras 1363 01:30:14,673 --> 01:30:17,838 Y sabes que la vida continúa. 1364 01:30:17,938 --> 01:30:23,385 Con sus subidas y bajadas, sus giros y sus gritos. 1365 01:30:24,224 --> 01:30:27,462 Ayúdame a entender el mundo. 1366 01:30:27,562 --> 01:30:32,978 Eres el alma más dulce que he conocido. 1367 01:30:43,381 --> 01:30:46,621 Ahora hay color en mi corazón. 1368 01:30:46,721 --> 01:30:51,190 Para un nuevo comienzo, aquí vamos. 1369 01:31:02,632 --> 01:31:06,083 Corazones y arcoíris en el cielo. 1370 01:31:06,183 --> 01:31:08,559 Para ti y para mí 1371 01:31:08,659 --> 01:31:11,704 Oh, mi mente 1372 01:31:12,338 --> 01:31:15,690 Sabes que me encanta verte sonreír. 1373 01:31:15,790 --> 01:31:18,221 Cada vez y cada momento 1374 01:31:18,321 --> 01:31:21,190 Me deja sin palabras 1375 01:31:22,121 --> 01:31:25,529 Corazones y arcoíris en el cielo. 1376 01:31:25,629 --> 01:31:28,088 Para ti y para mí 1377 01:31:28,188 --> 01:31:31,204 Oh, mi mente 1378 01:31:31,804 --> 01:31:35,220 Sabes que me encanta verte sonreír, mujer. 1379 01:31:35,320 --> 01:31:37,664 Cada vez, mujer 1380 01:31:37,764 --> 01:31:40,616 Me deja sin palabras 1381 01:31:41,305 --> 01:32:41,942 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy