Playing It Cool
ID | 13192377 |
---|---|
Movie Name | Playing It Cool |
Release Name | Playing.It.Cool.2014.720p.BluRay.x264.YIFY |
Year | 2014 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 2139555 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:40,530 --> 00:00:42,799
¿Sabías que cuando alguien atractivo entra en tu campo de visión?
3
00:00:42,899 --> 00:00:45,669
¿Tus pupilas se dilatan un 20 por ciento?
4
00:00:45,769 --> 00:00:49,206
¿O cuando alguien se enamora su cerebro se inunda de dopamina?
5
00:00:49,306 --> 00:00:53,676
¿Sabes qué más causa esa reacción química? Los narcóticos.
6
00:00:54,476 --> 00:00:56,411
Es una locura ¿verdad?
7
00:00:56,511 --> 00:00:59,515
Pero eso es lo divertido que estoy aprendiendo ahora mismo.
8
00:01:00,215 --> 00:01:03,485
Mira, me han contratado para escribir este guión de comedia romántica...
9
00:01:04,208 --> 00:01:09,091
Y el problema es que en realidad nunca he estado enamorado, así que...
10
00:01:13,327 --> 00:01:15,930
Es un proceso lento.
11
00:01:16,865 --> 00:01:19,033
Sí... inteligente.
12
00:01:19,433 --> 00:01:21,569
Para ayudar, confío en este truco del escritor.
13
00:01:21,969 --> 00:01:23,938
Cuando otras personas me cuentan sus historias de romance
14
00:01:24,038 --> 00:01:27,141
Intento imaginarme como los personajes de la historia.
15
00:01:27,241 --> 00:01:31,045
Ya sabes, aquellos... enamorados.
16
00:01:31,145 --> 00:01:35,765
Supongo que es una especie de intento desesperado por sentir algo. Cualquier cosa, en realidad.
17
00:01:35,865 --> 00:01:39,753
Es un poco narcisista, pero funciona.
18
00:01:41,154 --> 00:01:45,891
Creo que lo más cerca que estuve fue en el verano del 89.
19
00:01:47,527 --> 00:01:50,063
Kristin...mi niñera.
20
00:01:50,163 --> 00:01:54,533
Estábamos profunda, apasionadamente y locamente enamorados durante una noche gloriosa.
21
00:01:54,633 --> 00:01:57,670
Hasta que mi abuelo volvió temprano a casa después de jugar al póquer.
22
00:01:57,770 --> 00:02:01,052
Dios, qué bien bailaba. Creo que desde entonces,
23
00:02:01,152 --> 00:02:05,178
Todas mis experiencias relacionadas con el amor suelen comenzar más o menos así.
24
00:02:07,513 --> 00:02:09,481
Sabes, siempre pensé que eras bastante linda.
25
00:02:09,581 --> 00:02:12,083
¿Aún tienes ese novio?
26
00:02:12,183 --> 00:02:15,466
- Sí. - ¿Estáis enamorados?
27
00:02:17,856 --> 00:02:20,825
Luego nos llevan a algún lugar como éste.
28
00:02:22,493 --> 00:02:26,730
Y luego normalmente termina algo como esto.
29
00:02:27,331 --> 00:02:29,833
¿Qué tal un poco de historia de fondo?
30
00:02:29,933 --> 00:02:33,476
- No, es una comedia romántica. - No... romance.
31
00:02:33,576 --> 00:02:36,907
Es un favor para el productor, porque el estudio odia el tercer acto.
32
00:02:37,007 --> 00:02:39,076
Esto va a ser enorme. ¿De acuerdo?
33
00:02:39,176 --> 00:02:43,180
Tienen a... Ashley Tisdale de High School Musical
34
00:02:43,280 --> 00:02:47,784
¡Y Matthew Morrison de Glee! ¡Será un éxito!
35
00:02:48,184 --> 00:02:50,731
Ya puedo ver el cartel, hombre.
36
00:02:50,831 --> 00:02:53,503
- Morr-Ash. - Eso no es nada.
37
00:02:53,603 --> 00:02:57,054
Acabo de crearlo. ¡Vamos, juega!
38
00:02:58,394 --> 00:03:00,920
Haz tu magia en este porque el mismo productor
39
00:03:01,020 --> 00:03:03,179
Tiene un gran trabajo de acción por delante.
40
00:03:03,279 --> 00:03:06,134
¿De acuerdo? ¡Ambientada en Malasia! Sabes que me muero por escribir acción.
41
00:03:06,234 --> 00:03:10,472
Entonces, haz la comedia romántica y te conseguiré el trabajo de acción.
42
00:03:10,572 --> 00:03:14,810
¡Seis semanas en Malasia! Mujeres malasias.
43
00:03:16,444 --> 00:03:19,681
- ¿Alguna vez te has acostado con una chica malasia? - No.
44
00:03:19,781 --> 00:03:23,753
Hombre... este cigarrillo es como la polla de un elefante para ellos.
45
00:03:24,053 --> 00:03:28,190
Son dulces, cálidas y genuinas. Son mujeres hermosas y cariñosas...
46
00:03:29,873 --> 00:03:32,393
¡que puedes destrozar!
47
00:03:32,993 --> 00:03:34,577
¡Sí!
48
00:03:34,677 --> 00:03:37,410
Y Swayze le dice, por primera vez,
49
00:03:37,510 --> 00:03:39,199
Porque nunca había podido decir esto antes...
50
00:03:39,299 --> 00:03:43,337
"Te amo, Molly. Yo..."
51
00:03:45,839 --> 00:03:47,707
"Siempre te he amado."
52
00:03:47,807 --> 00:03:52,411
Y luego Demi Moore le dice: "Lo mismo digo".
53
00:03:52,511 --> 00:03:55,948
¿Recuerdas lo que le dijo... al principio de la película?
54
00:03:56,048 --> 00:03:58,718
Bueno. No es Terminator, pero...
55
00:03:58,818 --> 00:04:01,254
¿Qué? Estoy... espera, ¿qué?
56
00:04:01,354 --> 00:04:04,856
Lo siento, ¿crees que Terminator es más romántico que Ghost?
57
00:04:04,956 --> 00:04:05,825
Sí.
58
00:04:05,925 --> 00:04:09,728
Vale, te estás metiendo conmigo. Dios mío, no te estás metiendo conmigo.
59
00:04:09,828 --> 00:04:13,004
—¿De acuerdo, Terminator? De acuerdo... —Es el mismo que hizo Titanic.
60
00:04:13,104 --> 00:04:16,534
Bueno... esto es... mi cabeza va a explotar.
61
00:04:16,634 --> 00:04:18,904
Vuelvo enseguida.
62
00:04:19,704 --> 00:04:21,784
Y eso no es una referencia a...
63
00:04:21,884 --> 00:04:24,731
Mucha gente ha dicho eso... en la historia del tiempo.
64
00:04:24,831 --> 00:04:28,846
Este es mi amigo Scott. Somos amigos desde el día que nos conocimos.
65
00:04:31,400 --> 00:04:33,217
¡Disculpe!
66
00:04:34,152 --> 00:04:36,143
Dejaste tu...
67
00:04:38,089 --> 00:04:40,791
¡Oye! ¡Dejaste tu paquete!
68
00:04:43,392 --> 00:04:44,901
¡Ey!
69
00:04:45,001 --> 00:04:47,063
Oye, ¡espera!
70
00:04:47,163 --> 00:04:48,252
¡Mierda!
71
00:04:51,367 --> 00:04:53,536
Mierda. No me hagas daño. Soy escritor.
72
00:04:53,636 --> 00:04:55,805
No voy a hacerte daño. ¿Por qué corres?
73
00:04:56,005 --> 00:04:58,848
- ¡Porque me estabas persiguiendo! - Porque dejaste tu paquete.
74
00:04:58,948 --> 00:05:01,243
A propósito...Oh, Dios mío.
75
00:05:01,343 --> 00:05:04,680
¿Quién deja paquetes a propósito? No se puede hacer eso después del 11-S, ¿sabes?
76
00:05:04,780 --> 00:05:07,617
Es mi novela favorita, El amor en los tiempos del cólera.
77
00:05:07,717 --> 00:05:12,917
Lo dejo en lugares aleatorios para que la gente lo encuentre. Es...
78
00:05:13,017 --> 00:05:14,690
Es mi arte.
79
00:05:18,526 --> 00:05:20,294
- ¿Estás loco? - Sí.
80
00:05:20,394 --> 00:05:22,557
-¿Cómo te llamas?-Soy Scott.
81
00:05:22,657 --> 00:05:25,700
- Está bien. Vamos por tu bolso. - ¡Mierda!
82
00:05:26,300 --> 00:05:29,003
Muy bien, ¿qué pasa, N-word?
83
00:05:29,103 --> 00:05:32,440
Entonces, el personaje masculino tiene múltiples personalidades.
84
00:05:32,540 --> 00:05:35,176
Conoce al personaje femenino, que tiene múltiples personalidades.
85
00:05:35,276 --> 00:05:40,317
Y una de sus personalidades se enamora de una de sus personalidades.
86
00:05:40,681 --> 00:05:42,149
Eso suena realmente bien.
87
00:05:43,617 --> 00:05:46,253
Es terrible. Está lleno de clichés.
88
00:05:46,353 --> 00:05:50,253
Tiene una personalidad gay, de mejor amigo. Tiene una personalidad perra, de novia.
89
00:05:50,353 --> 00:05:52,425
Tiene una personalidad hispana y enérgica.
90
00:05:52,525 --> 00:05:55,361
Tiene una personalidad detectivesca, femenina y negra.
91
00:05:55,661 --> 00:05:58,122
Ah, incluso hay una escena en el tercer acto en la que corremos por un aeropuerto.
92
00:05:59,231 --> 00:06:01,234
Dios, me encantan las escenas corriendo por el aeropuerto.
93
00:06:01,534 --> 00:06:04,437
Bueno, tenemos que superar eso. Ponlos en un puente.
94
00:06:04,837 --> 00:06:06,454
¿Qué romántico es eso? Hay dos personas en un puente,
95
00:06:06,554 --> 00:06:10,029
Tal vez hay una multitud entera siguiéndolos y aplaudiéndolos... y como,
96
00:06:10,129 --> 00:06:11,912
-Sabes, tal vez un chico esté haciendo... -Sí, no estoy haciendo nada de eso.
97
00:06:12,012 --> 00:06:16,014
- Pero como un aplauso lento, como... - No voy a hacer nada de eso, Scott.
98
00:06:16,314 --> 00:06:18,983
Bueno, entonces no estás haciendo realmente una comedia romántica.
99
00:06:19,083 --> 00:06:22,013
Mira, si voy a hacer esto, solo quiero escribir algo.
100
00:06:22,113 --> 00:06:26,724
Eso demuestra el amor como es, ¿sabes? No es gracioso ni romántico.
101
00:06:26,824 --> 00:06:29,928
Bueno... pero eso suena un poco deprimente.
102
00:06:30,028 --> 00:06:32,597
Déjame explicarte. El amor empieza así...
103
00:06:33,897 --> 00:06:36,467
Lo siento, mis palmas están un poco sudorosas.
104
00:06:36,567 --> 00:06:38,497
No me importa.
105
00:06:38,597 --> 00:06:40,840
Te amo.
106
00:06:41,305 --> 00:06:44,675
Y luego vomitó. Intentó decir que fue una intoxicación alimentaria.
107
00:06:44,775 --> 00:06:47,745
pero desde entonces no he podido hacer el amor con las luces encendidas.
108
00:06:47,845 --> 00:06:52,662
Eres tan hermosa. Tengo suerte de tenerte.
109
00:06:53,750 --> 00:06:55,652
Pero luego rápidamente se vuelve más así.
110
00:06:55,752 --> 00:06:58,255
¡Trabajo con ella! ¿Qué quieres que haga, cariño? ¿Que deje mi trabajo?
111
00:06:58,355 --> 00:07:00,190
¡No, quiero que sigas mirándola fijamente toda la noche!
112
00:07:00,290 --> 00:07:01,092
¡Bebé, para!
113
00:07:01,192 --> 00:07:04,393
¡No me toques con tus asquerosas y pegajosas manos de reptil!
114
00:07:04,493 --> 00:07:06,630
Regalas tu información más personal
115
00:07:06,730 --> 00:07:09,333
Sólo para que tus secretos regresen y te destruyan.
116
00:07:09,433 --> 00:07:11,467
Deja de ser melodramático.
117
00:07:11,567 --> 00:07:15,838
Tal vez si fueras al gimnasio de vez en cuando, no necesitarías esa historia triste.
118
00:07:15,938 --> 00:07:18,508
No es de extrañar que vomitara.
119
00:07:19,048 --> 00:07:20,688
¿Cómo sé esto?
120
00:07:20,788 --> 00:07:24,362
Bueno, tomemos mi historia como ejemplo.
121
00:07:24,846 --> 00:07:28,149
No hay fuerza más fuerte que el amor de una madre.
122
00:07:28,249 --> 00:07:29,784
Te amo.
123
00:07:29,884 --> 00:07:33,714
Ella te mantiene a salvo y seguro...
124
00:07:33,814 --> 00:07:36,358
Es incondicional, ¿verdad?
125
00:07:39,560 --> 00:07:43,198
Y luego, sin previo aviso, todo se derrumba.
126
00:07:43,298 --> 00:07:46,834
Y te quedas mirando impotente cómo tu mundo se derrumba.
127
00:07:46,934 --> 00:07:50,838
- Mamá, ¿dónde está el premio? - Mamá no está aquí, hijo.
128
00:07:55,675 --> 00:07:58,312
Eso es lo que hace el amor, te deja con el abuelo.
129
00:07:58,412 --> 00:08:00,981
ir a chile con phillip...
130
00:08:01,081 --> 00:08:02,727
y arruina un cereal perfectamente bueno.
131
00:08:03,250 --> 00:08:06,286
Y esa fue la última vez que la vi.
132
00:08:06,386 --> 00:08:08,320
Por eso cada vez que alguien ha dicho...
133
00:08:08,520 --> 00:08:11,323
- Te amo. - Te amo.
134
00:08:11,423 --> 00:08:14,026
- Te amo. - Te amo.
135
00:08:14,426 --> 00:08:16,663
- Te amo. - Mi respuesta ha sido...
136
00:08:16,763 --> 00:08:20,199
Simplemente no me veo sintiendo nunca lo mismo por ti.
137
00:08:33,945 --> 00:08:36,514
Y ahí me tienes.
138
00:08:42,320 --> 00:08:44,022
Por cierto, ese es mi corazón.
139
00:08:44,422 --> 00:08:46,556
¿Sabes cómo algunas personas llevan el corazón en la manga?
140
00:08:46,656 --> 00:08:49,727
Bueno, lo eché a patadas hace mucho tiempo y ahora sólo me sigue a todos lados...
141
00:08:49,827 --> 00:08:51,529
fumar en cadena.
142
00:08:52,730 --> 00:08:57,167
Bueno, como dije, así ha sido mi vida.
143
00:08:58,368 --> 00:09:00,538
Pero luego conocí a esta chica.
144
00:09:01,338 --> 00:09:04,141
¡Vamos, Scott! ¡Vamos, hombre! Esta gente es odiosa.
145
00:09:04,241 --> 00:09:06,409
Bueno, lo siento, no hay dieces perfectos aquí.
146
00:09:06,509 --> 00:09:09,512
pero nos quedaremos hasta que subasten el baño de champán de esa pareja.
147
00:09:09,612 --> 00:09:11,714
No me importa si son todos cuatro patas,
148
00:09:11,814 --> 00:09:14,884
pero si tengo que escuchar a uno más hablar de su mascota vegana,
149
00:09:14,984 --> 00:09:17,187
Mis espermatozoides van a empezar a comerse unos a otros.
150
00:09:21,991 --> 00:09:24,493
- Mierda. - Colorido.
151
00:09:25,493 --> 00:09:27,963
- Es un regalo. - No, por favor, continúe.
152
00:09:28,363 --> 00:09:31,600
- Creo que ya entendí mi punto. - No, no creo que estés lo suficientemente borracho.
153
00:09:31,700 --> 00:09:36,105
Quiero decir, ahora somos cuatro, pero en un par de tragos... podríamos ser seis.
154
00:09:37,445 --> 00:09:39,669
Buen punto, pero me voy a cortar.
155
00:09:39,769 --> 00:09:43,035
Creo que el resto de mi noche va a girar en torno a las compras en línea.
156
00:09:43,135 --> 00:09:46,005
y comiendo mis sentimientos.
157
00:09:46,105 --> 00:09:49,017
Compras en línea... Te habría tomado por un chico porno.
158
00:09:51,635 --> 00:09:54,421
No, me he alejado del porno. Cosifica a las mujeres.
159
00:09:54,521 --> 00:09:56,850
¿Ah, entonces eso es algo malo ahora?
160
00:09:56,950 --> 00:10:00,027
No, no, no estoy en contra de que las mujeres sean objetivadas, per se.
161
00:10:00,127 --> 00:10:02,228
Supongo que simplemente estoy harta de que los hombres no sean objetivados.
162
00:10:02,328 --> 00:10:05,297
Oh, estoy harta de que a las mujeres no se nos juzgue por cuánto dinero ganamos.
163
00:10:05,397 --> 00:10:07,500
Quiero decir, si paso una hora y medio preparándome,
164
00:10:07,600 --> 00:10:10,035
Quiero que me miren con lascivia. Estoy prácticamente rogando por ello.
165
00:10:10,135 --> 00:10:13,940
Exactamente, y estoy cansada de que me quieran por mi cuerpo, pero no por mi bolsillo.
166
00:10:14,040 --> 00:10:17,910
Aquí estamos bebiendo vino de 300 dólares. ¿Mi dinero no sirve?
167
00:10:18,110 --> 00:10:20,312
Oh Dios, esta chica es peligrosa.
168
00:10:20,412 --> 00:10:23,248
¿Quieres hacer un experimento social?
169
00:10:24,449 --> 00:10:28,218
Bonito culo. ¿Haces ejercicio?
170
00:10:28,686 --> 00:10:32,323
¿Ese vestido es de Valentino? ¿Sabes de qué está hecho este traje?
171
00:10:32,423 --> 00:10:34,358
Material para novio.
172
00:10:34,458 --> 00:10:37,095
Ese traje te queda bien, pero apuesto a que se vería aún mejor.
173
00:10:37,195 --> 00:10:39,933
hecho una bola en un rincón de una habitación de hotel.
174
00:10:40,033 --> 00:10:44,100
Bueno, me encantaría viajar más, pero tengo una deuda estudiantil abrumadora.
175
00:10:46,036 --> 00:10:49,173
Dios, lo siento... lo siento.
176
00:11:06,222 --> 00:11:08,758
Oh Dios, mira a este tipo, qué estirado.
177
00:11:08,858 --> 00:11:12,246
Haz la... mamada, la cosa irónica.
178
00:11:12,346 --> 00:11:15,098
No, él es mi novio.
179
00:11:16,164 --> 00:11:19,166
- Hola cariño. - Cariño, ahí estás.
180
00:11:20,235 --> 00:11:24,806
No tengo idea de lo que dijo Stuffy, porque me quedé sordo temporalmente.
181
00:11:27,744 --> 00:11:31,747
¿Adónde fuiste, amigo? Te estaba buscando.
182
00:11:32,080 --> 00:11:34,415
No te ves muy bien
183
00:11:34,515 --> 00:11:37,018
Oh, ¿comiste el cangrejo?
184
00:11:37,418 --> 00:11:39,379
Sí, comí cangrejo.
185
00:11:39,479 --> 00:11:41,789
Probablemente es por eso que estuve en el baño tanto tiempo.
186
00:11:41,889 --> 00:11:43,658
Bueno, eso apestaba.
187
00:11:43,758 --> 00:11:47,761
Olvídate de eso. Es hora de escribirle a algunas chicas.
188
00:12:34,105 --> 00:12:37,408
Oye. Me alegro mucho de que hayas llamado.
189
00:12:37,608 --> 00:12:38,695
No lo hice.
190
00:12:41,867 --> 00:12:45,518
Descubrí que el amor es como una fuga en un barco. Empieza despacio, con un goteo,
191
00:12:45,618 --> 00:12:48,586
y si no lo tapas, va a peor hasta que te ahogas.
192
00:12:48,986 --> 00:12:52,022
Y para solucionarlo, realmente deberías buscar un experto.
193
00:12:59,229 --> 00:13:03,274
Quiero decirle: "No, señor policía, este no es un momento para levantar el pulgar".
194
00:13:03,534 --> 00:13:04,802
Pero sí, lo es.
195
00:13:09,839 --> 00:13:12,442
Todos tenemos diferentes parches para la fuga, y el mío es el sexo.
196
00:13:12,542 --> 00:13:15,735
Lo cual está a punto de borrar todo rastro de esa chica del evento benéfico.
197
00:13:15,835 --> 00:13:17,480
Directamente de mi cerebro.
198
00:13:21,984 --> 00:13:23,878
Esperar.
199
00:13:25,087 --> 00:13:27,956
Para. Para. Para. Lo siento.
200
00:13:28,856 --> 00:13:30,893
¿Qué demonios?
201
00:13:31,193 --> 00:13:32,601
Buena pregunta.
202
00:13:35,996 --> 00:13:38,333
Una pregunta para ti, había una chica aquí...
203
00:13:38,433 --> 00:13:43,304
Ella tenía cabello castaño, de una altura de chica muy, muy grande.
204
00:13:43,404 --> 00:13:49,643
Sonrisa perfecta, vestido rojo, todo un espectáculo de felicidad.
205
00:13:49,743 --> 00:13:52,647
- ¿Te suena de algo? - No. Lo siento.
206
00:13:55,015 --> 00:13:57,417
Mierda.
207
00:14:04,091 --> 00:14:04,958
¡Ey!
208
00:14:06,492 --> 00:14:07,804
¿Qué carajo estabas haciendo?
209
00:14:07,904 --> 00:14:10,831
Escucha, Erin, eres increíble, pero ¿hay algún lugar donde pueda dejarte?
210
00:14:12,031 --> 00:14:14,250
Ella continuó diciendo que su nombre era Regan.
211
00:14:14,350 --> 00:14:16,669
Al menos creo que lo fue.
212
00:14:16,769 --> 00:14:19,405
Vaya, no soy bueno con los nombres.
213
00:14:19,905 --> 00:14:22,709
Teresa, ella podría ser una Teresa.
214
00:14:22,809 --> 00:14:25,210
Jenn con dos N, no, nunca.
215
00:14:25,310 --> 00:14:27,313
María, demasiado simple.
216
00:14:27,413 --> 00:14:31,116
Shantiqua, muy poco probable.
217
00:14:31,216 --> 00:14:34,252
Castidad, joder, espero que no.
218
00:14:39,924 --> 00:14:41,511
Si hay algo que debes saber sobre los escritores
219
00:14:41,611 --> 00:14:44,128
Es que no sufrimos solos muy bien.
220
00:14:44,228 --> 00:14:47,197
Por eso escribimos. Por eso formamos pequeños grupos.
221
00:14:47,297 --> 00:14:49,032
Esta es la mía en acción.
222
00:14:49,132 --> 00:14:51,368
Lyle, soltero, inofensivo y desviado.
223
00:14:51,468 --> 00:14:55,506
El orgulloso escritor de las primeras 20 páginas de 16 guiones y 12 novelas.
224
00:14:55,606 --> 00:14:57,875
Él necesita una ducha.
225
00:15:01,411 --> 00:15:05,214
Sansón, casado, novelista gráfico, poemas, relatos...
226
00:15:05,314 --> 00:15:09,819
Es demasiado mayor para andar con nosotros, pero no nos importa.
227
00:15:13,022 --> 00:15:16,938
Mallory escribe y realiza espectáculos unipersonales intensamente personales.
228
00:15:17,038 --> 00:15:19,195
Ella arrastra al resto de nosotros.
229
00:15:19,295 --> 00:15:22,099
A veces follamos...para investigar.
230
00:15:22,999 --> 00:15:25,601
Scott, lo conociste.
231
00:15:27,069 --> 00:15:28,971
¿Por qué necesitas saber su nombre?
232
00:15:29,171 --> 00:15:31,161
Supongo...
233
00:15:31,261 --> 00:15:33,981
Tenía ganas de decir su nombre en voz alta.
234
00:15:34,081 --> 00:15:37,146
Oh, basta, es una infatuación pasajera, eso está permitido.
235
00:15:37,246 --> 00:15:40,248
Vaya, ojalá a algún chico se le ocurriera decir mi nombre en voz alta.
236
00:15:40,348 --> 00:15:42,149
¿Te refieres a cuando está jugando con sus partes colgantes?
237
00:15:42,249 --> 00:15:44,486
- Sí. - ¿Quién dice que ya no hay románticos?
238
00:15:44,586 --> 00:15:48,555
No, en realidad creo que toda la idea del amor es un tanto irrealista y obsoleta.
239
00:15:48,655 --> 00:15:51,332
- Eso es conmovedor. - Bueno, asegúrate de que eso vaya en tu comedia romántica.
240
00:15:51,432 --> 00:15:54,096
- ¿Sabes cómo mato el enamoramiento? - ¿Con una pistola?
241
00:15:54,896 --> 00:15:57,531
Cuando conozco a una chica guapa, sólo busco un defecto.
242
00:15:57,631 --> 00:16:02,336
ya sea que tenga los pies encogidos o las rodillas hundidas o simplemente no sea muy educada.
243
00:16:02,936 --> 00:16:07,007
Me concentro en ese único defecto hasta que ya no me atrae más.
244
00:16:07,107 --> 00:16:09,810
¿Sabes? Funciona de maravilla. ¿Cómo crees que no le soy infiel a mi esposa?
245
00:16:09,910 --> 00:16:13,079
-Ya lo creía. -No me extraña que vuestro matrimonio sea tan feliz.
246
00:16:13,179 --> 00:16:15,689
No me hables de felicidad, ¿vale? Porque... gracias...
247
00:16:15,989 --> 00:16:18,485
-La felicidad y el matrimonio no pueden coexistir. - Tonterías.
248
00:16:18,585 --> 00:16:23,422
Hay una razón por la que Romeo se suicidó. El suicidio era la mejor opción para este tipo.
249
00:16:23,522 --> 00:16:27,025
- ¿Por qué? - No. Romeo estableció el estándar del amor.
250
00:16:27,125 --> 00:16:30,635
No, Shakespeare no sabía nada del amor. Era un pervertido sexual.
251
00:16:30,735 --> 00:16:33,766
No podía quitarse las manos de encima. Por eso se llamaba Shakespeare.
252
00:16:33,866 --> 00:16:38,543
Es cierto. Hardy, Dickens, Longfellow, todos seudónimos hambrientos de sexo.
253
00:16:38,643 --> 00:16:40,205
- EE Cummings.-Updike.
254
00:16:40,305 --> 00:16:42,190
- Margaret Ate-wood. - Decano Kuuntz.
255
00:16:42,290 --> 00:16:44,710
- Atwood y Koontz. - Balzac.
256
00:16:44,810 --> 00:16:48,312
Sí, entiendo tu punto. Que adolescentes quejosos se maten no es amor.
257
00:16:48,412 --> 00:16:52,384
El amor es lo que te sigue follando mucho después de que el sexo se haya acabado.
258
00:16:52,484 --> 00:16:55,686
¡Alto! ¡Sois terribles! El amor es real.
259
00:16:55,786 --> 00:16:58,254
Estuve viendo esta telenovela coreana anoche...
260
00:16:59,023 --> 00:17:02,993
- Deja de ver esa mierda. - No, no, no, ustedes están escuchando esto.
261
00:17:03,093 --> 00:17:07,661
Fue un episodio de Cuando el peral florece, también llora.
262
00:17:08,983 --> 00:17:11,969
Entonces, básicamente está esta chica, Hana y este chico, Da e-jung.
263
00:17:12,069 --> 00:17:15,438
Y se han reunido después de años de separación.
264
00:17:15,538 --> 00:17:18,695
Están como locos de amor. Es decir, todo es pura diversión.
265
00:17:18,795 --> 00:17:21,712
y miradas furtivas, pero se nota que están a dos segundos de distancia.
266
00:17:21,812 --> 00:17:26,115
desde simplemente arrancarse los kimonos unos a otros y ponerse realmente raros.
267
00:17:26,215 --> 00:17:29,886
Oh, Dios, ¿recuerdas cómo te conté cómo me incluí en las historias de otras personas?
268
00:17:29,986 --> 00:17:30,914
Bien...
269
00:17:33,122 --> 00:17:36,825
¿Y por qué está ella aquí?
270
00:17:37,525 --> 00:17:40,362
Pero ahora finalmente están juntos de nuevo.
271
00:17:40,462 --> 00:17:43,032
Y ella se da cuenta que tiene que contarle su secreto.
272
00:17:44,500 --> 00:17:47,260
¡Había nacido hombre!
273
00:17:47,360 --> 00:17:49,571
Así que tuvo que hacerse esta operación.
274
00:17:49,671 --> 00:17:52,789
ser lo que ella siempre supo que era en su corazón...
275
00:17:52,889 --> 00:17:55,640
Una mujer. Esta es la parte que me dejó alucinada.
276
00:17:55,740 --> 00:17:58,979
En lugar de rechazarla, coincide con su confesión.
277
00:17:59,079 --> 00:18:01,015
Había sido biológicamente una mujer.
278
00:18:01,115 --> 00:18:04,057
pero la ciencia le dio lo que siempre sintió que debía tener...
279
00:18:04,157 --> 00:18:07,521
Ya sabes, partes de tío.
280
00:18:08,789 --> 00:18:11,007
Y ellos simplemente...
281
00:18:11,107 --> 00:18:13,138
tocarse las manos.
282
00:18:14,594 --> 00:18:16,630
Eso es amor.
283
00:18:16,930 --> 00:18:18,049
Mierda.
284
00:18:19,866 --> 00:18:22,702
El amor siempre encontrará un camino. Eso sí que es...
285
00:18:22,802 --> 00:18:25,637
- Disculpe. - Oh, lo siento.
286
00:18:25,737 --> 00:18:27,057
Scott podría tener razón...
287
00:18:27,157 --> 00:18:29,948
Pero luego Scott también dirá que hay alguien para todos.
288
00:18:30,048 --> 00:18:31,545
Y por mucho que creas que eso es cierto,
289
00:18:31,645 --> 00:18:35,668
Siempre puedes encontrar a esa persona que es tan inusual para el orden natural de las cosas,
290
00:18:35,768 --> 00:18:40,407
Crees que eso no puede ser cierto. Pero te equivocas otra vez.
291
00:18:46,325 --> 00:18:51,129
Entonces, dondequiera que mires, es como buscar en Google fotos de compromiso incómodas.
292
00:18:51,429 --> 00:18:54,633
Y te das cuenta que estás equivocado una tercera vez.
293
00:18:55,933 --> 00:19:00,004
Eres esa única persona, eres la excepción.
294
00:19:00,504 --> 00:19:03,675
Hay alguien para todos...
295
00:19:03,775 --> 00:19:07,353
Todos excepto tú.
296
00:19:08,779 --> 00:19:10,684
¿Tienes algo en mente?
297
00:19:12,323 --> 00:19:14,051
Oh... no es nada. Es...
298
00:19:14,151 --> 00:19:17,253
Siempre que dices que no es nada, ¡nunca es nada!
299
00:19:17,353 --> 00:19:18,889
¿Podemos hablar de algo más?
300
00:19:18,989 --> 00:19:22,226
Bueno, sí, claro. Me haré otro examen de próstata mañana por la mañana.
301
00:19:22,326 --> 00:19:24,294
- ¡Jesús! - ¿Prefieres hablar de eso?
302
00:19:24,394 --> 00:19:28,130
No. Es una niña. No es... nada.
303
00:19:28,230 --> 00:19:31,603
Si estás pensando en ella, pero no sabes cómo hablar de ella,
304
00:19:31,703 --> 00:19:35,137
- ¡No es nada! - La conocí en una recaudación de fondos al azar.
305
00:19:35,237 --> 00:19:38,006
No tengo idea de cómo encontrarla, así que nada.
306
00:19:38,506 --> 00:19:40,375
Chico, no sabía que eras tan cobarde.
307
00:19:40,475 --> 00:19:43,979
¿Cómo voy a dejarlo? No sé nada de ella. No sé su nombre.
308
00:19:44,079 --> 00:19:46,348
No sé dónde vive. No sé qué hace.
309
00:19:46,448 --> 00:19:49,852
-Entonces...nada.- ¿Sabes lo que haría Colombo?
310
00:19:50,952 --> 00:19:52,103
¿Demostrar que es una asesina?
311
00:19:52,203 --> 00:19:56,257
¡Sí, pero primero tendrías que descubrir cómo encontrarla!
312
00:19:56,457 --> 00:20:00,395
Mi abuelo tenía razón. Necesitaba ir a Colombo, la escena benéfica de Los Ángeles.
313
00:20:00,495 --> 00:20:02,696
Entonces, en lugar de escribir, comencé a buscar en Google.
314
00:20:05,499 --> 00:20:10,003
Scott, te gusta hacer buenas cosas. ¿Quieres venir a investigar conmigo?
315
00:20:12,105 --> 00:20:14,849
Muy bien, concéntrate en el juego. Con la corbata puesta, sintiéndote elegante,
316
00:20:14,949 --> 00:20:18,212
Se ve bien. Vamos a encontrar a esta chica.
317
00:20:20,913 --> 00:20:23,716
Las organizaciones benéficas son ridículas. Les gusta engordarte con sus almuerzos.
318
00:20:23,816 --> 00:20:26,308
y entremeses, y sus cenas y bebidas,
319
00:20:26,408 --> 00:20:30,188
y luego quieren sacarte el sudor con sus 5K.
320
00:20:39,298 --> 00:20:41,433
Oh, hola.
321
00:20:43,067 --> 00:20:45,738
Te veo en muchos de estos.
322
00:20:45,838 --> 00:20:48,774
Eres una persona muy cariñosa. Necesitamos más chicos como tú.
323
00:20:48,874 --> 00:20:51,610
La verdad es que no soy tan caritativo como probablemente debería ser.
324
00:20:51,710 --> 00:20:54,379
Así que hice lo que mejor sé hacer: inventar cosas.
325
00:20:54,479 --> 00:20:56,948
Pienso que la caridad te define como hombre.
326
00:20:57,148 --> 00:21:01,351
Sí, intentamos salir siempre que podemos. Sobre todo por el... el... arte.
327
00:21:01,451 --> 00:21:02,682
Es, ya sabes, es una de esas cosas...
328
00:21:02,782 --> 00:21:06,390
Comencé a contar historias de aventuras y de divulgación.
329
00:21:06,490 --> 00:21:10,161
Y no quise mentir, pero soy escritor, así es como funciona mi cerebro.
330
00:21:10,261 --> 00:21:12,114
No me juzgues
331
00:21:12,214 --> 00:21:15,533
Dios, mírame, ni siquiera sé qué diablos estoy diciendo ahora mismo.
332
00:21:15,633 --> 00:21:18,451
—Un placer conocerlos. Muchas gracias. —Quizás me pasé.
333
00:21:18,551 --> 00:21:23,556
Pero me estoy divirtiendo, ellos se están divirtiendo. No pasa nada, ¿verdad?
334
00:21:24,173 --> 00:21:25,953
Pero a medida que pasó el tiempo, comencé a pensar que no importaba.
335
00:21:26,053 --> 00:21:28,686
¿Cuánto de mi tiempo estaba donando?
336
00:21:29,186 --> 00:21:33,483
No servía de nada. Mi búsqueda era un caso perdido.
337
00:21:36,423 --> 00:21:38,254
Ese fue mi mejor momento hasta ahora, hermano.
338
00:21:38,354 --> 00:21:41,824
No importa, ella no está aquí.
339
00:21:41,924 --> 00:21:45,111
¿Qué? ¿De eso se trata?
340
00:21:45,211 --> 00:21:47,828
Vamos, hombre, me dijiste que estábamos haciendo una investigación aquí.
341
00:21:47,928 --> 00:21:50,799
Quizás Scott tenía razón. Quizás era hora de volver a la normalidad.
342
00:21:50,899 --> 00:21:53,101
¿Qué estaba haciendo?
343
00:21:53,501 --> 00:21:56,170
Hola, amigo. Mira, solo revisaba el guion.
344
00:21:56,270 --> 00:21:59,640
Oye, en serio, tengo a Ashley Tisdale respirándome en la nuca.
345
00:21:59,740 --> 00:22:03,372
Ella me llamó seis veces esta semana amenazándome con follarme la cara a mi perro.
346
00:22:03,472 --> 00:22:05,846
si no ve un borrador.
347
00:22:05,946 --> 00:22:09,183
Debo haberla juzgado mal. No le importa nada la caridad.
348
00:22:09,283 --> 00:22:11,885
En realidad es un poco egoísta de su parte hacerme pasar por todo esto.
349
00:22:11,985 --> 00:22:14,554
No sé por qué sigo intentándolo.
350
00:22:17,190 --> 00:22:19,793
Esto cuesta 500 dólares el plato.
351
00:22:19,893 --> 00:22:22,028
¿Carne o vegetariana?
352
00:22:22,128 --> 00:22:25,932
Sí, vamos a... ¿podemos...? Sí... ¿podemos compartir un plato?
353
00:22:26,032 --> 00:22:27,879
La tarifa de placa compartida es de $500.
354
00:22:29,668 --> 00:22:31,706
- Yo tomaré el filete. - Lo mismo.
355
00:22:31,806 --> 00:22:32,939
Ya basta de mi trabajo.
356
00:22:33,039 --> 00:22:36,041
Y gracias por todos los otros testimonios poderosos que se han compartido hoy.
357
00:22:36,141 --> 00:22:38,377
Me gustaría seguir con un hombre verdaderamente grandioso.
358
00:22:38,477 --> 00:22:40,379
que tuve el placer de conocer hace poco.
359
00:22:40,479 --> 00:22:42,280
Espero no avergonzarlo demasiado.
360
00:22:42,580 --> 00:22:45,083
Cultivaba cocos en Camboya.
361
00:22:45,183 --> 00:22:48,154
—¡Caramba! ¿Eso es de verdad? —Ha ayudado a leprosos en Sudamérica.
362
00:22:48,254 --> 00:22:52,490
Más recientemente, él solo ganó el Abdu Ali...
363
00:22:54,186 --> 00:22:56,561
Oh, mierda.
364
00:22:56,661 --> 00:22:58,162
¡Subidlo, mano grande!
365
00:22:58,462 --> 00:23:00,631
Sonríe, saluda, sí.
366
00:23:00,731 --> 00:23:03,235
Un poquito de ayuda, pandilla, vamos a traerlo aquí arriba.
367
00:23:04,035 --> 00:23:06,370
Voy a matar a este tipo.
368
00:23:06,770 --> 00:23:09,373
Sube aquí. Sube aquí.
369
00:23:09,473 --> 00:23:13,765
¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso! ¡Sí!
370
00:23:13,865 --> 00:23:18,147
Gracias. Muchas gracias. Pero en realidad no fue nada.
371
00:23:18,447 --> 00:23:19,763
Fue algo.
372
00:23:19,863 --> 00:23:22,480
No, créeme, no estoy siendo sólo modesto.
373
00:23:22,580 --> 00:23:26,789
Cuando digo que realmente no hice nada que cualquier otra persona en mi posición...
374
00:23:26,889 --> 00:23:28,391
No lo hubiera hecho, así que...
375
00:23:28,491 --> 00:23:31,125
No te preocupes, lo estás haciendo muy bien, cariño.
376
00:23:31,225 --> 00:23:34,096
Date un aplauso, ¿de acuerdo?
377
00:23:34,196 --> 00:23:35,798
- Está bien. - Salvaste a las ranas.
378
00:23:35,898 --> 00:23:37,733
No fui solo yo. No fui solo yo.
379
00:23:37,833 --> 00:23:41,203
Había mucha gente involucrada y muchas manos involucradas allí.
380
00:23:41,503 --> 00:23:44,122
- Fue como una orgía de manos. - Oh, Dios.
381
00:23:44,222 --> 00:23:47,443
- No estás bombardeando. - Eso es inapropiado.
382
00:23:49,977 --> 00:23:52,480
Y de repente, allí estaba ella.
383
00:23:57,585 --> 00:24:00,621
Bueno, disfruta tu tarde.
384
00:24:02,198 --> 00:24:03,658
¡Sí!
385
00:24:03,758 --> 00:24:06,274
- Lo lograste, ¿verdad? - Como un ataúd.
386
00:24:06,374 --> 00:24:08,861
No tenía idea de que fueras tan filántropo.
387
00:24:08,961 --> 00:24:11,198
Ahora sería un buen momento para confesar.
388
00:24:11,298 --> 00:24:13,350
En realidad, soy un tonto que disfruta de una buena comida preparada.
389
00:24:13,450 --> 00:24:16,871
Mucho mejores son estos eventos de ranas que las cenas de tapas con monos rhesus.
390
00:24:16,971 --> 00:24:19,507
Dios, no los monos rhesus, ellos son un fondo de beneficencia.
391
00:24:19,607 --> 00:24:23,036
Esparcen fotos de monitos adorables por todos lados, como si fueran ruffies.
392
00:24:23,136 --> 00:24:25,658
Y luego te violan la chequera. Bastardos.
393
00:24:26,413 --> 00:24:28,314
Suenas muy apasionado acerca de la violación de monos.
394
00:24:28,414 --> 00:24:30,280
Como tú y las orgías de ranas.
395
00:24:32,017 --> 00:24:34,853
Entonces, ¿estás aquí con el chico?
396
00:24:35,653 --> 00:24:39,825
No, no. Estoy aquí por trabajo. La empresa donde trabajo compró una mesa.
397
00:24:39,925 --> 00:24:43,062
Hacemos planificación urbana y ayudamos a la fundación anfitriona con un proyecto de uso del suelo.
398
00:24:43,162 --> 00:24:46,460
Quiero decir, suena aburrido, pero en realidad es muy, muy fascinante.
399
00:24:46,560 --> 00:24:48,993
Perdón, me quedé dormido, ¿qué fue eso?
400
00:24:49,093 --> 00:24:51,161
Muy divertido.
401
00:24:53,905 --> 00:24:55,236
¿Quieres salir a caminar?
402
00:24:57,008 --> 00:25:00,312
Sí. Sí, puedo caminar.
403
00:25:01,012 --> 00:25:04,348
- Después de ti. - Está bien.
404
00:25:05,281 --> 00:25:07,818
Ahora mismo tengo una fecha límite en la que no puedo concentrarme.
405
00:25:07,918 --> 00:25:09,152
Deberías probar el yoga.
406
00:25:09,252 --> 00:25:11,722
La naturaleza ha decidido que mi cuerpo no se doblará así.
407
00:25:11,822 --> 00:25:14,058
No, pero por eso tienes que hacerlo. Es bueno para ti.
408
00:25:14,158 --> 00:25:17,294
Lo sé, lo sé. Creo que evito las cosas que me hacen bien.
409
00:25:17,394 --> 00:25:21,445
Ah, ya veo, el estereotipo del buen samaritano que se odia a sí mismo.
410
00:25:21,545 --> 00:25:23,259
Al menos haces cosas buenas para otras personas.
411
00:25:23,359 --> 00:25:27,103
Bueno, última oportunidad, imbécil. Dile la verdad.
412
00:25:29,056 --> 00:25:30,940
¿Ves ahí mismo?
413
00:25:31,040 --> 00:25:34,644
¿Dónde esas dos olas chocan y se convierten en una?
414
00:25:34,744 --> 00:25:36,545
Es gracioso.
415
00:25:37,045 --> 00:25:41,884
Es como... ¿Qué tan lejos has viajado?
416
00:25:43,184 --> 00:25:45,228
¿Años? ¿Miles de años?
417
00:25:45,816 --> 00:25:48,155
¿Vidas de vida?
418
00:25:48,255 --> 00:25:52,194
Por este único momento, aquí y ahora, para encontrarnos.
419
00:25:52,294 --> 00:25:54,496
Y luego estrellarse...
420
00:25:54,596 --> 00:25:58,200
y volver al mar en busca del otro otra vez.
421
00:26:05,805 --> 00:26:08,076
¡Solo estoy jugando contigo!
422
00:26:09,276 --> 00:26:10,178
Oh, hombre.
423
00:26:10,278 --> 00:26:11,478
- Te tengo. - Me tienes.
424
00:26:11,578 --> 00:26:13,434
Estrellarse.
425
00:26:15,215 --> 00:26:16,717
-Estuve contigo.-Lo sé.
426
00:26:16,817 --> 00:26:19,586
¡Tuvimos un momento! ¡Qué romántico! ¿Qué se te ocurre?
427
00:26:20,887 --> 00:26:23,981
—Perdón. ¿Te quedaste paralizada? —Podría haberla besado.
428
00:26:24,081 --> 00:26:27,299
Simplemente no quería apretar el gatillo. No quería...
429
00:26:27,399 --> 00:26:29,896
¿Arruinarlo? Eso no suena bien.
430
00:26:29,996 --> 00:26:32,532
Oh, Dios mío. ¿La volverás a ver?
431
00:26:32,632 --> 00:26:36,469
No. No. Tiene novio. Voy a salir ahora antes de que me avergüence.
432
00:26:36,569 --> 00:26:38,238
Está bien, bienvenido de nuevo, amigo.
433
00:26:38,338 --> 00:26:40,706
Eso es lo primero que te oigo decir con razón en semanas.
434
00:26:40,806 --> 00:26:42,745
¡Ey!
435
00:26:42,845 --> 00:26:45,777
- ¡Tú! - ¡Oye!
436
00:26:46,278 --> 00:26:49,377
- ¿Qué estás haciendo? - Sólo estoy caminando.
437
00:26:49,477 --> 00:26:52,023
Tengo un amigo conmigo. Scott... Scott y yo estamos caminando.
438
00:26:52,123 --> 00:26:54,109
Hola, Scott.
439
00:26:54,879 --> 00:26:56,764
Bien,
440
00:26:57,176 --> 00:26:59,090
Diviértete sin avergonzarte.
441
00:26:59,190 --> 00:27:02,059
- ¿Vas a ir a ver esas olas? - No, sólo lo finjo.
442
00:27:02,159 --> 00:27:04,462
—Se ve genial, ¿verdad? Lo compraste. —Se ve muy genial.
443
00:27:06,063 --> 00:27:07,565
Esto es un poco raro ¿verdad?
444
00:27:07,665 --> 00:27:11,235
Lo sé... ¿Quisiste decir que es raro que me estés acosando?
445
00:27:11,335 --> 00:27:13,340
Creí que me estabas acosando.
446
00:27:13,440 --> 00:27:17,622
No, no. Si te estuviera acosando, nunca me verías. Soy muy bueno en eso.
447
00:27:17,722 --> 00:27:21,278
¿En serio? Porque vivo a la vuelta de la esquina y soy el vigilante del vecindario.
448
00:27:21,378 --> 00:27:23,847
Así que me has estado observando.
449
00:27:23,947 --> 00:27:25,682
Crees que eres bastante gracioso ¿no?
450
00:27:25,782 --> 00:27:28,118
Creo que tengo promesa.
451
00:27:30,687 --> 00:27:33,190
No importa cuánto crea tu cerebro que controla tu boca.
452
00:27:33,290 --> 00:27:36,525
Siempre habrá ese interruptor de anulación.
453
00:27:36,925 --> 00:27:40,263
Entonces, esto podría sonar un poco loco.
454
00:27:40,363 --> 00:27:44,166
¿Tal vez deberíamos intentar encontrarnos alguna vez a propósito?
455
00:27:45,266 --> 00:27:47,236
¿Acabas de invitarme a una cita?
456
00:27:47,336 --> 00:27:50,472
No, no. Solo digo que nos seguimos encontrando.
457
00:27:50,572 --> 00:27:55,409
Parece que, no sé, el destino quiere que estemos juntos.
458
00:27:55,900 --> 00:27:59,313
Bien, porque a mi novio realmente le disgusta que salga con alguien.
459
00:27:59,413 --> 00:28:00,816
Sonidos controladores.
460
00:28:00,916 --> 00:28:04,952
Mira, creo que tienes una idea equivocada de mí como hombre.
461
00:28:05,052 --> 00:28:07,155
Creo que deberíamos ser solo amigos. Está permitido, ¿no?
462
00:28:07,355 --> 00:28:09,690
Un chico y una chica pasando el rato, no es gran cosa.
463
00:28:09,790 --> 00:28:12,659
Nada de relaciones. Soy pésimo en eso de las relaciones.
464
00:28:12,759 --> 00:28:16,730
Oh, no te preocupes, tengo expectativas muy, muy bajas.
465
00:28:16,830 --> 00:28:20,501
Entonces definitivamente deberíamos quedar. Soy muy buena con las bajas expectativas.
466
00:28:20,601 --> 00:28:22,502
- ¿Es así? - Sí.
467
00:28:22,602 --> 00:28:25,031
De hecho, puedo garantizar casi con seguridad que si salimos juntos...
468
00:28:25,131 --> 00:28:27,174
Te marcharás completamente decepcionado.
469
00:28:27,274 --> 00:28:28,962
Bueno ¿Cómo podría decir que no a eso?
470
00:28:30,076 --> 00:28:31,644
Así que es una cita.
471
00:28:32,344 --> 00:28:35,815
Claro, pero es una cita entre amigos.
472
00:28:38,885 --> 00:28:39,917
Mierda.
473
00:28:45,858 --> 00:28:48,583
Cita con amigos... cita con amigos.
474
00:28:50,728 --> 00:28:53,298
¿Qué carajo es una cita entre amigos?
475
00:29:01,005 --> 00:29:03,708
Quiero que se meta dentro de mi vagina.
476
00:29:04,108 --> 00:29:08,909
Dejé mis ovarios abandonados en el sótano como patatas.
477
00:29:10,547 --> 00:29:13,016
Y empezaron a crecerles brazos...
478
00:29:13,690 --> 00:29:14,788
—...y piernas. —¿Qué haces? Qué grosería.
479
00:29:14,888 --> 00:29:17,722
Esto es una actuación. Siéntate.
480
00:29:17,822 --> 00:29:20,092
- No ahí, aquí atrás. - ¿Qué es eso?
481
00:29:21,292 --> 00:29:23,674
Es una pierna. ¡No!
482
00:29:25,162 --> 00:29:26,711
¡Ay dios mío!
483
00:29:28,198 --> 00:29:29,499
Sí.
484
00:29:35,943 --> 00:29:36,873
Final retorcido.
485
00:29:37,073 --> 00:29:40,499
-Estás jugando con fuego.- No, no lo estoy.
486
00:29:41,211 --> 00:29:43,679
Gracias. No hay nada de malo en que dos adultos salgan como amigos.
487
00:29:43,779 --> 00:29:48,117
Los hombres y las mujeres no pueden ser amigos. Somos calamares y ardillas.
488
00:29:48,217 --> 00:29:52,355
- ¿Estás diciendo que no somos amigos? - Estoy diciendo que hemos dormido juntos.
489
00:29:52,455 --> 00:29:55,424
¿Y entonces? Los amigos pueden follar. Compañeros de sexo.
490
00:29:55,524 --> 00:29:58,394
¿En serio? ¿Te has acostado con Scott?
491
00:29:58,494 --> 00:30:00,029
No físicamente.
492
00:30:00,129 --> 00:30:04,033
- ¿Qué pasa con el acento alemán? - No cambies de tema.
493
00:30:04,133 --> 00:30:07,736
Creo que te está empezando a gustar esta chica, y simplemente estás poniendo límites,
494
00:30:07,836 --> 00:30:10,305
- Para que puedas empujarlos. - No, no lo soy.
495
00:30:10,405 --> 00:30:13,041
En todo caso, saldré con esta chica para demostrarle que no es nada especial.
496
00:30:13,141 --> 00:30:15,076
Y ella es tan normal como cualquier otra chica...
497
00:30:15,176 --> 00:30:17,912
Dios mío, no puedo creer que estés a punto de decir eso.
498
00:30:18,512 --> 00:30:20,581
Sociedad presente excluida.
499
00:30:20,781 --> 00:30:22,549
Recientemente tuve una cita con unos amigos.
500
00:30:22,849 --> 00:30:25,054
Éste va a ser extraño.
501
00:30:26,687 --> 00:30:29,155
Entonces mi amigo me dice:
502
00:30:29,255 --> 00:30:32,192
"Iré a tu casa, veremos una película y pasaremos el rato".
503
00:30:32,292 --> 00:30:36,212
Suena normal, ¿verdad? Ahora imagina que eres yo.
504
00:30:36,312 --> 00:30:38,865
- Oh, Dios. - Hola.
505
00:30:38,965 --> 00:30:42,369
Y lo siguiente que sabes es que su lengua está a mitad de tu garganta,
506
00:30:42,469 --> 00:30:44,404
Y no se detiene allí.
507
00:30:44,504 --> 00:30:47,306
-Me duele el pene. -¿Qué fue eso?
508
00:30:47,406 --> 00:30:49,909
- Me duele el pene. - ¿Disculpa?
509
00:30:50,009 --> 00:30:51,641
Me duele el pene.
510
00:30:51,741 --> 00:30:54,746
Entonces será mejor que vuelvas a casa y te encargues de ello.
511
00:30:55,046 --> 00:30:56,862
Quiero que te encargues de ello.
512
00:30:57,483 --> 00:30:59,651
Eso no va a pasar.
513
00:31:00,251 --> 00:31:02,566
Ni siquiera tengo que quitarme los pantalones.
514
00:31:03,355 --> 00:31:05,523
Así que mi consejo para ti, si realmente te gusta esta chica,
515
00:31:05,623 --> 00:31:10,728
es llevarla a algún lugar público y no arruinarlo todo.
516
00:31:14,632 --> 00:31:16,267
- Vaya. - Vaya, es cierto.
517
00:31:16,367 --> 00:31:18,469
-Parece ruidoso. -Lo hace.
518
00:31:18,569 --> 00:31:20,405
Parece una orgía de audio.
519
00:31:21,005 --> 00:31:24,508
Ese es el nombre de mi banda. Es muy raro.
520
00:31:27,444 --> 00:31:28,645
8 de diciembre.
521
00:31:28,745 --> 00:31:31,614
Un colibrí estrella de madera de amatista.
522
00:31:31,714 --> 00:31:34,050
El latido del corazón más rápido del mundo.
523
00:31:34,150 --> 00:31:38,621
Mierda, el corazón de este tipo late tan rápido que siempre está al borde de la muerte.
524
00:31:38,721 --> 00:31:40,255
- ¿Qué? - Qué mierda.
525
00:31:40,355 --> 00:31:41,757
Eso es súper mierda.
526
00:31:41,957 --> 00:31:44,960
- ¿Quieres jugar al doctor? - Sí.
527
00:31:45,060 --> 00:31:47,301
El corazón late... creían los antiguos chinos
528
00:31:47,401 --> 00:31:50,032
Cuando naciste solo te dieron un número limitado de latidos del corazón.
529
00:31:50,132 --> 00:31:52,520
Puedes gastarlos como quieras, pero tu corazón los consume.
530
00:31:52,620 --> 00:31:56,292
cuando late más rápido como cuando te enojas o te emocionas.
531
00:31:57,439 --> 00:31:59,981
Me pregunto si pasa lo mismo con las erecciones.
532
00:32:01,442 --> 00:32:04,111
No, no lo puedo encontrar.
533
00:32:04,311 --> 00:32:06,648
Maldita sea, ¿dónde está su defecto?
534
00:32:06,948 --> 00:32:10,885
Nada. No tienes corazón.
535
00:32:12,720 --> 00:32:14,756
Milagro de la ciencia.
536
00:32:14,956 --> 00:32:18,858
El problema con nuestra pequeña cita con amigos es que no parecía una cita con amigos.
537
00:32:18,958 --> 00:32:21,228
Nos estamos conectando. Le estoy mostrando un gran momento.
538
00:32:21,328 --> 00:32:23,431
Y al final de la noche, ella regresará a casa con él.
539
00:32:23,531 --> 00:32:26,333
Básicamente soy el compañero de Stuffy.
540
00:32:28,134 --> 00:32:30,670
Está bien... Tengo que levantarme temprano mañana.
541
00:32:30,770 --> 00:32:34,675
Mañana es día de mercado de agricultores, lo que significa que al chico le gusta llegar temprano.
542
00:32:34,775 --> 00:32:37,628
- Para los tomates maduros. - Bien, bien, sí.
543
00:32:37,728 --> 00:32:39,912
Yo también me tengo que ir. Tengo una partida de póquer a altas horas de la noche.
544
00:32:40,012 --> 00:32:42,648
Genial, está bien, bueno, esto fue... esto fue divertido.
545
00:32:42,748 --> 00:32:45,484
- Sí. - Está bien. Nos vemos pronto.
546
00:32:45,584 --> 00:32:46,852
- Está bien. - Está bien, buena suerte esta noche.
547
00:32:46,952 --> 00:32:49,422
- Tú también. - Adiós.
548
00:32:58,897 --> 00:33:01,333
¡Qué m... maldita sea!
549
00:33:01,433 --> 00:33:06,881
Eres un idiota, un idiota, un idiota... ¡Menudo idiota!
550
00:33:08,506 --> 00:33:11,209
- ¿Estás bien? - Sí. ¿Qué pasa?
551
00:33:11,807 --> 00:33:14,003
Mi coche no arranca.
552
00:33:21,885 --> 00:33:23,955
Lamento mucho que te hayas perdido el poker.
553
00:33:24,055 --> 00:33:26,991
No, eso es... ¿para qué están los amigos?
554
00:33:28,692 --> 00:33:30,895
Y hablando de eso, ¿qué harás el jueves?
555
00:33:30,995 --> 00:33:35,030
Dile que estás ocupado, lleno y completamente lleno.
556
00:33:35,865 --> 00:33:39,770
Porque tengo que asistir a un evento benéfico, pero no tengo a nadie con quién ir.
557
00:33:39,870 --> 00:33:43,839
Di lo que sea, estás haciendo tus impuestos, lavándote el pelo. Dios mío.
558
00:33:43,939 --> 00:33:46,375
-Suena bien.-Genial.
559
00:33:46,475 --> 00:33:48,444
Muy bien, muy bien, segunda cita con un amigo.
560
00:33:48,544 --> 00:33:51,147
Está bien, sí, ¡yay!
561
00:33:51,247 --> 00:33:54,516
Está bien... Nos vemos el jueves.
562
00:33:54,616 --> 00:33:55,750
- Está bien. - Está bien.
563
00:33:55,850 --> 00:33:57,752
Eso es un gesto de despedida.
564
00:33:57,852 --> 00:34:01,789
Lo confundo con... un jodido choca esos cinco.
565
00:34:01,889 --> 00:34:06,628
Y ahora, me queda escuchar su eco por el resto de la eternidad.
566
00:34:06,828 --> 00:34:10,931
¿Le chocaste los cinco? Bien.
567
00:34:12,900 --> 00:34:16,037
- Carril 13, no lances la pelota. - Tal vez ni siquiera se dio cuenta.
568
00:34:17,137 --> 00:34:19,287
A veces, cuando estoy jugando con niños,
569
00:34:19,387 --> 00:34:23,210
Subo alto y ellos simplemente me miran como si no quisieran ni tocarlo.
570
00:34:23,310 --> 00:34:26,614
- ¿En qué mundo no eres un pedófilo? - En este mundo.
571
00:34:26,714 --> 00:34:28,716
Mira, definitivamente se dio cuenta, fue terrible.
572
00:34:28,816 --> 00:34:30,984
Bueno al menos nunca tendrás que volver a verla.
573
00:34:31,084 --> 00:34:32,509
Bien...
574
00:34:34,219 --> 00:34:36,611
—¡Vamos, hombre! —¡Es una obra de caridad! ¡Es una obra de caridad!
575
00:34:37,490 --> 00:34:38,692
¡Auge!
576
00:34:38,792 --> 00:34:41,862
- Este es el trato, te ves fatal. - Como una mierda.
577
00:34:41,962 --> 00:34:46,599
Mierda, ahora estás acosando a esta chica y no paras de hablarnos de ella.
578
00:34:46,699 --> 00:34:49,402
Y estás claramente frustrado sexualmente.
579
00:34:49,502 --> 00:34:52,537
- Disculpa, estoy mal de dinero. - Sí, ¿te estás masturbando correctamente?
580
00:34:52,637 --> 00:34:55,306
Sí, lo soy... no, no... no necesito masturbarme.
581
00:34:55,406 --> 00:34:58,366
-Necesitas masturbarte. -Esta es una conexión intelectual...
582
00:34:58,466 --> 00:35:00,512
basado en intereses comunes.
583
00:35:00,612 --> 00:35:04,650
Para personas que tienen intereses comunes... compartidos.
584
00:35:04,750 --> 00:35:06,767
- Oh, Dios mío. - Está bien.
585
00:35:06,867 --> 00:35:09,287
Oh, Dios mío. Te estás enamorando de ella.
586
00:35:09,387 --> 00:35:11,622
—No, no lo soy. No, no lo soy. —Sí que lo eres.
587
00:35:11,722 --> 00:35:13,957
Mira, lo siento, no creo en los cuentos de hadas.
588
00:35:14,057 --> 00:35:16,973
Pero tu idea de enamorarte es lo que las personas solitarias se dicen entre sí.
589
00:35:17,073 --> 00:35:19,164
- y justificar el aguantar. - ¿Gente solitaria?
590
00:35:19,264 --> 00:35:23,100
No, mierda, hombre. El amor es increíble.
591
00:35:23,200 --> 00:35:26,503
Conecta a las personas. Hace que el todo sea mejor que las partes.
592
00:35:26,603 --> 00:35:29,239
—¡Mierda! ¡Perdón! —Oye, carril 13, deja de lanzar la pelota.
593
00:35:29,339 --> 00:35:32,811
Mire la tasa de divorcios... la gente es mezquina y una puta emocional.
594
00:35:32,911 --> 00:35:36,046
No se juntan para conectar, lo hacen para difundir su miseria, como las ETS.
595
00:35:37,615 --> 00:35:41,452
Lo que estás defendiendo es un ideal que no puede existir en un mundo imperfecto.
596
00:35:41,952 --> 00:35:45,220
Te estás mintiendo a ti mismo para intentar demostrar que ella no es especial.
597
00:35:45,320 --> 00:35:48,791
Y eso es engañoso... para ti, para ella, para vuestra conexión.
598
00:35:48,891 --> 00:35:51,827
No se puede llegar a la verdad a través del engaño.
599
00:35:52,127 --> 00:35:56,932
Mall tiene razón, vas a arruinar esto porque eres un desalmado que odia el amor.
600
00:35:57,458 --> 00:35:59,001
Ninguno de ustedes sabe de qué está hablando.
601
00:35:59,101 --> 00:36:02,639
Y no romantices demasiado las cosas, porque leíste El amor en tiempos de fiebre amarilla.
602
00:36:02,739 --> 00:36:06,007
- Tiempo del cólera. - Se pronuncia ch-olera, por cierto.
603
00:36:06,107 --> 00:36:07,576
- Es cólera. - Como la chalupa.
604
00:36:07,676 --> 00:36:09,132
Entonces, ¿cuál es tu gran plan?
605
00:36:09,550 --> 00:36:12,414
¿Vas a arruinar su relación hasta que te aburras y dejes de llamarla?
606
00:36:12,514 --> 00:36:14,482
No lo sé, Mallory. Ni siquiera quería hablar de esto.
607
00:36:14,582 --> 00:36:18,519
Todos ustedes se están metiendo en mi caso, están descargando sus problemas de hombres sobre mí.
608
00:36:18,619 --> 00:36:21,088
¿Acabas de decir "problemas de hombres"? ¿Problemas de hombres? ¿Es broma?
609
00:36:21,188 --> 00:36:22,556
- ¡Centro comercial! - ¡Oh, mierda!
610
00:36:22,656 --> 00:36:25,927
- ¡Tú eres el que sale con ella! - ¡Deja de tirar la pelota, señora!
611
00:36:26,027 --> 00:36:29,897
¿Por qué no te vas ya? ¡Vete ya! ¡Vete ya!
612
00:36:29,997 --> 00:36:32,466
¿Puedo jugar a los bolos? ¡Ya está! ¡No más!
613
00:36:32,566 --> 00:36:34,768
Quizás tenían razón, tenía que terminar esto.
614
00:36:34,868 --> 00:36:38,839
Pero si lo iba a hacer, lo haría como un caballero, en persona.
615
00:36:38,939 --> 00:36:41,208
¡Que venga la caridad!
616
00:36:44,477 --> 00:36:46,500
Bonito traje.
617
00:36:49,749 --> 00:36:52,552
- ¿Qué clase de caridad es ésta? - No... ¿No te dije nada sobre esto?
618
00:36:57,990 --> 00:36:59,891
Tienes suerte de que lleve ropa interior.
619
00:37:00,591 --> 00:37:04,029
Te habría considerado un tipo bajito, ¿no?
620
00:37:04,129 --> 00:37:06,631
- Estoy completamente impresionado. - ¿Y tú?
621
00:37:06,731 --> 00:37:09,401
¿Debería sentirme castrado?
622
00:37:09,901 --> 00:37:11,503
Tal vez.
623
00:37:13,005 --> 00:37:15,340
Mierda santa.
624
00:37:25,149 --> 00:37:26,717
-Lo hiciste totalmente. - No, no lo hice.
625
00:37:26,817 --> 00:37:28,185
- Sí, lo hiciste. - No, no lo hice.
626
00:37:28,285 --> 00:37:32,289
Hiciste un sonido durante la pose del Guerrero 3.
627
00:37:33,091 --> 00:37:36,861
—¿Qué pose es esa? —Bueno. Déjame refrescarte la memoria.
628
00:37:40,129 --> 00:37:43,967
Oh, ese ruido, era yo. Lo hago todo el tiempo.
629
00:37:48,271 --> 00:37:49,773
¿Qué?
630
00:37:51,307 --> 00:37:53,488
¿Qué pasa contigo y Stuffy?
631
00:37:54,744 --> 00:37:56,579
Ese no es su nombre.
632
00:37:56,979 --> 00:37:59,141
¿No es así?
633
00:38:00,016 --> 00:38:02,384
No lo sé, probablemente nos casemos.
634
00:38:02,484 --> 00:38:04,620
¿Probablemente? No pareces tan seguro.
635
00:38:04,820 --> 00:38:07,155
No, quiero decir que hablamos de ello, ¿sabes?
636
00:38:07,255 --> 00:38:10,176
Cada pocos meses nos sentamos y lo discutimos.
637
00:38:10,276 --> 00:38:12,060
Suena romántico.
638
00:38:12,832 --> 00:38:14,663
No estoy listo
639
00:38:14,763 --> 00:38:16,631
¿Por qué?
640
00:38:16,731 --> 00:38:20,835
No lo sé, supongo que siempre pensé que se sentiría un poco diferente.
641
00:38:20,935 --> 00:38:24,005
¿Sabes? Quizás no debería.
642
00:38:24,105 --> 00:38:27,206
- Y estoy bien con eso. - Está bien.
643
00:38:28,143 --> 00:38:31,946
Obviamente no es asunto mío, pero cuando dices bien, suena cómodo.
644
00:38:32,680 --> 00:38:34,612
¿Qué hay de malo en estar cómodo?
645
00:38:34,712 --> 00:38:36,850
Nada.
646
00:38:36,950 --> 00:38:38,087
¿Estás feliz?
647
00:38:39,286 --> 00:38:42,152
Estoy feliz,
648
00:38:42,740 --> 00:38:45,063
y...está estable...
649
00:38:45,163 --> 00:38:47,851
y es muy apasionado por su trabajo, y mis padres lo adoran,
650
00:38:47,951 --> 00:38:50,429
Mis amigos lo adoran y es todo lo que necesito.
651
00:38:50,529 --> 00:38:52,485
¿Y qué pasa con lo que deseas?
652
00:38:52,585 --> 00:38:55,870
Puedes marcar todas las casillas correctas, pero no puedes planificar la felicidad.
653
00:38:57,469 --> 00:39:00,183
Bien, describe tu boda perfecta.
654
00:39:02,107 --> 00:39:03,957
No lo sé. Nunca lo he pensado.
655
00:39:04,057 --> 00:39:07,713
San Francisco, boda al aire libre en una de las esculturas del corazón de la ciudad.
656
00:39:07,813 --> 00:39:12,117
50 personas, ceremonia moderna, el carro nos lleva desde el corazón escultura
657
00:39:12,217 --> 00:39:15,453
a Tara para una recepción y un montón de whisky.
658
00:39:15,753 --> 00:39:18,556
¿Por qué no es él a quien arrastras a clases de yoga y exposiciones de arte?
659
00:39:19,556 --> 00:39:21,593
¿Quién dijo que nunca le pregunté primero?
660
00:39:28,933 --> 00:39:30,991
Me gustas.
661
00:39:32,869 --> 00:39:34,947
Me gustas.
662
00:39:36,073 --> 00:39:39,509
- ¿Eso es algo malo? - Sí, es algo muy malo.
663
00:39:40,009 --> 00:39:43,350
Estoy diciendo que tengo alguien en quien confío.
664
00:39:43,650 --> 00:39:46,065
¿De acuerdo? Alguien con quien he construido una vida y...
665
00:39:47,084 --> 00:39:49,097
Dios, sea lo que sea esto, es...
666
00:39:52,387 --> 00:39:54,090
Eso no va a cambiar.
667
00:39:59,595 --> 00:40:00,863
- ¡Ay! - ¡Ay!
668
00:40:00,963 --> 00:40:02,665
Bueno.
669
00:40:02,765 --> 00:40:06,468
- Vaya, Debbie Downer. - Está bien.
670
00:40:09,604 --> 00:40:11,673
- Está bien. Está bien. - Está bien. Está bien.
671
00:40:11,773 --> 00:40:12,808
Nos vemos.
672
00:40:14,909 --> 00:40:19,414
- Bueno... entonces, probablemente deberías estirarte. - Sí.
673
00:41:26,777 --> 00:41:29,637
Está bien, basta.
674
00:41:30,181 --> 00:41:33,519
- No seas tan cobarde. - Sí, hombre, no seas tan cobarde.
675
00:41:33,619 --> 00:41:35,487
- ¿En serio, Scott? - ¿Qué?
676
00:41:35,587 --> 00:41:37,388
No, Scotty tiene razón.
677
00:41:37,488 --> 00:41:40,458
¿Sabes cuánto tiempo esperé para que realmente te enamoraras de una chica?
678
00:41:40,558 --> 00:41:42,293
Y ahora solo estás holgazaneando.
679
00:41:42,393 --> 00:41:45,362
No soy yo quien sigue en una mala relación. No es mi culpa.
680
00:41:45,462 --> 00:41:48,798
Cuando conocí a tu abuela, ella estaba comprometida con un italiano.
681
00:41:49,098 --> 00:41:52,302
¿Crees que ese idiota sabía qué hacer con ella? ¡Tuve que robármela!
682
00:41:52,402 --> 00:41:56,606
¡La salvé! Y cuando muera, quiero que me entierren encima de ella.
683
00:41:56,706 --> 00:42:00,243
Sí, eso es... eso es bastante romántico.
684
00:42:00,343 --> 00:42:03,795
Y tú, ni siquiera lucharás por la chica que amas.
685
00:42:03,895 --> 00:42:07,483
No dejes que la muerte de tu madre te persiga por el resto de tu vida.
686
00:42:07,583 --> 00:42:10,286
- ¡Sigue adelante! - Eso no tiene nada que ver con esto.
687
00:42:10,386 --> 00:42:15,290
Mira, el amor es como tu 401k, coincide con tu inversión.
688
00:42:15,390 --> 00:42:17,960
Amas un poco, eres amado poco.
689
00:42:18,460 --> 00:42:20,895
Está bien, creo que necesitamos contarle la historia.
690
00:42:20,995 --> 00:42:23,932
¿Qué historia? Espera, ¿pasan tiempo juntos sin mí?
691
00:42:24,032 --> 00:42:28,002
Mira, nunca tuve abuelo, ¿vale? No seas egoísta. Díselo.
692
00:42:28,102 --> 00:42:30,238
Era el año 1943.
693
00:42:30,338 --> 00:42:33,041
Estuve en San Diego, estuve en la Marina.
694
00:42:35,810 --> 00:42:37,144
Entonces la vi.
695
00:42:37,544 --> 00:42:40,981
Todos los hombres en el bar estaban haciendo fila para hablar con ella.
696
00:42:41,081 --> 00:42:43,950
Pero no dejé que eso me disuadiera.
697
00:42:44,050 --> 00:42:46,953
Sus ojos brillaban.
698
00:42:47,053 --> 00:42:51,315
Sus labios eran como dos rosas rojas perfectas.
699
00:42:51,415 --> 00:42:52,896
Era el destino,
700
00:42:53,631 --> 00:42:55,953
y no pude negar el destino.
701
00:42:56,496 --> 00:42:58,798
El tiempo se detuvo mientras bailábamos.
702
00:42:58,898 --> 00:43:00,638
La música, las luces...
703
00:43:01,885 --> 00:43:04,888
Ella se sentía como el sol en mis brazos.
704
00:43:04,988 --> 00:43:09,709
Ella parecía una princesa... y yo era su príncipe.
705
00:43:09,809 --> 00:43:12,445
Fue mágico.
706
00:43:12,545 --> 00:43:14,780
Abuelo, esto suena como una caricatura de Disney.
707
00:43:14,880 --> 00:43:20,185
¿En serio? ¿Una caricatura de Disney, maricón? Esto era cosa de hombres.
708
00:43:20,285 --> 00:43:25,156
Me embarqué al día siguiente y nunca pensé que la volvería a ver.
709
00:43:25,256 --> 00:43:28,560
Querida mía, no sé si algún día volveré a verte,
710
00:43:28,660 --> 00:43:32,466
Y como ya sabes, ya estoy comprometida. Lo siento, mi amor.
711
00:43:32,566 --> 00:43:35,466
Si pudiéramos estar juntos, pondría el mundo de cabeza.
712
00:43:35,566 --> 00:43:38,368
Pero me casaré el 3 de enero.
713
00:43:38,468 --> 00:43:43,607
Y en ese preciso momento una flota de submarinos bombardeó nuestro barco.
714
00:43:43,707 --> 00:43:46,977
Pero ni siquiera los nazis pueden interponerse en el camino del amor.
715
00:43:47,077 --> 00:43:50,214
Tenía que volver con ella. Nadé en aguas infestadas de tiburones.
716
00:43:50,414 --> 00:43:54,450
Escalamos los acantilados marinos de la costa de Labrador, Canadá.
717
00:43:54,550 --> 00:43:59,355
Corrió por llanuras, desiertos y cementerios.
718
00:43:59,755 --> 00:44:03,393
Fueron los tres días más largos de mi vida.
719
00:44:08,365 --> 00:44:11,333
Disculpa, ¿qué carajo crees que estás haciendo?
720
00:44:19,607 --> 00:44:22,210
Ese beso lo cambió todo.
721
00:44:22,310 --> 00:44:26,581
Y después de eso, los aliados cambiaron el rumbo de la guerra,
722
00:44:26,681 --> 00:44:29,751
y vivimos felices para siempre.
723
00:44:30,719 --> 00:44:32,486
Es una hermosa historia, abuelo.
724
00:44:32,586 --> 00:44:34,188
- No es tu abuelo. - Da igual.
725
00:44:34,288 --> 00:44:38,159
Mira, las mujeres quieren que se peleen por ellas. Les gusta sentirse deseadas.
726
00:44:38,259 --> 00:44:41,528
Parecía que si sintiera la mitad de lo que yo siento, explotaría.
727
00:44:41,628 --> 00:44:44,631
Bueno, sientes todas estas cosas, pero... quiero decir, no estás haciendo nada.
728
00:44:44,831 --> 00:44:48,236
-Lo que lo convierte en un ¿qué, Scotty? -Un cobarde.
729
00:44:48,536 --> 00:44:51,471
Así es. Eres un cobarde.
730
00:45:17,429 --> 00:45:19,065
¡Oye! ¿Qué te pasa?
731
00:45:19,165 --> 00:45:20,932
- ¡Lo siento! - ¿De dónde salió esa piedra?
732
00:45:21,032 --> 00:45:23,102
- Espera, ¿quién eres tú? - Un maricón acaba de rompernos la ventana.
733
00:45:23,202 --> 00:45:25,037
- ¿Qué haces ahí abajo? - ¡Perdón, perdón!
734
00:45:25,137 --> 00:45:28,173
—¡Oigan! ¿Qué pasa? —Perdón, chicos, la estoy buscando.
735
00:45:28,273 --> 00:45:30,891
- ¿Por qué? - Sí, ¿por qué?
736
00:45:30,991 --> 00:45:35,615
Sólo estaba viendo si querías hacer algo... conmigo.
737
00:45:36,314 --> 00:45:37,626
¿Cómo qué?
738
00:45:39,516 --> 00:45:42,286
- Cualquier cosa. - ¿Qué hora es?
739
00:45:42,986 --> 00:45:45,790
-Medianoche o la 1:00. -Es un poco tarde.
740
00:45:45,890 --> 00:45:48,926
- Sí, es un poco tarde. - Gracias. Gracias.
741
00:45:50,761 --> 00:45:53,096
¿Pero es demasiado tarde?
742
00:45:56,632 --> 00:46:00,050
Entonces... ¿qué pasa ahora?
743
00:46:00,271 --> 00:46:02,115
No sé.
744
00:46:02,215 --> 00:46:05,275
Estaba improvisando un poco. No pensé que vendrías conmigo.
745
00:46:05,375 --> 00:46:07,543
Entonces, ¿no haces esto todo el tiempo?
746
00:46:07,643 --> 00:46:10,212
Bueno, pensarías, dado lo suave que fue.
747
00:46:11,112 --> 00:46:12,582
¿Pasas mucho tiempo aquí abajo?
748
00:46:12,682 --> 00:46:15,784
¿Prepararse para ser estibador en caso de que ese circuito de beneficencia se seque?
749
00:46:15,884 --> 00:46:18,921
Honestamente, no creo que estén preparados para tanto hombre.
750
00:46:19,021 --> 00:46:20,756
- ¿Ah, sí? - Sí.
751
00:46:21,056 --> 00:46:24,660
De niño, pasé mucho tiempo aquí. Mi abuelo me llevaba mucho.
752
00:46:24,760 --> 00:46:28,141
Caminábamos por los muelles, escogíamos un barco y pretendíamos ser nuestros,
753
00:46:28,241 --> 00:46:31,199
Nómbralo y luego haz una lista de todos los lugares a los que navegarías.
754
00:46:31,999 --> 00:46:33,401
Mi abuelo también era muy bueno en eso.
755
00:46:33,501 --> 00:46:37,839
Elegiría nombres como Helena de Troya o el SS Excalibur.
756
00:46:38,039 --> 00:46:42,210
Navega a lugares como el Mar de Cortés y Zanzíbar, ¿sabes?
757
00:46:42,310 --> 00:46:44,111
¿Y tú qué?
758
00:46:44,311 --> 00:46:46,947
Yo era el capitán del SS Heman,
759
00:46:47,047 --> 00:46:48,968
y habíamos fijado rumbo al Castillo Grayskull.
760
00:46:49,883 --> 00:46:51,051
- Bien. - Sí, sí.
761
00:46:51,151 --> 00:46:53,688
Soy un poco novato en lo que se refiere a trazar recorridos acuáticos.
762
00:46:56,023 --> 00:46:58,197
Oh, ustedes dos deben ser cercanos.
763
00:46:58,297 --> 00:47:00,561
Bueno, él prácticamente me crió.
764
00:47:00,761 --> 00:47:02,629
¿Sí?
765
00:47:04,497 --> 00:47:06,533
Sí.
766
00:47:11,337 --> 00:47:12,906
Bueno,
767
00:47:13,006 --> 00:47:16,109
Tienes uno de estos barcos. ¡Qué bien! ¿Adónde vas?
768
00:47:16,209 --> 00:47:19,812
Oh, Dios, tengo que decir Costa Rica.
769
00:47:19,912 --> 00:47:21,713
¿Costa Rica? ¿En serio? ¿Por qué? Sí.
770
00:47:22,013 --> 00:47:24,350
No lo sé. Supongo que siempre quise ir allí.
771
00:47:24,450 --> 00:47:29,521
Ya sabes... vida nocturna emocionante, cultura por doquier. Frutas tropicales.
772
00:47:29,621 --> 00:47:34,526
Bueno, entonces... tu destino principal tiene un sinfín de frutas exóticas,
773
00:47:34,626 --> 00:47:36,312
-Un lugar que nunca duerme... -Sí.
774
00:47:36,412 --> 00:47:41,132
...y una población que predominantemente habla español.
775
00:47:41,799 --> 00:47:43,715
Bueno...
776
00:47:43,815 --> 00:47:47,472
Puedo hacerlo. Puedo hacerlo ahora mismo.
777
00:47:48,172 --> 00:47:50,440
Sígueme.
778
00:47:52,623 --> 00:47:54,912
Muy inteligente.
779
00:47:57,649 --> 00:48:00,083
La vida es demasiado corta ¿lo sabes?
780
00:48:02,519 --> 00:48:04,654
¿Guardando rencor contra el Capitán?
781
00:48:04,754 --> 00:48:06,356
No sé qué se supone que debes hacer con el rencor.
782
00:48:06,456 --> 00:48:09,526
-Cuéntalo. -Estoy bromeando.
783
00:48:09,626 --> 00:48:12,392
No, no lo eres, definitivamente hay una historia ahí.
784
00:48:17,133 --> 00:48:18,908
¿En serio no me lo vas a decir?
785
00:48:19,935 --> 00:48:23,805
Bien, vamos, ayúdame a encontrar una tarjeta de cumpleaños.
786
00:48:27,676 --> 00:48:30,188
Mi querida hija...
787
00:48:30,288 --> 00:48:33,082
que vivas todos los días de tu vida...feliz cumpleaños.
788
00:48:33,182 --> 00:48:38,253
Si la Navidad no está en tu corazón... nunca la encontrarás debajo de un árbol.
789
00:48:38,353 --> 00:48:41,289
-Feliz cumpleaños.-Esto no es una broma.
790
00:48:41,389 --> 00:48:43,787
- ¿De quién es el cumpleaños? - El mío.
791
00:48:44,459 --> 00:48:46,828
- ¿Es tu cumpleaños? - Hace 30 minutos.
792
00:48:46,928 --> 00:48:48,630
- ¿Ahora mismo? - Sí, ahora mismo.
793
00:48:48,730 --> 00:48:51,733
Bueno...feliz cumpleaños.
794
00:48:52,933 --> 00:48:55,069
¿Qué? ¿Sin efectivo? Eres un tacaño.
795
00:48:55,169 --> 00:48:57,504
¿No es un poco deprimente comprarse una tarjeta de cumpleaños?
796
00:48:57,604 --> 00:48:59,640
¿Deberíamos comprarnos uno de esos que "nos animan"?
797
00:48:59,740 --> 00:49:03,877
No... no se supone que sea de mí. Se supone que es de mi papá.
798
00:49:05,445 --> 00:49:10,884
Cuando era pequeño, murió un par de días antes de mi cumpleaños. Así que...
799
00:49:10,984 --> 00:49:14,588
- Lo siento... ¿qué pasó? - Se suicidó.
800
00:49:15,288 --> 00:49:18,557
Pero luego, en mi cumpleaños, recibí una tarjeta suya.
801
00:49:19,057 --> 00:49:20,792
Lo había enviado antes de morir,
802
00:49:20,892 --> 00:49:24,631
y él dijo que lo sentía y que me amaba.
803
00:49:27,200 --> 00:49:30,035
El amor a veces es un poco complicado.
804
00:49:30,970 --> 00:49:33,111
Entonces, ya sabes, cada año en mi cumpleaños
805
00:49:33,211 --> 00:49:37,498
Selecciono una tarjeta que creo que me regalaría...
806
00:49:37,598 --> 00:49:40,040
y lo firmo de parte de él.
807
00:49:40,145 --> 00:49:42,714
Y esto podría ser todo.
808
00:50:06,603 --> 00:50:10,357
- ¿Sin pechos, sin huesos? - No fue ese tipo de beso.
809
00:50:10,457 --> 00:50:13,977
Fue emotivo, pero no se trataba de sexo.
810
00:50:14,077 --> 00:50:16,912
Estoy muy confundido. No sé cómo traducir lo que acabas de decir.
811
00:50:17,012 --> 00:50:18,831
¿A qué sabía su lengua?
812
00:50:19,081 --> 00:50:20,883
¿Qué haces con tu novia allí?
813
00:50:20,983 --> 00:50:23,319
Desinflándola, y este es mi compañero de carril compartido.
814
00:50:23,419 --> 00:50:24,687
- ¿Ah, sí? - Sí. ¿Quieres acabar con ella?
815
00:50:24,787 --> 00:50:26,656
Sí, claro.
816
00:50:26,756 --> 00:50:29,791
¡Oye! ¡Para! ¡Qué suerte que tenga dos!
817
00:50:29,891 --> 00:50:33,628
En mi opinión, si no te acuestas con ella pronto, vas a arruinar las cosas para ambos.
818
00:50:33,928 --> 00:50:37,831
¿Sabes qué? Les iría mejor a ambos si se olvidaran de ella.
819
00:50:37,931 --> 00:50:42,436
Sabes, tengo una historia corta que es exactamente perfecta para este momento.
820
00:50:42,536 --> 00:50:44,720
Mallory, ¿quieres venir a ayudarme a encontrarlo?
821
00:50:44,920 --> 00:50:47,809
No lo sé. No creo que nadie haya entrado en tu furgoneta a propósito.
822
00:50:47,909 --> 00:50:50,142
- así que no seré el primero. - ¡Qué carajo!
823
00:50:50,342 --> 00:50:53,781
¡Lyle! Si vas a mudarte de casa, tienes que avisarle a todo el grupo.
824
00:50:53,881 --> 00:50:56,917
¿Podemos dejar de llamarlo casa? ¿Te importa?
825
00:50:57,017 --> 00:50:58,919
Lo siento, Scott, ¿quieres venir aquí y ayudarme a encontrar algo?
826
00:50:59,019 --> 00:51:02,598
Tiene volante, puede girar y pasar a diferentes estados.
827
00:51:02,698 --> 00:51:05,291
-Cuidado.-Tiene matrícula.
828
00:51:06,083 --> 00:51:07,027
Aprobar.
829
00:51:07,127 --> 00:51:10,963
Es como decía, la tensión sexual puede nublar la mente de un hombre.
830
00:51:11,063 --> 00:51:14,500
Cuando el pene toma el control, el cerebro se apaga.
831
00:51:14,600 --> 00:51:16,341
- ¿Seguimos... seguimos en esto? - Ambos lados.
832
00:51:16,441 --> 00:51:19,672
Es el método básico para escritores: las mujeres quieren romance y los hombres quieren clímax.
833
00:51:19,772 --> 00:51:23,676
Un buen orgasmo, y este tipo tiene todas sus preguntas respondidas. Todas y cada una.
834
00:51:23,776 --> 00:51:27,379
Lo siento. ¿De verdad creen los hombres que el sexo es la solución a todo?
835
00:51:27,479 --> 00:51:28,513
- Sí. - Sí.
836
00:51:28,613 --> 00:51:32,150
Y también es un atajo probado por el tiempo, desde los albores de la humanidad.
837
00:51:32,250 --> 00:51:35,720
Si puedes acostarte con una chica y olvidarte de ella, entonces ella es olvidable.
838
00:51:35,820 --> 00:51:37,722
Sí, eso es poesía.
839
00:51:37,822 --> 00:51:40,859
Oye, olvídala. Sigue adelante.
840
00:51:40,959 --> 00:51:43,395
Oye, no puede olvidarse de ella, ¿de acuerdo?
841
00:51:43,495 --> 00:51:46,663
Él ya la ha convertido en su misteriosa fruta prohibida.
842
00:51:46,763 --> 00:51:48,534
Así que, a menos que desentrañe el misterio,
843
00:51:48,634 --> 00:51:51,870
Ella lo perseguirá, ya sabes, hasta el fin de los tiempos.
844
00:51:52,870 --> 00:51:55,940
Tengo una historia sobre un siervo. ¿De acuerdo?
845
00:51:56,540 --> 00:51:59,010
El siervo estaba enamorado de la doncella...
846
00:52:00,410 --> 00:52:04,748
pero él nunca se lo dijo, así que ella se casó con otro.
847
00:52:08,584 --> 00:52:13,056
El siervo juró olvidarla y nunca más volver a ser esclavo del amor.
848
00:52:14,724 --> 00:52:18,795
Se convirtió en un bastardo frío, insatisfecho. Estaba vacío.
849
00:52:23,682 --> 00:52:27,702
Tenía que haber algo más. Así que se hizo monje, buscando lo Divino.
850
00:52:27,802 --> 00:52:30,672
Corrió hasta los confines de la tierra, buscando la plenitud espiritual.
851
00:52:30,772 --> 00:52:33,800
de lo ilimitado y lo eterno.
852
00:52:34,909 --> 00:52:36,911
Después de que pasaron muchos años,
853
00:52:37,111 --> 00:52:39,481
Y finalmente había limpiado su mente de todos los pensamientos terrenales.
854
00:52:39,581 --> 00:52:43,883
Cuando abrió la boca para pronunciar la primera palabra que le vino a la mente.
855
00:52:43,983 --> 00:52:47,287
Y era... su nombre.
856
00:52:47,387 --> 00:52:49,323
Vaya, abuelo, eso fue genial.
857
00:52:49,423 --> 00:52:52,437
¿Por qué no me cuentas la historia de aquella vez que te emborrachaste y trataste de tocarme?
858
00:52:52,537 --> 00:52:53,962
Bueno, aquí está.
859
00:52:54,062 --> 00:52:57,699
Se trata de este astronauta ruso que se enamoró de la amante del zar.
860
00:52:57,799 --> 00:53:01,034
- Lyle, estoy contando una historia. - Sí, no, es la misma historia...
861
00:53:01,134 --> 00:53:03,569
Porque no podía tener a la chica que amaba ¿verdad?
862
00:53:03,669 --> 00:53:05,484
Así que termina aceptando la misión espacial.
863
00:53:05,584 --> 00:53:09,709
y termina flotando en el espacio, solo... sin ella, volviéndose loco.
864
00:53:09,809 --> 00:53:11,278
¿Ya terminaste? ¿Ya terminaste?
865
00:53:11,378 --> 00:53:13,947
Bueno, probablemente se quedará sin oxígeno en algún momento.
866
00:53:14,047 --> 00:53:15,916
Entonces, probablemente ese sería el final.
867
00:53:16,016 --> 00:53:19,719
Bueno, el punto de mi historia es que no puedes simplemente olvidarte de ella...
868
00:53:19,819 --> 00:53:23,555
—Tienes que responder la pregunta. —Sí, la mía también. Es la misma historia.
869
00:53:23,655 --> 00:53:26,792
Y después de eso, te asfixias en el espacio.
870
00:53:27,492 --> 00:53:29,495
La misma historia.
871
00:53:31,597 --> 00:53:34,438
Las ranas se están extinguiendo en toda la selva tropical.
872
00:53:34,538 --> 00:53:35,701
Pero lo que es más interesante...
873
00:53:35,801 --> 00:53:39,570
Nunca pensé que las citas en línea fueran para mí hasta que lo probé por desafío.
874
00:54:11,305 --> 00:54:15,200
Hola. Está bien, necesito hablar. ¿Estás ocupado?
875
00:54:15,605 --> 00:54:17,106
No, no.
876
00:54:17,806 --> 00:54:20,142
Esta cosa de los amigos se ha salido de control.
877
00:54:20,242 --> 00:54:22,477
-Fue el beso, ¿no? -Es todo.
878
00:54:22,577 --> 00:54:26,448
Tengo un nudo enorme en el estómago. No puedo comer ni dormir.
879
00:54:26,548 --> 00:54:29,385
Entonces... ¿fue un buen beso?
880
00:54:29,485 --> 00:54:33,913
Eso es irrelevante, ¿de acuerdo? Eso no debería...
881
00:54:34,013 --> 00:54:36,625
—No podemos. —Lo sé. Lo sé, a mí también me está afectando.
882
00:54:38,325 --> 00:54:40,161
¿Crees que deberíamos simplemente tener sexo y sacárnoslo de encima?
883
00:54:40,261 --> 00:54:41,530
¡No estamos teniendo sexo!
884
00:54:41,630 --> 00:54:43,965
Bueno, no ofreces ninguna solución. Solo intento ser útil.
885
00:54:44,065 --> 00:54:46,935
Útil para ti. ¿Cómo me ayuda que tengas sexo?
886
00:54:47,035 --> 00:54:50,238
He explorado todas las demás opciones. No podemos ser solo amigos.
887
00:54:50,338 --> 00:54:54,500
No voy a cambiarme de sexo y me niego a morir en el espacio o a unirme a un monasterio.
888
00:54:54,600 --> 00:54:56,644
¿Cómo son esas las únicas opciones?
889
00:54:56,744 --> 00:54:59,480
-Estoy abierto a sugerencias. -Bueno, no tengo ninguna.
890
00:54:59,580 --> 00:55:03,450
Eso no significa sexo. Bueno, el beso fue un error.
891
00:55:03,550 --> 00:55:08,876
Mira, si esto entre nosotros, si no es nada, si es sólo un capricho,
892
00:55:09,722 --> 00:55:12,692
- ¿Tal vez el sexo lo cure? - Déjalo.
893
00:55:12,992 --> 00:55:16,429
- Entonces, ¿qué será? - Un poco de abstinencia.
894
00:55:16,529 --> 00:55:19,132
No, no quiero dejarlo de golpe.
895
00:55:19,232 --> 00:55:23,370
Quiero un sándwich caliente... abierto.
896
00:55:23,470 --> 00:55:25,939
No, nada picante.
897
00:55:26,039 --> 00:55:29,042
Quiero algo humeante.
898
00:55:29,242 --> 00:55:31,576
-Yo quiero sopa. -Él tomará gazpacho.
899
00:55:31,676 --> 00:55:34,145
No hacemos gazpacho. Los menús están ahí mismo.
900
00:55:34,245 --> 00:55:36,749
Bueno, yo escojo. Quiero helado.
901
00:55:36,849 --> 00:55:41,319
¿Ah, algo dulce? Y un poquito malo para ti.
902
00:55:41,419 --> 00:55:43,254
Nos hemos quedado sin helado.
903
00:55:43,354 --> 00:55:45,274
- Por supuesto que sí. - Lo siento.
904
00:55:45,374 --> 00:55:50,028
¿Podrías traernos un poco de crema batida y mermelada?
905
00:55:50,428 --> 00:55:52,296
Lo que sea.
906
00:55:54,332 --> 00:55:57,667
Vaya, ¿qué tienes bajo la manga, Copperfield?
907
00:55:59,753 --> 00:56:02,672
¿Estás siguiendo esa nueva dieta de condimentos?
908
00:56:03,907 --> 00:56:05,576
- Ahí tienes. - Gracias.
909
00:56:12,515 --> 00:56:14,217
Bueno, ahora me estoy emocionando.
910
00:56:16,219 --> 00:56:18,105
Entonces.
911
00:56:19,556 --> 00:56:21,191
Helado.
912
00:57:40,032 --> 00:57:41,434
Oh Dios.
913
00:57:41,684 --> 00:57:44,102
Toda mi vida me he sentido culpable después del sexo.
914
00:57:44,202 --> 00:57:47,271
Culpable de todo lo que dije y hice para llegar allí.
915
00:57:47,371 --> 00:57:49,657
- Más o menos.
916
00:57:49,757 --> 00:57:52,831
Pero lo que aprendí es que cuando realmente te preocupas por la persona,
917
00:57:52,931 --> 00:57:55,747
No te sientes culpable.
918
00:58:37,553 --> 00:58:40,055
Bienvenido de nuevo, Cap.
919
00:58:42,624 --> 00:58:44,559
Sabes que ni siquiera pude...
920
00:58:44,659 --> 00:58:48,730
Ni siquiera pude comer esto hasta anoche. Mírame ahora.
921
00:58:49,380 --> 00:58:52,784
-Espero que no pienses que significa algo. -Por supuesto que significa algo.
922
00:58:52,884 --> 00:58:56,655
Puedes apostar tu trasero a que significa algo. Tú también lo sientes, puedo verlo.
923
00:58:56,755 --> 00:59:00,574
Sí, siento algo, pero te dije anoche que esto no puede pasar.
924
00:59:00,874 --> 00:59:02,743
Vamos, no puedes decir que no te sientes diferente ahora.
925
00:59:02,843 --> 00:59:06,225
Sí, pero siempre lo siento así al principio. Como con mi novio,
926
00:59:06,325 --> 00:59:09,882
y todos los demás antes que él, y luego eventualmente se convierte en...
927
00:59:10,082 --> 00:59:11,853
común.
928
00:59:11,953 --> 00:59:12,981
¿Común?
929
00:59:14,154 --> 00:59:15,923
¿Crees que anoche fue normal?
930
00:59:16,023 --> 00:59:20,793
No, creo que anoche fue increíble. Pero ese no es el punto.
931
00:59:20,893 --> 00:59:25,298
Fue increíble, ¿y cuál es el problema? Que les den a esos tipos, no son yo.
932
00:59:25,398 --> 00:59:28,170
Sí, pero ¿qué pasa con el siguiente? ¿Será increíble?
933
00:59:28,270 --> 00:59:31,838
¿El siguiente? ¿Ya hay otro? No, el siguiente metafórico.
934
00:59:31,938 --> 00:59:34,107
Dios, ahora tengo que ir a encontrarme con mi novio para almorzar.
935
00:59:34,207 --> 00:59:36,641
¿Tu novio? Espera, espera, ¿le vas a contar sobre nosotros?
936
00:59:36,741 --> 00:59:39,845
¿Qué? No, no le voy a contar lo nuestro. ¿Que la cagué?
937
00:59:39,945 --> 00:59:43,982
Sí, ¿qué tiene de malo? ¡Es la verdad! ¿Quieres que se lo diga?
938
00:59:44,082 --> 00:59:47,743
No, no quiero que se lo digas. Me tengo que ir.
939
00:59:51,657 --> 00:59:54,009
¡Genial! ¿Sabes qué? Pensé que esto era especial.
940
00:59:54,109 --> 00:59:58,430
Me estás diciendo que es normal. Supongo que me equivoqué. Disfrutad de vuestro próximo trabajo, chicos.
941
01:00:16,880 --> 01:00:19,224
Parece que tienes que darle más espacio. ¿Sabes? La estás acosando.
942
01:00:19,324 --> 01:00:21,484
- Sí. - Cállate, no puedes hablar.
943
01:00:21,584 --> 01:00:24,488
- El tipo tiene razón... tiene razón. - ¿Cómo es que tiene razón?
944
01:00:24,588 --> 01:00:26,657
Tú fuiste quien me dijo que dormir con ella era la única manera.
945
01:00:26,757 --> 01:00:29,493
No, dije que dormir con ella te daría la respuesta.
946
01:00:29,593 --> 01:00:32,229
No sabía que lo perderías y comenzarías a actuar como si estuvieras necesitado.
947
01:00:32,329 --> 01:00:34,864
No estoy necesitada. Teníamos una conexión.
948
01:00:34,964 --> 01:00:38,000
Entonces, amigo, llevas a una chica a casa por primera vez y te acuestas con ella,
949
01:00:38,100 --> 01:00:40,637
y te despiertas por la mañana y ella está intentando...
950
01:00:40,737 --> 01:00:44,673
Ya sabes, reorganizar tu vida. ¿Cómo... cómo reaccionarías ante eso?
951
01:00:44,973 --> 01:00:46,819
Tienes que arreglar eso, hombre.
952
01:00:46,919 --> 01:00:49,277
Mierda, estoy necesitada.
953
01:00:49,427 --> 01:00:52,090
Hola, soy yo.
954
01:00:52,656 --> 01:00:56,133
- ¿Almuerzo de tregua? - No sabía que estábamos en guerra.
955
01:00:56,233 --> 01:00:59,455
Bueno, supongo que éste soy yo agitando la bandera blanca.
956
01:01:00,255 --> 01:01:02,123
Me alegro de que hayas llamado, la verdad.
957
01:01:02,823 --> 01:01:03,858
¿Eres?
958
01:01:03,958 --> 01:01:08,162
Mira, siento mucho lo de la otra mañana. Entré en pánico, ¿sabes?
959
01:01:08,262 --> 01:01:11,397
No, lo siento. Soy completamente yo, me pasé de la raya.
960
01:01:11,497 --> 01:01:13,766
Te asustaste un poco, y luego eso me hizo asustarme.
961
01:01:13,866 --> 01:01:16,220
Y luego te asustaste aún más. Y todo se volvió, ya sabes...
962
01:01:16,993 --> 01:01:18,871
extraño
963
01:01:18,971 --> 01:01:22,076
Lo sé, pero quizá tenías razón en algunas cosas.
964
01:01:23,576 --> 01:01:26,476
Sobre que estés en algo por la razón equivocada
965
01:01:26,576 --> 01:01:29,684
¿O sentir algo diferente sobre nosotros? ¿O ambas cosas?
966
01:01:31,684 --> 01:01:34,720
Dame una buena razón por la que tú y yo pertenecemos juntos.
967
01:01:37,022 --> 01:01:41,602
Siento que el universo me empuja en cierta dirección. Y...
968
01:01:42,673 --> 01:01:45,617
Dios... Está bien, ya sabes cuándo...
969
01:01:45,717 --> 01:01:48,683
¿Tus amigos te cuentan historias sobre su ruptura o la muerte de su mascota, lo que sea?
970
01:01:48,783 --> 01:01:50,935
Hago esto donde me imagino a mí mismo en la historia.
971
01:01:51,035 --> 01:01:54,338
Siento que no puedo hacerlo ahora sin ti conmigo.
972
01:01:54,438 --> 01:01:56,775
- Oh, Dios mío. - Es una señal.
973
01:01:57,657 --> 01:02:00,345
- No es una señal. - Lo es. Créeme.
974
01:02:00,545 --> 01:02:04,148
—Sí, eso es lo que me asusta. —¡Oye! Sabía que eras tú.
975
01:02:04,248 --> 01:02:06,217
Mierda, es el último tipo que necesito ver.
976
01:02:06,317 --> 01:02:10,016
¿Dónde has estado? No te he visto en ninguna de las cenas de monos.
977
01:02:10,116 --> 01:02:12,455
Sí. Mi agenda ha estado loca.
978
01:02:12,555 --> 01:02:15,692
Y estoy hablando con el coordinador de eventos en la venta de artesanías de Assist-a-Sister.
979
01:02:15,792 --> 01:02:18,643
pero ella dijo que nunca había oído hablar de ti.
980
01:02:18,996 --> 01:02:21,832
Estoy todo, al diablo con eso, hermana, él está en la junta directiva.
981
01:02:21,932 --> 01:02:25,868
Luego me mostró su tarjeta de presentación y ella está en la junta directiva.
982
01:02:29,555 --> 01:02:33,642
El bloqueo del mentiroso... es como el bloqueo del escritor, pero para idiotas.
983
01:02:33,742 --> 01:02:38,798
Técnicamente no estoy tan involucrado en la escena de la caridad como quizás te haya hecho creer.
984
01:02:38,898 --> 01:02:42,518
- ¿Qué significa eso? - Bueno, los eventos de caridad no pagan las cuentas.
985
01:02:42,718 --> 01:02:45,867
Voy cuando puedo, pero no voy tan a menudo como quisiera.
986
01:02:48,056 --> 01:02:49,657
O reclamarlo.
987
01:02:49,757 --> 01:02:53,495
- ¿A qué te dedicas exactamente? - Soy escritor.
988
01:02:53,595 --> 01:02:54,996
Has estado mintiendo todo este tiempo.
989
01:02:55,096 --> 01:02:59,334
No, no, no, no, no lo pienses así. Aunque técnicamente es correcto.
990
01:02:59,434 --> 01:03:03,074
¿África? ¿Selva tropical? ¿Las ranas?
991
01:03:03,525 --> 01:03:07,575
Quiero tomar tu bebida y tirártela en la cara.
992
01:03:13,580 --> 01:03:14,881
¡Yo ayudé con las ranas!
993
01:03:14,981 --> 01:03:16,717
No debería estar aquí. Dios, soy tan idiota.
994
01:03:16,817 --> 01:03:19,003
¡De verdad! Conocí a un científico rana en...
995
01:03:19,103 --> 01:03:22,356
No me importan las ranas. ¡Que se jodan las ranas!
996
01:03:30,496 --> 01:03:33,933
Te ves fatal. ¿Qué estás haciendo, escribiendo con método o algo así?
997
01:03:34,378 --> 01:03:38,070
-Soy un fraude. -No vayas a un lugar oscuro, hombre.
998
01:03:38,170 --> 01:03:41,850
Se supone que las comedias románticas son divertidas, ¿recuerdas?
999
01:03:42,407 --> 01:03:43,889
Mirar,
1000
01:03:43,989 --> 01:03:47,078
No es tan difícil, hombre. Compruébalo.
1001
01:03:47,178 --> 01:03:50,449
Chico conoce a chica, ¿verdad? Cosas que pasan, ¿verdad?
1002
01:03:50,649 --> 01:03:54,352
Chico, chica, hazlo... felices para siempre.
1003
01:03:54,452 --> 01:03:57,272
Así no funciona el mundo, Bryan. Es una porquería.
1004
01:03:58,323 --> 01:04:01,558
Y no le dibujaste pelo a la chica, no sé cuál es el tipo.
1005
01:04:01,658 --> 01:04:05,878
Bien, te peinaré. ¿Qué tipo de cabello quieres? ¿Quieres un look a lo Beyoncé?
1006
01:04:05,978 --> 01:04:08,532
¿Quieres algo como Dolly Parton? ¡Puff! ¿Quieres un corte plano?
1007
01:04:08,632 --> 01:04:10,234
No, ¿sabes qué? Eso es perfecto, eso es el amor.
1008
01:04:10,334 --> 01:04:12,852
Es algo simple que está en nuestro cerebro y tratas de ponerlo en el mundo.
1009
01:04:12,952 --> 01:04:14,334
y queda diezmado.
1010
01:04:14,434 --> 01:04:19,475
Ni siquiera puedes dibujar el amor en una servilleta sin que parezca dos tipos haciendo el 69.
1011
01:04:19,575 --> 01:04:22,745
Tienes razón. No se puede poner el amor en papel.
1012
01:04:22,845 --> 01:04:25,749
Tienes más posibilidades de desangrarte el corazón por un corte de papel
1013
01:04:25,849 --> 01:04:28,818
—Luego, a través de un bolígrafo—. ¿Qué? ¿Es profundo?
1014
01:04:28,918 --> 01:04:30,920
No, es del guión de otro cliente.
1015
01:04:31,020 --> 01:04:34,257
No creo que sea bueno, pero todo el mundo lo quiere.
1016
01:04:34,357 --> 01:04:37,410
Estuvo todo el día pujando por él, porque terminó el guión.
1017
01:04:37,960 --> 01:04:42,031
Las comedias románticas no son reales. Son lo que desearíamos que fuera real.
1018
01:04:42,131 --> 01:04:47,403
¡Y ahora mismo lo que más deseo que sea verdad es que cumplas con tu maldito plazo!
1019
01:04:47,503 --> 01:04:50,405
Y realmente desearía que no estuviéramos teniendo esta conversación.
1020
01:04:50,505 --> 01:04:55,309
Está bien. Entonces, lo que veo es que estás distraído,
1021
01:04:55,409 --> 01:04:59,180
¡No puedes escribir, no puedes cumplir con tu plazo de entrega, por culpa de una chica!
1022
01:04:59,380 --> 01:05:02,316
¡Así que vamos a conseguir una nueva chica!
1023
01:05:03,110 --> 01:05:06,788
¿Qué te parece? ¿Bien? ¿Una distracción de tu distracción?
1024
01:05:06,888 --> 01:05:08,789
Vamos a ir a esa fiesta a la que iba a ir.
1025
01:05:08,889 --> 01:05:10,591
No sé si me siento impulsado a ello, Bryan.
1026
01:05:10,691 --> 01:05:12,393
¡Que te jodan el corazón, hombre!
1027
01:05:12,693 --> 01:05:16,406
¡Hablo de champán y sexo oral! ¡Vamos a conocer chicas!
1028
01:05:16,506 --> 01:05:19,299
Vamos a enrollarlos. Vamos a glasearlos como si fueran donas.
1029
01:05:20,399 --> 01:05:23,537
No jodas, te lo juro, le digo al tipo que salga de mi casa.
1030
01:05:23,637 --> 01:05:27,166
Deja un libro sobre la mesa. Llamo dos semanas después...
1031
01:05:27,366 --> 01:05:29,472
Los juegos del hambre.
1032
01:05:30,310 --> 01:05:33,580
Oye, hombre. ¿Tequila?
1033
01:05:34,847 --> 01:05:36,299
¿Qué estoy haciendo aquí?
1034
01:05:36,399 --> 01:05:40,119
La chica que me encanta probablemente esté acuestando a otro chico ahora mismo.
1035
01:05:40,759 --> 01:05:42,722
Probablemente manchando las sábanas con sudor de placer.
1036
01:05:42,822 --> 01:05:47,025
Acuñando nuevas palabras, orgasmo tras orgasmo.
1037
01:05:48,294 --> 01:05:51,029
Dios sabe que eso es lo que estaría haciendo.
1038
01:05:53,965 --> 01:05:57,168
Oye, hombre. Creo que me voy a ir.
1039
01:05:57,268 --> 01:06:00,040
- ¿No encontraste alguna distracción? - No.
1040
01:06:01,239 --> 01:06:03,058
Honestamente no sé qué sentí.
1041
01:06:03,875 --> 01:06:07,870
Pero fue como si mi corazón se estuviera ahogando.
1042
01:06:10,247 --> 01:06:13,575
Quizás no sea la indicada. Quizás mi cuerpo y mis instintos,
1043
01:06:13,675 --> 01:06:15,786
y todo el universo me está mintiendo.
1044
01:06:15,886 --> 01:06:18,622
Ya ni siquiera sé qué tiene sentido.
1045
01:06:18,722 --> 01:06:22,492
Anda, hombre, por favor, abre. ¿Podrías hablarme un segundo?
1046
01:06:23,360 --> 01:06:27,597
Está bien, está bien, mira...
1047
01:06:28,182 --> 01:06:32,568
A veces, cuando busco, ya sabes, pornografía para masturbarme,
1048
01:06:32,668 --> 01:06:35,083
Si estoy buscando chicas que se parezcan mucho a la chica con la que estoy saliendo,
1049
01:06:35,183 --> 01:06:37,680
Eso es buena señal. ¿De acuerdo?
1050
01:06:37,780 --> 01:06:41,104
- Está bien. - Entonces, pregúntate,
1051
01:06:41,204 --> 01:06:44,014
Si haces eso, me tengo que ir, hombre, estoy en medio de algo.
1052
01:06:44,114 --> 01:06:49,818
¡Lyle! Eso no es un consejo. Anda, hombre, dame cinco minutos, sé un amigo.
1053
01:06:50,018 --> 01:06:52,894
- Está bien. - Mira, mira, mira...
1054
01:06:52,994 --> 01:06:56,392
Tienes que ir con ella. Decirle lo que sientes.
1055
01:06:56,492 --> 01:06:59,794
- Ella sabe cómo me siento. - ¿Pero le dijiste que la amas?
1056
01:06:59,894 --> 01:07:02,981
No creo que ella crea en el amor. Para ser sincero, no sé si yo lo creo.
1057
01:07:03,081 --> 01:07:06,988
No importa, siempre y cuando lo sientas.
1058
01:07:15,643 --> 01:07:19,247
Mira, le encantan estos besitos de gato. Son tan lindos.
1059
01:07:19,347 --> 01:07:23,057
Mira, tengo necesidades y tú estás bloqueando esas necesidades ahora mismo.
1060
01:07:23,157 --> 01:07:26,687
Ve a hablar con Mallory, a ella le encantan tus pequeños problemas.
1061
01:07:27,187 --> 01:07:29,901
Gracias. Gracias.
1062
01:07:30,791 --> 01:07:33,626
No me devuelve ninguna llamada. Ignora mis mensajes.
1063
01:07:33,726 --> 01:07:36,095
¿Porque las chicas están tan locas?
1064
01:07:36,195 --> 01:07:38,231
Los hombres, los hombres nos vuelven locas.
1065
01:07:38,331 --> 01:07:40,633
¿Sabes a qué me refiero? Estás con esta loca.
1066
01:07:40,733 --> 01:07:44,398
y te están volviendo loco. Solo quieres sacudirlos.
1067
01:07:44,498 --> 01:07:47,318
- ¡Y muéstrales lo que ves! - Sí, he estado allí.
1068
01:07:47,418 --> 01:07:49,626
¿Cómo lo manejaste?
1069
01:07:50,226 --> 01:07:53,946
- ¿Yo? No hice nada. - ¿Nada?
1070
01:07:54,046 --> 01:07:56,181
Debiste haber hecho algo. ¿Qué tan fuertes fueron tus sentimientos?
1071
01:07:56,281 --> 01:07:58,925
- Bastante fuerte. - ¿El chico de la obra?
1072
01:07:59,025 --> 01:08:01,720
No, él era demasiado necesitado.
1073
01:08:01,820 --> 01:08:03,562
Algún otro chico.
1074
01:08:05,656 --> 01:08:07,949
Está bien, si tuvieras que volver atrás y hacerlo todo de nuevo,
1075
01:08:08,049 --> 01:08:11,862
¿Le dirías cómo te sentiste? —No lo sé. Podría doler.
1076
01:08:11,962 --> 01:08:14,432
Sí, ¿pero esto no duele? ¿Y si él sintiera lo mismo?
1077
01:08:14,532 --> 01:08:15,801
Te amo.
1078
01:08:17,535 --> 01:08:20,523
- Mierda. - Te amo.
1079
01:08:20,623 --> 01:08:22,907
Debería habértelo dicho. Creí que lo sabías.
1080
01:08:31,749 --> 01:08:35,278
Y por eso nunca te lo dije.
1081
01:08:44,526 --> 01:08:49,999
- ¿Dónde está nuestro guión, perra? - Sí, ¿dónde está nuestro guión?
1082
01:08:51,367 --> 01:08:57,139
Voy a cortarte la garganta y penetrar en tu mente.
1083
01:08:57,707 --> 01:08:59,792
Sí.
1084
01:09:10,418 --> 01:09:14,348
- Hola? - Necesito decirte algo.
1085
01:09:14,789 --> 01:09:17,292
-Estoy comprometida.-¿Qué?
1086
01:09:17,392 --> 01:09:20,494
He sido un desastre total y lo siento. Todo ha sido culpa mía.
1087
01:09:20,594 --> 01:09:23,664
- He proyectado todos mis miedos en ti. - ¿Por qué harías esto?
1088
01:09:23,764 --> 01:09:27,949
Porque él es lo único estable en mi vida. Es hora.
1089
01:09:28,049 --> 01:09:32,472
¿Ya es hora? ¿Esa es tu razón? No amas a este chico.
1090
01:09:33,581 --> 01:09:36,076
¿Qué estás haciendo? ¡Dios mío! ¡Para!
1091
01:09:36,376 --> 01:09:39,979
Esto es un error. Sé que no lo ves ahora, pero te prometo que te arrepentirás.
1092
01:09:40,079 --> 01:09:42,748
- Oh, Dios mío. - Te amo.
1093
01:09:43,750 --> 01:09:46,853
¿Estás loco? ¡Dios mío!
1094
01:09:46,953 --> 01:09:49,322
- ¡Será mejor que encuentres mi maldito anillo! - ¡Te compraré otro anillo!
1095
01:09:49,472 --> 01:09:52,552
—¡Muévete! Voy a buscar tu anillo. —¡Dios mío! ¡Mira dónde pisas!
1096
01:09:52,652 --> 01:09:55,672
Si fuera más grande, sería más fácil de encontrar. —¿En serio? ¿Lo oyes a menudo?
1097
01:09:55,772 --> 01:09:56,814
¡Aquí!
1098
01:09:56,914 --> 01:10:00,181
¡Dios mío! ¿Por qué tienes que complicarlo todo?
1099
01:10:00,281 --> 01:10:03,736
¿Yo? ¡Me llamaste! ¿Por qué no me escribiste?
1100
01:10:04,636 --> 01:10:07,270
No quiero que te cases con este tipo. ¿Por qué con él? ¿Por qué ahora?
1101
01:10:07,370 --> 01:10:10,099
-Dame una buena razón. -Tiene sentido.
1102
01:10:10,199 --> 01:10:12,277
- ¿Qué quieres oír? - Que lo amas.
1103
01:10:12,377 --> 01:10:15,388
Quieres escuchar que te amo.
1104
01:10:15,488 --> 01:10:17,448
No puedo darte eso
1105
01:10:28,058 --> 01:10:32,079
Quiero poner mi cara en una waflera.
1106
01:10:32,179 --> 01:10:35,797
-Quiero saltar delante de un tren Maglev. -No, no lo harás.
1107
01:10:38,834 --> 01:10:41,605
Quizás te estás compadeciendo demasiado de ti mismo.
1108
01:10:41,705 --> 01:10:45,842
¿Compasión? No es compasión. Me duele.
1109
01:10:45,942 --> 01:10:50,614
Bueno, pero ¿qué pasa con... ella?
1110
01:10:50,714 --> 01:10:53,666
Quiero decir, ya sabes, la pusiste en una situación bastante difícil aquí.
1111
01:10:53,916 --> 01:10:57,219
Se va a casar con un chico al que no ama. Ella misma se puso en esa situación.
1112
01:10:57,319 --> 01:10:59,788
Sí, y fuiste tras una chica que tiene novio.
1113
01:11:00,388 --> 01:11:02,607
Quiero decir, en cierto modo tú mismo buscaste eso.
1114
01:11:02,707 --> 01:11:06,762
Si realmente la amas, tal vez deberías... dejarla ir.
1115
01:11:06,962 --> 01:11:11,500
- ¿De qué lado estás? - Estoy... Estoy del lado del amor.
1116
01:11:11,600 --> 01:11:13,274
Ay dios mío...
1117
01:11:13,374 --> 01:11:19,180
Scott, no necesito ninguna metáfora romantizada en este momento, ¿de acuerdo?
1118
01:11:19,940 --> 01:11:22,410
Bueno, sólo intento ayudar.
1119
01:11:22,510 --> 01:11:26,214
¿En serio? ¿Y dónde aprendiste esta increíble comprensión del amor?
1120
01:11:26,314 --> 01:11:28,383
Estás enamorada del chico de la librería desde hace dos años.
1121
01:11:28,483 --> 01:11:31,851
No has hecho nada. Al menos lo intenté, me arriesgué.
1122
01:11:31,951 --> 01:11:33,487
Mira, Vince obviamente es heterosexual.
1123
01:11:33,587 --> 01:11:38,325
Ningún hombre gay piensa que Terminator sea la película más romántica de todos los tiempos.
1124
01:11:38,425 --> 01:11:42,662
Además, hice todo el asunto de Ghost-ditto en él.
1125
01:11:43,138 --> 01:11:46,533
Nada. Así que creo que es bastante seguro decir que si fuera gay, estaría encantado con esto.
1126
01:11:46,633 --> 01:11:50,236
Te mientes a ti mismo. Andas por ahí dejando este libro romántico para que la gente lo encuentre.
1127
01:11:50,336 --> 01:11:53,738
Eso no te convierte en un experto en el amor.
1128
01:11:54,689 --> 01:11:56,275
Ese libro es mi arte.
1129
01:11:56,375 --> 01:12:00,047
Vale, apuesto a que ninguna de las personas que lo encontró lo leyó jamás.
1130
01:12:02,781 --> 01:12:07,659
Espera un segundo, ¿nunca lo leíste? Me dijiste que lo leíste.
1131
01:12:09,071 --> 01:12:11,823
No pongas esa cara de Scott. Si es tan importante para ti, lo leeré.
1132
01:12:11,923 --> 01:12:14,448
¿Si es tan importante para mí? Tengo conjuntivitis.
1133
01:12:14,548 --> 01:12:17,629
- De un tanque de agua de caridad para ti. - No lo escribiste tú.
1134
01:12:17,729 --> 01:12:22,033
¡Dios mío, qué egocéntrico eres! ¡Ese libro me cambió la vida!
1135
01:12:22,133 --> 01:12:25,937
¡Me inspiró a escribir! ¡A aceptarme, Jesús!
1136
01:12:26,037 --> 01:12:27,814
—Vamos, hombre, no hagas esto. Esto es... —¡Dios mío!
1137
01:12:27,914 --> 01:12:30,738
Te he visto atropellar a Mallory. Te he visto despedir a Lyle.
1138
01:12:30,838 --> 01:12:33,796
Casi nunca visitas al abuelo. Todo el tiempo pensé que estaba exento.
1139
01:12:33,896 --> 01:12:36,179
Por alguna razón, pensé que era la excepción.
1140
01:12:36,279 --> 01:12:39,584
¿En serio? ¿Quieres ir allí por un libro? ¿Cómo se llama el libro?
1141
01:12:44,888 --> 01:12:47,356
E... Amor eterno y lepra.
1142
01:12:47,956 --> 01:12:50,460
¡Es broma! Es... El amor y los tiempos del cólera.
1143
01:12:50,560 --> 01:12:53,429
El amor en los tiempos del cólera.
1144
01:12:53,529 --> 01:12:54,775
90 por ciento.
1145
01:12:56,464 --> 01:12:58,934
Bueno, señor guionista...
1146
01:12:59,034 --> 01:13:03,306
Me alegro mucho de no estar en la película de tu vida.
1147
01:13:03,406 --> 01:13:07,615
—¿Qué significa eso? —Eres el protagonista, ¿verdad? Eres la estrella.
1148
01:13:09,111 --> 01:13:12,555
Pero nunca será un gran romance. ¿Quieres saber por qué?
1149
01:13:14,016 --> 01:13:16,385
Se trata solo de una persona.
1150
01:13:20,014 --> 01:13:22,824
¡No escribiste el libro!
1151
01:13:30,698 --> 01:13:32,508
¡Ey!
1152
01:13:32,608 --> 01:13:35,469
¡Hola! ¡Soy yo!
1153
01:13:37,103 --> 01:13:39,740
¡Jesús! ¿Me acabas de tirar una piedra?
1154
01:13:39,840 --> 01:13:42,443
¡Mierda! ¡Atención!
1155
01:13:42,543 --> 01:13:45,645
Lo siento. No puedes casarte con él.
1156
01:13:46,245 --> 01:13:49,082
Quieres lógica, te daré lógica.
1157
01:13:49,182 --> 01:13:51,251
Uno, no lo amas.
1158
01:13:51,351 --> 01:13:54,317
Jesús, no hagas eso.
1159
01:13:54,417 --> 01:13:58,891
El sexo es mejor conmigo. Lo sé, lo he vivido en primera persona.
1160
01:13:58,991 --> 01:14:00,627
- ¿Quién es? - ¡No es nadie!
1161
01:14:00,727 --> 01:14:04,329
¡No es nadie! ¡Soy yo!
1162
01:14:04,429 --> 01:14:05,668
Tercero,
1163
01:14:05,768 --> 01:14:10,032
Odia los corazones. Odia los corazones de museo.
1164
01:14:10,132 --> 01:14:13,105
Odiará los corazones de San Francisco.
1165
01:14:13,205 --> 01:14:16,241
Él odia mi corazón, porque mi corazón fuma...
1166
01:14:16,341 --> 01:14:17,743
¿Qué está pasando aquí afuera?
1167
01:14:17,843 --> 01:14:22,079
¡Dios mío, míralo! ¿Tus hijos se verán así?
1168
01:14:22,179 --> 01:14:25,432
-Mira, ¿quieres que llame a la policía? -No, solo entra, está borracho.
1169
01:14:25,532 --> 01:14:28,052
—¡Llámalos, zorra! ¡Llama a la policía! —Mira, te lo juro, voy a...
1170
01:14:28,152 --> 01:14:32,202
¿Vas a qué? ¿Te paras ahí y me hablas hasta matarme o bajas aquí?
1171
01:14:32,302 --> 01:14:35,258
- y meterte mis bolas en la boca. - Bien.
1172
01:14:35,358 --> 01:14:38,562
¡Tercero! Te amo.
1173
01:14:39,162 --> 01:14:42,874
No hay nadie más, lo sé.
1174
01:14:43,740 --> 01:14:45,653
Ya he mirado.
1175
01:14:46,153 --> 01:14:47,990
¿Tienes algún problema, punk?
1176
01:14:48,490 --> 01:14:50,639
Estás tratando de acosarme a mí y a mi prometida, ¿verdad?
1177
01:14:50,739 --> 01:14:51,707
Ella no te ama, hombre.
1178
01:14:51,807 --> 01:14:53,543
Déjame mostrarte lo que pasa cuando estás borracho.
1179
01:14:57,080 --> 01:14:59,331
¡Dale una paliza!
1180
01:15:00,315 --> 01:15:02,668
¡Sí!
1181
01:15:02,768 --> 01:15:05,120
Desafortunadamente esto es lo que realmente sucede.
1182
01:15:05,620 --> 01:15:07,589
Ella no te ama, hombre.
1183
01:15:15,597 --> 01:15:17,632
¿Qué te pasa?
1184
01:15:18,532 --> 01:15:21,726
¡Acabo de comprarlos en Barney's!
1185
01:15:25,706 --> 01:15:28,109
Él me pidió que me mudara con él.
1186
01:15:28,209 --> 01:15:30,711
Nos fugaremos en diciembre.
1187
01:15:35,582 --> 01:15:38,952
-Me odias. -Yo no te odio.
1188
01:15:41,521 --> 01:15:44,094
No te se nada
1189
01:16:02,341 --> 01:16:04,777
Oh, Scott.
1190
01:16:04,877 --> 01:16:08,379
Sé que te debo una disculpa, pero no puedo hablar ahora.
1191
01:16:08,479 --> 01:16:11,483
- Tuve una noche muy difícil. - Si hay una ley universal...
1192
01:16:11,583 --> 01:16:16,087
Más allá de la relatividad, la teoría de cuerdas y la teoría M, es esto.
1193
01:16:16,387 --> 01:16:18,940
-Las cosas siempre pueden empeorar. -El abuelo murió.
1194
01:16:21,037 --> 01:16:23,060
Lo lamento.
1195
01:17:01,730 --> 01:17:03,999
Así que la muerte viene como un recordatorio.
1196
01:17:04,099 --> 01:17:07,969
Nos agarra y nos sacude, nos abre los ojos.
1197
01:17:12,006 --> 01:17:17,645
Y nuestro enfoque ha cambiado... se ha desplazado... se ha revisado.
1198
01:17:28,422 --> 01:17:29,917
Al buscador de este libro...
1199
01:17:30,017 --> 01:17:34,294
Este libro cambió mi vida y por eso quería compartirlo con vosotros.
1200
01:17:34,394 --> 01:17:37,664
Os lo voy a contar desde mi punto de vista para que podáis poneros en su lugar.
1201
01:17:37,764 --> 01:17:39,666
...la canción, el recuerdo...
1202
01:17:39,766 --> 01:17:41,281
Así dice la historia:
1203
01:17:41,381 --> 01:17:44,852
Un chico se enamora de una chica en el segundo que la conoce,
1204
01:17:44,952 --> 01:17:47,767
Pero le lleva toda una vida lograr estar juntos finalmente.
1205
01:17:47,867 --> 01:17:50,317
Cuando lo hacen, terminan en un barco,
1206
01:17:50,417 --> 01:17:54,570
y se dan cuenta de que la única forma de permanecer juntos es no bajar nunca a tierra,
1207
01:17:54,670 --> 01:17:58,274
Así que izan la bandera amarilla del cólera para que ningún puerto los acepte,
1208
01:17:58,374 --> 01:18:01,321
y se dejan llevar por el mar hasta el final.
1209
01:18:01,421 --> 01:18:03,343
Y te hace darte cuenta,
1210
01:18:03,443 --> 01:18:06,291
Hay personas en tu vida tan importantes
1211
01:18:06,391 --> 01:18:09,527
que empequeñecen todo lo demás.
1212
01:18:10,642 --> 01:18:13,898
Y de ti depende descubrir quiénes son.
1213
01:18:16,935 --> 01:18:19,484
Si tuvieras que renunciar a todo lo demás,
1214
01:18:19,584 --> 01:18:22,351
y pasar el resto de tus días en un barco...
1215
01:18:22,451 --> 01:18:27,144
¿Quiénes son los imprescindibles? Aquellos sin los que no puedes vivir.
1216
01:18:33,450 --> 01:18:35,202
Crea tu propia lista
1217
01:18:35,302 --> 01:18:39,834
y luego haz todo lo que puedas para hacerles saber lo mucho que significan para ti.
1218
01:18:46,162 --> 01:18:49,331
Espero que no sea demasiado tarde para mí.
1219
01:18:49,431 --> 01:18:52,034
Bien, primero lo primero.
1220
01:18:56,589 --> 01:18:59,108
Comedia romántica de doble personalidad, hagámoslo.
1221
01:19:04,146 --> 01:19:07,344
Sólo porque llevo una insignia no significa que no pueda sentir.
1222
01:19:07,444 --> 01:19:11,119
Es demasiado tarde, te ha llevado al Heisman y te ha enviado a la zona de amigos.
1223
01:19:11,219 --> 01:19:14,990
Oh, es inútil, ella nunca podría amarnos.
1224
01:19:15,390 --> 01:19:18,193
Sólo lo dices porque estamos locos.
1225
01:19:18,293 --> 01:19:20,061
Oh, él no es diferente a nosotros.
1226
01:19:20,161 --> 01:19:22,731
Todos tenemos todas estas caras diferentes detrás de las cuales escondernos.
1227
01:19:23,031 --> 01:19:26,400
El amor es igual de loco. Lo cambia todo, ¿vale?
1228
01:19:26,500 --> 01:19:29,486
Podría ser como una rosa roja, roja, o un machete.
1229
01:19:29,586 --> 01:19:33,607
Es como dicen, el amor es una cosa llena de muchas astillas.
1230
01:19:33,707 --> 01:19:35,642
No está astillado.
1231
01:19:35,742 --> 01:19:40,190
"El amor es algo muy esplendoroso". "Astillado" suena doloroso.
1232
01:19:40,490 --> 01:19:42,765
Es eso también.
1233
01:19:42,865 --> 01:19:46,355
Sí, es eso también.
1234
01:19:57,697 --> 01:20:00,099
Realmente no sé qué está pasando aquí.
1235
01:20:00,199 --> 01:20:02,348
Acabo de terminar un guion. Es muy emotivo.
1236
01:20:07,322 --> 01:20:10,109
Muy bien, es hora de celebrar.
1237
01:20:11,143 --> 01:20:12,277
Scott y yo nos reconciliamos.
1238
01:20:12,377 --> 01:20:14,379
-Felicidades, hombre. -Gracias.
1239
01:20:14,479 --> 01:20:18,551
Te tengo algo. 100 años de soledad.
1240
01:20:18,651 --> 01:20:21,052
—Oh, Dios. —No leas demasiado el título.
1241
01:20:21,152 --> 01:20:25,990
Estoy bastante seguro de que hay una pequeña posibilidad de que mueras solo.
1242
01:20:28,126 --> 01:20:32,663
Sí, bueno, eso es lo bueno de ser escritor, ¿verdad?
1243
01:20:32,763 --> 01:20:35,569
Puedes elegir tu propio final.
1244
01:20:36,366 --> 01:20:38,521
Mallory finalmente le había dado una oportunidad real a su amiga-cita.
1245
01:20:38,621 --> 01:20:42,172
- Voy a traernos unas bebidas. - Genial.
1246
01:20:42,272 --> 01:20:44,295
Ustedes son lindos.
1247
01:20:45,241 --> 01:20:47,111
- Hola. - Hola.
1248
01:20:47,211 --> 01:20:49,513
-Felicidades. -Gracias.
1249
01:20:49,613 --> 01:20:52,315
Sal de aquí, estoy ocupado.
1250
01:20:53,784 --> 01:20:56,019
Bueno, estamos bien.
1251
01:20:56,119 --> 01:20:58,716
- Sansón y Lyle eran... - Caballeros.
1252
01:20:58,816 --> 01:20:59,855
- Sansón y Lyle. - Felicidades.
1253
01:20:59,955 --> 01:21:02,369
Gracias. Gracias. Gracias por venir.
1254
01:21:02,469 --> 01:21:04,005
Y Bryan estaba entusiasmado por cobrar su comisión.
1255
01:21:04,105 --> 01:21:07,329
¡Felicidades! ¡Excelente trabajo, y justo a tiempo!
1256
01:21:07,429 --> 01:21:12,151
porque adelantaron dos semanas la fecha de inicio de la película de acción.
1257
01:21:12,251 --> 01:21:13,569
Eso merece una bebida.
1258
01:21:13,669 --> 01:21:16,624
Volví a ver Terminator.
1259
01:21:16,724 --> 01:21:18,365
Oh sí.
1260
01:21:18,465 --> 01:21:22,343
Sí, y tienes razón. Lo siento, tienes razón.
1261
01:21:22,443 --> 01:21:26,381
En realidad es una película… extrañamente romántica.
1262
01:21:26,681 --> 01:21:30,027
Saludos. Entonces...
1263
01:21:30,627 --> 01:21:32,214
Quería venir personalmente.
1264
01:21:32,314 --> 01:21:36,261
y te daré un boleto de primera clase para seis semanas
1265
01:21:36,361 --> 01:21:38,734
de coño malasio de primera clase.
1266
01:21:39,760 --> 01:21:43,444
Sabes, a veces se me queda algo atrapado en la cabeza de cierta manera,
1267
01:21:43,544 --> 01:21:45,757
Ya sabes, y luego...
1268
01:21:45,857 --> 01:21:51,053
Puedo extrañar todas las otras formas en que puede ser.
1269
01:21:52,706 --> 01:21:54,774
Ídem.
1270
01:21:56,843 --> 01:21:58,913
No, no, no, no.
1271
01:21:59,013 --> 01:22:01,675
No lo abras. Conseguiré más dinero.
1272
01:22:02,632 --> 01:22:05,599
Incluso con mi barco bastante lleno...
1273
01:22:07,320 --> 01:22:09,755
Todavía faltaba algo.
1274
01:22:12,458 --> 01:22:14,993
Es hora de escribir mi propio final.
1275
01:22:16,777 --> 01:22:19,664
Tengo que detener una boda.
1276
01:22:21,132 --> 01:22:25,971
Todos esos 5 km que corrí finalmente dieron sus frutos, ya que tengo que dejar atrás este cliché.
1277
01:22:30,475 --> 01:22:32,943
¡Oye! ¿No tienes un montón de esculturas de corazones por ahí?
1278
01:22:33,443 --> 01:22:37,081
—Ah, sí, amigo, tenemos corazones. —Genial. Llévame allí.
1279
01:22:37,181 --> 01:22:39,283
-¿Cuáles?-Todos.
1280
01:22:39,383 --> 01:22:43,047
- ¿Estás loco o algo así? - Algo.
1281
01:23:17,352 --> 01:23:19,582
- Lo sentimos, chicos, este taxi está ocupado. - Sí, lo sabemos.
1282
01:23:19,682 --> 01:23:23,192
-Gabriel nos contó lo que estás haciendo. -Queremos ver todos los corazones también.
1283
01:23:34,235 --> 01:23:37,572
Ella es lo único en lo que pienso. Y no puedo sacármela de la cabeza.
1284
01:23:37,672 --> 01:23:42,261
-Parece que no lo ama. -Eso... eso es lo que...
1285
01:23:42,361 --> 01:23:43,610
Me gustais chicos.
1286
01:23:48,214 --> 01:23:49,282
Disculpe,
1287
01:23:49,382 --> 01:23:53,719
¿Por casualidad viste una boda aquí antes con una chica que era... perfecta?
1288
01:23:54,019 --> 01:23:56,456
Veré lo que quieras que vea por 50 dólares.
1289
01:23:56,756 --> 01:23:58,692
Bueno, ¡vamos chicos!
1290
01:24:00,660 --> 01:24:04,283
Espera, ¿vas a arruinar la boda de algún tipo? ¡Claro que sí!
1291
01:24:04,383 --> 01:24:08,732
A veces, cuando persigues el amor, sientes que el mundo entero está de tu lado.
1292
01:24:17,943 --> 01:24:22,481
Estamos reunidos aquí hoy para celebrar un matrimonio.
1293
01:24:25,249 --> 01:24:27,662
Si hay alguien aquí que se oponga a esta unión
1294
01:24:27,762 --> 01:24:30,070
Déjenlos hablar ahora o callen para siempre.
1295
01:24:30,170 --> 01:24:32,624
Ese es el último al final del muelle.
1296
01:24:32,774 --> 01:24:34,726
Ella tiene que estar allí.
1297
01:24:55,646 --> 01:24:58,282
Incluso mi imaginación recibió una patada en los huevos.
1298
01:25:05,821 --> 01:25:09,491
- Gabriel, ¿qué es esa flecha grande? - Ese es el arco de Cupido.
1299
01:25:09,691 --> 01:25:13,112
- ¿Por qué no fuimos allí? - Dijiste específicamente esculturas de corazones.
1300
01:25:13,212 --> 01:25:17,433
- Eso, amigo mío, no es un corazón. - Pero esos disparan corazones.
1301
01:25:18,033 --> 01:25:19,868
Vamos. Vamos. Vamos.
1302
01:25:42,289 --> 01:25:44,154
Hola.
1303
01:25:46,159 --> 01:25:47,686
¿Qué estás haciendo aquí?
1304
01:25:48,635 --> 01:25:52,199
- Vine a detenerte. - Oh, entonces llegas un poco tarde.
1305
01:25:52,299 --> 01:25:55,235
Sí, puedo verlo.
1306
01:25:55,335 --> 01:25:57,972
¿Sabes? Hay como 100 de estas estatuas de corazones.
1307
01:25:58,072 --> 01:26:02,041
Escribí un discurso completo en el avión. Iba a armar un escándalo.
1308
01:26:02,341 --> 01:26:04,611
Sí, bueno, tienes que trabajar en tu ritmo.
1309
01:26:06,379 --> 01:26:07,647
¿Te casaste con él?
1310
01:26:09,782 --> 01:26:11,718
No.
1311
01:26:11,818 --> 01:26:14,420
Me quedé allí mirándolo.
1312
01:26:14,820 --> 01:26:18,323
y simplemente se sintió mal... para ambos.
1313
01:26:18,723 --> 01:26:21,159
-Quizás sea una señal.-Detente.
1314
01:26:21,259 --> 01:26:24,229
Está bien, esto es serio.
1315
01:26:24,329 --> 01:26:26,231
Ni siquiera deberías estar aquí.
1316
01:26:26,931 --> 01:26:28,600
Mira, sé que estás enojado conmigo,
1317
01:26:28,700 --> 01:26:33,255
Pero siento que nos conocimos en un momento muy extraño de nuestras vidas.
1318
01:26:33,355 --> 01:26:38,208
Creo que estabas en la relación equivocada. No podría mantenerla aunque tuviera que hacerlo.
1319
01:26:38,308 --> 01:26:41,455
Pero siento...
1320
01:26:41,953 --> 01:26:44,578
algo fuerte
1321
01:26:44,678 --> 01:26:46,186
Me siento diferente
1322
01:26:47,518 --> 01:26:51,437
Y... creo que merecemos descubrir qué es eso.
1323
01:26:52,589 --> 01:26:56,627
Merecemos estar lo más lejos posible unos de otros.
1324
01:26:56,927 --> 01:26:59,029
¡Espera! ¿Por qué? ¿Por qué?
1325
01:26:59,129 --> 01:27:00,964
¡Míranos!
1326
01:27:01,064 --> 01:27:05,502
¡Mientes sobre salvar ranas y limpiar el agua potable del Tercer Mundo!
1327
01:27:05,602 --> 01:27:08,154
Y engaño a mis novios, eso es lo que somos.
1328
01:27:08,254 --> 01:27:10,607
¡Ambos somos un desastre, ninguno de los dos merece amor!
1329
01:27:10,707 --> 01:27:13,443
Entonces somos perfectos el uno para el otro.
1330
01:27:13,543 --> 01:27:18,213
Somos defectuosos. Somos un desastre. Somos dos personas llenas de defectos.
1331
01:27:18,313 --> 01:27:22,217
Oh, Dios mío. ¿Ese es tu discurso?
1332
01:27:22,417 --> 01:27:25,153
Maldita sea, amigo, esa mierda no está funcionando.
1333
01:27:25,253 --> 01:27:27,874
Mira, el amor es jodido, es confuso y es aterrador.
1334
01:27:27,974 --> 01:27:30,826
y es... es doloroso, apesta.
1335
01:27:30,976 --> 01:27:33,894
Pero te estoy mirando ahora mismo...
1336
01:27:34,962 --> 01:27:36,864
Quiero arriesgarme.
1337
01:27:36,964 --> 01:27:39,601
Sé que podría ser un error. Sé que podríamos hacernos miserables el uno al otro.
1338
01:27:39,701 --> 01:27:44,573
Pero si tenemos la más mínima posibilidad de serlo alguna vez...
1339
01:27:45,273 --> 01:27:49,110
Estoy dispuesto a arrepentirme de ti por el resto de mi vida.
1340
01:27:50,879 --> 01:27:53,446
Dios, te odio.
1341
01:27:55,849 --> 01:27:57,317
Yo también te amo.
1342
01:27:57,417 --> 01:28:01,788
Realmente te odio. Te odio.
1343
01:28:23,608 --> 01:28:27,090
Cada uno tiene sus propias ideas sobre el amor. Tienen sus filosofías,
1344
01:28:27,190 --> 01:28:30,348
y hechos y reglas de cómo funciona y lo que se supone que debes hacer,
1345
01:28:30,448 --> 01:28:33,270
pero nada de esa mierda importa porque el amor no es una cosa pensante,
1346
01:28:33,370 --> 01:28:35,185
Es una cuestión de sentimiento
1347
01:28:35,285 --> 01:28:38,472
Y esto es lo que sentí yo.
1348
01:28:44,062 --> 01:28:48,469
Vive tu propia historia y no te preocupes, te prometo que no me meteré en ella.
1349
01:28:48,569 --> 01:28:51,838
Derramar un poco de miel sobre el mundo
1350
01:28:51,938 --> 01:28:57,200
Para un alma más dulce antes de partir
1351
01:28:58,046 --> 01:29:01,437
Pinta un poco de color en tu corazón
1352
01:29:01,537 --> 01:29:06,071
No terminarás lo que no detengas
1353
01:29:17,051 --> 01:29:20,559
En la fe planeo todo esto una noche
1354
01:29:20,659 --> 01:29:25,929
Yo estaba borracho, tú estabas vestido de blanco.
1355
01:29:26,578 --> 01:29:29,750
Y hablamos abajo en la playa.
1356
01:29:29,850 --> 01:29:34,288
Dije arrastrando las palabras, me besaste la mejilla.
1357
01:29:45,619 --> 01:29:49,010
Corazones y arcoíris en el cielo.
1358
01:29:49,110 --> 01:29:51,501
Para ti y para mí
1359
01:29:51,601 --> 01:29:54,666
Oh, mi mente
1360
01:29:55,175 --> 01:29:58,536
Sabes que me encanta verte sonreír.
1361
01:29:58,636 --> 01:30:01,162
Cada vez y cada momento
1362
01:30:01,262 --> 01:30:05,090
Me deja sin palabras
1363
01:30:14,673 --> 01:30:17,838
Y sabes que la vida continúa.
1364
01:30:17,938 --> 01:30:23,385
Con sus subidas y bajadas, sus giros y sus gritos.
1365
01:30:24,224 --> 01:30:27,462
Ayúdame a entender el mundo.
1366
01:30:27,562 --> 01:30:32,978
Eres el alma más dulce que he conocido.
1367
01:30:43,381 --> 01:30:46,621
Ahora hay color en mi corazón.
1368
01:30:46,721 --> 01:30:51,190
Para un nuevo comienzo, aquí vamos.
1369
01:31:02,632 --> 01:31:06,083
Corazones y arcoíris en el cielo.
1370
01:31:06,183 --> 01:31:08,559
Para ti y para mí
1371
01:31:08,659 --> 01:31:11,704
Oh, mi mente
1372
01:31:12,338 --> 01:31:15,690
Sabes que me encanta verte sonreír.
1373
01:31:15,790 --> 01:31:18,221
Cada vez y cada momento
1374
01:31:18,321 --> 01:31:21,190
Me deja sin palabras
1375
01:31:22,121 --> 01:31:25,529
Corazones y arcoíris en el cielo.
1376
01:31:25,629 --> 01:31:28,088
Para ti y para mí
1377
01:31:28,188 --> 01:31:31,204
Oh, mi mente
1378
01:31:31,804 --> 01:31:35,220
Sabes que me encanta verte sonreír, mujer.
1379
01:31:35,320 --> 01:31:37,664
Cada vez, mujer
1380
01:31:37,764 --> 01:31:40,616
Me deja sin palabras
1381
01:31:41,305 --> 01:32:41,942
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy