"Slasher" Everybody's Darling
ID | 13192379 |
---|---|
Movie Name | "Slasher" Everybody's Darling |
Release Name | Slasher.5x05.Sub.ITA.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 27448878 |
Format | srt |
1
00:00:05,025 --> 00:00:07,025
Traduzione a cura di ClaCla
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,049
Traduzione a cura di ClaCla
3
00:00:09,073 --> 00:00:11,073
4
00:00:11,097 --> 00:00:13,097
5
00:00:13,121 --> 00:00:15,121
6
00:00:15,145 --> 00:00:17,843
- Buon San Valentino, signora.
Una consegna per...
7
00:00:17,887 --> 00:00:19,932
- Dallo qui. In futuro,
8
00:00:19,976 --> 00:00:22,500
non bussare come se dovessi
svegliare i morti.
9
00:00:22,544 --> 00:00:25,112
E' un batacchio,
non un ariete.
10
00:00:26,809 --> 00:00:29,333
- Oh! Basil è un amore!
11
00:00:29,377 --> 00:00:32,336
- Cielo, sorella,
non sono neanche le dieci.
12
00:00:32,380 --> 00:00:35,731
- Oh! Dei cioccolatini alla violetta.
Che qualcuno mi allenti il busto.
13
00:00:35,774 --> 00:00:37,646
14
00:00:37,689 --> 00:00:39,517
- "Vuoi essere mia?
15
00:00:39,561 --> 00:00:44,218
Un pegno della mia passione per te,
alla più bella e amata..."
16
00:00:44,261 --> 00:00:46,437
17
00:00:46,481 --> 00:00:47,830
- "...Verdi."
18
00:00:54,924 --> 00:00:57,187
- La vendiamo.... immediatamente!
19
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:08,416 --> 00:01:10,244
- Suppongo che dovrei andare.
21
00:01:16,119 --> 00:01:19,775
- Oh...
prendi tutto ciò che vuoi...
22
00:01:20,950 --> 00:01:23,474
...tutto ciò che ti serve e poi scappi.
23
00:01:25,650 --> 00:01:28,088
Ho capito il tuo gioco.
24
00:01:30,090 --> 00:01:32,092
- Hai già fatto tanto per me.
25
00:01:35,182 --> 00:01:36,835
- Lasciami fare di più-
26
00:01:39,708 --> 00:01:41,362
- Molte grazie.
27
00:01:42,145 --> 00:01:45,104
Ma spero di non aver bisogno
di un altro alibi oggi.
28
00:01:46,106 --> 00:01:49,457
O di un altro salvataggio da una tortura
della polizia.
29
00:01:51,981 --> 00:01:53,678
Forse domani.
30
00:01:59,858 --> 00:02:02,078
Ah, devo proprio andare.
31
00:02:02,122 --> 00:02:04,559
- Ti prego, resta.
32
00:02:09,738 --> 00:02:11,609
- Non voglio essere d'intralcio.
33
00:02:14,873 --> 00:02:16,919
- Mi sentirei meglio se restassi.
34
00:02:21,750 --> 00:02:23,143
Per me.
35
00:02:38,375 --> 00:02:40,247
36
00:02:43,337 --> 00:02:45,208
37
00:03:07,665 --> 00:03:09,537
38
00:03:10,277 --> 00:03:12,061
- Signorina!
39
00:03:12,103 --> 00:03:14,324
Buon San Valentino.
40
00:03:14,803 --> 00:03:16,413
- Che cos'è questo?
41
00:03:16,457 --> 00:03:18,415
- Beh, è una mela ovviamente.
42
00:03:18,459 --> 00:03:21,026
Una mela di San Valentino.
43
00:03:21,070 --> 00:03:23,551
- La prossima volta, signorina,
porta qualcosa di utile.
44
00:03:23,594 --> 00:03:25,553
Un uomo con un lavoro.
45
00:03:34,692 --> 00:03:38,392
- E' difficile mostrarsi grati
quando si ha così tanto bisog...
46
00:03:38,435 --> 00:03:41,482
- Ma ha ragione.
A cosa serve davvero una mela?
47
00:03:41,525 --> 00:03:45,094
Voglio aiutare queste persone, Andrew.
Aiutarle davvero.
48
00:03:45,137 --> 00:03:48,358
E non semplicemente coprire il
problema con un nuovo motivo.
49
00:03:48,402 --> 00:03:50,099
- E lo farai.
50
00:03:50,665 --> 00:03:52,884
La tua determinazione è impareggiabile.
51
00:03:55,060 --> 00:03:56,758
52
00:03:56,801 --> 00:03:59,239
53
00:04:01,415 --> 00:04:03,155
54
00:04:04,374 --> 00:04:07,072
55
00:04:07,116 --> 00:04:10,250
- Signore, voltatevi.
56
00:04:19,868 --> 00:04:21,391
57
00:04:30,095 --> 00:04:32,272
- Il Rigor mortis è ben stabilito.
58
00:04:33,360 --> 00:04:35,797
C'è già un leggero allentamento
delle spalle.
59
00:04:37,015 --> 00:04:39,801
- Il che significa che è morto da un
pò di tempo.
60
00:04:39,844 --> 00:04:41,629
- Dodici ore, più o meno.
61
00:04:41,672 --> 00:04:43,544
- Vedo molte abrasioni.
62
00:04:48,200 --> 00:04:51,291
- Premortem...
insieme a dei lividi, a delle ossa rotte.
63
00:04:51,900 --> 00:04:53,858
- Pensi che sia stato picchiato?
64
00:04:53,902 --> 00:04:55,425
Torturato?
65
00:04:55,469 --> 00:04:57,384
- No. E' stato trascinato.
66
00:04:58,210 --> 00:05:01,126
C'è molta sabbia nelle abrasioni,
che sono anche lineari.
67
00:05:01,170 --> 00:05:04,782
Quindi forse da un cavallo
o trascinato da un carro.
68
00:05:04,826 --> 00:05:06,567
- La Vedova non sta diventando più gentile.
69
00:05:07,481 --> 00:05:09,352
- E nemmeno sta rallentando.
70
00:05:09,396 --> 00:05:12,094
- Dovremmo portare il corpo
nella sala operatoria.
71
00:05:13,574 --> 00:05:15,315
- Ho trovato questo nella sua toga.
72
00:05:16,054 --> 00:05:17,795
E Buon San Valentino a me.
73
00:05:22,104 --> 00:05:24,411
- "Uno scoccò la freccia,
74
00:05:24,454 --> 00:05:26,761
Un altro tese l'arco,
75
00:05:26,804 --> 00:05:29,677
Un terzo tagliò il midollo
e un quarto le disse di no.
76
00:05:30,678 --> 00:05:34,812
Ma colui che attirò il passero,
colui che posò l'esca...
77
00:05:36,945 --> 00:05:40,296
Morirà a pezzi e subirà tutto il
mio odio".
78
00:05:46,781 --> 00:05:49,261
Ho bisogno che aiuti il dottore
a portare via il corpo.
79
00:05:49,305 --> 00:05:52,395
Mullman, devi perlustrare l'area
in cerca di cavalli o carri
80
00:05:52,439 --> 00:05:54,266
che potrebbero essere stati usati
per fare questo.
81
00:05:54,310 --> 00:05:57,748
Cerca del sangue, dei tessuti,
delle corde, delle catene,
qualunque traccia di trascinamento.
82
00:05:57,792 --> 00:05:59,663
I miei testimoni sono ancora qui?
83
00:06:05,190 --> 00:06:07,279
Grazie.
84
00:06:10,457 --> 00:06:12,415
- Le mie scuse.
85
00:06:12,459 --> 00:06:15,287
Devo chiederle se vuole aggiungere
qualcosa alla sua dichiarazione.
86
00:06:15,331 --> 00:06:17,768
- Niente che mi venga in mente, no.
87
00:06:17,812 --> 00:06:20,249
- La contatteremo se avremo
bisogno di altro.
88
00:06:20,292 --> 00:06:23,383
- Beh, Regina,
ho un appuntamento
89
00:06:23,426 --> 00:06:26,386
per consigliare un parrocchiano,
ma potrei accompagnarti fino a...
90
00:06:26,429 --> 00:06:28,997
- Mi chiedevo, in realtà, Signora Simcoe,
91
00:06:29,040 --> 00:06:30,564
se potessi parlarle un momento.
92
00:06:30,607 --> 00:06:32,435
- Ma certo.
93
00:06:48,408 --> 00:06:51,933
- Buon pomeriggio, signor Garvey.
Io... non mi aspettavo di vederla.
94
00:06:51,976 --> 00:06:54,588
- Beh, è San Valentino.
95
00:06:54,631 --> 00:06:56,807
- Si. E...
96
00:06:56,851 --> 00:06:59,331
ieri era il tredici e...
97
00:06:59,375 --> 00:07:01,159
domani sarà il quindici.
98
00:07:01,203 --> 00:07:06,295
- Sono ansioso di sapere quanto
ti è piaciuto il mio regalo.
99
00:07:06,338 --> 00:07:09,429
- Mi scusi?
- I cioccolatini.
100
00:07:10,604 --> 00:07:12,257
101
00:07:12,301 --> 00:07:15,391
Farò a pezzi quel ragazzo
delle consegne di persona
102
00:07:15,435 --> 00:07:18,046
e le farò recapitare subito un'altra scatola.
103
00:07:18,089 --> 00:07:19,830
- Non... non è necessario.
104
00:07:19,874 --> 00:07:22,224
- Tu, bellissima ragazza,
105
00:07:22,267 --> 00:07:24,356
meriti le stelle e la luna.
106
00:07:24,400 --> 00:07:28,056
Il minimo che possa fare è farti
un'altra grossa scatola di...
107
00:07:28,099 --> 00:07:30,537
dolcetti davvero molto costosi.
108
00:07:31,538 --> 00:07:34,628
- Non posso e non sarò mai
la tua Valentina.
109
00:07:34,671 --> 00:07:37,500
- Beh...
è qui che non siamo d'accordo.
110
00:07:38,327 --> 00:07:40,982
- Non potrei mai tradire Viviana.
111
00:07:41,025 --> 00:07:43,201
- Ogni ragazza ha il suo punto debole.
112
00:07:43,245 --> 00:07:46,683
Ho capito che i cioccolatini
non sono la tua debolezza. Quindi...
113
00:07:46,727 --> 00:07:49,860
i fiori forse? Degli abiti eleganti?
114
00:07:49,904 --> 00:07:52,080
- Signor Garvey, questo non accadrà.
Niente di tutto questo potrà...
115
00:07:52,123 --> 00:07:53,908
- Vuoi un cavallo?
116
00:07:56,650 --> 00:07:57,955
Verdi.
117
00:08:01,437 --> 00:08:04,875
Pensa a te stessa... per una volta.
118
00:08:04,919 --> 00:08:07,922
Ai tuoi desideri e...
119
00:08:07,965 --> 00:08:09,619
e ai tuoi bisogni femminili.
120
00:08:12,796 --> 00:08:16,365
- Non ho mai tradito e non tradirò
mai le mie sorelle.
121
00:08:16,974 --> 00:08:20,151
E' vergognoso da parte tua chiedermelo.
122
00:08:20,195 --> 00:08:21,718
Adesso vattene.
123
00:08:24,808 --> 00:08:26,114
Vai via.
124
00:08:48,789 --> 00:08:51,269
- Dove lo hai preso questo?
- L'ho strappato direttamente alla Vedova.
125
00:08:51,313 --> 00:08:53,054
- Della seta nera.
126
00:08:53,097 --> 00:08:56,840
E' un pò deteriorata e usurata,
ma di buona qualità.
127
00:08:57,362 --> 00:09:00,104
- Sembra qualcosa di unico.
128
00:09:00,148 --> 00:09:02,585
- Hai ragione. E' seta chirimen.
129
00:09:03,151 --> 00:09:05,762
- Sarebbe?
- E' giapponese...
130
00:09:05,806 --> 00:09:07,938
Almeno credo. E' piuttosto rara.
131
00:09:09,026 --> 00:09:12,160
Ho una idea su chi possiamo chiedere
per scoprirne l'origine.
132
00:09:15,555 --> 00:09:18,558
- Ah, Signora Simcoe!
Ho un nuovo chiffon. E' appena
arrivato da New York.
133
00:09:18,601 --> 00:09:20,472
- Signor Chow,
lui è il Detective Rijkers.
134
00:09:20,516 --> 00:09:22,213
- Ma ho ricevuto anche dell'organdis.
135
00:09:22,257 --> 00:09:26,043
Un verde reseda, perfetto per i suoi occhi.
Un.. nuovo completo, magari?
136
00:09:26,087 --> 00:09:29,264
- In realtà siamo venuti con una
domanda molto specifica.
137
00:09:29,307 --> 00:09:31,396
Puoi dirmi cos'è questo, per favore?
138
00:09:32,876 --> 00:09:34,225
139
00:09:35,792 --> 00:09:37,838
Odora di muffa.
140
00:09:38,273 --> 00:09:40,144
Mal conservato, ma...
141
00:09:41,145 --> 00:09:44,322
Oh, ma è seta.
Mmm... seta chirimen.
142
00:09:44,366 --> 00:09:47,021
- Vende questo tessuto in fabbrica?
- Aspettate.
143
00:09:49,197 --> 00:09:50,590
144
00:09:56,726 --> 00:09:58,554
145
00:09:58,598 --> 00:10:01,601
Tutto ciò che vi serve.
83 centesimi a yarda.
146
00:10:03,907 --> 00:10:07,302
- Beh, come prima cosa:
è un furto spudorato. E...
147
00:10:08,433 --> 00:10:11,001
...secondo:
questa non è la stessa qualità.
148
00:10:11,045 --> 00:10:12,699
E lei lo sa bene, signore.
149
00:10:14,352 --> 00:10:16,703
- Va bene. Non vendo della seta chirimen.
150
00:10:16,746 --> 00:10:19,314
Non ci sono richieste per questo
pastello dimenticato.
151
00:10:19,357 --> 00:10:22,404
Ma ho ordinato un Kimono chirimen,
direttamente da Tokyo.
152
00:10:24,493 --> 00:10:27,452
- Per chi?
Per chi lo ha ordinato?
153
00:10:28,018 --> 00:10:31,500
- Per quella squaldrina, Salomé.
- Della Queen's Chamber?
154
00:10:32,762 --> 00:10:34,938
- Non ha sempre fatto parte del Chamber.
155
00:10:34,982 --> 00:10:37,419
Ora si crede una signora elegante,
156
00:10:37,462 --> 00:10:40,770
ma una volta batteva per strada
proprio qui vicino.
157
00:10:54,044 --> 00:10:55,698
158
00:10:57,613 --> 00:11:01,704
- Un pavone non conquista una
compagna vestendosi in modo dimesso,
Margaret.
159
00:11:01,748 --> 00:11:03,575
160
00:11:04,141 --> 00:11:05,795
161
00:11:05,839 --> 00:11:09,016
- Le pavonesse sono semplici e marroni,
Salomè.
162
00:11:09,625 --> 00:11:12,802
Solo i pavoni maschi sentono il bisogno
di mettersi in mostra.
163
00:11:12,846 --> 00:11:15,849
- Beh, ora si spiega tutto, allora.
164
00:11:17,720 --> 00:11:20,375
- Come fai?
165
00:11:21,724 --> 00:11:23,813
A permetterti tutte queste belle cose?
166
00:11:25,685 --> 00:11:29,558
- Mendico, prendo in prestito... rubo.
167
00:11:30,037 --> 00:11:34,258
Il signor Chow della sartoria mi lascia
fare dei piccoli servizietti
168
00:11:34,302 --> 00:11:36,478
in cambio di qualche lusso.
169
00:11:38,262 --> 00:11:40,351
- Io...
170
00:11:42,310 --> 00:11:44,747
Un giorno avrò anche io delle cose belle.
171
00:11:45,792 --> 00:11:47,402
Troverò un modo.
172
00:11:54,191 --> 00:11:55,845
- Mezzo dollaro...
173
00:11:57,064 --> 00:11:59,109
...per una sveltina nel vicolo.
174
00:11:59,153 --> 00:12:00,894
- Oh, signore...
175
00:12:00,937 --> 00:12:04,419
non potremo forse trovare un posto
un pò più riservato?
176
00:12:04,462 --> 00:12:07,770
- No. Questo o niente.
177
00:12:07,814 --> 00:12:09,598
Mi aspettano per cena.
178
00:12:13,297 --> 00:12:17,519
- Questa piccola pavonessa è timida
riguardo a cosa le entra dentro e dove.
179
00:12:18,389 --> 00:12:20,914
Ma il mio vicolo è sempre aperto
a tutte le ore...
180
00:12:21,741 --> 00:12:23,786
...e per tutti i clienti.
181
00:12:31,707 --> 00:12:32,752
- Okay.
182
00:12:43,240 --> 00:12:44,764
183
00:12:44,807 --> 00:12:47,027
184
00:12:47,070 --> 00:12:49,290
185
00:12:50,465 --> 00:12:52,075
186
00:12:54,382 --> 00:12:56,601
187
00:12:57,037 --> 00:12:59,039
188
00:12:59,866 --> 00:13:03,217
Beh...
chi dice che il romanticismo è morto?
189
00:13:03,913 --> 00:13:05,872
190
00:13:07,047 --> 00:13:08,700
- Che cazzo!
191
00:13:08,744 --> 00:13:10,920
- L'ho appena fatto.
192
00:13:12,617 --> 00:13:15,795
Delle monete per la graziosa fiammiferaia, prego.
193
00:13:15,838 --> 00:13:17,622
194
00:13:19,189 --> 00:13:20,843
- Non pago i ragazzi.
195
00:13:22,932 --> 00:13:25,065
- Come, scusi?
- Scusami tu.
196
00:13:25,892 --> 00:13:28,720
Alle donne non piace.
Ecco perchè bisogna pagare la figa.
197
00:13:28,764 --> 00:13:32,289
Ma voi pervertiti?
Oh, voi adorate questa merda.
Dovreste pagare me.
198
00:13:33,116 --> 00:13:37,120
- E' il mio lavoro. Ci mangio.
- Beh...
199
00:13:37,164 --> 00:13:41,168
se vuoi...
puoi sempre succhiarmi il cazzo di nuovo.
200
00:13:42,082 --> 00:13:44,998
- Dammi i miei cazzo di soldi subito, maledetto.
201
00:13:54,224 --> 00:13:56,661
202
00:13:56,705 --> 00:13:59,664
- Dovrò avvertire la gente di non
comprare la tua crema.
203
00:13:59,708 --> 00:14:01,971
E' andata a male.
204
00:14:03,407 --> 00:14:05,583
205
00:14:11,415 --> 00:14:12,852
206
00:14:14,679 --> 00:14:18,770
Non vi piacerebbe mangiare la cena
su quei seni freschi e sodi?
207
00:14:18,814 --> 00:14:22,687
E poi potreste fare colazione su quel
culetto sodo.
208
00:14:22,731 --> 00:14:25,168
Cavolo, io non lo farei, e non mi piace
nemmeno giocare con le ragazze.
209
00:14:25,212 --> 00:14:26,909
210
00:14:26,953 --> 00:14:28,955
- Il prezzo?
211
00:14:29,956 --> 00:14:32,262
- Non sia volgare, signor MacDonald.
212
00:14:33,002 --> 00:14:35,700
L'amore di quell'angioletto non ha prezzo.
213
00:14:40,880 --> 00:14:44,274
- Sono quelle che indossava?
214
00:14:44,318 --> 00:14:46,189
215
00:14:47,843 --> 00:14:49,323
216
00:14:49,366 --> 00:14:51,368
217
00:14:51,412 --> 00:14:53,066
218
00:14:55,982 --> 00:14:57,026
Quanto?
219
00:14:58,549 --> 00:15:00,377
- Sono sempre aperta a delle offerte.
220
00:15:00,421 --> 00:15:02,075
221
00:15:02,814 --> 00:15:04,164
Tutti fuori.
222
00:15:05,121 --> 00:15:07,471
La foto. Su, su, su.
223
00:15:08,820 --> 00:15:10,779
Riprendiamo più tardi.
224
00:15:14,826 --> 00:15:18,482
Danzerei sempre sulle tue ginocchia,
signor MacDonald.
225
00:15:21,572 --> 00:15:23,096
Ciao, King.
226
00:15:30,451 --> 00:15:32,409
- Cos'è questo piccolo raduno, allora?
227
00:15:33,323 --> 00:15:35,499
- E' solo un pò di adulazione
post-spettacolo.
228
00:15:36,065 --> 00:15:39,025
I galantuomi della porta di servizio
semplicemente adorano Salomè.
229
00:15:39,068 --> 00:15:42,376
- So che non mi taglieresti fuori
da dei eventuali guadagni qui.
230
00:15:42,419 --> 00:15:44,160
Non sotto il mio stesso tetto.
231
00:15:44,204 --> 00:15:46,075
- Mio caro, certo che no.
232
00:15:47,381 --> 00:15:49,644
Non sarai mica geloso, vero?
233
00:15:50,775 --> 00:15:52,429
Lo sei?
234
00:15:52,473 --> 00:15:54,127
235
00:15:55,258 --> 00:15:59,436
- Quel poliziotto è qui per te.
- Oh...cavolo.
236
00:16:01,830 --> 00:16:03,963
- Hai delle sete giapponesi?
237
00:16:04,746 --> 00:16:09,794
- Sa, ispettore, non servono inventare
delle scuse per toccare i miei pizzi.
238
00:16:09,838 --> 00:16:14,321
A volte la gente arriva e mi racconta
i suoi impulsi
239
00:16:14,364 --> 00:16:16,671
e io li soddisfo.
240
00:16:16,714 --> 00:16:18,586
Non è straordinario?
241
00:16:18,629 --> 00:16:21,937
- Devo portare questo per esaminanarlo.
242
00:16:21,981 --> 00:16:24,809
Non ti facevo un tipo dal feticismo
per il Mikado.
243
00:16:25,636 --> 00:16:30,032
Ma Salomè può essere felicemente tutte e tre le piccole scolarette
244
00:16:30,076 --> 00:16:31,773
al giusto prezzo.
245
00:16:33,993 --> 00:16:37,474
- Dimmi, dov'eri la scorsa notte?
- Dove sono sempre.
246
00:16:37,518 --> 00:16:39,911
A scuotere i miei pasticcini per i signori.
247
00:16:40,564 --> 00:16:42,305
- Non tutta la notte.
248
00:16:42,349 --> 00:16:46,005
- A volte sembra di sì, fidati.
249
00:16:48,268 --> 00:16:50,009
250
00:16:52,663 --> 00:16:56,058
A proposito, mi aspetto che quel
kimono torni indietro
251
00:16:56,102 --> 00:17:00,541
nelle stesse condizioni perfette in cui
te lo sto prestando.
252
00:17:00,584 --> 00:17:02,282
- Questo non è un prestito.
253
00:17:02,325 --> 00:17:04,501
E' una prova in un caso di omicidio,
254
00:17:04,545 --> 00:17:08,330
che tra l'altro non sembra preoccuparti affatto. Potrei arrestari subito.
255
00:17:08,375 --> 00:17:10,464
- Detective,
256
00:17:10,507 --> 00:17:12,814
le manette possono essere anche divertenti.
257
00:17:13,510 --> 00:17:17,036
Ma prima, forse dovresti controllare
i tuoi uomini là fuori.
258
00:17:17,949 --> 00:17:20,909
259
00:17:20,952 --> 00:17:23,564
- Sporco piccolo staccione!
260
00:17:23,607 --> 00:17:26,132
- Non ho fatto niente!
- Ti ho fatto una domanda!
261
00:17:26,175 --> 00:17:27,742
- Hey!
262
00:17:27,785 --> 00:17:29,657
- Hey! Mullman!
- Sì, l'hai fatto!
263
00:17:29,700 --> 00:17:32,573
- Mullman, lascialo!
- Hey, smettila!
- Mullam, è un ordine!
264
00:17:32,616 --> 00:17:36,577
- Lui sa qualcosa. Lui e tutti questi
straccioni di strada, qui attorno!
265
00:17:36,620 --> 00:17:38,535
- Dov'è la tua prova?
- Al diavolo le prove!
266
00:17:38,579 --> 00:17:42,800
Non mi servono le prove!
Stanno tutti ridendo di noi, e sai perchè?
267
00:17:42,844 --> 00:17:45,760
Perchè Kashtinsky è stato ucciso e disonorato
268
00:17:45,803 --> 00:17:48,850
e tu non stai facendo un bel niente!
269
00:17:49,720 --> 00:17:52,114
- Devi tornare a...
270
00:17:52,158 --> 00:17:55,074
Torna alla stazione ora. Vai.
271
00:17:55,987 --> 00:17:58,077
Ne parleremo in privato. Vai.
272
00:18:11,002 --> 00:18:14,354
- Vorrei parlare con l'illustre idiota
273
00:18:14,397 --> 00:18:16,704
che ora dirige la nostra amata
Stronziland Yard!
274
00:18:16,747 --> 00:18:20,664
- Signor Garvey.
- E' un fottuto caos là fuori!
275
00:18:20,708 --> 00:18:24,103
Per dirla senza tanti giri di parole,
i tuoi uomini sono fuori controllo!
276
00:18:24,146 --> 00:18:27,454
Spaccano finestre nei miei locali,
picchiano i miei fattorini.
277
00:18:27,497 --> 00:18:29,891
- La situazione era sotto controllo.
- Davvero?
278
00:18:29,934 --> 00:18:33,024
Se la mia attività verrà disturbata
per altri cinque minuti,
279
00:18:33,068 --> 00:18:36,419
avrò la tua testa vuota e incompetente
su un dannato vassoio.
280
00:18:36,463 --> 00:18:38,334
- E' stato risolto, signore.
281
00:18:43,122 --> 00:18:45,559
- Ti tengo d'occhio.
282
00:18:45,602 --> 00:18:47,300
Tutta la città lo fa.
283
00:18:47,343 --> 00:18:50,912
Non siete nemmeno riusciti a capire
chi ha ucciso Alistair Simcoe.
284
00:18:50,955 --> 00:18:53,436
Non può essere così difficile.
Lancia un mattone,
285
00:18:53,480 --> 00:18:56,178
e perfino tu colpiresti qualcuno con cui
è andato a letto!
286
00:18:56,222 --> 00:18:57,919
287
00:19:00,400 --> 00:19:01,792
288
00:19:05,753 --> 00:19:07,407
- Chi ti ha fatto questo?
289
00:19:08,799 --> 00:19:10,758
- Anche se sapessi il suo nome...
290
00:19:12,151 --> 00:19:14,196
...è un gentiluomo,
291
00:19:14,240 --> 00:19:17,112
quindi la passerebbe liscia.
292
00:19:17,156 --> 00:19:19,114
- Mi dispiace tanto, dolcezza.
293
00:19:20,246 --> 00:19:21,986
- Ma ti prometto...
294
00:19:22,900 --> 00:19:25,425
...se mi capita di beccarlo in un vicolo...
295
00:19:26,252 --> 00:19:27,905
...sarà un eunuco.
296
00:19:29,864 --> 00:19:31,909
Un eunuco morto...
297
00:19:31,953 --> 00:19:33,563
senza naso.
298
00:19:34,129 --> 00:19:37,698
- Puoi tagliarli il naso per vendicarti
del suo cazzo.
299
00:19:37,741 --> 00:19:40,353
- Oh, Ahi.
- Scusami.
300
00:19:45,532 --> 00:19:49,623
Applica questa pomata stasera.
Tornerò a controllare la ferita domani sera.
301
00:19:50,450 --> 00:19:52,756
- Non so dove sarò domani,
302
00:19:52,800 --> 00:19:56,195
ma non posso lavorare così,
non posso pagarmi la stanza.
303
00:19:57,413 --> 00:19:59,110
- Resterà qui.
304
00:20:00,851 --> 00:20:02,375
Grazie, dottore.
305
00:20:04,028 --> 00:20:05,595
- Bene, allora.
306
00:20:07,380 --> 00:20:09,338
Ci vediamo domani.
- Grazie.
307
00:20:13,777 --> 00:20:16,258
Rimarrò... anche domani?
308
00:20:16,302 --> 00:20:18,217
Questa è una sorpresa.
309
00:20:18,260 --> 00:20:22,090
- Cosa dovrei fare, buttarti per strada?
310
00:20:22,133 --> 00:20:25,180
Sei venuto qui chiedendo il mio aiuto
e protezione, quindi...
311
00:20:25,833 --> 00:20:27,574
..te li sto dando entrambi.
312
00:20:41,065 --> 00:20:42,545
- Cosa desideri?
313
00:20:48,290 --> 00:20:51,250
- Che tu sia al caldo e al sicuro questa notte.
314
00:20:54,470 --> 00:20:56,255
- Ma in qualche modo voglio pagare.
315
00:20:56,907 --> 00:20:58,953
Salomé non accetta la carità.
316
00:20:58,996 --> 00:21:01,303
- Salomé deve guarire.
317
00:21:04,741 --> 00:21:06,526
Vedremo più in avanti come
sistemare la cosa.
318
00:21:14,098 --> 00:21:15,448
Tu canti?
319
00:21:18,494 --> 00:21:20,670
- Come un... pappagallino.
320
00:21:20,714 --> 00:21:24,805
Cioè, io... aspiro al livello di un canarino,
321
00:21:24,848 --> 00:21:28,461
ma non ho mai avuto il lusso di avere tanto tempo per esercitarmi.
322
00:21:28,504 --> 00:21:33,422
- Il mio imitatore femminile
è stato rimpatriato a Cipro.
323
00:21:34,597 --> 00:21:38,166
Che ne dici di fare una prova domani,
al pianoforte?
324
00:21:43,127 --> 00:21:45,086
- Se sua maestà lo desidera.
325
00:21:47,610 --> 00:21:49,264
- Buonanotte, Salomé.
326
00:22:03,974 --> 00:22:07,064
- I prezzi sono più bassi di quanto
ci aspettassimo.
327
00:22:09,153 --> 00:22:11,330
- Contavo sui prezzi da arrosto della domenica.
328
00:22:11,373 --> 00:22:14,768
Con queste offerte, Verdi finirà nella categoria delle torte d'anguilla.
329
00:22:14,811 --> 00:22:17,292
- Forse se allargassimo la rete, troveremo...
330
00:22:17,336 --> 00:22:19,642
molto più gentiluomini con delle
tasche più profonde.
331
00:22:20,295 --> 00:22:22,428
- O la vendiamo e incassiamo,
332
00:22:22,471 --> 00:22:25,822
la riportiamo indietro, le facciamo
ricucire la sua verginità,
333
00:22:25,866 --> 00:22:27,998
e la rivendiamo.
334
00:22:28,042 --> 00:22:33,090
- In qualche modo ti trovo diabolica
e d'ispirazione.
335
00:22:33,134 --> 00:22:35,179
336
00:22:35,223 --> 00:22:37,791
Tutto questo non succederebbe
se fossimo a Parigi.
337
00:22:37,834 --> 00:22:42,665
Qui la gente ha troppa paura di essere
scoperta per comprare una ragazza.
338
00:22:42,709 --> 00:22:46,016
- E se invece di allargare la rete,
la restringessimo?
339
00:22:47,191 --> 00:22:51,718
- Quindi vuoi andare a Parigi?
Oppure potresti mandare me al tuo posto.
340
00:22:51,761 --> 00:22:56,505
I francesi sono disgustosi...
in senso positivo.
341
00:22:57,637 --> 00:23:01,118
Gli affari fatti con lo Champagne
sono sempre i più redditizi.
342
00:23:02,946 --> 00:23:04,644
- No.
343
00:23:04,687 --> 00:23:07,647
Credo che potremmo assicurarci
il nostro guadagno...
344
00:23:07,690 --> 00:23:09,953
molto, molto più vicino a casa.
345
00:23:15,785 --> 00:23:18,788
Sai, signor Garvey, la stimo moltissimo.
346
00:23:19,572 --> 00:23:23,140
Come uomo laborioso, credo che meriti
tutto ciò che il suo cuore desidera.
347
00:23:23,184 --> 00:23:26,579
- Compreso il matrimonio con mia
sorella Viviana,
348
00:23:26,622 --> 00:23:28,276
alla quale si è praticamente promesso...
349
00:23:28,319 --> 00:23:31,453
- Non ho fatto nulla del genere.
- Ah, la prego.
350
00:23:31,497 --> 00:23:33,847
Mi consenta di essere cortese
come suo collega d'affari,
351
00:23:33,890 --> 00:23:36,806
perchè sono qui con.... una proposta.
352
00:23:40,157 --> 00:23:44,423
Ho anche notato che ci sono altri lussi
che desidera.
353
00:23:46,425 --> 00:23:48,557
Un uomo del suo calibro...
354
00:23:48,601 --> 00:23:51,473
dovrebbe potersi concedere...
355
00:23:51,517 --> 00:23:53,170
un piccolo regalo..
356
00:23:53,214 --> 00:23:55,434
prima di legarsi per sempre.
357
00:24:19,109 --> 00:24:20,763
- Questo è ripugnante.
358
00:24:22,635 --> 00:24:25,289
Mi disgusta se pensi che potrei prendere in considerazione una proposta simile.
359
00:24:25,333 --> 00:24:29,468
- Oh, ho solo a cuore il bene della piccola
Verdi.
360
00:24:30,947 --> 00:24:35,430
Spero che la mia profonda preoccupazione
per lei non mi abbia fatto esagerare.
361
00:24:35,474 --> 00:24:38,607
Vogliamo solamente...
il meglio per lei.
362
00:25:15,426 --> 00:25:18,995
- Questo lavaggio dei piedi significa
che tu sei Gesù e io sono Giuda?
363
00:25:19,039 --> 00:25:20,519
364
00:25:22,216 --> 00:25:25,175
Penso significhi che tu sei Gesù...
e io Maria Maddalena.
365
00:25:25,219 --> 00:25:28,570
- Oh! Ecco perchè facciamo così tanto sesso.
366
00:25:31,181 --> 00:25:32,835
Ma, a dire il vero...
367
00:25:32,879 --> 00:25:36,317
sono più tipo da angelo caduto.
368
00:25:39,276 --> 00:25:41,540
- Di caduto non c'è niente in te.
369
00:25:42,453 --> 00:25:44,412
Sei un brav'uomo e degno.
370
00:25:44,455 --> 00:25:47,241
Ed è giusto ed è degno che mi
prenda cura di te.
371
00:25:53,943 --> 00:25:57,077
- Credo che Venetia Botticelli stia
vendendo sua sorella minore.
372
00:25:59,862 --> 00:26:01,560
Nella schiavitù sessuale.
373
00:26:04,127 --> 00:26:06,956
- Che cosa? Perchè lo pensi?
374
00:26:08,218 --> 00:26:10,656
- Venetia è stata qui...
questo pomeriggio.
375
00:26:10,699 --> 00:26:12,440
- Che diavolo ci faceva...?
376
00:26:15,791 --> 00:26:16,966
Salomé.
377
00:26:17,880 --> 00:26:19,578
- Stava raccogliendo delle offerte.
378
00:26:26,585 --> 00:26:30,284
- Tu. Non parteciperai alla vendita
di quella giovane ragazza!
379
00:26:31,372 --> 00:26:33,417
- Oh... l'hai saputo.
380
00:26:33,940 --> 00:26:35,898
- Come potevi solo pensare che non
lo venissi a sapere?
381
00:26:35,942 --> 00:26:38,814
- Scusa se non ho fatto la spia, papino.
Ti darò una percentuale.
382
00:26:38,858 --> 00:26:41,251
- Quello che stai facendo è disgustoso.
383
00:26:41,295 --> 00:26:43,732
E ti proibisco di andare oltre!
384
00:26:43,776 --> 00:26:47,649
- Tu vendi donne ogni giorno.
- Io vendo donne che vogliono essere vendute!
385
00:26:47,693 --> 00:26:50,086
- Chiedi mai "alle tue donne" come si sentono?
386
00:26:50,130 --> 00:26:52,567
Molto volte, non vogliono farlo, credimi.
387
00:26:52,611 --> 00:26:56,179
Non vogliono scoparsi tanti porci,
solo per far ingrassare il tuo portafoglio!
388
00:26:56,223 --> 00:26:58,181
- Oh, oh, quella vita l'ho vissuta anch'io.
389
00:26:58,225 --> 00:27:01,184
E le pago bene. E' una loro scelta!
390
00:27:02,011 --> 00:27:06,842
- Ma nessuna di noi ha tante scelte
quante ne ha quella piccola stronzetta
ricca e inutile.
391
00:27:06,886 --> 00:27:09,628
- Ho fatto in modo che tu qui stessi bene!
392
00:27:13,109 --> 00:27:16,896
- Cerchiamo di non mentirci su chi ha
davvero avuto del profitto.
393
00:27:22,249 --> 00:27:24,294
Come l'hai scoperto comunque?
394
00:27:24,338 --> 00:27:26,079
- Non è di questo che stiamo parlando.
395
00:27:28,777 --> 00:27:32,041
- Ecco perchè sei così indignato.
396
00:27:32,085 --> 00:27:34,957
Perchè il tuo caro Georgie l'ha scoperto.
397
00:27:35,001 --> 00:27:38,831
E ora vuoi far finta di essere meglio
di quello che sei con la tua falsa indignazione!
398
00:27:38,874 --> 00:27:41,616
- Non essere gelosa. E' terribilmente noioso.
399
00:27:41,660 --> 00:27:43,487
- Pensi che sia gelosa?
400
00:27:43,531 --> 00:27:46,708
- Penso che sei una pretenziosa piccola stronza
401
00:27:46,752 --> 00:27:49,624
che si sopravvaluta facilmente!
402
00:27:50,581 --> 00:27:54,455
- E tu sei un pappone senza fede che si
crede migliore di quanto sia.
403
00:27:55,282 --> 00:27:57,850
E ora esci fuori dalla mia stanza!
404
00:27:57,893 --> 00:28:00,200
- No. No, no, no, no.
405
00:28:00,243 --> 00:28:04,073
Vattene tu fuori da casa mia!
406
00:28:04,117 --> 00:28:07,816
- Non puoi cacciarmi!
- Posso eccome, e l'ho appena fatto!
407
00:28:07,860 --> 00:28:10,036
Vuoi far finta di essere un grande pappone?
408
00:28:10,079 --> 00:28:12,691
Vediamo come te la cavi senza di me.
409
00:28:12,734 --> 00:28:14,693
Sai che ti dico?
410
00:28:14,736 --> 00:28:18,305
Tutto questo non mi mancherà nemmeno
per un fottuto secondo.
411
00:28:18,348 --> 00:28:22,570
Pensi che voglia scoparti?
Non ti toccherei nemmeno con un dito!
412
00:28:22,613 --> 00:28:24,398
Fuori dai coglioni!
413
00:28:24,441 --> 00:28:26,835
Sei un frocio disgustoso.
414
00:28:28,489 --> 00:28:30,012
415
00:28:36,018 --> 00:28:38,542
416
00:28:40,457 --> 00:28:42,024
Salomé?
417
00:28:42,068 --> 00:28:44,026
- Oh, Gesù.
418
00:28:49,205 --> 00:28:50,990
No.
419
00:28:54,080 --> 00:28:55,951
Oh, no!
420
00:28:57,561 --> 00:28:59,999
421
00:29:23,762 --> 00:29:25,633
422
00:29:30,856 --> 00:29:33,032
423
00:29:33,075 --> 00:29:34,903
Benvenuta nel Giardino di Eros!
424
00:29:34,947 --> 00:29:36,687
Quella è Shady la losca.
425
00:29:36,731 --> 00:29:38,777
Il suo vero nome è Mildred.
426
00:29:38,820 --> 00:29:42,215
- E lei lo fa... con gli uomini...
per soldi?
427
00:29:42,258 --> 00:29:45,174
- Non solo uomini. Chiunque.
428
00:29:45,218 --> 00:29:47,960
Sadie! Vieni a far divertire la mia amica.
429
00:29:48,003 --> 00:29:51,615
- Shhh-shhh! No, no, no.
- A lei piace!
430
00:29:51,659 --> 00:29:53,313
431
00:29:53,356 --> 00:29:55,445
- Chi è la tua amica?
- Terrence Crenshaw,
432
00:29:55,489 --> 00:29:58,013
Afrodite si è unita tra noi.
433
00:29:58,535 --> 00:30:02,017
- E i mei capelli divini, sono curati da quel artista al tuo fianco.
434
00:30:02,061 --> 00:30:06,456
- Ha insistito per un drink celebrativo,
e in qualche modo...
435
00:30:06,500 --> 00:30:08,894
- Ho insistito per venire qui.
436
00:30:09,546 --> 00:30:12,593
- Signorina Viviana Botticelli
della famiglia veneziana...
437
00:30:12,636 --> 00:30:14,813
- So chi sono i Botticelli...
438
00:30:15,596 --> 00:30:17,337
Piacere di conoscerti.
439
00:30:18,207 --> 00:30:19,992
- C'est un plaisir.
440
00:30:24,300 --> 00:30:26,607
- Ti ho fatto arrabbiare?
- No.
441
00:30:27,608 --> 00:30:30,219
Un giorno però, mi supererai.
442
00:30:30,829 --> 00:30:33,005
E io cosa farò?
443
00:30:33,048 --> 00:30:35,181
- Non succederà mai, Terry.
444
00:30:35,224 --> 00:30:37,183
Mai, mai e poi mai.
445
00:30:37,226 --> 00:30:39,011
446
00:30:40,621 --> 00:30:42,101
447
00:30:42,144 --> 00:30:45,626
Il gin è dietro le quinte.
Vai in scena tra 10 minuti.
448
00:30:49,586 --> 00:30:51,632
- Okey. Va bene.
449
00:30:53,329 --> 00:30:54,940
450
00:31:03,252 --> 00:31:05,037
E ora...
451
00:31:05,080 --> 00:31:07,256
l'ultimo velo.
452
00:31:07,300 --> 00:31:11,130
Cosa nasconde... sotto il velo?
453
00:31:15,612 --> 00:31:17,266
Il tuo premio.
454
00:31:19,921 --> 00:31:21,618
E ora...
455
00:31:21,662 --> 00:31:23,272
il mio.
456
00:31:24,317 --> 00:31:26,710
457
00:31:29,235 --> 00:31:30,627
458
00:31:43,902 --> 00:31:46,208
- Il corpo è stato trovato separatamente
459
00:31:46,252 --> 00:31:48,558
nei bidoni della spazzatura dietro al bar.
460
00:31:48,602 --> 00:31:50,386
Il barista li ha portati qui.
461
00:31:50,430 --> 00:31:52,345
- Beh, la coltellata è avvenuta prima.
462
00:31:52,388 --> 00:31:54,956
Non possiamo dire che la ferita
al collo sia "pulita",
463
00:31:55,000 --> 00:31:57,785
ma c'è meno sangue perchè era già morto.
464
00:31:58,003 --> 00:32:00,744
- Cosa ci dice il metodo di decapitazione?
465
00:32:00,788 --> 00:32:03,965
- E' un assassino piuttosto forte.
Un coltello affilato.
466
00:32:04,009 --> 00:32:06,925
- E la mano dominante dell'assassino?
- Destra.
467
00:32:06,968 --> 00:32:11,494
Sia per la coltellata iniziale sia per il
movimento a sega durante la decapitazione.
468
00:32:11,538 --> 00:32:14,584
- Forse l'assassino usa la mano sbagliata
per...
469
00:32:14,628 --> 00:32:16,543
cambiare schema, ma perchè?
470
00:32:18,110 --> 00:32:20,112
Terrence nemmeno era nella foto.
Voglio dire,
471
00:32:20,155 --> 00:32:22,201
tutti gli schemi stanno cadendo.
472
00:32:22,244 --> 00:32:24,899
Ascolta questo.
"Via la sua testa;
473
00:32:24,943 --> 00:32:26,901
Questa puttana è morta.
474
00:32:26,945 --> 00:32:29,730
Guarda chi tradisci,
o la Vedova tornerà a colpire."
475
00:32:31,036 --> 00:32:34,691
- Le abilità letterarie della Vedova
sembrano peggiorate parecchio.
476
00:32:34,735 --> 00:32:37,694
- Testa è scritto male T-s-e-s-t-a.
477
00:32:37,738 --> 00:32:39,783
Anche "morta" è scritto male, allo stesso modo.
478
00:32:46,268 --> 00:32:48,227
479
00:32:54,450 --> 00:32:56,322
480
00:32:57,149 --> 00:32:58,498
481
00:32:58,541 --> 00:33:02,415
- Il mio Valentino è arrivato!
482
00:33:02,458 --> 00:33:05,635
Che birichino a farmi aspettare.
Cosa mi hai portato?
483
00:33:05,679 --> 00:33:10,031
- Buonasera, Viviana.
- Posso sedermi sul tuo ginocchio mentro
lo apro?
484
00:33:10,075 --> 00:33:12,991
- E' per Venetia. Mi dispiace.
485
00:33:13,904 --> 00:33:16,864
- Oh... grazie per avermi riportato
le mie cose.
486
00:33:16,907 --> 00:33:19,867
Non mi ero resa conto di averle
lasciate oggi pomeriggio.
487
00:33:20,520 --> 00:33:22,043
Che sbadata!
488
00:33:23,262 --> 00:33:25,264
- Vi siete visti oggi pomeriggio?
489
00:33:26,308 --> 00:33:29,181
- Ce n'è abbastanza.
Preparala.
490
00:33:29,877 --> 00:33:31,183
- E' questo..?
491
00:33:35,665 --> 00:33:37,189
Scusatemi.
492
00:33:46,589 --> 00:33:47,982
- Oh, Verdi, cara!
493
00:33:49,027 --> 00:33:50,680
Raccogli le tue cose.
494
00:34:06,348 --> 00:34:08,045
- Sei mia ospite.
495
00:34:10,525 --> 00:34:13,485
Ma sei anche molto di più.
496
00:34:13,877 --> 00:34:15,487
497
00:34:15,531 --> 00:34:18,012
Festaggiamo, eh?
498
00:34:21,842 --> 00:34:23,496
Togliti il mantello.
499
00:34:24,888 --> 00:34:27,674
Devi sentirti a tuo agio
nella tua nuova casa.
500
00:34:43,385 --> 00:34:45,039
Hai un sapore dolce.
501
00:34:46,083 --> 00:34:47,433
Come un mango.
502
00:34:48,042 --> 00:34:49,783
Come un...
503
00:34:50,565 --> 00:34:52,177
...mango maturo.
504
00:34:52,219 --> 00:34:53,917
- Mi hai comprata.
505
00:34:54,396 --> 00:34:58,139
Come se fossi una mucca,
un tappeto... o una pagnotta.
506
00:34:58,183 --> 00:34:59,619
- No.
507
00:35:00,228 --> 00:35:03,144
Ti ho salvata... da qualcosa di molto peggio.
508
00:35:03,188 --> 00:35:05,233
Le tue sorelle sono corrotte.
509
00:35:05,277 --> 00:35:07,670
Dio solo sa dove ti avrebbero mandata.
510
00:35:10,238 --> 00:35:11,500
Ora...
511
00:35:14,721 --> 00:35:16,984
E' il momento del mio regalo di ringraziamento...
512
00:35:18,159 --> 00:35:19,595
...Valentine Verdi.
513
00:35:40,834 --> 00:35:42,357
Mi amerai.
514
00:35:43,706 --> 00:35:45,752
- Non posso prometterlo.
- Lo farai.
515
00:35:47,406 --> 00:35:50,017
Ci vorrà tempo. Posso aspettare.
516
00:35:50,060 --> 00:35:53,020
La mia pazienza non è infinita,
517
00:35:53,063 --> 00:35:54,761
ma un pò ne ho.
518
00:35:58,243 --> 00:36:00,636
- Allora, finchè ho la misericordia
del tuo favore...
519
00:36:01,550 --> 00:36:03,596
...posso chiederti una cosa?
520
00:36:03,639 --> 00:36:05,293
- Non ti negherò nulla.
521
00:36:06,990 --> 00:36:11,256
- Non possiedo molto in questo mondo,
signor Garv...
- Basil, ti prego.
522
00:36:11,299 --> 00:36:14,998
E possiamo cambiare ciò che possiedi.
Lo faremo.
523
00:36:18,480 --> 00:36:20,830
- La cosa che apprezzo di più,
524
00:36:20,874 --> 00:36:24,921
la cosa che forse mi sono davvero guadagnata...
525
00:36:26,009 --> 00:36:28,229
...è la mia virtù.
526
00:36:29,056 --> 00:36:31,232
- Sei adorabile.
527
00:36:31,276 --> 00:36:33,713
- Ed è per questo che ti interesso, vero?
528
00:36:34,496 --> 00:36:36,194
Perchè sono buona?
529
00:36:37,543 --> 00:36:39,414
- E' una delle tante ragioni.
530
00:36:41,547 --> 00:36:43,636
- Ti prego, signor...
531
00:36:44,506 --> 00:36:45,812
...Basil.
532
00:36:45,855 --> 00:36:48,945
Per favore, lasciami conoscerti
un pò meglio prima.
533
00:36:49,598 --> 00:36:52,732
Lascami volerti bene,
se sei così convinto che succederà.
534
00:36:52,775 --> 00:36:54,560
- Dolce ragazza, alzati da terra.
535
00:36:54,603 --> 00:36:58,477
- Mi serve solo un pò di tempo
per abituarmi all'idea.
536
00:36:58,520 --> 00:37:00,261
Significherebbe tutto per me.
537
00:37:01,262 --> 00:37:04,222
Sarebbe il primo passo per imparare
ad amarti.
538
00:37:08,226 --> 00:37:10,445
- Farò preparare la stanza degli
ospiti da Gladys.
539
00:37:12,317 --> 00:37:13,709
Per ora.
540
00:37:14,319 --> 00:37:16,930
- Oh, ti ringrazio infinitamente.
541
00:37:18,148 --> 00:37:19,889
Grazie.
542
00:37:35,253 --> 00:37:36,776
543
00:37:49,267 --> 00:37:51,617
Te ne vai già, Georgie?
544
00:37:52,835 --> 00:37:54,489
- Come potrei non farlo.
545
00:37:59,842 --> 00:38:01,496
- Questa è casa mia.
546
00:38:03,106 --> 00:38:04,847
547
00:38:04,891 --> 00:38:07,154
O la cosa più simile che abbia mai avuto.
548
00:38:09,548 --> 00:38:11,593
Mai.
549
00:38:13,595 --> 00:38:15,336
550
00:38:24,650 --> 00:38:26,304
- A Terrence Crenshaw.
551
00:38:28,915 --> 00:38:30,873
Un furfante dal cuore d'oro,
552
00:38:30,917 --> 00:38:32,571
un gentiluomo affascinante...
553
00:38:33,920 --> 00:38:35,965
...tutto ciò che si può volere da un uomo.
554
00:38:43,451 --> 00:38:44,931
- Salomé.
555
00:38:46,976 --> 00:38:49,109
Credi nei fantasmi o...
556
00:38:49,152 --> 00:38:51,546
nei demoni vendicativi?
557
00:38:52,504 --> 00:38:54,070
558
00:38:54,114 --> 00:38:57,422
- Gesù Cristo...
- Perchè...
559
00:38:57,465 --> 00:39:01,643
Chi, in questo mondo umano,
avrebbe potuto fare una cosa del genere
al nostro amato Terrence?
560
00:39:09,695 --> 00:39:11,349
Vuoi compagnia?
561
00:39:13,742 --> 00:39:15,135
- No.
562
00:39:18,356 --> 00:39:19,835
- Capisco.
563
00:39:22,490 --> 00:39:26,538
Beh, suppongo allora che io debba...
564
00:39:26,581 --> 00:39:29,192
- Vuoi andartene, cazzo, si o no?
565
00:39:34,067 --> 00:39:35,721
Sparisci.
566
00:39:38,288 --> 00:39:39,725
- Buonanotte.
567
00:39:52,999 --> 00:39:55,218
568
00:40:44,616 --> 00:40:47,357
Il problema era che aveva solo un fianco.
569
00:40:47,401 --> 00:40:50,491
- L'altro era una ciotola di vetro
circondata da borotalco.
570
00:40:50,535 --> 00:40:52,537
Non ho idea di come riuscisse a camminare,
571
00:40:52,580 --> 00:40:54,887
ma il punto è che era molto felice,
572
00:40:54,930 --> 00:40:58,978
e uno alla fine si chiede se un tale male
possa persino migliorare il carattere.
573
00:40:59,021 --> 00:41:00,893
Sai... Non si può mai sapere.
574
00:41:00,936 --> 00:41:04,331
Ma le abbiamo dedicato un drink e le
abbiamo dato il suo nome.
575
00:41:06,812 --> 00:41:10,772
L'ambasciatore americano viene a
trovarmi ogni volta che è in città,
576
00:41:10,816 --> 00:41:12,992
e probabilmente non dovrei dirlo, ma...
577
00:41:13,035 --> 00:41:17,605
anche il primo ministro è stato visto...
entrare per farsi una pinta?
578
00:41:17,649 --> 00:41:19,520
579
00:41:20,216 --> 00:41:23,437
- Qualcosa da bere?
- Un altro gin sling, ragazza.
580
00:41:23,481 --> 00:41:27,789
E ti assicuro che il vecchio Wilfie ama
davvero ballare.
581
00:41:27,833 --> 00:41:29,965
- Prenditelo da solo.
582
00:41:32,098 --> 00:41:35,057
- Le sorelle Botticelli sanno che...
583
00:41:35,101 --> 00:41:37,582
la servitù parla così ai loro superiori?
584
00:41:37,625 --> 00:41:42,456
- E' così che voglio parlare alla troia
il cui cliente le ha tagliato la guancia
per divertirsi.
585
00:41:42,500 --> 00:41:45,894
- Porta il drink, ragazza.
- Non è meglio di me, signore.
586
00:41:45,938 --> 00:41:48,593
- E non ti dimenticare il ghiaccio stavolta. - Anzi,
587
00:41:48,636 --> 00:41:50,508
forse sono io meglio di te.
588
00:41:50,551 --> 00:41:52,684
Adesso faccio un lavoro onesto.
589
00:41:52,727 --> 00:41:56,035
E non mi faccio sbattere contro un muro
per due soldi come te.
590
00:41:57,079 --> 00:41:59,952
591
00:42:02,694 --> 00:42:04,260
- Porta...
592
00:42:04,304 --> 00:42:06,828
il mio... drink.
593
00:42:53,745 --> 00:42:55,311
Oh, Dio.
594
00:43:55,937 --> 00:43:57,243
No.
595
00:43:58,244 --> 00:44:00,028
Ti prego, no.
596
00:44:15,609 --> 00:44:18,960
Sono qui per assicurarmi che il tuo soggiorno sia indimenticabile.
597
00:44:20,005 --> 00:44:22,355
Te lo devo, dopo la nostra...
598
00:44:22,398 --> 00:44:24,096
spiacevole...
599
00:44:24,139 --> 00:44:27,273
interazione alla festa dell'altra sera
delle Botticelli.
600
00:44:28,404 --> 00:44:30,929
- Aveva detto che sarei stata trattata
come un ospite.
601
00:44:31,973 --> 00:44:34,193
- Come mia ospite... puttana.
602
00:44:35,760 --> 00:44:37,849
E riceverai esattamente...
603
00:44:37,892 --> 00:44:41,113
l'ospitalità che ti meriti.
604
00:44:41,156 --> 00:44:44,159
- Signor Garvey,
se l'ho offesa, non era mia intenzione...
605
00:44:45,770 --> 00:44:47,815
- Mi hai minacciato.
606
00:44:51,471 --> 00:44:54,300
- Adesso mi guardi per avere aiuto?
607
00:44:54,343 --> 00:44:56,998
- Un tempo eravamo sorelle.
608
00:44:57,042 --> 00:44:59,087
- Hai detto di essere migliore di me.
609
00:44:59,740 --> 00:45:01,742
E sicuramente dopo questo, non lo sarai.
610
00:45:07,835 --> 00:45:10,969
Avanti. La festa è appena iniziata.
611
00:45:33,469 --> 00:45:35,297
- E' abbastanza privato per te?
612
00:45:41,042 --> 00:45:42,391
Bella ragazza.
613
00:46:01,280 --> 00:46:02,803
- Terrence..
614
00:46:02,847 --> 00:46:04,979
615
00:46:08,853 --> 00:46:10,289
616
00:46:23,911 --> 00:46:25,957
- Hey, dove sono finiti tutti?
617
00:46:26,000 --> 00:46:27,785
Il posto è deserto.
618
00:46:27,828 --> 00:46:32,398
- Il capo è stato trovato assassinato,
ha rovinato un pò.. la serata.
619
00:46:32,441 --> 00:46:35,705
- Hai visto Salomé?
- Ti sembro una bambinaia?
620
00:46:36,881 --> 00:46:40,232
- Devo vedere la sua stanza.
- Ti sembro un albergatore?
621
00:46:40,275 --> 00:46:43,801
Fai come ti pare.
Non me ne frega un accidente.
622
00:47:37,071 --> 00:47:38,551
623
00:47:45,775 --> 00:47:47,212
624
00:47:57,962 --> 00:47:59,398
Grazie.
625
00:48:03,358 --> 00:48:04,969
626
00:48:07,493 --> 00:48:09,147
Mi solletica.
627
00:48:11,497 --> 00:48:13,194
E' così strano.
628
00:48:13,238 --> 00:48:15,544
Cosa stai facendo?
629
00:48:16,197 --> 00:48:18,373
E dove eri...
630
00:48:22,900 --> 00:48:24,249
La mia mano?
631
00:48:24,945 --> 00:48:26,251
632
00:48:41,744 --> 00:48:43,746
Traduzione a cura di ClaCla
633
00:48:48,926 --> 00:48:50,536
634
00:49:18,738 --> 00:49:20,783
Subtitling: difuze
634
00:49:21,305 --> 00:50:21,717
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org