"Slasher" Everybody's Darling

ID13192379
Movie Name"Slasher" Everybody's Darling
Release NameSlasher.5x05.Sub.ITA.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2023
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID27448878
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,025 --> 00:00:07,025 Traduzione a cura di ClaCla 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,049 Traduzione a cura di ClaCla 3 00:00:09,073 --> 00:00:11,073 4 00:00:11,097 --> 00:00:13,097 5 00:00:13,121 --> 00:00:15,121 6 00:00:15,145 --> 00:00:17,843 - Buon San Valentino, signora. Una consegna per... 7 00:00:17,887 --> 00:00:19,932 - Dallo qui. In futuro, 8 00:00:19,976 --> 00:00:22,500 non bussare come se dovessi svegliare i morti. 9 00:00:22,544 --> 00:00:25,112 E' un batacchio, non un ariete. 10 00:00:26,809 --> 00:00:29,333 - Oh! Basil è un amore! 11 00:00:29,377 --> 00:00:32,336 - Cielo, sorella, non sono neanche le dieci. 12 00:00:32,380 --> 00:00:35,731 - Oh! Dei cioccolatini alla violetta. Che qualcuno mi allenti il busto. 13 00:00:35,774 --> 00:00:37,646 14 00:00:37,689 --> 00:00:39,517 - "Vuoi essere mia? 15 00:00:39,561 --> 00:00:44,218 Un pegno della mia passione per te, alla più bella e amata..." 16 00:00:44,261 --> 00:00:46,437 17 00:00:46,481 --> 00:00:47,830 - "...Verdi." 18 00:00:54,924 --> 00:00:57,187 - La vendiamo.... immediatamente! 19 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:08,416 --> 00:01:10,244 - Suppongo che dovrei andare. 21 00:01:16,119 --> 00:01:19,775 - Oh... prendi tutto ciò che vuoi... 22 00:01:20,950 --> 00:01:23,474 ...tutto ciò che ti serve e poi scappi. 23 00:01:25,650 --> 00:01:28,088 Ho capito il tuo gioco. 24 00:01:30,090 --> 00:01:32,092 - Hai già fatto tanto per me. 25 00:01:35,182 --> 00:01:36,835 - Lasciami fare di più- 26 00:01:39,708 --> 00:01:41,362 - Molte grazie. 27 00:01:42,145 --> 00:01:45,104 Ma spero di non aver bisogno di un altro alibi oggi. 28 00:01:46,106 --> 00:01:49,457 O di un altro salvataggio da una tortura della polizia. 29 00:01:51,981 --> 00:01:53,678 Forse domani. 30 00:01:59,858 --> 00:02:02,078 Ah, devo proprio andare. 31 00:02:02,122 --> 00:02:04,559 - Ti prego, resta. 32 00:02:09,738 --> 00:02:11,609 - Non voglio essere d'intralcio. 33 00:02:14,873 --> 00:02:16,919 - Mi sentirei meglio se restassi. 34 00:02:21,750 --> 00:02:23,143 Per me. 35 00:02:38,375 --> 00:02:40,247 36 00:02:43,337 --> 00:02:45,208 37 00:03:07,665 --> 00:03:09,537 38 00:03:10,277 --> 00:03:12,061 - Signorina! 39 00:03:12,103 --> 00:03:14,324 Buon San Valentino. 40 00:03:14,803 --> 00:03:16,413 - Che cos'è questo? 41 00:03:16,457 --> 00:03:18,415 - Beh, è una mela ovviamente. 42 00:03:18,459 --> 00:03:21,026 Una mela di San Valentino. 43 00:03:21,070 --> 00:03:23,551 - La prossima volta, signorina, porta qualcosa di utile. 44 00:03:23,594 --> 00:03:25,553 Un uomo con un lavoro. 45 00:03:34,692 --> 00:03:38,392 - E' difficile mostrarsi grati quando si ha così tanto bisog... 46 00:03:38,435 --> 00:03:41,482 - Ma ha ragione. A cosa serve davvero una mela? 47 00:03:41,525 --> 00:03:45,094 Voglio aiutare queste persone, Andrew. Aiutarle davvero. 48 00:03:45,137 --> 00:03:48,358 E non semplicemente coprire il problema con un nuovo motivo. 49 00:03:48,402 --> 00:03:50,099 - E lo farai. 50 00:03:50,665 --> 00:03:52,884 La tua determinazione è impareggiabile. 51 00:03:55,060 --> 00:03:56,758 52 00:03:56,801 --> 00:03:59,239 53 00:04:01,415 --> 00:04:03,155 54 00:04:04,374 --> 00:04:07,072 55 00:04:07,116 --> 00:04:10,250 - Signore, voltatevi. 56 00:04:19,868 --> 00:04:21,391 57 00:04:30,095 --> 00:04:32,272 - Il Rigor mortis è ben stabilito. 58 00:04:33,360 --> 00:04:35,797 C'è già un leggero allentamento delle spalle. 59 00:04:37,015 --> 00:04:39,801 - Il che significa che è morto da un pò di tempo. 60 00:04:39,844 --> 00:04:41,629 - Dodici ore, più o meno. 61 00:04:41,672 --> 00:04:43,544 - Vedo molte abrasioni. 62 00:04:48,200 --> 00:04:51,291 - Premortem... insieme a dei lividi, a delle ossa rotte. 63 00:04:51,900 --> 00:04:53,858 - Pensi che sia stato picchiato? 64 00:04:53,902 --> 00:04:55,425 Torturato? 65 00:04:55,469 --> 00:04:57,384 - No. E' stato trascinato. 66 00:04:58,210 --> 00:05:01,126 C'è molta sabbia nelle abrasioni, che sono anche lineari. 67 00:05:01,170 --> 00:05:04,782 Quindi forse da un cavallo o trascinato da un carro. 68 00:05:04,826 --> 00:05:06,567 - La Vedova non sta diventando più gentile. 69 00:05:07,481 --> 00:05:09,352 - E nemmeno sta rallentando. 70 00:05:09,396 --> 00:05:12,094 - Dovremmo portare il corpo nella sala operatoria. 71 00:05:13,574 --> 00:05:15,315 - Ho trovato questo nella sua toga. 72 00:05:16,054 --> 00:05:17,795 E Buon San Valentino a me. 73 00:05:22,104 --> 00:05:24,411 - "Uno scoccò la freccia, 74 00:05:24,454 --> 00:05:26,761 Un altro tese l'arco, 75 00:05:26,804 --> 00:05:29,677 Un terzo tagliò il midollo e un quarto le disse di no. 76 00:05:30,678 --> 00:05:34,812 Ma colui che attirò il passero, colui che posò l'esca... 77 00:05:36,945 --> 00:05:40,296 Morirà a pezzi e subirà tutto il mio odio". 78 00:05:46,781 --> 00:05:49,261 Ho bisogno che aiuti il dottore a portare via il corpo. 79 00:05:49,305 --> 00:05:52,395 Mullman, devi perlustrare l'area in cerca di cavalli o carri 80 00:05:52,439 --> 00:05:54,266 che potrebbero essere stati usati per fare questo. 81 00:05:54,310 --> 00:05:57,748 Cerca del sangue, dei tessuti, delle corde, delle catene, qualunque traccia di trascinamento. 82 00:05:57,792 --> 00:05:59,663 I miei testimoni sono ancora qui? 83 00:06:05,190 --> 00:06:07,279 Grazie. 84 00:06:10,457 --> 00:06:12,415 - Le mie scuse. 85 00:06:12,459 --> 00:06:15,287 Devo chiederle se vuole aggiungere qualcosa alla sua dichiarazione. 86 00:06:15,331 --> 00:06:17,768 - Niente che mi venga in mente, no. 87 00:06:17,812 --> 00:06:20,249 - La contatteremo se avremo bisogno di altro. 88 00:06:20,292 --> 00:06:23,383 - Beh, Regina, ho un appuntamento 89 00:06:23,426 --> 00:06:26,386 per consigliare un parrocchiano, ma potrei accompagnarti fino a... 90 00:06:26,429 --> 00:06:28,997 - Mi chiedevo, in realtà, Signora Simcoe, 91 00:06:29,040 --> 00:06:30,564 se potessi parlarle un momento. 92 00:06:30,607 --> 00:06:32,435 - Ma certo. 93 00:06:48,408 --> 00:06:51,933 - Buon pomeriggio, signor Garvey. Io... non mi aspettavo di vederla. 94 00:06:51,976 --> 00:06:54,588 - Beh, è San Valentino. 95 00:06:54,631 --> 00:06:56,807 - Si. E... 96 00:06:56,851 --> 00:06:59,331 ieri era il tredici e... 97 00:06:59,375 --> 00:07:01,159 domani sarà il quindici. 98 00:07:01,203 --> 00:07:06,295 - Sono ansioso di sapere quanto ti è piaciuto il mio regalo. 99 00:07:06,338 --> 00:07:09,429 - Mi scusi? - I cioccolatini. 100 00:07:10,604 --> 00:07:12,257 101 00:07:12,301 --> 00:07:15,391 Farò a pezzi quel ragazzo delle consegne di persona 102 00:07:15,435 --> 00:07:18,046 e le farò recapitare subito un'altra scatola. 103 00:07:18,089 --> 00:07:19,830 - Non... non è necessario. 104 00:07:19,874 --> 00:07:22,224 - Tu, bellissima ragazza, 105 00:07:22,267 --> 00:07:24,356 meriti le stelle e la luna. 106 00:07:24,400 --> 00:07:28,056 Il minimo che possa fare è farti un'altra grossa scatola di... 107 00:07:28,099 --> 00:07:30,537 dolcetti davvero molto costosi. 108 00:07:31,538 --> 00:07:34,628 - Non posso e non sarò mai la tua Valentina. 109 00:07:34,671 --> 00:07:37,500 - Beh... è qui che non siamo d'accordo. 110 00:07:38,327 --> 00:07:40,982 - Non potrei mai tradire Viviana. 111 00:07:41,025 --> 00:07:43,201 - Ogni ragazza ha il suo punto debole. 112 00:07:43,245 --> 00:07:46,683 Ho capito che i cioccolatini non sono la tua debolezza. Quindi... 113 00:07:46,727 --> 00:07:49,860 i fiori forse? Degli abiti eleganti? 114 00:07:49,904 --> 00:07:52,080 - Signor Garvey, questo non accadrà. Niente di tutto questo potrà... 115 00:07:52,123 --> 00:07:53,908 - Vuoi un cavallo? 116 00:07:56,650 --> 00:07:57,955 Verdi. 117 00:08:01,437 --> 00:08:04,875 Pensa a te stessa... per una volta. 118 00:08:04,919 --> 00:08:07,922 Ai tuoi desideri e... 119 00:08:07,965 --> 00:08:09,619 e ai tuoi bisogni femminili. 120 00:08:12,796 --> 00:08:16,365 - Non ho mai tradito e non tradirò mai le mie sorelle. 121 00:08:16,974 --> 00:08:20,151 E' vergognoso da parte tua chiedermelo. 122 00:08:20,195 --> 00:08:21,718 Adesso vattene. 123 00:08:24,808 --> 00:08:26,114 Vai via. 124 00:08:48,789 --> 00:08:51,269 - Dove lo hai preso questo? - L'ho strappato direttamente alla Vedova. 125 00:08:51,313 --> 00:08:53,054 - Della seta nera. 126 00:08:53,097 --> 00:08:56,840 E' un pò deteriorata e usurata, ma di buona qualità. 127 00:08:57,362 --> 00:09:00,104 - Sembra qualcosa di unico. 128 00:09:00,148 --> 00:09:02,585 - Hai ragione. E' seta chirimen. 129 00:09:03,151 --> 00:09:05,762 - Sarebbe? - E' giapponese... 130 00:09:05,806 --> 00:09:07,938 Almeno credo. E' piuttosto rara. 131 00:09:09,026 --> 00:09:12,160 Ho una idea su chi possiamo chiedere per scoprirne l'origine. 132 00:09:15,555 --> 00:09:18,558 - Ah, Signora Simcoe! Ho un nuovo chiffon. E' appena arrivato da New York. 133 00:09:18,601 --> 00:09:20,472 - Signor Chow, lui è il Detective Rijkers. 134 00:09:20,516 --> 00:09:22,213 - Ma ho ricevuto anche dell'organdis. 135 00:09:22,257 --> 00:09:26,043 Un verde reseda, perfetto per i suoi occhi. Un.. nuovo completo, magari? 136 00:09:26,087 --> 00:09:29,264 - In realtà siamo venuti con una domanda molto specifica. 137 00:09:29,307 --> 00:09:31,396 Puoi dirmi cos'è questo, per favore? 138 00:09:32,876 --> 00:09:34,225 139 00:09:35,792 --> 00:09:37,838 Odora di muffa. 140 00:09:38,273 --> 00:09:40,144 Mal conservato, ma... 141 00:09:41,145 --> 00:09:44,322 Oh, ma è seta. Mmm... seta chirimen. 142 00:09:44,366 --> 00:09:47,021 - Vende questo tessuto in fabbrica? - Aspettate. 143 00:09:49,197 --> 00:09:50,590 144 00:09:56,726 --> 00:09:58,554 145 00:09:58,598 --> 00:10:01,601 Tutto ciò che vi serve. 83 centesimi a yarda. 146 00:10:03,907 --> 00:10:07,302 - Beh, come prima cosa: è un furto spudorato. E... 147 00:10:08,433 --> 00:10:11,001 ...secondo: questa non è la stessa qualità. 148 00:10:11,045 --> 00:10:12,699 E lei lo sa bene, signore. 149 00:10:14,352 --> 00:10:16,703 - Va bene. Non vendo della seta chirimen. 150 00:10:16,746 --> 00:10:19,314 Non ci sono richieste per questo pastello dimenticato. 151 00:10:19,357 --> 00:10:22,404 Ma ho ordinato un Kimono chirimen, direttamente da Tokyo. 152 00:10:24,493 --> 00:10:27,452 - Per chi? Per chi lo ha ordinato? 153 00:10:28,018 --> 00:10:31,500 - Per quella squaldrina, Salomé. - Della Queen's Chamber? 154 00:10:32,762 --> 00:10:34,938 - Non ha sempre fatto parte del Chamber. 155 00:10:34,982 --> 00:10:37,419 Ora si crede una signora elegante, 156 00:10:37,462 --> 00:10:40,770 ma una volta batteva per strada proprio qui vicino. 157 00:10:54,044 --> 00:10:55,698 158 00:10:57,613 --> 00:11:01,704 - Un pavone non conquista una compagna vestendosi in modo dimesso, Margaret. 159 00:11:01,748 --> 00:11:03,575 160 00:11:04,141 --> 00:11:05,795 161 00:11:05,839 --> 00:11:09,016 - Le pavonesse sono semplici e marroni, Salomè. 162 00:11:09,625 --> 00:11:12,802 Solo i pavoni maschi sentono il bisogno di mettersi in mostra. 163 00:11:12,846 --> 00:11:15,849 - Beh, ora si spiega tutto, allora. 164 00:11:17,720 --> 00:11:20,375 - Come fai? 165 00:11:21,724 --> 00:11:23,813 A permetterti tutte queste belle cose? 166 00:11:25,685 --> 00:11:29,558 - Mendico, prendo in prestito... rubo. 167 00:11:30,037 --> 00:11:34,258 Il signor Chow della sartoria mi lascia fare dei piccoli servizietti 168 00:11:34,302 --> 00:11:36,478 in cambio di qualche lusso. 169 00:11:38,262 --> 00:11:40,351 - Io... 170 00:11:42,310 --> 00:11:44,747 Un giorno avrò anche io delle cose belle. 171 00:11:45,792 --> 00:11:47,402 Troverò un modo. 172 00:11:54,191 --> 00:11:55,845 - Mezzo dollaro... 173 00:11:57,064 --> 00:11:59,109 ...per una sveltina nel vicolo. 174 00:11:59,153 --> 00:12:00,894 - Oh, signore... 175 00:12:00,937 --> 00:12:04,419 non potremo forse trovare un posto un pò più riservato? 176 00:12:04,462 --> 00:12:07,770 - No. Questo o niente. 177 00:12:07,814 --> 00:12:09,598 Mi aspettano per cena. 178 00:12:13,297 --> 00:12:17,519 - Questa piccola pavonessa è timida riguardo a cosa le entra dentro e dove. 179 00:12:18,389 --> 00:12:20,914 Ma il mio vicolo è sempre aperto a tutte le ore... 180 00:12:21,741 --> 00:12:23,786 ...e per tutti i clienti. 181 00:12:31,707 --> 00:12:32,752 - Okay. 182 00:12:43,240 --> 00:12:44,764 183 00:12:44,807 --> 00:12:47,027 184 00:12:47,070 --> 00:12:49,290 185 00:12:50,465 --> 00:12:52,075 186 00:12:54,382 --> 00:12:56,601 187 00:12:57,037 --> 00:12:59,039 188 00:12:59,866 --> 00:13:03,217 Beh... chi dice che il romanticismo è morto? 189 00:13:03,913 --> 00:13:05,872 190 00:13:07,047 --> 00:13:08,700 - Che cazzo! 191 00:13:08,744 --> 00:13:10,920 - L'ho appena fatto. 192 00:13:12,617 --> 00:13:15,795 Delle monete per la graziosa fiammiferaia, prego. 193 00:13:15,838 --> 00:13:17,622 194 00:13:19,189 --> 00:13:20,843 - Non pago i ragazzi. 195 00:13:22,932 --> 00:13:25,065 - Come, scusi? - Scusami tu. 196 00:13:25,892 --> 00:13:28,720 Alle donne non piace. Ecco perchè bisogna pagare la figa. 197 00:13:28,764 --> 00:13:32,289 Ma voi pervertiti? Oh, voi adorate questa merda. Dovreste pagare me. 198 00:13:33,116 --> 00:13:37,120 - E' il mio lavoro. Ci mangio. - Beh... 199 00:13:37,164 --> 00:13:41,168 se vuoi... puoi sempre succhiarmi il cazzo di nuovo. 200 00:13:42,082 --> 00:13:44,998 - Dammi i miei cazzo di soldi subito, maledetto. 201 00:13:54,224 --> 00:13:56,661 202 00:13:56,705 --> 00:13:59,664 - Dovrò avvertire la gente di non comprare la tua crema. 203 00:13:59,708 --> 00:14:01,971 E' andata a male. 204 00:14:03,407 --> 00:14:05,583 205 00:14:11,415 --> 00:14:12,852 206 00:14:14,679 --> 00:14:18,770 Non vi piacerebbe mangiare la cena su quei seni freschi e sodi? 207 00:14:18,814 --> 00:14:22,687 E poi potreste fare colazione su quel culetto sodo. 208 00:14:22,731 --> 00:14:25,168 Cavolo, io non lo farei, e non mi piace nemmeno giocare con le ragazze. 209 00:14:25,212 --> 00:14:26,909 210 00:14:26,953 --> 00:14:28,955 - Il prezzo? 211 00:14:29,956 --> 00:14:32,262 - Non sia volgare, signor MacDonald. 212 00:14:33,002 --> 00:14:35,700 L'amore di quell'angioletto non ha prezzo. 213 00:14:40,880 --> 00:14:44,274 - Sono quelle che indossava? 214 00:14:44,318 --> 00:14:46,189 215 00:14:47,843 --> 00:14:49,323 216 00:14:49,366 --> 00:14:51,368 217 00:14:51,412 --> 00:14:53,066 218 00:14:55,982 --> 00:14:57,026 Quanto? 219 00:14:58,549 --> 00:15:00,377 - Sono sempre aperta a delle offerte. 220 00:15:00,421 --> 00:15:02,075 221 00:15:02,814 --> 00:15:04,164 Tutti fuori. 222 00:15:05,121 --> 00:15:07,471 La foto. Su, su, su. 223 00:15:08,820 --> 00:15:10,779 Riprendiamo più tardi. 224 00:15:14,826 --> 00:15:18,482 Danzerei sempre sulle tue ginocchia, signor MacDonald. 225 00:15:21,572 --> 00:15:23,096 Ciao, King. 226 00:15:30,451 --> 00:15:32,409 - Cos'è questo piccolo raduno, allora? 227 00:15:33,323 --> 00:15:35,499 - E' solo un pò di adulazione post-spettacolo. 228 00:15:36,065 --> 00:15:39,025 I galantuomi della porta di servizio semplicemente adorano Salomè. 229 00:15:39,068 --> 00:15:42,376 - So che non mi taglieresti fuori da dei eventuali guadagni qui. 230 00:15:42,419 --> 00:15:44,160 Non sotto il mio stesso tetto. 231 00:15:44,204 --> 00:15:46,075 - Mio caro, certo che no. 232 00:15:47,381 --> 00:15:49,644 Non sarai mica geloso, vero? 233 00:15:50,775 --> 00:15:52,429 Lo sei? 234 00:15:52,473 --> 00:15:54,127 235 00:15:55,258 --> 00:15:59,436 - Quel poliziotto è qui per te. - Oh...cavolo. 236 00:16:01,830 --> 00:16:03,963 - Hai delle sete giapponesi? 237 00:16:04,746 --> 00:16:09,794 - Sa, ispettore, non servono inventare delle scuse per toccare i miei pizzi. 238 00:16:09,838 --> 00:16:14,321 A volte la gente arriva e mi racconta i suoi impulsi 239 00:16:14,364 --> 00:16:16,671 e io li soddisfo. 240 00:16:16,714 --> 00:16:18,586 Non è straordinario? 241 00:16:18,629 --> 00:16:21,937 - Devo portare questo per esaminanarlo. 242 00:16:21,981 --> 00:16:24,809 Non ti facevo un tipo dal feticismo per il Mikado. 243 00:16:25,636 --> 00:16:30,032 Ma Salomè può essere felicemente tutte e tre le piccole scolarette 244 00:16:30,076 --> 00:16:31,773 al giusto prezzo. 245 00:16:33,993 --> 00:16:37,474 - Dimmi, dov'eri la scorsa notte? - Dove sono sempre. 246 00:16:37,518 --> 00:16:39,911 A scuotere i miei pasticcini per i signori. 247 00:16:40,564 --> 00:16:42,305 - Non tutta la notte. 248 00:16:42,349 --> 00:16:46,005 - A volte sembra di sì, fidati. 249 00:16:48,268 --> 00:16:50,009 250 00:16:52,663 --> 00:16:56,058 A proposito, mi aspetto che quel kimono torni indietro 251 00:16:56,102 --> 00:17:00,541 nelle stesse condizioni perfette in cui te lo sto prestando. 252 00:17:00,584 --> 00:17:02,282 - Questo non è un prestito. 253 00:17:02,325 --> 00:17:04,501 E' una prova in un caso di omicidio, 254 00:17:04,545 --> 00:17:08,330 che tra l'altro non sembra preoccuparti affatto. Potrei arrestari subito. 255 00:17:08,375 --> 00:17:10,464 - Detective, 256 00:17:10,507 --> 00:17:12,814 le manette possono essere anche divertenti. 257 00:17:13,510 --> 00:17:17,036 Ma prima, forse dovresti controllare i tuoi uomini là fuori. 258 00:17:17,949 --> 00:17:20,909 259 00:17:20,952 --> 00:17:23,564 - Sporco piccolo staccione! 260 00:17:23,607 --> 00:17:26,132 - Non ho fatto niente! - Ti ho fatto una domanda! 261 00:17:26,175 --> 00:17:27,742 - Hey! 262 00:17:27,785 --> 00:17:29,657 - Hey! Mullman! - Sì, l'hai fatto! 263 00:17:29,700 --> 00:17:32,573 - Mullman, lascialo! - Hey, smettila! - Mullam, è un ordine! 264 00:17:32,616 --> 00:17:36,577 - Lui sa qualcosa. Lui e tutti questi straccioni di strada, qui attorno! 265 00:17:36,620 --> 00:17:38,535 - Dov'è la tua prova? - Al diavolo le prove! 266 00:17:38,579 --> 00:17:42,800 Non mi servono le prove! Stanno tutti ridendo di noi, e sai perchè? 267 00:17:42,844 --> 00:17:45,760 Perchè Kashtinsky è stato ucciso e disonorato 268 00:17:45,803 --> 00:17:48,850 e tu non stai facendo un bel niente! 269 00:17:49,720 --> 00:17:52,114 - Devi tornare a... 270 00:17:52,158 --> 00:17:55,074 Torna alla stazione ora. Vai. 271 00:17:55,987 --> 00:17:58,077 Ne parleremo in privato. Vai. 272 00:18:11,002 --> 00:18:14,354 - Vorrei parlare con l'illustre idiota 273 00:18:14,397 --> 00:18:16,704 che ora dirige la nostra amata Stronziland Yard! 274 00:18:16,747 --> 00:18:20,664 - Signor Garvey. - E' un fottuto caos là fuori! 275 00:18:20,708 --> 00:18:24,103 Per dirla senza tanti giri di parole, i tuoi uomini sono fuori controllo! 276 00:18:24,146 --> 00:18:27,454 Spaccano finestre nei miei locali, picchiano i miei fattorini. 277 00:18:27,497 --> 00:18:29,891 - La situazione era sotto controllo. - Davvero? 278 00:18:29,934 --> 00:18:33,024 Se la mia attività verrà disturbata per altri cinque minuti, 279 00:18:33,068 --> 00:18:36,419 avrò la tua testa vuota e incompetente su un dannato vassoio. 280 00:18:36,463 --> 00:18:38,334 - E' stato risolto, signore. 281 00:18:43,122 --> 00:18:45,559 - Ti tengo d'occhio. 282 00:18:45,602 --> 00:18:47,300 Tutta la città lo fa. 283 00:18:47,343 --> 00:18:50,912 Non siete nemmeno riusciti a capire chi ha ucciso Alistair Simcoe. 284 00:18:50,955 --> 00:18:53,436 Non può essere così difficile. Lancia un mattone, 285 00:18:53,480 --> 00:18:56,178 e perfino tu colpiresti qualcuno con cui è andato a letto! 286 00:18:56,222 --> 00:18:57,919 287 00:19:00,400 --> 00:19:01,792 288 00:19:05,753 --> 00:19:07,407 - Chi ti ha fatto questo? 289 00:19:08,799 --> 00:19:10,758 - Anche se sapessi il suo nome... 290 00:19:12,151 --> 00:19:14,196 ...è un gentiluomo, 291 00:19:14,240 --> 00:19:17,112 quindi la passerebbe liscia. 292 00:19:17,156 --> 00:19:19,114 - Mi dispiace tanto, dolcezza. 293 00:19:20,246 --> 00:19:21,986 - Ma ti prometto... 294 00:19:22,900 --> 00:19:25,425 ...se mi capita di beccarlo in un vicolo... 295 00:19:26,252 --> 00:19:27,905 ...sarà un eunuco. 296 00:19:29,864 --> 00:19:31,909 Un eunuco morto... 297 00:19:31,953 --> 00:19:33,563 senza naso. 298 00:19:34,129 --> 00:19:37,698 - Puoi tagliarli il naso per vendicarti del suo cazzo. 299 00:19:37,741 --> 00:19:40,353 - Oh, Ahi. - Scusami. 300 00:19:45,532 --> 00:19:49,623 Applica questa pomata stasera. Tornerò a controllare la ferita domani sera. 301 00:19:50,450 --> 00:19:52,756 - Non so dove sarò domani, 302 00:19:52,800 --> 00:19:56,195 ma non posso lavorare così, non posso pagarmi la stanza. 303 00:19:57,413 --> 00:19:59,110 - Resterà qui. 304 00:20:00,851 --> 00:20:02,375 Grazie, dottore. 305 00:20:04,028 --> 00:20:05,595 - Bene, allora. 306 00:20:07,380 --> 00:20:09,338 Ci vediamo domani. - Grazie. 307 00:20:13,777 --> 00:20:16,258 Rimarrò... anche domani? 308 00:20:16,302 --> 00:20:18,217 Questa è una sorpresa. 309 00:20:18,260 --> 00:20:22,090 - Cosa dovrei fare, buttarti per strada? 310 00:20:22,133 --> 00:20:25,180 Sei venuto qui chiedendo il mio aiuto e protezione, quindi... 311 00:20:25,833 --> 00:20:27,574 ..te li sto dando entrambi. 312 00:20:41,065 --> 00:20:42,545 - Cosa desideri? 313 00:20:48,290 --> 00:20:51,250 - Che tu sia al caldo e al sicuro questa notte. 314 00:20:54,470 --> 00:20:56,255 - Ma in qualche modo voglio pagare. 315 00:20:56,907 --> 00:20:58,953 Salomé non accetta la carità. 316 00:20:58,996 --> 00:21:01,303 - Salomé deve guarire. 317 00:21:04,741 --> 00:21:06,526 Vedremo più in avanti come sistemare la cosa. 318 00:21:14,098 --> 00:21:15,448 Tu canti? 319 00:21:18,494 --> 00:21:20,670 - Come un... pappagallino. 320 00:21:20,714 --> 00:21:24,805 Cioè, io... aspiro al livello di un canarino, 321 00:21:24,848 --> 00:21:28,461 ma non ho mai avuto il lusso di avere tanto tempo per esercitarmi. 322 00:21:28,504 --> 00:21:33,422 - Il mio imitatore femminile è stato rimpatriato a Cipro. 323 00:21:34,597 --> 00:21:38,166 Che ne dici di fare una prova domani, al pianoforte? 324 00:21:43,127 --> 00:21:45,086 - Se sua maestà lo desidera. 325 00:21:47,610 --> 00:21:49,264 - Buonanotte, Salomé. 326 00:22:03,974 --> 00:22:07,064 - I prezzi sono più bassi di quanto ci aspettassimo. 327 00:22:09,153 --> 00:22:11,330 - Contavo sui prezzi da arrosto della domenica. 328 00:22:11,373 --> 00:22:14,768 Con queste offerte, Verdi finirà nella categoria delle torte d'anguilla. 329 00:22:14,811 --> 00:22:17,292 - Forse se allargassimo la rete, troveremo... 330 00:22:17,336 --> 00:22:19,642 molto più gentiluomini con delle tasche più profonde. 331 00:22:20,295 --> 00:22:22,428 - O la vendiamo e incassiamo, 332 00:22:22,471 --> 00:22:25,822 la riportiamo indietro, le facciamo ricucire la sua verginità, 333 00:22:25,866 --> 00:22:27,998 e la rivendiamo. 334 00:22:28,042 --> 00:22:33,090 - In qualche modo ti trovo diabolica e d'ispirazione. 335 00:22:33,134 --> 00:22:35,179 336 00:22:35,223 --> 00:22:37,791 Tutto questo non succederebbe se fossimo a Parigi. 337 00:22:37,834 --> 00:22:42,665 Qui la gente ha troppa paura di essere scoperta per comprare una ragazza. 338 00:22:42,709 --> 00:22:46,016 - E se invece di allargare la rete, la restringessimo? 339 00:22:47,191 --> 00:22:51,718 - Quindi vuoi andare a Parigi? Oppure potresti mandare me al tuo posto. 340 00:22:51,761 --> 00:22:56,505 I francesi sono disgustosi... in senso positivo. 341 00:22:57,637 --> 00:23:01,118 Gli affari fatti con lo Champagne sono sempre i più redditizi. 342 00:23:02,946 --> 00:23:04,644 - No. 343 00:23:04,687 --> 00:23:07,647 Credo che potremmo assicurarci il nostro guadagno... 344 00:23:07,690 --> 00:23:09,953 molto, molto più vicino a casa. 345 00:23:15,785 --> 00:23:18,788 Sai, signor Garvey, la stimo moltissimo. 346 00:23:19,572 --> 00:23:23,140 Come uomo laborioso, credo che meriti tutto ciò che il suo cuore desidera. 347 00:23:23,184 --> 00:23:26,579 - Compreso il matrimonio con mia sorella Viviana, 348 00:23:26,622 --> 00:23:28,276 alla quale si è praticamente promesso... 349 00:23:28,319 --> 00:23:31,453 - Non ho fatto nulla del genere. - Ah, la prego. 350 00:23:31,497 --> 00:23:33,847 Mi consenta di essere cortese come suo collega d'affari, 351 00:23:33,890 --> 00:23:36,806 perchè sono qui con.... una proposta. 352 00:23:40,157 --> 00:23:44,423 Ho anche notato che ci sono altri lussi che desidera. 353 00:23:46,425 --> 00:23:48,557 Un uomo del suo calibro... 354 00:23:48,601 --> 00:23:51,473 dovrebbe potersi concedere... 355 00:23:51,517 --> 00:23:53,170 un piccolo regalo.. 356 00:23:53,214 --> 00:23:55,434 prima di legarsi per sempre. 357 00:24:19,109 --> 00:24:20,763 - Questo è ripugnante. 358 00:24:22,635 --> 00:24:25,289 Mi disgusta se pensi che potrei prendere in considerazione una proposta simile. 359 00:24:25,333 --> 00:24:29,468 - Oh, ho solo a cuore il bene della piccola Verdi. 360 00:24:30,947 --> 00:24:35,430 Spero che la mia profonda preoccupazione per lei non mi abbia fatto esagerare. 361 00:24:35,474 --> 00:24:38,607 Vogliamo solamente... il meglio per lei. 362 00:25:15,426 --> 00:25:18,995 - Questo lavaggio dei piedi significa che tu sei Gesù e io sono Giuda? 363 00:25:19,039 --> 00:25:20,519 364 00:25:22,216 --> 00:25:25,175 Penso significhi che tu sei Gesù... e io Maria Maddalena. 365 00:25:25,219 --> 00:25:28,570 - Oh! Ecco perchè facciamo così tanto sesso. 366 00:25:31,181 --> 00:25:32,835 Ma, a dire il vero... 367 00:25:32,879 --> 00:25:36,317 sono più tipo da angelo caduto. 368 00:25:39,276 --> 00:25:41,540 - Di caduto non c'è niente in te. 369 00:25:42,453 --> 00:25:44,412 Sei un brav'uomo e degno. 370 00:25:44,455 --> 00:25:47,241 Ed è giusto ed è degno che mi prenda cura di te. 371 00:25:53,943 --> 00:25:57,077 - Credo che Venetia Botticelli stia vendendo sua sorella minore. 372 00:25:59,862 --> 00:26:01,560 Nella schiavitù sessuale. 373 00:26:04,127 --> 00:26:06,956 - Che cosa? Perchè lo pensi? 374 00:26:08,218 --> 00:26:10,656 - Venetia è stata qui... questo pomeriggio. 375 00:26:10,699 --> 00:26:12,440 - Che diavolo ci faceva...? 376 00:26:15,791 --> 00:26:16,966 Salomé. 377 00:26:17,880 --> 00:26:19,578 - Stava raccogliendo delle offerte. 378 00:26:26,585 --> 00:26:30,284 - Tu. Non parteciperai alla vendita di quella giovane ragazza! 379 00:26:31,372 --> 00:26:33,417 - Oh... l'hai saputo. 380 00:26:33,940 --> 00:26:35,898 - Come potevi solo pensare che non lo venissi a sapere? 381 00:26:35,942 --> 00:26:38,814 - Scusa se non ho fatto la spia, papino. Ti darò una percentuale. 382 00:26:38,858 --> 00:26:41,251 - Quello che stai facendo è disgustoso. 383 00:26:41,295 --> 00:26:43,732 E ti proibisco di andare oltre! 384 00:26:43,776 --> 00:26:47,649 - Tu vendi donne ogni giorno. - Io vendo donne che vogliono essere vendute! 385 00:26:47,693 --> 00:26:50,086 - Chiedi mai "alle tue donne" come si sentono? 386 00:26:50,130 --> 00:26:52,567 Molto volte, non vogliono farlo, credimi. 387 00:26:52,611 --> 00:26:56,179 Non vogliono scoparsi tanti porci, solo per far ingrassare il tuo portafoglio! 388 00:26:56,223 --> 00:26:58,181 - Oh, oh, quella vita l'ho vissuta anch'io. 389 00:26:58,225 --> 00:27:01,184 E le pago bene. E' una loro scelta! 390 00:27:02,011 --> 00:27:06,842 - Ma nessuna di noi ha tante scelte quante ne ha quella piccola stronzetta ricca e inutile. 391 00:27:06,886 --> 00:27:09,628 - Ho fatto in modo che tu qui stessi bene! 392 00:27:13,109 --> 00:27:16,896 - Cerchiamo di non mentirci su chi ha davvero avuto del profitto. 393 00:27:22,249 --> 00:27:24,294 Come l'hai scoperto comunque? 394 00:27:24,338 --> 00:27:26,079 - Non è di questo che stiamo parlando. 395 00:27:28,777 --> 00:27:32,041 - Ecco perchè sei così indignato. 396 00:27:32,085 --> 00:27:34,957 Perchè il tuo caro Georgie l'ha scoperto. 397 00:27:35,001 --> 00:27:38,831 E ora vuoi far finta di essere meglio di quello che sei con la tua falsa indignazione! 398 00:27:38,874 --> 00:27:41,616 - Non essere gelosa. E' terribilmente noioso. 399 00:27:41,660 --> 00:27:43,487 - Pensi che sia gelosa? 400 00:27:43,531 --> 00:27:46,708 - Penso che sei una pretenziosa piccola stronza 401 00:27:46,752 --> 00:27:49,624 che si sopravvaluta facilmente! 402 00:27:50,581 --> 00:27:54,455 - E tu sei un pappone senza fede che si crede migliore di quanto sia. 403 00:27:55,282 --> 00:27:57,850 E ora esci fuori dalla mia stanza! 404 00:27:57,893 --> 00:28:00,200 - No. No, no, no, no. 405 00:28:00,243 --> 00:28:04,073 Vattene tu fuori da casa mia! 406 00:28:04,117 --> 00:28:07,816 - Non puoi cacciarmi! - Posso eccome, e l'ho appena fatto! 407 00:28:07,860 --> 00:28:10,036 Vuoi far finta di essere un grande pappone? 408 00:28:10,079 --> 00:28:12,691 Vediamo come te la cavi senza di me. 409 00:28:12,734 --> 00:28:14,693 Sai che ti dico? 410 00:28:14,736 --> 00:28:18,305 Tutto questo non mi mancherà nemmeno per un fottuto secondo. 411 00:28:18,348 --> 00:28:22,570 Pensi che voglia scoparti? Non ti toccherei nemmeno con un dito! 412 00:28:22,613 --> 00:28:24,398 Fuori dai coglioni! 413 00:28:24,441 --> 00:28:26,835 Sei un frocio disgustoso. 414 00:28:28,489 --> 00:28:30,012 415 00:28:36,018 --> 00:28:38,542 416 00:28:40,457 --> 00:28:42,024 Salomé? 417 00:28:42,068 --> 00:28:44,026 - Oh, Gesù. 418 00:28:49,205 --> 00:28:50,990 No. 419 00:28:54,080 --> 00:28:55,951 Oh, no! 420 00:28:57,561 --> 00:28:59,999 421 00:29:23,762 --> 00:29:25,633 422 00:29:30,856 --> 00:29:33,032 423 00:29:33,075 --> 00:29:34,903 Benvenuta nel Giardino di Eros! 424 00:29:34,947 --> 00:29:36,687 Quella è Shady la losca. 425 00:29:36,731 --> 00:29:38,777 Il suo vero nome è Mildred. 426 00:29:38,820 --> 00:29:42,215 - E lei lo fa... con gli uomini... per soldi? 427 00:29:42,258 --> 00:29:45,174 - Non solo uomini. Chiunque. 428 00:29:45,218 --> 00:29:47,960 Sadie! Vieni a far divertire la mia amica. 429 00:29:48,003 --> 00:29:51,615 - Shhh-shhh! No, no, no. - A lei piace! 430 00:29:51,659 --> 00:29:53,313 431 00:29:53,356 --> 00:29:55,445 - Chi è la tua amica? - Terrence Crenshaw, 432 00:29:55,489 --> 00:29:58,013 Afrodite si è unita tra noi. 433 00:29:58,535 --> 00:30:02,017 - E i mei capelli divini, sono curati da quel artista al tuo fianco. 434 00:30:02,061 --> 00:30:06,456 - Ha insistito per un drink celebrativo, e in qualche modo... 435 00:30:06,500 --> 00:30:08,894 - Ho insistito per venire qui. 436 00:30:09,546 --> 00:30:12,593 - Signorina Viviana Botticelli della famiglia veneziana... 437 00:30:12,636 --> 00:30:14,813 - So chi sono i Botticelli... 438 00:30:15,596 --> 00:30:17,337 Piacere di conoscerti. 439 00:30:18,207 --> 00:30:19,992 - C'est un plaisir. 440 00:30:24,300 --> 00:30:26,607 - Ti ho fatto arrabbiare? - No. 441 00:30:27,608 --> 00:30:30,219 Un giorno però, mi supererai. 442 00:30:30,829 --> 00:30:33,005 E io cosa farò? 443 00:30:33,048 --> 00:30:35,181 - Non succederà mai, Terry. 444 00:30:35,224 --> 00:30:37,183 Mai, mai e poi mai. 445 00:30:37,226 --> 00:30:39,011 446 00:30:40,621 --> 00:30:42,101 447 00:30:42,144 --> 00:30:45,626 Il gin è dietro le quinte. Vai in scena tra 10 minuti. 448 00:30:49,586 --> 00:30:51,632 - Okey. Va bene. 449 00:30:53,329 --> 00:30:54,940 450 00:31:03,252 --> 00:31:05,037 E ora... 451 00:31:05,080 --> 00:31:07,256 l'ultimo velo. 452 00:31:07,300 --> 00:31:11,130 Cosa nasconde... sotto il velo? 453 00:31:15,612 --> 00:31:17,266 Il tuo premio. 454 00:31:19,921 --> 00:31:21,618 E ora... 455 00:31:21,662 --> 00:31:23,272 il mio. 456 00:31:24,317 --> 00:31:26,710 457 00:31:29,235 --> 00:31:30,627 458 00:31:43,902 --> 00:31:46,208 - Il corpo è stato trovato separatamente 459 00:31:46,252 --> 00:31:48,558 nei bidoni della spazzatura dietro al bar. 460 00:31:48,602 --> 00:31:50,386 Il barista li ha portati qui. 461 00:31:50,430 --> 00:31:52,345 - Beh, la coltellata è avvenuta prima. 462 00:31:52,388 --> 00:31:54,956 Non possiamo dire che la ferita al collo sia "pulita", 463 00:31:55,000 --> 00:31:57,785 ma c'è meno sangue perchè era già morto. 464 00:31:58,003 --> 00:32:00,744 - Cosa ci dice il metodo di decapitazione? 465 00:32:00,788 --> 00:32:03,965 - E' un assassino piuttosto forte. Un coltello affilato. 466 00:32:04,009 --> 00:32:06,925 - E la mano dominante dell'assassino? - Destra. 467 00:32:06,968 --> 00:32:11,494 Sia per la coltellata iniziale sia per il movimento a sega durante la decapitazione. 468 00:32:11,538 --> 00:32:14,584 - Forse l'assassino usa la mano sbagliata per... 469 00:32:14,628 --> 00:32:16,543 cambiare schema, ma perchè? 470 00:32:18,110 --> 00:32:20,112 Terrence nemmeno era nella foto. Voglio dire, 471 00:32:20,155 --> 00:32:22,201 tutti gli schemi stanno cadendo. 472 00:32:22,244 --> 00:32:24,899 Ascolta questo. "Via la sua testa; 473 00:32:24,943 --> 00:32:26,901 Questa puttana è morta. 474 00:32:26,945 --> 00:32:29,730 Guarda chi tradisci, o la Vedova tornerà a colpire." 475 00:32:31,036 --> 00:32:34,691 - Le abilità letterarie della Vedova sembrano peggiorate parecchio. 476 00:32:34,735 --> 00:32:37,694 - Testa è scritto male T-s-e-s-t-a. 477 00:32:37,738 --> 00:32:39,783 Anche "morta" è scritto male, allo stesso modo. 478 00:32:46,268 --> 00:32:48,227 479 00:32:54,450 --> 00:32:56,322 480 00:32:57,149 --> 00:32:58,498 481 00:32:58,541 --> 00:33:02,415 - Il mio Valentino è arrivato! 482 00:33:02,458 --> 00:33:05,635 Che birichino a farmi aspettare. Cosa mi hai portato? 483 00:33:05,679 --> 00:33:10,031 - Buonasera, Viviana. - Posso sedermi sul tuo ginocchio mentro lo apro? 484 00:33:10,075 --> 00:33:12,991 - E' per Venetia. Mi dispiace. 485 00:33:13,904 --> 00:33:16,864 - Oh... grazie per avermi riportato le mie cose. 486 00:33:16,907 --> 00:33:19,867 Non mi ero resa conto di averle lasciate oggi pomeriggio. 487 00:33:20,520 --> 00:33:22,043 Che sbadata! 488 00:33:23,262 --> 00:33:25,264 - Vi siete visti oggi pomeriggio? 489 00:33:26,308 --> 00:33:29,181 - Ce n'è abbastanza. Preparala. 490 00:33:29,877 --> 00:33:31,183 - E' questo..? 491 00:33:35,665 --> 00:33:37,189 Scusatemi. 492 00:33:46,589 --> 00:33:47,982 - Oh, Verdi, cara! 493 00:33:49,027 --> 00:33:50,680 Raccogli le tue cose. 494 00:34:06,348 --> 00:34:08,045 - Sei mia ospite. 495 00:34:10,525 --> 00:34:13,485 Ma sei anche molto di più. 496 00:34:13,877 --> 00:34:15,487 497 00:34:15,531 --> 00:34:18,012 Festaggiamo, eh? 498 00:34:21,842 --> 00:34:23,496 Togliti il mantello. 499 00:34:24,888 --> 00:34:27,674 Devi sentirti a tuo agio nella tua nuova casa. 500 00:34:43,385 --> 00:34:45,039 Hai un sapore dolce. 501 00:34:46,083 --> 00:34:47,433 Come un mango. 502 00:34:48,042 --> 00:34:49,783 Come un... 503 00:34:50,565 --> 00:34:52,177 ...mango maturo. 504 00:34:52,219 --> 00:34:53,917 - Mi hai comprata. 505 00:34:54,396 --> 00:34:58,139 Come se fossi una mucca, un tappeto... o una pagnotta. 506 00:34:58,183 --> 00:34:59,619 - No. 507 00:35:00,228 --> 00:35:03,144 Ti ho salvata... da qualcosa di molto peggio. 508 00:35:03,188 --> 00:35:05,233 Le tue sorelle sono corrotte. 509 00:35:05,277 --> 00:35:07,670 Dio solo sa dove ti avrebbero mandata. 510 00:35:10,238 --> 00:35:11,500 Ora... 511 00:35:14,721 --> 00:35:16,984 E' il momento del mio regalo di ringraziamento... 512 00:35:18,159 --> 00:35:19,595 ...Valentine Verdi. 513 00:35:40,834 --> 00:35:42,357 Mi amerai. 514 00:35:43,706 --> 00:35:45,752 - Non posso prometterlo. - Lo farai. 515 00:35:47,406 --> 00:35:50,017 Ci vorrà tempo. Posso aspettare. 516 00:35:50,060 --> 00:35:53,020 La mia pazienza non è infinita, 517 00:35:53,063 --> 00:35:54,761 ma un pò ne ho. 518 00:35:58,243 --> 00:36:00,636 - Allora, finchè ho la misericordia del tuo favore... 519 00:36:01,550 --> 00:36:03,596 ...posso chiederti una cosa? 520 00:36:03,639 --> 00:36:05,293 - Non ti negherò nulla. 521 00:36:06,990 --> 00:36:11,256 - Non possiedo molto in questo mondo, signor Garv... - Basil, ti prego. 522 00:36:11,299 --> 00:36:14,998 E possiamo cambiare ciò che possiedi. Lo faremo. 523 00:36:18,480 --> 00:36:20,830 - La cosa che apprezzo di più, 524 00:36:20,874 --> 00:36:24,921 la cosa che forse mi sono davvero guadagnata... 525 00:36:26,009 --> 00:36:28,229 ...è la mia virtù. 526 00:36:29,056 --> 00:36:31,232 - Sei adorabile. 527 00:36:31,276 --> 00:36:33,713 - Ed è per questo che ti interesso, vero? 528 00:36:34,496 --> 00:36:36,194 Perchè sono buona? 529 00:36:37,543 --> 00:36:39,414 - E' una delle tante ragioni. 530 00:36:41,547 --> 00:36:43,636 - Ti prego, signor... 531 00:36:44,506 --> 00:36:45,812 ...Basil. 532 00:36:45,855 --> 00:36:48,945 Per favore, lasciami conoscerti un pò meglio prima. 533 00:36:49,598 --> 00:36:52,732 Lascami volerti bene, se sei così convinto che succederà. 534 00:36:52,775 --> 00:36:54,560 - Dolce ragazza, alzati da terra. 535 00:36:54,603 --> 00:36:58,477 - Mi serve solo un pò di tempo per abituarmi all'idea. 536 00:36:58,520 --> 00:37:00,261 Significherebbe tutto per me. 537 00:37:01,262 --> 00:37:04,222 Sarebbe il primo passo per imparare ad amarti. 538 00:37:08,226 --> 00:37:10,445 - Farò preparare la stanza degli ospiti da Gladys. 539 00:37:12,317 --> 00:37:13,709 Per ora. 540 00:37:14,319 --> 00:37:16,930 - Oh, ti ringrazio infinitamente. 541 00:37:18,148 --> 00:37:19,889 Grazie. 542 00:37:35,253 --> 00:37:36,776 543 00:37:49,267 --> 00:37:51,617 Te ne vai già, Georgie? 544 00:37:52,835 --> 00:37:54,489 - Come potrei non farlo. 545 00:37:59,842 --> 00:38:01,496 - Questa è casa mia. 546 00:38:03,106 --> 00:38:04,847 547 00:38:04,891 --> 00:38:07,154 O la cosa più simile che abbia mai avuto. 548 00:38:09,548 --> 00:38:11,593 Mai. 549 00:38:13,595 --> 00:38:15,336 550 00:38:24,650 --> 00:38:26,304 - A Terrence Crenshaw. 551 00:38:28,915 --> 00:38:30,873 Un furfante dal cuore d'oro, 552 00:38:30,917 --> 00:38:32,571 un gentiluomo affascinante... 553 00:38:33,920 --> 00:38:35,965 ...tutto ciò che si può volere da un uomo. 554 00:38:43,451 --> 00:38:44,931 - Salomé. 555 00:38:46,976 --> 00:38:49,109 Credi nei fantasmi o... 556 00:38:49,152 --> 00:38:51,546 nei demoni vendicativi? 557 00:38:52,504 --> 00:38:54,070 558 00:38:54,114 --> 00:38:57,422 - Gesù Cristo... - Perchè... 559 00:38:57,465 --> 00:39:01,643 Chi, in questo mondo umano, avrebbe potuto fare una cosa del genere al nostro amato Terrence? 560 00:39:09,695 --> 00:39:11,349 Vuoi compagnia? 561 00:39:13,742 --> 00:39:15,135 - No. 562 00:39:18,356 --> 00:39:19,835 - Capisco. 563 00:39:22,490 --> 00:39:26,538 Beh, suppongo allora che io debba... 564 00:39:26,581 --> 00:39:29,192 - Vuoi andartene, cazzo, si o no? 565 00:39:34,067 --> 00:39:35,721 Sparisci. 566 00:39:38,288 --> 00:39:39,725 - Buonanotte. 567 00:39:52,999 --> 00:39:55,218 568 00:40:44,616 --> 00:40:47,357 Il problema era che aveva solo un fianco. 569 00:40:47,401 --> 00:40:50,491 - L'altro era una ciotola di vetro circondata da borotalco. 570 00:40:50,535 --> 00:40:52,537 Non ho idea di come riuscisse a camminare, 571 00:40:52,580 --> 00:40:54,887 ma il punto è che era molto felice, 572 00:40:54,930 --> 00:40:58,978 e uno alla fine si chiede se un tale male possa persino migliorare il carattere. 573 00:40:59,021 --> 00:41:00,893 Sai... Non si può mai sapere. 574 00:41:00,936 --> 00:41:04,331 Ma le abbiamo dedicato un drink e le abbiamo dato il suo nome. 575 00:41:06,812 --> 00:41:10,772 L'ambasciatore americano viene a trovarmi ogni volta che è in città, 576 00:41:10,816 --> 00:41:12,992 e probabilmente non dovrei dirlo, ma... 577 00:41:13,035 --> 00:41:17,605 anche il primo ministro è stato visto... entrare per farsi una pinta? 578 00:41:17,649 --> 00:41:19,520 579 00:41:20,216 --> 00:41:23,437 - Qualcosa da bere? - Un altro gin sling, ragazza. 580 00:41:23,481 --> 00:41:27,789 E ti assicuro che il vecchio Wilfie ama davvero ballare. 581 00:41:27,833 --> 00:41:29,965 - Prenditelo da solo. 582 00:41:32,098 --> 00:41:35,057 - Le sorelle Botticelli sanno che... 583 00:41:35,101 --> 00:41:37,582 la servitù parla così ai loro superiori? 584 00:41:37,625 --> 00:41:42,456 - E' così che voglio parlare alla troia il cui cliente le ha tagliato la guancia per divertirsi. 585 00:41:42,500 --> 00:41:45,894 - Porta il drink, ragazza. - Non è meglio di me, signore. 586 00:41:45,938 --> 00:41:48,593 - E non ti dimenticare il ghiaccio stavolta. - Anzi, 587 00:41:48,636 --> 00:41:50,508 forse sono io meglio di te. 588 00:41:50,551 --> 00:41:52,684 Adesso faccio un lavoro onesto. 589 00:41:52,727 --> 00:41:56,035 E non mi faccio sbattere contro un muro per due soldi come te. 590 00:41:57,079 --> 00:41:59,952 591 00:42:02,694 --> 00:42:04,260 - Porta... 592 00:42:04,304 --> 00:42:06,828 il mio... drink. 593 00:42:53,745 --> 00:42:55,311 Oh, Dio. 594 00:43:55,937 --> 00:43:57,243 No. 595 00:43:58,244 --> 00:44:00,028 Ti prego, no. 596 00:44:15,609 --> 00:44:18,960 Sono qui per assicurarmi che il tuo soggiorno sia indimenticabile. 597 00:44:20,005 --> 00:44:22,355 Te lo devo, dopo la nostra... 598 00:44:22,398 --> 00:44:24,096 spiacevole... 599 00:44:24,139 --> 00:44:27,273 interazione alla festa dell'altra sera delle Botticelli. 600 00:44:28,404 --> 00:44:30,929 - Aveva detto che sarei stata trattata come un ospite. 601 00:44:31,973 --> 00:44:34,193 - Come mia ospite... puttana. 602 00:44:35,760 --> 00:44:37,849 E riceverai esattamente... 603 00:44:37,892 --> 00:44:41,113 l'ospitalità che ti meriti. 604 00:44:41,156 --> 00:44:44,159 - Signor Garvey, se l'ho offesa, non era mia intenzione... 605 00:44:45,770 --> 00:44:47,815 - Mi hai minacciato. 606 00:44:51,471 --> 00:44:54,300 - Adesso mi guardi per avere aiuto? 607 00:44:54,343 --> 00:44:56,998 - Un tempo eravamo sorelle. 608 00:44:57,042 --> 00:44:59,087 - Hai detto di essere migliore di me. 609 00:44:59,740 --> 00:45:01,742 E sicuramente dopo questo, non lo sarai. 610 00:45:07,835 --> 00:45:10,969 Avanti. La festa è appena iniziata. 611 00:45:33,469 --> 00:45:35,297 - E' abbastanza privato per te? 612 00:45:41,042 --> 00:45:42,391 Bella ragazza. 613 00:46:01,280 --> 00:46:02,803 - Terrence.. 614 00:46:02,847 --> 00:46:04,979 615 00:46:08,853 --> 00:46:10,289 616 00:46:23,911 --> 00:46:25,957 - Hey, dove sono finiti tutti? 617 00:46:26,000 --> 00:46:27,785 Il posto è deserto. 618 00:46:27,828 --> 00:46:32,398 - Il capo è stato trovato assassinato, ha rovinato un pò.. la serata. 619 00:46:32,441 --> 00:46:35,705 - Hai visto Salomé? - Ti sembro una bambinaia? 620 00:46:36,881 --> 00:46:40,232 - Devo vedere la sua stanza. - Ti sembro un albergatore? 621 00:46:40,275 --> 00:46:43,801 Fai come ti pare. Non me ne frega un accidente. 622 00:47:37,071 --> 00:47:38,551 623 00:47:45,775 --> 00:47:47,212 624 00:47:57,962 --> 00:47:59,398 Grazie. 625 00:48:03,358 --> 00:48:04,969 626 00:48:07,493 --> 00:48:09,147 Mi solletica. 627 00:48:11,497 --> 00:48:13,194 E' così strano. 628 00:48:13,238 --> 00:48:15,544 Cosa stai facendo? 629 00:48:16,197 --> 00:48:18,373 E dove eri... 630 00:48:22,900 --> 00:48:24,249 La mia mano? 631 00:48:24,945 --> 00:48:26,251 632 00:48:41,744 --> 00:48:43,746 Traduzione a cura di ClaCla 633 00:48:48,926 --> 00:48:50,536 634 00:49:18,738 --> 00:49:20,783 Subtitling: difuze 634 00:49:21,305 --> 00:50:21,717 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org