Inglourious Basterds

ID13192383
Movie NameInglourious Basterds
Release Name Inglourious.Basterds.2009.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR_track18_[ita]
Year2009
Kindmovie
LanguageItalian
IMDB ID361748
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:01:52,780 --> 00:01:55,574 Primo capitolo 3 00:01:55,824 --> 00:01:57,977 C'era una volta, 4 00:01:58,077 --> 00:02:03,499 nella Francia occupata dai nazisti... 5 00:02:08,837 --> 00:02:13,425 6 5 00:02:44,999 --> 00:02:47,209 Va' in casa e chiudi la porta. 7 00:02:49,211 --> 00:02:52,631 Julie, portami dell'acqua per lavarmi, 8 00:02:53,757 --> 00:02:55,301 poi va' in casa con le tue sorelle. 9 00:03:21,452 --> 00:03:22,536 Ecco, papà. 10 00:03:32,880 --> 00:03:33,922 Grazie, tesoro. 11 00:03:34,631 --> 00:03:36,258 Ora va' dentro con le tue sorelle. 12 00:03:40,679 --> 00:03:41,722 Non correre. 13 00:04:04,495 --> 00:04:06,622 Questa è la proprietà di Perrier LaPadite? 14 00:04:07,081 --> 00:04:08,165 Sono io Perrier LaPadite. 15 00:04:09,541 --> 00:04:12,628 È un piacere conoscerla, Monsieur LaPadite. 16 00:04:13,212 --> 00:04:15,172 Sono il colonnello Hans Landa delle SS. 17 00:04:15,714 --> 00:04:16,757 Come posso aiutarla? 18 00:04:17,299 --> 00:04:20,135 Speravo che potesse invitarmi in casa 19 00:04:20,427 --> 00:04:22,679 per poter parlare con lei. 20 00:04:24,139 --> 00:04:25,641 Certo, dopo di lei. 21 00:04:34,733 --> 00:04:37,444 Colonnello Landa, ecco la mia famiglia. 22 00:04:47,579 --> 00:04:48,831 Colonnello Hans Landa delle SS. 23 00:04:49,248 --> 00:04:50,316 Mademoiselle, 24 00:04:50,416 --> 00:04:51,667 al suo servizio. 25 00:04:52,584 --> 00:04:56,797 Le voci che ho sentito in paese sulla sua famiglia sono veritiere. 26 00:05:00,050 --> 00:05:02,719 Le sue figlie sono una più graziosa dell'altra. 27 00:05:03,929 --> 00:05:04,972 Grazie. 28 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 La prego, 29 00:05:08,016 --> 00:05:09,059 si sieda. 30 00:05:14,815 --> 00:05:16,692 Suzanne, vuoi cortesemente portare del vino al colonnello? 31 00:05:18,152 --> 00:05:19,194 No. 32 00:05:19,361 --> 00:05:21,655 La ringrazio molto, Monsieur LaPadite, ma niente vino. 33 00:05:22,698 --> 00:05:27,519 Visto che siamo in una fattoria, di sicuro avrete del latte? 34 00:05:27,619 --> 00:05:28,662 Sì. 35 00:05:28,787 --> 00:05:30,164 Allora io preferisco del latte. 36 00:05:30,539 --> 00:05:31,623 Benissimo. 37 00:05:32,749 --> 00:05:34,418 Julie, vuoi chiudere la finestra? 38 00:05:54,813 --> 00:05:55,856 Grazie. 39 00:06:11,997 --> 00:06:15,876 Monsieur, alla sua famiglia e alle sue mucche 40 00:06:17,169 --> 00:06:18,629 io dico: "Bravi!" 41 00:06:19,713 --> 00:06:20,756 Grazie. 42 00:06:22,049 --> 00:06:24,801 La prego, si sieda con me al tavolo. 43 00:06:25,677 --> 00:06:26,720 Va bene. 44 00:06:32,226 --> 00:06:33,268 Monsieur LaPadite, 45 00:06:34,061 --> 00:06:38,273 quello che sono venuto a dirle, sarebbe meglio dirlo in privato. 46 00:06:39,608 --> 00:06:42,027 Noterà che ho lasciato i miei uomini fuori. 47 00:06:43,153 --> 00:06:48,033 Se non si offendono, potrebbe chiedere alle sue graziose fanciulle di uscire? 48 00:06:49,826 --> 00:06:50,869 Ha ragione. 49 00:06:51,870 --> 00:06:54,039 Charlotte, vuoi portare le tue sorelle fuori? 50 00:06:54,998 --> 00:06:56,500 Il colonnello ed io dobbiamo scambiare qualche parola. 51 00:07:08,554 --> 00:07:09,721 Monsieur LaPadite, 52 00:07:11,390 --> 00:07:16,144 mi dispiace informarla che ho esaurito la mia conoscenza del francese. 53 00:07:17,437 --> 00:07:21,191 Continuare a parlarlo in modo inadeguato mi metterebbe solo in imbarazzo. 54 00:07:21,441 --> 00:07:25,279 Però sono venuto a sapere che lei parla inglese piuttosto bene. 55 00:07:26,613 --> 00:07:27,639 Sì. 56 00:07:27,739 --> 00:07:31,910 Si dà il caso che lo parli anch'io. Visto che siamo in casa sua, 57 00:07:32,202 --> 00:07:34,621 le chiedo il permesso di passare all'inglese 58 00:07:34,788 --> 00:07:36,456 per il resto della conversazione. 59 00:07:37,749 --> 00:07:38,792 Ma certo. 60 00:07:39,126 --> 00:07:42,279 Mentre io sono informato sul suo conto e sulla sua famiglia, 61 00:07:42,379 --> 00:07:46,049 non so se lei sia informato su di me. 62 00:07:46,967 --> 00:07:49,177 Era al corrente della mia esistenza? 63 00:07:50,220 --> 00:07:52,389 - Sì. - Questo è positivo. 64 00:07:52,973 --> 00:07:57,019 È al corrente del compito che mi è stato chiesto di svolgere in Francia? 65 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Sì. 66 00:08:01,106 --> 00:08:03,108 La prego, mi dica cosa ha sentito. 67 00:08:04,026 --> 00:08:05,360 Ho sentito dire 68 00:08:05,944 --> 00:08:10,224 che il Führer le ha dato l'incarico di radunare gli ebrei rimasti in Francia 69 00:08:10,324 --> 00:08:13,243 che si nascondono o si fanno passare per gentili. 70 00:08:14,661 --> 00:08:17,581 Il Führer stesso non si sarebbe potuto esprimere meglio. 71 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 Ma il motivo della sua visita, 72 00:08:23,629 --> 00:08:27,841 per quanto piacevole, per me è un mistero. 73 00:08:29,468 --> 00:08:32,746 I tedeschi hanno perquisito la mia casa 9 mesi fa in cerca di ebrei nascosti 74 00:08:32,846 --> 00:08:34,473 e non hanno trovato niente. 75 00:08:36,266 --> 00:08:37,934 Ne sono al corrente. 76 00:08:38,393 --> 00:08:40,896 Ho letto il rapporto su questa zona. 77 00:08:42,939 --> 00:08:46,134 Ma come in ogni impresa, quando c'è una nuova gestione 78 00:08:46,234 --> 00:08:49,321 c'è sempre un certo eccesso di zelo. 79 00:08:50,530 --> 00:08:52,808 Quasi sempre è una completa perdita di tempo, 80 00:08:52,908 --> 00:08:55,202 ma deve comunque essere fatto. 81 00:08:56,203 --> 00:08:59,289 Ho solo qualche domanda, Monsieur LaPadite. 82 00:09:00,749 --> 00:09:03,026 Se lei può assistermi con le risposte, 83 00:09:03,126 --> 00:09:06,213 la mia sezione potrà chiudere il fascicolo sulla sua famiglia. 84 00:09:14,680 --> 00:09:15,847 Dunque, 85 00:09:17,516 --> 00:09:21,812 prima dell'occupazione c'erano quattro famiglie ebree in questa zona. 86 00:09:22,354 --> 00:09:24,690 Tutti contadini come lei. 87 00:09:26,525 --> 00:09:31,154 I Dolerac, i Rollin, i Loveitt 88 00:09:32,948 --> 00:09:34,616 e i Dreyfus. 89 00:09:34,783 --> 00:09:36,351 È esatto? 90 00:09:36,451 --> 00:09:37,477 Che io sappia, 91 00:09:37,577 --> 00:09:41,039 le famiglie ebree fra i contadini erano quelle. 92 00:09:41,164 --> 00:09:44,985 Herr Colonel, le dispiace se fumo la pipa? 93 00:09:45,085 --> 00:09:46,528 Prego, Monsieur LaPadite, 94 00:09:46,628 --> 00:09:49,589 questa è casa sua, si metta a suo agio. 95 00:09:49,923 --> 00:09:52,884 Secondo le mie carte, 96 00:09:53,802 --> 00:09:57,247 tutte le famiglie ebree della zona sono state individuate, 97 00:09:57,347 --> 00:10:00,183 tranne i Dreyfus. 98 00:10:01,601 --> 00:10:05,047 A un certo punto, l'anno scorso, sembra che siano spariti. 99 00:10:05,147 --> 00:10:08,425 Il che mi porta a concludere che o sono riusciti con successo a fuggire 100 00:10:08,525 --> 00:10:11,403 o qualcuno è bravissimo a nasconderli. 101 00:10:12,612 --> 00:10:16,224 Che cosa ha sentito dire dei Dreyfus, Monsieur LaPadite? 102 00:10:16,324 --> 00:10:18,660 - Solo chiacchiere. - lo adoro le chiacchiere. 103 00:10:20,245 --> 00:10:21,605 I fatti possono essere così fuorvianti. 104 00:10:21,705 --> 00:10:24,875 Mentre le chiacchiere, vere o false, sono spesso rivelatrici. 105 00:10:25,250 --> 00:10:26,735 Allora, Monsieur LaPadite, 106 00:10:26,835 --> 00:10:30,088 che chiacchiere ha sentito sul conto dei Dreyfus? 107 00:10:32,841 --> 00:10:36,036 Ripeto, è soltanto una chiacchiera, 108 00:10:36,136 --> 00:10:42,434 ma abbiamo sentito che i Dreyfus sono riusciti a fuggire in Spagna. 109 00:10:50,275 --> 00:10:53,153 Quindi le chiacchiere che lei ha sentito parlano di fuga? 110 00:10:54,738 --> 00:10:55,781 Sì. 111 00:10:59,367 --> 00:11:03,146 Visto che non ho mai incontrato i Dreyfus, vuole confermarmi 112 00:11:03,246 --> 00:11:06,500 il numero esatto dei componenti e i loro nomi? 113 00:11:11,963 --> 00:11:13,924 Erano cinque in famiglia. 114 00:11:16,134 --> 00:11:18,804 Il padre, Jacob. 115 00:11:20,639 --> 00:11:23,141 La madre, Miram, 116 00:11:25,227 --> 00:11:28,814 il fratello di lei, Bob. 117 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 Quanti anni ha Bob? 118 00:11:39,241 --> 00:11:40,575 Trenta, trentuno. 119 00:11:44,830 --> 00:11:46,081 Continui. 120 00:11:46,414 --> 00:11:48,083 E i figli, 121 00:11:49,793 --> 00:11:50,919 Amos 122 00:11:53,004 --> 00:11:54,464 e Shosanna. 123 00:11:56,633 --> 00:11:58,426 Quanti anni hanno i figli? 124 00:12:05,517 --> 00:12:09,104 Amos ne avrà nove o dieci. 125 00:12:11,982 --> 00:12:15,485 - E Shosanna? - E Shosanna ne avrà 126 00:12:17,153 --> 00:12:20,949 diciotto o diciannove. Non sono sicuro. 127 00:12:31,793 --> 00:12:34,129 Bene, penso che sia tutto. 128 00:12:40,552 --> 00:12:44,973 Ma prima di andare, potrei avere un altro bicchiere del suo latte squisito? 129 00:12:47,976 --> 00:12:49,477 Ma certo. 130 00:12:56,318 --> 00:12:58,261 Monsieur LaPadite, 131 00:12:58,361 --> 00:13:02,365 conosce il soprannome che il popolo di Francia mi ha dato? 132 00:13:05,994 --> 00:13:08,496 Non mi interessano certe cose. 133 00:13:09,497 --> 00:13:12,167 Ma lo sa come mi chiamano? 134 00:13:14,753 --> 00:13:16,087 Lo so. 135 00:13:17,839 --> 00:13:19,674 Che cosa sa? 136 00:13:27,098 --> 00:13:28,183 Merci. 137 00:13:29,601 --> 00:13:32,771 - Che la chiamano "ll cacciatore di ebrei". - Precisamente. 138 00:13:35,065 --> 00:13:37,734 Capisco la sua esitazione a ripeterlo. 139 00:13:37,859 --> 00:13:40,095 Heydrich a quanto pare odiava il nome d'arte 140 00:13:40,195 --> 00:13:42,806 che la brava gente di Praga gli aveva affibbiato. 141 00:13:42,906 --> 00:13:46,142 In realtà perché avrebbe dovuto odiare quel nome, ll Boia, mi sfugge. 142 00:13:46,242 --> 00:13:49,604 Sembra che abbia fatto tutto quanto in suo potere per meritarlo. 143 00:13:49,704 --> 00:13:52,941 Ma io, al contrario, amo il mio titolo non ufficiale 144 00:13:53,041 --> 00:13:55,418 proprio perché l'ho meritato. 145 00:13:56,878 --> 00:14:00,924 Il tratto che fa di me un cacciatore di ebrei così efficace 146 00:14:01,049 --> 00:14:03,660 è che, contrariamente a molti soldati tedeschi, 147 00:14:03,760 --> 00:14:05,762 io riesco a pensare come un ebreo, 148 00:14:06,429 --> 00:14:09,140 mentre loro pensano solo come tedeschi, 149 00:14:09,891 --> 00:14:12,268 O più precisamente soldati tedeschi. 150 00:14:18,650 --> 00:14:23,571 Se si dovesse determinare quale attributo il popolo tedesco condivida con un animale, 151 00:14:24,114 --> 00:14:27,659 questo sarebbe l'istinto astuto e predatore di un falco. 152 00:14:28,118 --> 00:14:31,980 Ma se si dovesse determinare quali attributi gli ebrei condividano con un animale, 153 00:14:32,080 --> 00:14:34,165 sarebbero quelli del ratto. 154 00:14:36,960 --> 00:14:40,822 La propaganda del Führer e di Goebbels ha detto più o meno la stessa cosa. 155 00:14:40,922 --> 00:14:43,909 Le nostre conclusioni differiscono 156 00:14:44,009 --> 00:14:47,012 nel fatto che io non considero il paragone un insulto. 157 00:14:49,514 --> 00:14:53,351 Consideriamo per un momento il mondo in cui un ratto vive. 158 00:14:54,269 --> 00:14:56,438 È un mondo ostile, davvero. 159 00:14:57,272 --> 00:15:00,675 Se un ratto dovesse intrufolarsi ora dalla porta di casa sua, 160 00:15:00,775 --> 00:15:03,194 non lo accoglierebbe con ostilità? 161 00:15:04,154 --> 00:15:06,014 Immagino di sì. 162 00:15:06,114 --> 00:15:11,036 I ratti le hanno mai fatto qualcosa per suscitare in lei questa animosità? 163 00:15:11,953 --> 00:15:14,539 I ratti diffondono le malattie, mordono le persone. 164 00:15:15,123 --> 00:15:18,860 I ratti erano la causa della peste bubbonica, ma tempo fa. 165 00:15:18,960 --> 00:15:21,571 lo credo che tutte le malattie diffuse dai ratti, 166 00:15:21,671 --> 00:15:24,115 possano essere diffuse ugualmente dagli scoiattoli. 167 00:15:24,215 --> 00:15:25,842 È d'accordo? 168 00:15:27,677 --> 00:15:30,246 Eppure non nutre per loro la stessa animosità 169 00:15:30,346 --> 00:15:33,141 - che ha per i ratti, vero? - No. 170 00:15:33,558 --> 00:15:36,044 Sono entrambi roditori, non è così? 171 00:15:36,144 --> 00:15:40,148 E a parte la coda si somigliano perfino, non è così? 172 00:15:40,523 --> 00:15:43,359 È un concetto interessante, Herr Colonel. 173 00:15:44,069 --> 00:15:46,096 Tuttavia, per quanto interessante, 174 00:15:46,196 --> 00:15:49,491 non fa la minima differenza per quello che lei prova. 175 00:15:51,826 --> 00:15:55,872 Se un ratto s'intrufolasse dalla porta in questo preciso istante, 176 00:15:56,998 --> 00:16:00,877 gli offrirebbe un piattino del suo latte squisito? 177 00:16:01,002 --> 00:16:02,420 Probabilmente no. 178 00:16:03,088 --> 00:16:04,756 lo credo di no. 179 00:16:05,381 --> 00:16:06,908 Non le piacciono. 180 00:16:07,008 --> 00:16:08,910 In realtà non sa perché non le piacciono. 181 00:16:09,010 --> 00:16:11,721 Sa soltanto che li trova ripugnanti. 182 00:16:13,973 --> 00:16:17,018 Ora, un soldato tedesco perquisisce una casa 183 00:16:17,143 --> 00:16:19,646 dove si sospetta siano nascosti degli ebrei. 184 00:16:20,522 --> 00:16:22,090 Dove guarda il falco? 185 00:16:22,190 --> 00:16:25,401 Guarda nel fienile, guarda in soffitta, guarda in cantina, 186 00:16:25,527 --> 00:16:27,904 guarda dovunque si nasconderebbe lui. 187 00:16:28,863 --> 00:16:33,034 Ma ci sono molti luoghi in cui ad un falco non verrebbe mai in mente di nascondersi. 188 00:16:35,328 --> 00:16:38,940 Comunque, la ragione per cui il Führer mi ha portato via dalle mie Alpi in Austria 189 00:16:39,040 --> 00:16:43,503 e mi ha messo nella campagna francese, oggi, è perché è venuto in mente a me. 190 00:16:44,712 --> 00:16:48,091 Perché so di quali imprese incredibili gli esseri umani siano capaci, 191 00:16:48,216 --> 00:16:50,218 una volta abbandonata la propria dignità. 192 00:16:52,011 --> 00:16:54,097 Posso fumare la pipa anch'io? 193 00:16:56,432 --> 00:16:59,352 Prego, Colonnello, faccia come a casa sua. 194 00:17:12,073 --> 00:17:17,203 Ora, il mio dovere impone 195 00:17:22,542 --> 00:17:25,211 Che io debba far entrare i miei uomini in casa sua 196 00:17:29,090 --> 00:17:30,992 per perquisirla scrupolosamente 197 00:17:31,092 --> 00:17:34,888 prima di poter ufficialmente cancellare il nome della sua famiglia dalla mia lista. 198 00:17:35,597 --> 00:17:39,501 E se ci fossero irregolarità, di sicuro verrebbero riscontrate. 199 00:17:39,601 --> 00:17:41,811 A meno che lei non debba dirmi qualcosa 200 00:17:41,936 --> 00:17:44,881 che renda la perquisizione inutile. 201 00:17:44,981 --> 00:17:47,217 Potrei aggiungere che ogni informazione 202 00:17:47,317 --> 00:17:51,988 che faciliti lo svolgimento del mio dovere non verrà ricambiata con una punizione. 203 00:17:52,822 --> 00:17:56,409 Anzi, verrà ricambiata con un premio. 204 00:17:56,910 --> 00:17:58,186 E quel premio sarà 205 00:17:58,286 --> 00:18:01,022 che la sua famiglia non verrà più disturbata in alcun modo 206 00:18:01,122 --> 00:18:05,585 dai militari tedeschi per il resto della nostra occupazione nel vostro Paese. 207 00:18:16,262 --> 00:18:19,599 Lei dà rifugio ai nemici dello Stato, vero? 208 00:18:24,938 --> 00:18:25,980 Sì. 209 00:18:28,942 --> 00:18:32,820 Dà loro rifugio sotto le tavole del pavimento, vero? 210 00:18:35,365 --> 00:18:36,449 Sì. 211 00:18:39,285 --> 00:18:42,330 Mi indichi il punto in cui si nascondono. 212 00:19:03,351 --> 00:19:04,686 Non ho udito alcun rumore, 213 00:19:04,811 --> 00:19:08,523 per cui immagino che pur ascoltando, non capiscano l'inglese, vero? 214 00:19:10,400 --> 00:19:11,484 Sì. 215 00:19:13,528 --> 00:19:16,364 Ora ricomincerò a parlare francese e lei seguirà la mia finzione. 216 00:19:16,489 --> 00:19:17,991 È chiaro? 217 00:19:19,867 --> 00:19:20,994 Sì. 218 00:19:22,870 --> 00:19:23,913 Monsieur LaPadite, 219 00:19:26,332 --> 00:19:29,043 la ringrazio per il suo latte 220 00:19:31,004 --> 00:19:32,046 e la sua ospitalità. 221 00:19:34,841 --> 00:19:36,759 Penso che non abbiamo più niente da fare qui. 222 00:19:41,848 --> 00:19:43,057 Signore, 223 00:19:46,227 --> 00:19:49,272 vi ringrazio per il tempo che ci avete dedicato. 224 00:19:51,858 --> 00:19:53,526 Non vi disturberemo più. 225 00:19:54,569 --> 00:19:55,570 Allora, Monsieur, 226 00:19:56,612 --> 00:19:57,697 Mesdemoiselles. 227 00:19:58,197 --> 00:20:01,034 Mi congedo e vi porgo 228 00:20:01,576 --> 00:20:02,618 i miei saluti. 229 00:20:22,930 --> 00:20:23,973 È la ragazza. 230 00:21:10,269 --> 00:21:12,814 Au revoir, Shosanna! 231 00:21:22,115 --> 00:21:24,534 Secondo capitolo 232 00:21:24,659 --> 00:21:28,104 BASTARDI SENZA GLORIA 233 00:21:28,204 --> 00:21:29,622 At-tenti! 234 00:21:36,504 --> 00:21:38,339 Sono il tenente Aldo Raine 235 00:21:38,464 --> 00:21:42,410 e sto mettendo insieme una squadra speciale. E mi servono i miei 8 soldati. 236 00:21:42,510 --> 00:21:45,638 Otto soldati americani ebrei. 237 00:21:46,347 --> 00:21:50,168 Avrete sentito tutti delle voci su una imminente operazione militare. 238 00:21:50,268 --> 00:21:52,979 Noi partiremo un po' prima. 239 00:21:54,188 --> 00:21:57,483 Ci lanceremo in Francia in abiti civili. 240 00:21:58,025 --> 00:22:00,361 E una volta che saremo in territorio nemico, 241 00:22:01,028 --> 00:22:02,930 come un esercito di guerriglieri in agguato, 242 00:22:03,030 --> 00:22:06,367 faremo una cosa e una cosa sola. 243 00:22:06,993 --> 00:22:08,369 Uccidere i nazisti. 244 00:22:10,455 --> 00:22:12,023 Ora non so voi, 245 00:22:12,123 --> 00:22:15,026 ma io, sicuro come l'inferno, non sono sceso dalle Smoky Mountains, 246 00:22:15,126 --> 00:22:19,046 non ho attraversato 5000 miglia d'acqua, non sono avanzato per mezza Sicilia 247 00:22:19,172 --> 00:22:23,534 e mi sono buttato giù da un aereo del cazzo per dare ai nazisti lezioni di umanità. 248 00:22:23,634 --> 00:22:25,720 I nazisti non hanno umanità. 249 00:22:26,387 --> 00:22:29,957 Sono i fanti di un pazzo che odia gli ebrei e pratica l'omicidio di massa 250 00:22:30,057 --> 00:22:32,226 e devono essere annientati. 251 00:22:32,685 --> 00:22:37,023 Ecco perché ogni figlio di puttana con un'uniforme nazista addosso 252 00:22:37,482 --> 00:22:39,233 dovrà morire. 253 00:22:42,236 --> 00:22:45,640 lo sono il diretto discendente della guida di montagna Jim Bridger. 254 00:22:45,740 --> 00:22:47,909 Ciò significa che sono un po' indiano. 255 00:22:48,034 --> 00:22:52,246 E il nostro piano di battaglia sarà quello della resistenza Apache. 256 00:22:53,331 --> 00:22:55,583 Saremo crudeli coi tedeschi 257 00:22:56,042 --> 00:22:59,253 e attraverso la nostra crudeltà, sapranno chi siamo. 258 00:22:59,504 --> 00:23:01,739 Troveranno le prove della nostra crudeltà 259 00:23:01,839 --> 00:23:03,741 nei corpi dilaniati, smembrati 260 00:23:03,841 --> 00:23:07,495 e sfigurati dei loro fratelli che lasceremo dietro di noi. 261 00:23:07,595 --> 00:23:10,097 E i tedeschi non potranno fare a meno 262 00:23:10,223 --> 00:23:13,935 di immaginare le sevizie che i loro fratelli avranno subito per mano nostra, 263 00:23:14,602 --> 00:23:18,022 col tacco dei nostri stivali e la punta dei nostri coltelli. 264 00:23:19,398 --> 00:23:21,759 E i tedeschi saranno nauseati da noi. 265 00:23:21,859 --> 00:23:24,011 E i tedeschi parleranno di noi. 266 00:23:24,111 --> 00:23:26,280 E i tedeschi avranno paura di noi. 267 00:23:26,781 --> 00:23:29,350 E quando i tedeschi, la sera, chiuderanno gli occhi 268 00:23:29,450 --> 00:23:32,687 e il subconscio li torturerà per il male che hanno fatto, 269 00:23:32,787 --> 00:23:36,457 sarà il pensiero di noi a torturarli. 270 00:23:38,084 --> 00:23:39,193 Vi piace? 271 00:23:39,293 --> 00:23:40,962 Sì, Signore! 272 00:23:42,296 --> 00:23:44,090 Era questo che volevo sentire. 273 00:23:44,298 --> 00:23:48,119 Ma ho un avvertimento per tutti gli aspiranti guerrieri. 274 00:23:48,219 --> 00:23:51,097 Quando sarete sotto il mio comando, avrete un debito, 275 00:23:51,472 --> 00:23:54,100 un debito con me personalmente. 276 00:23:56,102 --> 00:24:00,648 Ogni uomo sotto il mio comando mi dovrà cento scalpi nazisti. 277 00:24:01,399 --> 00:24:03,150 E io voglio i miei scalpi! 278 00:24:04,110 --> 00:24:06,637 E ciascuno di voi mi darà cento scalpi nazisti 279 00:24:06,737 --> 00:24:09,323 strappati dalla testa di cento nazisti morti. 280 00:24:10,908 --> 00:24:12,827 O morirà. 281 00:24:13,286 --> 00:24:15,079 Nol! 282 00:24:15,621 --> 00:24:19,166 Quanto ancora dovrò sopportare questi porci ebrei? 283 00:24:20,751 --> 00:24:22,670 Uccidono i miei uomini come mosche! 284 00:24:23,921 --> 00:24:26,507 Sapete l'ultima chiacchiera che hanno inventato 285 00:24:26,632 --> 00:24:29,927 nel loro delirio, figlio della paura? 286 00:24:30,177 --> 00:24:31,304 Che quello 287 00:24:31,512 --> 00:24:34,599 che pesta i miei ragazzi con una mazza, 288 00:24:34,807 --> 00:24:37,768 quello che chiamano "l'Orso Ebreo"... 289 00:24:38,019 --> 00:24:39,103 sia un Golem. 290 00:24:39,478 --> 00:24:41,272 Mein Führer, queste sono solo chiacchiere di soldati. 291 00:24:42,523 --> 00:24:46,944 Nessuno in realtà crede che "l'Orso Ebreo" sia un Golem. 292 00:24:47,194 --> 00:24:48,321 Perché no? 293 00:24:48,529 --> 00:24:51,532 Continuano a sfuggirci dalle dita come fantasmi. 294 00:24:53,451 --> 00:24:56,203 Possono apparire e scomparire come vogliono! 295 00:24:57,371 --> 00:25:00,541 Volete dimostrare che sono di carne e sangue? 296 00:25:00,833 --> 00:25:03,044 Allora portateli a me! 297 00:25:04,879 --> 00:25:08,883 Li appenderò nudi per i talloni alla Torre Eiffel! 298 00:25:09,717 --> 00:25:13,054 E poi butterò i loro cadaveri nelle fogne 299 00:25:13,387 --> 00:25:16,724 per far banchettare i ratti di Parigi! 300 00:25:21,354 --> 00:25:22,396 Kliest! 301 00:25:22,563 --> 00:25:23,689 SÌ, Mein Führer. 302 00:25:24,231 --> 00:25:29,236 Un ordine da trasmettere a tutti i soldati tedeschi di stanza in Francia. 303 00:25:30,237 --> 00:25:33,574 Il degenerato ebreo noto come l'Orso Ebreo, 304 00:25:33,699 --> 00:25:37,078 d'ora in poi non verrà più chiamato l'Orso Ebreo. 305 00:25:37,495 --> 00:25:38,537 SÌ, Mein Führer. 306 00:25:38,829 --> 00:25:41,082 Desidera ancora vedere il soldato semplice Butz? 307 00:25:41,374 --> 00:25:43,250 Chi e cos'è il soldato semplice Butz? 308 00:25:43,501 --> 00:25:45,920 È il soldato che voleva vedere personalmente. 309 00:25:46,253 --> 00:25:49,840 Lui e i suoi sono caduti in un'imboscata degli ebrei del tenente Raine. 310 00:25:50,091 --> 00:25:51,759 È l'unico sopravvissuto. 311 00:25:52,093 --> 00:25:55,429 Infatti voglio vederlo. Grazie per avermelo ricordato. 312 00:25:55,596 --> 00:25:56,681 Lo faccia passare. 313 00:26:07,608 --> 00:26:09,777 Il sergente Rachtmann, Ludwig ed io 314 00:26:09,902 --> 00:26:12,780 eravamo gli unici rimasti vivi dopo l'imboscata. 315 00:26:14,365 --> 00:26:18,285 Mentre un uomo ci sorvegliava, gli altri toglievano gli scalpi. 316 00:26:54,947 --> 00:26:56,615 Ehi, Hirschberg. 317 00:26:57,324 --> 00:26:59,060 Manda qui quel sergente crauto. 318 00:26:59,160 --> 00:27:00,661 Tu! Vai! 319 00:27:34,445 --> 00:27:36,489 Sergente Werner Rachtmann. 320 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 Tenente Aldo Raine. Piacere di conoscerti. 321 00:27:40,534 --> 00:27:42,536 Lo sai che vuol dire "siediti"? 322 00:27:42,661 --> 00:27:44,455 - Sì. - Allora siediti. 323 00:27:48,125 --> 00:27:49,210 Com'è il tuo inglese? 324 00:27:49,335 --> 00:27:52,213 Se serve, ho un paio di ragazzi che possono tradurre. 325 00:27:52,338 --> 00:27:53,447 Wicki è 326 00:27:53,547 --> 00:27:56,784 un ebreo austriaco che ha mandato affanculo Monaco quando ancora si poteva. 327 00:27:56,884 --> 00:28:00,721 È diventato americano, è stato arruolato ed è tornato per darvi quello che meritate. 328 00:28:01,305 --> 00:28:03,958 L'altro laggiù, forse ti è familiare. 329 00:28:04,058 --> 00:28:05,893 Sergente Hugo Stiglitz. 330 00:28:08,062 --> 00:28:09,522 L'hai sentito nominare? 331 00:28:09,897 --> 00:28:13,567 Tutti nell'esercito tedesco hanno sentito parlare di Hugo Stiglitz. 332 00:28:24,245 --> 00:28:28,399 La ragione della fama di Hugo Stiglitz tra i soldati tedeschi è semplice. 333 00:28:28,499 --> 00:28:34,088 Quando era un militare di leva tedesco ha ucciso 13 ufficiali della Gestapo. 334 00:28:48,435 --> 00:28:51,422 Invece di metterlo al muro, 335 00:28:51,522 --> 00:28:54,341 l'Alto Comando decise di mandarlo a Berlino 336 00:28:54,441 --> 00:28:55,901 per fare di lui un esempio. 337 00:28:57,444 --> 00:29:01,198 Inutile dirlo, i Bastardi ne sentirono parlare 338 00:29:01,532 --> 00:29:03,200 e lui non ci arrivò mai. 339 00:29:40,154 --> 00:29:42,072 Il sergente Hugo Stiglitz? 340 00:29:44,742 --> 00:29:47,394 Tenente Aldo Raine. Loro sono i Bastardi. 341 00:29:47,494 --> 00:29:49,163 Ha sentito parlare di noi? 342 00:29:51,165 --> 00:29:53,734 Diciamo solo che siamo grandi ammiratori del suo lavoro. 343 00:29:53,834 --> 00:29:56,003 Quando si tratta di uccidere nazisti, 344 00:29:58,255 --> 00:30:00,491 credo che lei dimostri grande talento. 345 00:30:00,591 --> 00:30:04,345 E mi vanto di avere occhio per quel genere di talento. 346 00:30:07,848 --> 00:30:11,018 Ma come killer di nazisti è ancora a livello amatoriale. 347 00:30:12,102 --> 00:30:15,105 Siamo qui per vedere se vuole diventare un professionista. 348 00:30:21,946 --> 00:30:24,265 Immagino che tu sappia chi siamo. 349 00:30:24,365 --> 00:30:26,200 Lei è Aldo l'Apache. 350 00:30:28,118 --> 00:30:29,520 Se hai sentito parlare di noi, 351 00:30:29,620 --> 00:30:32,273 avrai sentito che il nostro lavoro non è fare prigionieri, 352 00:30:32,373 --> 00:30:36,277 il nostro lavoro è uccidere nazisti. E cugino, gli affari vanno a gonfie vele. 353 00:30:36,377 --> 00:30:37,628 Oh, sì! 354 00:30:38,212 --> 00:30:40,781 Ora possiamo giocarcela in due modi. 355 00:30:40,881 --> 00:30:43,050 O ti uccido, o ti lascio andare. 356 00:30:43,634 --> 00:30:45,703 Che tu lasci questa cerchia vivo o no, 357 00:30:45,803 --> 00:30:47,721 dipende esclusivamente da te. 358 00:30:52,059 --> 00:30:54,812 Più avanti sulla strada c'è un frutteto. 359 00:30:55,229 --> 00:30:59,650 A parte la tua, sappiamo che c'è un'altra pattuglia di crauti che rompe il cazzo. 360 00:31:00,526 --> 00:31:02,636 Se quella pattuglia volesse mettersi a sparare, 361 00:31:02,736 --> 00:31:05,698 quel frutteto sarebbe una vera delizia del cecchino. 362 00:31:06,907 --> 00:31:10,244 Se vuoi mangiare di nuovo un panino col wurstel, 363 00:31:11,662 --> 00:31:15,165 devi indicarmi su questa cartina dove sono. 364 00:31:16,041 --> 00:31:19,403 Devi dirmi quanti sono e devi dirmi 365 00:31:19,503 --> 00:31:21,922 che tipo di artiglieria hanno con loro. 366 00:31:23,424 --> 00:31:25,492 Non può pretendere che divulghi informazioni 367 00:31:25,592 --> 00:31:27,594 che mettono in pericolo la vita di tedeschi. 368 00:31:28,679 --> 00:31:32,683 È qui che sbagli, perché è proprio questo che pretendo. 369 00:31:33,434 --> 00:31:35,602 Devo sapere se i tedeschi si nascondono sugli alberi 370 00:31:35,728 --> 00:31:38,897 e tu devi dirmelo. E devi dirmelo subito. 371 00:31:40,107 --> 00:31:41,608 Ora prendi il ditino 372 00:31:41,734 --> 00:31:45,012 e indica sulla cartina dov'è la festa, 373 00:31:45,112 --> 00:31:48,449 quanti sono gli invitati e che cosa hanno portato per festeggiare. 374 00:31:55,622 --> 00:31:57,916 Rispettosamente rifiuto, Signore. 375 00:32:00,210 --> 00:32:01,545 Sentito? 376 00:32:02,796 --> 00:32:03,922 Sì. 377 00:32:07,051 --> 00:32:09,303 È il sergente Donny Donovwitz. 378 00:32:09,636 --> 00:32:12,306 Forse lo conosci meglio col suo soprannome, 379 00:32:12,431 --> 00:32:14,141 l'Orso Ebreo. 380 00:32:15,267 --> 00:32:19,296 Se hai sentito parlare di Aldo l'Apache, devi aver sentito anche dell'Orso Ebreo. 381 00:32:19,396 --> 00:32:22,316 - Ho sentito dell'Orso Ebreo. - Che hai sentito? 382 00:32:23,400 --> 00:32:25,819 Che pesta i soldati tedeschi con una mazza. 383 00:32:26,278 --> 00:32:29,990 Gli spappola il cervello con una mazza da baseball, questo fa. 384 00:32:30,324 --> 00:32:32,393 Werner, te lo chiedo un'ultima stramaledetta volta 385 00:32:32,493 --> 00:32:36,497 e se "rifiuti rispettosamente" ancora chiamerò qui l'Orso Ebreo. 386 00:32:36,622 --> 00:32:38,499 Lui si porterà dietro quella grossa mazza 387 00:32:38,624 --> 00:32:41,752 e ti pesterà fino ad ammazzarti. 388 00:32:45,005 --> 00:32:46,840 Ora, con quel tuo dito lecca-wienerschnitzel, 389 00:32:46,965 --> 00:32:49,968 indica sulla cartina quello che voglio sapere. 390 00:32:58,018 --> 00:32:59,353 Vaffanculo. 391 00:32:59,812 --> 00:33:01,480 Vaffanculo tu e i tuoi cani ebrei. 392 00:33:05,359 --> 00:33:07,361 Siamo contenti che tu l'abbia detto. 393 00:33:07,486 --> 00:33:09,346 Guardare Donny che pesta a morte un nazista 394 00:33:09,446 --> 00:33:12,266 è quasi come andare al cinema. Donny! 395 00:33:12,366 --> 00:33:13,517 Si? 396 00:33:13,617 --> 00:33:16,103 Qui c'è un tedesco che vuole morire per la sua patria. 397 00:33:16,203 --> 00:33:17,538 Fallo contento. 398 00:34:24,104 --> 00:34:26,607 Questa te l'hanno data per aver ucciso gli ebrei? 399 00:34:26,773 --> 00:34:28,066 Al valore. 400 00:34:50,797 --> 00:34:51,965 Donny! 401 00:34:52,549 --> 00:34:53,717 Vai, Donny! 402 00:34:53,967 --> 00:34:56,762 A questo punto me la farei sotto, se fossi in te. 403 00:34:58,222 --> 00:35:00,874 Quello stronzo di Teddy Williams la spara fuori dallo stadio! 404 00:35:00,974 --> 00:35:04,545 Tutto Fenway Park è in piedi per Teddy Ballgame! 405 00:35:04,645 --> 00:35:08,549 Ha fatto un home run con quella, fino a Lansdowne Street! 406 00:35:08,649 --> 00:35:09,733 Tu! 407 00:35:12,903 --> 00:35:14,655 Porco cazzo, Hirschberg! 408 00:35:14,780 --> 00:35:17,658 Donny, porta qui quell'altro. Vivo! 409 00:35:17,950 --> 00:35:20,827 In piedi, cazzo! Batti tu. Tocca a te. 410 00:35:21,161 --> 00:35:23,830 Due lanci. lo faccio un home run con la tua testa. 411 00:35:24,915 --> 00:35:26,083 Inglese? 412 00:35:27,167 --> 00:35:28,335 Wicki. 413 00:35:32,005 --> 00:35:33,966 Chiedigli se vuole vivere. 414 00:35:36,260 --> 00:35:38,512 Digli di indicare su questa cartina la postazione dei tedeschi. 415 00:35:43,433 --> 00:35:45,018 Chiedigli quanti tedeschi. 416 00:35:47,521 --> 00:35:49,147 Circa 12. 417 00:35:49,314 --> 00:35:50,691 Che tipo di artiglieria? 418 00:35:56,530 --> 00:35:58,699 Come sei sopravvissuto a questa ordalia? 419 00:36:00,534 --> 00:36:01,618 Mi hanno lasciato andare. 420 00:36:02,452 --> 00:36:04,037 Quando riferirai com'è andata, 421 00:36:04,162 --> 00:36:07,774 non potrai dire che ci hai detto Ciò che ci hai detto o ti fucileranno. 422 00:36:07,874 --> 00:36:11,778 Vorranno sapere che hai tu di tanto speciale per cui ti abbiamo lasciato vivere. 423 00:36:11,878 --> 00:36:15,549 Così digli che volevamo che facessi sapere tra i ranghi 424 00:36:15,674 --> 00:36:18,051 cosa succede a tutti i nazisti che troviamo. 425 00:36:18,677 --> 00:36:22,889 Non dovrai dire niente a nessuno! Non farai parola di niente! 426 00:36:24,474 --> 00:36:26,727 Il tuo reparto è caduto in un'imboscata e tu sei fuggito. 427 00:36:27,227 --> 00:36:28,562 Non una parola di più. 428 00:36:29,980 --> 00:36:31,023 Sì, Mein Führer. 429 00:36:34,151 --> 00:36:36,903 Ti hanno marchiato come hanno fatto agli altri sopravvissuti? 430 00:36:38,363 --> 00:36:39,406 Sì, Mein Führer. 431 00:36:40,657 --> 00:36:43,910 Se dovessi sopravvivere alla guerra, quando tornerai a casa che farai? 432 00:36:47,080 --> 00:36:49,541 Abbraccerò mia madre come non ho mai fatto prima. 433 00:36:50,042 --> 00:36:52,252 Abbraccerà la madre. 434 00:36:54,421 --> 00:36:56,089 Ma che bravo ragazzo. 435 00:36:56,381 --> 00:36:58,091 Chiedigli se si toglierà l'uniforme. 436 00:37:00,427 --> 00:37:02,596 Non solo me la toglierò, ma intendo bruciarla! 437 00:37:03,180 --> 00:37:05,057 Vuole bruciarla. 438 00:37:05,349 --> 00:37:08,060 Sì, è come pensavamo. Questo non ci piace. 439 00:37:09,102 --> 00:37:13,006 I nostri nazisti ci piacciono in uniforme. Così li riconosci subito. 440 00:37:13,106 --> 00:37:14,608 Al volo. 441 00:37:19,279 --> 00:37:23,517 Ma se ti togli l'uniforme, nessuno saprà che eri un nazista. 442 00:37:23,617 --> 00:37:25,786 E questo non ci sta bene. 443 00:37:30,957 --> 00:37:34,461 Così ti darò una cosettina che non potrai toglierti. 444 00:37:46,640 --> 00:37:50,310 Lo sa, Tenente, sta diventando bravo a farlo. 445 00:37:50,811 --> 00:37:53,980 Lo sai come si arriva alla Carnegie Hall, no? 446 00:37:54,940 --> 00:37:56,149 Con la pratica. 447 00:37:58,151 --> 00:38:00,153 Terzo capitolo 448 00:38:00,278 --> 00:38:04,074 SERATA TEDESCA A PARIGI 449 00:38:04,991 --> 00:38:07,285 450 449 00:38:07,994 --> 00:38:10,330 GIUGNO 451 00:38:54,040 --> 00:38:57,669 SHOSANNA DREYFUS - quattro anni dopo il massacro della sua famiglia 452 00:39:04,384 --> 00:39:05,552 Cosa inizia domani? 453 00:39:08,388 --> 00:39:10,015 Un festival di Max Linder. 454 00:39:12,017 --> 00:39:13,727 Ho sempre preferito Max Linder a Chaplin. 455 00:39:15,228 --> 00:39:17,856 Solo che Linder non ha mai fatto un film capolavoro come // Monello. 456 00:39:18,565 --> 00:39:20,901 Il ritmo superbo nell'inseguimento del Monello... 457 00:39:27,908 --> 00:39:29,242 Mi piace molto il suo cinema. 458 00:39:30,660 --> 00:39:31,703 Grazie. 459 00:39:32,579 --> 00:39:33,580 È suo? 460 00:39:35,373 --> 00:39:36,400 Se ne sono la padrona? 461 00:39:36,500 --> 00:39:37,584 Sì. 462 00:39:38,084 --> 00:39:39,211 Sì. 463 00:39:41,588 --> 00:39:44,257 Come fa una giovane come lei a possedere un cinema? 464 00:39:44,758 --> 00:39:46,218 Me l'ha lasciato mia zia. 465 00:39:47,427 --> 00:39:49,346 Grazie per la Serata Tedesca che organizza. 466 00:39:50,722 --> 00:39:51,765 Non ho altra scelta, 467 00:39:52,432 --> 00:39:53,433 ma prego. 468 00:39:54,392 --> 00:39:56,394 Mi piacciono i film della montagna con la Riefenstahil, 469 00:39:56,770 --> 00:39:57,771 specialmente Piz Pali. 470 00:39:59,105 --> 00:40:01,441 È bello vedere una francese ammiratrice della Riefenstahi. 471 00:40:02,067 --> 00:40:03,944 "Ammirare" non è il termine che userei 472 00:40:04,236 --> 00:40:06,905 per descrivere i miei sentimenti per Fräulein Riefenstahl. 473 00:40:09,115 --> 00:40:11,117 Ma ammira il regista Pabst, non è vero? 474 00:40:13,078 --> 00:40:14,746 Per questo ha messo il suo nome in cartellone, 475 00:40:15,747 --> 00:40:16,873 pur non essendo obbligata. 476 00:40:24,714 --> 00:40:29,052 Sono francese. Rispettiamo i registi nel mio Paese. 477 00:40:29,886 --> 00:40:31,054 Perfino quelli tedeschi. 478 00:40:31,304 --> 00:40:32,472 Perfino quelli tedeschi. 479 00:40:33,807 --> 00:40:35,475 Grazie per l'aiuto, soldato. Adieu. 480 00:40:37,644 --> 00:40:38,728 Non ha finito. 481 00:40:39,312 --> 00:40:40,480 Finirò domattina. 482 00:40:40,772 --> 00:40:41,982 Posso chiedere il suo nome? 483 00:40:44,818 --> 00:40:45,819 Vuole vedere i miei documenti? 484 00:41:01,001 --> 00:41:02,002 Emmanuelle Mimieux, 485 00:41:03,503 --> 00:41:04,796 è un nome molto bello. 486 00:41:06,006 --> 00:41:07,007 Grazie. 487 00:41:07,173 --> 00:41:08,425 Ha finito coi documenti? 488 00:41:12,679 --> 00:41:14,431 Mademoiselle, mi presento, 489 00:41:15,348 --> 00:41:16,600 Fredrick Zoller. 490 00:41:24,107 --> 00:41:25,150 Bene... 491 00:41:26,484 --> 00:41:30,363 È stato un piacere chiacchierare con un'appassionata di cinema. 492 00:41:31,781 --> 00:41:32,824 Sogni d'oro, Mademoiselle. 493 00:41:33,658 --> 00:41:34,701 Adieu. 494 00:42:15,742 --> 00:42:16,743 Buongiorno, Mademoiselle. 495 00:42:17,869 --> 00:42:18,912 Posso sedermi? 496 00:42:20,205 --> 00:42:21,247 Senta, Fredrick... 497 00:42:22,749 --> 00:42:23,750 Ah, si ricorda il mio nome! 498 00:42:24,084 --> 00:42:25,085 Sì. 499 00:42:26,252 --> 00:42:28,922 Lei sembra un uomo piuttosto simpatico. 500 00:42:29,047 --> 00:42:30,090 Grazie. 501 00:42:30,340 --> 00:42:31,383 Prego. 502 00:42:31,925 --> 00:42:33,510 Tuttavia vorrei che la smettesse di infastidirmi. 503 00:42:37,055 --> 00:42:38,765 Le chiedo scusa, Mademoiselle, 504 00:42:39,432 --> 00:42:40,684 non volevo darle fastidio. 505 00:42:41,768 --> 00:42:43,311 Cercavo solo di essere amichevole. 506 00:42:44,396 --> 00:42:45,522 Non desidero essere sua amica. 507 00:42:47,065 --> 00:42:48,108 Perché no? 508 00:42:50,193 --> 00:42:51,611 Non faccia il bambino. Sa perché. 509 00:42:54,280 --> 00:42:55,824 lo sono più di un'uniforme. 510 00:42:56,241 --> 00:42:57,283 Non per me. 511 00:42:57,992 --> 00:43:00,078 Se vuole tanto disperatamente una fidanzata francese, 512 00:43:00,870 --> 00:43:02,247 le suggerisco di provare a Vichy. 513 00:43:34,446 --> 00:43:35,530 Chi è lei? 514 00:43:36,573 --> 00:43:38,475 Credevo di essere solo un'uniforme. 515 00:43:38,575 --> 00:43:40,076 Non è solo un soldato tedesco. 516 00:43:41,661 --> 00:43:43,361 È il figlio di qualcuno? 517 00:43:43,580 --> 00:43:45,665 Molti soldati tedeschi sono figli di qualcuno. 518 00:44:17,781 --> 00:44:21,284 È fortunata ad aver conquistato un eroe di guerra. 519 00:44:21,451 --> 00:44:24,204 No, la signorina non è la mia fidanzata. 520 00:44:25,371 --> 00:44:27,874 Può scrivere "Amour, Babette"? 521 00:44:48,937 --> 00:44:50,480 E così è un eroe di guerra. 522 00:44:52,273 --> 00:44:53,316 Che ha fatto? 523 00:44:57,403 --> 00:45:00,281 Ero da solo su una torre campanaria di una città assediata. 524 00:45:01,157 --> 00:45:03,743 lo e mille caricatori su un trespolo 525 00:45:05,036 --> 00:45:06,913 contro 300 soldati nemici. 526 00:45:08,456 --> 00:45:09,582 Cos'è un trespolo? 527 00:45:12,377 --> 00:45:15,463 "Trespolo" è come un cecchino chiamerebbe una torre campanaria. 528 00:45:15,922 --> 00:45:18,883 È una struttura alta che offre una visuale a 360 gradi. 529 00:45:19,843 --> 00:45:21,845 Molto vantaggioso per un tiratore. 530 00:45:24,013 --> 00:45:25,265 Quanti ne ha uccisi? 531 00:45:26,975 --> 00:45:28,059 Sessantotto. 532 00:45:30,311 --> 00:45:31,396 Il primo giorno. 533 00:45:33,731 --> 00:45:34,941 Centocinquanta 534 00:45:36,943 --> 00:45:37,986 il secondo giorno. 535 00:45:40,780 --> 00:45:42,282 Trentadue il terzo giorno. 536 00:45:44,868 --> 00:45:46,703 Il quarto giorno hanno abbandonato la città. 537 00:45:48,997 --> 00:45:52,375 Naturalmente la mia avventura ha suscitato attenzione in Germania, 538 00:45:52,750 --> 00:45:54,294 ecco perché mi conoscono tutti. 539 00:45:55,670 --> 00:45:58,006 Mi chiamano il Sergente York tedesco. 540 00:45:59,299 --> 00:46:00,967 Forse faranno un film sulle sue gesta. 541 00:46:03,428 --> 00:46:06,014 È quello che ha pensato Joseph Goebbels. 542 00:46:06,848 --> 00:46:09,309 Si intitola Orgoglio della Nazione 543 00:46:10,685 --> 00:46:15,064 e pensi un po', hanno voluto che interpretassi me stesso, 544 00:46:16,399 --> 00:46:17,442 così l'ho fatto. 545 00:46:18,026 --> 00:46:20,445 Joseph pensa che sarà il suo capolavoro 546 00:46:21,112 --> 00:46:22,780 e che io sarò il Van Johnson tedesco. 547 00:46:23,656 --> 00:46:25,116 Orgoglio della Nazione parla di lei? 548 00:46:27,285 --> 00:46:29,329 Lei è l'interprete di Orgoglio della Nazione? 549 00:46:29,537 --> 00:46:30,580 Lo so. 550 00:46:30,830 --> 00:46:31,873 Comico, eh? 551 00:46:32,707 --> 00:46:36,044 Tanti auguri per la sua première, soldato. Spero vada tutto bene per Joseph e per lei. 552 00:46:46,638 --> 00:46:47,680 Arrivederci! 553 00:46:49,974 --> 00:46:51,434 - Vuoi una mano? - No, non occorre. 554 00:46:52,060 --> 00:46:53,211 Sono in magazzino. 555 00:46:53,311 --> 00:46:54,395 Va bene, tesoro. 556 00:47:27,720 --> 00:47:28,763 Mademoiselle Mimieux? 557 00:47:31,599 --> 00:47:32,642 Si? 558 00:47:36,896 --> 00:47:37,939 Questo è il suo cinema? 559 00:47:38,773 --> 00:47:39,816 Sì. 560 00:47:43,569 --> 00:47:44,612 Venga giù! 561 00:47:47,865 --> 00:47:48,908 Per favore. 562 00:48:05,842 --> 00:48:07,260 Non capisco, che ho fatto? 563 00:48:07,427 --> 00:48:08,469 Chiede cosa ha fatto. 564 00:48:08,803 --> 00:48:10,513 Metti il culo in macchina. 565 00:48:29,782 --> 00:48:32,644 Sono i discendenti degli schiavi che permettono 566 00:48:32,744 --> 00:48:35,663 all'America di essere competitiva nell'atletica. 567 00:48:36,622 --> 00:48:41,002 L'oro olimpico americano può misurarsi nel sudore del Negro. 568 00:48:42,128 --> 00:48:45,131 DOTT. JOSEPH GOEBBELS Numero Due nel Terzo Reich di Hitler 569 00:48:55,850 --> 00:48:57,143 È bello che lei sia qui. 570 00:48:57,769 --> 00:48:59,896 Non sapevo se avrebbe accettato il mio invito. 571 00:49:00,897 --> 00:49:01,923 Invito? 572 00:49:02,023 --> 00:49:03,357 È lei la signorina, Fredrick? 573 00:49:03,524 --> 00:49:04,692 Sì, Herr Goebbels. 574 00:49:05,234 --> 00:49:07,236 Emmanuelle, c'è una persona che voglio presentarle. 575 00:49:10,364 --> 00:49:14,494 Emmanuelle Mimieux, le presento il Ministro della Propaganda, 576 00:49:15,161 --> 00:49:17,872 capo dell'industria cinematografica tedesca 577 00:49:18,331 --> 00:49:22,168 e, ora che sono un attore, mio capo, Joseph Goebbels. 578 00:49:23,044 --> 00:49:24,462 La sua fama la precede, Fräulein Mimieux. 579 00:49:31,594 --> 00:49:34,847 E di solito lei è l'interprete francese di Herr Goebbels, 580 00:49:35,264 --> 00:49:36,432 Mademoiselle Francesca Mondino. 581 00:49:36,849 --> 00:49:37,850 Piacere. 582 00:49:43,022 --> 00:49:44,107 Salve. 583 00:49:46,526 --> 00:49:48,486 E ha già conosciuto il maggiore. 584 00:49:49,028 --> 00:49:52,365 Non mi sono presentato. Maggiore Dieter Hellstrom della Gestapo. 585 00:49:52,865 --> 00:49:54,033 Al suo servizio. 586 00:49:55,034 --> 00:49:56,119 Prego, mi permetta... 587 00:49:57,370 --> 00:49:58,454 Si accomodi. 588 00:50:04,961 --> 00:50:07,547 Assaggi lo champagne, Mademoiselle, è buono. 589 00:50:15,972 --> 00:50:19,892 Le confesso, Fräulein, che dovrei essere seccato con lei. 590 00:50:21,227 --> 00:50:22,712 Arrivo in Francia 591 00:50:22,812 --> 00:50:26,065 e vorrei pranzare con la mia star, 592 00:50:26,899 --> 00:50:27,900 ma niente da fare. 593 00:50:28,568 --> 00:50:30,903 È diventato l'idolo di Parigi 594 00:50:31,195 --> 00:50:35,575 e ora è lui che deve trovare il tempo per me. 595 00:50:37,994 --> 00:50:42,582 La gente aspetta ore in fila, giorni, per vedermi. 596 00:50:43,583 --> 00:50:45,751 E per il Führer 597 00:50:46,878 --> 00:50:49,088 e il soldato semplice Zoller, aspetto io. 598 00:50:50,256 --> 00:50:55,011 Così quando mi viene concessa un'udienza col giovane soldato 599 00:50:57,180 --> 00:51:00,600 lui per tutto il pranzo parla di lei e del suo cinema. 600 00:51:01,434 --> 00:51:02,835 Veniamo agli affari, Fräulein Mimieux. 601 00:51:02,935 --> 00:51:04,103 Herr Goebbels, 602 00:51:04,228 --> 00:51:05,563 non l'ho ancora informata. 603 00:51:06,105 --> 00:51:08,608 Se la ragazza non è una sprovveduta l'avrà capito, 604 00:51:08,941 --> 00:51:10,443 dopotutto gestisce un cinema. 605 00:51:11,944 --> 00:51:12,945 Francesca, diglielo. 606 00:51:13,446 --> 00:51:16,015 Stanno cercando di dirle che il soldato Zoller 607 00:51:16,115 --> 00:51:18,684 vuole persuadere Monsieur Goebbels 608 00:51:18,784 --> 00:51:21,287 ad abbandonare il progetto per la première del film 609 00:51:21,787 --> 00:51:24,457 e a spostarne la sede nel suo cinema. 610 00:51:25,583 --> 00:51:26,626 Che c'è? 611 00:51:26,792 --> 00:51:28,377 Volevo informarla io. 612 00:51:28,753 --> 00:51:31,697 Merde. Mi perdoni, soldato. 613 00:51:31,797 --> 00:51:32,965 Qual è il problema? 614 00:51:33,799 --> 00:51:36,636 Il soldato voleva informare lui stesso Mademoiselle. 615 00:51:37,053 --> 00:51:38,137 Sciocchezzel 616 00:51:39,138 --> 00:51:41,474 Finché non avrò fatto qualche domanda, non ha niente da dirle. 617 00:51:42,266 --> 00:51:45,603 Sia messo a verbale Che non ho acconsentito al cambio di sede. 618 00:51:46,437 --> 00:51:47,605 Debitamente annotato. 619 00:51:52,610 --> 00:51:54,445 Ha dei palchi? 620 00:51:55,780 --> 00:51:56,822 Sì. 621 00:51:57,823 --> 00:51:58,908 Quanti? 622 00:52:00,660 --> 00:52:01,786 Due. 623 00:52:03,287 --> 00:52:04,914 Di più sarebbe meglio. 624 00:52:05,456 --> 00:52:07,792 Quanti posti nella sala? 625 00:52:08,417 --> 00:52:09,502 Trecentocinquanta. 626 00:52:13,172 --> 00:52:16,509 Almeno 400 meno del Ritz. 627 00:52:16,801 --> 00:52:18,177 Ma Herr Goebbels, 628 00:52:18,678 --> 00:52:19,804 non è grave. 629 00:52:20,513 --> 00:52:23,416 Lei ha detto di non voler accontentare ogni borghesuccio francese voltagabbana 630 00:52:23,516 --> 00:52:24,517 che voglia mettersi in mostra. 631 00:52:25,184 --> 00:52:27,770 Con meno posti, l'evento sarà più esclusivo. 632 00:52:28,646 --> 00:52:31,649 Non deve cercare di riempire la sala, sono loro a dover fare a gara per i posti. 633 00:52:32,525 --> 00:52:33,985 E poi al diavolo i francesi. 634 00:52:34,443 --> 00:52:37,863 Questa è una serata tedesca, un evento tedesco, una celebrazione tedesca. 635 00:52:38,823 --> 00:52:40,950 Questa serata è per lei, per me, 636 00:52:41,534 --> 00:52:43,436 per i militari tedeschi, l'Alto Comando, 637 00:52:43,536 --> 00:52:44,537 le loro famiglie e amici. 638 00:52:45,204 --> 00:52:46,939 Bisognerebbe ammettere 639 00:52:47,039 --> 00:52:49,375 solo coloro che si commuoveranno per i fatti straordinari sullo schermo. 640 00:52:58,884 --> 00:53:00,886 Vedo che il tuo modo di parlare in pubblico è migliorato. 641 00:53:02,346 --> 00:53:04,390 A quanto pare ho creato un mostro. 642 00:53:07,560 --> 00:53:09,895 Un mostro alquanto convincente. 643 00:53:16,068 --> 00:53:18,821 Quando la guerra sarà finita, la politica ti aspetta. 644 00:53:27,246 --> 00:53:28,581 Bene, soldato, 645 00:53:32,084 --> 00:53:34,503 anche se è vero che sono incline ad accontentarti, 646 00:53:35,421 --> 00:53:39,342 devo vedere un film nel cinema della signorina, prima di dire sì o no. 647 00:53:41,344 --> 00:53:46,849 Signorina, stasera dovrà chiudere il cinema e fare una proiezione privata per me. 648 00:53:50,770 --> 00:53:53,606 Quali film tedeschi ha? 649 00:53:54,190 --> 00:53:55,608 Ah, Landa, è arrivato. 650 00:53:59,278 --> 00:54:01,447 Emmanuelle, il colonnello Hans Landa delle SS. 651 00:54:01,614 --> 00:54:04,075 Si occuperà della sicurezza durante la première. 652 00:54:09,789 --> 00:54:11,123 Incantato, Mademoiselle. 653 00:54:18,631 --> 00:54:21,092 Au revoir, Shosanna! 654 00:54:21,550 --> 00:54:25,721 E ora devo portare il Ministro del Reich al prossimo appuntamento. 655 00:54:26,806 --> 00:54:28,307 Che schiavista, eh? 656 00:54:29,141 --> 00:54:32,311 Una schiavista francese! 657 00:54:34,939 --> 00:54:37,550 Veramente, come responsabile della sicurezza 658 00:54:37,650 --> 00:54:39,652 per questo gioioso evento tedesco, 659 00:54:39,944 --> 00:54:43,394 temo di dover avere un colloquio con Mademoiselle Mimieux. 660 00:54:43,656 --> 00:54:45,356 Che genere di colloquio? 661 00:54:46,826 --> 00:54:52,498 Questo somiglia a un soldato che mette in discussione l'ordine di un colonnello. 662 00:54:52,832 --> 00:54:54,291 O io sono troppo sensibile? 663 00:54:54,834 --> 00:54:56,460 Nulla è più lontano dalla verità. 664 00:54:56,669 --> 00:54:58,969 La sua autorità è fuori discussione. 665 00:54:59,338 --> 00:55:00,990 Ma la sua reputazione la precede. 666 00:55:01,090 --> 00:55:03,175 Mademoiselle o io dovremmo preoccuparci? 667 00:55:03,509 --> 00:55:05,511 Hans, il ragazzo non voleva offendere, 668 00:55:06,178 --> 00:55:07,680 è solo innamorato. 669 00:55:08,597 --> 00:55:11,016 E ha ragione, la tua reputazione ti precede. 670 00:55:11,350 --> 00:55:15,187 Niente paura, come responsabile della sicurezza devo fare due chiacchiere 671 00:55:15,312 --> 00:55:18,524 col proprietario della nuova possibile sede. 672 00:55:30,703 --> 00:55:32,538 Ha assaggiato lo strudel qui? 673 00:55:35,207 --> 00:55:36,333 No. 674 00:55:36,709 --> 00:55:37,835 Non è male. 675 00:55:39,712 --> 00:55:44,300 Allora, come vi siete conosciuti lei e il giovane soldato? 676 00:55:47,386 --> 00:55:50,389 Sì, due strudel, uno per me e uno per Mademoiselle. 677 00:55:51,390 --> 00:55:55,561 Per me un caffè espresso e per Mademoiselle 678 00:55:55,895 --> 00:55:57,062 un bicchiere di latte. 679 00:56:00,399 --> 00:56:03,235 Allora, Mademoiselle, vuole cominciare a spiegare... 680 00:56:06,071 --> 00:56:09,909 Fino a pochi giorni fa non sapevo niente del soldato Zoller, 681 00:56:10,576 --> 00:56:12,126 né delle sue imprese. 682 00:56:12,703 --> 00:56:13,746 Per me 683 00:56:14,580 --> 00:56:18,250 era solo un cliente del mio cinema. Abbiamo parlato, ma... 684 00:56:18,918 --> 00:56:21,420 Mademoiselle, mi scusi se la interrompo, 685 00:56:22,254 --> 00:56:25,007 è una semplice formalità. 686 00:56:25,257 --> 00:56:27,760 Non deve stare in ansia. 687 00:56:31,764 --> 00:56:35,434 Mi scusi, ho dimenticato di ordinare la panna. 688 00:56:35,935 --> 00:56:37,102 Un momento. 689 00:56:43,943 --> 00:56:45,694 Attenda la panna. 690 00:56:58,040 --> 00:57:01,460 Allora, Emmanuelle, posso chiamarla Emmanuelle? 691 00:57:02,586 --> 00:57:03,629 Sì. 692 00:57:06,757 --> 00:57:07,967 Allora, Emmanuelle, 693 00:57:09,301 --> 00:57:10,386 mi spieghi. 694 00:57:10,970 --> 00:57:14,473 Come può una ragazza così giovane ritrovarsi proprietaria di un cinema? 695 00:57:26,986 --> 00:57:27,987 Dopo di lei. 696 00:57:44,336 --> 00:57:45,504 Il verdetto? 697 00:57:46,672 --> 00:57:48,507 Come ho detto, non è così male. 698 00:57:56,682 --> 00:57:59,518 Mi stava spiegando come è diventata proprietaria del cinema. 699 00:58:00,519 --> 00:58:04,690 Il cinema originariamente apparteneva a mio zio e mia zia. 700 00:58:06,525 --> 00:58:07,860 Come si chiamano? 701 00:58:08,277 --> 00:58:10,077 Jean-Pierre e Ada Mimieux. 702 00:58:10,446 --> 00:58:11,697 Dove sono adesso? 703 00:58:12,656 --> 00:58:15,267 Mio zio è stato ucciso durante la guerra lampo. 704 00:58:15,367 --> 00:58:16,368 Peccato. 705 00:58:17,369 --> 00:58:18,495 Continui. 706 00:58:18,871 --> 00:58:22,207 La zia Ada è morta per una febbre la primavera scorsa. 707 00:58:22,708 --> 00:58:23,834 Mi spiace. 708 00:58:25,044 --> 00:58:28,297 Sono stato informato che ha un negro alle sue dipendenze, è vero? 709 00:58:30,341 --> 00:58:31,383 Sì. 710 00:58:33,218 --> 00:58:34,345 È un francese. 711 00:58:35,721 --> 00:58:36,889 Si chiama Marcel. 712 00:58:38,557 --> 00:58:42,186 Lavorava con mia zia e mio zio dall'apertura del cinema. 713 00:58:43,395 --> 00:58:45,397 È l'unica persona che lavora per me. 714 00:58:45,689 --> 00:58:46,732 Che cosa fa? 715 00:58:46,982 --> 00:58:48,067 Il proiezionista. 716 00:58:48,734 --> 00:58:49,860 Ed è bravo? 717 00:58:50,069 --> 00:58:51,153 Il migliore. 718 00:58:52,738 --> 00:58:56,408 In effetti si capisce perché questo potrebbe essere un buon mestiere per loro. 719 00:59:03,082 --> 00:59:05,542 Lei sa far funzionare un proiettore? 720 00:59:06,085 --> 00:59:07,252 Ma certo. 721 00:59:10,589 --> 00:59:12,591 Per quanto conosco il Ministro del Reich, 722 00:59:13,717 --> 00:59:15,344 sono più che certo 723 00:59:16,261 --> 00:59:19,890 che non vorrà che il successo o il fallimento della sua serata di gala 724 00:59:22,434 --> 00:59:24,103 dipendano dall'abilità di un negro. 725 00:59:25,729 --> 00:59:26,772 Quindi, 726 00:59:27,106 --> 00:59:28,399 se si decidesse 727 00:59:29,108 --> 00:59:32,111 di ospitare l'evento nella sua sala, 728 00:59:33,278 --> 00:59:36,240 per quanto indubbiamente bravo sia il suo negro, 729 00:59:37,616 --> 00:59:38,701 sarà lei 730 00:59:39,743 --> 00:59:41,203 a manovrare i proiettori. 731 00:59:46,208 --> 00:59:47,418 Questo è accettabile? 732 00:59:48,043 --> 00:59:49,086 Sì. 733 00:59:50,629 --> 00:59:51,630 Sigaretta? 734 00:59:54,800 --> 00:59:55,926 Non sono francesi. 735 00:59:56,802 --> 00:59:57,886 Sono tedesche. 736 01:00:16,280 --> 01:00:18,115 C'è un'altra cosa che volevo chiederle. 737 01:00:30,169 --> 01:00:33,172 Ma in questo momento non riesco proprio a ricordare. 738 01:00:34,089 --> 01:00:36,508 Sarà stata una questione di poco conto. 739 01:00:40,679 --> 01:00:41,805 A stasera. 740 01:00:52,316 --> 01:00:54,651 Apprezzo la sobrietà di questo cinema. 741 01:00:55,194 --> 01:00:58,447 È molto austero, quasi come una chiesa. 742 01:00:59,198 --> 01:01:02,201 Ciò non vuol dire che non si possa abbellire un po' la sala. 743 01:01:02,618 --> 01:01:04,937 Magari andiamo al Louvre, ci prendiamo qualche nudo greco 744 01:01:05,037 --> 01:01:06,705 e lo mettiamo nell'atrio. 745 01:01:08,123 --> 01:01:10,876 Allora Emmanuelle, le è piaciuto Ragazzi Fortunati? 746 01:01:12,377 --> 01:01:14,327 Mi piace molto Lilian Harvey. 747 01:01:14,963 --> 01:01:16,381 Lilian Harvey! 748 01:01:16,840 --> 01:01:19,051 Non pronunci più quel nome in mia presenza! 749 01:01:42,407 --> 01:01:43,534 Ehi... 750 01:01:43,742 --> 01:01:45,536 Che cazzo dobbiamo fare? 751 01:01:47,830 --> 01:01:50,040 Pare che ospiteremo una première nazista. 752 01:01:50,207 --> 01:01:53,752 Ripeto, e che cazzo dobbiamo fare? 753 01:01:56,547 --> 01:01:59,258 Di questo vorrei parlarne con te. 754 01:02:01,218 --> 01:02:03,387 Non ti seguo, di che parliamo? 755 01:02:04,096 --> 01:02:07,724 Di riempire il cinema di nazisti e bruciarlo fino alle fondamenta. 756 01:02:07,933 --> 01:02:09,293 Non sono io a dire questo. 757 01:02:09,393 --> 01:02:10,602 Sei tu a dirlo. 758 01:02:10,853 --> 01:02:12,729 No, noi ne stiamo parlando, adesso. 759 01:02:13,939 --> 01:02:17,234 Se siamo in grado di preservarlo dal fuoco, 760 01:02:17,776 --> 01:02:19,570 siamo anche in grado di dargli fuoco? 761 01:02:22,197 --> 01:02:23,782 Oui Shosanna, potremmo farlo. 762 01:02:24,074 --> 01:02:28,074 E con le 350 pellicole in nitrato della collezione di Madame Mimieux, 763 01:02:28,787 --> 01:02:30,937 non serviranno neanche esplosivi, 764 01:02:31,123 --> 01:02:32,207 vero? 765 01:02:33,125 --> 01:02:35,294 Intendi che non serviranno altri esplosivi. 766 01:02:35,586 --> 01:02:37,696 A quell'epoca le pellicole 35 millimetri in 767 01:02:37,796 --> 01:02:39,948 nitrato d'argento erano talmente infiammabili 768 01:02:40,048 --> 01:02:43,093 che non se ne poteva portare neanche una pizza sul tram. 769 01:02:43,260 --> 01:02:44,995 Quella non si può portare su un mezzo pubblico. 770 01:02:45,095 --> 01:02:46,471 È pellicola, vero? 771 01:02:46,597 --> 01:02:48,265 È infiammabile. Scendi. 772 01:02:48,432 --> 01:02:52,269 Perché la pellicola in nitrato brucia 3 volte più velocemente della carta. 773 01:02:55,814 --> 01:02:57,883 Shosanna aveva una collezione 774 01:02:57,983 --> 01:03:03,071 di oltre 350 copie in pellicola in nitrato. 775 01:03:04,781 --> 01:03:07,117 Voglio dare fuoco al cinema durante la serata nazista. 776 01:03:13,123 --> 01:03:14,249 E se lo faccio, 777 01:03:14,625 --> 01:03:15,667 e lo farò, 778 01:03:17,669 --> 01:03:21,069 sappiamo tutti e due che non me lo lascerai fare da sola, 779 01:03:24,176 --> 01:03:26,161 perché tu mi ami e io ti amo. 780 01:03:26,261 --> 01:03:28,680 E sei l'unica persona al mondo di cui possa fidarmi. 781 01:03:31,934 --> 01:03:34,184 Ma non ci accontenteremo di questo. 782 01:03:35,812 --> 01:03:37,814 L'attrezzatura per girare funziona? 783 01:03:37,981 --> 01:03:40,759 La macchina da presa sì, ma il magnetofono? 784 01:03:40,859 --> 01:03:42,152 Funziona benissimo. 785 01:03:43,195 --> 01:03:46,865 Ho registrato un nuovo chitarrista Che ho conosciuto la settimana scorsa. 786 01:03:48,867 --> 01:03:50,994 Perché ci serve l'attrezzatura per girare? 787 01:03:57,542 --> 01:03:58,877 Perché Marcel, mio caro, 788 01:03:59,711 --> 01:04:00,837 noi faremo un film. 789 01:04:03,006 --> 01:04:04,633 Soltanto per i nazisti. 790 01:04:06,301 --> 01:04:08,178 Quarto capitolo 791 01:04:08,345 --> 01:04:10,555 OPERAZIONE KINO 792 01:04:14,643 --> 01:04:16,728 Da questa parte, Tenente. 793 01:04:36,915 --> 01:04:39,651 Tenente Archie Hicox a rapporto, Signore. 794 01:04:39,751 --> 01:04:42,546 Generale Ed Fenech. Riposo, Hicox. 795 01:04:43,380 --> 01:04:44,548 Da bere? 796 01:04:46,258 --> 01:04:50,495 Se mi offre uno scotch e dell'acqua, berrei uno scotch con acqua. 797 01:04:50,595 --> 01:04:54,166 Ben detto, Tenente. Se lo prepari da solo, faccia bene. 798 01:04:54,266 --> 01:04:56,268 Il bar è nel mappamondo. 799 01:05:00,689 --> 01:05:02,674 Qualcosa per lei, Signore? 800 01:05:02,774 --> 01:05:05,944 Whisky. Liscio. Niente robaccia dentro. 801 01:05:07,237 --> 01:05:10,182 Qui dice che lei parla tedesco perfettamente. 802 01:05:10,282 --> 01:05:12,184 Come i Katzenjammer Kids. 803 01:05:12,284 --> 01:05:16,204 - E la sua occupazione prima della guerra? - Sono un critico cinematografico. 804 01:05:16,788 --> 01:05:20,692 - Elenchi le sue pubblicazioni. - Beh, Signore, per esempio 805 01:05:20,792 --> 01:05:25,364 ho scritto recensioni e articoli per il periodico Films and Filmakers 806 01:05:25,464 --> 01:05:27,883 e ho pubblicato due libri. 807 01:05:28,133 --> 01:05:31,787 Notevole. Non faccia il modesto. Quali sono i titoli? 808 01:05:31,887 --> 01:05:35,140 Il primo libro si intitolava Arte degli occhi, del cuore e della mente: 809 01:05:35,265 --> 01:05:37,376 uno studio del cinema tedesco negli anni Venti. 810 01:05:37,476 --> 01:05:41,380 Il secondo si intitolava Il Da Vinci 24 fotogrammi. 811 01:05:41,480 --> 01:05:46,777 È un saggio critico ipertestuale delle opere del regista tedesco Pabst. 812 01:05:47,277 --> 01:05:50,238 - A cosa brindiamo, Signore? - Beh... 813 01:05:51,448 --> 01:05:54,826 - Abbasso Hitler. - E buttiamolo giù, Signore. 814 01:05:55,160 --> 01:05:56,411 Sì. 815 01:06:00,165 --> 01:06:04,294 Lei conosce bene il cinema tedesco del Terzo Reich? 816 01:06:06,171 --> 01:06:10,409 Sì. Certo, non ho visto nessuno dei film prodotti negli ultimi 3 anni, 817 01:06:10,509 --> 01:06:13,804 - ma lo conosco bene. - Me lo spieghi. 818 01:06:14,513 --> 01:06:15,580 Prego, Signore? 819 01:06:15,680 --> 01:06:17,749 Questa nostra scappatella richiede la conoscenza 820 01:06:17,849 --> 01:06:19,918 dell'industria cinematografica tedesca 821 01:06:20,018 --> 01:06:25,148 del Terzo Reich. Mi spieghi come Goebbels usa l'UFA. 822 01:06:27,317 --> 01:06:29,694 Goebbels considera i film che sta facendo 823 01:06:29,820 --> 01:06:33,031 l'inizio di una nuova era del cinema tedesco. 824 01:06:33,490 --> 01:06:35,100 Un'alternativa a quello che considera 825 01:06:35,200 --> 01:06:38,203 il cinema intellettuale ebreo-tedesco degli anni Venti 826 01:06:38,954 --> 01:06:41,606 e il dogma hollywoodiano dominato dagli ebrei. 827 01:06:41,706 --> 01:06:43,208 E come se la cava? 828 01:06:43,834 --> 01:06:46,378 Mi perdoni, Signore. Come dice? 829 01:06:46,837 --> 01:06:51,383 Ha detto che vuole battere gli ebrei al loro stesso gioco. 830 01:06:52,384 --> 01:06:55,387 Beh, a paragone, diciamo, di Louis B. Mayer, 831 01:06:56,304 --> 01:06:59,891 - come se la cava? - Bene, in effetti. 832 01:07:00,559 --> 01:07:02,127 Da quando Goebbels ha preso in mano le redini 833 01:07:02,227 --> 01:07:04,379 l'affluenza di pubblico è andata costantemente 834 01:07:04,479 --> 01:07:06,631 aumentando negli ultimi 8 anni. 835 01:07:06,731 --> 01:07:10,135 Ma Louis B. Mayer non sarebbe il corrispettivo più idoneo per Goebbels. 836 01:07:10,235 --> 01:07:14,072 Penso che si veda più vicino a David O. Selznick. 837 01:07:18,493 --> 01:07:19,870 Lo metta al corrente. 838 01:07:20,203 --> 01:07:25,250 Tenente Hicox, a questo punto vorrei metterla al corrente dell'Operazione Kino. 839 01:07:25,876 --> 01:07:26,985 Fra 3 giorni 840 01:07:27,085 --> 01:07:31,364 Goebbels darà un gala per la première di uno dei suoi nuovi film, a Parigi. 841 01:07:31,464 --> 01:07:35,385 - Che film, signore? - Si intitola Orgoglio della Nazione. 842 01:07:36,261 --> 01:07:39,664 Presenti a questo lieto evento teutonico 843 01:07:39,764 --> 01:07:44,169 saranno Goebbels, Gòring, Bormann e quasi tutto l'Alto Comando tedesco, 844 01:07:44,269 --> 01:07:48,006 compresi alcuni ufficiali di alto grado delle SS e della Gestapo, 845 01:07:48,106 --> 01:07:51,510 come pure luminari dell'industria cinematografica nazista di propaganda. 846 01:07:51,610 --> 01:07:53,678 La razza superiore al cinema? 847 01:07:53,778 --> 01:07:57,949 Beh, in pratica avremo tutte le uova marce in un solo cesto. 848 01:07:58,074 --> 01:08:00,619 L'obiettivo dell'Operazione Kino 849 01:08:01,453 --> 01:08:03,288 è far saltare il cesto. 850 01:08:03,997 --> 01:08:08,126 E, come le nevi dell'anno passato, svaniranno da questa Terra. 851 01:08:09,085 --> 01:08:10,670 Splendido, Signore. 852 01:08:11,463 --> 01:08:14,966 Una unità del Servizio Segreto americano penetrata dietro le linee nemiche 853 01:08:15,091 --> 01:08:16,576 le darà assistenza. 854 01:08:16,676 --> 01:08:20,597 I tedeschi li chiamano Bastardi. 855 01:08:21,139 --> 01:08:24,309 Bastardi. Mai sentiti nominare. 856 01:08:24,476 --> 01:08:27,312 È lo scopo del Servizio Segreto che nessuno li senta nominare. 857 01:08:27,437 --> 01:08:31,383 Ma i crucchi li hanno sentiti nominare, perché questi Yankees gli danno il tormento. 858 01:08:31,483 --> 01:08:36,196 Sarà paracadutato in Francia, a circa 24 chilometri da Parigi. 859 01:08:36,321 --> 01:08:38,365 I Bastardi la aspetteranno. 860 01:08:38,490 --> 01:08:41,159 Per prima cosa andrà in un paesino chiamato Nadine. 861 01:08:41,785 --> 01:08:45,105 A Nadine c'è una taverna chiamata La Louisiane. 862 01:08:45,205 --> 01:08:48,375 Là incontrerà la nostra agente in incognito. Poi ci penserà lei. 863 01:08:48,500 --> 01:08:50,569 La farà entrare alla première. 864 01:08:50,669 --> 01:08:54,406 Sarete lei, la signora e due membri dei Bastardi nati in Germania. 865 01:08:54,506 --> 01:08:57,884 La signora si occuperà anche di tutte le disposizioni necessarie. 866 01:08:58,718 --> 01:08:59,911 Come farò a riconoscerla? 867 01:09:00,011 --> 01:09:03,223 Immagino che non le sarà molto difficile. 868 01:09:04,349 --> 01:09:08,853 - Il suo contatto è Bridget von Hammersmark. - Bridget von Hammersmark? 869 01:09:10,021 --> 01:09:13,066 La diva del cinema tedesco lavora per l'Inghilterra? 870 01:09:13,191 --> 01:09:15,735 Sì, già da 2 anni, ormai. 871 01:09:15,860 --> 01:09:19,364 Si potrebbe dire che l'Operazione Kino sia figlia della sua mente. 872 01:09:19,489 --> 01:09:21,741 - Davvero. - Afferrata l'idea? 873 01:09:21,866 --> 01:09:24,536 Direi di sì, signore. A Parigi farà caldo. 874 01:09:25,829 --> 01:09:28,607 Il villaggio di Nadine 875 01:09:28,707 --> 01:09:32,210 Non mi avevi detto che questo rendez-vous di merda era in uno scantinato di merda. 876 01:09:32,335 --> 01:09:35,113 - Non lo sapevo. - Avevi detto che era in una taverna. 877 01:09:35,213 --> 01:09:37,882 - Questa è una taverna. - Sì, in uno scantinato. 878 01:09:38,550 --> 01:09:41,386 Combattere in uno scantinato presenta difficoltà. 879 01:09:41,511 --> 01:09:44,764 E la prima è Che si combatte in uno scantinato. 880 01:09:44,889 --> 01:09:46,725 E se entriamo e lei non c'è? 881 01:09:46,850 --> 01:09:48,059 Aspettiamo. 882 01:09:48,893 --> 01:09:52,939 Sta' tranquillo. È una spia degli inglesi, non mancherà. 883 01:10:14,461 --> 01:10:17,922 - Stiglitz, vero? - Sì, esatto, signore. 884 01:10:19,257 --> 01:10:21,760 Dicono che sei bravo, con quello. 885 01:10:25,555 --> 01:10:28,600 Non dovremmo avere problemi, per ora. 886 01:10:28,933 --> 01:10:32,437 Stiamo prendendo contatto col nostro agente. Dovrebbe filare tutto liscio. 887 01:10:34,272 --> 01:10:39,110 Ma nel caso che mi sbagliassi, e le cose andassero male, 888 01:10:40,403 --> 01:10:43,281 devo sapere che manterremo tutti la calma. 889 01:10:47,952 --> 01:10:49,454 lo non le sembro calmo? 890 01:10:52,332 --> 01:10:57,295 Ora che la metti così, direi che sei calmo. 891 01:11:12,435 --> 01:11:18,149 Quel vostro crucco, Stiglitz, non mi sembra uno loquace, sbaglio? 892 01:11:19,984 --> 01:11:23,696 È quello il tipo di uomo che ti serve? Uno loquace? 893 01:11:25,490 --> 01:11:27,992 Giusta osservazione, Tenente. 894 01:11:30,328 --> 01:11:33,064 Se doveste avere problemi là sotto, noi che dovremmo fare? 895 01:11:33,164 --> 01:11:35,333 Scommettere su come andrà a finire? 896 01:11:36,543 --> 01:11:39,712 Se dovessimo avere problemi, sapremo cavarcela. 897 01:11:41,297 --> 01:11:44,175 Ma se qualcosa andasse male, voi dovrete essere certi 898 01:11:44,300 --> 01:11:48,388 che né tedeschi, né francesi, fuggano da quello scantinato. 899 01:11:49,347 --> 01:11:53,560 Se la copertura di Frau von Hammersmark viene compromessa, la missione è kaput. 900 01:11:53,977 --> 01:11:56,729 A proposito di Frau von Hammersmark, chi ha avuto 901 01:11:56,855 --> 01:11:59,649 l'idea dell'appuntamento in quella trappola mortale? 902 01:12:00,567 --> 01:12:03,736 - Ha scelto lei il posto. - Oh, un luogo davvero ideale. 903 01:12:03,862 --> 01:12:07,740 Non è uno stratega militare, è un'attrice. 904 01:12:08,199 --> 01:12:11,978 Non serve un genio per capire che combattere in uno scantinato è scomodo. 905 01:12:12,078 --> 01:12:14,105 Non doveva scegliere un posto per combattere, 906 01:12:14,205 --> 01:12:17,041 ma un posto isolato e senza tedeschi. 907 01:12:18,042 --> 01:12:19,210 Allora sono un uomo, 908 01:12:20,044 --> 01:12:22,213 sono un personaggio letterario del passato, 909 01:12:22,422 --> 01:12:25,216 sono americano, ma questo è controverso. 910 01:12:26,176 --> 01:12:28,553 No, non è affatto controverso. 911 01:12:28,887 --> 01:12:33,558 La nazionalità dell'autore non c'entra con la nazionalità del personaggio. 912 01:12:34,601 --> 01:12:36,227 Il personaggio è il personaggio. 913 01:12:37,020 --> 01:12:38,897 Amleto non è inglese, è danese. 914 01:12:39,898 --> 01:12:42,675 Quindi sì, questo personaggio è nato in America. 915 01:12:42,775 --> 01:12:43,860 Bene, allora. 916 01:12:45,945 --> 01:12:47,013 Mathilda. 917 01:12:47,113 --> 01:12:48,781 Schnapps? Schnapps? 918 01:12:49,032 --> 01:12:50,475 Schnapps, schnapps, schnapps. 919 01:12:50,575 --> 01:12:52,475 Cinque schnapps, per favore. 920 01:12:55,246 --> 01:12:56,796 Se avessi una moglie, 921 01:12:57,624 --> 01:12:58,791 sarebbe una squaw? 922 01:12:59,083 --> 01:13:00,084 Sì! 923 01:13:00,210 --> 01:13:01,194 L'ha capito. 924 01:13:01,294 --> 01:13:02,420 Ancora 3 domande! 925 01:13:02,754 --> 01:13:04,197 Mio fratello si chiama Old Shatterhand? 926 01:13:04,297 --> 01:13:05,323 Sì! 927 01:13:05,423 --> 01:13:06,466 Mi ha scritto Karl May? 928 01:13:06,591 --> 01:13:07,634 Sì! 929 01:13:07,759 --> 01:13:08,801 Allora chi sei? 930 01:13:09,093 --> 01:13:11,638 Sono Winnetou, il capo degli Apache! 931 01:13:12,096 --> 01:13:13,223 Sì! 932 01:13:13,890 --> 01:13:15,308 Questo era forte! 933 01:13:15,558 --> 01:13:16,935 Ora beviamo! 934 01:13:17,310 --> 01:13:18,436 Evviva! 935 01:13:18,978 --> 01:13:20,104 Evviva! 936 01:13:27,278 --> 01:13:28,404 At-tenti! 937 01:13:35,578 --> 01:13:36,829 Buonasera, miei cari. 938 01:13:37,455 --> 01:13:38,581 Accomodatevi. 939 01:13:39,499 --> 01:13:43,127 Verrò da voi tra un momento. Voglio solo salutare i miei 5 nuovi amici. 940 01:13:44,128 --> 01:13:46,422 Non c'è fretta, Frau von Hammersmark. 941 01:13:46,798 --> 01:13:48,466 Si diverta. Noi la aspettiamo qui. 942 01:13:55,974 --> 01:13:59,143 Eric, mio caro. Ecco gli amici che aspettavo. 943 01:13:59,310 --> 01:14:01,020 Portate loro tutto ciò che vogliono. 944 01:14:01,604 --> 01:14:03,982 Ai suoi ordini, Frau von Hammersmark. 945 01:14:05,608 --> 01:14:06,651 Signori, 946 01:14:06,985 --> 01:14:09,554 come vedete è la signora che offre il giro. 947 01:14:09,654 --> 01:14:11,389 - Cosa gradite? - Whisky. 948 01:14:11,489 --> 01:14:12,532 Due whisky. 949 01:14:12,991 --> 01:14:14,951 - Tre. - Tre whisky, subito. 950 01:14:16,995 --> 01:14:18,997 Vi auguro una bellissima serata. 951 01:14:19,122 --> 01:14:20,999 - Anche a lei. - Vi ringrazio. 952 01:14:21,207 --> 01:14:22,959 La sua carta! 953 01:14:23,293 --> 01:14:24,335 Sì, giusto. 954 01:14:25,545 --> 01:14:26,671 Vediamo un po'. 955 01:14:28,006 --> 01:14:30,675 Gengis Khan! Non avrei indovinato mai! 956 01:14:30,883 --> 01:14:32,051 Sì, invece! 957 01:14:32,343 --> 01:14:33,344 Ciao, tesoro. 958 01:14:35,722 --> 01:14:36,806 Come stai? 959 01:14:39,559 --> 01:14:41,019 Che piacere rivederti. 960 01:14:50,486 --> 01:14:53,531 Credevo che qui venissero più francesi che tedeschi. 961 01:14:54,741 --> 01:14:56,743 Sì, di solito è così. 962 01:14:56,909 --> 01:15:00,204 La moglie di quel sottufficiale ha appena partorito. 963 01:15:00,872 --> 01:15:06,044 E il suo superiore ha dato a lui e ai suoi compagni la serata libera per festeggiare. 964 01:15:08,046 --> 01:15:09,496 Dovremmo andar via. 965 01:15:09,714 --> 01:15:10,757 No. 966 01:15:11,382 --> 01:15:12,425 Dobbiamo restare. 967 01:15:12,717 --> 01:15:14,052 Almeno per un bicchiere. 968 01:15:14,886 --> 01:15:16,346 Vi stavo aspettando in un bar. 969 01:15:16,554 --> 01:15:19,599 Sembrerebbe strano andar via prima di bere. 970 01:15:19,932 --> 01:15:22,894 Ha ragione. Stai calmo e gustati il whisky. 971 01:15:29,192 --> 01:15:30,176 Mathilda, 972 01:15:30,276 --> 01:15:34,076 vieni a giocare con noi. Prendi il posto di Frau von Hammersmark. 973 01:15:41,579 --> 01:15:43,289 Giocherà volentieri con voi. 974 01:15:45,541 --> 01:15:47,919 lo tradurrò e la difenderò! 975 01:15:48,252 --> 01:15:49,320 Sta' tranquilla, bambolina. 976 01:15:49,420 --> 01:15:53,758 Se uno di questi lupi non si comporta bene, lo sistemo io. 977 01:15:53,966 --> 01:15:55,051 Guarda. 978 01:15:57,428 --> 01:15:58,928 Gli strappo il naso! 979 01:16:06,145 --> 01:16:07,171 Basta! 980 01:16:07,271 --> 01:16:09,607 Prendete in mano il vostro schnapps, camerati. 981 01:16:10,441 --> 01:16:12,010 Prima di continuare a giocare, 982 01:16:12,110 --> 01:16:13,510 dobbiamo brindare. 983 01:16:14,237 --> 01:16:16,322 Brindiamo al nostro amico Wilhelm. 984 01:16:18,116 --> 01:16:19,283 E al suo maschietto, 985 01:16:20,284 --> 01:16:21,285 Maximilian. 986 01:16:22,286 --> 01:16:23,621 - A Max! - A Max! 987 01:16:24,622 --> 01:16:26,472 Ci sono dei nuovi sviluppi. 988 01:16:26,624 --> 01:16:28,126 Il cinema è stato cambiato. 989 01:16:28,584 --> 01:16:29,627 Perché? 990 01:16:29,752 --> 01:16:31,671 Non si sa, ma non dovrebbe essere un problema. 991 01:16:32,338 --> 01:16:35,299 È stato spostato in un cinema molto più piccolo del Ritz, 992 01:16:36,008 --> 01:16:39,637 quindi gli esplosivi che avete portato dovrebbero essere doppiamente efficaci. 993 01:16:43,307 --> 01:16:44,642 E la seconda informazione 994 01:16:45,143 --> 01:16:46,185 è colossale. 995 01:16:46,436 --> 01:16:47,812 Cercate di non reagire. 996 01:16:50,148 --> 01:16:51,190 Il Führer... 997 01:16:53,985 --> 01:16:55,153 Stavo pensando, 998 01:16:55,987 --> 01:16:58,823 mi farebbe un autografo per la nascita di mio figlio? 999 01:17:00,783 --> 01:17:02,994 Ma certo. Con piacere, Wilhelm. 1000 01:17:03,995 --> 01:17:07,498 Questo bel sergente è diventato padre proprio oggi. 1001 01:17:07,874 --> 01:17:08,958 Congratulazioni. 1002 01:17:10,501 --> 01:17:11,544 Grazie. 1003 01:17:11,669 --> 01:17:13,337 Conosci già il nome della tua progenie? 1004 01:17:14,172 --> 01:17:19,177 Certamente, Fräulein. Si chiama Maximilian. 1005 01:17:19,594 --> 01:17:21,179 Magnifico nome. 1006 01:17:23,347 --> 01:17:24,891 Grazie, Tenente. 1007 01:17:27,351 --> 01:17:30,188 Soltanto il meglio per il piccolo Maximilian. 1008 01:17:36,861 --> 01:17:40,281 Forse adesso non saprà chi è lei, 1009 01:17:41,532 --> 01:17:43,701 ma lo saprà. Lo porterò a vedere tutti i suoi film! 1010 01:17:44,202 --> 01:17:45,186 Bene. 1011 01:17:45,286 --> 01:17:47,371 Crescerà con i suoi film 1012 01:17:50,041 --> 01:17:51,876 e questo tovagliolo appeso al muro. 1013 01:17:52,376 --> 01:17:57,882 Propongo un brindisi alla più grande attrice della Germania! 1014 01:17:58,132 --> 01:18:02,553 Né Dietrich, né Riefenstahl! Soltanto von Hammersmark! 1015 01:18:04,055 --> 01:18:05,223 - Evvival! - Evvival! 1016 01:18:05,890 --> 01:18:06,933 Evviva! 1017 01:18:12,230 --> 01:18:13,397 Dicevo... 1018 01:18:16,234 --> 01:18:19,946 Frau von Hammersmark, come mai è in Francia? 1019 01:18:21,489 --> 01:18:23,241 Non sono affari tuoi, 1020 01:18:24,325 --> 01:18:25,409 Sergente. 1021 01:18:27,745 --> 01:18:31,023 Forse non hai stancato la Fräulein 1022 01:18:31,123 --> 01:18:33,960 col tuo comportamento chiassoso da ubriaco, 1023 01:18:34,752 --> 01:18:36,752 ma hai senz'altro stancato me. 1024 01:18:38,089 --> 01:18:41,843 Posso ricordarti che sei un militare di leva? 1025 01:18:42,093 --> 01:18:43,761 Questo è un tavolo di ufficiali! 1026 01:18:46,264 --> 01:18:49,684 Ti consiglio di smetterla di infastidire la Fräulein 1027 01:18:50,434 --> 01:18:52,270 e tornare al tuo tavolo. 1028 01:18:58,025 --> 01:19:02,947 Mi scusi, Capitano, ma lei ha un accento molto insolito. 1029 01:19:06,117 --> 01:19:07,118 Da dove viene? 1030 01:19:10,162 --> 01:19:13,374 Devi essere completamente ubriaco O pazzo per osare 1031 01:19:13,791 --> 01:19:15,960 parlare a un ufficiale superiore con tanta impertinenza, 1032 01:19:16,460 --> 01:19:17,628 Sergente. 1033 01:19:19,130 --> 01:19:20,782 Ritengo voi due responsabili per lui. 1034 01:19:20,882 --> 01:19:22,174 Prendete in consegna il vostro amico 1035 01:19:22,300 --> 01:19:26,387 o passerà il giorno della nascita di Max in cella per ubriachezza molesta! 1036 01:19:26,512 --> 01:19:28,347 Permette? 1037 01:20:00,171 --> 01:20:03,074 Come il nostro papà di fresca data qui presente, 1038 01:20:03,174 --> 01:20:05,551 anch'io ho un orecchio sensibile agli accenti. 1039 01:20:09,180 --> 01:20:10,222 E come lui, 1040 01:20:11,349 --> 01:20:12,767 anch'io trovo insolito il suo. 1041 01:20:15,186 --> 01:20:17,922 - Da dove viene, Capitano? - Maggiore, questo è estremamente... 1042 01:20:18,022 --> 01:20:20,232 Non parlavo con lei, Tenente di Monaco. 1043 01:20:21,609 --> 01:20:24,195 E neanche con lei, Tenente di Francoforte. 1044 01:20:26,113 --> 01:20:30,868 Parlavo con il capitano di Non So Dove. 1045 01:20:35,206 --> 01:20:39,710 Sono nato in un villaggio che giace all'ombra del Piz Palù. 1046 01:20:40,544 --> 01:20:41,879 - La montagna? - Sì. 1047 01:20:42,880 --> 01:20:44,382 Lì parliamo tutti così. 1048 01:20:46,050 --> 01:20:48,260 Ha visto il film con la Riefenstahil? 1049 01:20:49,387 --> 01:20:51,222 - Sì. - Allora ha visto anche me. 1050 01:20:52,890 --> 01:20:55,893 Ricorda la scena in cui sciano con le torce? 1051 01:20:57,728 --> 01:20:58,771 Sì. 1052 01:20:59,772 --> 01:21:05,403 In quella scena c'ero io, mio padre, mia sorella e due miei fratelli. 1053 01:21:06,946 --> 01:21:08,739 Mio fratello è così bello 1054 01:21:09,240 --> 01:21:12,743 che il regista Pabst gli ha fatto un primo piano. 1055 01:21:13,619 --> 01:21:17,081 Signor maggiore, se la mia parola vale qualcosa, 1056 01:21:17,748 --> 01:21:21,585 posso garantire per tutto ciò che il giovane capitano ha appena detto. 1057 01:21:23,087 --> 01:21:25,589 Proviene dal fondovalle del Piz Palù. 1058 01:21:26,257 --> 01:21:30,803 Era nel film e suo fratello è molto più bello di lui. 1059 01:21:41,272 --> 01:21:42,815 Dovrebbe riunirsi ai suoi amici. 1060 01:21:47,028 --> 01:21:49,280 - Posso unirmi a voi? - Ma prego. 1061 01:21:50,364 --> 01:21:51,449 Magnifico! 1062 01:21:58,706 --> 01:22:02,293 Quindi questa è l'origine del suo bizzarro accento. 1063 01:22:03,794 --> 01:22:04,837 È straordinario. 1064 01:22:05,546 --> 01:22:06,630 E cosa ci fa qui? 1065 01:22:06,964 --> 01:22:09,967 Oltre a bere qualcosa con la bella Fräulein? 1066 01:22:10,968 --> 01:22:13,637 Questo piacere non richiede spiegazioni. 1067 01:22:14,805 --> 01:22:16,555 In questo Paese, intendo. 1068 01:22:17,641 --> 01:22:20,478 Chiaramente non è di stanza in Francia, O io saprei chi è. 1069 01:22:21,187 --> 01:22:22,980 Conosce ogni tedesco in Francia? 1070 01:22:23,814 --> 01:22:25,714 Che valga la pena conoscere. 1071 01:22:31,155 --> 01:22:32,907 È questo il problema. 1072 01:22:33,699 --> 01:22:36,394 Noi non abbiamo mai preteso di valerne la pena. 1073 01:22:36,494 --> 01:22:38,162 Amenità a parte, che cosa fa in Francia? 1074 01:22:39,830 --> 01:22:42,833 Accompagnerò la Fräulein alla première del film del Ministro Goebbels. 1075 01:22:45,377 --> 01:22:47,588 Lei è l'accompagnatore di Fräulein von Hammersmark. 1076 01:22:48,756 --> 01:22:51,592 Qualcuno deve pur portarle l'accendino. 1077 01:22:57,515 --> 01:23:00,893 Il capitano è il mio cavaliere, ma tutti e tre sono miei ospiti. 1078 01:23:01,769 --> 01:23:03,187 Siamo vecchi amici 1079 01:23:03,896 --> 01:23:05,996 che si conoscono da molto tempo. 1080 01:23:06,732 --> 01:23:11,028 Veramente, più di quanto a un'attrice faccia piacere ammettere. 1081 01:23:14,406 --> 01:23:15,533 In tal caso, 1082 01:23:15,699 --> 01:23:19,036 mi lasci alzare il bicchiere ai tre uomini più fortunati qui dentro. 1083 01:23:20,037 --> 01:23:21,080 Brindiamo a questo. 1084 01:23:24,708 --> 01:23:26,293 La regina Cristina. 1085 01:23:30,589 --> 01:23:32,466 Mata Hari. 1086 01:23:37,263 --> 01:23:38,389 Devo dire 1087 01:23:38,764 --> 01:23:41,058 che il gioco che fanno sembra molto divertente. 1088 01:23:41,559 --> 01:23:44,061 Non mi sono unito a loro perché ha senz'altro ragione, Capitano. 1089 01:23:44,728 --> 01:23:48,328 Un ufficiale non dovrebbe fraternizzare coi militari di leva. 1090 01:23:48,566 --> 01:23:49,567 Però, 1091 01:23:50,276 --> 01:23:52,576 visto che noi siamo tutti ufficiali, 1092 01:23:53,404 --> 01:23:55,473 con una signora sofisticata amica di ufficiali, 1093 01:23:55,573 --> 01:23:57,016 che ne dite di fare quel gioco? 1094 01:23:57,116 --> 01:23:59,243 Sì, va bene, una mano. 1095 01:23:59,493 --> 01:24:00,578 Magnifico. 1096 01:24:02,997 --> 01:24:04,081 Soldati, 1097 01:24:04,665 --> 01:24:05,749 le carte. 1098 01:24:08,085 --> 01:24:09,128 Grazie. 1099 01:24:11,130 --> 01:24:12,173 Dunque, signori, 1100 01:24:13,632 --> 01:24:15,426 lo scopo del gioco 1101 01:24:15,801 --> 01:24:18,304 è scrivere il nome di una persona famosa su una carta. 1102 01:24:18,762 --> 01:24:20,598 Che sia vera o di fantasia non importa. 1103 01:24:21,265 --> 01:24:23,475 Si può scrivere Confucio, o Dottor Fu Manchu. 1104 01:24:23,767 --> 01:24:24,935 Eric! Altre penne! 1105 01:24:25,436 --> 01:24:27,104 E deve essere famoso. Non la zia Frida. 1106 01:24:27,771 --> 01:24:30,107 Poi, mettete la carta coperta sul tavolo 1107 01:24:30,649 --> 01:24:32,610 e passatela alla persona alla vostra destra. 1108 01:24:32,818 --> 01:24:33,844 Grazie. 1109 01:24:33,944 --> 01:24:36,347 La persona alla vostra sinistra passa la sua carta a voi. 1110 01:24:36,447 --> 01:24:38,449 Si prende la carta senza guardarla, 1111 01:24:38,616 --> 01:24:39,867 si lecca il retro 1112 01:24:42,161 --> 01:24:43,704 e si appiccica sulla fronte. 1113 01:24:58,010 --> 01:24:59,078 Scriva! 1114 01:24:59,178 --> 01:25:00,221 Scriva. 1115 01:25:21,367 --> 01:25:23,202 Comincio io, per darvi un'idea. 1116 01:25:26,205 --> 01:25:27,248 Sono tedesco? 1117 01:25:27,539 --> 01:25:28,666 No. 1118 01:25:29,041 --> 01:25:30,084 Sono americano? 1119 01:25:30,251 --> 01:25:31,277 No. 1120 01:25:31,377 --> 01:25:32,670 Un momento, ma lui va a... 1121 01:25:33,420 --> 01:25:36,423 Ovviamente non è nato in America. 1122 01:25:36,715 --> 01:25:39,551 Allora ho visitato l'America, sì? 1123 01:25:39,760 --> 01:25:40,844 Sì. 1124 01:25:43,097 --> 01:25:44,957 È stata una visita imprevista? 1125 01:25:45,057 --> 01:25:46,100 Non per lei. 1126 01:25:48,560 --> 01:25:52,231 La mia terra natia si potrebbe definire esotica? 1127 01:25:52,356 --> 01:25:53,357 - SÌ. - Sì. 1128 01:25:56,568 --> 01:26:01,448 Questo potrebbe riferirsi alla giungla o all'Oriente. 1129 01:26:03,242 --> 01:26:05,911 Vengo dalla giungla? 1130 01:26:06,078 --> 01:26:07,121 Sì. 1131 01:26:07,413 --> 01:26:10,708 Ora, signori, potreste chiedere se siete reali o di fantasia. 1132 01:26:11,250 --> 01:26:13,752 Ma io penso che sia troppo facile e ancora non lo chiederò. 1133 01:26:14,378 --> 01:26:15,446 Dunque, 1134 01:26:15,546 --> 01:26:17,798 la mia terra natia è la giungla, 1135 01:26:18,924 --> 01:26:20,092 ho visitato l'America, 1136 01:26:21,260 --> 01:26:22,803 ma la mia visita non è stata imprevista per me. 1137 01:26:23,721 --> 01:26:27,266 Il sottinteso è che lo sarà stata per qualcun altro. 1138 01:26:32,438 --> 01:26:33,480 Quando sono andato 1139 01:26:35,274 --> 01:26:37,109 dalla giungla in America, 1140 01:26:40,237 --> 01:26:41,280 ho viaggiato per nave? 1141 01:26:41,405 --> 01:26:42,406 Sì! 1142 01:26:44,283 --> 01:26:45,726 Ci sono andato contro la mia volontà? 1143 01:26:45,826 --> 01:26:46,910 Sì. 1144 01:26:51,081 --> 01:26:52,750 Durante la traversata ero in catene? 1145 01:26:53,000 --> 01:26:54,084 Sì. 1146 01:26:54,460 --> 01:26:56,695 Arrivato in America, ero esposto in catene? 1147 01:26:56,795 --> 01:26:57,821 Sì. 1148 01:26:57,921 --> 01:26:59,465 Sono la storia dei negri in America? 1149 01:26:59,590 --> 01:27:00,591 No. 1150 01:27:01,300 --> 01:27:03,500 Beh, allora devo essere King Kong. 1151 01:27:05,262 --> 01:27:06,263 Bravo! 1152 01:27:06,472 --> 01:27:07,848 Sorprendente. 1153 01:27:09,099 --> 01:27:12,102 Ora, visto che ho indovinato, Voi dovete finire di bere. 1154 01:27:12,936 --> 01:27:13,979 Evviva. 1155 01:27:19,443 --> 01:27:21,243 Allora, chi è il prossimo? 1156 01:27:21,445 --> 01:27:22,488 Maggiore, 1157 01:27:24,114 --> 01:27:29,745 non vorrei essere scortese, ma noi quattro siamo ottimi amici. 1158 01:27:30,871 --> 01:27:32,581 E non ci vedevamo da un po'. 1159 01:27:35,125 --> 01:27:36,251 Quindi, Maggiore, 1160 01:27:36,794 --> 01:27:37,961 temo 1161 01:27:39,254 --> 01:27:40,904 che lei sia un intruso. 1162 01:27:42,424 --> 01:27:44,426 Non sono d'accordo, Capitano. 1163 01:27:46,136 --> 01:27:51,100 Soltanto se la Fräulein considera la mia presenza un'intrusione, 1164 01:27:52,267 --> 01:27:53,602 io divento un intruso. 1165 01:27:59,024 --> 01:28:02,094 Che ne dice, Fräulein von Hammersmark? Sono un intruso? 1166 01:28:02,194 --> 01:28:03,237 Come pensavo. 1167 01:28:05,072 --> 01:28:08,575 È solo che il capitano è immune al mio fascino. 1168 01:28:23,632 --> 01:28:24,967 Sto scherzando. 1169 01:28:26,051 --> 01:28:29,638 Solo scherzando. Certo che sono un intruso. 1170 01:28:29,888 --> 01:28:33,976 Permettetemi di riempirvi i bicchieri e mi congederò da voi e dalla Fräulein. 1171 01:28:34,810 --> 01:28:37,521 Eric ha una bottiglia di whisky invecchiato 33 anni. 1172 01:28:37,771 --> 01:28:39,521 Delle Highlands scozzesi. 1173 01:28:39,857 --> 01:28:40,983 Che ne dite, signori? 1174 01:28:41,650 --> 01:28:43,777 Lei è molto generoso, Maggiore. 1175 01:28:43,902 --> 01:28:46,655 Eric! Il 33! E bicchieri puliti! 1176 01:28:47,281 --> 01:28:48,891 Non voglio contaminare il 33 1177 01:28:48,991 --> 01:28:50,309 con l'intruglio che stavate bevendo. 1178 01:28:50,409 --> 01:28:51,452 Quanti bicchieri? 1179 01:28:51,702 --> 01:28:52,786 - Cinque. - No. 1180 01:28:53,162 --> 01:28:55,022 Mi piace lo scotch, ma io non piaccio a lui. 1181 01:28:55,122 --> 01:28:57,172 E io continuo con le bollicine. 1182 01:28:57,458 --> 01:28:58,500 Tre bicchieri. 1183 01:29:34,703 --> 01:29:35,746 Frau von Hammersmark. 1184 01:29:36,705 --> 01:29:37,748 Grazie. 1185 01:29:40,501 --> 01:29:43,253 Mille anni al Reich tedesco! 1186 01:29:43,629 --> 01:29:45,130 - Mille anni al Reich! - Mille anni al Reich! 1187 01:29:55,140 --> 01:29:57,100 Devo dire che sono stanco di questi giochetti. 1188 01:30:00,521 --> 01:30:01,605 Ha sentito? 1189 01:30:03,690 --> 01:30:05,484 Era il rumore della mia Walther. 1190 01:30:06,193 --> 01:30:07,945 Puntata dritta ai suoi testicoli. 1191 01:30:11,490 --> 01:30:13,951 Perché ha puntato la sua Walther ai miei testicoli? 1192 01:30:15,452 --> 01:30:18,288 Perché lei si è appena tradito, Capitano. 1193 01:30:19,456 --> 01:30:21,542 Non è più tedesco di quello scotch. 1194 01:30:31,051 --> 01:30:33,011 - Maggiore... - Zitta, puttana. 1195 01:30:34,179 --> 01:30:35,222 Stava dicendo? 1196 01:30:39,810 --> 01:30:43,313 Dicevo che siamo in due. 1197 01:30:44,565 --> 01:30:47,693 Ho la pistola puntata alle sue palle da quando si è seduto. 1198 01:30:50,070 --> 01:30:51,321 Allora siamo in tre. 1199 01:30:51,655 --> 01:30:55,492 E a questa distanza, sono meglio di Fredrick Zoller. 1200 01:30:57,327 --> 01:30:59,705 Siamo in una situazione un po' imbarazzante. 1201 01:31:00,664 --> 01:31:03,875 Ecco che succederà, Maggiore. 1202 01:31:05,002 --> 01:31:07,671 Lei si alzerà in piedi e uscirà da quella porta con noi. 1203 01:31:08,255 --> 01:31:09,673 No, non credo. 1204 01:31:10,507 --> 01:31:11,675 Temo che lei ed io 1205 01:31:12,050 --> 01:31:14,011 sappiamo entrambi, Capitano, 1206 01:31:14,428 --> 01:31:17,681 che qualunque cosa accada agli altri in questa stanza 1207 01:31:18,098 --> 01:31:20,684 noi due non andremo da nessuna parte. 1208 01:31:23,562 --> 01:31:28,191 Peccato per il sergente Wilhelm e i suoi amici. 1209 01:31:30,027 --> 01:31:32,696 Se qualcuno di voi spera di sopravvivere, dovrà sparare anche a loro. 1210 01:31:34,197 --> 01:31:37,284 Pare che il piccolo Max crescerà orfano. 1211 01:31:38,577 --> 01:31:39,953 Che tristezza. 1212 01:31:46,376 --> 01:31:48,629 Se è la fine, vecchio mio, 1213 01:31:49,212 --> 01:31:52,215 spero non ti spiaccia se me ne vado parlando la lingua del Re. 1214 01:31:53,383 --> 01:31:55,260 Ma prego, Capitano. 1215 01:32:01,391 --> 01:32:04,936 C'è un girone speciale all'inferno per chi spreca un ottimo scotch. 1216 01:32:06,396 --> 01:32:09,232 Visto che a momenti potrei bussare a quella porta... 1217 01:32:14,237 --> 01:32:17,908 Devo dirlo, proprio buono, signore. 1218 01:32:21,203 --> 01:32:24,081 Ora, a proposito del pasticcio 1219 01:32:25,582 --> 01:32:27,417 in cui ci troviamo. 1220 01:32:29,795 --> 01:32:32,864 Sembra che le resti solo una cosa da fare. 1221 01:32:32,964 --> 01:32:34,925 E quale sarebbe? 1222 01:32:35,592 --> 01:32:38,095 - Stiglitz. - Dire auf Wiedersehen alle tue palle, nazista. 1223 01:33:14,798 --> 01:33:16,633 Tu là fuori, chi sei? 1224 01:33:17,134 --> 01:33:18,802 Inglese? Americano? 1225 01:33:19,636 --> 01:33:20,679 Che? 1226 01:33:21,471 --> 01:33:23,014 Siamo americani! 1227 01:33:23,306 --> 01:33:24,808 Tu che sei? 1228 01:33:25,142 --> 01:33:27,144 Sono tedesco, idiota! 1229 01:33:27,477 --> 01:33:30,088 Parli un ottimo inglese per un tedesco. 1230 01:33:30,188 --> 01:33:31,481 Sono d'accordo. 1231 01:33:32,691 --> 01:33:34,192 Allora parliamo. 1232 01:33:34,985 --> 01:33:36,319 Okay, parla. 1233 01:33:37,028 --> 01:33:38,488 Sono padre. 1234 01:33:39,781 --> 01:33:42,659 Mio figlio è nato oggi, a Francoforte. 1235 01:33:43,160 --> 01:33:44,703 Cinque ore fa. 1236 01:33:45,328 --> 01:33:49,624 Si chiama Max. Eravamo qui a bere e a festeggiare. 1237 01:33:50,500 --> 01:33:53,879 Sono loro che sono venuti a sparare e a uccidere! Non è colpa mia! 1238 01:33:54,004 --> 01:33:56,047 Okay! Non è stata colpa tua. 1239 01:33:57,466 --> 01:33:59,242 Come ti chiami, soldato? 1240 01:33:59,342 --> 01:34:00,552 Wilhelm. 1241 01:34:01,470 --> 01:34:04,956 C'è qualcuno dei nostri vivo? 1242 01:34:05,056 --> 01:34:06,850 - No. - lo sono viva! 1243 01:34:09,060 --> 01:34:10,479 Chi è? 1244 01:34:13,231 --> 01:34:15,233 La donna è dei vostri? 1245 01:34:16,818 --> 01:34:18,028 Quale donna? 1246 01:34:18,153 --> 01:34:20,530 Chi, secondo te? La von Hammersmark. 1247 01:34:22,157 --> 01:34:23,742 Sì, lei è dei nostri. 1248 01:34:24,576 --> 01:34:25,869 Sta bene? 1249 01:34:31,208 --> 01:34:32,793 È stata ferita. 1250 01:34:33,794 --> 01:34:35,378 Ma è viva. 1251 01:34:39,299 --> 01:34:40,801 Okay, Wilhelm. 1252 01:34:41,802 --> 01:34:44,221 Che ne dici di fare un patto? 1253 01:34:45,555 --> 01:34:46,957 Come ti chiami? 1254 01:34:47,057 --> 01:34:48,058 Aldo. 1255 01:34:49,017 --> 01:34:51,228 Okay, Wilhelm, il patto è questo: 1256 01:34:51,520 --> 01:34:55,132 tu mi lasci scendere lì con uno dei miei uomini per portare via la donna. 1257 01:34:55,232 --> 01:34:57,734 Niente armi. Niente armi io, niente armi tu. 1258 01:34:57,859 --> 01:35:01,404 E noi prendiamo la donna e ce ne andiamo. E semplice, Willi. 1259 01:35:01,738 --> 01:35:04,224 Tu vai per la tua strada, noi per la nostra. 1260 01:35:04,324 --> 01:35:07,202 E il piccolo Max crescerà giocando a nascondino col suo papà. 1261 01:35:08,370 --> 01:35:11,248 Allora che ne dici, Willi? Facciamo questo patto? 1262 01:35:15,669 --> 01:35:16,753 Aldo... 1263 01:35:18,046 --> 01:35:19,589 Sono qui, Willi. 1264 01:35:21,258 --> 01:35:22,993 lo voglio fidarmi di te. 1265 01:35:23,093 --> 01:35:24,261 Ma... 1266 01:35:25,220 --> 01:35:26,721 Come faccio? 1267 01:35:28,932 --> 01:35:30,934 Hai altra scelta, figliolo? 1268 01:35:40,443 --> 01:35:41,611 Aldo, 1269 01:35:42,696 --> 01:35:44,281 mi voglio fidare di te. 1270 01:35:45,282 --> 01:35:46,616 Vieni giù. 1271 01:36:02,132 --> 01:36:05,135 Ehi, Willi, perché quella mitragliatrice? Non avevamo fatto un patto? 1272 01:36:05,260 --> 01:36:07,470 È sempre valido. Prendi lei e vattene. 1273 01:36:07,596 --> 01:36:09,122 Non avere fretta. 1274 01:36:09,222 --> 01:36:11,792 Il patto vale se ci fidiamo l'uno dell'altro. 1275 01:36:11,892 --> 01:36:13,602 Uno stallo alla messicana non è fiducia. 1276 01:36:14,060 --> 01:36:16,605 Ci vuole un'arma puntata su di me perché sia uno stallo alla messicana. 1277 01:36:17,272 --> 01:36:20,383 Tu hai un'arma puntata su di noi. Se decidi di sparare, siamo morti. 1278 01:36:20,483 --> 01:36:23,720 Di sopra hanno le granate. Se le buttano qui sotto, sei morto. 1279 01:36:23,820 --> 01:36:26,223 È uno stallo alla messicana e non rientra nel patto. 1280 01:36:26,323 --> 01:36:27,991 Niente fiducia, niente patto. 1281 01:36:43,840 --> 01:36:45,467 D'accordo, Aldo. 1282 01:36:47,135 --> 01:36:48,178 Va bene. 1283 01:36:51,640 --> 01:36:55,018 Prendi quella traditrice schifosa e toglimela da davanti agli occhi! 1284 01:37:07,155 --> 01:37:10,575 Non avere fretta, dottore. Digli di andare a giocare coi cani. 1285 01:37:22,754 --> 01:37:26,658 Prima di farti togliere la pallottola, devi rispondere a qualche domanda. 1286 01:37:26,758 --> 01:37:28,551 Domande su cosa? 1287 01:37:29,052 --> 01:37:31,204 Sul fatto che 3 dei miei uomini sono morti. 1288 01:37:31,304 --> 01:37:34,082 Prova a raccontarci che cazzo è successo. 1289 01:37:34,182 --> 01:37:38,103 L'ufficiale inglese si è tradito e il maggiore della Gestapo se n'è accorto. 1290 01:37:39,229 --> 01:37:41,439 Prima di parlare di chi ha sparato a John... 1291 01:37:42,273 --> 01:37:46,444 Perché hai invitato i miei uomini a un rendez-vous in una cantina piena di nazisti? 1292 01:37:51,324 --> 01:37:53,768 Capisco che non eri presente 1293 01:37:53,868 --> 01:37:56,521 e la presenza dei nazisti ti sembra strana. 1294 01:37:56,621 --> 01:37:59,107 Sì, c'è una parola in inglese per una stranezza del genere. 1295 01:37:59,207 --> 01:38:01,209 Ed è "sospetta". 1296 01:38:05,463 --> 01:38:07,282 Dobbiamo calmarci tutti. 1297 01:38:07,382 --> 01:38:10,051 Ti stai facendo trascinare dall'immaginazione. 1298 01:38:11,428 --> 01:38:14,372 Hai conosciuto quel sergente, Willi. 1299 01:38:14,472 --> 01:38:16,291 Ti ricordi di lui, vero? 1300 01:38:16,391 --> 01:38:17,417 Sì, me lo ricordo. 1301 01:38:17,517 --> 01:38:21,212 La moglie ha appena avuto un bambino. Era appena... 1302 01:38:21,312 --> 01:38:23,006 Era appena diventato padre! 1303 01:38:23,106 --> 01:38:26,943 Il suo superiore ha dato a lui e ai suoi compagni la serata libera per festeggiare. 1304 01:38:30,321 --> 01:38:33,391 La presenza dei tedeschi può essere una 1305 01:38:33,491 --> 01:38:36,561 trappola organizzata da me O una tragica coincidenza. 1306 01:38:36,661 --> 01:38:38,371 Non può essere entrambe le cose. 1307 01:38:48,631 --> 01:38:50,492 Com'è iniziata la sparatoria? 1308 01:38:50,592 --> 01:38:53,078 L'inglese si è tradito. 1309 01:38:53,178 --> 01:38:54,804 Come? 1310 01:38:56,014 --> 01:38:58,266 Ha ordinato tre bicchieri. 1311 01:38:59,476 --> 01:39:01,352 Noi ordiniamo tre bicchieri. 1312 01:39:01,561 --> 01:39:03,521 Questo è il segno tedesco per il 3. 1313 01:39:04,439 --> 01:39:06,191 L'altro è strano. 1314 01:39:06,816 --> 01:39:09,152 Un tedesco lo noterebbe e lui l'ha notato. 1315 01:39:17,744 --> 01:39:19,854 Okay, se non ci fossero stati tedeschi 1316 01:39:19,954 --> 01:39:22,524 e fosse andato tutto come doveva andare, 1317 01:39:22,624 --> 01:39:24,542 qual era il passo successivo? 1318 01:39:24,751 --> 01:39:26,002 Gli smoking. 1319 01:39:26,669 --> 01:39:29,406 Portarli alla première in uniforme 1320 01:39:29,506 --> 01:39:32,300 con tutti i militari presenti, sarebbe stato un suicidio. 1321 01:39:34,260 --> 01:39:37,555 Ma come rappresentanti dell'industria cinematografica tedesca, 1322 01:39:37,972 --> 01:39:41,142 potevano indossare lo smoking e confondersi con tutti gli altri. 1323 01:39:42,602 --> 01:39:45,814 Avevo detto a un sarto di adattargli tre smoking per stasera. 1324 01:39:47,023 --> 01:39:49,426 Come intendevi farli entrare alla première? 1325 01:39:49,526 --> 01:39:51,152 Dammi la borsetta. 1326 01:40:01,037 --> 01:40:03,414 Il tenente Hicox sarebbe venuto come mio accompagnatore. 1327 01:40:04,749 --> 01:40:08,753 Gli altri due sarebbero stati un operatore tedesco e il suo assistente. 1328 01:40:09,921 --> 01:40:11,573 A noi puoi farci entrare alla première? 1329 01:40:11,673 --> 01:40:14,801 Parli tedesco meglio dei tuoi amici? No. 1330 01:40:15,260 --> 01:40:17,428 Sono stata ferita? Sì! 1331 01:40:17,971 --> 01:40:22,809 Non mi ci vedo sul tappeto rosso, sotto i riflettori, molto presto. 1332 01:40:23,810 --> 01:40:26,271 Tantomeno domani sera. 1333 01:40:39,117 --> 01:40:42,453 Però, c'è una cosa che non sai. 1334 01:40:44,539 --> 01:40:48,626 Ci sono stati due sviluppi riguardanti l'Operazione Kino. 1335 01:40:50,420 --> 01:40:55,466 Primo, la sede è stata spostata dal Ritz a un cinema molto più piccolo. 1336 01:40:56,009 --> 01:40:59,204 Un cambiamento enorme all'ultimo momento? Non è molto teutonico. 1337 01:40:59,304 --> 01:41:02,248 Perché Goebbels sta facendo cose così strane? 1338 01:41:02,348 --> 01:41:06,060 Probabilmente la causa è legata al secondo sviluppo. 1339 01:41:06,436 --> 01:41:07,687 Cioè? 1340 01:41:11,983 --> 01:41:14,611 Il Führer assisterà alla première. 1341 01:41:15,361 --> 01:41:16,613 Ho riveduto la mia decisione 1342 01:41:18,323 --> 01:41:24,954 riguardo la tua première parigina di Orgoglio della Nazione. 1343 01:41:26,497 --> 01:41:28,333 Col passare delle settimane 1344 01:41:29,667 --> 01:41:31,836 e gli americani sulla spiaggia, 1345 01:41:33,338 --> 01:41:35,840 mi ritrovo a pensare sempre più spesso 1346 01:41:36,633 --> 01:41:37,967 al soldato semplice Zoller. 1347 01:41:39,302 --> 01:41:41,429 Quel ragazzo ha compiuto qualcosa di eroico per noi 1348 01:41:43,306 --> 01:41:44,474 e comincio a pensare 1349 01:41:44,682 --> 01:41:48,686 che la mia partecipazione a questo evento possa essere significativa. 1350 01:41:49,354 --> 01:41:50,980 Oh cazzo! 1351 01:41:59,656 --> 01:42:01,491 Che cosa pensi? 1352 01:42:02,742 --> 01:42:04,936 Che fare un tentativo per accoppare lo zio Adolf 1353 01:42:05,036 --> 01:42:06,896 cambia colore al cavallo. 1354 01:42:06,996 --> 01:42:08,648 Che vorrebbe dire? 1355 01:42:08,748 --> 01:42:10,650 Che ci farai entrare alla première. 1356 01:42:10,750 --> 01:42:13,670 Probabilmente finirò per perdere la gamba. 1357 01:42:14,254 --> 01:42:16,656 Addio carriera d'attrice. È stato bello finché è durato. 1358 01:42:16,756 --> 01:42:19,676 Secondo te come ci vado sul tappeto rosso? 1359 01:42:21,844 --> 01:42:24,789 Il dottore dei cani ti estrae la pallottola dalla zampa. 1360 01:42:24,889 --> 01:42:26,916 Te la incarta col gesso 1361 01:42:27,016 --> 01:42:29,127 e tu t'inventi Che te la sei rotta scalando una montagna. 1362 01:42:29,227 --> 01:42:31,896 A voi tedeschi piace scalare le montagne. 1363 01:42:32,021 --> 01:42:35,233 A me no. A me piace fumare, bere e ordinare al ristorante. 1364 01:42:35,358 --> 01:42:37,193 Ma ho capito. 1365 01:42:37,402 --> 01:42:40,905 Ti imbottiamo di morfina finché non ti esce dagli occhi 1366 01:42:41,030 --> 01:42:44,242 e ci andrai sculettando sul tappeto rosso. 1367 01:42:45,743 --> 01:42:49,022 So che è una domanda sciocca anche prima di farla, 1368 01:42:49,122 --> 01:42:54,544 ma voi americani parlate altre lingue a parte l'inglese? 1369 01:42:55,378 --> 01:42:57,588 Parliamo tutti e due un po' d'italiano. 1370 01:42:57,714 --> 01:43:00,216 Con un accento terribile, senza dubbio. 1371 01:43:01,926 --> 01:43:05,388 Ma questo non ci stroncherà sul nascere. 1372 01:43:06,222 --> 01:43:09,058 I tedeschi non hanno un buon orecchio per l'italiano. 1373 01:43:12,937 --> 01:43:16,774 Quindi borbottate in italiano con una gran faccia tosta. È questo il piano? 1374 01:43:17,066 --> 01:43:18,609 Più o meno sì. 1375 01:43:22,447 --> 01:43:23,473 È buono. 1376 01:43:23,573 --> 01:43:25,950 È di merda. Ma che altro possiamo fare? Tornare a casa? 1377 01:43:26,075 --> 01:43:27,910 No, per me va bene. 1378 01:43:28,745 --> 01:43:32,623 Se voi non vi tradite, posso farvi entrare nel cinema. 1379 01:43:33,624 --> 01:43:34,651 Chi fa cosa? 1380 01:43:34,751 --> 01:43:38,905 Beh, io parlo italiano meglio, quindi sarò il tuo accompagnatore. 1381 01:43:39,005 --> 01:43:42,133 Donovwitz è il secondo, quindi sarà l'operatore italiano. 1382 01:43:42,258 --> 01:43:45,178 Omar è il terzo. Sarà l'assistente di Donny. 1383 01:43:45,762 --> 01:43:46,871 Non parlo italiano. 1384 01:43:46,971 --> 01:43:50,333 Infatti ho detto il terzo. Tieni chiusa quella fogna. 1385 01:43:50,433 --> 01:43:51,976 Anzi, comincia a fare pratica. 1386 01:43:59,609 --> 01:44:01,486 Hai fatto carriera. 1387 01:44:03,654 --> 01:44:05,656 Ma guarda, Obersturmführer. 1388 01:44:06,949 --> 01:44:10,953 E con i tuoi precedenti per insubordinazione. Davvero notevole. 1389 01:44:16,459 --> 01:44:17,485 E lui si chiama 1390 01:44:17,585 --> 01:44:18,669 Wilhelm Wicki. 1391 01:44:19,420 --> 01:44:22,340 È un ebreo austriaco, immigrato negli Stati Uniti 1392 01:44:22,548 --> 01:44:25,468 quando le cose hanno cominciato a mettersi male per gli israeliti. 1393 01:44:25,593 --> 01:44:28,346 Questi sono i due membri dei Bastardi nati in Germania. 1394 01:44:28,971 --> 01:44:32,809 Noti perché indossavano uniformi tedesche per tendere imboscate alle pattuglie. 1395 01:44:33,518 --> 01:44:35,228 Che siete venuti a fare qui? 1396 01:44:41,484 --> 01:44:43,027 C'è qualcosa che non quadra. 1397 01:44:46,364 --> 01:44:47,407 Questo è strano. 1398 01:45:03,673 --> 01:45:04,924 Sembra che manchi una persona. 1399 01:45:05,800 --> 01:45:07,218 Una persona elegante. 1400 01:45:09,011 --> 01:45:10,054 Tutti fuori! 1401 01:45:24,360 --> 01:45:26,737 "A Max, con amore." 1402 01:45:30,074 --> 01:45:33,411 Bridget von Hammersmark. 1403 01:45:41,252 --> 01:45:43,363 Quinto capitolo 1404 01:45:43,463 --> 01:45:48,968 LA VENDETTA DELLA FACCIA GIGANTE 1405 01:45:50,887 --> 01:45:55,224 La sera della première di Orgoglio della Nazione 1406 01:47:19,517 --> 01:47:20,810 Ricorda, in inglese. 1407 01:47:23,187 --> 01:47:24,272 Azione. 1408 01:47:24,689 --> 01:47:25,856 Ma come facciamo a svilupparlo? 1409 01:47:27,108 --> 01:47:29,694 Solo un idiota suicida come noi svilupperebbe questa pellicola. 1410 01:47:30,528 --> 01:47:32,530 E supponendo che qualcuno lo sviluppi, 1411 01:47:32,697 --> 01:47:34,865 come lo stampiamo in 35 mm col sonoro? 1412 01:47:35,199 --> 01:47:36,893 Troviamo qualcuno che sappia sviluppare 1413 01:47:36,993 --> 01:47:38,703 e stampare in 35 mm col sonoro. 1414 01:47:39,412 --> 01:47:40,496 E glielo facciamo fare, 1415 01:47:41,205 --> 01:47:42,290 se no lo ammazziamo. 1416 01:47:46,168 --> 01:47:48,045 Porta qui quello stronzo! Mettigli la testa sul tavolo. 1417 01:47:49,505 --> 01:47:50,573 O ci ubbidisci 1418 01:47:50,673 --> 01:47:52,617 o pianto quest'ascia in quel cranio di collaborazionista! 1419 01:47:52,717 --> 01:47:53,743 Non sono un collaborazionista! 1420 01:47:53,843 --> 01:47:56,037 La moglie e i figli ti conoscono? 1421 01:47:56,137 --> 01:47:57,163 Sì. 1422 01:47:57,263 --> 01:47:59,682 Dopo aver fatto fuori questo cane servo dei tedeschi, 1423 01:47:59,890 --> 01:48:01,601 faremo tacere anche loro. 1424 01:49:41,617 --> 01:49:42,910 Jannings, faccia vedere l'anello. 1425 01:49:43,536 --> 01:49:44,787 Coraggio! 1426 01:49:45,871 --> 01:49:49,750 Fredrick, guarda. Questa è la massima onorificenza artistica che conferisco. 1427 01:49:49,875 --> 01:49:52,962 - Herr Doctor, sono davvero onorato. - Se la merita, mio caro Jannings. 1428 01:49:53,129 --> 01:49:56,465 Ma penso che dopo la première di oggi avremo un nuovo candidato. 1429 01:50:17,653 --> 01:50:18,779 Ah, Emmanuelle, 1430 01:50:19,822 --> 01:50:23,576 le vorrei presentare il più grande attore del mondo. 1431 01:50:24,076 --> 01:50:25,119 Emil Jannings. 1432 01:50:25,494 --> 01:50:28,998 Mademoiselle, è un piacere conoscerla. 1433 01:50:29,457 --> 01:50:30,583 Il suo è un bellissimo cinema. 1434 01:50:42,970 --> 01:50:44,013 Grazie, Hermann. 1435 01:51:09,205 --> 01:51:10,998 Fräulein von Hammersmark. 1436 01:51:15,544 --> 01:51:17,213 Colonnello Landa, sono passati anni. 1437 01:51:18,214 --> 01:51:20,174 Affascinante come sempre, vedo. 1438 01:51:22,885 --> 01:51:25,137 Cos'è successo alla sua bella gamba? 1439 01:51:25,888 --> 01:51:30,351 Un effetto di tutta la strada che ha fatto nel cinema tedesco, senza dubbio. 1440 01:51:31,018 --> 01:51:33,062 Si risparmi le lusinghe, mio caro. 1441 01:51:33,562 --> 01:51:38,192 Conosco troppe delle sue ex conquiste per credere alle sue parole smielate. 1442 01:51:38,484 --> 01:51:39,735 Sul serio, che le è successo? 1443 01:51:40,903 --> 01:51:44,365 Beh, ho voluto cimentarmi, scioccamente, devo dire, 1444 01:51:45,741 --> 01:51:47,243 nell'alpinismo. 1445 01:51:48,494 --> 01:51:49,662 E questo è il risultato. 1446 01:51:49,870 --> 01:51:50,896 Alpinismo? 1447 01:51:50,996 --> 01:51:53,082 Così si è ferita? Facendo alpinismo? 1448 01:51:53,207 --> 01:51:54,834 Che ci creda o no, sì, è così. 1449 01:52:18,607 --> 01:52:22,052 Mi perdoni, Fräulein, non volevo ridere delle sue disgrazie. 1450 01:52:22,152 --> 01:52:23,946 Solo che... Alpinismo? 1451 01:52:25,322 --> 01:52:27,992 Sono curioso, Fräulein, cosa mai l'ha spinta 1452 01:52:28,117 --> 01:52:30,286 a tentare un'impresa tanto sconsiderata? 1453 01:52:33,289 --> 01:52:35,499 Non lo farò più, posso dirle questo. 1454 01:52:37,459 --> 01:52:39,336 Il gesso sembra fresco come il mio vecchio zio Gustav. 1455 01:52:40,004 --> 01:52:42,590 È successo ieri sera? 1456 01:52:44,133 --> 01:52:45,467 Occhio acuto, colonnello. 1457 01:52:46,468 --> 01:52:48,137 È successo ieri mattina. 1458 01:52:48,679 --> 01:52:50,514 E dov'è a Parigi questa montagna? 1459 01:52:54,351 --> 01:52:56,812 No, sto solo scherzando, Fräulein. 1460 01:52:57,021 --> 01:52:59,773 Mi conosce, io scherzo pesante. 1461 01:52:59,982 --> 01:53:01,525 E chi sono i suoi tre fascinosi accompagnatori? 1462 01:53:03,986 --> 01:53:06,989 Temo che nessuno dei tre parli una parola di tedesco. 1463 01:53:07,656 --> 01:53:09,450 I miei amici sono italiani. 1464 01:53:10,534 --> 01:53:15,706 Lui è un meraviglioso cascatore italiano, Enzo Gorlomi. 1465 01:53:17,374 --> 01:53:20,461 L'operatore di grande talento, Antonio Margheriti. 1466 01:53:21,837 --> 01:53:24,965 E l'assistente operatore di Antonio, Dominick Decocco. 1467 01:53:26,842 --> 01:53:32,348 Signori, questo è un vecchio amico mio, il colonnello Hans Landa delle SS. 1468 01:54:38,455 --> 01:54:41,083 Bene, i miei due amici operatori devono trovare i loro posti. 1469 01:54:46,463 --> 01:54:48,465 Immagino che avere gli inviti della première 1470 01:54:48,590 --> 01:54:50,634 per gli amici non sia stato difficile, 1471 01:54:50,759 --> 01:54:52,177 per una diva del suo calibro. 1472 01:56:20,349 --> 01:56:22,684 Danielle Darrieux. 1473 01:56:37,699 --> 01:56:39,368 Devo andare giù e socializzare con quei porci crucchi. 1474 01:56:40,202 --> 01:56:41,370 Ripassiamo tutto. 1475 01:56:43,205 --> 01:56:44,873 Il primo rullo è sul proiettore uno. 1476 01:56:46,041 --> 01:56:47,026 Il secondo rullo 1477 01:56:47,126 --> 01:56:48,210 è sul due. 1478 01:56:49,044 --> 01:56:50,420 Il terzo è sulla bobina. 1479 01:56:52,881 --> 01:56:55,050 E il quarto è pronto. 1480 01:56:57,803 --> 01:56:59,429 La grande battaglia del cecchino nel film 1481 01:56:59,763 --> 01:57:02,057 comincia verso la metà del terzo rullo. 1482 01:57:02,891 --> 01:57:04,935 Il nostro film parte al quarto rullo. 1483 01:57:05,727 --> 01:57:07,604 Verso la fine del terzo, 1484 01:57:07,729 --> 01:57:09,273 scendi e sbarra le porte della sala. 1485 01:57:09,898 --> 01:57:12,234 Poi vai al tuo posto dietro lo schermo e aspetta il segnale. 1486 01:57:14,820 --> 01:57:16,280 E poi brucia tutto. 1487 01:57:28,083 --> 01:57:29,068 Prendete posto. 1488 01:57:29,168 --> 01:57:31,044 Il film sta per cominciare. 1489 01:57:31,587 --> 01:57:34,798 Signori, per favore, prendete posto. Il film sta per cominciare. 1490 01:57:35,716 --> 01:57:36,742 Ci vediamo dopo. 1491 01:57:36,842 --> 01:57:37,885 Non c'è fretta. 1492 01:57:39,094 --> 01:57:40,262 Una flute di champagne 1493 01:57:41,805 --> 01:57:43,348 per brindare a Orgoglio della Nazione. 1494 01:57:50,981 --> 01:57:53,775 Mia Fräulein, posso parlarle in privato? 1495 01:57:55,652 --> 01:57:56,737 Certo. 1496 01:58:10,667 --> 01:58:12,127 Si accomodi, mia Fréulein. 1497 01:58:17,049 --> 01:58:18,133 Posso? 1498 01:58:25,140 --> 01:58:26,708 Mademoiselle Mimieux mi ha permesso 1499 01:58:26,808 --> 01:58:29,228 di accamparmi nel suo ufficio. 1500 01:58:38,195 --> 01:58:39,655 Mi faccia vedere il suo piede. 1501 01:58:40,864 --> 01:58:41,949 Prego? 1502 01:58:42,991 --> 01:58:44,409 Mi metta il piede sulla gamba. 1503 01:58:49,665 --> 01:58:51,416 Hans, lei mi mette in imbarazzo. 1504 01:59:22,698 --> 01:59:27,536 Può cercare nella tasca destra della mia giacca 1505 01:59:27,911 --> 01:59:29,413 e darmi quel che trova? 1506 02:00:04,197 --> 02:00:05,282 Permette? 1507 02:00:24,551 --> 02:00:28,805 Come dicono gli americani? Se la scarpa ti calza, la devi portare. 1508 02:00:34,436 --> 02:00:35,979 E adesso, Colonnello? 1509 02:01:27,239 --> 02:01:28,573 L'uomo con la giacca da sera bianca. 1510 02:01:32,327 --> 02:01:36,915 Cazzo! Stronzi! Brutti froci! Vaffanculo! 1511 02:01:37,040 --> 02:01:39,042 Branco di pezzi di merda! 1512 02:01:41,962 --> 02:01:43,505 Vaffanculo pure tu! 1513 02:01:46,133 --> 02:01:50,262 Maledetti stronzi nazisti! Levatemi le mani di dosso! 1514 02:01:50,762 --> 02:01:54,266 Schifosi würstel del cazzo! Maledetti, lasciatemi! 1515 02:02:00,981 --> 02:02:02,274 ingegnoso. 1516 02:02:04,484 --> 02:02:07,195 Ho informato il Führer che il pubblico ha preso posto. 1517 02:02:07,362 --> 02:02:08,697 Sarà qui a momenti. 1518 02:02:10,031 --> 02:02:11,074 Grazie, Hans. 1519 02:02:12,826 --> 02:02:14,144 Nazi di merda, puzzi di limburger. 1520 02:02:14,244 --> 02:02:15,287 Lasciatelo. 1521 02:02:18,415 --> 02:02:22,919 Come disse Stanley a Livingstone, il tenente Aldo Raine, presumo. 1522 02:02:23,879 --> 02:02:25,255 Hans Landa. 1523 02:02:27,424 --> 02:02:29,801 Ti sei divertito per un bel po', Aldo. 1524 02:02:30,719 --> 02:02:33,538 Ahimè, ora sei nelle mani delle SS. 1525 02:02:33,638 --> 02:02:35,165 Nelle mie mani, per essere precisi. 1526 02:02:35,265 --> 02:02:38,977 E aspettavano da tanto tempo di toccarti. 1527 02:02:42,856 --> 02:02:44,649 Hai avuto un sussulto. 1528 02:02:48,862 --> 02:02:51,072 Non mi toccare, mangiacrauti! 1529 02:03:06,922 --> 02:03:09,466 - Utivich? - È lei, Tenente? 1530 02:03:09,591 --> 02:03:10,592 Sì. 1531 02:03:11,176 --> 02:03:13,303 Sa che è successo a Donny? 1532 02:03:13,428 --> 02:03:14,471 Ad Omar? 1533 02:03:15,138 --> 02:03:17,474 - Alla donna? - No, non lo so. 1534 02:04:04,062 --> 02:04:07,591 Dimmi, Aldo, se io fossi seduto dove sei seduto tu, 1535 02:04:07,691 --> 02:04:09,651 avresti pietà di me? 1536 02:04:14,239 --> 02:04:15,365 No. 1537 02:04:16,032 --> 02:04:19,269 Qual è quel modo di dire inglese sulle scarpe e i piedi? 1538 02:04:19,369 --> 02:04:22,872 Pare che la scarpa sia al piede sbagliato. Sì, lo stavo giusto pensando. 1539 02:04:23,081 --> 02:04:24,165 Potete andare. 1540 02:04:25,709 --> 02:04:26,751 Ma restate all'erta fuori. 1541 02:04:35,927 --> 02:04:38,847 E così tu sei Aldo l'Apache. 1542 02:04:39,931 --> 02:04:42,918 - E tu il cacciatore di ebrei. - Sono un investigatore. 1543 02:04:43,018 --> 02:04:44,853 Un bravissimo detective. 1544 02:04:45,186 --> 02:04:46,796 Ritrovare persone è la mia specialità. 1545 02:04:46,896 --> 02:04:49,299 Naturalmente ho cercato persone per i nazisti. 1546 02:04:49,399 --> 02:04:52,527 Sì, alcuni di loro erano ebrei. Ma "cacciatore di ebrei"? 1547 02:04:53,862 --> 02:04:55,739 Un soprannome che mi hanno affibbiato. 1548 02:04:56,197 --> 02:04:59,034 Ammettilo, è facile da ricordare. 1549 02:05:00,493 --> 02:05:03,605 Voi controllate i soprannomi Che i vostri nemici vi danno? 1550 02:05:03,705 --> 02:05:06,207 Aldo l'Apache e il Piccoletto? 1551 02:05:07,334 --> 02:05:09,419 Come sarebbe, il Piccoletto? 1552 02:05:09,544 --> 02:05:11,279 È il tuo soprannome tedesco. 1553 02:05:11,379 --> 02:05:14,424 Il mio soprannome tedesco è il Piccoletto? 1554 02:05:14,841 --> 02:05:19,329 E a dire la verità, sono sorpreso vedendo quanto sei alto. 1555 02:05:19,429 --> 02:05:21,831 Sei piccolo, ma non sei un nano da circo, 1556 02:05:21,931 --> 02:05:23,725 come la tua fama suggerisce. 1557 02:05:23,850 --> 02:05:25,393 Dove sono i miei uomini? 1558 02:05:25,894 --> 02:05:28,229 Dov'è Bridget von Hammersmark? 1559 02:05:31,066 --> 02:05:34,277 Diciamo solo che ha avuto ciò che meritava. 1560 02:05:36,738 --> 02:05:39,282 E quando acquisti amicizie come la von Hammersmark 1561 02:05:39,407 --> 02:05:41,409 hai quello per cui paghi. 1562 02:05:42,786 --> 02:05:47,791 Quanto ai tuoi paesani, il sergente Donowitz e il soldato semplice Omar... 1563 02:05:47,916 --> 02:05:49,751 Come sai i nostri nomi? 1564 02:05:50,418 --> 02:05:51,961 Tenente Aldo, 1565 02:05:53,880 --> 02:05:55,256 se pensi che non abbia interrogato 1566 02:05:55,382 --> 02:05:58,760 ogni sopravvissuto che hai marchiato con la svastica, 1567 02:06:01,137 --> 02:06:04,708 non operiamo al livello di reciproco rispetto come credevo. 1568 02:06:04,808 --> 02:06:06,434 No, direi di no. 1569 02:06:06,601 --> 02:06:11,773 Torniamo ai movimenti dei tuoi due sabotatori italiani. 1570 02:06:14,943 --> 02:06:16,653 In questo momento, 1571 02:06:16,778 --> 02:06:21,616 sia Omar che Donowitz dovrebbero essere seduti dove li abbiamo lasciati. 1572 02:06:22,242 --> 02:06:25,787 23 e 24, se la memoria mi assiste. 1573 02:06:26,621 --> 02:06:30,025 Esplosivi ancora intorno alle caviglie, ancora pronti a esplodere. 1574 02:06:30,125 --> 02:06:33,361 E la vostra missione, che qualcuno chiamerebbe un complotto terrorista, 1575 02:06:33,461 --> 02:06:35,964 è ancora in atto. 1576 02:06:36,089 --> 02:06:39,367 Una storia esaltante. Che c'è dopo, Eliza on Ice? 1577 02:06:39,467 --> 02:06:40,635 Tuttavia, 1578 02:06:42,595 --> 02:06:45,707 non devo far altro che sollevare la cornetta, 1579 02:06:45,807 --> 02:06:48,643 informare il cinema, e il vostro piano è kaput. 1580 02:06:50,979 --> 02:06:56,234 Se sono ancora lì, e se sono ancora Vivi, e questo è un grande "se", 1581 02:06:57,569 --> 02:07:01,056 non c'è modo per voi di prendere quei ragazzi senza far saltare le bombe. 1582 02:07:01,156 --> 02:07:02,891 Non ho dubbi. 1583 02:07:02,991 --> 02:07:06,311 Sì, alcuni tedeschi moriranno. Sì, rovinerà la serata. 1584 02:07:06,411 --> 02:07:09,230 Sì, Goebbels sarà molto arrabbiato con voi 1585 02:07:09,330 --> 02:07:11,458 che gli avrete rovinato la serata. 1586 02:07:12,667 --> 02:07:14,986 Ma non avrete Hitler, non avrete Goebbels, 1587 02:07:15,086 --> 02:07:18,073 non avrete Gòring e non avrete Bormann. 1588 02:07:18,173 --> 02:07:20,800 E dovrete ucciderli tutti e quattro perché la guerra finisca. 1589 02:07:22,469 --> 02:07:25,664 Ma se io non sollevo la cornetta, 1590 02:07:25,764 --> 02:07:28,016 potreste benissimo ucciderli tutti e quattro. 1591 02:07:29,309 --> 02:07:34,147 E se li uccidete tutti e quattro, la guerra finirà 1592 02:07:35,356 --> 02:07:36,649 stasera. 1593 02:07:38,026 --> 02:07:39,527 Allora, signori, 1594 02:07:40,278 --> 02:07:43,490 discutiamo la prospettiva di far finire la guerra stasera. 1595 02:07:46,367 --> 02:07:48,203 Per come la vedo io, 1596 02:07:48,328 --> 02:07:52,540 dato che la morte di Hitler o la sua possibile salvezza dipendono dalle mie azioni, 1597 02:07:53,208 --> 02:07:54,793 se io non faccio niente 1598 02:07:55,210 --> 02:07:59,255 è come se causassi la sua morte perfino più di voi. Sei d'accordo? 1599 02:07:59,881 --> 02:08:01,257 Credo di sì. 1600 02:08:03,843 --> 02:08:05,870 E tu, Utivich? 1601 02:08:05,970 --> 02:08:07,555 Credo anch'io. 1602 02:08:13,061 --> 02:08:14,295 Non ho alcuna intenzione 1603 02:08:14,395 --> 02:08:17,507 di uccidere Hitler, Goebbels, Gòring e Bormann, 1604 02:08:17,607 --> 02:08:20,343 né di lasciar vincere la guerra agli Alleati, 1605 02:08:20,443 --> 02:08:24,155 soltanto per ritrovarmi più tardi davanti a un tribunale ebraico. 1606 02:08:26,241 --> 02:08:29,786 Se volete vincere la guerra stanotte, 1607 02:08:31,412 --> 02:08:33,581 dobbiamo fare un accordo. 1608 02:08:36,584 --> 02:08:38,319 Che tipo di accordo? 1609 02:08:38,419 --> 02:08:40,947 Un accordo che tu non hai l'autorità di fare. 1610 02:08:41,047 --> 02:08:45,593 Tuttavia sono sicuro che la vostra missione abbia un ufficiale al comando. 1611 02:08:46,594 --> 02:08:47,929 Un generale. 1612 02:08:48,596 --> 02:08:50,265 Scommetto che è... 1613 02:08:51,975 --> 02:08:53,893 L'OSS è la mia ipotesi. 1614 02:08:57,814 --> 02:09:00,275 Questo è Bingo! 1615 02:09:03,278 --> 02:09:05,764 È così che dite? "Questo è Bingo"? 1616 02:09:05,864 --> 02:09:07,766 Diciamo solo "Bingo". 1617 02:09:07,866 --> 02:09:10,076 Bingo! Divertente! 1618 02:09:12,495 --> 02:09:15,582 Ma io divago. Dove eravamo? Fare un accordo. 1619 02:09:16,124 --> 02:09:20,570 Là c'è una radio ricetrasmittente, e seduto dietro 1620 02:09:20,670 --> 02:09:24,799 un abile operatore radio di nome Hermann. 1621 02:09:25,133 --> 02:09:27,452 Trovami qualcuno all'altro capo di quella radio 1622 02:09:27,552 --> 02:09:30,622 col potere di firma per autorizzare, 1623 02:09:30,722 --> 02:09:33,625 diciamo, i termini delle condizioni della mia resa. 1624 02:09:33,725 --> 02:09:36,102 Suona meglio di "arrendersi". 1625 02:09:36,895 --> 02:09:38,129 Sai, dalle mie parti... 1626 02:09:38,229 --> 02:09:40,131 Di dove sei, esattamente? 1627 02:09:40,231 --> 02:09:42,258 Maynardville, Tennessee. 1628 02:09:42,358 --> 02:09:44,777 Ho fatto la mia parte nel contrabbando. 1629 02:09:44,986 --> 02:09:48,640 Lì, se svolgi quella che il governo federale chiama attività illegale, 1630 02:09:48,740 --> 02:09:50,850 ma che noi chiamiamo mantenere la famiglia 1631 02:09:50,950 --> 02:09:55,371 vendendo liquore fatto in casa, devi aguzzare l'ingegno. 1632 02:09:57,332 --> 02:10:00,752 Per fartela breve, se senti una storia troppo bella per essere vera, 1633 02:10:01,419 --> 02:10:02,670 non è vera. 1634 02:10:04,505 --> 02:10:07,283 Seduto al tuo posto probabilmente direi la stessa cosa, 1635 02:10:07,383 --> 02:10:12,055 e 999.999 volte su un milione sarebbe giusto. 1636 02:10:14,057 --> 02:10:17,644 Ma nelle pagine della Storia ogni tanto 1637 02:10:18,227 --> 02:10:21,606 il Fato ti tende la mano. 1638 02:10:28,446 --> 02:10:30,406 Cosa diranno i libri di storia? 1639 02:10:57,266 --> 02:11:00,478 Dobbiamo distruggere quella torre. 1640 02:11:01,896 --> 02:11:03,523 Sergente, quella torre... 1641 02:11:27,255 --> 02:11:28,339 Una gomma? 1642 02:12:15,511 --> 02:12:16,637 È il momento. 1643 02:12:18,389 --> 02:12:21,184 Vado a sbarrare la sala e a mettermi dietro lo schermo. 1644 02:14:04,745 --> 02:14:06,956 E quando verrà scritta la storia militare di questa notte, 1645 02:14:07,081 --> 02:14:10,751 sarà ricordato che io ho fatto parte dell'Operazione Kino 1646 02:14:10,877 --> 02:14:13,588 fin dall'inizio, come agente infiltrato. 1647 02:14:13,713 --> 02:14:17,700 Tutto ciò che ho fatto sotto copertura come colonnello delle SS 1648 02:14:17,800 --> 02:14:20,828 verrà sanzionato dall'OSS come un male necessario 1649 02:14:20,928 --> 02:14:23,598 per rendere credibile il mio ruolo con i tedeschi. 1650 02:14:23,890 --> 02:14:27,143 E che ho piazzato io la dinamite del tenente Raine 1651 02:14:27,268 --> 02:14:30,229 nel palchetto di Hitler e Goebbels, assicurando la loro dipartita. 1652 02:14:31,230 --> 02:14:33,841 Ho informato il Führer che il pubblico ha preso posto. 1653 02:14:33,941 --> 02:14:35,359 Sarà qui a momenti. 1654 02:14:36,777 --> 02:14:37,778 Grazie, Hans. 1655 02:14:47,288 --> 02:14:50,358 Tra parentesi, quest'ultima parte è vera. 1656 02:14:50,458 --> 02:14:55,379 Voglio la piena pensione militare ei privilegi relativi al mio grado. 1657 02:14:55,713 --> 02:14:58,116 Voglio ricevere la Medaglia d'Onore del Congresso 1658 02:14:58,216 --> 02:15:02,136 per il ruolo insostituibile svolto nel rovesciare il Terzo Reich. 1659 02:15:03,596 --> 02:15:06,641 Anzi, voglio che tutti i membri dell'Operazione Kino 1660 02:15:06,766 --> 02:15:09,644 ricevano la Medaglia d'Onore del Congresso. 1661 02:15:10,102 --> 02:15:13,814 La piena cittadinanza per me, inutile dirlo. 1662 02:15:14,106 --> 02:15:17,318 E vorrei che gli Stati Uniti d'America 1663 02:15:17,443 --> 02:15:21,472 acquistassero per me una proprietà sull'isola di Nantucket, 1664 02:15:21,572 --> 02:15:24,825 come ricompensa per tutte le innumerevoli vite che ho salvato 1665 02:15:24,951 --> 02:15:27,228 ponendo fine alla tirannia del Partito Nazionalsocialista 1666 02:15:27,328 --> 02:15:30,957 prima di quanto si pensasse. Ha scritto tutto, signore? 1667 02:15:32,667 --> 02:15:36,170 Anch'io non vedo l'ora di conoscerla di persona, signore. 1668 02:15:37,088 --> 02:15:39,298 Il tenente Raine? Eccolo. 1669 02:15:42,510 --> 02:15:43,678 Sì, signore. 1670 02:15:43,803 --> 02:15:47,515 Il colonnello Landa metterà lei e Utivich su un camion come prigionieri. 1671 02:15:47,640 --> 02:15:52,003 Poi lui e il suo operatore radio andranno fino alle nostre linee. 1672 02:15:52,103 --> 02:15:56,674 Attraversate le nostre linee, Landa e il suo uomo si arrenderanno a voi. 1673 02:15:56,774 --> 02:15:59,260 Voi quindi li sostituirete alla guida del camion 1674 02:15:59,360 --> 02:16:02,763 e li porterete a me per il verbale di resa. Chiaro? 1675 02:16:02,863 --> 02:16:03,931 Sì, signore. 1676 02:16:04,031 --> 02:16:05,533 Passo e chiudo. 1677 02:16:30,016 --> 02:16:33,352 Herr Doctor Goebbels, mi scusi, potrei uscire un Momento? 1678 02:16:34,228 --> 02:16:35,630 Perfettamente comprensibile, ragazzo mio. 1679 02:16:35,730 --> 02:16:37,648 Vai pure, ci vediamo dopo lo spettacolo. 1680 02:17:45,132 --> 02:17:46,217 Chi è? 1681 02:17:46,550 --> 02:17:47,593 Fredrick! 1682 02:17:49,053 --> 02:17:50,096 Merde. 1683 02:17:54,642 --> 02:17:56,894 È lei il direttore? Rivoglio i miei soldi. 1684 02:17:57,311 --> 02:17:58,813 L'attore del film fa pena. 1685 02:18:01,148 --> 02:18:02,274 Che ci fa qui? 1686 02:18:02,483 --> 02:18:03,567 Sono venuto a trovarla. 1687 02:18:04,902 --> 02:18:05,945 Non vede che ho da fare? 1688 02:18:06,237 --> 02:18:07,738 Allora lasci che l'aiuti. 1689 02:18:08,989 --> 02:18:10,825 Fredrick, non sia sciocco, non può stare qui. 1690 02:18:11,826 --> 02:18:14,120 Questa è la sua première, deve stare con loro. 1691 02:18:17,248 --> 02:18:18,332 Di norma, avrebbe ragione. 1692 02:18:19,500 --> 02:18:20,835 E per tutti gli altri film che farò, 1693 02:18:21,502 --> 02:18:24,338 intendo sopportare serate come questa con lo spirito giusto. 1694 02:18:26,507 --> 02:18:27,758 Tuttavia rimane il fatto 1695 02:18:28,843 --> 02:18:30,970 che questo film si basa sulle mie imprese militari. 1696 02:18:31,595 --> 02:18:35,182 E in questo caso le imprese consistono nell'uccidere uomini. 1697 02:18:36,684 --> 02:18:38,686 Di conseguenza la parte del film che viene proiettata adesso 1698 02:18:41,147 --> 02:18:42,523 è una parte che non amo guardare. 1699 02:18:44,358 --> 02:18:46,193 - Mi spiace, ma... - Così ho pensato 1700 02:18:46,527 --> 02:18:48,779 di salire qui per fare quello che so fare meglio: 1701 02:18:49,113 --> 02:18:50,197 infastidirla. 1702 02:18:51,198 --> 02:18:54,201 E dall'espressione del suo viso, sembra che non abbia perso il mio tocco magico. 1703 02:18:55,870 --> 02:18:57,855 Sei così abituato a farti leccare il culo dai nazisti 1704 02:18:57,955 --> 02:18:59,457 che non capisci più un "no"? 1705 02:19:00,040 --> 02:19:02,001 No, non puoi stare qui! 1706 02:19:02,168 --> 02:19:03,210 E ora vattene! 1707 02:19:06,172 --> 02:19:07,214 Mi fai male. 1708 02:19:07,548 --> 02:19:11,886 Fa piacere sapere che riesci a sentire qualcosa. 1709 02:19:12,720 --> 02:19:14,555 Anche se è solo dolore fisico. 1710 02:19:15,222 --> 02:19:17,141 Non sono un uomo al quale si dice "vattene". 1711 02:19:18,184 --> 02:19:20,461 Ci sono più di 300 cadaveri in Italia che, 1712 02:19:20,561 --> 02:19:22,354 se potessero, te lo confermerebbero! 1713 02:19:24,982 --> 02:19:26,150 Dopo quello che ho fatto per te, 1714 02:19:26,525 --> 02:19:28,569 mi manchi di rispetto a tuo rischio e pericolo! 1715 02:19:28,903 --> 02:19:29,987 Chiudi la porta. 1716 02:19:30,529 --> 02:19:31,572 Come? 1717 02:19:32,865 --> 02:19:33,891 Chiudi. 1718 02:19:33,991 --> 02:19:35,075 Non abbiamo molto tempo. 1719 02:19:38,245 --> 02:19:39,330 Tempo per cosa? 1720 02:19:40,247 --> 02:19:41,332 Lascia perdere! 1721 02:19:41,582 --> 02:19:42,750 No, no, no, aspetta. 1722 02:19:44,418 --> 02:19:46,378 Vuoi che chiuda la porta a chiave? 1723 02:19:47,087 --> 02:19:48,255 Per l'ennesima volta, sì! 1724 02:21:49,710 --> 02:21:52,254 Quando avrò ucciso lui, avrai una guardia a 10 metri. 1725 02:21:52,379 --> 02:21:54,340 - Ce la farai? - Devo. 1726 02:22:47,559 --> 02:22:49,561 Straordinario, semplicemente straordinario! 1727 02:22:50,104 --> 02:22:51,397 Il tuo film più bello. 1728 02:22:53,399 --> 02:22:54,733 Grazie, mio Führer. 1729 02:22:56,902 --> 02:22:57,945 Grazie. 1730 02:23:17,756 --> 02:23:20,426 Chi vuole mandare un messaggio alla Germania? 1731 02:23:21,260 --> 02:23:23,595 lo ho un messaggio per la Germania. 1732 02:23:27,099 --> 02:23:29,309 State per morire tutti. 1733 02:23:30,310 --> 02:23:31,645 Basta! Fermatelo! 1734 02:23:31,770 --> 02:23:32,813 Spegni il proiettore! 1735 02:23:33,105 --> 02:23:38,485 E voglio che guardiate bene la faccia dell'ebrea che vi ucciderà! 1736 02:23:38,610 --> 02:23:40,487 Non so cosa accada! 1737 02:23:40,612 --> 02:23:43,657 Marcel, brucia tutto. 1738 02:23:44,658 --> 02:23:46,160 Sì, Shosanna. 1739 02:24:21,653 --> 02:24:23,739 lo mi chiamo Shosanna Dreyfus 1740 02:24:24,156 --> 02:24:25,699 e questo è il volto 1741 02:24:27,659 --> 02:24:29,995 della vendetta ebrea. 1742 02:26:26,028 --> 02:26:28,488 Ecco le linee americane, signor Colonnello. 1743 02:26:29,656 --> 02:26:30,824 Benissimo, Hermann. 1744 02:26:35,662 --> 02:26:37,497 Herrmann, togli le manette. 1745 02:26:56,099 --> 02:27:00,103 lo mi arrendo ufficialmente a lei, Tenente Raine. 1746 02:27:01,229 --> 02:27:03,023 Siamo suoi prigionieri. 1747 02:27:03,857 --> 02:27:05,609 E il mio pugnale? 1748 02:27:11,531 --> 02:27:13,517 Grazie mille, Colonnello. 1749 02:27:13,617 --> 02:27:16,645 Utivich, ammanetta il colonnello con le mani dietro la schiena. 1750 02:27:16,745 --> 02:27:18,939 È necessario? 1751 02:27:19,039 --> 02:27:21,124 Sono schiavo delle apparenze. 1752 02:27:24,294 --> 02:27:25,796 Scalpa Herrmann. 1753 02:27:27,464 --> 02:27:29,132 Ma sei impazzito? 1754 02:27:29,549 --> 02:27:31,259 Che hai fatto? 1755 02:27:31,802 --> 02:27:35,097 Mi sono accordato col tuo generale per la vita di quell'uomo! 1756 02:27:36,223 --> 02:27:39,601 Sì, ma non gliene frega un cazzo di lui. Gli servi tu. 1757 02:27:39,726 --> 02:27:41,645 Sarai fucilato per questo! 1758 02:27:42,270 --> 02:27:45,816 Non credo, al massimo una lavata di capo. Ne ho ricevute tante. 1759 02:27:47,109 --> 02:27:51,321 Utivich e io abbiamo sentito l'affare che hai fatto coi pezzi grossi. 1760 02:27:51,738 --> 02:27:53,490 Far finire la guerra stasera. 1761 02:27:54,908 --> 02:27:56,476 È un affare che concluderei. 1762 02:27:56,576 --> 02:27:58,453 E tu, Utivich? 1763 02:27:58,578 --> 02:28:02,082 - Lo concluderei sì. - Non ti condanno. E un ottimo affare. 1764 02:28:02,833 --> 02:28:05,961 E quel bel nido che ti sei preparato. 1765 02:28:06,086 --> 02:28:09,406 Beh, se sei disposto a fare alla brace tutto l'Alto Comando, 1766 02:28:09,506 --> 02:28:12,509 penso che una certa considerazione la meriti. 1767 02:28:13,260 --> 02:28:15,345 Ma avrei una domanda. 1768 02:28:16,430 --> 02:28:19,166 Quando avrai quel tuo posticino sull'isola di Nantucket, 1769 02:28:19,266 --> 02:28:23,812 immagino che ti toglierai quell'elegante uniforme da SS. 1770 02:28:23,937 --> 02:28:25,188 No? 1771 02:28:29,192 --> 02:28:31,028 È quello che pensavo. 1772 02:28:31,778 --> 02:28:33,697 Ecco, questo non lo sopporto. 1773 02:28:35,115 --> 02:28:37,351 E tu, Utivich? Tu lo sopporti? 1774 02:28:37,451 --> 02:28:39,327 Nemmeno un po', Signore. 1775 02:28:40,954 --> 02:28:43,040 Insomma, se potessi fare a modo mio, 1776 02:28:43,540 --> 02:28:48,003 ti farei portare quell'uniforme per il resto della tua vita da succhiacazzi. 1777 02:28:49,504 --> 02:28:50,530 Ma mi rendo conto che non è pratico. 1778 02:28:50,630 --> 02:28:53,675 A un certo punto te la toglieresti. 1779 02:28:53,800 --> 02:28:54,843 Così, 1780 02:28:55,802 --> 02:28:59,556 ti darò una cosettina che non potrai togliere. 1781 02:29:24,456 --> 02:29:26,583 La sai una cosa, Utivich? 1782 02:29:26,958 --> 02:29:29,753 Penso che questo potrebbe essere il mio capolavoro. 1783 02:32:49,327 --> 02:32:50,370 Italian 1785 02:32:51,305 --> 02:33:51,386