Inglourious Basterds
ID | 13192383 |
---|---|
Movie Name | Inglourious Basterds |
Release Name | Inglourious.Basterds.2009.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR_track18_[ita] |
Year | 2009 |
Kind | movie |
Language | Italian |
IMDB ID | 361748 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:01:52,780 --> 00:01:55,574
Primo capitolo
3
00:01:55,824 --> 00:01:57,977
C'era una volta,
4
00:01:58,077 --> 00:02:03,499
nella Francia occupata dai nazisti...
5
00:02:08,837 --> 00:02:13,425
6
5
00:02:44,999 --> 00:02:47,209
Va' in casa e chiudi la porta.
7
00:02:49,211 --> 00:02:52,631
Julie, portami dell'acqua per lavarmi,
8
00:02:53,757 --> 00:02:55,301
poi va' in casa con le tue sorelle.
9
00:03:21,452 --> 00:03:22,536
Ecco, papà.
10
00:03:32,880 --> 00:03:33,922
Grazie, tesoro.
11
00:03:34,631 --> 00:03:36,258
Ora va' dentro con le tue sorelle.
12
00:03:40,679 --> 00:03:41,722
Non correre.
13
00:04:04,495 --> 00:04:06,622
Questa è la proprietà
di Perrier LaPadite?
14
00:04:07,081 --> 00:04:08,165
Sono io Perrier LaPadite.
15
00:04:09,541 --> 00:04:12,628
È un piacere conoscerla,
Monsieur LaPadite.
16
00:04:13,212 --> 00:04:15,172
Sono il colonnello
Hans Landa delle SS.
17
00:04:15,714 --> 00:04:16,757
Come posso aiutarla?
18
00:04:17,299 --> 00:04:20,135
Speravo che potesse invitarmi in casa
19
00:04:20,427 --> 00:04:22,679
per poter parlare con lei.
20
00:04:24,139 --> 00:04:25,641
Certo, dopo di lei.
21
00:04:34,733 --> 00:04:37,444
Colonnello Landa,
ecco la mia famiglia.
22
00:04:47,579 --> 00:04:48,831
Colonnello Hans Landa delle SS.
23
00:04:49,248 --> 00:04:50,316
Mademoiselle,
24
00:04:50,416 --> 00:04:51,667
al suo servizio.
25
00:04:52,584 --> 00:04:56,797
Le voci che ho sentito in paese
sulla sua famiglia sono veritiere.
26
00:05:00,050 --> 00:05:02,719
Le sue figlie sono una
più graziosa dell'altra.
27
00:05:03,929 --> 00:05:04,972
Grazie.
28
00:05:06,223 --> 00:05:07,266
La prego,
29
00:05:08,016 --> 00:05:09,059
si sieda.
30
00:05:14,815 --> 00:05:16,692
Suzanne, vuoi cortesemente
portare del vino al colonnello?
31
00:05:18,152 --> 00:05:19,194
No.
32
00:05:19,361 --> 00:05:21,655
La ringrazio molto,
Monsieur LaPadite, ma niente vino.
33
00:05:22,698 --> 00:05:27,519
Visto che siamo in una fattoria,
di sicuro avrete del latte?
34
00:05:27,619 --> 00:05:28,662
Sì.
35
00:05:28,787 --> 00:05:30,164
Allora io preferisco del latte.
36
00:05:30,539 --> 00:05:31,623
Benissimo.
37
00:05:32,749 --> 00:05:34,418
Julie, vuoi chiudere la finestra?
38
00:05:54,813 --> 00:05:55,856
Grazie.
39
00:06:11,997 --> 00:06:15,876
Monsieur, alla sua famiglia
e alle sue mucche
40
00:06:17,169 --> 00:06:18,629
io dico: "Bravi!"
41
00:06:19,713 --> 00:06:20,756
Grazie.
42
00:06:22,049 --> 00:06:24,801
La prego, si sieda con me al tavolo.
43
00:06:25,677 --> 00:06:26,720
Va bene.
44
00:06:32,226 --> 00:06:33,268
Monsieur LaPadite,
45
00:06:34,061 --> 00:06:38,273
quello che sono venuto a dirle,
sarebbe meglio dirlo in privato.
46
00:06:39,608 --> 00:06:42,027
Noterà che ho lasciato
i miei uomini fuori.
47
00:06:43,153 --> 00:06:48,033
Se non si offendono, potrebbe chiedere
alle sue graziose fanciulle di uscire?
48
00:06:49,826 --> 00:06:50,869
Ha ragione.
49
00:06:51,870 --> 00:06:54,039
Charlotte,
vuoi portare le tue sorelle fuori?
50
00:06:54,998 --> 00:06:56,500
Il colonnello ed io
dobbiamo scambiare qualche parola.
51
00:07:08,554 --> 00:07:09,721
Monsieur LaPadite,
52
00:07:11,390 --> 00:07:16,144
mi dispiace informarla che ho esaurito
la mia conoscenza del francese.
53
00:07:17,437 --> 00:07:21,191
Continuare a parlarlo in modo inadeguato
mi metterebbe solo in imbarazzo.
54
00:07:21,441 --> 00:07:25,279
Però sono venuto a sapere
che lei parla inglese piuttosto bene.
55
00:07:26,613 --> 00:07:27,639
Sì.
56
00:07:27,739 --> 00:07:31,910
Si dà il caso che lo parli anch'io.
Visto che siamo in casa sua,
57
00:07:32,202 --> 00:07:34,621
le chiedo il permesso
di passare all'inglese
58
00:07:34,788 --> 00:07:36,456
per il resto della conversazione.
59
00:07:37,749 --> 00:07:38,792
Ma certo.
60
00:07:39,126 --> 00:07:42,279
Mentre io sono informato
sul suo conto e sulla sua famiglia,
61
00:07:42,379 --> 00:07:46,049
non so se lei sia informato su di me.
62
00:07:46,967 --> 00:07:49,177
Era al corrente della mia esistenza?
63
00:07:50,220 --> 00:07:52,389
- Sì.
- Questo è positivo.
64
00:07:52,973 --> 00:07:57,019
È al corrente del compito che mi è
stato chiesto di svolgere in Francia?
65
00:07:59,354 --> 00:08:00,439
Sì.
66
00:08:01,106 --> 00:08:03,108
La prego, mi dica cosa ha sentito.
67
00:08:04,026 --> 00:08:05,360
Ho sentito dire
68
00:08:05,944 --> 00:08:10,224
che il Führer le ha dato l'incarico di
radunare gli ebrei rimasti in Francia
69
00:08:10,324 --> 00:08:13,243
che si nascondono
o si fanno passare per gentili.
70
00:08:14,661 --> 00:08:17,581
Il Führer stesso non si
sarebbe potuto esprimere meglio.
71
00:08:19,499 --> 00:08:23,170
Ma il motivo della sua visita,
72
00:08:23,629 --> 00:08:27,841
per quanto piacevole,
per me è un mistero.
73
00:08:29,468 --> 00:08:32,746
I tedeschi hanno perquisito la mia casa
9 mesi fa in cerca di ebrei nascosti
74
00:08:32,846 --> 00:08:34,473
e non hanno trovato niente.
75
00:08:36,266 --> 00:08:37,934
Ne sono al corrente.
76
00:08:38,393 --> 00:08:40,896
Ho letto il rapporto su questa zona.
77
00:08:42,939 --> 00:08:46,134
Ma come in ogni impresa,
quando c'è una nuova gestione
78
00:08:46,234 --> 00:08:49,321
c'è sempre un certo eccesso di zelo.
79
00:08:50,530 --> 00:08:52,808
Quasi sempre
è una completa perdita di tempo,
80
00:08:52,908 --> 00:08:55,202
ma deve comunque essere fatto.
81
00:08:56,203 --> 00:08:59,289
Ho solo qualche domanda,
Monsieur LaPadite.
82
00:09:00,749 --> 00:09:03,026
Se lei può assistermi con le risposte,
83
00:09:03,126 --> 00:09:06,213
la mia sezione potrà chiudere
il fascicolo sulla sua famiglia.
84
00:09:14,680 --> 00:09:15,847
Dunque,
85
00:09:17,516 --> 00:09:21,812
prima dell'occupazione c'erano
quattro famiglie ebree in questa zona.
86
00:09:22,354 --> 00:09:24,690
Tutti contadini come lei.
87
00:09:26,525 --> 00:09:31,154
I Dolerac, i Rollin, i Loveitt
88
00:09:32,948 --> 00:09:34,616
e i Dreyfus.
89
00:09:34,783 --> 00:09:36,351
È esatto?
90
00:09:36,451 --> 00:09:37,477
Che io sappia,
91
00:09:37,577 --> 00:09:41,039
le famiglie ebree fra
i contadini erano quelle.
92
00:09:41,164 --> 00:09:44,985
Herr Colonel,
le dispiace se fumo la pipa?
93
00:09:45,085 --> 00:09:46,528
Prego, Monsieur LaPadite,
94
00:09:46,628 --> 00:09:49,589
questa è casa sua,
si metta a suo agio.
95
00:09:49,923 --> 00:09:52,884
Secondo le mie carte,
96
00:09:53,802 --> 00:09:57,247
tutte le famiglie ebree della zona
sono state individuate,
97
00:09:57,347 --> 00:10:00,183
tranne i Dreyfus.
98
00:10:01,601 --> 00:10:05,047
A un certo punto, l'anno scorso,
sembra che siano spariti.
99
00:10:05,147 --> 00:10:08,425
Il che mi porta a concludere che
o sono riusciti con successo a fuggire
100
00:10:08,525 --> 00:10:11,403
o qualcuno è bravissimo a nasconderli.
101
00:10:12,612 --> 00:10:16,224
Che cosa ha sentito dire dei Dreyfus,
Monsieur LaPadite?
102
00:10:16,324 --> 00:10:18,660
- Solo chiacchiere.
- lo adoro le chiacchiere.
103
00:10:20,245 --> 00:10:21,605
I fatti possono essere
così fuorvianti.
104
00:10:21,705 --> 00:10:24,875
Mentre le chiacchiere, vere o false,
sono spesso rivelatrici.
105
00:10:25,250 --> 00:10:26,735
Allora, Monsieur LaPadite,
106
00:10:26,835 --> 00:10:30,088
che chiacchiere ha sentito
sul conto dei Dreyfus?
107
00:10:32,841 --> 00:10:36,036
Ripeto, è soltanto una chiacchiera,
108
00:10:36,136 --> 00:10:42,434
ma abbiamo sentito che i Dreyfus
sono riusciti a fuggire in Spagna.
109
00:10:50,275 --> 00:10:53,153
Quindi le chiacchiere
che lei ha sentito parlano di fuga?
110
00:10:54,738 --> 00:10:55,781
Sì.
111
00:10:59,367 --> 00:11:03,146
Visto che non ho mai incontrato
i Dreyfus, vuole confermarmi
112
00:11:03,246 --> 00:11:06,500
il numero esatto dei componenti
e i loro nomi?
113
00:11:11,963 --> 00:11:13,924
Erano cinque in famiglia.
114
00:11:16,134 --> 00:11:18,804
Il padre, Jacob.
115
00:11:20,639 --> 00:11:23,141
La madre, Miram,
116
00:11:25,227 --> 00:11:28,814
il fratello di lei, Bob.
117
00:11:36,071 --> 00:11:37,572
Quanti anni ha Bob?
118
00:11:39,241 --> 00:11:40,575
Trenta, trentuno.
119
00:11:44,830 --> 00:11:46,081
Continui.
120
00:11:46,414 --> 00:11:48,083
E i figli,
121
00:11:49,793 --> 00:11:50,919
Amos
122
00:11:53,004 --> 00:11:54,464
e Shosanna.
123
00:11:56,633 --> 00:11:58,426
Quanti anni hanno i figli?
124
00:12:05,517 --> 00:12:09,104
Amos ne avrà nove o dieci.
125
00:12:11,982 --> 00:12:15,485
- E Shosanna?
- E Shosanna ne avrà
126
00:12:17,153 --> 00:12:20,949
diciotto o diciannove.
Non sono sicuro.
127
00:12:31,793 --> 00:12:34,129
Bene, penso che sia tutto.
128
00:12:40,552 --> 00:12:44,973
Ma prima di andare, potrei avere
un altro bicchiere del suo latte squisito?
129
00:12:47,976 --> 00:12:49,477
Ma certo.
130
00:12:56,318 --> 00:12:58,261
Monsieur LaPadite,
131
00:12:58,361 --> 00:13:02,365
conosce il soprannome
che il popolo di Francia mi ha dato?
132
00:13:05,994 --> 00:13:08,496
Non mi interessano certe cose.
133
00:13:09,497 --> 00:13:12,167
Ma lo sa come mi chiamano?
134
00:13:14,753 --> 00:13:16,087
Lo so.
135
00:13:17,839 --> 00:13:19,674
Che cosa sa?
136
00:13:27,098 --> 00:13:28,183
Merci.
137
00:13:29,601 --> 00:13:32,771
- Che la chiamano "ll cacciatore di ebrei".
- Precisamente.
138
00:13:35,065 --> 00:13:37,734
Capisco la sua esitazione a ripeterlo.
139
00:13:37,859 --> 00:13:40,095
Heydrich a quanto pare
odiava il nome d'arte
140
00:13:40,195 --> 00:13:42,806
che la brava gente di Praga
gli aveva affibbiato.
141
00:13:42,906 --> 00:13:46,142
In realtà perché avrebbe dovuto odiare
quel nome, ll Boia, mi sfugge.
142
00:13:46,242 --> 00:13:49,604
Sembra che abbia fatto tutto
quanto in suo potere per meritarlo.
143
00:13:49,704 --> 00:13:52,941
Ma io, al contrario,
amo il mio titolo non ufficiale
144
00:13:53,041 --> 00:13:55,418
proprio perché l'ho meritato.
145
00:13:56,878 --> 00:14:00,924
Il tratto che fa di me
un cacciatore di ebrei così efficace
146
00:14:01,049 --> 00:14:03,660
è che, contrariamente
a molti soldati tedeschi,
147
00:14:03,760 --> 00:14:05,762
io riesco a pensare come un ebreo,
148
00:14:06,429 --> 00:14:09,140
mentre loro pensano
solo come tedeschi,
149
00:14:09,891 --> 00:14:12,268
O più precisamente soldati tedeschi.
150
00:14:18,650 --> 00:14:23,571
Se si dovesse determinare quale attributo
il popolo tedesco condivida con un animale,
151
00:14:24,114 --> 00:14:27,659
questo sarebbe l'istinto
astuto e predatore di un falco.
152
00:14:28,118 --> 00:14:31,980
Ma se si dovesse determinare quali attributi
gli ebrei condividano con un animale,
153
00:14:32,080 --> 00:14:34,165
sarebbero quelli del ratto.
154
00:14:36,960 --> 00:14:40,822
La propaganda del Führer e di Goebbels
ha detto più o meno la stessa cosa.
155
00:14:40,922 --> 00:14:43,909
Le nostre conclusioni differiscono
156
00:14:44,009 --> 00:14:47,012
nel fatto che io
non considero il paragone un insulto.
157
00:14:49,514 --> 00:14:53,351
Consideriamo per un momento
il mondo in cui un ratto vive.
158
00:14:54,269 --> 00:14:56,438
È un mondo ostile, davvero.
159
00:14:57,272 --> 00:15:00,675
Se un ratto dovesse intrufolarsi ora
dalla porta di casa sua,
160
00:15:00,775 --> 00:15:03,194
non lo accoglierebbe con ostilità?
161
00:15:04,154 --> 00:15:06,014
Immagino di sì.
162
00:15:06,114 --> 00:15:11,036
I ratti le hanno mai fatto qualcosa
per suscitare in lei questa animosità?
163
00:15:11,953 --> 00:15:14,539
I ratti diffondono le malattie,
mordono le persone.
164
00:15:15,123 --> 00:15:18,860
I ratti erano la causa
della peste bubbonica, ma tempo fa.
165
00:15:18,960 --> 00:15:21,571
lo credo che tutte le
malattie diffuse dai ratti,
166
00:15:21,671 --> 00:15:24,115
possano essere diffuse ugualmente
dagli scoiattoli.
167
00:15:24,215 --> 00:15:25,842
È d'accordo?
168
00:15:27,677 --> 00:15:30,246
Eppure non nutre per loro
la stessa animosità
169
00:15:30,346 --> 00:15:33,141
- che ha per i ratti, vero?
- No.
170
00:15:33,558 --> 00:15:36,044
Sono entrambi roditori, non è così?
171
00:15:36,144 --> 00:15:40,148
E a parte la coda
si somigliano perfino, non è così?
172
00:15:40,523 --> 00:15:43,359
È un concetto interessante,
Herr Colonel.
173
00:15:44,069 --> 00:15:46,096
Tuttavia, per quanto interessante,
174
00:15:46,196 --> 00:15:49,491
non fa la minima differenza
per quello che lei prova.
175
00:15:51,826 --> 00:15:55,872
Se un ratto s'intrufolasse dalla porta
in questo preciso istante,
176
00:15:56,998 --> 00:16:00,877
gli offrirebbe un piattino
del suo latte squisito?
177
00:16:01,002 --> 00:16:02,420
Probabilmente no.
178
00:16:03,088 --> 00:16:04,756
lo credo di no.
179
00:16:05,381 --> 00:16:06,908
Non le piacciono.
180
00:16:07,008 --> 00:16:08,910
In realtà non sa
perché non le piacciono.
181
00:16:09,010 --> 00:16:11,721
Sa soltanto che li trova ripugnanti.
182
00:16:13,973 --> 00:16:17,018
Ora, un soldato tedesco
perquisisce una casa
183
00:16:17,143 --> 00:16:19,646
dove si sospetta siano
nascosti degli ebrei.
184
00:16:20,522 --> 00:16:22,090
Dove guarda il falco?
185
00:16:22,190 --> 00:16:25,401
Guarda nel fienile,
guarda in soffitta, guarda in cantina,
186
00:16:25,527 --> 00:16:27,904
guarda dovunque si nasconderebbe lui.
187
00:16:28,863 --> 00:16:33,034
Ma ci sono molti luoghi in cui ad un falco
non verrebbe mai in mente di nascondersi.
188
00:16:35,328 --> 00:16:38,940
Comunque, la ragione per cui il Führer
mi ha portato via dalle mie Alpi in Austria
189
00:16:39,040 --> 00:16:43,503
e mi ha messo nella campagna francese,
oggi, è perché è venuto in mente a me.
190
00:16:44,712 --> 00:16:48,091
Perché so di quali imprese incredibili
gli esseri umani siano capaci,
191
00:16:48,216 --> 00:16:50,218
una volta abbandonata
la propria dignità.
192
00:16:52,011 --> 00:16:54,097
Posso fumare la pipa anch'io?
193
00:16:56,432 --> 00:16:59,352
Prego, Colonnello,
faccia come a casa sua.
194
00:17:12,073 --> 00:17:17,203
Ora, il mio dovere impone
195
00:17:22,542 --> 00:17:25,211
Che io debba far entrare
i miei uomini in casa sua
196
00:17:29,090 --> 00:17:30,992
per perquisirla scrupolosamente
197
00:17:31,092 --> 00:17:34,888
prima di poter ufficialmente cancellare
il nome della sua famiglia dalla mia lista.
198
00:17:35,597 --> 00:17:39,501
E se ci fossero irregolarità,
di sicuro verrebbero riscontrate.
199
00:17:39,601 --> 00:17:41,811
A meno che lei non
debba dirmi qualcosa
200
00:17:41,936 --> 00:17:44,881
che renda la perquisizione inutile.
201
00:17:44,981 --> 00:17:47,217
Potrei aggiungere
che ogni informazione
202
00:17:47,317 --> 00:17:51,988
che faciliti lo svolgimento del mio dovere
non verrà ricambiata con una punizione.
203
00:17:52,822 --> 00:17:56,409
Anzi, verrà ricambiata con un premio.
204
00:17:56,910 --> 00:17:58,186
E quel premio sarà
205
00:17:58,286 --> 00:18:01,022
che la sua famiglia
non verrà più disturbata in alcun modo
206
00:18:01,122 --> 00:18:05,585
dai militari tedeschi per il resto della
nostra occupazione nel vostro Paese.
207
00:18:16,262 --> 00:18:19,599
Lei dà rifugio ai
nemici dello Stato, vero?
208
00:18:24,938 --> 00:18:25,980
Sì.
209
00:18:28,942 --> 00:18:32,820
Dà loro rifugio
sotto le tavole del pavimento, vero?
210
00:18:35,365 --> 00:18:36,449
Sì.
211
00:18:39,285 --> 00:18:42,330
Mi indichi il punto
in cui si nascondono.
212
00:19:03,351 --> 00:19:04,686
Non ho udito alcun rumore,
213
00:19:04,811 --> 00:19:08,523
per cui immagino che pur ascoltando,
non capiscano l'inglese, vero?
214
00:19:10,400 --> 00:19:11,484
Sì.
215
00:19:13,528 --> 00:19:16,364
Ora ricomincerò a parlare francese
e lei seguirà la mia finzione.
216
00:19:16,489 --> 00:19:17,991
È chiaro?
217
00:19:19,867 --> 00:19:20,994
Sì.
218
00:19:22,870 --> 00:19:23,913
Monsieur LaPadite,
219
00:19:26,332 --> 00:19:29,043
la ringrazio per il suo latte
220
00:19:31,004 --> 00:19:32,046
e la sua ospitalità.
221
00:19:34,841 --> 00:19:36,759
Penso che non abbiamo
più niente da fare qui.
222
00:19:41,848 --> 00:19:43,057
Signore,
223
00:19:46,227 --> 00:19:49,272
vi ringrazio per il tempo
che ci avete dedicato.
224
00:19:51,858 --> 00:19:53,526
Non vi disturberemo più.
225
00:19:54,569 --> 00:19:55,570
Allora, Monsieur,
226
00:19:56,612 --> 00:19:57,697
Mesdemoiselles.
227
00:19:58,197 --> 00:20:01,034
Mi congedo e vi porgo
228
00:20:01,576 --> 00:20:02,618
i miei saluti.
229
00:20:22,930 --> 00:20:23,973
È la ragazza.
230
00:21:10,269 --> 00:21:12,814
Au revoir, Shosanna!
231
00:21:22,115 --> 00:21:24,534
Secondo capitolo
232
00:21:24,659 --> 00:21:28,104
BASTARDI SENZA GLORIA
233
00:21:28,204 --> 00:21:29,622
At-tenti!
234
00:21:36,504 --> 00:21:38,339
Sono il tenente Aldo Raine
235
00:21:38,464 --> 00:21:42,410
e sto mettendo insieme una squadra
speciale. E mi servono i miei 8 soldati.
236
00:21:42,510 --> 00:21:45,638
Otto soldati americani ebrei.
237
00:21:46,347 --> 00:21:50,168
Avrete sentito tutti delle voci
su una imminente operazione militare.
238
00:21:50,268 --> 00:21:52,979
Noi partiremo un po' prima.
239
00:21:54,188 --> 00:21:57,483
Ci lanceremo in Francia
in abiti civili.
240
00:21:58,025 --> 00:22:00,361
E una volta che saremo
in territorio nemico,
241
00:22:01,028 --> 00:22:02,930
come un esercito di
guerriglieri in agguato,
242
00:22:03,030 --> 00:22:06,367
faremo una cosa e una cosa sola.
243
00:22:06,993 --> 00:22:08,369
Uccidere i nazisti.
244
00:22:10,455 --> 00:22:12,023
Ora non so voi,
245
00:22:12,123 --> 00:22:15,026
ma io, sicuro come l'inferno,
non sono sceso dalle Smoky Mountains,
246
00:22:15,126 --> 00:22:19,046
non ho attraversato 5000 miglia d'acqua,
non sono avanzato per mezza Sicilia
247
00:22:19,172 --> 00:22:23,534
e mi sono buttato giù da un aereo del cazzo
per dare ai nazisti lezioni di umanità.
248
00:22:23,634 --> 00:22:25,720
I nazisti non hanno umanità.
249
00:22:26,387 --> 00:22:29,957
Sono i fanti di un pazzo che odia gli
ebrei e pratica l'omicidio di massa
250
00:22:30,057 --> 00:22:32,226
e devono essere annientati.
251
00:22:32,685 --> 00:22:37,023
Ecco perché ogni figlio di puttana
con un'uniforme nazista addosso
252
00:22:37,482 --> 00:22:39,233
dovrà morire.
253
00:22:42,236 --> 00:22:45,640
lo sono il diretto discendente
della guida di montagna Jim Bridger.
254
00:22:45,740 --> 00:22:47,909
Ciò significa che sono un po' indiano.
255
00:22:48,034 --> 00:22:52,246
E il nostro piano di battaglia
sarà quello della resistenza Apache.
256
00:22:53,331 --> 00:22:55,583
Saremo crudeli coi tedeschi
257
00:22:56,042 --> 00:22:59,253
e attraverso la nostra crudeltà,
sapranno chi siamo.
258
00:22:59,504 --> 00:23:01,739
Troveranno le prove
della nostra crudeltà
259
00:23:01,839 --> 00:23:03,741
nei corpi dilaniati, smembrati
260
00:23:03,841 --> 00:23:07,495
e sfigurati dei loro fratelli
che lasceremo dietro di noi.
261
00:23:07,595 --> 00:23:10,097
E i tedeschi non potranno fare a meno
262
00:23:10,223 --> 00:23:13,935
di immaginare le sevizie che i loro fratelli
avranno subito per mano nostra,
263
00:23:14,602 --> 00:23:18,022
col tacco dei nostri stivali
e la punta dei nostri coltelli.
264
00:23:19,398 --> 00:23:21,759
E i tedeschi saranno nauseati da noi.
265
00:23:21,859 --> 00:23:24,011
E i tedeschi parleranno di noi.
266
00:23:24,111 --> 00:23:26,280
E i tedeschi avranno paura di noi.
267
00:23:26,781 --> 00:23:29,350
E quando i tedeschi,
la sera, chiuderanno gli occhi
268
00:23:29,450 --> 00:23:32,687
e il subconscio li torturerà
per il male che hanno fatto,
269
00:23:32,787 --> 00:23:36,457
sarà il pensiero di noi a torturarli.
270
00:23:38,084 --> 00:23:39,193
Vi piace?
271
00:23:39,293 --> 00:23:40,962
Sì, Signore!
272
00:23:42,296 --> 00:23:44,090
Era questo che volevo sentire.
273
00:23:44,298 --> 00:23:48,119
Ma ho un avvertimento
per tutti gli aspiranti guerrieri.
274
00:23:48,219 --> 00:23:51,097
Quando sarete sotto il mio comando,
avrete un debito,
275
00:23:51,472 --> 00:23:54,100
un debito con me personalmente.
276
00:23:56,102 --> 00:24:00,648
Ogni uomo sotto il mio comando
mi dovrà cento scalpi nazisti.
277
00:24:01,399 --> 00:24:03,150
E io voglio i miei scalpi!
278
00:24:04,110 --> 00:24:06,637
E ciascuno di voi
mi darà cento scalpi nazisti
279
00:24:06,737 --> 00:24:09,323
strappati dalla testa
di cento nazisti morti.
280
00:24:10,908 --> 00:24:12,827
O morirà.
281
00:24:13,286 --> 00:24:15,079
Nol!
282
00:24:15,621 --> 00:24:19,166
Quanto ancora dovrò sopportare
questi porci ebrei?
283
00:24:20,751 --> 00:24:22,670
Uccidono i miei uomini come mosche!
284
00:24:23,921 --> 00:24:26,507
Sapete l'ultima chiacchiera
che hanno inventato
285
00:24:26,632 --> 00:24:29,927
nel loro delirio, figlio della paura?
286
00:24:30,177 --> 00:24:31,304
Che quello
287
00:24:31,512 --> 00:24:34,599
che pesta i miei
ragazzi con una mazza,
288
00:24:34,807 --> 00:24:37,768
quello che chiamano "l'Orso Ebreo"...
289
00:24:38,019 --> 00:24:39,103
sia un Golem.
290
00:24:39,478 --> 00:24:41,272
Mein Führer, queste sono
solo chiacchiere di soldati.
291
00:24:42,523 --> 00:24:46,944
Nessuno in realtà crede
che "l'Orso Ebreo" sia un Golem.
292
00:24:47,194 --> 00:24:48,321
Perché no?
293
00:24:48,529 --> 00:24:51,532
Continuano a sfuggirci dalle dita
come fantasmi.
294
00:24:53,451 --> 00:24:56,203
Possono apparire
e scomparire come vogliono!
295
00:24:57,371 --> 00:25:00,541
Volete dimostrare
che sono di carne e sangue?
296
00:25:00,833 --> 00:25:03,044
Allora portateli a me!
297
00:25:04,879 --> 00:25:08,883
Li appenderò nudi per i talloni
alla Torre Eiffel!
298
00:25:09,717 --> 00:25:13,054
E poi butterò i loro
cadaveri nelle fogne
299
00:25:13,387 --> 00:25:16,724
per far banchettare i ratti di Parigi!
300
00:25:21,354 --> 00:25:22,396
Kliest!
301
00:25:22,563 --> 00:25:23,689
SÌ, Mein Führer.
302
00:25:24,231 --> 00:25:29,236
Un ordine da trasmettere a tutti i
soldati tedeschi di stanza in Francia.
303
00:25:30,237 --> 00:25:33,574
Il degenerato ebreo
noto come l'Orso Ebreo,
304
00:25:33,699 --> 00:25:37,078
d'ora in poi non verrà più chiamato
l'Orso Ebreo.
305
00:25:37,495 --> 00:25:38,537
SÌ, Mein Führer.
306
00:25:38,829 --> 00:25:41,082
Desidera ancora vedere
il soldato semplice Butz?
307
00:25:41,374 --> 00:25:43,250
Chi e cos'è il soldato semplice Butz?
308
00:25:43,501 --> 00:25:45,920
È il soldato
che voleva vedere personalmente.
309
00:25:46,253 --> 00:25:49,840
Lui e i suoi sono caduti in un'imboscata
degli ebrei del tenente Raine.
310
00:25:50,091 --> 00:25:51,759
È l'unico sopravvissuto.
311
00:25:52,093 --> 00:25:55,429
Infatti voglio vederlo.
Grazie per avermelo ricordato.
312
00:25:55,596 --> 00:25:56,681
Lo faccia passare.
313
00:26:07,608 --> 00:26:09,777
Il sergente Rachtmann, Ludwig ed io
314
00:26:09,902 --> 00:26:12,780
eravamo gli unici
rimasti vivi dopo l'imboscata.
315
00:26:14,365 --> 00:26:18,285
Mentre un uomo ci sorvegliava,
gli altri toglievano gli scalpi.
316
00:26:54,947 --> 00:26:56,615
Ehi, Hirschberg.
317
00:26:57,324 --> 00:26:59,060
Manda qui quel sergente crauto.
318
00:26:59,160 --> 00:27:00,661
Tu! Vai!
319
00:27:34,445 --> 00:27:36,489
Sergente Werner Rachtmann.
320
00:27:37,448 --> 00:27:39,992
Tenente Aldo Raine.
Piacere di conoscerti.
321
00:27:40,534 --> 00:27:42,536
Lo sai che vuol dire "siediti"?
322
00:27:42,661 --> 00:27:44,455
- Sì.
- Allora siediti.
323
00:27:48,125 --> 00:27:49,210
Com'è il tuo inglese?
324
00:27:49,335 --> 00:27:52,213
Se serve, ho un paio di
ragazzi che possono tradurre.
325
00:27:52,338 --> 00:27:53,447
Wicki è
326
00:27:53,547 --> 00:27:56,784
un ebreo austriaco che ha mandato
affanculo Monaco quando ancora si poteva.
327
00:27:56,884 --> 00:28:00,721
È diventato americano, è stato arruolato
ed è tornato per darvi quello che meritate.
328
00:28:01,305 --> 00:28:03,958
L'altro laggiù, forse ti è familiare.
329
00:28:04,058 --> 00:28:05,893
Sergente Hugo Stiglitz.
330
00:28:08,062 --> 00:28:09,522
L'hai sentito nominare?
331
00:28:09,897 --> 00:28:13,567
Tutti nell'esercito tedesco hanno
sentito parlare di Hugo Stiglitz.
332
00:28:24,245 --> 00:28:28,399
La ragione della fama di Hugo Stiglitz
tra i soldati tedeschi è semplice.
333
00:28:28,499 --> 00:28:34,088
Quando era un militare di leva tedesco
ha ucciso 13 ufficiali della Gestapo.
334
00:28:48,435 --> 00:28:51,422
Invece di metterlo al muro,
335
00:28:51,522 --> 00:28:54,341
l'Alto Comando decise
di mandarlo a Berlino
336
00:28:54,441 --> 00:28:55,901
per fare di lui un esempio.
337
00:28:57,444 --> 00:29:01,198
Inutile dirlo,
i Bastardi ne sentirono parlare
338
00:29:01,532 --> 00:29:03,200
e lui non ci arrivò mai.
339
00:29:40,154 --> 00:29:42,072
Il sergente Hugo Stiglitz?
340
00:29:44,742 --> 00:29:47,394
Tenente Aldo Raine.
Loro sono i Bastardi.
341
00:29:47,494 --> 00:29:49,163
Ha sentito parlare di noi?
342
00:29:51,165 --> 00:29:53,734
Diciamo solo che siamo
grandi ammiratori del suo lavoro.
343
00:29:53,834 --> 00:29:56,003
Quando si tratta di uccidere nazisti,
344
00:29:58,255 --> 00:30:00,491
credo che lei dimostri grande talento.
345
00:30:00,591 --> 00:30:04,345
E mi vanto di avere occhio
per quel genere di talento.
346
00:30:07,848 --> 00:30:11,018
Ma come killer di nazisti
è ancora a livello amatoriale.
347
00:30:12,102 --> 00:30:15,105
Siamo qui per vedere
se vuole diventare un professionista.
348
00:30:21,946 --> 00:30:24,265
Immagino che tu sappia chi siamo.
349
00:30:24,365 --> 00:30:26,200
Lei è Aldo l'Apache.
350
00:30:28,118 --> 00:30:29,520
Se hai sentito parlare di noi,
351
00:30:29,620 --> 00:30:32,273
avrai sentito che il nostro
lavoro non è fare prigionieri,
352
00:30:32,373 --> 00:30:36,277
il nostro lavoro è uccidere nazisti.
E cugino, gli affari vanno a gonfie vele.
353
00:30:36,377 --> 00:30:37,628
Oh, sì!
354
00:30:38,212 --> 00:30:40,781
Ora possiamo giocarcela in due modi.
355
00:30:40,881 --> 00:30:43,050
O ti uccido, o ti lascio andare.
356
00:30:43,634 --> 00:30:45,703
Che tu lasci questa cerchia vivo o no,
357
00:30:45,803 --> 00:30:47,721
dipende esclusivamente da te.
358
00:30:52,059 --> 00:30:54,812
Più avanti sulla
strada c'è un frutteto.
359
00:30:55,229 --> 00:30:59,650
A parte la tua, sappiamo che c'è un'altra
pattuglia di crauti che rompe il cazzo.
360
00:31:00,526 --> 00:31:02,636
Se quella pattuglia
volesse mettersi a sparare,
361
00:31:02,736 --> 00:31:05,698
quel frutteto sarebbe
una vera delizia del cecchino.
362
00:31:06,907 --> 00:31:10,244
Se vuoi mangiare di nuovo
un panino col wurstel,
363
00:31:11,662 --> 00:31:15,165
devi indicarmi su
questa cartina dove sono.
364
00:31:16,041 --> 00:31:19,403
Devi dirmi quanti sono e devi dirmi
365
00:31:19,503 --> 00:31:21,922
che tipo di artiglieria
hanno con loro.
366
00:31:23,424 --> 00:31:25,492
Non può pretendere
che divulghi informazioni
367
00:31:25,592 --> 00:31:27,594
che mettono in pericolo
la vita di tedeschi.
368
00:31:28,679 --> 00:31:32,683
È qui che sbagli,
perché è proprio questo che pretendo.
369
00:31:33,434 --> 00:31:35,602
Devo sapere se i tedeschi
si nascondono sugli alberi
370
00:31:35,728 --> 00:31:38,897
e tu devi dirmelo.
E devi dirmelo subito.
371
00:31:40,107 --> 00:31:41,608
Ora prendi il ditino
372
00:31:41,734 --> 00:31:45,012
e indica sulla cartina dov'è la festa,
373
00:31:45,112 --> 00:31:48,449
quanti sono gli invitati e che
cosa hanno portato per festeggiare.
374
00:31:55,622 --> 00:31:57,916
Rispettosamente rifiuto, Signore.
375
00:32:00,210 --> 00:32:01,545
Sentito?
376
00:32:02,796 --> 00:32:03,922
Sì.
377
00:32:07,051 --> 00:32:09,303
È il sergente Donny Donovwitz.
378
00:32:09,636 --> 00:32:12,306
Forse lo conosci meglio
col suo soprannome,
379
00:32:12,431 --> 00:32:14,141
l'Orso Ebreo.
380
00:32:15,267 --> 00:32:19,296
Se hai sentito parlare di Aldo l'Apache,
devi aver sentito anche dell'Orso Ebreo.
381
00:32:19,396 --> 00:32:22,316
- Ho sentito dell'Orso Ebreo.
- Che hai sentito?
382
00:32:23,400 --> 00:32:25,819
Che pesta i soldati
tedeschi con una mazza.
383
00:32:26,278 --> 00:32:29,990
Gli spappola il cervello
con una mazza da baseball, questo fa.
384
00:32:30,324 --> 00:32:32,393
Werner, te lo chiedo
un'ultima stramaledetta volta
385
00:32:32,493 --> 00:32:36,497
e se "rifiuti rispettosamente" ancora
chiamerò qui l'Orso Ebreo.
386
00:32:36,622 --> 00:32:38,499
Lui si porterà dietro
quella grossa mazza
387
00:32:38,624 --> 00:32:41,752
e ti pesterà fino ad ammazzarti.
388
00:32:45,005 --> 00:32:46,840
Ora, con quel tuo dito
lecca-wienerschnitzel,
389
00:32:46,965 --> 00:32:49,968
indica sulla cartina
quello che voglio sapere.
390
00:32:58,018 --> 00:32:59,353
Vaffanculo.
391
00:32:59,812 --> 00:33:01,480
Vaffanculo tu e i tuoi cani ebrei.
392
00:33:05,359 --> 00:33:07,361
Siamo contenti che tu l'abbia detto.
393
00:33:07,486 --> 00:33:09,346
Guardare Donny
che pesta a morte un nazista
394
00:33:09,446 --> 00:33:12,266
è quasi come andare al cinema. Donny!
395
00:33:12,366 --> 00:33:13,517
Si?
396
00:33:13,617 --> 00:33:16,103
Qui c'è un tedesco
che vuole morire per la sua patria.
397
00:33:16,203 --> 00:33:17,538
Fallo contento.
398
00:34:24,104 --> 00:34:26,607
Questa te l'hanno data
per aver ucciso gli ebrei?
399
00:34:26,773 --> 00:34:28,066
Al valore.
400
00:34:50,797 --> 00:34:51,965
Donny!
401
00:34:52,549 --> 00:34:53,717
Vai, Donny!
402
00:34:53,967 --> 00:34:56,762
A questo punto me la farei sotto,
se fossi in te.
403
00:34:58,222 --> 00:35:00,874
Quello stronzo di Teddy Williams
la spara fuori dallo stadio!
404
00:35:00,974 --> 00:35:04,545
Tutto Fenway Park è in piedi
per Teddy Ballgame!
405
00:35:04,645 --> 00:35:08,549
Ha fatto un home run con quella,
fino a Lansdowne Street!
406
00:35:08,649 --> 00:35:09,733
Tu!
407
00:35:12,903 --> 00:35:14,655
Porco cazzo, Hirschberg!
408
00:35:14,780 --> 00:35:17,658
Donny, porta qui quell'altro. Vivo!
409
00:35:17,950 --> 00:35:20,827
In piedi, cazzo! Batti tu. Tocca a te.
410
00:35:21,161 --> 00:35:23,830
Due lanci. lo faccio
un home run con la tua testa.
411
00:35:24,915 --> 00:35:26,083
Inglese?
412
00:35:27,167 --> 00:35:28,335
Wicki.
413
00:35:32,005 --> 00:35:33,966
Chiedigli se vuole vivere.
414
00:35:36,260 --> 00:35:38,512
Digli di indicare su questa cartina
la postazione dei tedeschi.
415
00:35:43,433 --> 00:35:45,018
Chiedigli quanti tedeschi.
416
00:35:47,521 --> 00:35:49,147
Circa 12.
417
00:35:49,314 --> 00:35:50,691
Che tipo di artiglieria?
418
00:35:56,530 --> 00:35:58,699
Come sei sopravvissuto
a questa ordalia?
419
00:36:00,534 --> 00:36:01,618
Mi hanno lasciato andare.
420
00:36:02,452 --> 00:36:04,037
Quando riferirai com'è andata,
421
00:36:04,162 --> 00:36:07,774
non potrai dire che ci hai detto
Ciò che ci hai detto o ti fucileranno.
422
00:36:07,874 --> 00:36:11,778
Vorranno sapere che hai tu di tanto speciale
per cui ti abbiamo lasciato vivere.
423
00:36:11,878 --> 00:36:15,549
Così digli che volevamo
che facessi sapere tra i ranghi
424
00:36:15,674 --> 00:36:18,051
cosa succede a tutti
i nazisti che troviamo.
425
00:36:18,677 --> 00:36:22,889
Non dovrai dire niente a nessuno!
Non farai parola di niente!
426
00:36:24,474 --> 00:36:26,727
Il tuo reparto è caduto
in un'imboscata e tu sei fuggito.
427
00:36:27,227 --> 00:36:28,562
Non una parola di più.
428
00:36:29,980 --> 00:36:31,023
Sì, Mein Führer.
429
00:36:34,151 --> 00:36:36,903
Ti hanno marchiato come hanno fatto
agli altri sopravvissuti?
430
00:36:38,363 --> 00:36:39,406
Sì, Mein Führer.
431
00:36:40,657 --> 00:36:43,910
Se dovessi sopravvivere alla guerra,
quando tornerai a casa che farai?
432
00:36:47,080 --> 00:36:49,541
Abbraccerò mia madre
come non ho mai fatto prima.
433
00:36:50,042 --> 00:36:52,252
Abbraccerà la madre.
434
00:36:54,421 --> 00:36:56,089
Ma che bravo ragazzo.
435
00:36:56,381 --> 00:36:58,091
Chiedigli se si toglierà l'uniforme.
436
00:37:00,427 --> 00:37:02,596
Non solo me la toglierò,
ma intendo bruciarla!
437
00:37:03,180 --> 00:37:05,057
Vuole bruciarla.
438
00:37:05,349 --> 00:37:08,060
Sì, è come pensavamo.
Questo non ci piace.
439
00:37:09,102 --> 00:37:13,006
I nostri nazisti ci piacciono
in uniforme. Così li riconosci subito.
440
00:37:13,106 --> 00:37:14,608
Al volo.
441
00:37:19,279 --> 00:37:23,517
Ma se ti togli l'uniforme,
nessuno saprà che eri un nazista.
442
00:37:23,617 --> 00:37:25,786
E questo non ci sta bene.
443
00:37:30,957 --> 00:37:34,461
Così ti darò una cosettina
che non potrai toglierti.
444
00:37:46,640 --> 00:37:50,310
Lo sa, Tenente,
sta diventando bravo a farlo.
445
00:37:50,811 --> 00:37:53,980
Lo sai come si arriva
alla Carnegie Hall, no?
446
00:37:54,940 --> 00:37:56,149
Con la pratica.
447
00:37:58,151 --> 00:38:00,153
Terzo capitolo
448
00:38:00,278 --> 00:38:04,074
SERATA TEDESCA A PARIGI
449
00:38:04,991 --> 00:38:07,285
450
449
00:38:07,994 --> 00:38:10,330
GIUGNO
451
00:38:54,040 --> 00:38:57,669
SHOSANNA DREYFUS - quattro anni
dopo il massacro della sua famiglia
452
00:39:04,384 --> 00:39:05,552
Cosa inizia domani?
453
00:39:08,388 --> 00:39:10,015
Un festival di Max Linder.
454
00:39:12,017 --> 00:39:13,727
Ho sempre preferito
Max Linder a Chaplin.
455
00:39:15,228 --> 00:39:17,856
Solo che Linder non ha mai fatto
un film capolavoro come // Monello.
456
00:39:18,565 --> 00:39:20,901
Il ritmo superbo
nell'inseguimento del Monello...
457
00:39:27,908 --> 00:39:29,242
Mi piace molto il suo cinema.
458
00:39:30,660 --> 00:39:31,703
Grazie.
459
00:39:32,579 --> 00:39:33,580
È suo?
460
00:39:35,373 --> 00:39:36,400
Se ne sono la padrona?
461
00:39:36,500 --> 00:39:37,584
Sì.
462
00:39:38,084 --> 00:39:39,211
Sì.
463
00:39:41,588 --> 00:39:44,257
Come fa una giovane come lei
a possedere un cinema?
464
00:39:44,758 --> 00:39:46,218
Me l'ha lasciato mia zia.
465
00:39:47,427 --> 00:39:49,346
Grazie per la Serata
Tedesca che organizza.
466
00:39:50,722 --> 00:39:51,765
Non ho altra scelta,
467
00:39:52,432 --> 00:39:53,433
ma prego.
468
00:39:54,392 --> 00:39:56,394
Mi piacciono i film della montagna
con la Riefenstahil,
469
00:39:56,770 --> 00:39:57,771
specialmente Piz Pali.
470
00:39:59,105 --> 00:40:01,441
È bello vedere una francese
ammiratrice della Riefenstahi.
471
00:40:02,067 --> 00:40:03,944
"Ammirare" non è il termine che userei
472
00:40:04,236 --> 00:40:06,905
per descrivere i miei sentimenti
per Fräulein Riefenstahl.
473
00:40:09,115 --> 00:40:11,117
Ma ammira il regista Pabst,
non è vero?
474
00:40:13,078 --> 00:40:14,746
Per questo ha messo
il suo nome in cartellone,
475
00:40:15,747 --> 00:40:16,873
pur non essendo obbligata.
476
00:40:24,714 --> 00:40:29,052
Sono francese.
Rispettiamo i registi nel mio Paese.
477
00:40:29,886 --> 00:40:31,054
Perfino quelli tedeschi.
478
00:40:31,304 --> 00:40:32,472
Perfino quelli tedeschi.
479
00:40:33,807 --> 00:40:35,475
Grazie per l'aiuto, soldato. Adieu.
480
00:40:37,644 --> 00:40:38,728
Non ha finito.
481
00:40:39,312 --> 00:40:40,480
Finirò domattina.
482
00:40:40,772 --> 00:40:41,982
Posso chiedere il suo nome?
483
00:40:44,818 --> 00:40:45,819
Vuole vedere i miei documenti?
484
00:41:01,001 --> 00:41:02,002
Emmanuelle Mimieux,
485
00:41:03,503 --> 00:41:04,796
è un nome molto bello.
486
00:41:06,006 --> 00:41:07,007
Grazie.
487
00:41:07,173 --> 00:41:08,425
Ha finito coi documenti?
488
00:41:12,679 --> 00:41:14,431
Mademoiselle, mi presento,
489
00:41:15,348 --> 00:41:16,600
Fredrick Zoller.
490
00:41:24,107 --> 00:41:25,150
Bene...
491
00:41:26,484 --> 00:41:30,363
È stato un piacere chiacchierare
con un'appassionata di cinema.
492
00:41:31,781 --> 00:41:32,824
Sogni d'oro, Mademoiselle.
493
00:41:33,658 --> 00:41:34,701
Adieu.
494
00:42:15,742 --> 00:42:16,743
Buongiorno, Mademoiselle.
495
00:42:17,869 --> 00:42:18,912
Posso sedermi?
496
00:42:20,205 --> 00:42:21,247
Senta, Fredrick...
497
00:42:22,749 --> 00:42:23,750
Ah, si ricorda il mio nome!
498
00:42:24,084 --> 00:42:25,085
Sì.
499
00:42:26,252 --> 00:42:28,922
Lei sembra un uomo
piuttosto simpatico.
500
00:42:29,047 --> 00:42:30,090
Grazie.
501
00:42:30,340 --> 00:42:31,383
Prego.
502
00:42:31,925 --> 00:42:33,510
Tuttavia vorrei
che la smettesse di infastidirmi.
503
00:42:37,055 --> 00:42:38,765
Le chiedo scusa, Mademoiselle,
504
00:42:39,432 --> 00:42:40,684
non volevo darle fastidio.
505
00:42:41,768 --> 00:42:43,311
Cercavo solo di essere amichevole.
506
00:42:44,396 --> 00:42:45,522
Non desidero essere sua amica.
507
00:42:47,065 --> 00:42:48,108
Perché no?
508
00:42:50,193 --> 00:42:51,611
Non faccia il bambino. Sa perché.
509
00:42:54,280 --> 00:42:55,824
lo sono più di un'uniforme.
510
00:42:56,241 --> 00:42:57,283
Non per me.
511
00:42:57,992 --> 00:43:00,078
Se vuole tanto disperatamente
una fidanzata francese,
512
00:43:00,870 --> 00:43:02,247
le suggerisco di provare a Vichy.
513
00:43:34,446 --> 00:43:35,530
Chi è lei?
514
00:43:36,573 --> 00:43:38,475
Credevo di essere solo un'uniforme.
515
00:43:38,575 --> 00:43:40,076
Non è solo un soldato tedesco.
516
00:43:41,661 --> 00:43:43,361
È il figlio di qualcuno?
517
00:43:43,580 --> 00:43:45,665
Molti soldati tedeschi
sono figli di qualcuno.
518
00:44:17,781 --> 00:44:21,284
È fortunata
ad aver conquistato un eroe di guerra.
519
00:44:21,451 --> 00:44:24,204
No, la signorina
non è la mia fidanzata.
520
00:44:25,371 --> 00:44:27,874
Può scrivere "Amour, Babette"?
521
00:44:48,937 --> 00:44:50,480
E così è un eroe di guerra.
522
00:44:52,273 --> 00:44:53,316
Che ha fatto?
523
00:44:57,403 --> 00:45:00,281
Ero da solo su una torre campanaria
di una città assediata.
524
00:45:01,157 --> 00:45:03,743
lo e mille caricatori su un trespolo
525
00:45:05,036 --> 00:45:06,913
contro 300 soldati nemici.
526
00:45:08,456 --> 00:45:09,582
Cos'è un trespolo?
527
00:45:12,377 --> 00:45:15,463
"Trespolo" è come un cecchino
chiamerebbe una torre campanaria.
528
00:45:15,922 --> 00:45:18,883
È una struttura alta che offre
una visuale a 360 gradi.
529
00:45:19,843 --> 00:45:21,845
Molto vantaggioso per un tiratore.
530
00:45:24,013 --> 00:45:25,265
Quanti ne ha uccisi?
531
00:45:26,975 --> 00:45:28,059
Sessantotto.
532
00:45:30,311 --> 00:45:31,396
Il primo giorno.
533
00:45:33,731 --> 00:45:34,941
Centocinquanta
534
00:45:36,943 --> 00:45:37,986
il secondo giorno.
535
00:45:40,780 --> 00:45:42,282
Trentadue il terzo giorno.
536
00:45:44,868 --> 00:45:46,703
Il quarto giorno hanno
abbandonato la città.
537
00:45:48,997 --> 00:45:52,375
Naturalmente la mia avventura
ha suscitato attenzione in Germania,
538
00:45:52,750 --> 00:45:54,294
ecco perché mi conoscono tutti.
539
00:45:55,670 --> 00:45:58,006
Mi chiamano il Sergente York tedesco.
540
00:45:59,299 --> 00:46:00,967
Forse faranno un film sulle sue gesta.
541
00:46:03,428 --> 00:46:06,014
È quello che ha pensato
Joseph Goebbels.
542
00:46:06,848 --> 00:46:09,309
Si intitola Orgoglio della Nazione
543
00:46:10,685 --> 00:46:15,064
e pensi un po', hanno voluto
che interpretassi me stesso,
544
00:46:16,399 --> 00:46:17,442
così l'ho fatto.
545
00:46:18,026 --> 00:46:20,445
Joseph pensa che
sarà il suo capolavoro
546
00:46:21,112 --> 00:46:22,780
e che io sarò il Van Johnson tedesco.
547
00:46:23,656 --> 00:46:25,116
Orgoglio della Nazione parla di lei?
548
00:46:27,285 --> 00:46:29,329
Lei è l'interprete
di Orgoglio della Nazione?
549
00:46:29,537 --> 00:46:30,580
Lo so.
550
00:46:30,830 --> 00:46:31,873
Comico, eh?
551
00:46:32,707 --> 00:46:36,044
Tanti auguri per la sua première, soldato.
Spero vada tutto bene per Joseph e per lei.
552
00:46:46,638 --> 00:46:47,680
Arrivederci!
553
00:46:49,974 --> 00:46:51,434
- Vuoi una mano?
- No, non occorre.
554
00:46:52,060 --> 00:46:53,211
Sono in magazzino.
555
00:46:53,311 --> 00:46:54,395
Va bene, tesoro.
556
00:47:27,720 --> 00:47:28,763
Mademoiselle Mimieux?
557
00:47:31,599 --> 00:47:32,642
Si?
558
00:47:36,896 --> 00:47:37,939
Questo è il suo cinema?
559
00:47:38,773 --> 00:47:39,816
Sì.
560
00:47:43,569 --> 00:47:44,612
Venga giù!
561
00:47:47,865 --> 00:47:48,908
Per favore.
562
00:48:05,842 --> 00:48:07,260
Non capisco, che ho fatto?
563
00:48:07,427 --> 00:48:08,469
Chiede cosa ha fatto.
564
00:48:08,803 --> 00:48:10,513
Metti il culo in macchina.
565
00:48:29,782 --> 00:48:32,644
Sono i discendenti degli schiavi
che permettono
566
00:48:32,744 --> 00:48:35,663
all'America
di essere competitiva nell'atletica.
567
00:48:36,622 --> 00:48:41,002
L'oro olimpico americano
può misurarsi nel sudore del Negro.
568
00:48:42,128 --> 00:48:45,131
DOTT. JOSEPH GOEBBELS
Numero Due nel Terzo Reich di Hitler
569
00:48:55,850 --> 00:48:57,143
È bello che lei sia qui.
570
00:48:57,769 --> 00:48:59,896
Non sapevo
se avrebbe accettato il mio invito.
571
00:49:00,897 --> 00:49:01,923
Invito?
572
00:49:02,023 --> 00:49:03,357
È lei la signorina, Fredrick?
573
00:49:03,524 --> 00:49:04,692
Sì, Herr Goebbels.
574
00:49:05,234 --> 00:49:07,236
Emmanuelle, c'è una persona
che voglio presentarle.
575
00:49:10,364 --> 00:49:14,494
Emmanuelle Mimieux, le presento
il Ministro della Propaganda,
576
00:49:15,161 --> 00:49:17,872
capo dell'industria
cinematografica tedesca
577
00:49:18,331 --> 00:49:22,168
e, ora che sono un attore,
mio capo, Joseph Goebbels.
578
00:49:23,044 --> 00:49:24,462
La sua fama la precede,
Fräulein Mimieux.
579
00:49:31,594 --> 00:49:34,847
E di solito lei è l'interprete
francese di Herr Goebbels,
580
00:49:35,264 --> 00:49:36,432
Mademoiselle Francesca Mondino.
581
00:49:36,849 --> 00:49:37,850
Piacere.
582
00:49:43,022 --> 00:49:44,107
Salve.
583
00:49:46,526 --> 00:49:48,486
E ha già conosciuto il maggiore.
584
00:49:49,028 --> 00:49:52,365
Non mi sono presentato. Maggiore
Dieter Hellstrom della Gestapo.
585
00:49:52,865 --> 00:49:54,033
Al suo servizio.
586
00:49:55,034 --> 00:49:56,119
Prego, mi permetta...
587
00:49:57,370 --> 00:49:58,454
Si accomodi.
588
00:50:04,961 --> 00:50:07,547
Assaggi lo champagne,
Mademoiselle, è buono.
589
00:50:15,972 --> 00:50:19,892
Le confesso, Fräulein,
che dovrei essere seccato con lei.
590
00:50:21,227 --> 00:50:22,712
Arrivo in Francia
591
00:50:22,812 --> 00:50:26,065
e vorrei pranzare con la mia star,
592
00:50:26,899 --> 00:50:27,900
ma niente da fare.
593
00:50:28,568 --> 00:50:30,903
È diventato l'idolo di Parigi
594
00:50:31,195 --> 00:50:35,575
e ora è lui
che deve trovare il tempo per me.
595
00:50:37,994 --> 00:50:42,582
La gente aspetta ore in fila,
giorni, per vedermi.
596
00:50:43,583 --> 00:50:45,751
E per il Führer
597
00:50:46,878 --> 00:50:49,088
e il soldato semplice Zoller,
aspetto io.
598
00:50:50,256 --> 00:50:55,011
Così quando mi viene concessa
un'udienza col giovane soldato
599
00:50:57,180 --> 00:51:00,600
lui per tutto il pranzo parla di lei
e del suo cinema.
600
00:51:01,434 --> 00:51:02,835
Veniamo agli affari, Fräulein Mimieux.
601
00:51:02,935 --> 00:51:04,103
Herr Goebbels,
602
00:51:04,228 --> 00:51:05,563
non l'ho ancora informata.
603
00:51:06,105 --> 00:51:08,608
Se la ragazza non è una sprovveduta
l'avrà capito,
604
00:51:08,941 --> 00:51:10,443
dopotutto gestisce un cinema.
605
00:51:11,944 --> 00:51:12,945
Francesca, diglielo.
606
00:51:13,446 --> 00:51:16,015
Stanno cercando di dirle
che il soldato Zoller
607
00:51:16,115 --> 00:51:18,684
vuole persuadere Monsieur Goebbels
608
00:51:18,784 --> 00:51:21,287
ad abbandonare il progetto
per la première del film
609
00:51:21,787 --> 00:51:24,457
e a spostarne la sede nel suo cinema.
610
00:51:25,583 --> 00:51:26,626
Che c'è?
611
00:51:26,792 --> 00:51:28,377
Volevo informarla io.
612
00:51:28,753 --> 00:51:31,697
Merde. Mi perdoni, soldato.
613
00:51:31,797 --> 00:51:32,965
Qual è il problema?
614
00:51:33,799 --> 00:51:36,636
Il soldato voleva informare
lui stesso Mademoiselle.
615
00:51:37,053 --> 00:51:38,137
Sciocchezzel
616
00:51:39,138 --> 00:51:41,474
Finché non avrò fatto qualche domanda,
non ha niente da dirle.
617
00:51:42,266 --> 00:51:45,603
Sia messo a verbale Che non
ho acconsentito al cambio di sede.
618
00:51:46,437 --> 00:51:47,605
Debitamente annotato.
619
00:51:52,610 --> 00:51:54,445
Ha dei palchi?
620
00:51:55,780 --> 00:51:56,822
Sì.
621
00:51:57,823 --> 00:51:58,908
Quanti?
622
00:52:00,660 --> 00:52:01,786
Due.
623
00:52:03,287 --> 00:52:04,914
Di più sarebbe meglio.
624
00:52:05,456 --> 00:52:07,792
Quanti posti nella sala?
625
00:52:08,417 --> 00:52:09,502
Trecentocinquanta.
626
00:52:13,172 --> 00:52:16,509
Almeno 400 meno del Ritz.
627
00:52:16,801 --> 00:52:18,177
Ma Herr Goebbels,
628
00:52:18,678 --> 00:52:19,804
non è grave.
629
00:52:20,513 --> 00:52:23,416
Lei ha detto di non voler accontentare
ogni borghesuccio francese voltagabbana
630
00:52:23,516 --> 00:52:24,517
che voglia mettersi in mostra.
631
00:52:25,184 --> 00:52:27,770
Con meno posti,
l'evento sarà più esclusivo.
632
00:52:28,646 --> 00:52:31,649
Non deve cercare di riempire la sala,
sono loro a dover fare a gara per i posti.
633
00:52:32,525 --> 00:52:33,985
E poi al diavolo i francesi.
634
00:52:34,443 --> 00:52:37,863
Questa è una serata tedesca, un evento
tedesco, una celebrazione tedesca.
635
00:52:38,823 --> 00:52:40,950
Questa serata è per lei, per me,
636
00:52:41,534 --> 00:52:43,436
per i militari tedeschi,
l'Alto Comando,
637
00:52:43,536 --> 00:52:44,537
le loro famiglie e amici.
638
00:52:45,204 --> 00:52:46,939
Bisognerebbe ammettere
639
00:52:47,039 --> 00:52:49,375
solo coloro che si commuoveranno per
i fatti straordinari sullo schermo.
640
00:52:58,884 --> 00:53:00,886
Vedo che il tuo modo
di parlare in pubblico è migliorato.
641
00:53:02,346 --> 00:53:04,390
A quanto pare ho creato un mostro.
642
00:53:07,560 --> 00:53:09,895
Un mostro alquanto convincente.
643
00:53:16,068 --> 00:53:18,821
Quando la guerra sarà finita,
la politica ti aspetta.
644
00:53:27,246 --> 00:53:28,581
Bene, soldato,
645
00:53:32,084 --> 00:53:34,503
anche se è vero
che sono incline ad accontentarti,
646
00:53:35,421 --> 00:53:39,342
devo vedere un film nel cinema della
signorina, prima di dire sì o no.
647
00:53:41,344 --> 00:53:46,849
Signorina, stasera dovrà chiudere il cinema
e fare una proiezione privata per me.
648
00:53:50,770 --> 00:53:53,606
Quali film tedeschi ha?
649
00:53:54,190 --> 00:53:55,608
Ah, Landa, è arrivato.
650
00:53:59,278 --> 00:54:01,447
Emmanuelle, il colonnello Hans Landa
delle SS.
651
00:54:01,614 --> 00:54:04,075
Si occuperà della sicurezza
durante la première.
652
00:54:09,789 --> 00:54:11,123
Incantato, Mademoiselle.
653
00:54:18,631 --> 00:54:21,092
Au revoir, Shosanna!
654
00:54:21,550 --> 00:54:25,721
E ora devo portare il Ministro
del Reich al prossimo appuntamento.
655
00:54:26,806 --> 00:54:28,307
Che schiavista, eh?
656
00:54:29,141 --> 00:54:32,311
Una schiavista francese!
657
00:54:34,939 --> 00:54:37,550
Veramente, come responsabile
della sicurezza
658
00:54:37,650 --> 00:54:39,652
per questo gioioso evento tedesco,
659
00:54:39,944 --> 00:54:43,394
temo di dover avere un colloquio
con Mademoiselle Mimieux.
660
00:54:43,656 --> 00:54:45,356
Che genere di colloquio?
661
00:54:46,826 --> 00:54:52,498
Questo somiglia a un soldato che mette
in discussione l'ordine di un colonnello.
662
00:54:52,832 --> 00:54:54,291
O io sono troppo sensibile?
663
00:54:54,834 --> 00:54:56,460
Nulla è più lontano dalla verità.
664
00:54:56,669 --> 00:54:58,969
La sua autorità è fuori discussione.
665
00:54:59,338 --> 00:55:00,990
Ma la sua reputazione la precede.
666
00:55:01,090 --> 00:55:03,175
Mademoiselle o io
dovremmo preoccuparci?
667
00:55:03,509 --> 00:55:05,511
Hans, il ragazzo non voleva offendere,
668
00:55:06,178 --> 00:55:07,680
è solo innamorato.
669
00:55:08,597 --> 00:55:11,016
E ha ragione,
la tua reputazione ti precede.
670
00:55:11,350 --> 00:55:15,187
Niente paura, come responsabile della
sicurezza devo fare due chiacchiere
671
00:55:15,312 --> 00:55:18,524
col proprietario della
nuova possibile sede.
672
00:55:30,703 --> 00:55:32,538
Ha assaggiato lo strudel qui?
673
00:55:35,207 --> 00:55:36,333
No.
674
00:55:36,709 --> 00:55:37,835
Non è male.
675
00:55:39,712 --> 00:55:44,300
Allora, come vi siete conosciuti lei
e il giovane soldato?
676
00:55:47,386 --> 00:55:50,389
Sì, due strudel, uno per me
e uno per Mademoiselle.
677
00:55:51,390 --> 00:55:55,561
Per me un caffè espresso
e per Mademoiselle
678
00:55:55,895 --> 00:55:57,062
un bicchiere di latte.
679
00:56:00,399 --> 00:56:03,235
Allora, Mademoiselle,
vuole cominciare a spiegare...
680
00:56:06,071 --> 00:56:09,909
Fino a pochi giorni fa
non sapevo niente del soldato Zoller,
681
00:56:10,576 --> 00:56:12,126
né delle sue imprese.
682
00:56:12,703 --> 00:56:13,746
Per me
683
00:56:14,580 --> 00:56:18,250
era solo un cliente del mio cinema.
Abbiamo parlato, ma...
684
00:56:18,918 --> 00:56:21,420
Mademoiselle,
mi scusi se la interrompo,
685
00:56:22,254 --> 00:56:25,007
è una semplice formalità.
686
00:56:25,257 --> 00:56:27,760
Non deve stare in ansia.
687
00:56:31,764 --> 00:56:35,434
Mi scusi,
ho dimenticato di ordinare la panna.
688
00:56:35,935 --> 00:56:37,102
Un momento.
689
00:56:43,943 --> 00:56:45,694
Attenda la panna.
690
00:56:58,040 --> 00:57:01,460
Allora, Emmanuelle,
posso chiamarla Emmanuelle?
691
00:57:02,586 --> 00:57:03,629
Sì.
692
00:57:06,757 --> 00:57:07,967
Allora, Emmanuelle,
693
00:57:09,301 --> 00:57:10,386
mi spieghi.
694
00:57:10,970 --> 00:57:14,473
Come può una ragazza così giovane
ritrovarsi proprietaria di un cinema?
695
00:57:26,986 --> 00:57:27,987
Dopo di lei.
696
00:57:44,336 --> 00:57:45,504
Il verdetto?
697
00:57:46,672 --> 00:57:48,507
Come ho detto, non è così male.
698
00:57:56,682 --> 00:57:59,518
Mi stava spiegando come è
diventata proprietaria del cinema.
699
00:58:00,519 --> 00:58:04,690
Il cinema originariamente
apparteneva a mio zio e mia zia.
700
00:58:06,525 --> 00:58:07,860
Come si chiamano?
701
00:58:08,277 --> 00:58:10,077
Jean-Pierre e Ada Mimieux.
702
00:58:10,446 --> 00:58:11,697
Dove sono adesso?
703
00:58:12,656 --> 00:58:15,267
Mio zio è stato ucciso
durante la guerra lampo.
704
00:58:15,367 --> 00:58:16,368
Peccato.
705
00:58:17,369 --> 00:58:18,495
Continui.
706
00:58:18,871 --> 00:58:22,207
La zia Ada è morta per una febbre
la primavera scorsa.
707
00:58:22,708 --> 00:58:23,834
Mi spiace.
708
00:58:25,044 --> 00:58:28,297
Sono stato informato che ha un negro
alle sue dipendenze, è vero?
709
00:58:30,341 --> 00:58:31,383
Sì.
710
00:58:33,218 --> 00:58:34,345
È un francese.
711
00:58:35,721 --> 00:58:36,889
Si chiama Marcel.
712
00:58:38,557 --> 00:58:42,186
Lavorava con mia zia e mio zio
dall'apertura del cinema.
713
00:58:43,395 --> 00:58:45,397
È l'unica persona che lavora per me.
714
00:58:45,689 --> 00:58:46,732
Che cosa fa?
715
00:58:46,982 --> 00:58:48,067
Il proiezionista.
716
00:58:48,734 --> 00:58:49,860
Ed è bravo?
717
00:58:50,069 --> 00:58:51,153
Il migliore.
718
00:58:52,738 --> 00:58:56,408
In effetti si capisce perché questo
potrebbe essere un buon mestiere per loro.
719
00:59:03,082 --> 00:59:05,542
Lei sa far funzionare un proiettore?
720
00:59:06,085 --> 00:59:07,252
Ma certo.
721
00:59:10,589 --> 00:59:12,591
Per quanto conosco
il Ministro del Reich,
722
00:59:13,717 --> 00:59:15,344
sono più che certo
723
00:59:16,261 --> 00:59:19,890
che non vorrà che il successo o
il fallimento della sua serata di gala
724
00:59:22,434 --> 00:59:24,103
dipendano dall'abilità di un negro.
725
00:59:25,729 --> 00:59:26,772
Quindi,
726
00:59:27,106 --> 00:59:28,399
se si decidesse
727
00:59:29,108 --> 00:59:32,111
di ospitare l'evento nella sua sala,
728
00:59:33,278 --> 00:59:36,240
per quanto indubbiamente
bravo sia il suo negro,
729
00:59:37,616 --> 00:59:38,701
sarà lei
730
00:59:39,743 --> 00:59:41,203
a manovrare i proiettori.
731
00:59:46,208 --> 00:59:47,418
Questo è accettabile?
732
00:59:48,043 --> 00:59:49,086
Sì.
733
00:59:50,629 --> 00:59:51,630
Sigaretta?
734
00:59:54,800 --> 00:59:55,926
Non sono francesi.
735
00:59:56,802 --> 00:59:57,886
Sono tedesche.
736
01:00:16,280 --> 01:00:18,115
C'è un'altra cosa
che volevo chiederle.
737
01:00:30,169 --> 01:00:33,172
Ma in questo momento
non riesco proprio a ricordare.
738
01:00:34,089 --> 01:00:36,508
Sarà stata una
questione di poco conto.
739
01:00:40,679 --> 01:00:41,805
A stasera.
740
01:00:52,316 --> 01:00:54,651
Apprezzo la sobrietà di questo cinema.
741
01:00:55,194 --> 01:00:58,447
È molto austero,
quasi come una chiesa.
742
01:00:59,198 --> 01:01:02,201
Ciò non vuol dire che non
si possa abbellire un po' la sala.
743
01:01:02,618 --> 01:01:04,937
Magari andiamo al Louvre,
ci prendiamo qualche nudo greco
744
01:01:05,037 --> 01:01:06,705
e lo mettiamo nell'atrio.
745
01:01:08,123 --> 01:01:10,876
Allora Emmanuelle,
le è piaciuto Ragazzi Fortunati?
746
01:01:12,377 --> 01:01:14,327
Mi piace molto Lilian Harvey.
747
01:01:14,963 --> 01:01:16,381
Lilian Harvey!
748
01:01:16,840 --> 01:01:19,051
Non pronunci più quel nome
in mia presenza!
749
01:01:42,407 --> 01:01:43,534
Ehi...
750
01:01:43,742 --> 01:01:45,536
Che cazzo dobbiamo fare?
751
01:01:47,830 --> 01:01:50,040
Pare che ospiteremo
una première nazista.
752
01:01:50,207 --> 01:01:53,752
Ripeto, e che cazzo dobbiamo fare?
753
01:01:56,547 --> 01:01:59,258
Di questo vorrei parlarne con te.
754
01:02:01,218 --> 01:02:03,387
Non ti seguo, di che parliamo?
755
01:02:04,096 --> 01:02:07,724
Di riempire il cinema di nazisti
e bruciarlo fino alle fondamenta.
756
01:02:07,933 --> 01:02:09,293
Non sono io a dire questo.
757
01:02:09,393 --> 01:02:10,602
Sei tu a dirlo.
758
01:02:10,853 --> 01:02:12,729
No, noi ne stiamo parlando, adesso.
759
01:02:13,939 --> 01:02:17,234
Se siamo in grado
di preservarlo dal fuoco,
760
01:02:17,776 --> 01:02:19,570
siamo anche in grado di dargli fuoco?
761
01:02:22,197 --> 01:02:23,782
Oui Shosanna, potremmo farlo.
762
01:02:24,074 --> 01:02:28,074
E con le 350 pellicole in nitrato
della collezione di Madame Mimieux,
763
01:02:28,787 --> 01:02:30,937
non serviranno neanche esplosivi,
764
01:02:31,123 --> 01:02:32,207
vero?
765
01:02:33,125 --> 01:02:35,294
Intendi che non serviranno
altri esplosivi.
766
01:02:35,586 --> 01:02:37,696
A quell'epoca le
pellicole 35 millimetri in
767
01:02:37,796 --> 01:02:39,948
nitrato d'argento
erano talmente infiammabili
768
01:02:40,048 --> 01:02:43,093
che non se ne poteva portare
neanche una pizza sul tram.
769
01:02:43,260 --> 01:02:44,995
Quella non si può portare
su un mezzo pubblico.
770
01:02:45,095 --> 01:02:46,471
È pellicola, vero?
771
01:02:46,597 --> 01:02:48,265
È infiammabile. Scendi.
772
01:02:48,432 --> 01:02:52,269
Perché la pellicola in nitrato brucia
3 volte più velocemente della carta.
773
01:02:55,814 --> 01:02:57,883
Shosanna aveva una collezione
774
01:02:57,983 --> 01:03:03,071
di oltre 350 copie
in pellicola in nitrato.
775
01:03:04,781 --> 01:03:07,117
Voglio dare fuoco al cinema
durante la serata nazista.
776
01:03:13,123 --> 01:03:14,249
E se lo faccio,
777
01:03:14,625 --> 01:03:15,667
e lo farò,
778
01:03:17,669 --> 01:03:21,069
sappiamo tutti e due
che non me lo lascerai fare da sola,
779
01:03:24,176 --> 01:03:26,161
perché tu mi ami e io ti amo.
780
01:03:26,261 --> 01:03:28,680
E sei l'unica persona al mondo
di cui possa fidarmi.
781
01:03:31,934 --> 01:03:34,184
Ma non ci accontenteremo di questo.
782
01:03:35,812 --> 01:03:37,814
L'attrezzatura per girare funziona?
783
01:03:37,981 --> 01:03:40,759
La macchina da presa sì,
ma il magnetofono?
784
01:03:40,859 --> 01:03:42,152
Funziona benissimo.
785
01:03:43,195 --> 01:03:46,865
Ho registrato un nuovo chitarrista
Che ho conosciuto la settimana scorsa.
786
01:03:48,867 --> 01:03:50,994
Perché ci serve
l'attrezzatura per girare?
787
01:03:57,542 --> 01:03:58,877
Perché Marcel, mio caro,
788
01:03:59,711 --> 01:04:00,837
noi faremo un film.
789
01:04:03,006 --> 01:04:04,633
Soltanto per i nazisti.
790
01:04:06,301 --> 01:04:08,178
Quarto capitolo
791
01:04:08,345 --> 01:04:10,555
OPERAZIONE KINO
792
01:04:14,643 --> 01:04:16,728
Da questa parte, Tenente.
793
01:04:36,915 --> 01:04:39,651
Tenente Archie Hicox a rapporto,
Signore.
794
01:04:39,751 --> 01:04:42,546
Generale Ed Fenech. Riposo, Hicox.
795
01:04:43,380 --> 01:04:44,548
Da bere?
796
01:04:46,258 --> 01:04:50,495
Se mi offre uno scotch e dell'acqua,
berrei uno scotch con acqua.
797
01:04:50,595 --> 01:04:54,166
Ben detto, Tenente.
Se lo prepari da solo, faccia bene.
798
01:04:54,266 --> 01:04:56,268
Il bar è nel mappamondo.
799
01:05:00,689 --> 01:05:02,674
Qualcosa per lei, Signore?
800
01:05:02,774 --> 01:05:05,944
Whisky. Liscio.
Niente robaccia dentro.
801
01:05:07,237 --> 01:05:10,182
Qui dice che lei parla
tedesco perfettamente.
802
01:05:10,282 --> 01:05:12,184
Come i Katzenjammer Kids.
803
01:05:12,284 --> 01:05:16,204
- E la sua occupazione prima della guerra?
- Sono un critico cinematografico.
804
01:05:16,788 --> 01:05:20,692
- Elenchi le sue pubblicazioni.
- Beh, Signore, per esempio
805
01:05:20,792 --> 01:05:25,364
ho scritto recensioni e articoli
per il periodico Films and Filmakers
806
01:05:25,464 --> 01:05:27,883
e ho pubblicato due libri.
807
01:05:28,133 --> 01:05:31,787
Notevole. Non faccia il modesto.
Quali sono i titoli?
808
01:05:31,887 --> 01:05:35,140
Il primo libro si intitolava Arte
degli occhi, del cuore e della mente:
809
01:05:35,265 --> 01:05:37,376
uno studio del cinema tedesco
negli anni Venti.
810
01:05:37,476 --> 01:05:41,380
Il secondo si intitolava
Il Da Vinci 24 fotogrammi.
811
01:05:41,480 --> 01:05:46,777
È un saggio critico ipertestuale
delle opere del regista tedesco Pabst.
812
01:05:47,277 --> 01:05:50,238
- A cosa brindiamo, Signore?
- Beh...
813
01:05:51,448 --> 01:05:54,826
- Abbasso Hitler.
- E buttiamolo giù, Signore.
814
01:05:55,160 --> 01:05:56,411
Sì.
815
01:06:00,165 --> 01:06:04,294
Lei conosce bene
il cinema tedesco del Terzo Reich?
816
01:06:06,171 --> 01:06:10,409
Sì. Certo, non ho visto nessuno
dei film prodotti negli ultimi 3 anni,
817
01:06:10,509 --> 01:06:13,804
- ma lo conosco bene.
- Me lo spieghi.
818
01:06:14,513 --> 01:06:15,580
Prego, Signore?
819
01:06:15,680 --> 01:06:17,749
Questa nostra scappatella
richiede la conoscenza
820
01:06:17,849 --> 01:06:19,918
dell'industria cinematografica tedesca
821
01:06:20,018 --> 01:06:25,148
del Terzo Reich.
Mi spieghi come Goebbels usa l'UFA.
822
01:06:27,317 --> 01:06:29,694
Goebbels considera
i film che sta facendo
823
01:06:29,820 --> 01:06:33,031
l'inizio di una nuova
era del cinema tedesco.
824
01:06:33,490 --> 01:06:35,100
Un'alternativa a quello che considera
825
01:06:35,200 --> 01:06:38,203
il cinema intellettuale ebreo-tedesco
degli anni Venti
826
01:06:38,954 --> 01:06:41,606
e il dogma hollywoodiano
dominato dagli ebrei.
827
01:06:41,706 --> 01:06:43,208
E come se la cava?
828
01:06:43,834 --> 01:06:46,378
Mi perdoni, Signore. Come dice?
829
01:06:46,837 --> 01:06:51,383
Ha detto che vuole battere gli ebrei
al loro stesso gioco.
830
01:06:52,384 --> 01:06:55,387
Beh, a paragone,
diciamo, di Louis B. Mayer,
831
01:06:56,304 --> 01:06:59,891
- come se la cava?
- Bene, in effetti.
832
01:07:00,559 --> 01:07:02,127
Da quando Goebbels
ha preso in mano le redini
833
01:07:02,227 --> 01:07:04,379
l'affluenza di pubblico
è andata costantemente
834
01:07:04,479 --> 01:07:06,631
aumentando negli ultimi 8 anni.
835
01:07:06,731 --> 01:07:10,135
Ma Louis B. Mayer non sarebbe il
corrispettivo più idoneo per Goebbels.
836
01:07:10,235 --> 01:07:14,072
Penso che si veda
più vicino a David O. Selznick.
837
01:07:18,493 --> 01:07:19,870
Lo metta al corrente.
838
01:07:20,203 --> 01:07:25,250
Tenente Hicox, a questo punto vorrei
metterla al corrente dell'Operazione Kino.
839
01:07:25,876 --> 01:07:26,985
Fra 3 giorni
840
01:07:27,085 --> 01:07:31,364
Goebbels darà un gala per la première
di uno dei suoi nuovi film, a Parigi.
841
01:07:31,464 --> 01:07:35,385
- Che film, signore?
- Si intitola Orgoglio della Nazione.
842
01:07:36,261 --> 01:07:39,664
Presenti a questo
lieto evento teutonico
843
01:07:39,764 --> 01:07:44,169
saranno Goebbels, Gòring, Bormann
e quasi tutto l'Alto Comando tedesco,
844
01:07:44,269 --> 01:07:48,006
compresi alcuni ufficiali di
alto grado delle SS e della Gestapo,
845
01:07:48,106 --> 01:07:51,510
come pure luminari dell'industria
cinematografica nazista di propaganda.
846
01:07:51,610 --> 01:07:53,678
La razza superiore al cinema?
847
01:07:53,778 --> 01:07:57,949
Beh, in pratica avremo
tutte le uova marce in un solo cesto.
848
01:07:58,074 --> 01:08:00,619
L'obiettivo dell'Operazione Kino
849
01:08:01,453 --> 01:08:03,288
è far saltare il cesto.
850
01:08:03,997 --> 01:08:08,126
E, come le nevi dell'anno passato,
svaniranno da questa Terra.
851
01:08:09,085 --> 01:08:10,670
Splendido, Signore.
852
01:08:11,463 --> 01:08:14,966
Una unità del Servizio Segreto americano
penetrata dietro le linee nemiche
853
01:08:15,091 --> 01:08:16,576
le darà assistenza.
854
01:08:16,676 --> 01:08:20,597
I tedeschi li chiamano Bastardi.
855
01:08:21,139 --> 01:08:24,309
Bastardi. Mai sentiti nominare.
856
01:08:24,476 --> 01:08:27,312
È lo scopo del Servizio Segreto
che nessuno li senta nominare.
857
01:08:27,437 --> 01:08:31,383
Ma i crucchi li hanno sentiti nominare,
perché questi Yankees gli danno il tormento.
858
01:08:31,483 --> 01:08:36,196
Sarà paracadutato in Francia,
a circa 24 chilometri da Parigi.
859
01:08:36,321 --> 01:08:38,365
I Bastardi la aspetteranno.
860
01:08:38,490 --> 01:08:41,159
Per prima cosa
andrà in un paesino chiamato Nadine.
861
01:08:41,785 --> 01:08:45,105
A Nadine
c'è una taverna chiamata La Louisiane.
862
01:08:45,205 --> 01:08:48,375
Là incontrerà la nostra agente
in incognito. Poi ci penserà lei.
863
01:08:48,500 --> 01:08:50,569
La farà entrare alla première.
864
01:08:50,669 --> 01:08:54,406
Sarete lei, la signora e due
membri dei Bastardi nati in Germania.
865
01:08:54,506 --> 01:08:57,884
La signora si occuperà anche
di tutte le disposizioni necessarie.
866
01:08:58,718 --> 01:08:59,911
Come farò a riconoscerla?
867
01:09:00,011 --> 01:09:03,223
Immagino che non
le sarà molto difficile.
868
01:09:04,349 --> 01:09:08,853
- Il suo contatto è Bridget von Hammersmark.
- Bridget von Hammersmark?
869
01:09:10,021 --> 01:09:13,066
La diva del cinema tedesco
lavora per l'Inghilterra?
870
01:09:13,191 --> 01:09:15,735
Sì, già da 2 anni, ormai.
871
01:09:15,860 --> 01:09:19,364
Si potrebbe dire che l'Operazione Kino
sia figlia della sua mente.
872
01:09:19,489 --> 01:09:21,741
- Davvero.
- Afferrata l'idea?
873
01:09:21,866 --> 01:09:24,536
Direi di sì, signore.
A Parigi farà caldo.
874
01:09:25,829 --> 01:09:28,607
Il villaggio di Nadine
875
01:09:28,707 --> 01:09:32,210
Non mi avevi detto che questo rendez-vous
di merda era in uno scantinato di merda.
876
01:09:32,335 --> 01:09:35,113
- Non lo sapevo.
- Avevi detto che era in una taverna.
877
01:09:35,213 --> 01:09:37,882
- Questa è una taverna.
- Sì, in uno scantinato.
878
01:09:38,550 --> 01:09:41,386
Combattere in uno scantinato
presenta difficoltà.
879
01:09:41,511 --> 01:09:44,764
E la prima è
Che si combatte in uno scantinato.
880
01:09:44,889 --> 01:09:46,725
E se entriamo e lei non c'è?
881
01:09:46,850 --> 01:09:48,059
Aspettiamo.
882
01:09:48,893 --> 01:09:52,939
Sta' tranquillo. È una
spia degli inglesi, non mancherà.
883
01:10:14,461 --> 01:10:17,922
- Stiglitz, vero?
- Sì, esatto, signore.
884
01:10:19,257 --> 01:10:21,760
Dicono che sei bravo, con quello.
885
01:10:25,555 --> 01:10:28,600
Non dovremmo avere problemi, per ora.
886
01:10:28,933 --> 01:10:32,437
Stiamo prendendo contatto col nostro
agente. Dovrebbe filare tutto liscio.
887
01:10:34,272 --> 01:10:39,110
Ma nel caso che mi sbagliassi,
e le cose andassero male,
888
01:10:40,403 --> 01:10:43,281
devo sapere che
manterremo tutti la calma.
889
01:10:47,952 --> 01:10:49,454
lo non le sembro calmo?
890
01:10:52,332 --> 01:10:57,295
Ora che la metti così,
direi che sei calmo.
891
01:11:12,435 --> 01:11:18,149
Quel vostro crucco, Stiglitz,
non mi sembra uno loquace, sbaglio?
892
01:11:19,984 --> 01:11:23,696
È quello il tipo di uomo che ti serve?
Uno loquace?
893
01:11:25,490 --> 01:11:27,992
Giusta osservazione, Tenente.
894
01:11:30,328 --> 01:11:33,064
Se doveste avere problemi là sotto,
noi che dovremmo fare?
895
01:11:33,164 --> 01:11:35,333
Scommettere su come andrà a finire?
896
01:11:36,543 --> 01:11:39,712
Se dovessimo avere problemi,
sapremo cavarcela.
897
01:11:41,297 --> 01:11:44,175
Ma se qualcosa andasse male,
voi dovrete essere certi
898
01:11:44,300 --> 01:11:48,388
che né tedeschi, né francesi,
fuggano da quello scantinato.
899
01:11:49,347 --> 01:11:53,560
Se la copertura di Frau von Hammersmark
viene compromessa, la missione è kaput.
900
01:11:53,977 --> 01:11:56,729
A proposito di Frau von Hammersmark,
chi ha avuto
901
01:11:56,855 --> 01:11:59,649
l'idea dell'appuntamento
in quella trappola mortale?
902
01:12:00,567 --> 01:12:03,736
- Ha scelto lei il posto.
- Oh, un luogo davvero ideale.
903
01:12:03,862 --> 01:12:07,740
Non è uno stratega militare,
è un'attrice.
904
01:12:08,199 --> 01:12:11,978
Non serve un genio per capire che
combattere in uno scantinato è scomodo.
905
01:12:12,078 --> 01:12:14,105
Non doveva scegliere
un posto per combattere,
906
01:12:14,205 --> 01:12:17,041
ma un posto isolato e senza tedeschi.
907
01:12:18,042 --> 01:12:19,210
Allora sono un uomo,
908
01:12:20,044 --> 01:12:22,213
sono un personaggio
letterario del passato,
909
01:12:22,422 --> 01:12:25,216
sono americano,
ma questo è controverso.
910
01:12:26,176 --> 01:12:28,553
No, non è affatto controverso.
911
01:12:28,887 --> 01:12:33,558
La nazionalità dell'autore non c'entra
con la nazionalità del personaggio.
912
01:12:34,601 --> 01:12:36,227
Il personaggio è il personaggio.
913
01:12:37,020 --> 01:12:38,897
Amleto non è inglese, è danese.
914
01:12:39,898 --> 01:12:42,675
Quindi sì,
questo personaggio è nato in America.
915
01:12:42,775 --> 01:12:43,860
Bene, allora.
916
01:12:45,945 --> 01:12:47,013
Mathilda.
917
01:12:47,113 --> 01:12:48,781
Schnapps? Schnapps?
918
01:12:49,032 --> 01:12:50,475
Schnapps, schnapps, schnapps.
919
01:12:50,575 --> 01:12:52,475
Cinque schnapps, per favore.
920
01:12:55,246 --> 01:12:56,796
Se avessi una moglie,
921
01:12:57,624 --> 01:12:58,791
sarebbe una squaw?
922
01:12:59,083 --> 01:13:00,084
Sì!
923
01:13:00,210 --> 01:13:01,194
L'ha capito.
924
01:13:01,294 --> 01:13:02,420
Ancora 3 domande!
925
01:13:02,754 --> 01:13:04,197
Mio fratello si chiama
Old Shatterhand?
926
01:13:04,297 --> 01:13:05,323
Sì!
927
01:13:05,423 --> 01:13:06,466
Mi ha scritto Karl May?
928
01:13:06,591 --> 01:13:07,634
Sì!
929
01:13:07,759 --> 01:13:08,801
Allora chi sei?
930
01:13:09,093 --> 01:13:11,638
Sono Winnetou, il capo degli Apache!
931
01:13:12,096 --> 01:13:13,223
Sì!
932
01:13:13,890 --> 01:13:15,308
Questo era forte!
933
01:13:15,558 --> 01:13:16,935
Ora beviamo!
934
01:13:17,310 --> 01:13:18,436
Evviva!
935
01:13:18,978 --> 01:13:20,104
Evviva!
936
01:13:27,278 --> 01:13:28,404
At-tenti!
937
01:13:35,578 --> 01:13:36,829
Buonasera, miei cari.
938
01:13:37,455 --> 01:13:38,581
Accomodatevi.
939
01:13:39,499 --> 01:13:43,127
Verrò da voi tra un momento. Voglio
solo salutare i miei 5 nuovi amici.
940
01:13:44,128 --> 01:13:46,422
Non c'è fretta, Frau von Hammersmark.
941
01:13:46,798 --> 01:13:48,466
Si diverta. Noi la aspettiamo qui.
942
01:13:55,974 --> 01:13:59,143
Eric, mio caro.
Ecco gli amici che aspettavo.
943
01:13:59,310 --> 01:14:01,020
Portate loro tutto ciò che vogliono.
944
01:14:01,604 --> 01:14:03,982
Ai suoi ordini, Frau von Hammersmark.
945
01:14:05,608 --> 01:14:06,651
Signori,
946
01:14:06,985 --> 01:14:09,554
come vedete è la signora
che offre il giro.
947
01:14:09,654 --> 01:14:11,389
- Cosa gradite?
- Whisky.
948
01:14:11,489 --> 01:14:12,532
Due whisky.
949
01:14:12,991 --> 01:14:14,951
- Tre.
- Tre whisky, subito.
950
01:14:16,995 --> 01:14:18,997
Vi auguro una bellissima serata.
951
01:14:19,122 --> 01:14:20,999
- Anche a lei.
- Vi ringrazio.
952
01:14:21,207 --> 01:14:22,959
La sua carta!
953
01:14:23,293 --> 01:14:24,335
Sì, giusto.
954
01:14:25,545 --> 01:14:26,671
Vediamo un po'.
955
01:14:28,006 --> 01:14:30,675
Gengis Khan! Non avrei indovinato mai!
956
01:14:30,883 --> 01:14:32,051
Sì, invece!
957
01:14:32,343 --> 01:14:33,344
Ciao, tesoro.
958
01:14:35,722 --> 01:14:36,806
Come stai?
959
01:14:39,559 --> 01:14:41,019
Che piacere rivederti.
960
01:14:50,486 --> 01:14:53,531
Credevo che qui venissero
più francesi che tedeschi.
961
01:14:54,741 --> 01:14:56,743
Sì, di solito è così.
962
01:14:56,909 --> 01:15:00,204
La moglie di quel sottufficiale
ha appena partorito.
963
01:15:00,872 --> 01:15:06,044
E il suo superiore ha dato a lui e ai suoi
compagni la serata libera per festeggiare.
964
01:15:08,046 --> 01:15:09,496
Dovremmo andar via.
965
01:15:09,714 --> 01:15:10,757
No.
966
01:15:11,382 --> 01:15:12,425
Dobbiamo restare.
967
01:15:12,717 --> 01:15:14,052
Almeno per un bicchiere.
968
01:15:14,886 --> 01:15:16,346
Vi stavo aspettando in un bar.
969
01:15:16,554 --> 01:15:19,599
Sembrerebbe strano
andar via prima di bere.
970
01:15:19,932 --> 01:15:22,894
Ha ragione.
Stai calmo e gustati il whisky.
971
01:15:29,192 --> 01:15:30,176
Mathilda,
972
01:15:30,276 --> 01:15:34,076
vieni a giocare con noi. Prendi
il posto di Frau von Hammersmark.
973
01:15:41,579 --> 01:15:43,289
Giocherà volentieri con voi.
974
01:15:45,541 --> 01:15:47,919
lo tradurrò e la difenderò!
975
01:15:48,252 --> 01:15:49,320
Sta' tranquilla, bambolina.
976
01:15:49,420 --> 01:15:53,758
Se uno di questi lupi
non si comporta bene, lo sistemo io.
977
01:15:53,966 --> 01:15:55,051
Guarda.
978
01:15:57,428 --> 01:15:58,928
Gli strappo il naso!
979
01:16:06,145 --> 01:16:07,171
Basta!
980
01:16:07,271 --> 01:16:09,607
Prendete in mano
il vostro schnapps, camerati.
981
01:16:10,441 --> 01:16:12,010
Prima di continuare a giocare,
982
01:16:12,110 --> 01:16:13,510
dobbiamo brindare.
983
01:16:14,237 --> 01:16:16,322
Brindiamo al nostro amico Wilhelm.
984
01:16:18,116 --> 01:16:19,283
E al suo maschietto,
985
01:16:20,284 --> 01:16:21,285
Maximilian.
986
01:16:22,286 --> 01:16:23,621
- A Max!
- A Max!
987
01:16:24,622 --> 01:16:26,472
Ci sono dei nuovi sviluppi.
988
01:16:26,624 --> 01:16:28,126
Il cinema è stato cambiato.
989
01:16:28,584 --> 01:16:29,627
Perché?
990
01:16:29,752 --> 01:16:31,671
Non si sa,
ma non dovrebbe essere un problema.
991
01:16:32,338 --> 01:16:35,299
È stato spostato in un cinema
molto più piccolo del Ritz,
992
01:16:36,008 --> 01:16:39,637
quindi gli esplosivi che avete portato
dovrebbero essere doppiamente efficaci.
993
01:16:43,307 --> 01:16:44,642
E la seconda informazione
994
01:16:45,143 --> 01:16:46,185
è colossale.
995
01:16:46,436 --> 01:16:47,812
Cercate di non reagire.
996
01:16:50,148 --> 01:16:51,190
Il Führer...
997
01:16:53,985 --> 01:16:55,153
Stavo pensando,
998
01:16:55,987 --> 01:16:58,823
mi farebbe un autografo
per la nascita di mio figlio?
999
01:17:00,783 --> 01:17:02,994
Ma certo. Con piacere, Wilhelm.
1000
01:17:03,995 --> 01:17:07,498
Questo bel sergente
è diventato padre proprio oggi.
1001
01:17:07,874 --> 01:17:08,958
Congratulazioni.
1002
01:17:10,501 --> 01:17:11,544
Grazie.
1003
01:17:11,669 --> 01:17:13,337
Conosci già il nome
della tua progenie?
1004
01:17:14,172 --> 01:17:19,177
Certamente, Fräulein.
Si chiama Maximilian.
1005
01:17:19,594 --> 01:17:21,179
Magnifico nome.
1006
01:17:23,347 --> 01:17:24,891
Grazie, Tenente.
1007
01:17:27,351 --> 01:17:30,188
Soltanto il meglio
per il piccolo Maximilian.
1008
01:17:36,861 --> 01:17:40,281
Forse adesso non saprà chi è lei,
1009
01:17:41,532 --> 01:17:43,701
ma lo saprà.
Lo porterò a vedere tutti i suoi film!
1010
01:17:44,202 --> 01:17:45,186
Bene.
1011
01:17:45,286 --> 01:17:47,371
Crescerà con i suoi film
1012
01:17:50,041 --> 01:17:51,876
e questo tovagliolo appeso al muro.
1013
01:17:52,376 --> 01:17:57,882
Propongo un brindisi alla
più grande attrice della Germania!
1014
01:17:58,132 --> 01:18:02,553
Né Dietrich, né Riefenstahl!
Soltanto von Hammersmark!
1015
01:18:04,055 --> 01:18:05,223
- Evvival!
- Evvival!
1016
01:18:05,890 --> 01:18:06,933
Evviva!
1017
01:18:12,230 --> 01:18:13,397
Dicevo...
1018
01:18:16,234 --> 01:18:19,946
Frau von Hammersmark,
come mai è in Francia?
1019
01:18:21,489 --> 01:18:23,241
Non sono affari tuoi,
1020
01:18:24,325 --> 01:18:25,409
Sergente.
1021
01:18:27,745 --> 01:18:31,023
Forse non hai stancato la Fräulein
1022
01:18:31,123 --> 01:18:33,960
col tuo comportamento chiassoso
da ubriaco,
1023
01:18:34,752 --> 01:18:36,752
ma hai senz'altro stancato me.
1024
01:18:38,089 --> 01:18:41,843
Posso ricordarti che
sei un militare di leva?
1025
01:18:42,093 --> 01:18:43,761
Questo è un tavolo di ufficiali!
1026
01:18:46,264 --> 01:18:49,684
Ti consiglio di smetterla
di infastidire la Fräulein
1027
01:18:50,434 --> 01:18:52,270
e tornare al tuo tavolo.
1028
01:18:58,025 --> 01:19:02,947
Mi scusi, Capitano,
ma lei ha un accento molto insolito.
1029
01:19:06,117 --> 01:19:07,118
Da dove viene?
1030
01:19:10,162 --> 01:19:13,374
Devi essere completamente ubriaco
O pazzo per osare
1031
01:19:13,791 --> 01:19:15,960
parlare a un ufficiale superiore
con tanta impertinenza,
1032
01:19:16,460 --> 01:19:17,628
Sergente.
1033
01:19:19,130 --> 01:19:20,782
Ritengo voi due responsabili per lui.
1034
01:19:20,882 --> 01:19:22,174
Prendete in consegna il vostro amico
1035
01:19:22,300 --> 01:19:26,387
o passerà il giorno della nascita di
Max in cella per ubriachezza molesta!
1036
01:19:26,512 --> 01:19:28,347
Permette?
1037
01:20:00,171 --> 01:20:03,074
Come il nostro papà di fresca data
qui presente,
1038
01:20:03,174 --> 01:20:05,551
anch'io ho
un orecchio sensibile agli accenti.
1039
01:20:09,180 --> 01:20:10,222
E come lui,
1040
01:20:11,349 --> 01:20:12,767
anch'io trovo insolito il suo.
1041
01:20:15,186 --> 01:20:17,922
- Da dove viene, Capitano?
- Maggiore, questo è estremamente...
1042
01:20:18,022 --> 01:20:20,232
Non parlavo con lei,
Tenente di Monaco.
1043
01:20:21,609 --> 01:20:24,195
E neanche con lei,
Tenente di Francoforte.
1044
01:20:26,113 --> 01:20:30,868
Parlavo con il capitano
di Non So Dove.
1045
01:20:35,206 --> 01:20:39,710
Sono nato in un villaggio
che giace all'ombra del Piz Palù.
1046
01:20:40,544 --> 01:20:41,879
- La montagna?
- Sì.
1047
01:20:42,880 --> 01:20:44,382
Lì parliamo tutti così.
1048
01:20:46,050 --> 01:20:48,260
Ha visto il film con la Riefenstahil?
1049
01:20:49,387 --> 01:20:51,222
- Sì.
- Allora ha visto anche me.
1050
01:20:52,890 --> 01:20:55,893
Ricorda la scena in
cui sciano con le torce?
1051
01:20:57,728 --> 01:20:58,771
Sì.
1052
01:20:59,772 --> 01:21:05,403
In quella scena c'ero io, mio padre,
mia sorella e due miei fratelli.
1053
01:21:06,946 --> 01:21:08,739
Mio fratello è così bello
1054
01:21:09,240 --> 01:21:12,743
che il regista Pabst
gli ha fatto un primo piano.
1055
01:21:13,619 --> 01:21:17,081
Signor maggiore,
se la mia parola vale qualcosa,
1056
01:21:17,748 --> 01:21:21,585
posso garantire per tutto ciò che
il giovane capitano ha appena detto.
1057
01:21:23,087 --> 01:21:25,589
Proviene dal fondovalle del Piz Palù.
1058
01:21:26,257 --> 01:21:30,803
Era nel film e suo fratello
è molto più bello di lui.
1059
01:21:41,272 --> 01:21:42,815
Dovrebbe riunirsi ai suoi amici.
1060
01:21:47,028 --> 01:21:49,280
- Posso unirmi a voi?
- Ma prego.
1061
01:21:50,364 --> 01:21:51,449
Magnifico!
1062
01:21:58,706 --> 01:22:02,293
Quindi questa è l'origine
del suo bizzarro accento.
1063
01:22:03,794 --> 01:22:04,837
È straordinario.
1064
01:22:05,546 --> 01:22:06,630
E cosa ci fa qui?
1065
01:22:06,964 --> 01:22:09,967
Oltre a bere qualcosa
con la bella Fräulein?
1066
01:22:10,968 --> 01:22:13,637
Questo piacere non
richiede spiegazioni.
1067
01:22:14,805 --> 01:22:16,555
In questo Paese, intendo.
1068
01:22:17,641 --> 01:22:20,478
Chiaramente non è di stanza
in Francia, O io saprei chi è.
1069
01:22:21,187 --> 01:22:22,980
Conosce ogni tedesco in Francia?
1070
01:22:23,814 --> 01:22:25,714
Che valga la pena conoscere.
1071
01:22:31,155 --> 01:22:32,907
È questo il problema.
1072
01:22:33,699 --> 01:22:36,394
Noi non abbiamo mai preteso
di valerne la pena.
1073
01:22:36,494 --> 01:22:38,162
Amenità a parte,
che cosa fa in Francia?
1074
01:22:39,830 --> 01:22:42,833
Accompagnerò la Fräulein alla première
del film del Ministro Goebbels.
1075
01:22:45,377 --> 01:22:47,588
Lei è l'accompagnatore
di Fräulein von Hammersmark.
1076
01:22:48,756 --> 01:22:51,592
Qualcuno deve pur
portarle l'accendino.
1077
01:22:57,515 --> 01:23:00,893
Il capitano è il mio cavaliere,
ma tutti e tre sono miei ospiti.
1078
01:23:01,769 --> 01:23:03,187
Siamo vecchi amici
1079
01:23:03,896 --> 01:23:05,996
che si conoscono da molto tempo.
1080
01:23:06,732 --> 01:23:11,028
Veramente, più di quanto a un'attrice
faccia piacere ammettere.
1081
01:23:14,406 --> 01:23:15,533
In tal caso,
1082
01:23:15,699 --> 01:23:19,036
mi lasci alzare il bicchiere ai
tre uomini più fortunati qui dentro.
1083
01:23:20,037 --> 01:23:21,080
Brindiamo a questo.
1084
01:23:24,708 --> 01:23:26,293
La regina Cristina.
1085
01:23:30,589 --> 01:23:32,466
Mata Hari.
1086
01:23:37,263 --> 01:23:38,389
Devo dire
1087
01:23:38,764 --> 01:23:41,058
che il gioco che fanno
sembra molto divertente.
1088
01:23:41,559 --> 01:23:44,061
Non mi sono unito a loro perché
ha senz'altro ragione, Capitano.
1089
01:23:44,728 --> 01:23:48,328
Un ufficiale non dovrebbe
fraternizzare coi militari di leva.
1090
01:23:48,566 --> 01:23:49,567
Però,
1091
01:23:50,276 --> 01:23:52,576
visto che noi siamo tutti ufficiali,
1092
01:23:53,404 --> 01:23:55,473
con una signora sofisticata
amica di ufficiali,
1093
01:23:55,573 --> 01:23:57,016
che ne dite di fare quel gioco?
1094
01:23:57,116 --> 01:23:59,243
Sì, va bene, una mano.
1095
01:23:59,493 --> 01:24:00,578
Magnifico.
1096
01:24:02,997 --> 01:24:04,081
Soldati,
1097
01:24:04,665 --> 01:24:05,749
le carte.
1098
01:24:08,085 --> 01:24:09,128
Grazie.
1099
01:24:11,130 --> 01:24:12,173
Dunque, signori,
1100
01:24:13,632 --> 01:24:15,426
lo scopo del gioco
1101
01:24:15,801 --> 01:24:18,304
è scrivere il nome di una
persona famosa su una carta.
1102
01:24:18,762 --> 01:24:20,598
Che sia vera o di
fantasia non importa.
1103
01:24:21,265 --> 01:24:23,475
Si può scrivere Confucio,
o Dottor Fu Manchu.
1104
01:24:23,767 --> 01:24:24,935
Eric! Altre penne!
1105
01:24:25,436 --> 01:24:27,104
E deve essere famoso.
Non la zia Frida.
1106
01:24:27,771 --> 01:24:30,107
Poi, mettete la carta
coperta sul tavolo
1107
01:24:30,649 --> 01:24:32,610
e passatela alla persona
alla vostra destra.
1108
01:24:32,818 --> 01:24:33,844
Grazie.
1109
01:24:33,944 --> 01:24:36,347
La persona alla vostra sinistra
passa la sua carta a voi.
1110
01:24:36,447 --> 01:24:38,449
Si prende la carta senza guardarla,
1111
01:24:38,616 --> 01:24:39,867
si lecca il retro
1112
01:24:42,161 --> 01:24:43,704
e si appiccica sulla fronte.
1113
01:24:58,010 --> 01:24:59,078
Scriva!
1114
01:24:59,178 --> 01:25:00,221
Scriva.
1115
01:25:21,367 --> 01:25:23,202
Comincio io, per darvi un'idea.
1116
01:25:26,205 --> 01:25:27,248
Sono tedesco?
1117
01:25:27,539 --> 01:25:28,666
No.
1118
01:25:29,041 --> 01:25:30,084
Sono americano?
1119
01:25:30,251 --> 01:25:31,277
No.
1120
01:25:31,377 --> 01:25:32,670
Un momento, ma lui va a...
1121
01:25:33,420 --> 01:25:36,423
Ovviamente non è nato in America.
1122
01:25:36,715 --> 01:25:39,551
Allora ho visitato l'America, sì?
1123
01:25:39,760 --> 01:25:40,844
Sì.
1124
01:25:43,097 --> 01:25:44,957
È stata una visita imprevista?
1125
01:25:45,057 --> 01:25:46,100
Non per lei.
1126
01:25:48,560 --> 01:25:52,231
La mia terra natia
si potrebbe definire esotica?
1127
01:25:52,356 --> 01:25:53,357
- SÌ.
- Sì.
1128
01:25:56,568 --> 01:26:01,448
Questo potrebbe riferirsi
alla giungla o all'Oriente.
1129
01:26:03,242 --> 01:26:05,911
Vengo dalla giungla?
1130
01:26:06,078 --> 01:26:07,121
Sì.
1131
01:26:07,413 --> 01:26:10,708
Ora, signori, potreste chiedere
se siete reali o di fantasia.
1132
01:26:11,250 --> 01:26:13,752
Ma io penso che sia troppo facile
e ancora non lo chiederò.
1133
01:26:14,378 --> 01:26:15,446
Dunque,
1134
01:26:15,546 --> 01:26:17,798
la mia terra natia è la giungla,
1135
01:26:18,924 --> 01:26:20,092
ho visitato l'America,
1136
01:26:21,260 --> 01:26:22,803
ma la mia visita
non è stata imprevista per me.
1137
01:26:23,721 --> 01:26:27,266
Il sottinteso è
che lo sarà stata per qualcun altro.
1138
01:26:32,438 --> 01:26:33,480
Quando sono andato
1139
01:26:35,274 --> 01:26:37,109
dalla giungla in America,
1140
01:26:40,237 --> 01:26:41,280
ho viaggiato per nave?
1141
01:26:41,405 --> 01:26:42,406
Sì!
1142
01:26:44,283 --> 01:26:45,726
Ci sono andato contro la mia volontà?
1143
01:26:45,826 --> 01:26:46,910
Sì.
1144
01:26:51,081 --> 01:26:52,750
Durante la traversata ero in catene?
1145
01:26:53,000 --> 01:26:54,084
Sì.
1146
01:26:54,460 --> 01:26:56,695
Arrivato in America,
ero esposto in catene?
1147
01:26:56,795 --> 01:26:57,821
Sì.
1148
01:26:57,921 --> 01:26:59,465
Sono la storia dei negri in America?
1149
01:26:59,590 --> 01:27:00,591
No.
1150
01:27:01,300 --> 01:27:03,500
Beh, allora devo essere King Kong.
1151
01:27:05,262 --> 01:27:06,263
Bravo!
1152
01:27:06,472 --> 01:27:07,848
Sorprendente.
1153
01:27:09,099 --> 01:27:12,102
Ora, visto che ho indovinato,
Voi dovete finire di bere.
1154
01:27:12,936 --> 01:27:13,979
Evviva.
1155
01:27:19,443 --> 01:27:21,243
Allora, chi è il prossimo?
1156
01:27:21,445 --> 01:27:22,488
Maggiore,
1157
01:27:24,114 --> 01:27:29,745
non vorrei essere scortese,
ma noi quattro siamo ottimi amici.
1158
01:27:30,871 --> 01:27:32,581
E non ci vedevamo da un po'.
1159
01:27:35,125 --> 01:27:36,251
Quindi, Maggiore,
1160
01:27:36,794 --> 01:27:37,961
temo
1161
01:27:39,254 --> 01:27:40,904
che lei sia un intruso.
1162
01:27:42,424 --> 01:27:44,426
Non sono d'accordo, Capitano.
1163
01:27:46,136 --> 01:27:51,100
Soltanto se la Fräulein considera
la mia presenza un'intrusione,
1164
01:27:52,267 --> 01:27:53,602
io divento un intruso.
1165
01:27:59,024 --> 01:28:02,094
Che ne dice, Fräulein von Hammersmark?
Sono un intruso?
1166
01:28:02,194 --> 01:28:03,237
Come pensavo.
1167
01:28:05,072 --> 01:28:08,575
È solo che il capitano
è immune al mio fascino.
1168
01:28:23,632 --> 01:28:24,967
Sto scherzando.
1169
01:28:26,051 --> 01:28:29,638
Solo scherzando.
Certo che sono un intruso.
1170
01:28:29,888 --> 01:28:33,976
Permettetemi di riempirvi i bicchieri
e mi congederò da voi e dalla Fräulein.
1171
01:28:34,810 --> 01:28:37,521
Eric ha una bottiglia di whisky
invecchiato 33 anni.
1172
01:28:37,771 --> 01:28:39,521
Delle Highlands scozzesi.
1173
01:28:39,857 --> 01:28:40,983
Che ne dite, signori?
1174
01:28:41,650 --> 01:28:43,777
Lei è molto generoso, Maggiore.
1175
01:28:43,902 --> 01:28:46,655
Eric! Il 33! E bicchieri puliti!
1176
01:28:47,281 --> 01:28:48,891
Non voglio contaminare il 33
1177
01:28:48,991 --> 01:28:50,309
con l'intruglio che stavate bevendo.
1178
01:28:50,409 --> 01:28:51,452
Quanti bicchieri?
1179
01:28:51,702 --> 01:28:52,786
- Cinque.
- No.
1180
01:28:53,162 --> 01:28:55,022
Mi piace lo scotch,
ma io non piaccio a lui.
1181
01:28:55,122 --> 01:28:57,172
E io continuo con le bollicine.
1182
01:28:57,458 --> 01:28:58,500
Tre bicchieri.
1183
01:29:34,703 --> 01:29:35,746
Frau von Hammersmark.
1184
01:29:36,705 --> 01:29:37,748
Grazie.
1185
01:29:40,501 --> 01:29:43,253
Mille anni al Reich tedesco!
1186
01:29:43,629 --> 01:29:45,130
- Mille anni al Reich!
- Mille anni al Reich!
1187
01:29:55,140 --> 01:29:57,100
Devo dire che sono stanco
di questi giochetti.
1188
01:30:00,521 --> 01:30:01,605
Ha sentito?
1189
01:30:03,690 --> 01:30:05,484
Era il rumore della mia Walther.
1190
01:30:06,193 --> 01:30:07,945
Puntata dritta ai suoi testicoli.
1191
01:30:11,490 --> 01:30:13,951
Perché ha puntato la sua Walther
ai miei testicoli?
1192
01:30:15,452 --> 01:30:18,288
Perché lei si è
appena tradito, Capitano.
1193
01:30:19,456 --> 01:30:21,542
Non è più tedesco di quello scotch.
1194
01:30:31,051 --> 01:30:33,011
- Maggiore...
- Zitta, puttana.
1195
01:30:34,179 --> 01:30:35,222
Stava dicendo?
1196
01:30:39,810 --> 01:30:43,313
Dicevo che siamo in due.
1197
01:30:44,565 --> 01:30:47,693
Ho la pistola puntata alle sue palle
da quando si è seduto.
1198
01:30:50,070 --> 01:30:51,321
Allora siamo in tre.
1199
01:30:51,655 --> 01:30:55,492
E a questa distanza,
sono meglio di Fredrick Zoller.
1200
01:30:57,327 --> 01:30:59,705
Siamo in una situazione
un po' imbarazzante.
1201
01:31:00,664 --> 01:31:03,875
Ecco che succederà, Maggiore.
1202
01:31:05,002 --> 01:31:07,671
Lei si alzerà in piedi
e uscirà da quella porta con noi.
1203
01:31:08,255 --> 01:31:09,673
No, non credo.
1204
01:31:10,507 --> 01:31:11,675
Temo che lei ed io
1205
01:31:12,050 --> 01:31:14,011
sappiamo entrambi, Capitano,
1206
01:31:14,428 --> 01:31:17,681
che qualunque cosa accada agli altri
in questa stanza
1207
01:31:18,098 --> 01:31:20,684
noi due non andremo da nessuna parte.
1208
01:31:23,562 --> 01:31:28,191
Peccato per il sergente Wilhelm
e i suoi amici.
1209
01:31:30,027 --> 01:31:32,696
Se qualcuno di voi spera di sopravvivere,
dovrà sparare anche a loro.
1210
01:31:34,197 --> 01:31:37,284
Pare che il piccolo
Max crescerà orfano.
1211
01:31:38,577 --> 01:31:39,953
Che tristezza.
1212
01:31:46,376 --> 01:31:48,629
Se è la fine, vecchio mio,
1213
01:31:49,212 --> 01:31:52,215
spero non ti spiaccia se me ne vado
parlando la lingua del Re.
1214
01:31:53,383 --> 01:31:55,260
Ma prego, Capitano.
1215
01:32:01,391 --> 01:32:04,936
C'è un girone speciale all'inferno
per chi spreca un ottimo scotch.
1216
01:32:06,396 --> 01:32:09,232
Visto che a momenti
potrei bussare a quella porta...
1217
01:32:14,237 --> 01:32:17,908
Devo dirlo, proprio buono, signore.
1218
01:32:21,203 --> 01:32:24,081
Ora, a proposito del pasticcio
1219
01:32:25,582 --> 01:32:27,417
in cui ci troviamo.
1220
01:32:29,795 --> 01:32:32,864
Sembra che le resti
solo una cosa da fare.
1221
01:32:32,964 --> 01:32:34,925
E quale sarebbe?
1222
01:32:35,592 --> 01:32:38,095
- Stiglitz.
- Dire auf Wiedersehen alle tue palle, nazista.
1223
01:33:14,798 --> 01:33:16,633
Tu là fuori, chi sei?
1224
01:33:17,134 --> 01:33:18,802
Inglese? Americano?
1225
01:33:19,636 --> 01:33:20,679
Che?
1226
01:33:21,471 --> 01:33:23,014
Siamo americani!
1227
01:33:23,306 --> 01:33:24,808
Tu che sei?
1228
01:33:25,142 --> 01:33:27,144
Sono tedesco, idiota!
1229
01:33:27,477 --> 01:33:30,088
Parli un ottimo
inglese per un tedesco.
1230
01:33:30,188 --> 01:33:31,481
Sono d'accordo.
1231
01:33:32,691 --> 01:33:34,192
Allora parliamo.
1232
01:33:34,985 --> 01:33:36,319
Okay, parla.
1233
01:33:37,028 --> 01:33:38,488
Sono padre.
1234
01:33:39,781 --> 01:33:42,659
Mio figlio è nato oggi, a Francoforte.
1235
01:33:43,160 --> 01:33:44,703
Cinque ore fa.
1236
01:33:45,328 --> 01:33:49,624
Si chiama Max.
Eravamo qui a bere e a festeggiare.
1237
01:33:50,500 --> 01:33:53,879
Sono loro che sono venuti a
sparare e a uccidere! Non è colpa mia!
1238
01:33:54,004 --> 01:33:56,047
Okay! Non è stata colpa tua.
1239
01:33:57,466 --> 01:33:59,242
Come ti chiami, soldato?
1240
01:33:59,342 --> 01:34:00,552
Wilhelm.
1241
01:34:01,470 --> 01:34:04,956
C'è qualcuno dei nostri vivo?
1242
01:34:05,056 --> 01:34:06,850
- No.
- lo sono viva!
1243
01:34:09,060 --> 01:34:10,479
Chi è?
1244
01:34:13,231 --> 01:34:15,233
La donna è dei vostri?
1245
01:34:16,818 --> 01:34:18,028
Quale donna?
1246
01:34:18,153 --> 01:34:20,530
Chi, secondo te? La von Hammersmark.
1247
01:34:22,157 --> 01:34:23,742
Sì, lei è dei nostri.
1248
01:34:24,576 --> 01:34:25,869
Sta bene?
1249
01:34:31,208 --> 01:34:32,793
È stata ferita.
1250
01:34:33,794 --> 01:34:35,378
Ma è viva.
1251
01:34:39,299 --> 01:34:40,801
Okay, Wilhelm.
1252
01:34:41,802 --> 01:34:44,221
Che ne dici di fare un patto?
1253
01:34:45,555 --> 01:34:46,957
Come ti chiami?
1254
01:34:47,057 --> 01:34:48,058
Aldo.
1255
01:34:49,017 --> 01:34:51,228
Okay, Wilhelm, il patto è questo:
1256
01:34:51,520 --> 01:34:55,132
tu mi lasci scendere lì con uno dei
miei uomini per portare via la donna.
1257
01:34:55,232 --> 01:34:57,734
Niente armi.
Niente armi io, niente armi tu.
1258
01:34:57,859 --> 01:35:01,404
E noi prendiamo la donna
e ce ne andiamo. E semplice, Willi.
1259
01:35:01,738 --> 01:35:04,224
Tu vai per la tua strada,
noi per la nostra.
1260
01:35:04,324 --> 01:35:07,202
E il piccolo Max crescerà
giocando a nascondino col suo papà.
1261
01:35:08,370 --> 01:35:11,248
Allora che ne dici, Willi?
Facciamo questo patto?
1262
01:35:15,669 --> 01:35:16,753
Aldo...
1263
01:35:18,046 --> 01:35:19,589
Sono qui, Willi.
1264
01:35:21,258 --> 01:35:22,993
lo voglio fidarmi di te.
1265
01:35:23,093 --> 01:35:24,261
Ma...
1266
01:35:25,220 --> 01:35:26,721
Come faccio?
1267
01:35:28,932 --> 01:35:30,934
Hai altra scelta, figliolo?
1268
01:35:40,443 --> 01:35:41,611
Aldo,
1269
01:35:42,696 --> 01:35:44,281
mi voglio fidare di te.
1270
01:35:45,282 --> 01:35:46,616
Vieni giù.
1271
01:36:02,132 --> 01:36:05,135
Ehi, Willi, perché quella mitragliatrice?
Non avevamo fatto un patto?
1272
01:36:05,260 --> 01:36:07,470
È sempre valido. Prendi lei e vattene.
1273
01:36:07,596 --> 01:36:09,122
Non avere fretta.
1274
01:36:09,222 --> 01:36:11,792
Il patto vale se ci
fidiamo l'uno dell'altro.
1275
01:36:11,892 --> 01:36:13,602
Uno stallo alla
messicana non è fiducia.
1276
01:36:14,060 --> 01:36:16,605
Ci vuole un'arma puntata su di me
perché sia uno stallo alla messicana.
1277
01:36:17,272 --> 01:36:20,383
Tu hai un'arma puntata su di noi.
Se decidi di sparare, siamo morti.
1278
01:36:20,483 --> 01:36:23,720
Di sopra hanno le granate.
Se le buttano qui sotto, sei morto.
1279
01:36:23,820 --> 01:36:26,223
È uno stallo alla messicana
e non rientra nel patto.
1280
01:36:26,323 --> 01:36:27,991
Niente fiducia, niente patto.
1281
01:36:43,840 --> 01:36:45,467
D'accordo, Aldo.
1282
01:36:47,135 --> 01:36:48,178
Va bene.
1283
01:36:51,640 --> 01:36:55,018
Prendi quella traditrice schifosa
e toglimela da davanti agli occhi!
1284
01:37:07,155 --> 01:37:10,575
Non avere fretta, dottore.
Digli di andare a giocare coi cani.
1285
01:37:22,754 --> 01:37:26,658
Prima di farti togliere la pallottola,
devi rispondere a qualche domanda.
1286
01:37:26,758 --> 01:37:28,551
Domande su cosa?
1287
01:37:29,052 --> 01:37:31,204
Sul fatto che 3 dei
miei uomini sono morti.
1288
01:37:31,304 --> 01:37:34,082
Prova a raccontarci
che cazzo è successo.
1289
01:37:34,182 --> 01:37:38,103
L'ufficiale inglese si è tradito e il
maggiore della Gestapo se n'è accorto.
1290
01:37:39,229 --> 01:37:41,439
Prima di parlare di
chi ha sparato a John...
1291
01:37:42,273 --> 01:37:46,444
Perché hai invitato i miei uomini a un
rendez-vous in una cantina piena di nazisti?
1292
01:37:51,324 --> 01:37:53,768
Capisco che non eri presente
1293
01:37:53,868 --> 01:37:56,521
e la presenza dei
nazisti ti sembra strana.
1294
01:37:56,621 --> 01:37:59,107
Sì, c'è una parola in inglese
per una stranezza del genere.
1295
01:37:59,207 --> 01:38:01,209
Ed è "sospetta".
1296
01:38:05,463 --> 01:38:07,282
Dobbiamo calmarci tutti.
1297
01:38:07,382 --> 01:38:10,051
Ti stai facendo trascinare
dall'immaginazione.
1298
01:38:11,428 --> 01:38:14,372
Hai conosciuto quel sergente, Willi.
1299
01:38:14,472 --> 01:38:16,291
Ti ricordi di lui, vero?
1300
01:38:16,391 --> 01:38:17,417
Sì, me lo ricordo.
1301
01:38:17,517 --> 01:38:21,212
La moglie ha appena avuto un bambino.
Era appena...
1302
01:38:21,312 --> 01:38:23,006
Era appena diventato padre!
1303
01:38:23,106 --> 01:38:26,943
Il suo superiore ha dato a lui e ai suoi
compagni la serata libera per festeggiare.
1304
01:38:30,321 --> 01:38:33,391
La presenza dei
tedeschi può essere una
1305
01:38:33,491 --> 01:38:36,561
trappola organizzata da me
O una tragica coincidenza.
1306
01:38:36,661 --> 01:38:38,371
Non può essere entrambe le cose.
1307
01:38:48,631 --> 01:38:50,492
Com'è iniziata la sparatoria?
1308
01:38:50,592 --> 01:38:53,078
L'inglese si è tradito.
1309
01:38:53,178 --> 01:38:54,804
Come?
1310
01:38:56,014 --> 01:38:58,266
Ha ordinato tre bicchieri.
1311
01:38:59,476 --> 01:39:01,352
Noi ordiniamo tre bicchieri.
1312
01:39:01,561 --> 01:39:03,521
Questo è il segno tedesco per il 3.
1313
01:39:04,439 --> 01:39:06,191
L'altro è strano.
1314
01:39:06,816 --> 01:39:09,152
Un tedesco lo noterebbe
e lui l'ha notato.
1315
01:39:17,744 --> 01:39:19,854
Okay, se non ci fossero stati tedeschi
1316
01:39:19,954 --> 01:39:22,524
e fosse andato tutto
come doveva andare,
1317
01:39:22,624 --> 01:39:24,542
qual era il passo successivo?
1318
01:39:24,751 --> 01:39:26,002
Gli smoking.
1319
01:39:26,669 --> 01:39:29,406
Portarli alla première in uniforme
1320
01:39:29,506 --> 01:39:32,300
con tutti i militari presenti,
sarebbe stato un suicidio.
1321
01:39:34,260 --> 01:39:37,555
Ma come rappresentanti
dell'industria cinematografica tedesca,
1322
01:39:37,972 --> 01:39:41,142
potevano indossare lo smoking
e confondersi con tutti gli altri.
1323
01:39:42,602 --> 01:39:45,814
Avevo detto a un sarto
di adattargli tre smoking per stasera.
1324
01:39:47,023 --> 01:39:49,426
Come intendevi farli
entrare alla première?
1325
01:39:49,526 --> 01:39:51,152
Dammi la borsetta.
1326
01:40:01,037 --> 01:40:03,414
Il tenente Hicox sarebbe
venuto come mio accompagnatore.
1327
01:40:04,749 --> 01:40:08,753
Gli altri due sarebbero stati un
operatore tedesco e il suo assistente.
1328
01:40:09,921 --> 01:40:11,573
A noi puoi farci
entrare alla première?
1329
01:40:11,673 --> 01:40:14,801
Parli tedesco meglio
dei tuoi amici? No.
1330
01:40:15,260 --> 01:40:17,428
Sono stata ferita? Sì!
1331
01:40:17,971 --> 01:40:22,809
Non mi ci vedo sul tappeto rosso,
sotto i riflettori, molto presto.
1332
01:40:23,810 --> 01:40:26,271
Tantomeno domani sera.
1333
01:40:39,117 --> 01:40:42,453
Però, c'è una cosa che non sai.
1334
01:40:44,539 --> 01:40:48,626
Ci sono stati due sviluppi
riguardanti l'Operazione Kino.
1335
01:40:50,420 --> 01:40:55,466
Primo, la sede è stata spostata dal
Ritz a un cinema molto più piccolo.
1336
01:40:56,009 --> 01:40:59,204
Un cambiamento enorme all'ultimo
momento? Non è molto teutonico.
1337
01:40:59,304 --> 01:41:02,248
Perché Goebbels
sta facendo cose così strane?
1338
01:41:02,348 --> 01:41:06,060
Probabilmente la causa
è legata al secondo sviluppo.
1339
01:41:06,436 --> 01:41:07,687
Cioè?
1340
01:41:11,983 --> 01:41:14,611
Il Führer assisterà alla première.
1341
01:41:15,361 --> 01:41:16,613
Ho riveduto la mia decisione
1342
01:41:18,323 --> 01:41:24,954
riguardo la tua première parigina
di Orgoglio della Nazione.
1343
01:41:26,497 --> 01:41:28,333
Col passare delle settimane
1344
01:41:29,667 --> 01:41:31,836
e gli americani sulla spiaggia,
1345
01:41:33,338 --> 01:41:35,840
mi ritrovo a pensare sempre più spesso
1346
01:41:36,633 --> 01:41:37,967
al soldato semplice Zoller.
1347
01:41:39,302 --> 01:41:41,429
Quel ragazzo ha compiuto
qualcosa di eroico per noi
1348
01:41:43,306 --> 01:41:44,474
e comincio a pensare
1349
01:41:44,682 --> 01:41:48,686
che la mia partecipazione a questo
evento possa essere significativa.
1350
01:41:49,354 --> 01:41:50,980
Oh cazzo!
1351
01:41:59,656 --> 01:42:01,491
Che cosa pensi?
1352
01:42:02,742 --> 01:42:04,936
Che fare un tentativo
per accoppare lo zio Adolf
1353
01:42:05,036 --> 01:42:06,896
cambia colore al cavallo.
1354
01:42:06,996 --> 01:42:08,648
Che vorrebbe dire?
1355
01:42:08,748 --> 01:42:10,650
Che ci farai entrare alla première.
1356
01:42:10,750 --> 01:42:13,670
Probabilmente finirò
per perdere la gamba.
1357
01:42:14,254 --> 01:42:16,656
Addio carriera d'attrice.
È stato bello finché è durato.
1358
01:42:16,756 --> 01:42:19,676
Secondo te come ci
vado sul tappeto rosso?
1359
01:42:21,844 --> 01:42:24,789
Il dottore dei cani
ti estrae la pallottola dalla zampa.
1360
01:42:24,889 --> 01:42:26,916
Te la incarta col gesso
1361
01:42:27,016 --> 01:42:29,127
e tu t'inventi Che te la
sei rotta scalando una montagna.
1362
01:42:29,227 --> 01:42:31,896
A voi tedeschi piace
scalare le montagne.
1363
01:42:32,021 --> 01:42:35,233
A me no. A me piace fumare,
bere e ordinare al ristorante.
1364
01:42:35,358 --> 01:42:37,193
Ma ho capito.
1365
01:42:37,402 --> 01:42:40,905
Ti imbottiamo di morfina
finché non ti esce dagli occhi
1366
01:42:41,030 --> 01:42:44,242
e ci andrai sculettando
sul tappeto rosso.
1367
01:42:45,743 --> 01:42:49,022
So che è una domanda sciocca
anche prima di farla,
1368
01:42:49,122 --> 01:42:54,544
ma voi americani parlate
altre lingue a parte l'inglese?
1369
01:42:55,378 --> 01:42:57,588
Parliamo tutti e
due un po' d'italiano.
1370
01:42:57,714 --> 01:43:00,216
Con un accento terribile,
senza dubbio.
1371
01:43:01,926 --> 01:43:05,388
Ma questo non ci
stroncherà sul nascere.
1372
01:43:06,222 --> 01:43:09,058
I tedeschi non hanno un
buon orecchio per l'italiano.
1373
01:43:12,937 --> 01:43:16,774
Quindi borbottate in italiano con una
gran faccia tosta. È questo il piano?
1374
01:43:17,066 --> 01:43:18,609
Più o meno sì.
1375
01:43:22,447 --> 01:43:23,473
È buono.
1376
01:43:23,573 --> 01:43:25,950
È di merda. Ma che altro
possiamo fare? Tornare a casa?
1377
01:43:26,075 --> 01:43:27,910
No, per me va bene.
1378
01:43:28,745 --> 01:43:32,623
Se voi non vi tradite,
posso farvi entrare nel cinema.
1379
01:43:33,624 --> 01:43:34,651
Chi fa cosa?
1380
01:43:34,751 --> 01:43:38,905
Beh, io parlo italiano meglio,
quindi sarò il tuo accompagnatore.
1381
01:43:39,005 --> 01:43:42,133
Donovwitz è il secondo,
quindi sarà l'operatore italiano.
1382
01:43:42,258 --> 01:43:45,178
Omar è il terzo.
Sarà l'assistente di Donny.
1383
01:43:45,762 --> 01:43:46,871
Non parlo italiano.
1384
01:43:46,971 --> 01:43:50,333
Infatti ho detto il terzo.
Tieni chiusa quella fogna.
1385
01:43:50,433 --> 01:43:51,976
Anzi, comincia a fare pratica.
1386
01:43:59,609 --> 01:44:01,486
Hai fatto carriera.
1387
01:44:03,654 --> 01:44:05,656
Ma guarda, Obersturmführer.
1388
01:44:06,949 --> 01:44:10,953
E con i tuoi precedenti per
insubordinazione. Davvero notevole.
1389
01:44:16,459 --> 01:44:17,485
E lui si chiama
1390
01:44:17,585 --> 01:44:18,669
Wilhelm Wicki.
1391
01:44:19,420 --> 01:44:22,340
È un ebreo austriaco,
immigrato negli Stati Uniti
1392
01:44:22,548 --> 01:44:25,468
quando le cose hanno cominciato
a mettersi male per gli israeliti.
1393
01:44:25,593 --> 01:44:28,346
Questi sono i due membri
dei Bastardi nati in Germania.
1394
01:44:28,971 --> 01:44:32,809
Noti perché indossavano uniformi tedesche
per tendere imboscate alle pattuglie.
1395
01:44:33,518 --> 01:44:35,228
Che siete venuti a fare qui?
1396
01:44:41,484 --> 01:44:43,027
C'è qualcosa che non quadra.
1397
01:44:46,364 --> 01:44:47,407
Questo è strano.
1398
01:45:03,673 --> 01:45:04,924
Sembra che manchi una persona.
1399
01:45:05,800 --> 01:45:07,218
Una persona elegante.
1400
01:45:09,011 --> 01:45:10,054
Tutti fuori!
1401
01:45:24,360 --> 01:45:26,737
"A Max, con amore."
1402
01:45:30,074 --> 01:45:33,411
Bridget von Hammersmark.
1403
01:45:41,252 --> 01:45:43,363
Quinto capitolo
1404
01:45:43,463 --> 01:45:48,968
LA VENDETTA DELLA FACCIA GIGANTE
1405
01:45:50,887 --> 01:45:55,224
La sera della première
di Orgoglio della Nazione
1406
01:47:19,517 --> 01:47:20,810
Ricorda, in inglese.
1407
01:47:23,187 --> 01:47:24,272
Azione.
1408
01:47:24,689 --> 01:47:25,856
Ma come facciamo a svilupparlo?
1409
01:47:27,108 --> 01:47:29,694
Solo un idiota suicida come noi
svilupperebbe questa pellicola.
1410
01:47:30,528 --> 01:47:32,530
E supponendo che qualcuno lo sviluppi,
1411
01:47:32,697 --> 01:47:34,865
come lo stampiamo in 35 mm col sonoro?
1412
01:47:35,199 --> 01:47:36,893
Troviamo qualcuno
che sappia sviluppare
1413
01:47:36,993 --> 01:47:38,703
e stampare in 35 mm col sonoro.
1414
01:47:39,412 --> 01:47:40,496
E glielo facciamo fare,
1415
01:47:41,205 --> 01:47:42,290
se no lo ammazziamo.
1416
01:47:46,168 --> 01:47:48,045
Porta qui quello stronzo!
Mettigli la testa sul tavolo.
1417
01:47:49,505 --> 01:47:50,573
O ci ubbidisci
1418
01:47:50,673 --> 01:47:52,617
o pianto quest'ascia
in quel cranio di collaborazionista!
1419
01:47:52,717 --> 01:47:53,743
Non sono un collaborazionista!
1420
01:47:53,843 --> 01:47:56,037
La moglie e i figli ti conoscono?
1421
01:47:56,137 --> 01:47:57,163
Sì.
1422
01:47:57,263 --> 01:47:59,682
Dopo aver fatto fuori
questo cane servo dei tedeschi,
1423
01:47:59,890 --> 01:48:01,601
faremo tacere anche loro.
1424
01:49:41,617 --> 01:49:42,910
Jannings, faccia vedere l'anello.
1425
01:49:43,536 --> 01:49:44,787
Coraggio!
1426
01:49:45,871 --> 01:49:49,750
Fredrick, guarda. Questa è la massima
onorificenza artistica che conferisco.
1427
01:49:49,875 --> 01:49:52,962
- Herr Doctor, sono davvero onorato.
- Se la merita, mio caro Jannings.
1428
01:49:53,129 --> 01:49:56,465
Ma penso che dopo la première di oggi
avremo un nuovo candidato.
1429
01:50:17,653 --> 01:50:18,779
Ah, Emmanuelle,
1430
01:50:19,822 --> 01:50:23,576
le vorrei presentare
il più grande attore del mondo.
1431
01:50:24,076 --> 01:50:25,119
Emil Jannings.
1432
01:50:25,494 --> 01:50:28,998
Mademoiselle, è un piacere conoscerla.
1433
01:50:29,457 --> 01:50:30,583
Il suo è un bellissimo cinema.
1434
01:50:42,970 --> 01:50:44,013
Grazie, Hermann.
1435
01:51:09,205 --> 01:51:10,998
Fräulein von Hammersmark.
1436
01:51:15,544 --> 01:51:17,213
Colonnello Landa, sono passati anni.
1437
01:51:18,214 --> 01:51:20,174
Affascinante come sempre, vedo.
1438
01:51:22,885 --> 01:51:25,137
Cos'è successo alla sua bella gamba?
1439
01:51:25,888 --> 01:51:30,351
Un effetto di tutta la strada che ha fatto
nel cinema tedesco, senza dubbio.
1440
01:51:31,018 --> 01:51:33,062
Si risparmi le lusinghe, mio caro.
1441
01:51:33,562 --> 01:51:38,192
Conosco troppe delle sue ex conquiste
per credere alle sue parole smielate.
1442
01:51:38,484 --> 01:51:39,735
Sul serio, che le è successo?
1443
01:51:40,903 --> 01:51:44,365
Beh, ho voluto cimentarmi,
scioccamente, devo dire,
1444
01:51:45,741 --> 01:51:47,243
nell'alpinismo.
1445
01:51:48,494 --> 01:51:49,662
E questo è il risultato.
1446
01:51:49,870 --> 01:51:50,896
Alpinismo?
1447
01:51:50,996 --> 01:51:53,082
Così si è ferita? Facendo alpinismo?
1448
01:51:53,207 --> 01:51:54,834
Che ci creda o no, sì, è così.
1449
01:52:18,607 --> 01:52:22,052
Mi perdoni, Fräulein,
non volevo ridere delle sue disgrazie.
1450
01:52:22,152 --> 01:52:23,946
Solo che... Alpinismo?
1451
01:52:25,322 --> 01:52:27,992
Sono curioso,
Fräulein, cosa mai l'ha spinta
1452
01:52:28,117 --> 01:52:30,286
a tentare un'impresa
tanto sconsiderata?
1453
01:52:33,289 --> 01:52:35,499
Non lo farò più, posso dirle questo.
1454
01:52:37,459 --> 01:52:39,336
Il gesso sembra fresco
come il mio vecchio zio Gustav.
1455
01:52:40,004 --> 01:52:42,590
È successo ieri sera?
1456
01:52:44,133 --> 01:52:45,467
Occhio acuto, colonnello.
1457
01:52:46,468 --> 01:52:48,137
È successo ieri mattina.
1458
01:52:48,679 --> 01:52:50,514
E dov'è a Parigi questa montagna?
1459
01:52:54,351 --> 01:52:56,812
No, sto solo scherzando, Fräulein.
1460
01:52:57,021 --> 01:52:59,773
Mi conosce, io scherzo pesante.
1461
01:52:59,982 --> 01:53:01,525
E chi sono
i suoi tre fascinosi accompagnatori?
1462
01:53:03,986 --> 01:53:06,989
Temo che nessuno dei tre
parli una parola di tedesco.
1463
01:53:07,656 --> 01:53:09,450
I miei amici sono italiani.
1464
01:53:10,534 --> 01:53:15,706
Lui è un meraviglioso cascatore
italiano, Enzo Gorlomi.
1465
01:53:17,374 --> 01:53:20,461
L'operatore di grande talento,
Antonio Margheriti.
1466
01:53:21,837 --> 01:53:24,965
E l'assistente operatore di Antonio,
Dominick Decocco.
1467
01:53:26,842 --> 01:53:32,348
Signori, questo è un vecchio amico mio,
il colonnello Hans Landa delle SS.
1468
01:54:38,455 --> 01:54:41,083
Bene, i miei due amici operatori
devono trovare i loro posti.
1469
01:54:46,463 --> 01:54:48,465
Immagino che avere
gli inviti della première
1470
01:54:48,590 --> 01:54:50,634
per gli amici non sia stato difficile,
1471
01:54:50,759 --> 01:54:52,177
per una diva del suo calibro.
1472
01:56:20,349 --> 01:56:22,684
Danielle Darrieux.
1473
01:56:37,699 --> 01:56:39,368
Devo andare giù
e socializzare con quei porci crucchi.
1474
01:56:40,202 --> 01:56:41,370
Ripassiamo tutto.
1475
01:56:43,205 --> 01:56:44,873
Il primo rullo è sul proiettore uno.
1476
01:56:46,041 --> 01:56:47,026
Il secondo rullo
1477
01:56:47,126 --> 01:56:48,210
è sul due.
1478
01:56:49,044 --> 01:56:50,420
Il terzo è sulla bobina.
1479
01:56:52,881 --> 01:56:55,050
E il quarto è pronto.
1480
01:56:57,803 --> 01:56:59,429
La grande battaglia
del cecchino nel film
1481
01:56:59,763 --> 01:57:02,057
comincia verso la
metà del terzo rullo.
1482
01:57:02,891 --> 01:57:04,935
Il nostro film parte al quarto rullo.
1483
01:57:05,727 --> 01:57:07,604
Verso la fine del terzo,
1484
01:57:07,729 --> 01:57:09,273
scendi e sbarra le porte della sala.
1485
01:57:09,898 --> 01:57:12,234
Poi vai al tuo posto dietro lo schermo
e aspetta il segnale.
1486
01:57:14,820 --> 01:57:16,280
E poi brucia tutto.
1487
01:57:28,083 --> 01:57:29,068
Prendete posto.
1488
01:57:29,168 --> 01:57:31,044
Il film sta per cominciare.
1489
01:57:31,587 --> 01:57:34,798
Signori, per favore, prendete posto.
Il film sta per cominciare.
1490
01:57:35,716 --> 01:57:36,742
Ci vediamo dopo.
1491
01:57:36,842 --> 01:57:37,885
Non c'è fretta.
1492
01:57:39,094 --> 01:57:40,262
Una flute di champagne
1493
01:57:41,805 --> 01:57:43,348
per brindare a Orgoglio della Nazione.
1494
01:57:50,981 --> 01:57:53,775
Mia Fräulein,
posso parlarle in privato?
1495
01:57:55,652 --> 01:57:56,737
Certo.
1496
01:58:10,667 --> 01:58:12,127
Si accomodi, mia Fréulein.
1497
01:58:17,049 --> 01:58:18,133
Posso?
1498
01:58:25,140 --> 01:58:26,708
Mademoiselle Mimieux mi ha permesso
1499
01:58:26,808 --> 01:58:29,228
di accamparmi nel suo ufficio.
1500
01:58:38,195 --> 01:58:39,655
Mi faccia vedere il suo piede.
1501
01:58:40,864 --> 01:58:41,949
Prego?
1502
01:58:42,991 --> 01:58:44,409
Mi metta il piede sulla gamba.
1503
01:58:49,665 --> 01:58:51,416
Hans, lei mi mette in imbarazzo.
1504
01:59:22,698 --> 01:59:27,536
Può cercare
nella tasca destra della mia giacca
1505
01:59:27,911 --> 01:59:29,413
e darmi quel che trova?
1506
02:00:04,197 --> 02:00:05,282
Permette?
1507
02:00:24,551 --> 02:00:28,805
Come dicono gli americani? Se
la scarpa ti calza, la devi portare.
1508
02:00:34,436 --> 02:00:35,979
E adesso, Colonnello?
1509
02:01:27,239 --> 02:01:28,573
L'uomo con la giacca da sera bianca.
1510
02:01:32,327 --> 02:01:36,915
Cazzo! Stronzi!
Brutti froci! Vaffanculo!
1511
02:01:37,040 --> 02:01:39,042
Branco di pezzi di merda!
1512
02:01:41,962 --> 02:01:43,505
Vaffanculo pure tu!
1513
02:01:46,133 --> 02:01:50,262
Maledetti stronzi nazisti!
Levatemi le mani di dosso!
1514
02:01:50,762 --> 02:01:54,266
Schifosi würstel del cazzo!
Maledetti, lasciatemi!
1515
02:02:00,981 --> 02:02:02,274
ingegnoso.
1516
02:02:04,484 --> 02:02:07,195
Ho informato il Führer
che il pubblico ha preso posto.
1517
02:02:07,362 --> 02:02:08,697
Sarà qui a momenti.
1518
02:02:10,031 --> 02:02:11,074
Grazie, Hans.
1519
02:02:12,826 --> 02:02:14,144
Nazi di merda, puzzi di limburger.
1520
02:02:14,244 --> 02:02:15,287
Lasciatelo.
1521
02:02:18,415 --> 02:02:22,919
Come disse Stanley a Livingstone,
il tenente Aldo Raine, presumo.
1522
02:02:23,879 --> 02:02:25,255
Hans Landa.
1523
02:02:27,424 --> 02:02:29,801
Ti sei divertito per un bel po', Aldo.
1524
02:02:30,719 --> 02:02:33,538
Ahimè, ora sei nelle mani delle SS.
1525
02:02:33,638 --> 02:02:35,165
Nelle mie mani, per essere precisi.
1526
02:02:35,265 --> 02:02:38,977
E aspettavano da
tanto tempo di toccarti.
1527
02:02:42,856 --> 02:02:44,649
Hai avuto un sussulto.
1528
02:02:48,862 --> 02:02:51,072
Non mi toccare, mangiacrauti!
1529
02:03:06,922 --> 02:03:09,466
- Utivich?
- È lei, Tenente?
1530
02:03:09,591 --> 02:03:10,592
Sì.
1531
02:03:11,176 --> 02:03:13,303
Sa che è successo a Donny?
1532
02:03:13,428 --> 02:03:14,471
Ad Omar?
1533
02:03:15,138 --> 02:03:17,474
- Alla donna?
- No, non lo so.
1534
02:04:04,062 --> 02:04:07,591
Dimmi, Aldo,
se io fossi seduto dove sei seduto tu,
1535
02:04:07,691 --> 02:04:09,651
avresti pietà di me?
1536
02:04:14,239 --> 02:04:15,365
No.
1537
02:04:16,032 --> 02:04:19,269
Qual è quel modo di dire inglese
sulle scarpe e i piedi?
1538
02:04:19,369 --> 02:04:22,872
Pare che la scarpa sia al piede sbagliato.
Sì, lo stavo giusto pensando.
1539
02:04:23,081 --> 02:04:24,165
Potete andare.
1540
02:04:25,709 --> 02:04:26,751
Ma restate all'erta fuori.
1541
02:04:35,927 --> 02:04:38,847
E così tu sei Aldo l'Apache.
1542
02:04:39,931 --> 02:04:42,918
- E tu il cacciatore di ebrei.
- Sono un investigatore.
1543
02:04:43,018 --> 02:04:44,853
Un bravissimo detective.
1544
02:04:45,186 --> 02:04:46,796
Ritrovare persone è la mia specialità.
1545
02:04:46,896 --> 02:04:49,299
Naturalmente ho cercato persone
per i nazisti.
1546
02:04:49,399 --> 02:04:52,527
Sì, alcuni di loro erano ebrei.
Ma "cacciatore di ebrei"?
1547
02:04:53,862 --> 02:04:55,739
Un soprannome che mi hanno affibbiato.
1548
02:04:56,197 --> 02:04:59,034
Ammettilo, è facile da ricordare.
1549
02:05:00,493 --> 02:05:03,605
Voi controllate i soprannomi
Che i vostri nemici vi danno?
1550
02:05:03,705 --> 02:05:06,207
Aldo l'Apache e il Piccoletto?
1551
02:05:07,334 --> 02:05:09,419
Come sarebbe, il Piccoletto?
1552
02:05:09,544 --> 02:05:11,279
È il tuo soprannome tedesco.
1553
02:05:11,379 --> 02:05:14,424
Il mio soprannome
tedesco è il Piccoletto?
1554
02:05:14,841 --> 02:05:19,329
E a dire la verità,
sono sorpreso vedendo quanto sei alto.
1555
02:05:19,429 --> 02:05:21,831
Sei piccolo,
ma non sei un nano da circo,
1556
02:05:21,931 --> 02:05:23,725
come la tua fama suggerisce.
1557
02:05:23,850 --> 02:05:25,393
Dove sono i miei uomini?
1558
02:05:25,894 --> 02:05:28,229
Dov'è Bridget von Hammersmark?
1559
02:05:31,066 --> 02:05:34,277
Diciamo solo che ha
avuto ciò che meritava.
1560
02:05:36,738 --> 02:05:39,282
E quando acquisti amicizie
come la von Hammersmark
1561
02:05:39,407 --> 02:05:41,409
hai quello per cui paghi.
1562
02:05:42,786 --> 02:05:47,791
Quanto ai tuoi paesani, il sergente
Donowitz e il soldato semplice Omar...
1563
02:05:47,916 --> 02:05:49,751
Come sai i nostri nomi?
1564
02:05:50,418 --> 02:05:51,961
Tenente Aldo,
1565
02:05:53,880 --> 02:05:55,256
se pensi che non abbia interrogato
1566
02:05:55,382 --> 02:05:58,760
ogni sopravvissuto
che hai marchiato con la svastica,
1567
02:06:01,137 --> 02:06:04,708
non operiamo al livello di
reciproco rispetto come credevo.
1568
02:06:04,808 --> 02:06:06,434
No, direi di no.
1569
02:06:06,601 --> 02:06:11,773
Torniamo ai movimenti
dei tuoi due sabotatori italiani.
1570
02:06:14,943 --> 02:06:16,653
In questo momento,
1571
02:06:16,778 --> 02:06:21,616
sia Omar che Donowitz dovrebbero
essere seduti dove li abbiamo lasciati.
1572
02:06:22,242 --> 02:06:25,787
23 e 24, se la memoria mi assiste.
1573
02:06:26,621 --> 02:06:30,025
Esplosivi ancora intorno alle
caviglie, ancora pronti a esplodere.
1574
02:06:30,125 --> 02:06:33,361
E la vostra missione, che qualcuno
chiamerebbe un complotto terrorista,
1575
02:06:33,461 --> 02:06:35,964
è ancora in atto.
1576
02:06:36,089 --> 02:06:39,367
Una storia esaltante.
Che c'è dopo, Eliza on Ice?
1577
02:06:39,467 --> 02:06:40,635
Tuttavia,
1578
02:06:42,595 --> 02:06:45,707
non devo far altro
che sollevare la cornetta,
1579
02:06:45,807 --> 02:06:48,643
informare il cinema,
e il vostro piano è kaput.
1580
02:06:50,979 --> 02:06:56,234
Se sono ancora lì, e se sono ancora
Vivi, e questo è un grande "se",
1581
02:06:57,569 --> 02:07:01,056
non c'è modo per voi di prendere quei
ragazzi senza far saltare le bombe.
1582
02:07:01,156 --> 02:07:02,891
Non ho dubbi.
1583
02:07:02,991 --> 02:07:06,311
Sì, alcuni tedeschi moriranno.
Sì, rovinerà la serata.
1584
02:07:06,411 --> 02:07:09,230
Sì, Goebbels sarà
molto arrabbiato con voi
1585
02:07:09,330 --> 02:07:11,458
che gli avrete rovinato la serata.
1586
02:07:12,667 --> 02:07:14,986
Ma non avrete Hitler,
non avrete Goebbels,
1587
02:07:15,086 --> 02:07:18,073
non avrete Gòring
e non avrete Bormann.
1588
02:07:18,173 --> 02:07:20,800
E dovrete ucciderli tutti e quattro
perché la guerra finisca.
1589
02:07:22,469 --> 02:07:25,664
Ma se io non sollevo la cornetta,
1590
02:07:25,764 --> 02:07:28,016
potreste benissimo
ucciderli tutti e quattro.
1591
02:07:29,309 --> 02:07:34,147
E se li uccidete tutti e quattro,
la guerra finirà
1592
02:07:35,356 --> 02:07:36,649
stasera.
1593
02:07:38,026 --> 02:07:39,527
Allora, signori,
1594
02:07:40,278 --> 02:07:43,490
discutiamo la prospettiva
di far finire la guerra stasera.
1595
02:07:46,367 --> 02:07:48,203
Per come la vedo io,
1596
02:07:48,328 --> 02:07:52,540
dato che la morte di Hitler o la sua possibile
salvezza dipendono dalle mie azioni,
1597
02:07:53,208 --> 02:07:54,793
se io non faccio niente
1598
02:07:55,210 --> 02:07:59,255
è come se causassi la sua morte
perfino più di voi. Sei d'accordo?
1599
02:07:59,881 --> 02:08:01,257
Credo di sì.
1600
02:08:03,843 --> 02:08:05,870
E tu, Utivich?
1601
02:08:05,970 --> 02:08:07,555
Credo anch'io.
1602
02:08:13,061 --> 02:08:14,295
Non ho alcuna intenzione
1603
02:08:14,395 --> 02:08:17,507
di uccidere Hitler,
Goebbels, Gòring e Bormann,
1604
02:08:17,607 --> 02:08:20,343
né di lasciar vincere
la guerra agli Alleati,
1605
02:08:20,443 --> 02:08:24,155
soltanto per ritrovarmi più tardi
davanti a un tribunale ebraico.
1606
02:08:26,241 --> 02:08:29,786
Se volete vincere la guerra stanotte,
1607
02:08:31,412 --> 02:08:33,581
dobbiamo fare un accordo.
1608
02:08:36,584 --> 02:08:38,319
Che tipo di accordo?
1609
02:08:38,419 --> 02:08:40,947
Un accordo che tu non
hai l'autorità di fare.
1610
02:08:41,047 --> 02:08:45,593
Tuttavia sono sicuro che la vostra missione
abbia un ufficiale al comando.
1611
02:08:46,594 --> 02:08:47,929
Un generale.
1612
02:08:48,596 --> 02:08:50,265
Scommetto che è...
1613
02:08:51,975 --> 02:08:53,893
L'OSS è la mia ipotesi.
1614
02:08:57,814 --> 02:09:00,275
Questo è Bingo!
1615
02:09:03,278 --> 02:09:05,764
È così che dite? "Questo è Bingo"?
1616
02:09:05,864 --> 02:09:07,766
Diciamo solo "Bingo".
1617
02:09:07,866 --> 02:09:10,076
Bingo! Divertente!
1618
02:09:12,495 --> 02:09:15,582
Ma io divago.
Dove eravamo? Fare un accordo.
1619
02:09:16,124 --> 02:09:20,570
Là c'è una radio ricetrasmittente,
e seduto dietro
1620
02:09:20,670 --> 02:09:24,799
un abile operatore
radio di nome Hermann.
1621
02:09:25,133 --> 02:09:27,452
Trovami qualcuno
all'altro capo di quella radio
1622
02:09:27,552 --> 02:09:30,622
col potere di firma per autorizzare,
1623
02:09:30,722 --> 02:09:33,625
diciamo, i termini
delle condizioni della mia resa.
1624
02:09:33,725 --> 02:09:36,102
Suona meglio di "arrendersi".
1625
02:09:36,895 --> 02:09:38,129
Sai, dalle mie parti...
1626
02:09:38,229 --> 02:09:40,131
Di dove sei, esattamente?
1627
02:09:40,231 --> 02:09:42,258
Maynardville, Tennessee.
1628
02:09:42,358 --> 02:09:44,777
Ho fatto la mia parte
nel contrabbando.
1629
02:09:44,986 --> 02:09:48,640
Lì, se svolgi quella che il governo
federale chiama attività illegale,
1630
02:09:48,740 --> 02:09:50,850
ma che noi chiamiamo
mantenere la famiglia
1631
02:09:50,950 --> 02:09:55,371
vendendo liquore fatto in casa,
devi aguzzare l'ingegno.
1632
02:09:57,332 --> 02:10:00,752
Per fartela breve, se senti una storia
troppo bella per essere vera,
1633
02:10:01,419 --> 02:10:02,670
non è vera.
1634
02:10:04,505 --> 02:10:07,283
Seduto al tuo posto
probabilmente direi la stessa cosa,
1635
02:10:07,383 --> 02:10:12,055
e 999.999 volte su un milione
sarebbe giusto.
1636
02:10:14,057 --> 02:10:17,644
Ma nelle pagine della
Storia ogni tanto
1637
02:10:18,227 --> 02:10:21,606
il Fato ti tende la mano.
1638
02:10:28,446 --> 02:10:30,406
Cosa diranno i libri di storia?
1639
02:10:57,266 --> 02:11:00,478
Dobbiamo distruggere quella torre.
1640
02:11:01,896 --> 02:11:03,523
Sergente, quella torre...
1641
02:11:27,255 --> 02:11:28,339
Una gomma?
1642
02:12:15,511 --> 02:12:16,637
È il momento.
1643
02:12:18,389 --> 02:12:21,184
Vado a sbarrare la sala
e a mettermi dietro lo schermo.
1644
02:14:04,745 --> 02:14:06,956
E quando verrà scritta
la storia militare di questa notte,
1645
02:14:07,081 --> 02:14:10,751
sarà ricordato che io
ho fatto parte dell'Operazione Kino
1646
02:14:10,877 --> 02:14:13,588
fin dall'inizio,
come agente infiltrato.
1647
02:14:13,713 --> 02:14:17,700
Tutto ciò che ho fatto sotto copertura
come colonnello delle SS
1648
02:14:17,800 --> 02:14:20,828
verrà sanzionato dall'OSS
come un male necessario
1649
02:14:20,928 --> 02:14:23,598
per rendere credibile il mio ruolo
con i tedeschi.
1650
02:14:23,890 --> 02:14:27,143
E che ho piazzato io
la dinamite del tenente Raine
1651
02:14:27,268 --> 02:14:30,229
nel palchetto di Hitler e Goebbels,
assicurando la loro dipartita.
1652
02:14:31,230 --> 02:14:33,841
Ho informato il Führer
che il pubblico ha preso posto.
1653
02:14:33,941 --> 02:14:35,359
Sarà qui a momenti.
1654
02:14:36,777 --> 02:14:37,778
Grazie, Hans.
1655
02:14:47,288 --> 02:14:50,358
Tra parentesi,
quest'ultima parte è vera.
1656
02:14:50,458 --> 02:14:55,379
Voglio la piena pensione militare
ei privilegi relativi al mio grado.
1657
02:14:55,713 --> 02:14:58,116
Voglio ricevere
la Medaglia d'Onore del Congresso
1658
02:14:58,216 --> 02:15:02,136
per il ruolo insostituibile
svolto nel rovesciare il Terzo Reich.
1659
02:15:03,596 --> 02:15:06,641
Anzi, voglio che tutti
i membri dell'Operazione Kino
1660
02:15:06,766 --> 02:15:09,644
ricevano la Medaglia
d'Onore del Congresso.
1661
02:15:10,102 --> 02:15:13,814
La piena cittadinanza per me,
inutile dirlo.
1662
02:15:14,106 --> 02:15:17,318
E vorrei che gli Stati Uniti d'America
1663
02:15:17,443 --> 02:15:21,472
acquistassero per me
una proprietà sull'isola di Nantucket,
1664
02:15:21,572 --> 02:15:24,825
come ricompensa per tutte
le innumerevoli vite che ho salvato
1665
02:15:24,951 --> 02:15:27,228
ponendo fine alla tirannia
del Partito Nazionalsocialista
1666
02:15:27,328 --> 02:15:30,957
prima di quanto si pensasse.
Ha scritto tutto, signore?
1667
02:15:32,667 --> 02:15:36,170
Anch'io non vedo l'ora
di conoscerla di persona, signore.
1668
02:15:37,088 --> 02:15:39,298
Il tenente Raine? Eccolo.
1669
02:15:42,510 --> 02:15:43,678
Sì, signore.
1670
02:15:43,803 --> 02:15:47,515
Il colonnello Landa metterà lei e
Utivich su un camion come prigionieri.
1671
02:15:47,640 --> 02:15:52,003
Poi lui e il suo operatore radio
andranno fino alle nostre linee.
1672
02:15:52,103 --> 02:15:56,674
Attraversate le nostre linee, Landa
e il suo uomo si arrenderanno a voi.
1673
02:15:56,774 --> 02:15:59,260
Voi quindi
li sostituirete alla guida del camion
1674
02:15:59,360 --> 02:16:02,763
e li porterete a me
per il verbale di resa. Chiaro?
1675
02:16:02,863 --> 02:16:03,931
Sì, signore.
1676
02:16:04,031 --> 02:16:05,533
Passo e chiudo.
1677
02:16:30,016 --> 02:16:33,352
Herr Doctor Goebbels, mi scusi,
potrei uscire un Momento?
1678
02:16:34,228 --> 02:16:35,630
Perfettamente comprensibile,
ragazzo mio.
1679
02:16:35,730 --> 02:16:37,648
Vai pure,
ci vediamo dopo lo spettacolo.
1680
02:17:45,132 --> 02:17:46,217
Chi è?
1681
02:17:46,550 --> 02:17:47,593
Fredrick!
1682
02:17:49,053 --> 02:17:50,096
Merde.
1683
02:17:54,642 --> 02:17:56,894
È lei il direttore?
Rivoglio i miei soldi.
1684
02:17:57,311 --> 02:17:58,813
L'attore del film fa pena.
1685
02:18:01,148 --> 02:18:02,274
Che ci fa qui?
1686
02:18:02,483 --> 02:18:03,567
Sono venuto a trovarla.
1687
02:18:04,902 --> 02:18:05,945
Non vede che ho da fare?
1688
02:18:06,237 --> 02:18:07,738
Allora lasci che l'aiuti.
1689
02:18:08,989 --> 02:18:10,825
Fredrick,
non sia sciocco, non può stare qui.
1690
02:18:11,826 --> 02:18:14,120
Questa è la sua première,
deve stare con loro.
1691
02:18:17,248 --> 02:18:18,332
Di norma, avrebbe ragione.
1692
02:18:19,500 --> 02:18:20,835
E per tutti gli altri film che farò,
1693
02:18:21,502 --> 02:18:24,338
intendo sopportare serate come questa
con lo spirito giusto.
1694
02:18:26,507 --> 02:18:27,758
Tuttavia rimane il fatto
1695
02:18:28,843 --> 02:18:30,970
che questo film si basa
sulle mie imprese militari.
1696
02:18:31,595 --> 02:18:35,182
E in questo caso le imprese
consistono nell'uccidere uomini.
1697
02:18:36,684 --> 02:18:38,686
Di conseguenza la parte del film
che viene proiettata adesso
1698
02:18:41,147 --> 02:18:42,523
è una parte che non amo guardare.
1699
02:18:44,358 --> 02:18:46,193
- Mi spiace, ma...
- Così ho pensato
1700
02:18:46,527 --> 02:18:48,779
di salire qui per fare quello
che so fare meglio:
1701
02:18:49,113 --> 02:18:50,197
infastidirla.
1702
02:18:51,198 --> 02:18:54,201
E dall'espressione del suo viso, sembra
che non abbia perso il mio tocco magico.
1703
02:18:55,870 --> 02:18:57,855
Sei così abituato
a farti leccare il culo dai nazisti
1704
02:18:57,955 --> 02:18:59,457
che non capisci più un "no"?
1705
02:19:00,040 --> 02:19:02,001
No, non puoi stare qui!
1706
02:19:02,168 --> 02:19:03,210
E ora vattene!
1707
02:19:06,172 --> 02:19:07,214
Mi fai male.
1708
02:19:07,548 --> 02:19:11,886
Fa piacere sapere
che riesci a sentire qualcosa.
1709
02:19:12,720 --> 02:19:14,555
Anche se è solo dolore fisico.
1710
02:19:15,222 --> 02:19:17,141
Non sono un uomo
al quale si dice "vattene".
1711
02:19:18,184 --> 02:19:20,461
Ci sono più di 300
cadaveri in Italia che,
1712
02:19:20,561 --> 02:19:22,354
se potessero, te lo confermerebbero!
1713
02:19:24,982 --> 02:19:26,150
Dopo quello che ho fatto per te,
1714
02:19:26,525 --> 02:19:28,569
mi manchi di rispetto
a tuo rischio e pericolo!
1715
02:19:28,903 --> 02:19:29,987
Chiudi la porta.
1716
02:19:30,529 --> 02:19:31,572
Come?
1717
02:19:32,865 --> 02:19:33,891
Chiudi.
1718
02:19:33,991 --> 02:19:35,075
Non abbiamo molto tempo.
1719
02:19:38,245 --> 02:19:39,330
Tempo per cosa?
1720
02:19:40,247 --> 02:19:41,332
Lascia perdere!
1721
02:19:41,582 --> 02:19:42,750
No, no, no, aspetta.
1722
02:19:44,418 --> 02:19:46,378
Vuoi che chiuda la porta a chiave?
1723
02:19:47,087 --> 02:19:48,255
Per l'ennesima volta, sì!
1724
02:21:49,710 --> 02:21:52,254
Quando avrò ucciso lui,
avrai una guardia a 10 metri.
1725
02:21:52,379 --> 02:21:54,340
- Ce la farai?
- Devo.
1726
02:22:47,559 --> 02:22:49,561
Straordinario,
semplicemente straordinario!
1727
02:22:50,104 --> 02:22:51,397
Il tuo film più bello.
1728
02:22:53,399 --> 02:22:54,733
Grazie, mio Führer.
1729
02:22:56,902 --> 02:22:57,945
Grazie.
1730
02:23:17,756 --> 02:23:20,426
Chi vuole
mandare un messaggio alla Germania?
1731
02:23:21,260 --> 02:23:23,595
lo ho un messaggio per la Germania.
1732
02:23:27,099 --> 02:23:29,309
State per morire tutti.
1733
02:23:30,310 --> 02:23:31,645
Basta! Fermatelo!
1734
02:23:31,770 --> 02:23:32,813
Spegni il proiettore!
1735
02:23:33,105 --> 02:23:38,485
E voglio che guardiate bene la faccia
dell'ebrea che vi ucciderà!
1736
02:23:38,610 --> 02:23:40,487
Non so cosa accada!
1737
02:23:40,612 --> 02:23:43,657
Marcel, brucia tutto.
1738
02:23:44,658 --> 02:23:46,160
Sì, Shosanna.
1739
02:24:21,653 --> 02:24:23,739
lo mi chiamo Shosanna Dreyfus
1740
02:24:24,156 --> 02:24:25,699
e questo è il volto
1741
02:24:27,659 --> 02:24:29,995
della vendetta ebrea.
1742
02:26:26,028 --> 02:26:28,488
Ecco le linee americane,
signor Colonnello.
1743
02:26:29,656 --> 02:26:30,824
Benissimo, Hermann.
1744
02:26:35,662 --> 02:26:37,497
Herrmann, togli le manette.
1745
02:26:56,099 --> 02:27:00,103
lo mi arrendo ufficialmente a lei,
Tenente Raine.
1746
02:27:01,229 --> 02:27:03,023
Siamo suoi prigionieri.
1747
02:27:03,857 --> 02:27:05,609
E il mio pugnale?
1748
02:27:11,531 --> 02:27:13,517
Grazie mille, Colonnello.
1749
02:27:13,617 --> 02:27:16,645
Utivich, ammanetta il colonnello
con le mani dietro la schiena.
1750
02:27:16,745 --> 02:27:18,939
È necessario?
1751
02:27:19,039 --> 02:27:21,124
Sono schiavo delle apparenze.
1752
02:27:24,294 --> 02:27:25,796
Scalpa Herrmann.
1753
02:27:27,464 --> 02:27:29,132
Ma sei impazzito?
1754
02:27:29,549 --> 02:27:31,259
Che hai fatto?
1755
02:27:31,802 --> 02:27:35,097
Mi sono accordato col tuo generale
per la vita di quell'uomo!
1756
02:27:36,223 --> 02:27:39,601
Sì, ma non gliene frega
un cazzo di lui. Gli servi tu.
1757
02:27:39,726 --> 02:27:41,645
Sarai fucilato per questo!
1758
02:27:42,270 --> 02:27:45,816
Non credo, al massimo una
lavata di capo. Ne ho ricevute tante.
1759
02:27:47,109 --> 02:27:51,321
Utivich e io abbiamo sentito l'affare
che hai fatto coi pezzi grossi.
1760
02:27:51,738 --> 02:27:53,490
Far finire la guerra stasera.
1761
02:27:54,908 --> 02:27:56,476
È un affare che concluderei.
1762
02:27:56,576 --> 02:27:58,453
E tu, Utivich?
1763
02:27:58,578 --> 02:28:02,082
- Lo concluderei sì.
- Non ti condanno. E un ottimo affare.
1764
02:28:02,833 --> 02:28:05,961
E quel bel nido che ti sei preparato.
1765
02:28:06,086 --> 02:28:09,406
Beh, se sei disposto a fare
alla brace tutto l'Alto Comando,
1766
02:28:09,506 --> 02:28:12,509
penso che
una certa considerazione la meriti.
1767
02:28:13,260 --> 02:28:15,345
Ma avrei una domanda.
1768
02:28:16,430 --> 02:28:19,166
Quando avrai quel tuo posticino
sull'isola di Nantucket,
1769
02:28:19,266 --> 02:28:23,812
immagino che ti toglierai
quell'elegante uniforme da SS.
1770
02:28:23,937 --> 02:28:25,188
No?
1771
02:28:29,192 --> 02:28:31,028
È quello che pensavo.
1772
02:28:31,778 --> 02:28:33,697
Ecco, questo non lo sopporto.
1773
02:28:35,115 --> 02:28:37,351
E tu, Utivich? Tu lo sopporti?
1774
02:28:37,451 --> 02:28:39,327
Nemmeno un po', Signore.
1775
02:28:40,954 --> 02:28:43,040
Insomma, se potessi fare a modo mio,
1776
02:28:43,540 --> 02:28:48,003
ti farei portare quell'uniforme per il
resto della tua vita da succhiacazzi.
1777
02:28:49,504 --> 02:28:50,530
Ma mi rendo conto che non è pratico.
1778
02:28:50,630 --> 02:28:53,675
A un certo punto te la toglieresti.
1779
02:28:53,800 --> 02:28:54,843
Così,
1780
02:28:55,802 --> 02:28:59,556
ti darò una cosettina
che non potrai togliere.
1781
02:29:24,456 --> 02:29:26,583
La sai una cosa, Utivich?
1782
02:29:26,958 --> 02:29:29,753
Penso che questo
potrebbe essere il mio capolavoro.
1783
02:32:49,327 --> 02:32:50,370
Italian
1785
02:32:51,305 --> 02:33:51,386