"Scooped Up by an S-Rank Adventurer!" Lloyd Sets Out
ID | 13192390 |
---|---|
Movie Name | "Scooped Up by an S-Rank Adventurer!" Lloyd Sets Out |
Release Name | 被驅逐出勇者隊伍的白魔導師,被S級冒險者撿到 S01E03 洛伊德,踏上旅途。 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 37624406 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,540 --> 00:00:24,790
《被驅逐出勇者隊伍的白魔導師,
被S級冒險者撿到》
3
00:01:26,712 --> 00:01:30,007
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
4
00:01:30,007 --> 00:01:33,980
(第三話 洛伊德,踏上旅途。)
5
00:01:34,550 --> 00:01:39,630
那麼 敬洛伊德加入我們的隊伍…
6
00:01:39,920 --> 00:01:41,770
乾杯
7
00:01:42,350 --> 00:01:43,120
喔…
8
00:01:43,120 --> 00:01:44,010
呃…
9
00:01:48,350 --> 00:01:49,830
這頓是由我們請客
10
00:01:50,060 --> 00:01:51,410
你可以儘量吃 儘量喝喔
11
00:01:51,680 --> 00:01:52,920
好…好的
12
00:01:53,280 --> 00:01:54,950
那我就開動了
13
00:02:03,170 --> 00:02:05,030
看來是餓很久了呢…
14
00:02:11,990 --> 00:02:14,520
這城市的料理真的好好吃
15
00:02:14,880 --> 00:02:15,460
咦
16
00:02:15,880 --> 00:02:17,210
是…是嗎
17
00:02:17,460 --> 00:02:20,370
我不是要嫌 但這間店的味道…
18
00:02:20,680 --> 00:02:21,500
也就一般般吧…
19
00:02:22,880 --> 00:02:23,920
是這樣嗎
20
00:02:24,370 --> 00:02:26,990
城裡的每種食物都有經過複雜調味
21
00:02:27,680 --> 00:02:31,920
讓我不禁懷疑
我小時候吃的那些都是些什麼東西…
22
00:02:32,280 --> 00:02:34,520
你以前到底都是吃些什麼啊
23
00:02:35,030 --> 00:02:37,030
我剛開始跟師父一起生活時…
24
00:02:37,520 --> 00:02:38,280
師父?
25
00:02:38,810 --> 00:02:39,350
是的
26
00:02:39,750 --> 00:02:41,480
就是教我魔法的人
27
00:02:42,300 --> 00:02:46,260
師父所做的料理
都是用種在庭院裡的野草
28
00:02:46,720 --> 00:02:48,660
或是從森林裡摘來的菇類
29
00:02:48,970 --> 00:02:51,390
不然就是簡單烤過的獸肉…
30
00:02:51,810 --> 00:02:54,660
那個…應該不能稱之為料理吧
31
00:02:55,010 --> 00:02:57,660
所以後來都是由我來做飯
32
00:02:58,230 --> 00:03:00,280
但我卻做不出這種味道
33
00:03:00,990 --> 00:03:02,920
洛伊德的師父是個什麼樣的人呢
34
00:03:03,320 --> 00:03:03,880
咦
35
00:03:04,230 --> 00:03:06,720
居然能教你那麼厲害的魔法
36
00:03:07,060 --> 00:03:07,810
是什麼樣的人呢
37
00:03:08,230 --> 00:03:09,660
洛伊德的師父啊…
38
00:03:09,970 --> 00:03:11,430
確實很令人好奇呢
39
00:03:11,680 --> 00:03:13,830
那個人也是白魔導師嗎
40
00:03:14,120 --> 00:03:14,790
不
41
00:03:15,150 --> 00:03:18,170
硬要說的話
我覺得比較算是攻擊系的職業
42
00:03:18,860 --> 00:03:22,610
畢竟她在嘗試魔法時
常常會搞到爆炸…
43
00:03:23,590 --> 00:03:25,470
明明不是白魔導師
44
00:03:25,610 --> 00:03:27,500
卻是教會你支援魔法的師父嗎
45
00:03:28,010 --> 00:03:28,590
是啊
46
00:03:28,950 --> 00:03:30,520
她比我還要厲害太多了
47
00:03:30,790 --> 00:03:32,880
這樣啊 有機會我一定去請教…
48
00:03:32,880 --> 00:03:33,770
不可以
49
00:03:34,480 --> 00:03:35,080
咦
50
00:03:35,410 --> 00:03:37,900
勸妳別讓她來教比較好…
51
00:03:42,750 --> 00:03:45,080
我…我明白了…
52
00:03:45,550 --> 00:03:47,770
看來是個很嚴格的師父呢
53
00:03:48,170 --> 00:03:48,720
咦
54
00:03:49,680 --> 00:03:50,300
不
55
00:03:50,660 --> 00:03:51,990
其實她也有溫柔的一面…
56
00:03:54,680 --> 00:03:55,130
謝謝你
57
00:04:06,080 --> 00:04:07,030
你的治癒…
58
00:04:07,520 --> 00:04:08,920
熟練多了呢
59
00:04:09,280 --> 00:04:10,430
洛伊德
60
00:04:12,230 --> 00:04:15,410
那麼 也該來進行作戰會議了
61
00:04:15,770 --> 00:04:16,880
作戰會議?
62
00:04:17,300 --> 00:04:20,410
在那之前得先跟洛伊德
說明委託內容才行
63
00:04:20,830 --> 00:04:21,370
咦
64
00:04:21,370 --> 00:04:22,500
是啊
65
00:04:23,370 --> 00:04:24,260
的確
66
00:04:24,680 --> 00:04:27,880
要是連委託內容都不知道
也沒辦法參加作戰會議呢
67
00:04:28,410 --> 00:04:29,790
呃 可是…
68
00:04:30,100 --> 00:04:32,610
我很不擅長說明這種事…
69
00:04:33,390 --> 00:04:34,710
達格斯 交給你了
70
00:04:34,990 --> 00:04:35,990
喂喂
71
00:04:35,990 --> 00:04:37,900
妳振作一點好不好
72
00:04:37,900 --> 00:04:39,630
妳好歹也算是隊長欸
73
00:04:39,630 --> 00:04:41,480
"好歹"是什麼意思啦
74
00:04:43,860 --> 00:04:46,100
沒辦法 由我來說明吧
75
00:04:46,630 --> 00:04:48,150
隊長 委託書拿出來
76
00:04:48,500 --> 00:04:49,920
啊 好
77
00:04:49,920 --> 00:04:53,990
這次的任務
是要討伐毀壞農場的魔獸群
78
00:04:55,190 --> 00:04:56,280
據說在不久前
79
00:04:56,700 --> 00:04:59,500
不斷有不知道從哪裡
冒出來的魔獸群
80
00:04:59,950 --> 00:05:01,770
將農場破壞殆盡
81
00:05:05,880 --> 00:05:08,080
你說魔獸群
82
00:05:08,080 --> 00:05:09,190
所以不是單一種類嗎
83
00:05:09,550 --> 00:05:10,350
是的
84
00:05:10,350 --> 00:05:12,370
據說各種魔獸都有
85
00:05:12,810 --> 00:05:15,550
不同種族的魔獸居然成群結黨
86
00:05:15,550 --> 00:05:16,750
這種事聽都沒聽過
87
00:05:17,150 --> 00:05:18,810
這件事的確很怪
88
00:05:19,320 --> 00:05:22,170
但既然對方提出了委託
那也只能相信了
89
00:05:22,500 --> 00:05:23,500
沒錯
90
00:05:23,880 --> 00:05:25,320
有人需要幫助
91
00:05:25,570 --> 00:05:27,900
那麼出手相助 就是冒險者的使命
92
00:05:28,280 --> 00:05:29,100
原來如此
93
00:05:29,550 --> 00:05:30,390
說得也是
94
00:05:32,080 --> 00:05:33,520
若要對付大量敵人
95
00:05:33,520 --> 00:05:36,060
那我跟由依應該會很吃力吧
96
00:05:36,500 --> 00:05:39,630
也是 對付大量敵人的話
就要靠希莉卡了呢
97
00:05:40,100 --> 00:05:41,320
是啊
98
00:05:41,610 --> 00:05:46,190
但大範圍的攻擊魔法很消耗魔力
99
00:05:46,610 --> 00:05:49,610
若數量超出預期
也有可能會無法應付
100
00:05:50,150 --> 00:05:50,800
嗯…
101
00:05:51,520 --> 00:05:53,790
洛伊德 你會用攻擊魔法嗎
102
00:05:54,170 --> 00:05:56,080
會是會
103
00:05:56,080 --> 00:05:58,630
但火力沒專職攻擊的人那麼強
104
00:05:59,410 --> 00:06:00,630
這樣啊…
105
00:06:01,060 --> 00:06:02,100
嗯…
106
00:06:02,860 --> 00:06:05,010
總之先來定下大致分工吧
107
00:06:05,590 --> 00:06:07,810
首先我和由依來吸引敵人的注意力
108
00:06:08,100 --> 00:06:10,830
將敵人聚集起來後
再由希莉卡來殲滅
109
00:06:11,170 --> 00:06:12,170
這樣如何
110
00:06:12,570 --> 00:06:13,210
那我呢
111
00:06:13,570 --> 00:06:15,900
保護希莉卡和洛伊德
不被魔獸攻擊
112
00:06:16,610 --> 00:06:17,350
洛伊德呢…
113
00:06:17,700 --> 00:06:19,260
負責施展支援魔法與回復
114
00:06:19,630 --> 00:06:21,460
那就是白魔導師的工作
115
00:06:22,120 --> 00:06:22,680
嗯
116
00:06:22,990 --> 00:06:24,880
剩下只能到當地再說
117
00:06:25,520 --> 00:06:28,630
畢竟只看委託書也無法得知詳情
118
00:06:29,210 --> 00:06:31,230
嗯 大概就是這樣吧
119
00:06:31,920 --> 00:06:35,330
有點期待洛伊德先生支援魔法呢
120
00:06:35,880 --> 00:06:37,660
請別抱有太大期望
121
00:06:39,860 --> 00:06:40,510
嗯…
122
00:06:41,150 --> 00:06:44,260
我認為洛伊德
應該要對自己再有自信一點
123
00:06:44,520 --> 00:06:45,500
可是
124
00:06:46,520 --> 00:06:49,320
我是因為實力不足
才會被勇者隊伍給踢出去的
125
00:06:49,920 --> 00:06:52,350
比起有點實力就囂張的人
126
00:06:52,630 --> 00:06:55,080
我倒是比較喜歡洛伊德這樣的人呢
127
00:06:56,410 --> 00:06:57,830
我也是喔
128
00:06:57,830 --> 00:06:58,680
對吧
129
00:06:58,680 --> 00:06:59,320
嗯
130
00:06:59,320 --> 00:07:01,100
事情就是這樣
131
00:07:03,770 --> 00:07:04,920
吃飽喝足了
132
00:07:05,150 --> 00:07:07,010
養精蓄銳了呢
133
00:07:07,610 --> 00:07:10,350
好 明早在旅館門口集合
134
00:07:10,860 --> 00:07:12,320
妳可別睡過頭喔 由依
135
00:07:12,700 --> 00:07:14,370
別把我當小孩
136
00:07:14,370 --> 00:07:15,660
我都已經17歲了
137
00:07:15,990 --> 00:07:18,880
是不大不小的微妙年紀呢
138
00:07:18,880 --> 00:07:20,150
什麼啦
139
00:07:20,150 --> 00:07:22,920
我好歹也是這個隊伍的隊長欸
140
00:07:23,570 --> 00:07:27,550
只有這種時候才會說自己是隊長
很孩子氣喔
141
00:07:27,550 --> 00:07:29,660
你說什麼 太沒禮貌了
142
00:07:29,660 --> 00:07:31,230
- 吼~
- 你們好了啦…
143
00:07:33,210 --> 00:07:34,660
喂 你要去哪裡
144
00:07:35,010 --> 00:07:36,100
旅館在這邊喔
145
00:07:36,630 --> 00:07:37,860
呃…
146
00:07:37,860 --> 00:07:39,280
我不能去住旅館…
147
00:07:39,750 --> 00:07:41,753
應該說…那個…
148
00:07:42,260 --> 00:07:43,505
我沒錢住…
149
00:07:47,550 --> 00:07:48,100
來
150
00:07:48,500 --> 00:07:48,970
咦
151
00:07:49,280 --> 00:07:50,136
拿去用吧
152
00:07:52,190 --> 00:07:52,530
咦
153
00:07:53,320 --> 00:07:55,010
不是…這個我不能收
154
00:07:55,300 --> 00:07:56,410
你放心
155
00:07:56,900 --> 00:07:58,390
我不是白白給你的
156
00:07:59,810 --> 00:08:03,525
這些錢會從你這次的任務報酬裡扣
157
00:08:04,280 --> 00:08:06,350
喂 你們怎麼了
158
00:08:06,350 --> 00:08:07,429
好了 我們走吧
159
00:08:07,430 --> 00:08:08,610
由依他們還在等著呢
160
00:08:09,300 --> 00:08:09,970
好
161
00:08:10,590 --> 00:08:12,210
我會用我的表現 將這些錢還清的
162
00:08:12,590 --> 00:08:13,860
我很看好你喔
163
00:08:14,190 --> 00:08:15,350
白魔導師先生
164
00:08:15,350 --> 00:08:17,120
真是的 快點啦
165
00:08:17,120 --> 00:08:17,770
抱歉抱歉
166
00:08:17,770 --> 00:08:18,900
謝謝你…
167
00:08:18,900 --> 00:08:20,260
我肚子又餓了啦~
168
00:08:26,320 --> 00:08:28,883
這個隊伍裡全都是好人…
169
00:08:30,190 --> 00:08:32,637
我得努力幫上他們的忙才行
170
00:08:42,680 --> 00:08:44,010
早安
171
00:08:44,320 --> 00:08:45,610
妳沒有睡過頭呢
172
00:08:45,880 --> 00:08:46,500
很棒喔
173
00:08:47,170 --> 00:08:48,170
就跟你說了
174
00:08:48,170 --> 00:08:49,720
不要把我當成小孩子
175
00:08:51,370 --> 00:08:51,990
咦
176
00:08:52,550 --> 00:08:53,860
你們的行李呢
177
00:08:54,210 --> 00:08:58,520
啊 洛伊德用那個收納魔法
幫我們收起來了
178
00:08:58,860 --> 00:08:59,220
咦
179
00:08:59,700 --> 00:09:01,970
他說能收下我們所有人的行李
180
00:09:02,300 --> 00:09:03,390
真的嗎
181
00:09:03,660 --> 00:09:04,970
這種小事不算什麼
182
00:09:06,060 --> 00:09:08,590
那我就不客氣了
183
00:09:16,170 --> 00:09:18,660
居然可以不用搬笨重行李
184
00:09:19,150 --> 00:09:21,610
我們要走好幾天才能抵達任務地點
185
00:09:21,610 --> 00:09:22,620
幫上大忙了
186
00:09:24,990 --> 00:09:26,660
如果可以的話 我下次教你們吧
187
00:09:27,170 --> 00:09:27,830
咦
188
00:09:27,830 --> 00:09:30,320
你是說 我們也能用那個魔法嗎
189
00:09:30,770 --> 00:09:31,460
是啊
190
00:09:31,830 --> 00:09:34,900
每個人與生俱來
身上多少都會有些魔力
191
00:09:35,700 --> 00:09:37,150
並不是什麼罕見的事
192
00:09:37,480 --> 00:09:38,100
不是…
193
00:09:38,520 --> 00:09:41,720
但我不曾見過
有誰能做到這種事就是了…
194
00:09:42,150 --> 00:09:45,410
學會這招本身並不用花多長時間
195
00:09:45,970 --> 00:09:49,150
不過要增加收納量的話
就需要多加訓練了
196
00:09:49,520 --> 00:09:50,460
真的假的
197
00:09:50,720 --> 00:09:53,190
如果學會這招的話
就能攜帶大量弓箭了
198
00:09:53,570 --> 00:09:55,230
請你務必教教我們
199
00:09:55,750 --> 00:09:58,230
如果能幫得上忙的話 我很樂意
200
00:10:01,830 --> 00:10:03,170
好輕喔
201
00:10:04,460 --> 00:10:07,060
那麼 朝向委託書上的農場
202
00:10:07,410 --> 00:10:08,970
出發
203
00:10:18,430 --> 00:10:21,430
那座險峻山峰的另一邊就是魔導國
204
00:10:22,060 --> 00:10:23,280
魔族國度…
205
00:10:23,610 --> 00:10:24,300
沒錯
206
00:10:24,570 --> 00:10:26,190
雖說他們現在安分守己
207
00:10:26,750 --> 00:10:29,430
但終有一天會傾巢而出
要來支配整個大陸吧
208
00:10:30,170 --> 00:10:32,382
支配整個大陸…
209
00:10:34,260 --> 00:10:35,460
不要晃喔…
210
00:10:35,460 --> 00:10:37,490
腿真的會軟呢…
211
00:10:42,570 --> 00:10:45,410
好 就用那個來轉移注意力吧
212
00:10:47,080 --> 00:10:48,010
提問
213
00:10:48,260 --> 00:10:52,550
假如想回避問題時 會對茶怎麼做?
214
00:10:52,790 --> 00:10:53,590
加熱
215
00:10:53,590 --> 00:10:54,350
打翻
216
00:10:54,350 --> 00:10:54,880
呃…
217
00:10:55,370 --> 00:10:56,150
冰起來
218
00:10:56,150 --> 00:10:56,710
丟出去
219
00:10:56,920 --> 00:10:57,610
吃下去
220
00:10:57,610 --> 00:10:58,920
淋在頭上
221
00:11:00,210 --> 00:11:02,350
來 洛伊德也快點裝傻
222
00:11:02,350 --> 00:11:04,510
咦…裝傻是什麼
223
00:11:04,830 --> 00:11:06,590
你不懂什麼是裝傻嗎
224
00:11:07,280 --> 00:11:10,080
抱歉 師父沒教我這個技能
225
00:11:10,080 --> 00:11:11,460
技能…
226
00:11:11,830 --> 00:11:13,390
總之…就是
227
00:11:14,080 --> 00:11:17,100
故意說出與正確解案相反的解答吧
228
00:11:17,630 --> 00:11:19,389
該說是享受其中的樂趣嗎…
229
00:11:19,390 --> 00:11:22,682
故意說錯的答案是吧…
230
00:11:23,280 --> 00:11:24,150
我試試看
231
00:11:24,150 --> 00:11:27,060
不用為了裝傻這種事那麼緊張啦
232
00:11:27,480 --> 00:11:31,320
這是為了在長途跋涉裡
放鬆心情所想出來的遊戲
233
00:11:32,920 --> 00:11:34,410
為什麼要做這種事
234
00:11:34,860 --> 00:11:39,060
雖然是高難度任務
一直這麼緊繃的話也是會累的
235
00:11:39,680 --> 00:11:41,030
那麼 提問
236
00:11:41,370 --> 00:11:43,912
大家一起分掉獵物叫做平分
237
00:11:44,280 --> 00:11:48,430
那麼開拓新領域的人叫什麼分呢
238
00:11:48,770 --> 00:11:49,660
對半分
239
00:11:49,660 --> 00:11:50,610
七三分
240
00:11:50,610 --> 00:11:51,790
分給別人
241
00:11:52,370 --> 00:11:53,770
分…
242
00:11:54,320 --> 00:11:55,390
呃…
243
00:11:56,060 --> 00:11:58,300
我不知道要怎麼分…
244
00:11:58,970 --> 00:11:59,650
唉…
245
00:12:00,230 --> 00:12:01,190
抱歉
246
00:12:01,190 --> 00:12:02,900
我分不出來…
247
00:12:03,190 --> 00:12:03,990
就是這樣
248
00:12:03,990 --> 00:12:04,630
咦
249
00:12:04,920 --> 00:12:05,970
就是這樣
250
00:12:06,280 --> 00:12:07,860
只要肯做 你也能裝傻嘛
251
00:12:21,030 --> 00:12:23,550
提早抵達紮營地點了呢
252
00:12:23,550 --> 00:12:25,370
因為我們兩手空空啊
253
00:12:35,790 --> 00:12:37,370
好 這樣就行了
254
00:12:39,190 --> 00:12:41,190
大老遠走來這裡 搭了帳篷還打水
255
00:12:41,610 --> 00:12:42,900
全身都是汗…
256
00:12:42,900 --> 00:12:43,950
我也是
257
00:12:44,260 --> 00:12:45,030
那個
258
00:12:45,300 --> 00:12:46,860
我可不可以去洗個澡啊
259
00:12:47,260 --> 00:12:48,860
我們還有事要做吧
260
00:12:49,390 --> 00:12:51,950
要撿柴火與收集食材
261
00:12:52,480 --> 00:12:53,160
可是…
262
00:12:54,030 --> 00:12:55,680
柴火由我去撿吧
263
00:12:55,950 --> 00:12:56,830
真的嗎
264
00:12:56,830 --> 00:12:57,390
是啊
265
00:12:57,390 --> 00:12:58,680
太好了
266
00:12:58,680 --> 00:13:00,750
- 啊…
- 好了 我們走吧
267
00:13:04,410 --> 00:13:06,080
這些應該就夠了吧
268
00:13:08,930 --> 00:13:09,570
那個是…
269
00:13:16,720 --> 00:13:17,950
是那種果實
270
00:13:23,610 --> 00:13:24,570
嗯 好吃
271
00:13:25,370 --> 00:13:26,190
也采回去吧
272
00:13:30,720 --> 00:13:31,550
那個是…
273
00:13:32,170 --> 00:13:33,100
巴西利斯克
274
00:13:40,960 --> 00:13:50,970
《被驅逐出勇者隊伍的白魔導師,
被S級冒險者撿到》
275
00:13:54,970 --> 00:13:55,700
啊
276
00:13:55,700 --> 00:13:56,680
希莉卡
277
00:13:58,210 --> 00:14:00,150
不能再退了
278
00:14:00,970 --> 00:14:01,830
不妙
279
00:14:02,320 --> 00:14:03,100
怎麼辦
280
00:14:13,810 --> 00:14:15,260
看這邊 蛇怪
281
00:14:16,260 --> 00:14:17,210
快趁現在上岸去
282
00:14:17,480 --> 00:14:18,500
洛伊德
283
00:14:20,700 --> 00:14:22,500
沒錯 看這邊…
284
00:14:24,860 --> 00:14:25,720
希莉卡
285
00:14:28,810 --> 00:14:29,680
由依
286
00:14:30,460 --> 00:14:31,220
嘿
287
00:14:40,790 --> 00:14:41,520
我們上
288
00:14:41,880 --> 00:14:42,750
是
289
00:14:58,590 --> 00:15:00,290
兩位 快退開
290
00:15:02,550 --> 00:15:04,010
火球
291
00:15:11,170 --> 00:15:12,030
咦…
292
00:15:13,860 --> 00:15:15,060
太強了吧
293
00:15:15,060 --> 00:15:17,310
居然一擊就轟得灰飛煙滅
294
00:15:17,790 --> 00:15:20,150
怎麼會有那種火力…
295
00:15:20,860 --> 00:15:22,010
好險喔…
296
00:15:22,320 --> 00:15:23,120
謝謝你
297
00:15:23,410 --> 00:15:24,830
沒有武器的話根本沒辦法戰鬥
298
00:15:26,410 --> 00:15:28,860
來 再麻煩你用收納魔法了
299
00:15:29,260 --> 00:15:29,900
好
300
00:15:29,900 --> 00:15:32,210
啊 不過劍鞘在對岸就是了…
301
00:15:42,480 --> 00:15:44,370
收納魔法其實一點也不難
302
00:15:45,410 --> 00:15:47,100
只要用掌心創造出空間
303
00:15:47,810 --> 00:15:49,100
將東西收進去就行了
304
00:15:49,430 --> 00:15:51,130
空…空間
305
00:15:54,460 --> 00:15:55,410
很簡單吧
306
00:15:56,010 --> 00:15:57,630
呃…根本聽不懂
307
00:15:57,990 --> 00:15:59,190
做不到呢
308
00:15:59,500 --> 00:16:00,190
咦
309
00:16:00,460 --> 00:16:01,320
怎麼會
310
00:16:01,900 --> 00:16:03,210
還說"怎麼會"…
311
00:16:03,570 --> 00:16:05,500
總之大家來試試看吧
312
00:16:09,480 --> 00:16:11,190
為什麼做不到呢
313
00:16:11,410 --> 00:16:13,410
是我不會教
314
00:16:13,860 --> 00:16:15,750
抱歉沒有幫上忙
315
00:16:15,990 --> 00:16:18,100
你不用那麼自責啦
316
00:16:18,100 --> 00:16:20,260
畢竟我們都是初學者呢
317
00:16:23,120 --> 00:16:24,920
既然是收納的話
318
00:16:24,920 --> 00:16:27,370
那至少想詠唱個"儲藏"…
319
00:16:27,660 --> 00:16:28,500
啊…
320
00:16:28,900 --> 00:16:29,880
我懂了…
321
00:16:30,370 --> 00:16:32,520
因為我們不是洛伊德…
322
00:16:32,770 --> 00:16:34,260
只要詠唱就行了
323
00:16:41,750 --> 00:16:42,660
儲藏
324
00:16:44,700 --> 00:16:46,500
有了 我做到了
325
00:16:46,830 --> 00:16:47,920
- 嗯嗯
- 太棒了
326
00:16:47,920 --> 00:16:48,900
太好了
327
00:16:48,900 --> 00:16:51,120
好 那我也要加油
328
00:16:52,370 --> 00:16:53,350
儲藏
329
00:16:54,370 --> 00:16:56,210
只消失了一半呢…
330
00:17:05,460 --> 00:17:07,520
沒有魔獸呢
331
00:17:07,920 --> 00:17:08,660
是啊
332
00:17:11,060 --> 00:17:12,030
怎麼了嗎
333
00:17:20,350 --> 00:17:21,300
那個啊…
334
00:17:22,260 --> 00:17:23,430
謝謝你…
335
00:17:23,430 --> 00:17:24,170
那個…
336
00:17:24,950 --> 00:17:26,770
願意加入這個隊伍…
337
00:17:27,120 --> 00:17:27,990
不用謝
338
00:17:28,230 --> 00:17:30,610
畢竟我也正好在找工作
339
00:17:31,260 --> 00:17:34,610
但我總覺得是在硬拉你入隊似的…
340
00:17:37,170 --> 00:17:40,860
可是…要是我們不接的話
那委託人該怎麼辦
341
00:17:44,790 --> 00:17:47,590
由依妳為何會執著於這個任務呢
342
00:17:50,150 --> 00:17:51,570
看起來像是這樣嗎
343
00:17:52,720 --> 00:17:53,570
是啊…
344
00:17:55,300 --> 00:17:56,350
其實啊
345
00:17:56,920 --> 00:17:59,300
它讓我想起了故鄉的事…
346
00:18:00,260 --> 00:18:01,010
為什麼
347
00:18:01,920 --> 00:18:03,080
小時候
348
00:18:03,630 --> 00:18:05,630
我居住的城鎮遭到魔獸的襲擊…
349
00:18:09,570 --> 00:18:11,350
只有我一個人活了下來…
350
00:18:13,990 --> 00:18:17,790
所以一聽到是魔獸群
就無法坐視不管…
351
00:18:18,680 --> 00:18:21,590
而且 要是農場的作物被摧毀
352
00:18:21,950 --> 00:18:23,990
那些小村莊與城鎮也會有麻煩
353
00:18:25,460 --> 00:18:26,120
洛伊德?
354
00:18:26,120 --> 00:18:26,830
噓
355
00:18:27,190 --> 00:18:27,830
咦
356
00:18:30,410 --> 00:18:31,460
去把大家叫醒
357
00:18:31,860 --> 00:18:32,610
我知道了
358
00:18:41,790 --> 00:18:43,320
是魔蛛的大規模移動…
359
00:18:43,750 --> 00:18:45,320
與委託內容相吻合
360
00:18:45,700 --> 00:18:47,390
牠們要去哪裡
361
00:19:07,570 --> 00:19:08,220
啊
362
00:19:23,590 --> 00:19:26,030
儲藏
363
00:19:34,620 --> 00:19:35,310
啊
364
00:19:44,610 --> 00:19:45,390
怎麼辦
365
00:19:46,390 --> 00:19:47,610
要讓牠們停下腳步
366
00:19:47,990 --> 00:19:48,810
要怎麼做
367
00:19:49,300 --> 00:19:50,120
就是字面上的意思
368
00:20:00,550 --> 00:20:01,150
由依
369
00:20:12,480 --> 00:20:13,410
接著
370
00:20:24,030 --> 00:20:24,920
下一個
371
00:20:35,480 --> 00:20:36,950
再來一隻
372
00:20:40,804 --> 00:20:43,010
希莉卡 克洛斯 準備好了嗎
373
00:20:43,230 --> 00:20:43,800
是
374
00:20:44,350 --> 00:20:46,570
我還以為全都要給由依解決呢
375
00:20:47,950 --> 00:20:48,660
就是現在
376
00:20:49,370 --> 00:20:50,810
火球
377
00:20:53,150 --> 00:20:53,850
克洛斯
378
00:20:54,010 --> 00:20:55,230
交給我吧
379
00:21:04,320 --> 00:21:05,430
成功了…
380
00:21:07,010 --> 00:21:07,750
啊
381
00:21:08,030 --> 00:21:08,720
呃…
382
00:21:09,430 --> 00:21:11,120
抱歉擅自亂下指令
383
00:21:11,610 --> 00:21:12,810
你在胡說什麼
384
00:21:12,810 --> 00:21:13,680
你幫了大忙呢
385
00:21:14,320 --> 00:21:14,970
咦
386
00:21:15,320 --> 00:21:18,410
你很擅長這種事 也俱備很多知識
387
00:21:18,990 --> 00:21:20,390
今後也交給你了
388
00:21:20,900 --> 00:21:21,790
對吧 各位
389
00:21:22,210 --> 00:21:23,900
妳說了句像是隊長的話呢
390
00:21:23,900 --> 00:21:25,080
什麼啦
391
00:21:25,080 --> 00:21:27,080
拜託你了 洛伊德先生
392
00:21:28,150 --> 00:21:28,830
好
393
00:21:29,300 --> 00:21:30,150
我明白了
394
00:21:31,920 --> 00:21:34,630
好 再來就只剩下各自的行李
395
00:21:34,990 --> 00:21:36,410
各位 來吧
396
00:21:36,920 --> 00:21:38,030
預備
397
00:21:38,370 --> 00:21:39,570
儲藏
398
00:21:45,260 --> 00:21:47,997
那麼 出發
399
00:21:51,430 --> 00:21:53,060
那些魔蛛為什麼會…
400
00:21:53,520 --> 00:21:54,950
牠們又是要往哪裡去
401
00:21:55,350 --> 00:21:57,880
洛伊德 你在發什麼呆
402
00:21:57,880 --> 00:21:58,630
啊…
403
00:21:59,010 --> 00:22:00,060
我馬上過去
404
00:22:00,630 --> 00:22:03,610
真是的 洛伊德慢吞吞的
405
00:22:03,610 --> 00:22:05,350
是由依妳太性急了
406
00:22:05,350 --> 00:22:07,060
欸~也太過分了吧
407
00:23:36,124 --> 00:23:40,000
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
407
00:23:41,305 --> 00:24:41,289
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-