"Marry My Husband" Role Reversal
ID | 13192392 |
---|---|
Movie Name | "Marry My Husband" Role Reversal |
Release Name | Marry.My.Husband.Japan.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36892074 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,395 --> 00:00:22,106
لطالما بقيت "رينا" بجانبي.
3
00:00:22,815 --> 00:00:25,693
أنا سعيدة جداً، وكأن هذا يحدث لي أنا،
4
00:00:25,776 --> 00:00:29,029
لأن أغلى صديقة على قلبي في هذه الدنيا
5
00:00:29,113 --> 00:00:31,031
قابلت رجلاً رائعاً مثل "تومويا".
6
00:00:32,491 --> 00:00:34,660
"رينا"، أهنّئك على زواجك.
7
00:00:34,744 --> 00:00:36,454
وأشكرك شكراً جزيلاً.
8
00:00:38,581 --> 00:00:40,833
لأنك أخذت القمامة التي تخلصت أنا منها.
9
00:00:47,923 --> 00:00:49,216
رائع!
10
00:00:55,055 --> 00:00:56,432
أمي، ما طعام العشاء الليلة؟
11
00:00:56,515 --> 00:00:58,559
اليوم، سنتناول معكرونة "سوبا"
عشية رأس السنة.
12
00:00:58,642 --> 00:01:00,102
- "سوبا" عشية رأس السنة؟
- أجل.
13
00:01:00,186 --> 00:01:01,145
ما هي؟
14
00:01:01,228 --> 00:01:04,482
العائلات التي تتناول معكرونة "سوبا" معاً
عشية رأس السنة
15
00:01:04,565 --> 00:01:06,859
تحظى بحياة صحية في العام التالي.
16
00:01:06,942 --> 00:01:08,235
رائع! لا أطيق الانتظار!
17
00:01:08,319 --> 00:01:09,153
لا أطيق الانتظار!
18
00:01:09,236 --> 00:01:10,237
ستكون رائعة!
19
00:01:10,321 --> 00:01:11,489
أريدها الآن!
20
00:01:14,825 --> 00:01:16,952
أمي، إلى أين أنت ذاهبة؟
21
00:01:17,745 --> 00:01:21,539
أمي! انتظري يا أمي!
22
00:01:22,666 --> 00:01:24,710
انتظري يا أمي!
23
00:01:25,252 --> 00:01:29,715
أمي، انتظري!
24
00:01:29,799 --> 00:01:34,887
أمي!
25
00:01:36,764 --> 00:01:39,975
كنت معتادة على التعرّض للتجاهل.
26
00:01:40,768 --> 00:01:42,019
أمي!
27
00:01:43,604 --> 00:01:45,731
إلى أين أنت ذاهبة يا أمي؟
28
00:01:46,273 --> 00:01:48,359
انتظري يا أمي!
29
00:01:49,360 --> 00:01:50,985
أمي!
30
00:01:52,988 --> 00:01:54,365
أمي!
31
00:01:55,241 --> 00:01:56,700
أمي!
32
00:01:59,370 --> 00:02:00,955
لن يكون المتجر مفتوحاً في هذا الوقت.
33
00:02:03,040 --> 00:02:04,250
اعتن بها.
34
00:02:04,333 --> 00:02:05,167
ماذا؟
35
00:02:05,835 --> 00:02:08,920
آسفة على مقاطعة وقتك الممتع،
لكنها ابنتك، أليس كذلك؟
36
00:02:09,463 --> 00:02:12,633
سنغلق المتجر ونذهب إلى الينابيع الساخنة.
37
00:02:12,716 --> 00:02:16,095
هذا مؤسف. إن أردت أن تكوني معه،
فإن رعايتها جزء من الصفقة.
38
00:02:16,554 --> 00:02:18,806
إلى متى ستواصلين مضايقة زوجك السابق؟
39
00:02:18,889 --> 00:02:21,058
وجئت في وقت غير مناسب، نهاية العام.
40
00:02:21,141 --> 00:02:22,935
أنا مشغولة بالعمل.
41
00:02:23,018 --> 00:02:25,020
- بل مشغولة بآلات المقامرة!
- ماذا؟
42
00:02:25,103 --> 00:02:26,397
مهلاًَ، لا بأس.
43
00:02:28,232 --> 00:02:30,276
لا بأس، أليس كذلك؟ حسناً إذاً.
44
00:02:34,238 --> 00:02:35,072
هل أنت بخير؟
45
00:02:35,823 --> 00:02:37,491
أحضري منشفة لتجفيفها.
46
00:02:39,201 --> 00:02:41,495
انظري، هناك شيء مضحك في التلفاز.
47
00:02:42,704 --> 00:02:45,124
كنت أتطلّع إلى الينابيع الساخنة.
48
00:02:45,207 --> 00:02:47,001
يمكننا أن نذهب جميعاً.
49
00:02:47,084 --> 00:02:50,129
لا أريد اصطحاب طفلة في رحلة رأس السنة.
50
00:03:02,224 --> 00:03:03,434
أنت فاشلة في ذلك.
51
00:03:06,228 --> 00:03:08,105
هل حياتك ممتعة؟
52
00:03:10,941 --> 00:03:12,318
بالطبع لا.
53
00:03:12,401 --> 00:03:15,029
ليس مع أمك المجنونة.
54
00:03:17,072 --> 00:03:17,990
هذا.
55
00:03:18,949 --> 00:03:19,783
هذا؟
56
00:03:20,367 --> 00:03:21,410
ماذا؟ أتريدينه؟
57
00:03:24,622 --> 00:03:26,707
هل أعلّمك كيف تحيكين سواراً مثله؟
58
00:03:28,959 --> 00:03:30,127
"رينا"!
59
00:03:30,961 --> 00:03:32,796
ماذا تفعلين؟ سنعود إلى المنزل.
60
00:03:56,320 --> 00:03:58,822
أمي، صنعتها في المدرسة اليوم…
61
00:04:04,119 --> 00:04:05,871
ما الذي يدعو إلى السعادة؟
62
00:04:05,955 --> 00:04:08,874
أواجه وقتاً عصيباً جداً كل يوم.
63
00:04:09,541 --> 00:04:11,126
هل تحاولين إثارة غضبي؟
64
00:04:18,257 --> 00:04:21,053
"عيد أمّ سعيداً"
65
00:04:32,189 --> 00:04:33,232
كيف يمكنك الضحك؟
66
00:04:33,315 --> 00:04:34,608
ما خطبك؟
67
00:04:34,692 --> 00:04:36,110
أنت مثل والدك تماماً!
68
00:04:36,193 --> 00:04:38,404
أنت أيضاً تتمنّين موتي، صحيح؟
69
00:04:53,585 --> 00:04:59,008
"ارقصوا عند النافذة على أنغام (ديدريكودن)
70
00:05:01,051 --> 00:05:06,432
يحيا مهرجان (ديدريكودن)
71
00:05:07,641 --> 00:05:13,981
ارقصوا إن أردتم، ارقصوا ما شئتم"
72
00:05:14,648 --> 00:05:15,566
لقد عدت.
73
00:05:15,649 --> 00:05:20,029
"اتركونا نحن الصغار
74
00:05:20,696 --> 00:05:22,823
قرب النافذة
75
00:05:22,906 --> 00:05:26,410
فليعزفوا
76
00:05:27,077 --> 00:05:31,498
لقد جاء المهرجان"
77
00:05:32,624 --> 00:05:34,043
سأموت الآن.
78
00:05:35,502 --> 00:05:38,172
هل أنت سعيدة؟ بالطبع أنت سعيدة.
79
00:05:38,839 --> 00:05:41,425
تريدين العيش مع والدك مجدداً، أليس كذلك؟
80
00:05:42,176 --> 00:05:46,138
تستمتعين بوقتك مع تلك المرأة
أكثر مما تستمتعين معي، صحيح؟
81
00:05:51,185 --> 00:05:54,855
ستكونين أفضل حالاً لو متّ، صحيح؟
82
00:06:01,320 --> 00:06:02,613
قولي شيئاً!
83
00:06:04,990 --> 00:06:06,492
كل هذا بسببك.
84
00:06:15,876 --> 00:06:16,919
"رينا".
85
00:06:18,128 --> 00:06:22,341
أنا… سأفتتح متجراً في "أوساكا"،
86
00:06:23,217 --> 00:06:25,010
لذا لا يمكنك أن تأتي للعيش معي.
87
00:06:26,345 --> 00:06:30,099
سيأتي أقرباء أمك من "توياما"
لاصطحابك غداً.
88
00:06:32,476 --> 00:06:33,352
اعتني بنفسك.
89
00:07:09,888 --> 00:07:12,850
"(رينا إيساكا)"
90
00:07:14,434 --> 00:07:15,936
لنقرأ القصص المصوّرة في منزلي!
91
00:07:16,019 --> 00:07:17,646
هل يمكنني المجيء إلى منزلك؟
92
00:07:17,729 --> 00:07:20,732
أجل، ستعدّ أمي الفطائر المُحلّاة!
93
00:07:20,816 --> 00:07:22,192
- مرحى!
- مرحى!
94
00:07:50,470 --> 00:07:51,638
سأعطيك هذا.
95
00:08:05,819 --> 00:08:07,946
سأكون صديقتك.
96
00:08:34,806 --> 00:08:36,099
"(تومويا)"
97
00:08:37,768 --> 00:08:38,644
ماذا؟
98
00:08:39,144 --> 00:08:40,812
ماذا تقصدين بـ"ماذا"؟
99
00:08:40,895 --> 00:08:42,063
أين أنت؟
100
00:08:42,147 --> 00:08:43,941
اتصلت بك مراراً وتكراراً.
101
00:08:44,816 --> 00:08:47,903
أمي غاضبة لأنك لم تساعدي
في إعداد عشاء رأس السنة.
102
00:08:47,986 --> 00:08:50,906
العائلة كلها هنا، فتعالي إلى المنزل فوراً!
103
00:09:31,488 --> 00:09:33,156
- ابتسمي!
- ابتسمي!
104
00:09:35,117 --> 00:09:36,785
- هل التقطتها؟
- التقطتها.
105
00:09:36,868 --> 00:09:39,204
- لنعلّق هذه الصورة في غرفتينا!
- حسناً!
106
00:09:39,288 --> 00:09:43,000
"ميسا"، نحن أعزّ صديقتين، أليس كذلك؟
107
00:09:43,083 --> 00:09:45,794
ما معنى "أعزّ صديقة"؟
108
00:09:46,586 --> 00:09:49,339
صديقتك المقرّبة والوحيدة.
109
00:09:49,423 --> 00:09:51,842
مهما يحدث، لا تتركك أبداً.
110
00:09:51,925 --> 00:09:53,552
معاً إلى الأبد!
111
00:09:53,635 --> 00:09:55,095
معاً إلى الأبد؟
112
00:09:55,178 --> 00:09:56,096
نعم!
113
00:09:56,722 --> 00:09:58,974
"رينا"، أنت أعزّ صديقاتي!
114
00:10:48,023 --> 00:10:51,234
لم أقض ليلة رأس السنة
في أجواء هادئة كهذه منذ فترة طويلة.
115
00:10:51,318 --> 00:10:53,487
ألم تكن هادئة عادةً؟
116
00:10:54,029 --> 00:10:55,572
الإعداد المضني لوجبة رأس السنة…
117
00:10:57,532 --> 00:10:58,867
لا شيء.
118
00:10:58,950 --> 00:11:01,078
ها هي ذي! شرائح اللحم البارد.
119
00:11:01,161 --> 00:11:03,455
- تبدو شهية!
- مذهلة!
120
00:11:04,247 --> 00:11:07,334
ستكون أشهى مع الواسابي،
لكنني نسيت أن أشتريه.
121
00:11:07,417 --> 00:11:08,710
قد يكون لديّ بعضه في أنبوب.
122
00:11:08,794 --> 00:11:10,504
- حقاً؟
- نعم، سأذهب لإحضاره.
123
00:11:10,587 --> 00:11:11,421
شكراً.
124
00:11:11,922 --> 00:11:13,340
- شكراً.
- لا عليكم!
125
00:11:24,351 --> 00:11:25,644
الواسابي…
126
00:11:27,646 --> 00:11:28,855
لنر…
127
00:11:29,856 --> 00:11:30,690
وجدته.
128
00:11:35,654 --> 00:11:38,281
هل سيعود الجيران في الربيع؟
129
00:11:38,615 --> 00:11:41,701
عرض المالك تخفيضاً
لفترة الإيجار قصيرة الأجل.
130
00:11:42,077 --> 00:11:44,538
يسرّني أن السيدة "كانبي"
وجدت محلاً للإقامة.
131
00:11:44,621 --> 00:11:47,457
كانت بحاجة إلى محلّ إقامة
في وقت قصير، لذا…
132
00:11:47,540 --> 00:11:50,043
لم لا تترك تمثيلية الجيرة
133
00:11:50,127 --> 00:11:52,087
وتسمح لها بالانتقال إلى هنا مباشرةً؟
134
00:11:52,921 --> 00:11:55,006
لسنا في علاقة من هذا النوع…
135
00:11:55,090 --> 00:11:57,134
حقاً؟
136
00:12:00,053 --> 00:12:01,221
لا، علاقتنا ليست كذلك.
137
00:12:22,451 --> 00:12:24,286
أيهما؟ شاي أخضر أم شاي "هوجيتشا"؟
138
00:12:24,786 --> 00:12:26,329
- لا بأس بأيهما.
- حسناً.
139
00:12:51,771 --> 00:12:53,023
للشاي…
140
00:12:55,358 --> 00:12:56,568
أنصحك بهذا.
141
00:12:57,903 --> 00:12:58,945
شكراً.
142
00:13:00,822 --> 00:13:02,199
"ميكو"، تفضّلي.
143
00:13:02,282 --> 00:13:03,283
شكراً.
144
00:13:07,746 --> 00:13:12,250
5، 4، 3، 2، 1!
145
00:13:12,876 --> 00:13:16,671
- سنة جديدة سعيدة!
- سنة جديدة سعيدة!
146
00:13:16,755 --> 00:13:18,924
سنة جديدة سعيدة.
147
00:13:19,007 --> 00:13:20,967
سنة جديدة سعيدة.
148
00:13:21,927 --> 00:13:26,223
- آنسة "كانبي"! سنة جديدة سعيدة!
- سنة جديدة سعيدة!
149
00:13:26,306 --> 00:13:27,724
احترسي!
150
00:13:28,517 --> 00:13:30,060
هل أنت بخير؟
151
00:13:31,269 --> 00:13:33,396
"كاميكيتشي"، سنة جديدة سعيدة!
152
00:13:33,480 --> 00:13:35,565
أتطلّع إلى رؤيتك أكثر في 2016!
153
00:14:01,007 --> 00:14:03,760
متى أصبحا متقاربين إلى هذا الحدّ؟
154
00:14:04,636 --> 00:14:07,597
أظن أنه على الأرجح
شعور من طرف واحد من جانبها.
155
00:14:07,681 --> 00:14:09,516
حقاً؟
156
00:14:09,599 --> 00:14:12,769
على أي حال،
هل هدأت الأمور قليلاً بالنسبة إليك؟
157
00:14:12,852 --> 00:14:17,190
نعم. شكراً لأنك اقترحت الشقة.
158
00:14:17,816 --> 00:14:20,694
سيساورني القلق إن انتقلت إلى حيّ خطر.
159
00:14:22,404 --> 00:14:25,740
سأكون جارتك لفترة.
160
00:14:26,950 --> 00:14:28,243
حتماً ستكون "كاميكيتشي" سعيدة.
161
00:14:35,458 --> 00:14:37,043
الشروق الأول في العام الجديد.
162
00:14:42,632 --> 00:14:46,553
إنها بداية حياة جديدة.
163
00:14:47,512 --> 00:14:48,388
صحيح.
164
00:15:20,295 --> 00:15:21,296
تذكّرت شيئاً.
165
00:15:21,921 --> 00:15:22,797
ما هو؟
166
00:15:29,346 --> 00:15:31,723
مهلاً، لا تقل إنها نقود رأس السنة
التي نعطيها للأطفال.
167
00:15:32,265 --> 00:15:33,600
الأمر ليس كذلك.
168
00:15:34,267 --> 00:15:35,101
تفضّلي.
169
00:15:56,373 --> 00:15:57,915
أشكرك على الانتظار.
170
00:16:04,547 --> 00:16:07,509
تحمّلت أشعة الرنين المغناطيسي بامتنان.
171
00:16:07,592 --> 00:16:10,136
قالوا إن النتائج ستكون جاهزة خلال أسبوع.
172
00:16:10,220 --> 00:16:12,514
آسف، لم تكن هدية رومانسية.
173
00:16:14,474 --> 00:16:18,853
لم قررت أن تعطيني فحصاً طبياً كهدية؟
174
00:16:19,813 --> 00:16:22,816
فضّلت اختيار هدية عملية.
175
00:16:23,358 --> 00:16:25,777
بدا عليك الإرهاق
خلال الأشهر القليلة الماضية.
176
00:16:26,403 --> 00:16:30,782
بالطبع لا أتحمل تكلفة فحص متطور كهذا، لذا…
177
00:16:30,865 --> 00:16:32,450
سأتكفّل بذلك بانتظام.
178
00:16:34,619 --> 00:16:35,745
لماذا؟
179
00:16:39,207 --> 00:16:41,167
أجسادنا هي أغلى رأس مال لدينا.
180
00:16:48,591 --> 00:16:51,720
يسعدني أنك بخير.
181
00:16:52,262 --> 00:16:57,142
لن أسمح أبداً… بأن تموتي مرّة أخرى.
182
00:16:58,059 --> 00:17:00,770
كم سنة مرّت؟ على الأقل…
183
00:17:00,854 --> 00:17:02,063
20 سنة.
184
00:17:02,147 --> 00:17:05,525
أجل! الوقت يمضي بسرعة، أليس كذلك؟
185
00:17:06,608 --> 00:17:07,819
- ماذا؟
- مرّت 10 سنوات.
186
00:17:08,486 --> 00:17:10,029
10 سنوات تقريباً.
187
00:17:11,781 --> 00:17:13,282
حين كنت طفلة،
188
00:17:13,366 --> 00:17:15,952
ووضعت قطعة حلوى في فمك،
189
00:17:16,035 --> 00:17:17,369
أتتذكّرين كم كان التصديق سهلاً؟
190
00:17:17,704 --> 00:17:19,204
أنك كنت سعيدة.
191
00:17:21,583 --> 00:17:23,251
أطعمة خفيفة للساعة الـ3.
192
00:17:31,217 --> 00:17:32,218
أيها المدير.
193
00:17:34,471 --> 00:17:37,807
هل هناك… أي شيء لم تخبرني به؟
194
00:17:40,810 --> 00:17:42,604
عمّ تتحدّثين؟
195
00:17:43,313 --> 00:17:45,106
لماذا تشيح ببصرك؟
196
00:17:48,568 --> 00:17:53,239
لا تبدو من النوع الذي يكذب
حين يُسأل مباشرةً.
197
00:17:56,659 --> 00:17:57,827
هل حدث…
198
00:17:58,870 --> 00:18:02,123
وقابلت والدي في مكان ما؟
199
00:18:19,974 --> 00:18:21,684
جئتما كلاكما.
200
00:18:25,688 --> 00:18:28,107
زوجي ليس على ما يُرام.
201
00:18:28,191 --> 00:18:30,193
هذا أمر محتوم في هذه السنّ.
202
00:18:30,276 --> 00:18:34,030
أنتما تأتيان إلى هنا منذ وقت طويل.
أعتذر لخيبة أملكما.
203
00:18:34,113 --> 00:18:34,948
لا…
204
00:18:35,031 --> 00:18:39,035
لكنني سعيدة لأنني تمكّنت من رؤية وجهيكما
للمرّة الأخيرة.
205
00:18:42,080 --> 00:18:44,207
شكراً على كل شيء.
206
00:18:44,749 --> 00:18:46,042
لا، بل شكراً لك.
207
00:19:14,195 --> 00:19:15,655
- معذرةً.
- نعم؟
208
00:19:15,738 --> 00:19:17,991
هل السيد "كاواكامي" هنا؟
209
00:19:20,660 --> 00:19:22,036
أنا "كاواكامي".
210
00:19:22,537 --> 00:19:25,206
أنا "هيرانو"، التي ساعدتها
في مسألة عقد الشقة
211
00:19:25,290 --> 00:19:27,250
في مقاطعة "هونشو" الرابعة العام الماضي.
212
00:19:28,376 --> 00:19:31,629
أنت زوجة السيد "هيرانو"، فهمت.
تحدّثنا عدة مرات عبر الهاتف.
213
00:19:31,713 --> 00:19:34,549
أجل، أنا "ميسا هيرانو".
214
00:19:34,632 --> 00:19:37,260
أجل. السيدة "ميسا".
215
00:19:37,343 --> 00:19:39,846
كان لديّ بعض المهام في الجوار
وأردت إلقاء التحية.
216
00:19:40,763 --> 00:19:43,141
شكراً جزيلاً.
217
00:19:43,224 --> 00:19:47,103
وأيضاً، أود أن أتحقق من شيء ما هنا.
218
00:19:48,479 --> 00:19:49,939
- الطقس بارد.
- أجل، هذا صحيح.
219
00:19:50,023 --> 00:19:50,940
بارد جداً!
220
00:19:51,900 --> 00:19:53,735
يجب أن نتناول شيئاً دافئاً.
221
00:19:53,818 --> 00:19:55,528
شيئاً دافئاً؟ مثل ماذا؟
222
00:19:56,070 --> 00:19:58,406
بيض سمك البقلة، معكرونة…
223
00:20:11,878 --> 00:20:14,339
هيرانو". إلام وصلت في ذلك التقرير؟
224
00:20:15,173 --> 00:20:17,258
أجل، إنني أعمل عليه.
225
00:20:19,344 --> 00:20:21,471
أنت بطيء جداً.
226
00:20:21,554 --> 00:20:23,598
"قسم المبيعات"
227
00:20:23,681 --> 00:20:26,559
سمعت بأن "هيرانو" استُبعد من المشروع.
228
00:20:27,685 --> 00:20:29,520
صار مجرد ساع!
229
00:20:29,604 --> 00:20:32,273
يقولون إنه قد يُنقل.
230
00:20:32,899 --> 00:20:34,192
أجل،
231
00:20:34,275 --> 00:20:36,778
أي شخص يخون خطيبته مع أعزّ صديقاتها
232
00:20:36,861 --> 00:20:40,990
ثم يتزوّج هادمة البيوت
من المحتم أن يفقد أفضليته المهنية.
233
00:20:41,074 --> 00:20:42,241
لقد انتهى أمره.
234
00:20:43,076 --> 00:20:43,910
أليس كذلك؟
235
00:20:57,131 --> 00:20:58,675
"قروض (لاكي)، شركة مسؤولية محدودة"
236
00:21:10,603 --> 00:21:11,980
ما الخطب؟
237
00:21:13,815 --> 00:21:16,818
سيُغلق متجر الحلوى اليابانية المفضّل لديّ.
238
00:21:16,901 --> 00:21:20,488
متجر "السلحفاة الصغيرة"، الذي ساعدنا
في تطوير هلام العنب الأبيض من قبل.
239
00:21:20,989 --> 00:21:22,407
بئساً…
240
00:21:22,490 --> 00:21:24,659
سمعت بأن المالك يعاني متاعب صحية.
241
00:21:26,077 --> 00:21:28,371
كان طاعناً في السنّ، أليس كذلك؟
242
00:21:29,122 --> 00:21:31,082
هذا محزن جداً، لكن…
243
00:21:31,165 --> 00:21:34,127
أظن… أنه لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك.
244
00:21:37,964 --> 00:21:40,091
هل يزعجك شيء أيضاً يا سيدة "سوميوشي"؟
245
00:21:40,174 --> 00:21:41,718
نحن هنا إن أردت التحدّث.
246
00:21:43,803 --> 00:21:45,471
- في الواقع…
- أجل.
247
00:21:47,932 --> 00:21:50,518
زوجي… يقيم علاقة غرامية…
248
00:21:50,601 --> 00:21:52,020
- علاقة غرامية؟
- "ميكو"!
249
00:21:52,979 --> 00:21:56,107
أعني… بعدما بدأت أمورك تستقرّ أخيراً،
250
00:21:56,190 --> 00:21:57,525
تواجهين هذه الكارثة الآن؟
251
00:21:57,608 --> 00:21:59,777
سيدة "سوميوشي"، هل أنت متأكدة؟
252
00:21:59,861 --> 00:22:00,903
نعم…
253
00:22:00,987 --> 00:22:02,697
دخلت ورأيتهما بنفسي.
254
00:22:02,780 --> 00:22:05,950
في المطعم، مع الطالبة
التي تعمل بدوام جزئي…
255
00:22:06,034 --> 00:22:07,285
كانا يتبادلان القبلات.
256
00:22:07,368 --> 00:22:09,287
ماذا؟ مع فتاة صغيرة إلى هذا الحدّ؟
257
00:22:10,455 --> 00:22:12,415
يبدو أنه يقضي أوقاتاً في منزلها
258
00:22:12,999 --> 00:22:14,459
ويدعمها مالياً
259
00:22:14,542 --> 00:22:17,336
بأرباح المطعم ووديعة تعليم ابنتنا.
260
00:22:17,420 --> 00:22:19,464
- ماذا؟
- ماذا؟
261
00:22:20,506 --> 00:22:23,092
سأترك "ريكو" مع أمي الليلة.
262
00:22:23,176 --> 00:22:24,886
خطر لي أن أضبطه متلبساً.
263
00:22:25,595 --> 00:22:27,513
هل ستكونين بخير وحدك؟
264
00:22:28,723 --> 00:22:32,518
يجب أن أتعامل مع الأمر بشكل صحيح،
من أجل ابنتي أيضاً.
265
00:22:34,687 --> 00:22:36,522
سأذهب معك.
266
00:22:36,981 --> 00:22:37,815
وأنا أيضاً.
267
00:22:50,078 --> 00:22:51,746
"(نانا نوزوكي)"
268
00:23:06,469 --> 00:23:08,805
- …أخبرتك، لقد اشتريته.
- أجل.
269
00:23:09,097 --> 00:23:10,848
- أين؟
- مثل… عطلة قصيرة.
270
00:23:10,932 --> 00:23:12,391
على بُعد 30 دقيقة.
271
00:23:12,475 --> 00:23:14,477
- فهمت.
- لكن ليس اليوم.
272
00:23:14,560 --> 00:23:15,394
- لا أستطيع.
- لنذهب!
273
00:23:15,478 --> 00:23:17,105
- لا أستطيع.
- لم لا؟ لنذهب فحسب.
274
00:23:17,188 --> 00:23:19,440
- كلا، لا أستطيع.
- هيا! لم لا؟
275
00:23:19,524 --> 00:23:20,525
- لم لا؟
- سيصيبني التعب.
276
00:23:20,608 --> 00:23:21,442
هل ستتعبين؟
277
00:23:21,526 --> 00:23:24,487
سنحصل على المال بحلول العام الجديد
على أقصى تقدير.
278
00:23:27,573 --> 00:23:31,536
ها قد عاودتك الشكوك. ثقي بي قليلاً.
279
00:23:32,578 --> 00:23:34,580
سمك "نيبوشي" المقدد؟ ربما…
280
00:23:34,664 --> 00:23:36,624
- إنه خفيف جداً.
- حقاً؟
281
00:23:36,707 --> 00:23:38,000
أجل، هذا أفضل…
282
00:23:38,084 --> 00:23:39,418
ماذا تفعل؟
283
00:23:43,089 --> 00:23:44,048
ما هذا؟
284
00:23:44,132 --> 00:23:46,342
- مهلاً… هذا منزلي!
- ماذا تفعل؟
285
00:23:46,843 --> 00:23:49,095
لديك ابنة. ألا تخجل؟
286
00:23:51,764 --> 00:23:54,016
أنت تدمّر عائلتك بمنتهى اللا مبالاة!
287
00:23:54,517 --> 00:23:56,185
كيف يمكنك أن تدوس
288
00:23:56,269 --> 00:23:58,896
- على مشاعر الآخرين هكذا؟
- كيف يمكنك أن تدوس
289
00:23:58,980 --> 00:24:00,523
…على مشاعر الآخرين هكذا؟
290
00:24:01,399 --> 00:24:03,609
- توقفي أيتها العجوز!
- ماذا؟
291
00:24:03,693 --> 00:24:06,320
- تؤدّين دور الضحية!
- تؤدّين دور الضحية.
292
00:24:06,988 --> 00:24:07,989
آنسة "كانبي".
293
00:24:08,072 --> 00:24:09,490
كان زوجك تعيساً.
294
00:24:09,574 --> 00:24:11,826
قال إنك دائماً مشغولة ولا تهتمين به
295
00:24:11,909 --> 00:24:14,328
وحتى في وجودك، لا تدللينه أبداً.
296
00:24:14,412 --> 00:24:16,706
اشتكيت كثيراً، فظننت أنك لم تعودي تريدينه.
297
00:24:16,914 --> 00:24:19,083
هل ستصوّرينني كشخص شرير بسبب خطأ واحد؟
298
00:24:19,167 --> 00:24:21,878
حياتي فاشلة بسببك!
299
00:24:22,879 --> 00:24:25,715
سأخبر والديك.
300
00:24:26,799 --> 00:24:27,633
ماذا؟
301
00:24:28,092 --> 00:24:29,886
مهلاً. انتظري…
302
00:24:33,931 --> 00:24:34,849
لا.
303
00:24:39,604 --> 00:24:40,688
استمعي إليّ.
304
00:24:40,771 --> 00:24:41,898
سمعت ما يكفي.
305
00:24:41,981 --> 00:24:44,150
- أعطيني إياه.
- اتركني.
306
00:24:44,233 --> 00:24:46,110
قلت أعطيني إياه!
307
00:24:47,028 --> 00:24:48,571
توقف!
308
00:24:48,654 --> 00:24:49,614
أعطيني إياه!
309
00:24:49,697 --> 00:24:50,740
توقف!
310
00:24:51,866 --> 00:24:52,783
لا!
311
00:24:52,867 --> 00:24:55,203
هيا أيتها الساقطة الغبية! أعطيني إياه.
312
00:24:55,286 --> 00:24:57,038
اصمت، اتركني!
313
00:24:57,121 --> 00:24:58,539
أعطيني إياه!
314
00:25:07,131 --> 00:25:07,965
أيتها المديرة!
315
00:25:10,176 --> 00:25:12,178
آنسة "كانبي"، هل أنت بخير؟
316
00:25:21,479 --> 00:25:22,647
السيدة "سوميوشي"!
317
00:25:39,914 --> 00:25:41,082
هيا بنا يا "ريكو".
318
00:25:56,931 --> 00:25:58,975
هل أنت بخير يا سيدة "سوميوشي"؟
319
00:25:59,058 --> 00:26:01,769
أنا بخير. إنها مجرد كدمات.
320
00:26:03,980 --> 00:26:05,856
كان موقفاً مثيراً للشفقة، صحيح؟
321
00:26:07,650 --> 00:26:11,445
لا تقلقا. يمكنني العودة إلى المنزل
حالما تظهر نتائج الفحص.
322
00:26:13,781 --> 00:26:14,782
سيدة "سوميوشي".
323
00:26:17,827 --> 00:26:19,078
كيف حال الألم؟
324
00:26:19,620 --> 00:26:22,081
شكراً على مساعدتك. صرت بخير.
325
00:26:22,665 --> 00:26:26,335
لم نجد مشكلة في العظام،
لكنها لا تزال متورّمة، فأرجوك أن تستريحي.
326
00:26:26,419 --> 00:26:28,087
- حسناً.
- وأيضاً…
327
00:26:28,671 --> 00:26:30,339
متى بدأ ألم البطن؟
328
00:26:31,841 --> 00:26:34,218
في نهاية العام تقريباً.
329
00:26:35,511 --> 00:26:37,346
أظن أنه مجرد توتر.
330
00:26:38,723 --> 00:26:41,934
أظن أنه مجرد توتر.
331
00:26:42,018 --> 00:26:43,102
حسناً.
332
00:26:43,728 --> 00:26:45,855
لديّ بعض المخاوف،
333
00:26:46,439 --> 00:26:49,984
فهل يمكنني أن أطلب منك البقاء في المستشفى
لإجراء فحص دقيق؟
334
00:26:51,235 --> 00:26:52,361
لديّ بعض المخاوف،
335
00:26:52,445 --> 00:26:55,197
فهل يمكنني أن أطلب منك البقاء في المستشفى
لإجراء فحص دقيق؟
336
00:26:56,032 --> 00:26:57,199
حسناً.
337
00:27:03,497 --> 00:27:06,208
هل فقدت "رينا" صوابها؟
338
00:27:06,292 --> 00:27:08,961
لم تأت ليلة رأس السنة كذلك.
339
00:27:09,045 --> 00:27:10,671
قلت إنها ليست على ما يُرام،
340
00:27:10,755 --> 00:27:13,090
لكنني حين ذهبت إلى شقتكما، لم تكن هناك.
341
00:27:13,174 --> 00:27:16,761
أنا أيضاً لا أعرف ما الذي يجري.
إنها لا تتواصل إطلاقاً.
342
00:27:16,844 --> 00:27:19,221
هل الطفل بخير؟
343
00:27:19,305 --> 00:27:21,932
"تومو"، متى ستأتي؟
344
00:27:22,016 --> 00:27:24,352
كما قلت، كدت أصل. 10 ثوان أخرى…
345
00:27:25,728 --> 00:27:27,313
أنا "هيرانو".
346
00:27:27,396 --> 00:27:28,356
معذرةً،
347
00:27:28,439 --> 00:27:31,108
أهذا منزل "تومويا هيرانو"؟
348
00:27:31,192 --> 00:27:36,280
جئنا لأننا لا نستطيع الوصول إلى "تومويا"
بشأن سداد قرضه.
349
00:27:37,198 --> 00:27:38,741
اخرج أيها الوغد.
350
00:27:55,674 --> 00:27:56,592
لقد عدت.
351
00:27:57,468 --> 00:27:58,386
مرحباً بعودتك.
352
00:27:58,928 --> 00:28:00,179
لا بد أنك جائع.
353
00:28:00,679 --> 00:28:01,764
العشاء جاهز.
354
00:28:11,273 --> 00:28:12,441
"أمي"
355
00:28:16,153 --> 00:28:19,990
اليوم، زرت وكيل العقارات.
356
00:28:21,575 --> 00:28:22,410
حسناً.
357
00:28:23,160 --> 00:28:27,665
لكن ظن موظف المبيعات أنني "ميسا".
358
00:28:32,044 --> 00:28:36,966
لا يزعجني أنها الشقة
التي كنت ستعيش فيها مع "ميسا".
359
00:28:37,049 --> 00:28:38,384
إنها شقة جميلة،
360
00:28:38,926 --> 00:28:40,594
ونحن من نعيش هنا.
361
00:28:41,137 --> 00:28:45,391
لكن… هناك شيء واحد يزعجني.
362
00:28:46,809 --> 00:28:47,977
شيء يزعجك؟
363
00:28:48,060 --> 00:28:50,354
تباهت بها "ميسا" أمامي من قبل.
364
00:28:50,438 --> 00:28:53,023
قالت إن استثماراتك مزدهرة بما يكفي
365
00:28:53,107 --> 00:28:56,402
لسداد دفعة أولى أكبر للشقة.
366
00:28:56,902 --> 00:28:58,946
لكن على ما يبدو، لم يكن ذلك صحيحاً.
367
00:29:00,281 --> 00:29:02,825
كانت "ميسا" هي من سدّدت الدفعة الأولى،
أليس كذلك؟
368
00:29:04,702 --> 00:29:06,787
أتساءل ماذا يعني ذلك.
369
00:29:07,997 --> 00:29:08,914
في ذلك الوقت،
370
00:29:08,998 --> 00:29:12,251
كنت أعاني من نقص مؤقت في السيولة،
فاقترضت بعض المال من "ميسا"…
371
00:29:12,334 --> 00:29:16,464
مؤقت؟ جاء بعض الرجال قبل قليل
وقالوا إنك مدين لهم بالمال.
372
00:29:16,547 --> 00:29:20,551
رجال مخيفون. هل هم مُرابون أو ما إلى ذلك؟
373
00:29:27,141 --> 00:29:28,559
"تومويا"،
374
00:29:29,560 --> 00:29:33,731
لن أغضب إن صارحتني بالحقيقة.
375
00:29:40,613 --> 00:29:42,323
آسف لأنني لم أخبرك.
376
00:29:43,449 --> 00:29:44,950
تعرّضت للاحتيال.
377
00:29:45,576 --> 00:29:49,121
تعرضت للاحتيال حين استثمرت
في العملة المشفّرة، وبسبب ذلك،
378
00:29:49,205 --> 00:29:55,252
أخذت قروضاً من المصرف وحصلت على سلف نقدية،
واقترضت من المُرابين…
379
00:29:55,336 --> 00:29:56,295
كم؟
380
00:30:00,549 --> 00:30:01,425
كم؟
381
00:30:03,969 --> 00:30:05,763
26 مليوناً إجمالاً.
382
00:30:10,601 --> 00:30:17,191
أتساءل لماذا لم تخبرني "ميسا"
بأنك غارق في الديون إلى هذا الحدّ.
383
00:30:18,108 --> 00:30:23,155
طلبت مني "ميسا" أن ألتزم الصمت
بشأن سدادها للدفعة الأولى للشقة.
384
00:30:23,239 --> 00:30:26,033
تعرفين كم تحب أن تُظهر زوجها بصورة البطل.
385
00:30:35,000 --> 00:30:36,502
لنأكل.
386
00:30:40,756 --> 00:30:42,132
آسف يا "رينا".
387
00:30:42,716 --> 00:30:46,011
يجب أن أبيع هذه الشقة
وإلا وقعت في ورطة حقيقية.
388
00:30:46,095 --> 00:30:48,889
لنذهب للإقامة مع والديّ لفترة
حتى أستعيد توازني.
389
00:30:49,557 --> 00:30:51,433
ستساعدنا أمي،
390
00:30:51,517 --> 00:30:53,352
ولديّ طرق لكسب بعض المال لنا.
391
00:30:53,936 --> 00:30:56,480
قد يكون الوضع غير مريح بالنسبة إليك
بعض الشيء،
392
00:30:57,106 --> 00:30:59,149
لكن هذا من أجل طفلنا الذي لم يُولد بعد.
393
00:31:03,862 --> 00:31:07,324
"رينا"، هذا الطعام الحارّ قد يكون…
394
00:31:09,994 --> 00:31:11,745
مضرّاً بصحة الطفل؟
395
00:31:25,301 --> 00:31:28,387
"رينا"، لا يمكننا الاستسلام
بسبب هذه العقبة.
396
00:31:28,470 --> 00:31:30,764
- سنصبح والدين.
- لقد كذبت.
397
00:31:31,807 --> 00:31:32,641
كذبت؟
398
00:31:33,142 --> 00:31:34,435
لست حبلى.
399
00:31:40,983 --> 00:31:45,863
كذبت لأنني أردت أن أسرقك من "ميسا".
400
00:31:49,116 --> 00:31:51,368
لحظة واحدة، ماذا تقصدين؟
401
00:31:51,952 --> 00:31:54,496
كذبت بشأن حملك لتجبريني على أن أتزوّجك؟
402
00:31:55,164 --> 00:31:56,123
هذا ما قلته.
403
00:31:56,874 --> 00:32:01,003
لو أن الحمل كذبة،
فلم أكن مُضطرّاً إلى الزواج بك.
404
00:32:02,379 --> 00:32:03,505
ماذا؟
405
00:32:03,589 --> 00:32:07,134
ألا ترين مشكلة
في تدمير حياة شخص بهذه البساطة؟
406
00:32:07,217 --> 00:32:09,720
- لم أدمّر شيئاً.
- ماذا؟
407
00:32:09,803 --> 00:32:12,473
"ميسا" من فعلت ذلك.
دبّرت "ميسا" الأمر برمّته.
408
00:32:12,556 --> 00:32:13,807
لا تلصقي التهمة بشخص آخر.
409
00:32:13,891 --> 00:32:17,102
هل تعرف مع من تعيش "ميسا" الآن؟
410
00:32:17,978 --> 00:32:18,854
"واتارو سوزوكي".
411
00:32:21,398 --> 00:32:23,192
انتقلت "ميسا" من شقتها الرخيصة
412
00:32:23,275 --> 00:32:26,403
وتعيش مع المدير "سوزوكي" في حي راق.
413
00:32:28,155 --> 00:32:30,991
كنت متأكداً. إذاً، هل تواعده "ميسا" حقاً؟
414
00:32:31,075 --> 00:32:33,827
كيف استطاعت المُضي قُدماً بهذه السرعة
بعدما انفصلت عني؟
415
00:32:33,911 --> 00:32:35,829
استخدم عقلك أيها الأحمق.
416
00:32:35,913 --> 00:32:38,666
العلاقة قائمة منذ فترة أطول بكثير.
417
00:32:38,749 --> 00:32:40,834
الأرجح أنهما في علاقة
418
00:32:40,918 --> 00:32:43,337
من قبل ذهابنا إلى كرمة العنب الأبيض.
419
00:32:44,338 --> 00:32:48,717
إن فكرت في الأمر بهذه الطريقة،
فستجد كل شيء منطقياً.
420
00:32:48,801 --> 00:32:51,512
أتعنين أن "ميسا" كانت تخونني؟
421
00:32:52,304 --> 00:32:53,430
غير معقول…
422
00:32:54,264 --> 00:32:56,266
ألم تجد الأمر غريباً؟
423
00:32:56,350 --> 00:32:58,560
لقد تغيّرت بشكل واضح.
424
00:32:58,644 --> 00:33:04,316
"ميسا" التي نعرفها، التي تفتقر دائماً
إلى الثقة بالنفس، الخائفة، الخاضعة،
425
00:33:04,942 --> 00:33:07,778
صارت فجأة متمرّدة،
بل ومسيطرة في بعض الأحيان.
426
00:33:09,029 --> 00:33:11,699
هذا لأنها حصلت على "واتارو سوزوكي".
427
00:33:12,366 --> 00:33:14,702
- أنت تكذبين.
- ظلّت تلقّمني الكذبة تلو الأخرى
428
00:33:14,785 --> 00:33:16,704
حتى تخدعني فآخذك منها!
429
00:33:16,787 --> 00:33:19,415
هي خططت لكل شيء
كي نبدو أمام الجميع وكأننا شريران
430
00:33:19,498 --> 00:33:22,334
حتى تكون مع المدير "سوزوكي" في العلن!
431
00:33:22,418 --> 00:33:23,293
أنت تكذبين.
432
00:33:23,377 --> 00:33:26,672
استخدم عقلك الصغير وفكّر للحظة!
433
00:33:26,755 --> 00:33:28,215
من عساها أن ترغب في الزواج بك؟
434
00:33:28,298 --> 00:33:31,719
أنت ابن مدلّل لأمك مُثقل بالديون
ولا تجيد حتى أداء عملك.
435
00:33:31,802 --> 00:33:33,762
- اصمتي.
- ولديّ ما يثبت ذلك.
436
00:33:33,846 --> 00:33:37,516
- هل تعرف ماذا قالت لي في زفافنا؟
- اصمتي فحسب.
437
00:33:37,599 --> 00:33:41,854
ابتسمت لي وقالت، "شكراً لأنك أخذت القمامة
التي تخلصت أنا منها."
438
00:33:41,937 --> 00:33:43,605
أمرتك بالتزام الصمت…
439
00:33:46,942 --> 00:33:49,486
هيا، أفق.
440
00:33:50,779 --> 00:33:51,822
تلك الساقطة…
441
00:33:52,531 --> 00:33:56,827
تخلصت من كلينا وكأننا قمامة عديمة القيمة
كي تعيش سعيدة.
442
00:33:58,370 --> 00:33:59,747
كلانا…
443
00:34:00,789 --> 00:34:02,624
خدعتنا "ميسا"، ألا ترى؟
444
00:34:04,835 --> 00:34:06,044
اللعنة.
445
00:34:06,128 --> 00:34:09,297
اللعنة!
446
00:34:09,922 --> 00:34:12,009
لن أسامحها أبداً!
447
00:34:12,092 --> 00:34:16,679
سأسلبها كل شيء، كما فعلت بي.
448
00:34:16,764 --> 00:34:21,518
سأمزق حياتها السعيدة إلى أشلاء!
449
00:34:22,728 --> 00:34:24,396
هل هذا صحيح؟
450
00:34:28,900 --> 00:34:30,402
"تومو".
451
00:34:31,779 --> 00:34:33,322
ما قالته للتوّ،
452
00:34:33,947 --> 00:34:35,449
أهو صحيح؟
453
00:34:36,699 --> 00:34:38,869
أمي، منذ متى وأنت تستمعين؟
454
00:34:38,952 --> 00:34:41,246
قلت إنه لا يُوجد طفل…
455
00:34:41,871 --> 00:34:42,873
لا…
456
00:34:45,083 --> 00:34:46,083
أمي؟
457
00:34:46,793 --> 00:34:48,003
أمي!
458
00:34:49,087 --> 00:34:50,339
أمي!
459
00:34:52,632 --> 00:34:55,219
مهلاً… أمي!
460
00:35:04,645 --> 00:35:05,854
صباح الخير.
461
00:35:05,938 --> 00:35:06,855
صباح الخير.
462
00:35:06,939 --> 00:35:09,733
سيدة "سوميوشي"، هل تعافيت بالفعل؟
463
00:35:11,068 --> 00:35:13,487
آنسة "كانبي"، هل يمكننا التحدّث لدقيقة؟
464
00:35:20,369 --> 00:35:21,995
وصلتني نتائج الفحص.
465
00:35:24,498 --> 00:35:25,582
أنا مُصابة بالسرطان.
466
00:35:28,377 --> 00:35:30,254
تتوالى المصائب، صحيح؟
467
00:35:30,337 --> 00:35:32,840
الآن صارت خيانة زوجي مسألة تافهة.
468
00:35:36,218 --> 00:35:39,471
سأقضي في المستشفى أوقاتاً كثيرة،
469
00:35:40,430 --> 00:35:45,310
لذا أرجو أن تتمكّني
من إدارة مشروع العنب الأبيض.
470
00:35:47,396 --> 00:35:48,981
آسفة لأنني فاجأتك بهذا الشكل.
471
00:35:51,483 --> 00:35:52,901
سأذهب للتحدّث إلى المسؤولين.
472
00:35:53,777 --> 00:35:55,237
انتظري لحظة من فضلك.
473
00:35:55,904 --> 00:35:59,658
هذا…
474
00:36:05,330 --> 00:36:06,915
أعرف أنك أهل لهذه الثقة.
475
00:36:07,791 --> 00:36:10,043
أطلقنا هذا المشروع معاً، أليس كذلك؟
476
00:36:11,837 --> 00:36:15,424
أرجوك أن تكمليه من أجلي.
477
00:36:45,454 --> 00:36:48,665
"تقرير الفحص الطبي، الصحة العامة: ممتازة"
478
00:36:58,216 --> 00:36:59,217
معذرةً.
479
00:37:06,475 --> 00:37:08,393
لا تزال ابنتها صغيرة السنّ.
480
00:37:10,938 --> 00:37:16,026
هذا فظيع. في سنّ الـ37، لا أصدّق.
481
00:37:17,444 --> 00:37:18,737
معذرةً…
482
00:37:20,822 --> 00:37:22,157
هل حدث شيء؟
483
00:37:24,493 --> 00:37:26,954
ألم يأت "هيرانو" اليوم أيضاً؟
484
00:37:28,163 --> 00:37:30,916
لم يأت.
ولا نستطيع الاتصال به هاتفياً كذلك.
485
00:37:32,084 --> 00:37:34,461
ما خطبه إذ يتغيّب عن العمل
من دون سابق إنذار؟
486
00:37:35,504 --> 00:37:36,588
أجل.
487
00:37:39,299 --> 00:37:41,760
حسناً، إلى العمل. لنواصل العمل.
488
00:38:00,529 --> 00:38:01,613
لم نلتق منذ فترة.
489
00:38:07,327 --> 00:38:09,204
"شركة التوصيل"
490
00:38:09,287 --> 00:38:10,831
"طرق التوصيل"
491
00:38:10,914 --> 00:38:12,082
"عملية الطلب؟"
492
00:38:12,165 --> 00:38:13,625
"العملاء"
493
00:38:30,976 --> 00:38:31,810
مرحباً.
494
00:38:33,145 --> 00:38:34,312
مرحباً.
495
00:38:35,647 --> 00:38:37,566
ألا تزال تعمل؟
496
00:38:38,066 --> 00:38:40,777
لم يبق مُضاءً
سوى أنوار قسم التخطيط المؤسسي.
497
00:38:43,530 --> 00:38:44,573
وماذا عنك؟
498
00:38:44,656 --> 00:38:46,616
غادرت المكتب للتوّ.
499
00:38:47,826 --> 00:38:48,785
في الواقع…
500
00:38:50,912 --> 00:38:53,373
إن كان لديك وقت الليلة…
501
00:38:54,041 --> 00:38:55,917
فهناك شيء أريد التحدّث إليك بشأنه.
502
00:38:56,001 --> 00:38:57,753
سأنصرف بعد قليل.
503
00:38:57,836 --> 00:38:59,838
- إن استطعت الانتظار في المنزل…
- "ميسا".
504
00:39:07,220 --> 00:39:08,764
لم نلتق منذ وقت طويل.
505
00:39:11,016 --> 00:39:12,726
إلى من كنت تتحدّثين؟
506
00:39:15,020 --> 00:39:17,397
أنت لا تجيبين على اتصالاتي ولا عبر "لاين"،
507
00:39:18,023 --> 00:39:19,733
وسمعت بأنك تركت شقتك.
508
00:39:21,109 --> 00:39:22,277
أنت دقيقة جداً.
509
00:39:22,360 --> 00:39:24,905
من أجل بداية حياتك الجديدة…
510
00:39:25,864 --> 00:39:27,240
أهنّئك!
511
00:39:30,118 --> 00:39:31,036
"ميسا"،
512
00:39:31,828 --> 00:39:36,500
لقد تركت الباقة التي أعطتك إياها "رينا"
في الزفاف.
513
00:39:36,583 --> 00:39:39,252
لم تغادري الحفل لأنك مجروحة.
514
00:39:40,087 --> 00:39:42,255
كنت الأقرب إليك،
515
00:39:42,756 --> 00:39:44,341
لكنني لم ألاحظ أياً من ذلك.
516
00:39:45,383 --> 00:39:48,845
لم أتبيّن أنك بحاجة إلى المزيد
بصفتك امرأة.
517
00:39:50,347 --> 00:39:52,224
لدينا الكثير لنتحدّث عنه،
518
00:39:52,891 --> 00:39:55,185
فهل يمكنني المجيء إلى منزلك الجديد؟
519
00:39:56,228 --> 00:39:58,396
سمعت بأنه فاخر جداً.
520
00:40:03,610 --> 00:40:05,570
حياتي في حالة فوضى.
521
00:40:05,654 --> 00:40:09,074
تزوّجت امرأة لا تروق لي أصلاً،
وانهارت أمي!
522
00:40:12,035 --> 00:40:14,454
انهارت؟
523
00:40:14,538 --> 00:40:16,123
أُصيبت بسكتة دماغية.
524
00:40:17,457 --> 00:40:19,376
قد تموت.
525
00:40:22,212 --> 00:40:23,421
ستكون بخير.
526
00:40:23,505 --> 00:40:25,340
ستستغرق إعادة التأهيل بعض الوقت،
527
00:40:25,423 --> 00:40:27,384
لكنك ستُفاجأ كم ستستردّ صحتها…
528
00:40:27,467 --> 00:40:29,052
أيتها المنافقة!
529
00:40:31,012 --> 00:40:34,766
هذه غلطتك! أنت المسؤولة عن هذا كله!
530
00:40:49,322 --> 00:40:50,365
"ميسا".
531
00:40:55,078 --> 00:40:56,288
توقفي!
532
00:40:56,663 --> 00:40:57,622
اتركني!
533
00:41:03,128 --> 00:41:06,631
من هو القمامة؟
534
00:41:08,175 --> 00:41:09,384
قوليها.
535
00:41:11,928 --> 00:41:14,139
أي جزء منّي قمامة؟
536
00:41:23,857 --> 00:41:25,150
هل أنت بخير؟
537
00:41:34,534 --> 00:41:36,244
من تحسب نفسك بحق السماء؟
538
00:41:37,037 --> 00:41:38,538
إنها غلطتك.
539
00:41:39,080 --> 00:41:41,416
كل شيء، أنت المسؤول عن هذا كله!
540
00:42:03,480 --> 00:42:05,106
إذاً، كان صحيحاً،
541
00:42:06,399 --> 00:42:07,943
ما قالته "رينا".
542
00:42:09,903 --> 00:42:12,030
أنك دبّرت كل شيء.
543
00:42:12,697 --> 00:42:16,201
وأنك دبّرت زواجنا أنا و"رينا"
حين لم تعودي بحاجة إلينا.
544
00:42:22,582 --> 00:42:24,834
أنت بارعة حقاً يا "ميسا".
545
00:42:27,045 --> 00:42:28,338
قلتها لي ذات مرّة، صحيح؟
546
00:42:29,256 --> 00:42:31,591
أن أتحمّل مسؤولية أفعالي.
547
00:42:33,260 --> 00:42:35,804
أنت من يجب أن تتحمّل المسؤولية الآن!
548
00:42:37,973 --> 00:42:40,976
لا يمكنك أن ترحلي معه ببساطة وتعيشي سعيدة.
549
00:42:42,018 --> 00:42:44,854
أنت تستحقين الموت لقاء ما فعلت.
550
00:43:06,876 --> 00:43:08,128
إنه المنزل الثاني لعائلتي.
551
00:43:08,628 --> 00:43:10,547
لا يعرف موقعه سوى أفراد عائلتي.
552
00:43:10,630 --> 00:43:12,340
كما طلبت حراسة.
553
00:43:13,925 --> 00:43:17,637
سأطلب من أختي إحضار ملابس بديلة
وبعض الضروريات اليومية.
554
00:43:18,346 --> 00:43:19,389
يمكنك الاسترخاء الآن.
555
00:43:22,851 --> 00:43:24,227
انتظر من فضلك.
556
00:43:25,937 --> 00:43:27,022
قبل ذلك…
557
00:43:33,153 --> 00:43:34,446
هل تؤلمك؟
558
00:43:34,529 --> 00:43:35,488
لا.
559
00:43:37,407 --> 00:43:39,909
أنا واثقة بأنك لم تتشاجر من قبل.
560
00:43:40,618 --> 00:43:42,370
لا تستهيني بي.
561
00:43:42,912 --> 00:43:45,415
كنت أذهب إلى مدرسة للكاراتيه في صباي.
562
00:43:45,874 --> 00:43:47,083
حقاً؟
563
00:43:47,625 --> 00:43:49,669
لكنني توقفت عند الحزام الأبيض.
564
00:44:11,691 --> 00:44:12,859
شكراً.
565
00:44:13,401 --> 00:44:14,402
لا عليك.
566
00:44:35,507 --> 00:44:36,341
في الواقع…
567
00:44:39,135 --> 00:44:41,721
أريد أن أخبرك بأمر ما.
568
00:44:46,643 --> 00:44:47,685
أنا…
569
00:44:51,231 --> 00:44:52,399
لقد…
570
00:44:53,525 --> 00:44:54,818
متّ مرّة من قبل.
571
00:44:58,696 --> 00:45:00,073
قُتلت…
572
00:45:00,740 --> 00:45:02,367
في عام 2025.
573
00:45:02,992 --> 00:45:06,121
دفعني "تومويا" و"رينا" من بناية الشقة.
574
00:45:07,789 --> 00:45:09,958
ثم وجدت نفسي وقد عدت بالزمن 10 أعوام.
575
00:45:11,209 --> 00:45:13,253
حينها قابلتك.
576
00:45:14,838 --> 00:45:17,257
بدأت أحلم بأن…
577
00:45:18,842 --> 00:45:23,555
أعيش هذه الحياة معك، وأن أحظى بفرصة ثانية.
578
00:45:25,181 --> 00:45:26,224
لكن…
579
00:45:29,185 --> 00:45:30,520
السيدة "سوميوشي"…
580
00:45:33,273 --> 00:45:34,774
أصيبت بالسرطان،
581
00:45:36,526 --> 00:45:38,528
وهو مرض لم يكن من المفترض أن تُصاب به قط.
582
00:45:39,112 --> 00:45:40,572
أُصيبت به بدلاً منّي.
583
00:45:43,783 --> 00:45:45,535
لأننا تقاربنا.
584
00:45:48,538 --> 00:45:50,373
لم أرغب في ذلك قط.
585
00:45:51,666 --> 00:45:52,917
إن كان هذا هو الثمن،
586
00:45:54,377 --> 00:45:56,754
فما كان يجب أن أقبل هذه الحياة الثانية.
587
00:46:00,967 --> 00:46:03,636
قبل أن يفوت أوان إنقاذ حياتها…
588
00:46:04,220 --> 00:46:05,513
ليس لديّ…
589
00:46:06,973 --> 00:46:09,350
أي خيار آخر سوى إنهاء حياتي.
590
00:46:11,519 --> 00:46:12,604
ومع ذلك،
591
00:46:14,022 --> 00:46:15,773
مقابلتك…
592
00:46:18,651 --> 00:46:21,070
وحصولي على فرصة لأحلم
بكل هذه الأشياء الرائعة…
593
00:46:23,990 --> 00:46:25,950
ولو لبضعة أشهر فقط…
594
00:46:28,745 --> 00:46:33,124
فإن قضاء هذه الحياة الثانية معك…
595
00:46:35,376 --> 00:46:37,337
منحني…
596
00:46:38,671 --> 00:46:40,590
الكثير من السعادة.
597
00:47:15,542 --> 00:47:17,210
عمّ تتحدّثين؟
598
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
هل تتوقعين حقاً…
599
00:47:25,009 --> 00:47:28,346
أن يصدّق شخص راشد مثل هذه القصة السخيفة؟
600
00:47:30,890 --> 00:47:33,476
صحيح أنني انجذبت إليك.
601
00:47:33,560 --> 00:47:34,477
ولكن…
602
00:47:36,854 --> 00:47:38,773
بعد سماع ما قلته للتوّ،
603
00:47:39,315 --> 00:47:41,067
لم يعد لديّ هذا الشعور.
604
00:47:44,112 --> 00:47:45,572
بصراحة، خاب أملي.
605
00:47:49,784 --> 00:47:52,996
ستتولى الشركة مسألة ملاحقته إياك.
606
00:47:53,830 --> 00:47:57,584
أرجوك أن تنتظري هنا
حتى يتواصل معك الشخص المسؤول.
607
00:47:57,667 --> 00:47:59,544
- أيها المدير.
- لننه الأمر.
608
00:48:01,421 --> 00:48:05,592
لن أقابلك على انفراد مرّة أخرى.
609
00:48:14,726 --> 00:48:15,685
اعتني بنفسك.
610
00:48:51,804 --> 00:48:57,185
"مغلق"
611
00:49:01,105 --> 00:49:05,318
"(توياما)"
612
00:51:25,541 --> 00:51:28,544
ترجمة مي بدر
612
00:51:29,305 --> 00:52:29,332