"Foundation" Shadows in the Math
ID | 13192410 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" Shadows in the Math |
Release Name | Foundation s03-e02 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32429238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:01:12,480 --> 00:01:15,480
ZAKLADA
3
00:01:22,800 --> 00:01:25,200
S03E02:
Sjene u proraèunu
4
00:02:41,086 --> 00:02:44,581
Probudi se, Spavaèice. Prva
Govornica te pozdravlja kod kuæe.
5
00:02:45,164 --> 00:02:49,866
Thalis. -Veæ si godinu dana u
stazi. Sve je kako si planirala.
6
00:02:57,719 --> 00:02:59,704
Probudi se, Hari Seldone.
7
00:03:08,029 --> 00:03:10,629
Druga Zaklada vas pozdravlja kod kuæe.
8
00:03:19,116 --> 00:03:22,870
Hari i ja smo konaèno osnovali
Drugu Zakladu na Ignisu.
9
00:03:23,253 --> 00:03:25,538
Ali imali smo puno
toga za nadoknaditi.
10
00:03:26,756 --> 00:03:29,203
Plan je još bio potpuno izvan kursa.
11
00:03:29,378 --> 00:03:31,711
Morali smo ga vratiti na pravi put.
12
00:03:32,504 --> 00:03:35,473
Svake godine bismo ostali u krio-snu
gotovo samo nekoliko tjedana.
13
00:03:35,657 --> 00:03:37,959
Probudi se, Spavaèice.
Prošla je još jedna godina.
14
00:03:38,142 --> 00:03:42,197
Kad bismo bili budni, Hari bi
Mentalne poduèavao o psihohistoriji.
15
00:03:42,380 --> 00:03:44,908
Manipuliranje dogaðajima
putem masovnih akcija.
16
00:03:45,091 --> 00:03:49,663
Savijanje luka povijesti, to je
istinska moæ psihohistorije.
17
00:03:50,046 --> 00:03:53,666
A ja bih ih uèila kako da koriste
svoje moæi u borbi protiv Mazge.
18
00:03:56,661 --> 00:03:59,706
Kako su godine prolazile,
evoluirali smo od Tellemove djece
19
00:03:59,889 --> 00:04:02,142
do vrtložne lopatice u struji vremena.
20
00:04:02,325 --> 00:04:06,144
Ne, nemojte! Nemojte se klanjati.
Naše religijsko doba je završeno.
21
00:04:06,471 --> 00:04:08,473
Proširili smo svoj doseg,
22
00:04:08,656 --> 00:04:12,076
tražili druge Mentalne osobe
poput nas i poveæavali svoj broj.
23
00:04:12,886 --> 00:04:16,473
Uskoro smo imali oèi i uši
u svakom dijelu galaksije.
24
00:04:16,655 --> 00:04:20,118
Radili u sjeni kako bi
osigurali jaèanje Prve Zaklade
25
00:04:20,301 --> 00:04:24,322
i slabljenje Imperije
prema poèetnoj putanji Plana.
26
00:04:25,657 --> 00:04:28,026
Ali kako su godine prolazile,
27
00:04:28,209 --> 00:04:31,763
suoèili smo se s neèim
što nismo mogli kontrolirati.
28
00:04:33,323 --> 00:04:35,207
Vrijeme.
29
00:04:53,168 --> 00:04:55,278
Ipak neæemo biti spremni na vrijeme.
30
00:04:56,388 --> 00:04:58,590
Mazga se ne pojavljuje
još pola stoljeæa.
31
00:04:58,773 --> 00:05:00,742
Nije on taj za koga se brinem.
32
00:05:01,977 --> 00:05:04,888
Treæa kriza je uvijek
bila prekretnica.
33
00:05:05,271 --> 00:05:09,159
Ako ne budemo imali
sve na pravom mjestu,
34
00:05:09,242 --> 00:05:12,879
èak i ako porazimo Mazgu, neæemo
biti spremni za ono što dolazi poslije.
35
00:05:13,063 --> 00:05:16,647
Onda se specijalizirajmo. Ne možemo sve
Mentalne nauèiti cijeloj psihohistoriji,
36
00:05:16,758 --> 00:05:19,451
ali možemo svakoga od njih
poduèiti dijelove toga. -To je dobro.
37
00:05:20,412 --> 00:05:23,907
Ali i dalje bismo morali stalno
ažurirati naše regresijske modele.
38
00:05:24,416 --> 00:05:26,359
Usavršavanje naših
društvenih operacija,
39
00:05:26,542 --> 00:05:28,845
kako bismo znali da
utjeèemo na prave sektore.
40
00:05:29,312 --> 00:05:31,214
Ne sustižemo dovoljno brzo.
41
00:05:35,402 --> 00:05:37,253
Moramo ostati budni.
42
00:05:38,655 --> 00:05:41,116
Jedno od nas mora ostati budno.
43
00:05:41,825 --> 00:05:43,594
Hari...
44
00:05:45,187 --> 00:05:49,280
Tvoja bitka je s Mazgom. Moj posao
je osigurati da budemo spremni.
45
00:05:50,166 --> 00:05:51,876
Hari... Jebiga!
46
00:05:53,612 --> 00:05:55,647
Postoji samo jedan moguæi naèin.
47
00:06:09,585 --> 00:06:11,512
Vidimo se za godinu dana.
48
00:06:45,387 --> 00:06:47,667
4 godine kasnije
49
00:06:57,275 --> 00:07:00,193
Dobro došla kuæi, Gaal.
-Gdje je Thalis?
50
00:07:02,030 --> 00:07:06,544
Thalis je preminula prije nekog
vremena. Sada je on Prvi govornik.
51
00:07:07,227 --> 00:07:09,320
Zove se Preem Palver.
52
00:07:14,401 --> 00:07:16,686
Gdje je Hari? Koliko godina?
53
00:07:21,566 --> 00:07:23,918
Od vašeg prvog ciklusa buðenja...
54
00:07:25,704 --> 00:07:27,831
148 godina.
55
00:07:42,929 --> 00:07:44,681
Hari?
56
00:07:48,451 --> 00:07:50,152
Gaal?
57
00:07:51,162 --> 00:07:54,415
O, tako je. Tako je.
58
00:07:54,983 --> 00:07:56,943
Zašto me nisu ranije probudili?
59
00:07:58,428 --> 00:08:02,665
Trebalo nam je više vremena.
Tvoje je vrijednije od mog.
60
00:08:02,949 --> 00:08:07,559
Mogla sam pomoæi. Mogli
smo se neko vrijeme izmjenjivati.
61
00:08:07,679 --> 00:08:09,555
Mogli smo pronaæi neki naèin...
62
00:08:11,157 --> 00:08:13,209
Uvijek si tako ljuta na mene.
63
00:08:14,227 --> 00:08:16,980
Pa, uvijek to zaslužiš.
64
00:08:21,601 --> 00:08:24,802
Mazga? -Ne. Još ne. Uskoro.
65
00:08:25,447 --> 00:08:27,174
Ali...
66
00:08:27,757 --> 00:08:30,577
Treæa kriza je skoro pred nama.
67
00:08:31,461 --> 00:08:33,229
Doði!
68
00:08:35,590 --> 00:08:37,390
Što je ovo?
69
00:08:38,458 --> 00:08:40,454
Ja sam ih napravio.
70
00:08:42,923 --> 00:08:46,852
Salvor, Yanna, Raych.
71
00:08:47,335 --> 00:08:50,171
Ovako se ovih dana sjeæam prošlosti.
72
00:08:51,039 --> 00:08:54,000
Više ih ovdje ne vidim jasno.
73
00:08:54,543 --> 00:08:56,511
Ali mogu ovdje unutra.
74
00:08:59,064 --> 00:09:02,440
Doði, doði! Moram ti nešto pokazati.
75
00:09:10,283 --> 00:09:14,187
Veæi dio svog života sam
vjerovao, ako se pravilno izvede,
76
00:09:14,371 --> 00:09:17,249
moj Plan bi skratio tamu.
77
00:09:19,985 --> 00:09:23,121
Ti nikada nisi trebala
biti dio Druge Zaklade.
78
00:09:23,304 --> 00:09:26,766
Trebala si umrijeti prije jednog
stoljeæa. Pa ipak, evo te ovdje.
79
00:09:28,843 --> 00:09:31,588
Sve si skrenula s puta,
80
00:09:31,771 --> 00:09:34,399
a nekako uspjela sve
vratiti na svoje mjesto.
81
00:09:35,967 --> 00:09:38,612
Sve ovo ne može biti sluèajno.
82
00:09:39,379 --> 00:09:43,008
Nešto se ovdje dogaða.
Ja... ne mogu to objasniti.
83
00:09:45,427 --> 00:09:47,837
Ali znam da si ti u središtu toga.
84
00:09:51,883 --> 00:09:56,304
Put koji je pred tobom je onaj
kojim možeš putovati sama.
85
00:09:57,564 --> 00:09:59,716
Neæu se opraštati od tebe.
86
00:10:01,066 --> 00:10:03,794
Onda æe Preem održati
oproštajni govor. -Hari...
87
00:10:04,738 --> 00:10:07,207
Svidjet æe ti se. Sad...
88
00:10:30,347 --> 00:10:34,317
Ovo je sve što znam o Osam kriza.
89
00:10:34,893 --> 00:10:39,256
Svi sirovi podaci,
sve moje misli, tajne.
90
00:10:40,040 --> 00:10:43,744
Ali je najvažnije ovo.
91
00:10:45,045 --> 00:10:46,796
Invictus.
92
00:10:47,230 --> 00:10:52,433
Ako Mazga bude poražena,
sve ide u ovom smjeru.
93
00:11:01,478 --> 00:11:03,304
Vidimo se sutra.
94
00:11:06,474 --> 00:11:08,369
Umoran sam.
95
00:11:09,052 --> 00:11:11,420
Sutra. -Da. -Dobro. -Da.
96
00:11:14,541 --> 00:11:16,351
Budi oprezan.
97
00:11:40,442 --> 00:11:42,277
Lagao si joj.
98
00:11:48,149 --> 00:11:51,094
Nisam je mogao pogledati
u lice i reæi zbogom.
99
00:11:53,597 --> 00:11:56,690
Ovako je bolje. -Da sam ja
Gaal, ne bih se složila.
100
00:12:07,277 --> 00:12:09,178
Jesi li siguran u ovo?
101
00:12:10,230 --> 00:12:12,148
Bila bi milost umrijeti ovdje.
102
00:12:15,410 --> 00:12:17,445
Vrati me u Oonin svijet.
103
00:12:19,247 --> 00:12:21,249
Daj mi još jednu odgodu.
104
00:12:22,459 --> 00:12:24,511
Ovo tijelo je bilo tvoja odgoda.
105
00:12:25,545 --> 00:12:27,914
I uradio si sve što si
mogao dok si ga imao.
106
00:12:35,222 --> 00:12:37,173
Onda sam siguran.
107
00:12:49,302 --> 00:12:53,440
Nema odstojnika. Nema tihog pogona.
108
00:12:53,924 --> 00:12:56,358
Nema vrata za skok. Kako?
109
00:12:58,745 --> 00:13:01,139
Poði sa mnom. Daj da ti pokažem.
110
00:13:05,435 --> 00:13:09,623
Salvor je rekla da netko želi
da imam dio u igri. Zašto?
111
00:13:10,674 --> 00:13:12,625
Jer mi ne možemo.
112
00:13:34,739 --> 00:13:36,440
Hari?
113
00:14:11,234 --> 00:14:13,035
Otišao je.
114
00:14:14,696 --> 00:14:17,989
Nije se oprostio, ali
sam osjetila kako odlazi.
115
00:14:24,572 --> 00:14:27,934
Još ne znam znakovno pismo,
ali mogu proèitati slomljeno srce.
116
00:14:34,941 --> 00:14:38,937
Hari je otišao i želim
napraviti jedan za njega.
117
00:14:39,487 --> 00:14:42,365
Jedan od onih kipova
koje je napravio.
118
00:14:55,195 --> 00:14:58,081
Veæ je isklesao vlastiti, zar ne?
119
00:15:06,454 --> 00:15:08,399
Naravno da jest.
120
00:15:10,268 --> 00:15:14,562
Hari se urezao u povijest.
I iskovao put kojim æemo iæi.
121
00:15:15,231 --> 00:15:17,409
Zajedno smo krenuli tim putem.
122
00:15:17,592 --> 00:15:20,920
Nauèila sam Preemov jezik
i Plan je opet bio na pravom putu.
123
00:15:21,429 --> 00:15:23,431
Ali borba je tek poèela.
124
00:15:28,078 --> 00:15:30,989
Gdje je Druga Zaklada?
125
00:15:35,961 --> 00:15:38,538
Mazga je ovdje. Nemamo vremena.
126
00:15:39,499 --> 00:15:41,399
Sada
127
00:15:45,445 --> 00:15:47,689
Prije 152 godine
128
00:15:47,873 --> 00:15:51,543
vidjela si da ako ne bi
bilo Druge Zaklade,
129
00:15:51,726 --> 00:15:54,938
potpuno bismo odstupili
od Seldonovog plana.
130
00:15:55,121 --> 00:15:58,500
Odugovlaèili smo Plan.
131
00:16:00,502 --> 00:16:05,432
Treæa kriza slijeæe
toèno tamo gdje treba.
132
00:16:08,159 --> 00:16:11,413
Kalgan je nešto drugo.
133
00:16:11,997 --> 00:16:15,209
Èim ga je Mazga uzeo,
134
00:16:15,892 --> 00:16:18,770
Radiant je ovo uradio...
135
00:16:35,049 --> 00:16:37,049
Trantor
136
00:16:57,959 --> 00:17:01,947
Pa, ako može biti
gore, može biti i bolje.
137
00:17:05,617 --> 00:17:08,718
Popravi to. -To se ne može popraviti.
138
00:17:10,163 --> 00:17:12,240
Barem ne po psihohistoriji.
139
00:17:13,350 --> 00:17:15,409
Zar ne može biti samo pogrešno?
140
00:17:16,018 --> 00:17:18,939
Rekla si da su predviðanja
u zadnje vrijeme manje toèna.
141
00:17:19,364 --> 00:17:21,866
Mislim da je to zbog
neke druge nepoznanice.
142
00:17:22,150 --> 00:17:25,277
Neèega veæ godinama
baca sjenu na proraèun.
143
00:17:25,620 --> 00:17:28,281
Onda Kalgan. Promijenio je vlasnika.
144
00:17:28,974 --> 00:17:31,184
Nije li to moglo izazvati
neki domino efekt?
145
00:17:31,368 --> 00:17:34,229
Uvijek sam imao
osjeæaj da idemo u ništavilo.
146
00:17:34,712 --> 00:17:36,790
Poljubite prazninu, gospodo.
147
00:17:47,400 --> 00:17:52,272
Stoljeæe je ova igraèka
slušala onu igraèku.
148
00:17:53,206 --> 00:17:55,375
Uèinila nas je slugama
svojim èitanjima,
149
00:17:55,558 --> 00:17:58,812
jer je obeæalo da æe nam pomoæi
da saèuvamo vlastitu kožu.
150
00:18:00,563 --> 00:18:02,607
Pa, sretan nam dan isplate.
151
00:18:05,510 --> 00:18:07,339
Najebali smo.
152
00:18:10,365 --> 00:18:13,535
Ako vam zatrebam, pronaðite
naèin da me ne trebate.
153
00:18:24,128 --> 00:18:26,631
Unutra je još praznije
nego što sam mislio.
154
00:18:30,519 --> 00:18:34,353
Kasnije æemo se dogovoriti. Za
sada nemoj nikome drugome reæi.
155
00:18:34,923 --> 00:18:36,799
Nitko ne smije znati.
156
00:18:39,269 --> 00:18:42,524
Demerzel, mislim, u ovom trenutku...
157
00:18:44,508 --> 00:18:47,293
razumijem kako je biti ti.
158
00:18:48,345 --> 00:18:52,046
Imperije? -Muèio sam se,
pravio kompromise...
159
00:18:52,929 --> 00:18:55,019
I tražio sretnu sredinu.
160
00:18:55,602 --> 00:18:57,545
Sve je oèito uzalud.
161
00:19:00,123 --> 00:19:04,544
Pa, ako ja imam pepeo u ustima na
kraju kratkog, besmislenog života,
162
00:19:04,728 --> 00:19:09,633
ti sigurno osjeæaš žuè u
svom dugom, besmislenom.
163
00:19:11,317 --> 00:19:13,328
Možda pozdravljaš kraj.
164
00:19:13,711 --> 00:19:17,390
Ako nema Genetske
dinastije koju treba održavati,
165
00:19:17,574 --> 00:19:20,319
ti si samo djevojka
166
00:19:21,745 --> 00:19:23,997
s otvorenim putem pred sobom.
167
00:19:29,945 --> 00:19:33,156
Imam puno toga za uraditi, Imperije.
168
00:19:35,325 --> 00:19:38,595
Demerzel, ne možeš me
izgubiti. Ne sada.
169
00:19:39,479 --> 00:19:41,548
Kakva god da propast dolazi,
170
00:19:42,223 --> 00:19:47,420
od koristi je svima da sam ovdje
s tobom da se s njom suoèim.
171
00:19:49,614 --> 00:19:52,768
Hoæeš li me stvarno
izbaciti za 10 dana?
172
00:19:57,247 --> 00:19:59,048
Molim te, nemoj.
173
00:20:02,711 --> 00:20:05,722
Tvoja žalba implicira da ja
imam utjecaja u toj stvari.
174
00:20:07,190 --> 00:20:10,485
Ali meðu mojim mnogim
funkcijama, ja sam sat.
175
00:20:11,945 --> 00:20:17,000
Ja sam sat za život svakog Cleona.
I vrijeme koje pazim je toèno.
176
00:20:23,660 --> 00:20:25,660
Kalgan
177
00:20:57,157 --> 00:20:59,351
Ja sam Mazga.
178
00:21:01,211 --> 00:21:04,205
Moj brod vani je 'Crni jezik'.
179
00:21:05,707 --> 00:21:07,491
Znam.
180
00:21:08,793 --> 00:21:10,628
Izgledamo zastrašujuæe.
181
00:21:12,380 --> 00:21:14,215
Ali obeæavam vam,
182
00:21:15,575 --> 00:21:17,577
zavoljet æete me.
183
00:21:18,536 --> 00:21:22,157
Baš kao što je to vaš nadvojvoda
uradio u svojim zadnjim trenutcima.
184
00:21:23,808 --> 00:21:26,019
A gdje je sad glavna stvar?
185
00:21:27,420 --> 00:21:29,213
Gdje?
186
00:21:33,318 --> 00:21:35,719
Kako se zoveš?
-Skirlet, gospodine.
187
00:21:36,020 --> 00:21:38,807
Otac me tako zvao.
To je na kalganskom.
188
00:21:39,516 --> 00:21:42,309
To znaèi "malo pecivo".
-Kakvo plemenito ime.
189
00:21:44,137 --> 00:21:48,073
I molim te, nikad "gospodine".
Samo Mazga æe biti dovoljno.
190
00:21:49,417 --> 00:21:51,544
Pa, Skirlet...
191
00:21:54,130 --> 00:21:57,331
Voliš li Mazgu?
-Više od svega.
192
00:22:00,395 --> 00:22:02,814
Više od svega.
193
00:22:06,918 --> 00:22:10,747
Kao što ste možda
èuli, mogu prisiliti ljude.
194
00:22:12,841 --> 00:22:14,859
Promijeniti njihove naklonosti.
195
00:22:15,510 --> 00:22:21,066
Ali to je teško i zahtijeva odreðenu
disciplinu s moje strane.
196
00:22:22,467 --> 00:22:26,021
Sreæom, nauèio sam da
ne moram preobratiti svakoga.
197
00:22:27,105 --> 00:22:30,725
Neke mogu preobratiti
putem demonstracije.
198
00:22:31,651 --> 00:22:34,662
A ostali koji svjedoèe tim
preobraæenjima jednostavno sam...
199
00:22:36,345 --> 00:22:38,391
priklone se meni.
200
00:22:38,633 --> 00:22:41,528
Pa, Skirlet...
201
00:22:43,138 --> 00:22:45,932
Želiš li demonstrirati kako
funkcionira preobraæenje?
202
00:22:46,333 --> 00:22:48,459
Više od svega. -Da!
203
00:22:50,003 --> 00:22:51,704
Doði!
204
00:22:54,758 --> 00:22:56,459
Izvoli!
205
00:23:12,442 --> 00:23:14,943
Znaš li što je to?
-To je oèevo.
206
00:23:15,295 --> 00:23:18,680
Je li ti ikada dopustio da se igraš
s njim? -Ne. Rekao je da je preopasno.
207
00:23:19,115 --> 00:23:24,642
I u pravu je. Ne smiješ ga uperiti
u druge, a nikada u sebe.
208
00:23:26,973 --> 00:23:29,051
Ali to je ljepota preobraæenja.
209
00:23:29,434 --> 00:23:34,105
Kad ti jednom uðem u glavu, mogu
naslikati bilo koju sliku koju želim.
210
00:23:35,131 --> 00:23:38,677
Samo jedan, mali potez
kistom da nakostriješi um.
211
00:23:39,560 --> 00:23:43,248
I odjednom se naðeš
prisiljen nešto uraditi.
212
00:23:44,731 --> 00:23:46,743
Što znaš da ne bi smio.
213
00:23:49,262 --> 00:23:51,898
U redu je, malo pecivo.
214
00:23:54,167 --> 00:23:55,868
Podigni ga!
215
00:23:59,047 --> 00:24:00,948
Težak je. -O, ne!
216
00:24:03,134 --> 00:24:05,319
Je li pretežak da se podigne na glavu?
217
00:24:14,379 --> 00:24:16,297
Kakav otac...
218
00:24:18,149 --> 00:24:20,042
takva kæer.
219
00:24:20,277 --> 00:24:23,762
Želiš li povuæi okidaè,
Skirlet? -Više od svega.
220
00:24:24,306 --> 00:24:26,850
Više od svega!
221
00:24:28,860 --> 00:24:30,745
Znaèi, na tri.
222
00:24:33,498 --> 00:24:35,199
Jedan.
223
00:24:37,319 --> 00:24:39,020
Dva.
224
00:24:40,155 --> 00:24:41,865
Tri.
225
00:24:49,598 --> 00:24:51,682
Misliš li da sam èudovište?
226
00:24:56,963 --> 00:24:58,798
Ljepota preobraæenja.
227
00:25:06,990 --> 00:25:09,510
Daj da, Skirlet. Daj ga!
228
00:25:12,479 --> 00:25:15,081
Možeš se ustrijeliti
drugi put. Obeæavam.
229
00:25:16,666 --> 00:25:18,518
Obeæavam.
230
00:25:22,138 --> 00:25:23,839
Jedi!
231
00:25:32,240 --> 00:25:34,242
Svi æete me zavoljeti.
232
00:25:37,437 --> 00:25:39,382
I u kratkom roku...
233
00:25:42,843 --> 00:25:44,936
ostatak galaksije æe takoðer.
234
00:25:48,197 --> 00:25:50,118
Vojarna Claviger
235
00:25:50,242 --> 00:25:52,544
Pa, nemam novèiæa, ali...
236
00:25:55,830 --> 00:25:59,423
To je nepravedno. -Ako želiš
otrèati kuæi i donijetu svoju starinu,
237
00:26:00,241 --> 00:26:02,995
a ja, recimo, želim zdjelicu
za šeæer, neæu te sprijeèiti.
238
00:26:03,371 --> 00:26:06,024
Zna li Demerzel da
riskiraš obiteljsko naslijeðe?
239
00:26:06,607 --> 00:26:08,601
Pa, vidjet æemo kako æe ovo proæi.
240
00:26:16,009 --> 00:26:18,812
Je li moguæe da moje skromno kuæanstvo
nabavlja novu zdjelicu za šeæer?
241
00:26:18,995 --> 00:26:20,963
O, neæe biti tako lako.
242
00:26:29,339 --> 00:26:32,157
I sada je imaš. -Hajde,
postavi to natrag.
243
00:26:32,350 --> 00:26:34,495
U palaèi ima još sjajnih stvari.
244
00:26:55,949 --> 00:26:57,742
Spore.
245
00:26:58,627 --> 00:27:00,411
Probaj!
246
00:27:00,770 --> 00:27:04,955
U redu je. -Dobar
èovjek. Ovo æe te ubiti.
247
00:27:07,986 --> 00:27:11,446
Cygnet æe se htjeti igrati s ovim.
Ponovno smo bili kod doktora.
248
00:27:12,616 --> 00:27:14,534
Nema promjene, ali...
249
00:27:15,644 --> 00:27:18,180
Kažem te, odluèna je
proživjeti godinu koju ima,
250
00:27:18,663 --> 00:27:20,899
pa radi punom brzinom i
maksimalnom glasnoæom.
251
00:27:21,082 --> 00:27:23,910
Volio bih da ima nešto
što bih mogao... -Znam.
252
00:27:29,506 --> 00:27:33,284
Novi Zora se kuha. Uskoro je gotov.
253
00:27:35,321 --> 00:27:37,314
Novoroðenèad su nevjerojatna.
254
00:27:38,590 --> 00:27:40,784
Svidjet æe ti se. -Pokušat æu.
255
00:27:41,168 --> 00:27:44,264
Odbijat æu ga od koljena
ili od zidova. Vidjet æemo.
256
00:27:45,847 --> 00:27:47,926
Ma daj! On je ti.
257
00:27:48,693 --> 00:27:50,995
Prilièno sam siguran da
sebe možeš voljeti. -Pa...
258
00:27:53,874 --> 00:27:57,808
Hajde, igrajte! Samo nemojte
ukrasti ništa od mojih stvari.
259
00:27:58,370 --> 00:28:00,883
Mogu vas sve dati rasporiti.
260
00:28:03,366 --> 00:28:08,563
Možeš odbaciti svoje naslijeðe,
ali mu rijetko možeš pobjeæi.
261
00:28:10,140 --> 00:28:12,083
S druge strane galaksije,
262
00:28:12,267 --> 00:28:15,762
naslijeðe Hobera Mallowa pronašlo
je svoj put u povijesne knjige,
263
00:28:15,945 --> 00:28:19,432
nakon što je probio kožu
Imperija tijekom Druge krize.
264
00:28:23,044 --> 00:28:27,123
Hoberovi potomci su
osnovali Savez trgovaca.
265
00:28:28,508 --> 00:28:31,428
Ali najnoviji iz njihove
krvne loze, Toran Mallow,
266
00:28:31,611 --> 00:28:34,997
nije htio imati ništa s Trgovcima.
Ili sa sljedeæom Krizom.
267
00:28:38,518 --> 00:28:42,939
Meðutim, Mazga ima naèin
da sve privuèe u svoju orbitu.
268
00:28:43,123 --> 00:28:45,091
Na ovaj ili onaj naèin.
269
00:28:53,158 --> 00:28:56,643
Dugmence? Pirat nam je ukrao sunce.
270
00:29:01,141 --> 00:29:04,318
Da, mladenci? -Novovjenèani.
271
00:29:05,086 --> 00:29:07,881
To znaèi da smo se upravo
vjenèali. To je stari obièaj.
272
00:29:08,064 --> 00:29:11,216
Opet ga èinimo lijepim. Poželjet
æeš se vjenèati svakog dana.
273
00:29:12,076 --> 00:29:15,478
Veselim se. Što vam je
zadovoljstvo, g. Mallow?
274
00:29:16,139 --> 00:29:19,067
Moja mladenka i ja smo odabrali ovu
vilu kako nas nitko ne bi uznemiravao.
275
00:29:19,250 --> 00:29:23,171
A odjednom nas uznemiruje sjena puèa.
276
00:29:23,355 --> 00:29:25,340
Iskreno se isprièavam.
277
00:29:26,541 --> 00:29:30,226
Možeš li ga pomaknuti?
-Pa, g. Mallow...
278
00:29:30,509 --> 00:29:33,980
'Crni jezik' pripada Mazgi.
Njegovi politièki postupci...
279
00:29:34,107 --> 00:29:36,075
Više volimo rijeè "puè".
280
00:29:36,184 --> 00:29:40,422
Njegov puè æe sigurno
uzrokovati neke neugodnosti.
281
00:29:42,582 --> 00:29:45,051
Možda biste mogli... -Da?
282
00:29:46,244 --> 00:29:48,504
Možda æe biti teže
pomaknuti svemirski brod,
283
00:29:48,688 --> 00:29:51,566
nego da vi premjestite ruènike.
284
00:29:53,634 --> 00:29:56,187
Torie, ovaj èovjek je genijalac!
285
00:29:57,414 --> 00:30:00,033
Iako, biste li mogli
poslati tim ljudi u pomoæ?
286
00:30:00,216 --> 00:30:03,153
Mislim, ovaj ruènik
ima malo teže tkanje.
287
00:30:10,760 --> 00:30:13,637
Shvaæam. To je scatter. Jako lijepo.
288
00:30:13,964 --> 00:30:16,765
Jako si se dobro snašao.
-Jesi. -Hvala što si se pridružio.
289
00:30:18,877 --> 00:30:22,912
Dobro došli kuæi. Da
napravim piæe? -Uvijek, draga.
290
00:30:24,674 --> 00:30:26,926
Stvarno mi se sviða novi brodski glas.
291
00:30:27,986 --> 00:30:30,981
Ima mjedenasti izgled.
Dat æu joj ime Slatkica.
292
00:30:32,064 --> 00:30:35,068
Sviða mi se. Neæe
biti nimalo zbunjujuæe.
293
00:30:35,935 --> 00:30:38,179
Fantastièni scatteri danas na plaži.
294
00:30:38,362 --> 00:30:40,615
Puè je oèito mjesto
gdje se to može vidjeti.
295
00:30:40,799 --> 00:30:43,333
Svježe, a opet strašno.
-Vaše piæe je spremno.
296
00:30:46,688 --> 00:30:49,774
Volim te, Torie. Volim
svoj život s tobom.
297
00:30:50,709 --> 00:30:53,352
I s tobom, dušo. -Hvala.
298
00:31:00,235 --> 00:31:03,238
Misliš li da ova stvar s puèem
ima ikakve veze s Trgovcima?
299
00:31:04,297 --> 00:31:06,358
Tko zna. Politika.
300
00:31:07,025 --> 00:31:10,504
To su uvijek isti igraèi, samo
s brodovima drukèijeg oblika.
301
00:31:11,922 --> 00:31:14,399
Voljela bih da svi
budu dio jedne stvari.
302
00:31:15,759 --> 00:31:19,460
Mog strica briga. -Dok tvoj
stric ne vidi dobrotu u tebi,
303
00:31:19,613 --> 00:31:22,306
nije me briga što on misli o bilo
èemu. A ni tebe ne bi trebalo.
304
00:31:28,688 --> 00:31:30,649
Dobre vijesti. Imamo gosta.
305
00:31:33,860 --> 00:31:35,770
Besplatne masaže.
306
00:31:36,421 --> 00:31:40,841
Pa, zar ne izgledaš
kao èvrsta ruka? -Jesam.
307
00:31:41,535 --> 00:31:43,487
A tko si ti?
308
00:31:44,070 --> 00:31:47,432
Zovem se kapetan Han Pritcher.
Radim u obavještajnoj službi Zaklade.
309
00:31:48,115 --> 00:31:50,209
Donijet æu šejker za koktele.
310
00:31:50,752 --> 00:31:54,221
Nijedan od tvojih scattera neæe raditi
dok sam u ovoj sobi. Razumiješ li?
311
00:31:57,175 --> 00:31:59,776
Da. -Znaš, èudno je...
312
00:32:00,512 --> 00:32:03,815
U rijetkim prilikama kada
nekome kažem tko sam,
313
00:32:04,399 --> 00:32:06,433
imaju tendenciju da me
se boje. -A zašto bismo?
314
00:32:06,910 --> 00:32:09,162
Za poèetak, usidren si u ratnoj zoni.
315
00:32:09,938 --> 00:32:11,856
Još se vode borbe.
316
00:32:12,274 --> 00:32:14,175
Bombardiranja.
317
00:32:17,819 --> 00:32:20,947
Što znate o puèu? -Znamo da
je to netko po imenu Mazga.
318
00:32:21,230 --> 00:32:23,326
Prikladan. Tvrdoglavac.
319
00:32:23,509 --> 00:32:26,705
Njegov brod se zove Crni
jezik, što je cijela slika.
320
00:32:26,888 --> 00:32:29,324
Da. Nije ugodna osoba.
321
00:32:29,808 --> 00:32:33,628
I, iznenaðujuæe,
teško je doæi do njega.
322
00:32:34,112 --> 00:32:37,032
O, Toran, mislim da nas vrbuju.
323
00:32:37,415 --> 00:32:41,111
Kapetane, veæ znaš da je
moj stric Randu Mallow.
324
00:32:41,261 --> 00:32:43,246
Ako nas uhvate da špijuniramo za tebe,
325
00:32:43,429 --> 00:32:45,515
svi æe misliti da
Trgovci stoje iza toga.
326
00:32:51,121 --> 00:32:54,357
Što pruža pokriæe Indburu
i ostatku vodstva Zaklade.
327
00:32:56,710 --> 00:32:59,978
Je li Mazga stvarno toliko opasan? Baš
smo se zabavljali na medenom mjesecu.
328
00:33:00,097 --> 00:33:02,015
To je zato što si previše
zauzet poziranjem,
329
00:33:02,198 --> 00:33:04,200
da bi primijetio da se
ostatak Kalgana znoji u krvi,
330
00:33:04,383 --> 00:33:06,777
dok ih Mazgina peta pritišæe
prema dolje. -Primjeæujemo.
331
00:33:08,680 --> 00:33:11,358
Ali osjeæate li to?
Zrak je postao ustajao.
332
00:33:12,125 --> 00:33:15,443
Obièni ljudi zadržavaju dah gledajuæi
kako se susjedova vrata razbijaju.
333
00:33:15,895 --> 00:33:18,847
Gospodine, ako pokušavate
uplašiti moju ženu... -Ne.
334
00:33:20,183 --> 00:33:22,568
Previše si bogat da bi
se ikada stvarno bojao.
335
00:33:23,094 --> 00:33:25,029
Preneiskusan. Previše sudionik.
336
00:33:25,947 --> 00:33:28,383
Zato ni ne trepneš kad
se ukrcam na tvoj brod.
337
00:33:29,492 --> 00:33:32,612
I zašto zvuk èizama
kojeg uvijek èuješ
338
00:33:32,795 --> 00:33:36,497
zvuèi kao da marširaju nekoliko
ulica dalje s tim drugim ljudima.
339
00:33:37,509 --> 00:33:39,352
Što se traži?
340
00:33:39,794 --> 00:33:42,038
Normalno, ovi potencijalni diktatori,
341
00:33:42,180 --> 00:33:45,150
kad osvoje planet,
prikriju se na nekoliko dana.
342
00:33:45,534 --> 00:33:48,594
Mazga želi nešto
dokazati. Još je zaštiæen.
343
00:33:49,479 --> 00:33:53,056
Ali voli svoje poroke.
Veèeras prireðuje zabavu.
344
00:33:54,893 --> 00:33:59,748
Gdje su na popisu gostiju voljene
galaktièke liènosti Toran i Bayta.
345
00:34:00,131 --> 00:34:04,027
Bayta, mislim da kapetan
želi biti u našoj pratnji.
346
00:34:08,672 --> 00:34:11,550
Znaš li tko je bio Hari Seldon? -Ne.
347
00:34:12,702 --> 00:34:16,631
Stoljeæima je mrtav, ali s vremena
na vrijeme se ponovno pojavi.
348
00:34:17,899 --> 00:34:21,193
Rekao je da se Imperija
spušta preko litice.
349
00:34:22,778 --> 00:34:26,015
Pa, produžili smo liticu,
ali smo i nastavili voziti.
350
00:34:26,499 --> 00:34:28,442
A novost je...
351
00:34:29,635 --> 00:34:33,289
da znamo u nekoliko tjedana
kada svemu dolazi kraj.
352
00:34:44,092 --> 00:34:47,377
Uskoro æe. -Kako bi
to itko mogao znati?
353
00:34:49,014 --> 00:34:52,559
Jer je Hari Seldon shvatio
kako proèitati buduænost.
354
00:34:54,060 --> 00:34:56,479
A onda je i nas
nauèio kako se to radi.
355
00:34:59,983 --> 00:35:02,751
I ti vjeruješ u to?
-Oni vjeruju u to.
356
00:35:02,944 --> 00:35:06,080
Moja braæa imaju dovoljno ponosa
da misle da to mogu sprijeèiti.
357
00:35:06,206 --> 00:35:08,007
Ja ne.
358
00:35:08,508 --> 00:35:11,545
U svakom sluèaju,
stvari æe postati jako loše.
359
00:35:12,728 --> 00:35:16,116
A ja ne želim biti
ovdje kad se to dogodi.
360
00:35:18,126 --> 00:35:20,086
Želim otiæi u Mycogen.
361
00:35:22,355 --> 00:35:24,733
Želim vidjeti mjesto
koje je tebe stvorilo.
362
00:35:27,928 --> 00:35:29,670
Da?
363
00:35:30,655 --> 00:35:34,333
Mogu li s tobom
nasamo razgovarati? -Ne.
364
00:35:35,352 --> 00:35:37,771
Idem ja. -Ne, ovo je i tvoj dom.
365
00:35:38,688 --> 00:35:40,816
Ona ostaje, jebote!
366
00:35:41,666 --> 00:35:45,128
Dobro. Može èuti moju ispriku.
367
00:35:57,582 --> 00:36:01,044
Oduvijek si sumnjao u Radiant
i našu ovisnost o njemu.
368
00:36:02,462 --> 00:36:04,714
Sad vidim da si bio u pravu.
369
00:36:05,565 --> 00:36:07,391
I žao mi je.
370
00:36:07,826 --> 00:36:09,678
Veliki pomiritelj.
371
00:36:11,863 --> 00:36:15,091
Lijepo je što mi barem jednom
nešto od toga dolazi u ruke.
372
00:36:16,675 --> 00:36:20,445
Pa, želim pomoæi. Teret ovoga
ne bi trebao biti na tvojim ramenima.
373
00:36:20,647 --> 00:36:25,310
A ti ga ne želiš ni u kojem sluèaju,
pa daj da ga ja nosim umjesto tebe.
374
00:36:26,753 --> 00:36:28,930
Znaš, kada je skretanje poèelo i mi...
375
00:36:29,948 --> 00:36:33,418
Vidjeli smo da kognitivni
pad poèinje ranije,
376
00:36:34,035 --> 00:36:37,164
Dan je prilagodio vrijeme.
377
00:36:37,773 --> 00:36:43,011
Skraæujuæi nit života za sve nas.
378
00:36:43,395 --> 00:36:45,129
Pa...
379
00:36:46,314 --> 00:36:48,400
Dan bi ga opet mogao prilagoditi.
380
00:36:52,337 --> 00:36:57,292
Samo pustiti da se konac
odmota nekoliko mjeseci.
381
00:36:59,953 --> 00:37:01,905
Dok se ovo ne riješi.
382
00:37:04,816 --> 00:37:06,943
Svi smo mi tako divni glumci, zar ne?
383
00:37:08,361 --> 00:37:10,772
Šteta što nikad nismo
izašli na pozornicu.
384
00:37:14,618 --> 00:37:16,552
Prvo si pitao Demerzel?
385
00:37:17,362 --> 00:37:20,223
Sigurno te je odbila
ako si se meni prikrao.
386
00:37:22,959 --> 00:37:27,339
Brže se uzdižemo jer
nam se um brže propada.
387
00:37:28,048 --> 00:37:31,468
Ako se to èini neprirodnim, dobro.
388
00:37:32,719 --> 00:37:34,721
Nema nièega prirodnog kod nas.
389
00:37:36,473 --> 00:37:39,226
Mi smo krpene lutke,
obuèene kao kraljevi.
390
00:37:40,268 --> 00:37:42,136
Èudovišta.
391
00:37:48,501 --> 00:37:50,202
Pogledaj!
392
00:37:51,338 --> 00:37:53,039
Vidiš?
393
00:37:53,214 --> 00:37:55,817
Gledaj prijateljske nanite
kako obavljaju svoj posao.
394
00:38:11,742 --> 00:38:13,443
Evo.
395
00:38:13,969 --> 00:38:17,364
Krpena lutka je opet zašivena.
396
00:38:30,569 --> 00:38:34,804
Dan ne dolazi, zar ne?
-Ne vjerujem, Imperije.
397
00:38:37,650 --> 00:38:41,810
Tko je mrtav? -Samo svako preostalo
poštovanje koje sam imao prema Danu.
398
00:38:42,873 --> 00:38:44,874
Donesi mom bratu èiste halje.
399
00:38:45,600 --> 00:38:48,270
Nadam se da sam prihvatljiva zamjena.
400
00:38:48,453 --> 00:38:51,998
Znao sam da neæe doæi
zbog tradicije ili dužnosti, ali...
401
00:38:53,516 --> 00:38:57,020
Neki djetinjasti dio mene se nadao da æe
iz ljubaznosti prisustvovati odijevanju.
402
00:38:57,287 --> 00:38:59,263
Zaslužuješ bolje.
403
00:39:00,665 --> 00:39:03,785
Cleon koji me je odjenuo u
Dan bio mi je više otac nego brat.
404
00:39:05,395 --> 00:39:08,106
Bio je pažljiv kad mi je
predao središnje prijestolje.
405
00:39:10,775 --> 00:39:14,154
Kad sam odjenuo našeg brata,
znao sam da ga èeka katastrofa.
406
00:39:17,824 --> 00:39:20,702
Ipak æu ti biti ponosan
što ti mogu predati halje.
407
00:39:24,372 --> 00:39:27,008
Veleposlanica Quent i ja
veèeras idemo na piæe.
408
00:39:27,191 --> 00:39:29,093
Želim da se pridružiš.
409
00:39:29,811 --> 00:39:32,638
Bila mi je dobra
prijateljica. -Slažem se.
410
00:39:34,007 --> 00:39:38,394
A ako nam zaista ponestaje vremena,
na kraju æe biti dobro imati prijatelje.
411
00:39:39,178 --> 00:39:43,523
Nastavit æu ti davati što
mogu ovih zadnjih dana.
412
00:39:44,743 --> 00:39:47,294
Pomoæi æu ti da šarmiraš
i sprijateljiš se s Quent.
413
00:39:48,980 --> 00:39:51,399
Postoji još jedan dar o
kojem nikome nisam rekao.
414
00:39:52,825 --> 00:39:54,643
Što je to?
415
00:39:57,906 --> 00:39:59,807
Kad bude pravi trenutak.
416
00:40:00,759 --> 00:40:03,094
Demerzel sigurno zna. -Ne.
417
00:40:03,277 --> 00:40:06,690
To je jedina stvar koju
sam sakrio od Demerzel.
418
00:40:06,973 --> 00:40:09,643
Nešto što æe te èuvati,
bez obzira na sve.
419
00:40:12,070 --> 00:40:15,632
Zora æe biti odjeven u Dan.
420
00:40:16,599 --> 00:40:19,636
Svijetlo sunce na azurnom nebu.
421
00:40:21,880 --> 00:40:28,353
Neka tvoja mudrost bjesni, a nada
dugo obasjava Imperiju iznutra.
422
00:40:29,813 --> 00:40:31,564
Hvala.
423
00:40:35,216 --> 00:40:37,153
Dobro mu pristaje.
424
00:40:39,865 --> 00:40:43,285
Nisam planirao da æe mi
ovo trebati veæ neko vrijeme,
425
00:40:43,468 --> 00:40:47,973
ali nedavna otkriæa su pomaknula
našu vremensku liniju naprijed.
426
00:40:48,156 --> 00:40:51,185
Sve je kako ste tražili, Imperije.
427
00:40:51,768 --> 00:40:56,445
Pa, onda mogu odšetati s pozornice,
uvjeren da je Zorina vladavina jaka.
428
00:40:57,382 --> 00:40:59,266
Ako radi.
429
00:41:01,511 --> 00:41:03,355
Radi li?
430
00:41:04,181 --> 00:41:08,643
O, tako mi vašeg imena i
slave, doista radi, Imperije.
431
00:41:09,269 --> 00:41:11,989
Novacula je prva takve vrste.
432
00:41:12,272 --> 00:41:14,316
Bomba crne rupe.
433
00:41:15,166 --> 00:41:20,122
Snaga koju iskorištavamo dolazi
iz neobuzdane vrtnje zvijeri.
434
00:41:21,247 --> 00:41:26,553
Svaku sekundu koju ovdje stojimo,
zvijer se okrenula stotinama puta.
435
00:41:29,798 --> 00:41:32,559
Crnoj rupi se ne može pobjeæi.
436
00:41:33,443 --> 00:41:38,106
Unutar nje vrijeme i
prostor su razlomljeni.
437
00:41:38,857 --> 00:41:42,119
Ali vanjsko podruèje, ergosfera,
438
00:41:42,803 --> 00:41:46,457
ona se može probiti i upregnuti.
439
00:41:47,340 --> 00:41:50,393
Hranimo je elektromagnetskim zrakama.
440
00:41:51,436 --> 00:41:54,856
Fotonima, kapljicama svjetlosti
koje probijaju prostor
441
00:41:55,040 --> 00:41:57,342
s vruæinom koju ne možemo zamisliti.
442
00:41:58,151 --> 00:42:00,679
Vraæaju su se božanstvu.
443
00:42:00,862 --> 00:42:04,065
Ali oni se svake sekunde
okupljaju, pripremaju se.
444
00:42:04,616 --> 00:42:10,864
A onda, dotaknuti ukradenom
vatrom i super-zraèeæom energijom,
445
00:42:11,048 --> 00:42:15,727
nepodnošljivom silom
posežemo preko prostranstva.
446
00:42:16,411 --> 00:42:18,246
Svjedoèimo.
447
00:42:57,310 --> 00:42:59,854
Koliko je od onoga
što je bilo nestalo?
448
00:43:00,138 --> 00:43:02,823
Ništa nije nestalo. Ostane.
449
00:43:04,215 --> 00:43:06,219
Ali je zauvijek promijenjeno.
450
00:43:08,238 --> 00:43:11,141
Ugodio si mi.
451
00:43:12,726 --> 00:43:17,314
Ljudi æe znati da sam ja
smrt stavio u vaše ruke.
452
00:43:19,708 --> 00:43:21,701
Ovo je odvraæanje.
453
00:43:22,527 --> 00:43:26,545
Samo za Dana pod
najneobiènijim okolnostima.
454
00:43:28,033 --> 00:43:31,745
Ali nešto izvanredno bi moglo doæi.
455
00:43:37,809 --> 00:43:41,463
Pa, jesi li imala vremena
provjeriti s Indburom?
456
00:43:41,646 --> 00:43:46,026
Ili je zauzet posipanjem šeæera
po žetonima kasina na Kalganu?
457
00:43:47,193 --> 00:43:51,979
Potvrdila sam da je pad Kalgana
potpuno iznenadio Zakladu.
458
00:43:52,257 --> 00:43:55,442
Indbur ništa ne zna. -Pa,
to je svakako njegov ugled.
459
00:43:55,719 --> 00:43:58,997
Pretpostavljam da æemo više
znati kada se Trezor otvori.
460
00:43:59,689 --> 00:44:01,666
Ukljuèio se, je li?
461
00:44:02,901 --> 00:44:06,446
Uvijek si sumnjivo dobro
informiran, prijatelju.
462
00:44:06,630 --> 00:44:09,124
Da, pa, imamo svoje izvore.
463
00:44:10,884 --> 00:44:12,785
Obožavam kad porumeni.
464
00:44:14,371 --> 00:44:17,449
Mene ne brine vlasništvo nad Kalganom.
465
00:44:19,084 --> 00:44:21,795
Ali me brine pirat koji ga je uzeo.
466
00:44:22,838 --> 00:44:25,365
Još nije nikome stavio planet u džep.
467
00:44:25,548 --> 00:44:28,585
I poèinjem misliti da
ga namjerava zadržati.
468
00:44:28,768 --> 00:44:32,898
I ovo dolazi zbog brige za što?
Za dobre ljude Kalgana?
469
00:44:34,981 --> 00:44:39,125
Ne. Ne, ja sam još Imperije.
Brinem se samo za nas.
470
00:44:41,498 --> 00:44:43,491
Samo želim biti spreman.
471
00:44:44,942 --> 00:44:48,311
O, bit æeš spreman. Siguran sam.
472
00:44:53,743 --> 00:44:55,762
Pa, to je sve što sam htio reæi.
473
00:44:55,945 --> 00:44:59,616
Nisam pijan, pa æu vas
ostaviti s vašim brendijima.
474
00:45:04,104 --> 00:45:05,872
Imperije?
475
00:45:07,174 --> 00:45:11,737
Brat Dan, Imperije zna stvari,
èesto više nego što bi trebao.
476
00:45:12,120 --> 00:45:16,306
Pa, kad ste vi zabrinuti i ja sam.
Što vas stvarno brine?
477
00:45:17,976 --> 00:45:22,946
Zabrinut sam za ljude. Zbog tog Mazge,
što može uzrokovati nevjerojatne stvari.
478
00:45:23,982 --> 00:45:25,992
Nije li to ono što Seldon uèi?
479
00:45:26,175 --> 00:45:29,162
Ili ste to ostavili sa strane
zbog naših osmijeha i brendija?
480
00:45:30,780 --> 00:45:33,533
Seldonova uèenja su
mi postala dio života.
481
00:45:34,326 --> 00:45:36,945
Živjeti na stranom
planetu kako bi im služio.
482
00:45:38,647 --> 00:45:42,657
Nisam vas uvrijediti. Ali,
oprostite, imam sastanak.
483
00:46:34,085 --> 00:46:37,911
Mazga. Oèekivao sam tvoj
poziv èim sam èuo ime.
484
00:46:39,774 --> 00:46:42,310
Vrijeme je da se uèiniš
korisnim, Imperije.
485
00:46:44,736 --> 00:46:47,736
Prijevod i obrada:
Osgiliath
486
00:46:48,305 --> 00:47:48,275
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm