"Foundation" Shadows in the Math

ID13192410
Movie Name"Foundation" Shadows in the Math
Release Name Foundation s03-e02
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID32429238
Formatsrt
Download ZIP
Download Foundation s03-e02.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 2 00:01:12,480 --> 00:01:15,480 ZAKLADA 3 00:01:22,800 --> 00:01:25,200 S03E02: Sjene u proraèunu 4 00:02:41,086 --> 00:02:44,581 Probudi se, Spavaèice. Prva Govornica te pozdravlja kod kuæe. 5 00:02:45,164 --> 00:02:49,866 Thalis. -Veæ si godinu dana u stazi. Sve je kako si planirala. 6 00:02:57,719 --> 00:02:59,704 Probudi se, Hari Seldone. 7 00:03:08,029 --> 00:03:10,629 Druga Zaklada vas pozdravlja kod kuæe. 8 00:03:19,116 --> 00:03:22,870 Hari i ja smo konaèno osnovali Drugu Zakladu na Ignisu. 9 00:03:23,253 --> 00:03:25,538 Ali imali smo puno toga za nadoknaditi. 10 00:03:26,756 --> 00:03:29,203 Plan je još bio potpuno izvan kursa. 11 00:03:29,378 --> 00:03:31,711 Morali smo ga vratiti na pravi put. 12 00:03:32,504 --> 00:03:35,473 Svake godine bismo ostali u krio-snu gotovo samo nekoliko tjedana. 13 00:03:35,657 --> 00:03:37,959 Probudi se, Spavaèice. Prošla je još jedna godina. 14 00:03:38,142 --> 00:03:42,197 Kad bismo bili budni, Hari bi Mentalne poduèavao o psihohistoriji. 15 00:03:42,380 --> 00:03:44,908 Manipuliranje dogaðajima putem masovnih akcija. 16 00:03:45,091 --> 00:03:49,663 Savijanje luka povijesti, to je istinska moæ psihohistorije. 17 00:03:50,046 --> 00:03:53,666 A ja bih ih uèila kako da koriste svoje moæi u borbi protiv Mazge. 18 00:03:56,661 --> 00:03:59,706 Kako su godine prolazile, evoluirali smo od Tellemove djece 19 00:03:59,889 --> 00:04:02,142 do vrtložne lopatice u struji vremena. 20 00:04:02,325 --> 00:04:06,144 Ne, nemojte! Nemojte se klanjati. Naše religijsko doba je završeno. 21 00:04:06,471 --> 00:04:08,473 Proširili smo svoj doseg, 22 00:04:08,656 --> 00:04:12,076 tražili druge Mentalne osobe poput nas i poveæavali svoj broj. 23 00:04:12,886 --> 00:04:16,473 Uskoro smo imali oèi i uši u svakom dijelu galaksije. 24 00:04:16,655 --> 00:04:20,118 Radili u sjeni kako bi osigurali jaèanje Prve Zaklade 25 00:04:20,301 --> 00:04:24,322 i slabljenje Imperije prema poèetnoj putanji Plana. 26 00:04:25,657 --> 00:04:28,026 Ali kako su godine prolazile, 27 00:04:28,209 --> 00:04:31,763 suoèili smo se s neèim što nismo mogli kontrolirati. 28 00:04:33,323 --> 00:04:35,207 Vrijeme. 29 00:04:53,168 --> 00:04:55,278 Ipak neæemo biti spremni na vrijeme. 30 00:04:56,388 --> 00:04:58,590 Mazga se ne pojavljuje još pola stoljeæa. 31 00:04:58,773 --> 00:05:00,742 Nije on taj za koga se brinem. 32 00:05:01,977 --> 00:05:04,888 Treæa kriza je uvijek bila prekretnica. 33 00:05:05,271 --> 00:05:09,159 Ako ne budemo imali sve na pravom mjestu, 34 00:05:09,242 --> 00:05:12,879 èak i ako porazimo Mazgu, neæemo biti spremni za ono što dolazi poslije. 35 00:05:13,063 --> 00:05:16,647 Onda se specijalizirajmo. Ne možemo sve Mentalne nauèiti cijeloj psihohistoriji, 36 00:05:16,758 --> 00:05:19,451 ali možemo svakoga od njih poduèiti dijelove toga. -To je dobro. 37 00:05:20,412 --> 00:05:23,907 Ali i dalje bismo morali stalno ažurirati naše regresijske modele. 38 00:05:24,416 --> 00:05:26,359 Usavršavanje naših društvenih operacija, 39 00:05:26,542 --> 00:05:28,845 kako bismo znali da utjeèemo na prave sektore. 40 00:05:29,312 --> 00:05:31,214 Ne sustižemo dovoljno brzo. 41 00:05:35,402 --> 00:05:37,253 Moramo ostati budni. 42 00:05:38,655 --> 00:05:41,116 Jedno od nas mora ostati budno. 43 00:05:41,825 --> 00:05:43,594 Hari... 44 00:05:45,187 --> 00:05:49,280 Tvoja bitka je s Mazgom. Moj posao je osigurati da budemo spremni. 45 00:05:50,166 --> 00:05:51,876 Hari... Jebiga! 46 00:05:53,612 --> 00:05:55,647 Postoji samo jedan moguæi naèin. 47 00:06:09,585 --> 00:06:11,512 Vidimo se za godinu dana. 48 00:06:45,387 --> 00:06:47,667 4 godine kasnije 49 00:06:57,275 --> 00:07:00,193 Dobro došla kuæi, Gaal. -Gdje je Thalis? 50 00:07:02,030 --> 00:07:06,544 Thalis je preminula prije nekog vremena. Sada je on Prvi govornik. 51 00:07:07,227 --> 00:07:09,320 Zove se Preem Palver. 52 00:07:14,401 --> 00:07:16,686 Gdje je Hari? Koliko godina? 53 00:07:21,566 --> 00:07:23,918 Od vašeg prvog ciklusa buðenja... 54 00:07:25,704 --> 00:07:27,831 148 godina. 55 00:07:42,929 --> 00:07:44,681 Hari? 56 00:07:48,451 --> 00:07:50,152 Gaal? 57 00:07:51,162 --> 00:07:54,415 O, tako je. Tako je. 58 00:07:54,983 --> 00:07:56,943 Zašto me nisu ranije probudili? 59 00:07:58,428 --> 00:08:02,665 Trebalo nam je više vremena. Tvoje je vrijednije od mog. 60 00:08:02,949 --> 00:08:07,559 Mogla sam pomoæi. Mogli smo se neko vrijeme izmjenjivati. 61 00:08:07,679 --> 00:08:09,555 Mogli smo pronaæi neki naèin... 62 00:08:11,157 --> 00:08:13,209 Uvijek si tako ljuta na mene. 63 00:08:14,227 --> 00:08:16,980 Pa, uvijek to zaslužiš. 64 00:08:21,601 --> 00:08:24,802 Mazga? -Ne. Još ne. Uskoro. 65 00:08:25,447 --> 00:08:27,174 Ali... 66 00:08:27,757 --> 00:08:30,577 Treæa kriza je skoro pred nama. 67 00:08:31,461 --> 00:08:33,229 Doði! 68 00:08:35,590 --> 00:08:37,390 Što je ovo? 69 00:08:38,458 --> 00:08:40,454 Ja sam ih napravio. 70 00:08:42,923 --> 00:08:46,852 Salvor, Yanna, Raych. 71 00:08:47,335 --> 00:08:50,171 Ovako se ovih dana sjeæam prošlosti. 72 00:08:51,039 --> 00:08:54,000 Više ih ovdje ne vidim jasno. 73 00:08:54,543 --> 00:08:56,511 Ali mogu ovdje unutra. 74 00:08:59,064 --> 00:09:02,440 Doði, doði! Moram ti nešto pokazati. 75 00:09:10,283 --> 00:09:14,187 Veæi dio svog života sam vjerovao, ako se pravilno izvede, 76 00:09:14,371 --> 00:09:17,249 moj Plan bi skratio tamu. 77 00:09:19,985 --> 00:09:23,121 Ti nikada nisi trebala biti dio Druge Zaklade. 78 00:09:23,304 --> 00:09:26,766 Trebala si umrijeti prije jednog stoljeæa. Pa ipak, evo te ovdje. 79 00:09:28,843 --> 00:09:31,588 Sve si skrenula s puta, 80 00:09:31,771 --> 00:09:34,399 a nekako uspjela sve vratiti na svoje mjesto. 81 00:09:35,967 --> 00:09:38,612 Sve ovo ne može biti sluèajno. 82 00:09:39,379 --> 00:09:43,008 Nešto se ovdje dogaða. Ja... ne mogu to objasniti. 83 00:09:45,427 --> 00:09:47,837 Ali znam da si ti u središtu toga. 84 00:09:51,883 --> 00:09:56,304 Put koji je pred tobom je onaj kojim možeš putovati sama. 85 00:09:57,564 --> 00:09:59,716 Neæu se opraštati od tebe. 86 00:10:01,066 --> 00:10:03,794 Onda æe Preem održati oproštajni govor. -Hari... 87 00:10:04,738 --> 00:10:07,207 Svidjet æe ti se. Sad... 88 00:10:30,347 --> 00:10:34,317 Ovo je sve što znam o Osam kriza. 89 00:10:34,893 --> 00:10:39,256 Svi sirovi podaci, sve moje misli, tajne. 90 00:10:40,040 --> 00:10:43,744 Ali je najvažnije ovo. 91 00:10:45,045 --> 00:10:46,796 Invictus. 92 00:10:47,230 --> 00:10:52,433 Ako Mazga bude poražena, sve ide u ovom smjeru. 93 00:11:01,478 --> 00:11:03,304 Vidimo se sutra. 94 00:11:06,474 --> 00:11:08,369 Umoran sam. 95 00:11:09,052 --> 00:11:11,420 Sutra. -Da. -Dobro. -Da. 96 00:11:14,541 --> 00:11:16,351 Budi oprezan. 97 00:11:40,442 --> 00:11:42,277 Lagao si joj. 98 00:11:48,149 --> 00:11:51,094 Nisam je mogao pogledati u lice i reæi zbogom. 99 00:11:53,597 --> 00:11:56,690 Ovako je bolje. -Da sam ja Gaal, ne bih se složila. 100 00:12:07,277 --> 00:12:09,178 Jesi li siguran u ovo? 101 00:12:10,230 --> 00:12:12,148 Bila bi milost umrijeti ovdje. 102 00:12:15,410 --> 00:12:17,445 Vrati me u Oonin svijet. 103 00:12:19,247 --> 00:12:21,249 Daj mi još jednu odgodu. 104 00:12:22,459 --> 00:12:24,511 Ovo tijelo je bilo tvoja odgoda. 105 00:12:25,545 --> 00:12:27,914 I uradio si sve što si mogao dok si ga imao. 106 00:12:35,222 --> 00:12:37,173 Onda sam siguran. 107 00:12:49,302 --> 00:12:53,440 Nema odstojnika. Nema tihog pogona. 108 00:12:53,924 --> 00:12:56,358 Nema vrata za skok. Kako? 109 00:12:58,745 --> 00:13:01,139 Poði sa mnom. Daj da ti pokažem. 110 00:13:05,435 --> 00:13:09,623 Salvor je rekla da netko želi da imam dio u igri. Zašto? 111 00:13:10,674 --> 00:13:12,625 Jer mi ne možemo. 112 00:13:34,739 --> 00:13:36,440 Hari? 113 00:14:11,234 --> 00:14:13,035 Otišao je. 114 00:14:14,696 --> 00:14:17,989 Nije se oprostio, ali sam osjetila kako odlazi. 115 00:14:24,572 --> 00:14:27,934 Još ne znam znakovno pismo, ali mogu proèitati slomljeno srce. 116 00:14:34,941 --> 00:14:38,937 Hari je otišao i želim napraviti jedan za njega. 117 00:14:39,487 --> 00:14:42,365 Jedan od onih kipova koje je napravio. 118 00:14:55,195 --> 00:14:58,081 Veæ je isklesao vlastiti, zar ne? 119 00:15:06,454 --> 00:15:08,399 Naravno da jest. 120 00:15:10,268 --> 00:15:14,562 Hari se urezao u povijest. I iskovao put kojim æemo iæi. 121 00:15:15,231 --> 00:15:17,409 Zajedno smo krenuli tim putem. 122 00:15:17,592 --> 00:15:20,920 Nauèila sam Preemov jezik i Plan je opet bio na pravom putu. 123 00:15:21,429 --> 00:15:23,431 Ali borba je tek poèela. 124 00:15:28,078 --> 00:15:30,989 Gdje je Druga Zaklada? 125 00:15:35,961 --> 00:15:38,538 Mazga je ovdje. Nemamo vremena. 126 00:15:39,499 --> 00:15:41,399 Sada 127 00:15:45,445 --> 00:15:47,689 Prije 152 godine 128 00:15:47,873 --> 00:15:51,543 vidjela si da ako ne bi bilo Druge Zaklade, 129 00:15:51,726 --> 00:15:54,938 potpuno bismo odstupili od Seldonovog plana. 130 00:15:55,121 --> 00:15:58,500 Odugovlaèili smo Plan. 131 00:16:00,502 --> 00:16:05,432 Treæa kriza slijeæe toèno tamo gdje treba. 132 00:16:08,159 --> 00:16:11,413 Kalgan je nešto drugo. 133 00:16:11,997 --> 00:16:15,209 Èim ga je Mazga uzeo, 134 00:16:15,892 --> 00:16:18,770 Radiant je ovo uradio... 135 00:16:35,049 --> 00:16:37,049 Trantor 136 00:16:57,959 --> 00:17:01,947 Pa, ako može biti gore, može biti i bolje. 137 00:17:05,617 --> 00:17:08,718 Popravi to. -To se ne može popraviti. 138 00:17:10,163 --> 00:17:12,240 Barem ne po psihohistoriji. 139 00:17:13,350 --> 00:17:15,409 Zar ne može biti samo pogrešno? 140 00:17:16,018 --> 00:17:18,939 Rekla si da su predviðanja u zadnje vrijeme manje toèna. 141 00:17:19,364 --> 00:17:21,866 Mislim da je to zbog neke druge nepoznanice. 142 00:17:22,150 --> 00:17:25,277 Neèega veæ godinama baca sjenu na proraèun. 143 00:17:25,620 --> 00:17:28,281 Onda Kalgan. Promijenio je vlasnika. 144 00:17:28,974 --> 00:17:31,184 Nije li to moglo izazvati neki domino efekt? 145 00:17:31,368 --> 00:17:34,229 Uvijek sam imao osjeæaj da idemo u ništavilo. 146 00:17:34,712 --> 00:17:36,790 Poljubite prazninu, gospodo. 147 00:17:47,400 --> 00:17:52,272 Stoljeæe je ova igraèka slušala onu igraèku. 148 00:17:53,206 --> 00:17:55,375 Uèinila nas je slugama svojim èitanjima, 149 00:17:55,558 --> 00:17:58,812 jer je obeæalo da æe nam pomoæi da saèuvamo vlastitu kožu. 150 00:18:00,563 --> 00:18:02,607 Pa, sretan nam dan isplate. 151 00:18:05,510 --> 00:18:07,339 Najebali smo. 152 00:18:10,365 --> 00:18:13,535 Ako vam zatrebam, pronaðite naèin da me ne trebate. 153 00:18:24,128 --> 00:18:26,631 Unutra je još praznije nego što sam mislio. 154 00:18:30,519 --> 00:18:34,353 Kasnije æemo se dogovoriti. Za sada nemoj nikome drugome reæi. 155 00:18:34,923 --> 00:18:36,799 Nitko ne smije znati. 156 00:18:39,269 --> 00:18:42,524 Demerzel, mislim, u ovom trenutku... 157 00:18:44,508 --> 00:18:47,293 razumijem kako je biti ti. 158 00:18:48,345 --> 00:18:52,046 Imperije? -Muèio sam se, pravio kompromise... 159 00:18:52,929 --> 00:18:55,019 I tražio sretnu sredinu. 160 00:18:55,602 --> 00:18:57,545 Sve je oèito uzalud. 161 00:19:00,123 --> 00:19:04,544 Pa, ako ja imam pepeo u ustima na kraju kratkog, besmislenog života, 162 00:19:04,728 --> 00:19:09,633 ti sigurno osjeæaš žuè u svom dugom, besmislenom. 163 00:19:11,317 --> 00:19:13,328 Možda pozdravljaš kraj. 164 00:19:13,711 --> 00:19:17,390 Ako nema Genetske dinastije koju treba održavati, 165 00:19:17,574 --> 00:19:20,319 ti si samo djevojka 166 00:19:21,745 --> 00:19:23,997 s otvorenim putem pred sobom. 167 00:19:29,945 --> 00:19:33,156 Imam puno toga za uraditi, Imperije. 168 00:19:35,325 --> 00:19:38,595 Demerzel, ne možeš me izgubiti. Ne sada. 169 00:19:39,479 --> 00:19:41,548 Kakva god da propast dolazi, 170 00:19:42,223 --> 00:19:47,420 od koristi je svima da sam ovdje s tobom da se s njom suoèim. 171 00:19:49,614 --> 00:19:52,768 Hoæeš li me stvarno izbaciti za 10 dana? 172 00:19:57,247 --> 00:19:59,048 Molim te, nemoj. 173 00:20:02,711 --> 00:20:05,722 Tvoja žalba implicira da ja imam utjecaja u toj stvari. 174 00:20:07,190 --> 00:20:10,485 Ali meðu mojim mnogim funkcijama, ja sam sat. 175 00:20:11,945 --> 00:20:17,000 Ja sam sat za život svakog Cleona. I vrijeme koje pazim je toèno. 176 00:20:23,660 --> 00:20:25,660 Kalgan 177 00:20:57,157 --> 00:20:59,351 Ja sam Mazga. 178 00:21:01,211 --> 00:21:04,205 Moj brod vani je 'Crni jezik'. 179 00:21:05,707 --> 00:21:07,491 Znam. 180 00:21:08,793 --> 00:21:10,628 Izgledamo zastrašujuæe. 181 00:21:12,380 --> 00:21:14,215 Ali obeæavam vam, 182 00:21:15,575 --> 00:21:17,577 zavoljet æete me. 183 00:21:18,536 --> 00:21:22,157 Baš kao što je to vaš nadvojvoda uradio u svojim zadnjim trenutcima. 184 00:21:23,808 --> 00:21:26,019 A gdje je sad glavna stvar? 185 00:21:27,420 --> 00:21:29,213 Gdje? 186 00:21:33,318 --> 00:21:35,719 Kako se zoveš? -Skirlet, gospodine. 187 00:21:36,020 --> 00:21:38,807 Otac me tako zvao. To je na kalganskom. 188 00:21:39,516 --> 00:21:42,309 To znaèi "malo pecivo". -Kakvo plemenito ime. 189 00:21:44,137 --> 00:21:48,073 I molim te, nikad "gospodine". Samo Mazga æe biti dovoljno. 190 00:21:49,417 --> 00:21:51,544 Pa, Skirlet... 191 00:21:54,130 --> 00:21:57,331 Voliš li Mazgu? -Više od svega. 192 00:22:00,395 --> 00:22:02,814 Više od svega. 193 00:22:06,918 --> 00:22:10,747 Kao što ste možda èuli, mogu prisiliti ljude. 194 00:22:12,841 --> 00:22:14,859 Promijeniti njihove naklonosti. 195 00:22:15,510 --> 00:22:21,066 Ali to je teško i zahtijeva odreðenu disciplinu s moje strane. 196 00:22:22,467 --> 00:22:26,021 Sreæom, nauèio sam da ne moram preobratiti svakoga. 197 00:22:27,105 --> 00:22:30,725 Neke mogu preobratiti putem demonstracije. 198 00:22:31,651 --> 00:22:34,662 A ostali koji svjedoèe tim preobraæenjima jednostavno sam... 199 00:22:36,345 --> 00:22:38,391 priklone se meni. 200 00:22:38,633 --> 00:22:41,528 Pa, Skirlet... 201 00:22:43,138 --> 00:22:45,932 Želiš li demonstrirati kako funkcionira preobraæenje? 202 00:22:46,333 --> 00:22:48,459 Više od svega. -Da! 203 00:22:50,003 --> 00:22:51,704 Doði! 204 00:22:54,758 --> 00:22:56,459 Izvoli! 205 00:23:12,442 --> 00:23:14,943 Znaš li što je to? -To je oèevo. 206 00:23:15,295 --> 00:23:18,680 Je li ti ikada dopustio da se igraš s njim? -Ne. Rekao je da je preopasno. 207 00:23:19,115 --> 00:23:24,642 I u pravu je. Ne smiješ ga uperiti u druge, a nikada u sebe. 208 00:23:26,973 --> 00:23:29,051 Ali to je ljepota preobraæenja. 209 00:23:29,434 --> 00:23:34,105 Kad ti jednom uðem u glavu, mogu naslikati bilo koju sliku koju želim. 210 00:23:35,131 --> 00:23:38,677 Samo jedan, mali potez kistom da nakostriješi um. 211 00:23:39,560 --> 00:23:43,248 I odjednom se naðeš prisiljen nešto uraditi. 212 00:23:44,731 --> 00:23:46,743 Što znaš da ne bi smio. 213 00:23:49,262 --> 00:23:51,898 U redu je, malo pecivo. 214 00:23:54,167 --> 00:23:55,868 Podigni ga! 215 00:23:59,047 --> 00:24:00,948 Težak je. -O, ne! 216 00:24:03,134 --> 00:24:05,319 Je li pretežak da se podigne na glavu? 217 00:24:14,379 --> 00:24:16,297 Kakav otac... 218 00:24:18,149 --> 00:24:20,042 takva kæer. 219 00:24:20,277 --> 00:24:23,762 Želiš li povuæi okidaè, Skirlet? -Više od svega. 220 00:24:24,306 --> 00:24:26,850 Više od svega! 221 00:24:28,860 --> 00:24:30,745 Znaèi, na tri. 222 00:24:33,498 --> 00:24:35,199 Jedan. 223 00:24:37,319 --> 00:24:39,020 Dva. 224 00:24:40,155 --> 00:24:41,865 Tri. 225 00:24:49,598 --> 00:24:51,682 Misliš li da sam èudovište? 226 00:24:56,963 --> 00:24:58,798 Ljepota preobraæenja. 227 00:25:06,990 --> 00:25:09,510 Daj da, Skirlet. Daj ga! 228 00:25:12,479 --> 00:25:15,081 Možeš se ustrijeliti drugi put. Obeæavam. 229 00:25:16,666 --> 00:25:18,518 Obeæavam. 230 00:25:22,138 --> 00:25:23,839 Jedi! 231 00:25:32,240 --> 00:25:34,242 Svi æete me zavoljeti. 232 00:25:37,437 --> 00:25:39,382 I u kratkom roku... 233 00:25:42,843 --> 00:25:44,936 ostatak galaksije æe takoðer. 234 00:25:48,197 --> 00:25:50,118 Vojarna Claviger 235 00:25:50,242 --> 00:25:52,544 Pa, nemam novèiæa, ali... 236 00:25:55,830 --> 00:25:59,423 To je nepravedno. -Ako želiš otrèati kuæi i donijetu svoju starinu, 237 00:26:00,241 --> 00:26:02,995 a ja, recimo, želim zdjelicu za šeæer, neæu te sprijeèiti. 238 00:26:03,371 --> 00:26:06,024 Zna li Demerzel da riskiraš obiteljsko naslijeðe? 239 00:26:06,607 --> 00:26:08,601 Pa, vidjet æemo kako æe ovo proæi. 240 00:26:16,009 --> 00:26:18,812 Je li moguæe da moje skromno kuæanstvo nabavlja novu zdjelicu za šeæer? 241 00:26:18,995 --> 00:26:20,963 O, neæe biti tako lako. 242 00:26:29,339 --> 00:26:32,157 I sada je imaš. -Hajde, postavi to natrag. 243 00:26:32,350 --> 00:26:34,495 U palaèi ima još sjajnih stvari. 244 00:26:55,949 --> 00:26:57,742 Spore. 245 00:26:58,627 --> 00:27:00,411 Probaj! 246 00:27:00,770 --> 00:27:04,955 U redu je. -Dobar èovjek. Ovo æe te ubiti. 247 00:27:07,986 --> 00:27:11,446 Cygnet æe se htjeti igrati s ovim. Ponovno smo bili kod doktora. 248 00:27:12,616 --> 00:27:14,534 Nema promjene, ali... 249 00:27:15,644 --> 00:27:18,180 Kažem te, odluèna je proživjeti godinu koju ima, 250 00:27:18,663 --> 00:27:20,899 pa radi punom brzinom i maksimalnom glasnoæom. 251 00:27:21,082 --> 00:27:23,910 Volio bih da ima nešto što bih mogao... -Znam. 252 00:27:29,506 --> 00:27:33,284 Novi Zora se kuha. Uskoro je gotov. 253 00:27:35,321 --> 00:27:37,314 Novoroðenèad su nevjerojatna. 254 00:27:38,590 --> 00:27:40,784 Svidjet æe ti se. -Pokušat æu. 255 00:27:41,168 --> 00:27:44,264 Odbijat æu ga od koljena ili od zidova. Vidjet æemo. 256 00:27:45,847 --> 00:27:47,926 Ma daj! On je ti. 257 00:27:48,693 --> 00:27:50,995 Prilièno sam siguran da sebe možeš voljeti. -Pa... 258 00:27:53,874 --> 00:27:57,808 Hajde, igrajte! Samo nemojte ukrasti ništa od mojih stvari. 259 00:27:58,370 --> 00:28:00,883 Mogu vas sve dati rasporiti. 260 00:28:03,366 --> 00:28:08,563 Možeš odbaciti svoje naslijeðe, ali mu rijetko možeš pobjeæi. 261 00:28:10,140 --> 00:28:12,083 S druge strane galaksije, 262 00:28:12,267 --> 00:28:15,762 naslijeðe Hobera Mallowa pronašlo je svoj put u povijesne knjige, 263 00:28:15,945 --> 00:28:19,432 nakon što je probio kožu Imperija tijekom Druge krize. 264 00:28:23,044 --> 00:28:27,123 Hoberovi potomci su osnovali Savez trgovaca. 265 00:28:28,508 --> 00:28:31,428 Ali najnoviji iz njihove krvne loze, Toran Mallow, 266 00:28:31,611 --> 00:28:34,997 nije htio imati ništa s Trgovcima. Ili sa sljedeæom Krizom. 267 00:28:38,518 --> 00:28:42,939 Meðutim, Mazga ima naèin da sve privuèe u svoju orbitu. 268 00:28:43,123 --> 00:28:45,091 Na ovaj ili onaj naèin. 269 00:28:53,158 --> 00:28:56,643 Dugmence? Pirat nam je ukrao sunce. 270 00:29:01,141 --> 00:29:04,318 Da, mladenci? -Novovjenèani. 271 00:29:05,086 --> 00:29:07,881 To znaèi da smo se upravo vjenèali. To je stari obièaj. 272 00:29:08,064 --> 00:29:11,216 Opet ga èinimo lijepim. Poželjet æeš se vjenèati svakog dana. 273 00:29:12,076 --> 00:29:15,478 Veselim se. Što vam je zadovoljstvo, g. Mallow? 274 00:29:16,139 --> 00:29:19,067 Moja mladenka i ja smo odabrali ovu vilu kako nas nitko ne bi uznemiravao. 275 00:29:19,250 --> 00:29:23,171 A odjednom nas uznemiruje sjena puèa. 276 00:29:23,355 --> 00:29:25,340 Iskreno se isprièavam. 277 00:29:26,541 --> 00:29:30,226 Možeš li ga pomaknuti? -Pa, g. Mallow... 278 00:29:30,509 --> 00:29:33,980 'Crni jezik' pripada Mazgi. Njegovi politièki postupci... 279 00:29:34,107 --> 00:29:36,075 Više volimo rijeè "puè". 280 00:29:36,184 --> 00:29:40,422 Njegov puè æe sigurno uzrokovati neke neugodnosti. 281 00:29:42,582 --> 00:29:45,051 Možda biste mogli... -Da? 282 00:29:46,244 --> 00:29:48,504 Možda æe biti teže pomaknuti svemirski brod, 283 00:29:48,688 --> 00:29:51,566 nego da vi premjestite ruènike. 284 00:29:53,634 --> 00:29:56,187 Torie, ovaj èovjek je genijalac! 285 00:29:57,414 --> 00:30:00,033 Iako, biste li mogli poslati tim ljudi u pomoæ? 286 00:30:00,216 --> 00:30:03,153 Mislim, ovaj ruènik ima malo teže tkanje. 287 00:30:10,760 --> 00:30:13,637 Shvaæam. To je scatter. Jako lijepo. 288 00:30:13,964 --> 00:30:16,765 Jako si se dobro snašao. -Jesi. -Hvala što si se pridružio. 289 00:30:18,877 --> 00:30:22,912 Dobro došli kuæi. Da napravim piæe? -Uvijek, draga. 290 00:30:24,674 --> 00:30:26,926 Stvarno mi se sviða novi brodski glas. 291 00:30:27,986 --> 00:30:30,981 Ima mjedenasti izgled. Dat æu joj ime Slatkica. 292 00:30:32,064 --> 00:30:35,068 Sviða mi se. Neæe biti nimalo zbunjujuæe. 293 00:30:35,935 --> 00:30:38,179 Fantastièni scatteri danas na plaži. 294 00:30:38,362 --> 00:30:40,615 Puè je oèito mjesto gdje se to može vidjeti. 295 00:30:40,799 --> 00:30:43,333 Svježe, a opet strašno. -Vaše piæe je spremno. 296 00:30:46,688 --> 00:30:49,774 Volim te, Torie. Volim svoj život s tobom. 297 00:30:50,709 --> 00:30:53,352 I s tobom, dušo. -Hvala. 298 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 Misliš li da ova stvar s puèem ima ikakve veze s Trgovcima? 299 00:31:04,297 --> 00:31:06,358 Tko zna. Politika. 300 00:31:07,025 --> 00:31:10,504 To su uvijek isti igraèi, samo s brodovima drukèijeg oblika. 301 00:31:11,922 --> 00:31:14,399 Voljela bih da svi budu dio jedne stvari. 302 00:31:15,759 --> 00:31:19,460 Mog strica briga. -Dok tvoj stric ne vidi dobrotu u tebi, 303 00:31:19,613 --> 00:31:22,306 nije me briga što on misli o bilo èemu. A ni tebe ne bi trebalo. 304 00:31:28,688 --> 00:31:30,649 Dobre vijesti. Imamo gosta. 305 00:31:33,860 --> 00:31:35,770 Besplatne masaže. 306 00:31:36,421 --> 00:31:40,841 Pa, zar ne izgledaš kao èvrsta ruka? -Jesam. 307 00:31:41,535 --> 00:31:43,487 A tko si ti? 308 00:31:44,070 --> 00:31:47,432 Zovem se kapetan Han Pritcher. Radim u obavještajnoj službi Zaklade. 309 00:31:48,115 --> 00:31:50,209 Donijet æu šejker za koktele. 310 00:31:50,752 --> 00:31:54,221 Nijedan od tvojih scattera neæe raditi dok sam u ovoj sobi. Razumiješ li? 311 00:31:57,175 --> 00:31:59,776 Da. -Znaš, èudno je... 312 00:32:00,512 --> 00:32:03,815 U rijetkim prilikama kada nekome kažem tko sam, 313 00:32:04,399 --> 00:32:06,433 imaju tendenciju da me se boje. -A zašto bismo? 314 00:32:06,910 --> 00:32:09,162 Za poèetak, usidren si u ratnoj zoni. 315 00:32:09,938 --> 00:32:11,856 Još se vode borbe. 316 00:32:12,274 --> 00:32:14,175 Bombardiranja. 317 00:32:17,819 --> 00:32:20,947 Što znate o puèu? -Znamo da je to netko po imenu Mazga. 318 00:32:21,230 --> 00:32:23,326 Prikladan. Tvrdoglavac. 319 00:32:23,509 --> 00:32:26,705 Njegov brod se zove Crni jezik, što je cijela slika. 320 00:32:26,888 --> 00:32:29,324 Da. Nije ugodna osoba. 321 00:32:29,808 --> 00:32:33,628 I, iznenaðujuæe, teško je doæi do njega. 322 00:32:34,112 --> 00:32:37,032 O, Toran, mislim da nas vrbuju. 323 00:32:37,415 --> 00:32:41,111 Kapetane, veæ znaš da je moj stric Randu Mallow. 324 00:32:41,261 --> 00:32:43,246 Ako nas uhvate da špijuniramo za tebe, 325 00:32:43,429 --> 00:32:45,515 svi æe misliti da Trgovci stoje iza toga. 326 00:32:51,121 --> 00:32:54,357 Što pruža pokriæe Indburu i ostatku vodstva Zaklade. 327 00:32:56,710 --> 00:32:59,978 Je li Mazga stvarno toliko opasan? Baš smo se zabavljali na medenom mjesecu. 328 00:33:00,097 --> 00:33:02,015 To je zato što si previše zauzet poziranjem, 329 00:33:02,198 --> 00:33:04,200 da bi primijetio da se ostatak Kalgana znoji u krvi, 330 00:33:04,383 --> 00:33:06,777 dok ih Mazgina peta pritišæe prema dolje. -Primjeæujemo. 331 00:33:08,680 --> 00:33:11,358 Ali osjeæate li to? Zrak je postao ustajao. 332 00:33:12,125 --> 00:33:15,443 Obièni ljudi zadržavaju dah gledajuæi kako se susjedova vrata razbijaju. 333 00:33:15,895 --> 00:33:18,847 Gospodine, ako pokušavate uplašiti moju ženu... -Ne. 334 00:33:20,183 --> 00:33:22,568 Previše si bogat da bi se ikada stvarno bojao. 335 00:33:23,094 --> 00:33:25,029 Preneiskusan. Previše sudionik. 336 00:33:25,947 --> 00:33:28,383 Zato ni ne trepneš kad se ukrcam na tvoj brod. 337 00:33:29,492 --> 00:33:32,612 I zašto zvuk èizama kojeg uvijek èuješ 338 00:33:32,795 --> 00:33:36,497 zvuèi kao da marširaju nekoliko ulica dalje s tim drugim ljudima. 339 00:33:37,509 --> 00:33:39,352 Što se traži? 340 00:33:39,794 --> 00:33:42,038 Normalno, ovi potencijalni diktatori, 341 00:33:42,180 --> 00:33:45,150 kad osvoje planet, prikriju se na nekoliko dana. 342 00:33:45,534 --> 00:33:48,594 Mazga želi nešto dokazati. Još je zaštiæen. 343 00:33:49,479 --> 00:33:53,056 Ali voli svoje poroke. Veèeras prireðuje zabavu. 344 00:33:54,893 --> 00:33:59,748 Gdje su na popisu gostiju voljene galaktièke liènosti Toran i Bayta. 345 00:34:00,131 --> 00:34:04,027 Bayta, mislim da kapetan želi biti u našoj pratnji. 346 00:34:08,672 --> 00:34:11,550 Znaš li tko je bio Hari Seldon? -Ne. 347 00:34:12,702 --> 00:34:16,631 Stoljeæima je mrtav, ali s vremena na vrijeme se ponovno pojavi. 348 00:34:17,899 --> 00:34:21,193 Rekao je da se Imperija spušta preko litice. 349 00:34:22,778 --> 00:34:26,015 Pa, produžili smo liticu, ali smo i nastavili voziti. 350 00:34:26,499 --> 00:34:28,442 A novost je... 351 00:34:29,635 --> 00:34:33,289 da znamo u nekoliko tjedana kada svemu dolazi kraj. 352 00:34:44,092 --> 00:34:47,377 Uskoro æe. -Kako bi to itko mogao znati? 353 00:34:49,014 --> 00:34:52,559 Jer je Hari Seldon shvatio kako proèitati buduænost. 354 00:34:54,060 --> 00:34:56,479 A onda je i nas nauèio kako se to radi. 355 00:34:59,983 --> 00:35:02,751 I ti vjeruješ u to? -Oni vjeruju u to. 356 00:35:02,944 --> 00:35:06,080 Moja braæa imaju dovoljno ponosa da misle da to mogu sprijeèiti. 357 00:35:06,206 --> 00:35:08,007 Ja ne. 358 00:35:08,508 --> 00:35:11,545 U svakom sluèaju, stvari æe postati jako loše. 359 00:35:12,728 --> 00:35:16,116 A ja ne želim biti ovdje kad se to dogodi. 360 00:35:18,126 --> 00:35:20,086 Želim otiæi u Mycogen. 361 00:35:22,355 --> 00:35:24,733 Želim vidjeti mjesto koje je tebe stvorilo. 362 00:35:27,928 --> 00:35:29,670 Da? 363 00:35:30,655 --> 00:35:34,333 Mogu li s tobom nasamo razgovarati? -Ne. 364 00:35:35,352 --> 00:35:37,771 Idem ja. -Ne, ovo je i tvoj dom. 365 00:35:38,688 --> 00:35:40,816 Ona ostaje, jebote! 366 00:35:41,666 --> 00:35:45,128 Dobro. Može èuti moju ispriku. 367 00:35:57,582 --> 00:36:01,044 Oduvijek si sumnjao u Radiant i našu ovisnost o njemu. 368 00:36:02,462 --> 00:36:04,714 Sad vidim da si bio u pravu. 369 00:36:05,565 --> 00:36:07,391 I žao mi je. 370 00:36:07,826 --> 00:36:09,678 Veliki pomiritelj. 371 00:36:11,863 --> 00:36:15,091 Lijepo je što mi barem jednom nešto od toga dolazi u ruke. 372 00:36:16,675 --> 00:36:20,445 Pa, želim pomoæi. Teret ovoga ne bi trebao biti na tvojim ramenima. 373 00:36:20,647 --> 00:36:25,310 A ti ga ne želiš ni u kojem sluèaju, pa daj da ga ja nosim umjesto tebe. 374 00:36:26,753 --> 00:36:28,930 Znaš, kada je skretanje poèelo i mi... 375 00:36:29,948 --> 00:36:33,418 Vidjeli smo da kognitivni pad poèinje ranije, 376 00:36:34,035 --> 00:36:37,164 Dan je prilagodio vrijeme. 377 00:36:37,773 --> 00:36:43,011 Skraæujuæi nit života za sve nas. 378 00:36:43,395 --> 00:36:45,129 Pa... 379 00:36:46,314 --> 00:36:48,400 Dan bi ga opet mogao prilagoditi. 380 00:36:52,337 --> 00:36:57,292 Samo pustiti da se konac odmota nekoliko mjeseci. 381 00:36:59,953 --> 00:37:01,905 Dok se ovo ne riješi. 382 00:37:04,816 --> 00:37:06,943 Svi smo mi tako divni glumci, zar ne? 383 00:37:08,361 --> 00:37:10,772 Šteta što nikad nismo izašli na pozornicu. 384 00:37:14,618 --> 00:37:16,552 Prvo si pitao Demerzel? 385 00:37:17,362 --> 00:37:20,223 Sigurno te je odbila ako si se meni prikrao. 386 00:37:22,959 --> 00:37:27,339 Brže se uzdižemo jer nam se um brže propada. 387 00:37:28,048 --> 00:37:31,468 Ako se to èini neprirodnim, dobro. 388 00:37:32,719 --> 00:37:34,721 Nema nièega prirodnog kod nas. 389 00:37:36,473 --> 00:37:39,226 Mi smo krpene lutke, obuèene kao kraljevi. 390 00:37:40,268 --> 00:37:42,136 Èudovišta. 391 00:37:48,501 --> 00:37:50,202 Pogledaj! 392 00:37:51,338 --> 00:37:53,039 Vidiš? 393 00:37:53,214 --> 00:37:55,817 Gledaj prijateljske nanite kako obavljaju svoj posao. 394 00:38:11,742 --> 00:38:13,443 Evo. 395 00:38:13,969 --> 00:38:17,364 Krpena lutka je opet zašivena. 396 00:38:30,569 --> 00:38:34,804 Dan ne dolazi, zar ne? -Ne vjerujem, Imperije. 397 00:38:37,650 --> 00:38:41,810 Tko je mrtav? -Samo svako preostalo poštovanje koje sam imao prema Danu. 398 00:38:42,873 --> 00:38:44,874 Donesi mom bratu èiste halje. 399 00:38:45,600 --> 00:38:48,270 Nadam se da sam prihvatljiva zamjena. 400 00:38:48,453 --> 00:38:51,998 Znao sam da neæe doæi zbog tradicije ili dužnosti, ali... 401 00:38:53,516 --> 00:38:57,020 Neki djetinjasti dio mene se nadao da æe iz ljubaznosti prisustvovati odijevanju. 402 00:38:57,287 --> 00:38:59,263 Zaslužuješ bolje. 403 00:39:00,665 --> 00:39:03,785 Cleon koji me je odjenuo u Dan bio mi je više otac nego brat. 404 00:39:05,395 --> 00:39:08,106 Bio je pažljiv kad mi je predao središnje prijestolje. 405 00:39:10,775 --> 00:39:14,154 Kad sam odjenuo našeg brata, znao sam da ga èeka katastrofa. 406 00:39:17,824 --> 00:39:20,702 Ipak æu ti biti ponosan što ti mogu predati halje. 407 00:39:24,372 --> 00:39:27,008 Veleposlanica Quent i ja veèeras idemo na piæe. 408 00:39:27,191 --> 00:39:29,093 Želim da se pridružiš. 409 00:39:29,811 --> 00:39:32,638 Bila mi je dobra prijateljica. -Slažem se. 410 00:39:34,007 --> 00:39:38,394 A ako nam zaista ponestaje vremena, na kraju æe biti dobro imati prijatelje. 411 00:39:39,178 --> 00:39:43,523 Nastavit æu ti davati što mogu ovih zadnjih dana. 412 00:39:44,743 --> 00:39:47,294 Pomoæi æu ti da šarmiraš i sprijateljiš se s Quent. 413 00:39:48,980 --> 00:39:51,399 Postoji još jedan dar o kojem nikome nisam rekao. 414 00:39:52,825 --> 00:39:54,643 Što je to? 415 00:39:57,906 --> 00:39:59,807 Kad bude pravi trenutak. 416 00:40:00,759 --> 00:40:03,094 Demerzel sigurno zna. -Ne. 417 00:40:03,277 --> 00:40:06,690 To je jedina stvar koju sam sakrio od Demerzel. 418 00:40:06,973 --> 00:40:09,643 Nešto što æe te èuvati, bez obzira na sve. 419 00:40:12,070 --> 00:40:15,632 Zora æe biti odjeven u Dan. 420 00:40:16,599 --> 00:40:19,636 Svijetlo sunce na azurnom nebu. 421 00:40:21,880 --> 00:40:28,353 Neka tvoja mudrost bjesni, a nada dugo obasjava Imperiju iznutra. 422 00:40:29,813 --> 00:40:31,564 Hvala. 423 00:40:35,216 --> 00:40:37,153 Dobro mu pristaje. 424 00:40:39,865 --> 00:40:43,285 Nisam planirao da æe mi ovo trebati veæ neko vrijeme, 425 00:40:43,468 --> 00:40:47,973 ali nedavna otkriæa su pomaknula našu vremensku liniju naprijed. 426 00:40:48,156 --> 00:40:51,185 Sve je kako ste tražili, Imperije. 427 00:40:51,768 --> 00:40:56,445 Pa, onda mogu odšetati s pozornice, uvjeren da je Zorina vladavina jaka. 428 00:40:57,382 --> 00:40:59,266 Ako radi. 429 00:41:01,511 --> 00:41:03,355 Radi li? 430 00:41:04,181 --> 00:41:08,643 O, tako mi vašeg imena i slave, doista radi, Imperije. 431 00:41:09,269 --> 00:41:11,989 Novacula je prva takve vrste. 432 00:41:12,272 --> 00:41:14,316 Bomba crne rupe. 433 00:41:15,166 --> 00:41:20,122 Snaga koju iskorištavamo dolazi iz neobuzdane vrtnje zvijeri. 434 00:41:21,247 --> 00:41:26,553 Svaku sekundu koju ovdje stojimo, zvijer se okrenula stotinama puta. 435 00:41:29,798 --> 00:41:32,559 Crnoj rupi se ne može pobjeæi. 436 00:41:33,443 --> 00:41:38,106 Unutar nje vrijeme i prostor su razlomljeni. 437 00:41:38,857 --> 00:41:42,119 Ali vanjsko podruèje, ergosfera, 438 00:41:42,803 --> 00:41:46,457 ona se može probiti i upregnuti. 439 00:41:47,340 --> 00:41:50,393 Hranimo je elektromagnetskim zrakama. 440 00:41:51,436 --> 00:41:54,856 Fotonima, kapljicama svjetlosti koje probijaju prostor 441 00:41:55,040 --> 00:41:57,342 s vruæinom koju ne možemo zamisliti. 442 00:41:58,151 --> 00:42:00,679 Vraæaju su se božanstvu. 443 00:42:00,862 --> 00:42:04,065 Ali oni se svake sekunde okupljaju, pripremaju se. 444 00:42:04,616 --> 00:42:10,864 A onda, dotaknuti ukradenom vatrom i super-zraèeæom energijom, 445 00:42:11,048 --> 00:42:15,727 nepodnošljivom silom posežemo preko prostranstva. 446 00:42:16,411 --> 00:42:18,246 Svjedoèimo. 447 00:42:57,310 --> 00:42:59,854 Koliko je od onoga što je bilo nestalo? 448 00:43:00,138 --> 00:43:02,823 Ništa nije nestalo. Ostane. 449 00:43:04,215 --> 00:43:06,219 Ali je zauvijek promijenjeno. 450 00:43:08,238 --> 00:43:11,141 Ugodio si mi. 451 00:43:12,726 --> 00:43:17,314 Ljudi æe znati da sam ja smrt stavio u vaše ruke. 452 00:43:19,708 --> 00:43:21,701 Ovo je odvraæanje. 453 00:43:22,527 --> 00:43:26,545 Samo za Dana pod najneobiènijim okolnostima. 454 00:43:28,033 --> 00:43:31,745 Ali nešto izvanredno bi moglo doæi. 455 00:43:37,809 --> 00:43:41,463 Pa, jesi li imala vremena provjeriti s Indburom? 456 00:43:41,646 --> 00:43:46,026 Ili je zauzet posipanjem šeæera po žetonima kasina na Kalganu? 457 00:43:47,193 --> 00:43:51,979 Potvrdila sam da je pad Kalgana potpuno iznenadio Zakladu. 458 00:43:52,257 --> 00:43:55,442 Indbur ništa ne zna. -Pa, to je svakako njegov ugled. 459 00:43:55,719 --> 00:43:58,997 Pretpostavljam da æemo više znati kada se Trezor otvori. 460 00:43:59,689 --> 00:44:01,666 Ukljuèio se, je li? 461 00:44:02,901 --> 00:44:06,446 Uvijek si sumnjivo dobro informiran, prijatelju. 462 00:44:06,630 --> 00:44:09,124 Da, pa, imamo svoje izvore. 463 00:44:10,884 --> 00:44:12,785 Obožavam kad porumeni. 464 00:44:14,371 --> 00:44:17,449 Mene ne brine vlasništvo nad Kalganom. 465 00:44:19,084 --> 00:44:21,795 Ali me brine pirat koji ga je uzeo. 466 00:44:22,838 --> 00:44:25,365 Još nije nikome stavio planet u džep. 467 00:44:25,548 --> 00:44:28,585 I poèinjem misliti da ga namjerava zadržati. 468 00:44:28,768 --> 00:44:32,898 I ovo dolazi zbog brige za što? Za dobre ljude Kalgana? 469 00:44:34,981 --> 00:44:39,125 Ne. Ne, ja sam još Imperije. Brinem se samo za nas. 470 00:44:41,498 --> 00:44:43,491 Samo želim biti spreman. 471 00:44:44,942 --> 00:44:48,311 O, bit æeš spreman. Siguran sam. 472 00:44:53,743 --> 00:44:55,762 Pa, to je sve što sam htio reæi. 473 00:44:55,945 --> 00:44:59,616 Nisam pijan, pa æu vas ostaviti s vašim brendijima. 474 00:45:04,104 --> 00:45:05,872 Imperije? 475 00:45:07,174 --> 00:45:11,737 Brat Dan, Imperije zna stvari, èesto više nego što bi trebao. 476 00:45:12,120 --> 00:45:16,306 Pa, kad ste vi zabrinuti i ja sam. Što vas stvarno brine? 477 00:45:17,976 --> 00:45:22,946 Zabrinut sam za ljude. Zbog tog Mazge, što može uzrokovati nevjerojatne stvari. 478 00:45:23,982 --> 00:45:25,992 Nije li to ono što Seldon uèi? 479 00:45:26,175 --> 00:45:29,162 Ili ste to ostavili sa strane zbog naših osmijeha i brendija? 480 00:45:30,780 --> 00:45:33,533 Seldonova uèenja su mi postala dio života. 481 00:45:34,326 --> 00:45:36,945 Živjeti na stranom planetu kako bi im služio. 482 00:45:38,647 --> 00:45:42,657 Nisam vas uvrijediti. Ali, oprostite, imam sastanak. 483 00:46:34,085 --> 00:46:37,911 Mazga. Oèekivao sam tvoj poziv èim sam èuo ime. 484 00:46:39,774 --> 00:46:42,310 Vrijeme je da se uèiniš korisnim, Imperije. 485 00:46:44,736 --> 00:46:47,736 Prijevod i obrada: Osgiliath 486 00:46:48,305 --> 00:47:48,275 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm