"The Sandman" Playing House
ID | 13192413 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Playing House |
Release Name | The.Sandman.S01E08.Playing.House.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 10573630 |
Format | srt |
1
00:00:11,052 --> 00:00:13,052
[интензивно възпроизвеждане на музика]
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:28,361 --> 00:00:30,071
Добре дошла си тук, Роуз Уокър.
4
00:00:32,032 --> 00:00:33,032
Кой си ти?
5
00:00:33,616 --> 00:00:37,576
По някакъв начин си мечтал да
влезеш в аудиенция с лорд Морфей.
6
00:00:38,788 --> 00:00:40,288
Кралят на мечтите.
7
00:00:41,249 --> 00:00:42,829
-А сега трябва да тръгваш.
-Люсиен.
8
00:00:42,917 --> 00:00:44,787
Тя не трябва да е тук.
9
00:00:45,295 --> 00:00:48,965
Не, но бих искал тя да остане.
10
00:00:52,052 --> 00:00:53,472
Какво е това място?
11
00:00:54,095 --> 00:00:55,425
[Мечта] Вие сте в Сънуването,
12
00:00:56,097 --> 00:00:57,887
мястото, където хората
идват, когато спят.
13
00:01:00,143 --> 00:01:03,063
Значи, заспал ли съм в момента? аз сънувам?
14
00:01:03,146 --> 00:01:07,476
[Мечта] Да, и бих искал
да знам как ме намери.
15
00:01:08,151 --> 00:01:11,031
Чух те да говориш за брат ми.
той тук ли е
16
00:01:12,655 --> 00:01:13,525
Не.
17
00:01:14,407 --> 00:01:15,987
[Роуз] Знаете ли къде е той?
18
00:01:16,868 --> 00:01:17,698
Не.
19
00:01:21,331 --> 00:01:24,671
Но мисля, че може да е с един
от моите липсващи кошмари.
20
00:01:27,462 --> 00:01:29,422
Тя е кошмар?
21
00:01:30,590 --> 00:01:32,260
Какво би искала от Джед?
22
00:01:32,342 --> 00:01:33,302
Не знам.
23
00:01:34,844 --> 00:01:37,184
Но имам чувството,
че има нещо общо с теб.
24
00:01:37,764 --> 00:01:41,524
аз? Защо? Какво направих?
25
00:01:41,601 --> 00:01:45,271
Не е това, което си направил.
Това е, което сте.
26
00:01:46,689 --> 00:01:49,439
Съжалявам. Не разбирам нищо от това.
27
00:01:49,526 --> 00:01:50,396
Не.
28
00:01:50,985 --> 00:01:54,195
Вихрите на сънищата са до
голяма степен неразбираеми.
29
00:01:54,989 --> 00:01:56,239
Какво е сън вихър?
30
00:01:57,075 --> 00:01:58,405
Ти си.
31
00:01:58,493 --> 00:02:00,793
Виждате ли, веднъж на
няколко хиляди години смъртен
32
00:02:00,870 --> 00:02:04,580
се ражда със способност
за сънуване, толкова мощна,
33
00:02:05,083 --> 00:02:07,793
тя може да пътува
през мечтите на другите.
34
00:02:08,378 --> 00:02:10,258
Очевидно чак до моята тронна зала.
35
00:02:11,131 --> 00:02:12,881
Просто търсех брат си.
36
00:02:12,966 --> 00:02:17,136
Ако можеш да ме намериш в The
Dreaming, можеш да намериш брат си.
37
00:02:17,220 --> 00:02:19,260
Без значение къде го е скрил Голт.
38
00:02:20,557 --> 00:02:22,977
как? Как да направя това?
39
00:02:23,059 --> 00:02:27,519
Засега продължавай да
търсиш брат си в будния свят.
40
00:02:28,439 --> 00:02:30,149
Матю ще те пази там.
41
00:02:30,233 --> 00:02:32,243
На твоите услуги, Роуз.
42
00:02:33,570 --> 00:02:36,660
Когато той е с теб, аз съм с теб.
43
00:02:37,365 --> 00:02:39,195
След това тази вечер,
когато спиш, ти и аз
44
00:02:39,284 --> 00:02:42,754
ще отидем да търсим
Голт и брат ти заедно.
45
00:02:44,164 --> 00:02:45,374
В мечтите ти.
46
00:02:47,584 --> 00:02:49,464
Тя е просто кошмар, нали?
47
00:02:49,544 --> 00:02:52,384
Тя не може да го нарани, нали?
48
00:03:02,932 --> 00:03:04,642
[аларма]
49
00:03:11,274 --> 00:03:13,534
Кой от враговете ми е този път?
50
00:03:14,444 --> 00:03:15,954
Джони Сърроу?
51
00:03:16,446 --> 00:03:17,946
Фантомът на панаира?
52
00:03:18,448 --> 00:03:20,328
Или Доктор Смърт се завръща за още?
53
00:03:27,040 --> 00:03:28,500
[Голт] Това е пъстрият гайдар.
54
00:03:28,583 --> 00:03:32,673
Изглежда, че използва звукова
технология от следващо поколение
55
00:03:33,213 --> 00:03:35,803
да контролира всички деца в района.
56
00:03:35,882 --> 00:03:37,472
[писане]
57
00:03:37,967 --> 00:03:39,797
Това изглежда като работа за...
58
00:03:44,140 --> 00:03:45,020
Пясъчният човек.
59
00:03:48,061 --> 00:03:49,691
Време е да сложа Piper в леглото.
60
00:03:55,193 --> 00:03:56,033
[вятър духа]
61
00:04:10,750 --> 00:04:14,050
Няма и следа от Piper. Няма следа от никого.
62
00:04:15,463 --> 00:04:18,883
[Голт] Страхувам се, че сме закъснели
твърде много. Всички са били отвлечени.
63
00:04:23,554 --> 00:04:24,604
[Джед] Чакай.
64
00:04:24,681 --> 00:04:26,311
[оживено свирене на лудна музика]
65
00:04:26,933 --> 00:04:28,063
чуваш ли това
66
00:04:28,142 --> 00:04:29,312
[Голт] Мелодията на Пайпърс.
67
00:04:30,228 --> 00:04:31,848
Чуваш ли откъде идва?
68
00:04:34,524 --> 00:04:36,114
[смее се] Мога.
69
00:04:38,861 --> 00:04:39,991
[музиката става по-силна]
70
00:04:42,865 --> 00:04:44,155
[тътен]
71
00:04:46,160 --> 00:04:47,330
[Джед] Виждаш ли това?
72
00:04:50,581 --> 00:04:52,831
[Голт] Аз съм и не ми
харесва това, което виждам.
73
00:04:52,917 --> 00:04:54,287
Върни се в базата, Sandman.
74
00:04:55,628 --> 00:04:56,548
[Джед] Не се притеснявай.
75
00:05:00,842 --> 00:05:01,722
Имам това.
76
00:05:08,182 --> 00:05:09,102
Плъхове!
77
00:05:10,393 --> 00:05:11,523
[— тихо възкликва]
78
00:05:12,437 --> 00:05:14,187
Върни се тук, Джед. Точно сега.
79
00:05:14,272 --> 00:05:16,192
Има твърде много от тях! Ааа!
80
00:05:16,274 --> 00:05:17,904
[крещене]
81
00:05:19,110 --> 00:05:21,070
-[мрънка] Помощ!
- Опитвам се, Джед, почакай.
82
00:05:21,154 --> 00:05:22,204
-Не!
- Джед!
83
00:05:22,280 --> 00:05:23,570
-Моля помогнете!
- Джед!
84
00:05:24,157 --> 00:05:25,987
-[Джед сумтене]
-[пискане силно]
85
00:05:27,785 --> 00:05:29,695
[задъхан]
86
00:06:01,152 --> 00:06:02,612
Леля Кларис?
87
00:06:04,489 --> 00:06:06,029
Чичо Барнаби?
88
00:06:07,992 --> 00:06:09,542
[чука]
89
00:06:09,619 --> 00:06:11,289
Аз-аз-мисля, че съм наранен.
90
00:06:11,913 --> 00:06:12,963
[чука]
91
00:06:13,039 --> 00:06:14,329
Има ли някой там?
92
00:06:16,793 --> 00:06:17,633
недейте
93
00:06:21,547 --> 00:06:23,337
Не можем просто да го оставим там долу.
94
00:06:23,424 --> 00:06:26,934
В секундата, когато отворите
тази врата, той отново ще избяга.
95
00:06:30,014 --> 00:06:31,104
Той трябва да се научи.
96
00:06:39,440 --> 00:06:40,730
[Джед] Леля Кларис?
97
00:06:42,693 --> 00:06:43,823
[чука на вратата]
98
00:06:46,823 --> 00:06:47,993
Има ли някой там?
99
00:07:02,130 --> 00:07:03,300
[кракане]
100
00:07:05,883 --> 00:07:07,143
[кранове]
101
00:07:07,218 --> 00:07:08,048
[кракане]
102
00:07:10,805 --> 00:07:11,635
Матю?
103
00:07:15,059 --> 00:07:15,939
[въздишки]
104
00:07:25,403 --> 00:07:27,743
Единство, здравей. Обажда се Роуз.
105
00:07:27,822 --> 00:07:28,912
Как си скъпа?
106
00:07:29,615 --> 00:07:32,575
Как беше с приемния агент?
Беше ли ужасна?
107
00:07:33,161 --> 00:07:35,161
Е, тя не искаше да ни каже къде е Джед.
108
00:07:35,246 --> 00:07:36,656
[Unity] О, не, разбира се, че не.
109
00:07:37,248 --> 00:07:38,958
Това би го направило твърде лесно.
110
00:07:39,041 --> 00:07:40,541
[Роуз] Но тя ни каза едно нещо.
111
00:07:40,626 --> 00:07:44,086
Очевидно приемните родители на
Джед са били приятели на баща ми.
112
00:07:44,172 --> 00:07:46,342
И така, тя ти каза доста неща.
113
00:07:47,008 --> 00:07:48,928
Помниш ли приятелите на баща си?
114
00:07:50,052 --> 00:07:52,762
Не, но ако е добре с теб,
115
00:07:52,847 --> 00:07:54,767
Мислех да остана по-дълго и може би…
116
00:07:54,849 --> 00:07:57,269
О, разбира се, любов. Разбира се, Роуз.
117
00:07:57,351 --> 00:07:59,441
- [човек] Мога ли?
-Моля те.
118
00:08:00,104 --> 00:08:02,864
Единство, прекъсвам ли нещо?
119
00:08:04,150 --> 00:08:06,860
Тук има един прекрасен
млад журналист, който
120
00:08:06,944 --> 00:08:09,574
иска да ме интервюира
за сънливата болест.
121
00:08:09,655 --> 00:08:10,815
Единство.
122
00:08:10,907 --> 00:08:15,077
Продължавам да му казвам,
че съм проспал всичко.
123
00:08:15,912 --> 00:08:18,792
Сега затварям. Наслаждавайте се да сте известни.
124
00:08:20,958 --> 00:08:23,538
Това беше моята правнучка Роуз.
125
00:08:23,628 --> 00:08:25,418
о Тя в Лондон ли е?
126
00:08:25,505 --> 00:08:26,915
Тя беше.
127
00:08:27,006 --> 00:08:30,426
Сега тя се върна в Съединените щати.
Във Флорида.
128
00:08:30,510 --> 00:08:33,350
Наистина ли? Къде във Флорида?
129
00:08:34,305 --> 00:08:36,345
Град, наречен Кейп Кенеди.
130
00:08:37,600 --> 00:08:40,230
Звучиш ми американски. Бил ли си?
131
00:08:40,895 --> 00:08:44,565
Кейп Кенеди? Не.
Но сега ще трябва да посетя.
132
00:08:58,162 --> 00:08:59,752
[Hal] Разбрахте ли принтера?
133
00:08:59,830 --> 00:09:00,710
Направих.
134
00:09:02,083 --> 00:09:02,963
Какво мислиш?
135
00:09:04,001 --> 00:09:04,841
о
136
00:09:05,628 --> 00:09:07,708
Мисля, че искам да ти помогна
да ги поставиш из целия град.
137
00:09:07,797 --> 00:09:09,087
-Наистина ли? -[Хал] Мм-хмм.
138
00:09:09,173 --> 00:09:10,843
- Мога ли да ти платя за тях?
- Вече го направи.
139
00:09:10,925 --> 00:09:12,175
Надцених ви за стаята.
140
00:09:13,094 --> 00:09:13,934
Може ли да видя?
141
00:09:15,429 --> 00:09:16,429
[Барби] Добро утро!
142
00:09:16,514 --> 00:09:18,984
[ахва] О, боже мой. Роуз!
143
00:09:19,559 --> 00:09:21,689
О, вижте се момчета. Може ли малко?
144
00:09:21,769 --> 00:09:23,559
Ъх, скъпа. Какво правиш'?
145
00:09:23,646 --> 00:09:24,516
Поставяне на тези.
146
00:09:24,605 --> 00:09:26,395
Да, но сме навън по цял ден със Синди.
147
00:09:26,482 --> 00:09:29,652
Синди също може да сложи малко.
Тя е наш брокер. Тя е страхотна.
148
00:09:30,736 --> 00:09:31,776
[Роуз] Благодаря ви, момчета.
149
00:09:34,156 --> 00:09:36,026
Зелда предлага да вземем и малко.
150
00:09:36,117 --> 00:09:37,237
Благодаря ти.
151
00:09:37,326 --> 00:09:39,286
Всички можем да излезем на
улицата, когато Лита се събуди.
152
00:09:39,370 --> 00:09:40,540
Тя още ли спи?
153
00:09:49,714 --> 00:09:51,554
Просто искам да остана така завинаги.
154
00:09:53,301 --> 00:09:54,301
[Хектор въздъхва]
155
00:09:55,011 --> 00:09:56,431
И аз, но…
156
00:09:57,346 --> 00:09:58,176
Какво?
157
00:09:58,931 --> 00:10:01,931
Трябва да си навън, да
живееш истинския си живот,
158
00:10:02,018 --> 00:10:05,438
да не правиш призрачен
секс с мъртвия си съпруг.
159
00:10:05,938 --> 00:10:08,768
Ти не си призрак, ти си сън.
160
00:10:10,985 --> 00:10:11,815
да
161
00:10:12,903 --> 00:10:15,113
Исках да говоря с теб за това.
162
00:10:16,866 --> 00:10:18,406
Ако бях сън,
163
00:10:19,452 --> 00:10:22,082
няма ли да изчезна, когато се събудиш?
164
00:10:23,706 --> 00:10:24,786
-Няма ли да?
-Не.
165
00:10:26,208 --> 00:10:27,418
Тогава какво правиш?
166
00:10:27,501 --> 00:10:30,421
Аз отивам на работа. Аз… аз готвя. Аз тренирам--
167
00:10:30,504 --> 00:10:31,764
Ходиш ли на работа?
168
00:10:31,839 --> 00:10:33,089
[смее се]
169
00:10:33,841 --> 00:10:34,681
да
170
00:10:34,759 --> 00:10:35,969
Да правя какво?
171
00:10:42,391 --> 00:10:44,521
Най-накрая построих нашата къща.
172
00:10:45,353 --> 00:10:46,273
Може ли да ти покажа?
173
00:10:56,072 --> 00:10:57,072
[въздишки]
174
00:11:05,665 --> 00:11:08,075
Ти… Ти построи нашата къща?
175
00:11:10,294 --> 00:11:12,634
Хайде. Аз ще ви направя обиколката.
176
00:11:32,692 --> 00:11:34,822
Направих всичко по силите си,
за да следвам чертежите ви, но
177
00:11:34,902 --> 00:11:38,202
имаше няколко подробности,
които просто не можах да си спомня.
178
00:11:38,280 --> 00:11:39,410
[меко] Идеално е.
179
00:11:45,788 --> 00:11:46,958
Какво има там?
180
00:11:47,039 --> 00:11:49,879
Тази стая все още не е напълно завършена.
181
00:12:07,309 --> 00:12:08,689
Защо построихте това?
182
00:12:12,106 --> 00:12:13,436
Защото това беше нашата мечта.
183
00:12:17,361 --> 00:12:20,701
И сега, когато и двамата
сме тук, може би ще се сбъдне.
184
00:12:21,240 --> 00:12:22,070
как?
185
00:12:23,492 --> 00:12:24,792
Трябва да останеш с мен.
186
00:12:26,328 --> 00:12:27,198
Тук.
187
00:12:28,164 --> 00:12:29,834
В нашата къща, както планирахме.
188
00:12:31,167 --> 00:12:32,037
[въздишки]
189
00:12:33,043 --> 00:12:33,883
Сладурче.
190
00:12:38,549 --> 00:12:41,049
Знаеш ли, накрая трябва да се събудя.
191
00:12:52,188 --> 00:12:53,268
[въздишки]
192
00:13:03,449 --> 00:13:04,329
Ти си буден.
193
00:13:05,201 --> 00:13:06,041
да
194
00:13:07,495 --> 00:13:08,995
-Добре ли си?
- да
195
00:13:10,748 --> 00:13:11,788
Какви са тези?
196
00:13:14,001 --> 00:13:15,291
Това ужасна идея ли е?
197
00:13:19,340 --> 00:13:21,010
Нищо подобно.
198
00:13:21,592 --> 00:13:25,432
Защото си мислех, че можем да оставим няколко
близо до агенцията за приемни семейства?
199
00:13:25,513 --> 00:13:27,603
Само за да уведомя тази
жена, че няма да се отказваме.
200
00:13:27,681 --> 00:13:29,771
Не, мисля, че вероятно
го е получила от вчера.
201
00:13:29,850 --> 00:13:31,270
Толкова ли бях лош?
202
00:13:31,894 --> 00:13:33,984
-Трябва ли да отида там и да се извиня?
-Не.
203
00:13:35,022 --> 00:13:37,612
Но защо не ми позволиш да
отида от другата страна на града?
204
00:13:41,904 --> 00:13:44,664
Господарю, мога ли да помогна?
205
00:13:44,740 --> 00:13:46,870
[Мечта] Това ли е всичко,
което имаме за Роуз Уокър?
206
00:13:46,951 --> 00:13:47,951
И Джед Уокър.
207
00:13:48,035 --> 00:13:51,325
Но не би трябвало да мисля, че в
тях има нещо, което вече не знаеш.
208
00:13:51,413 --> 00:13:52,253
Освен може би...
209
00:13:52,331 --> 00:13:54,961
Освен може би защо тя успя
да се скита в моята тронна зала.
210
00:13:55,042 --> 00:13:56,542
Какво мислиш?
211
00:13:56,627 --> 00:13:59,337
Защо Голт се насочи
към брат й, а не към нея?
212
00:14:00,297 --> 00:14:02,087
Чел ли си за Unity Kincaid?
213
00:14:03,175 --> 00:14:04,675
В деня, когато бяхте
затворен, имаше хора по целия
214
00:14:04,760 --> 00:14:08,930
свят, които заспаха и
не можаха да се събудят.
215
00:14:09,765 --> 00:14:14,805
Юнити Кинкейд е единственият оцелял от
това, което те наричат "сънлива болест".
216
00:14:15,729 --> 00:14:18,819
В деня, в който се върна, тя се събуди.
217
00:14:19,525 --> 00:14:22,105
Роуз Уокър е нейна правнучка.
218
00:14:24,572 --> 00:14:28,622
Което изглежда предполага, че моето
отсъствие е причинило раждането на вихър.
219
00:14:29,201 --> 00:14:30,621
Това не е ли възможност?
220
00:14:30,703 --> 00:14:33,163
Вихрите са естествени явления.
221
00:14:33,247 --> 00:14:35,207
Никой не знае защо се случват.
Дори аз не знам.
222
00:14:35,291 --> 00:14:37,291
Но аз знам, че те не са
причинени или създадени.
223
00:14:37,376 --> 00:14:39,456
Те просто се случват.
224
00:14:40,379 --> 00:14:44,219
Тогава всичко това е съвпадение?
И не е непосредствена заплаха?
225
00:14:44,300 --> 00:14:48,140
Инстинктът ми казва не, но
тази вечер, когато Роуз Уокър спи,
226
00:14:48,220 --> 00:14:50,680
Ще го видя по-ясно. Може ли?
227
00:14:52,182 --> 00:14:53,022
Разбира се.
228
00:14:54,518 --> 00:14:56,978
[Роуз] Опитвах се да
си спомня приятелите на
229
00:14:57,062 --> 00:14:59,572
баща ми, но не мисля,
че той имаше такива.
230
00:15:01,191 --> 00:15:02,781
Той беше доста недружелюбен човек.
231
00:15:02,860 --> 00:15:07,030
Е, спомняте ли си приятели по
голф, приятели по пиене, или...
232
00:15:07,114 --> 00:15:10,494
Какво друго правят женените
хетеросексуални мъже с деца?
233
00:15:10,576 --> 00:15:13,746
Е, ако са нещо като
баща ми, имат афери.
234
00:15:14,330 --> 00:15:15,540
о
235
00:15:15,623 --> 00:15:17,503
Ето защо майка ти се разведе с него.
236
00:15:18,042 --> 00:15:19,292
Това беше само една от причините.
237
00:15:20,127 --> 00:15:21,957
Може би баща ти не е имал приятели.
238
00:15:22,046 --> 00:15:24,296
Ето защо реших да
започнем със съседите му.
239
00:15:25,132 --> 00:15:28,142
Това беше неговата къща. Нашата къща.
240
00:15:29,470 --> 00:15:34,600
Последният път, когато видях Джед,
беше точно там, преди седем години.
241
00:15:35,893 --> 00:15:37,273
Не сте го виждали оттогава?
242
00:15:39,104 --> 00:15:43,824
Когато майка ми намери работа в Ню
Джърси, баща ми ни отряза напълно.
243
00:15:44,860 --> 00:15:47,820
Спря да плаща издръжка, издръжка на дете.
244
00:15:48,864 --> 00:15:51,244
Той не ни позволи да видим
или дори да говорим с Джед.
245
00:15:51,325 --> 00:15:52,365
[Хал] Хмм.
246
00:15:56,455 --> 00:15:57,535
[звънец на вратата]
247
00:15:59,792 --> 00:16:00,922
Майка ми съди.
248
00:16:01,001 --> 00:16:05,381
Тя никога не се отказа,
но аз отидох в колеж.
249
00:16:08,550 --> 00:16:10,260
Не съм била много добра сестра.
250
00:16:10,761 --> 00:16:12,971
Мм, сега обаче го компенсираш.
251
00:16:13,806 --> 00:16:14,766
Опитвам се.
252
00:16:15,724 --> 00:16:16,984
[чука на вратата]
253
00:16:17,810 --> 00:16:18,770
Влез.
254
00:16:19,853 --> 00:16:20,943
Здравейте, г-жо Рубио.
255
00:16:22,398 --> 00:16:24,938
Аз съм Лита Хол. Приятелят на Роуз Уокър.
256
00:16:25,818 --> 00:16:27,778
Какво мога да направя за вас, г-жо Хол?
257
00:16:30,990 --> 00:16:33,620
Просто исках да дойда
и да се извиня за вчера.
258
00:16:34,910 --> 00:16:36,620
Знам, че работата ти е
достатъчно трудна, без да
259
00:16:36,704 --> 00:16:40,794
се налага да се справяш
с мъката на други хора.
260
00:16:41,667 --> 00:16:44,087
Защото това е, което беше. Не беше ти.
261
00:16:45,462 --> 00:16:46,882
Роуз искаше да мине, но...
262
00:16:46,964 --> 00:16:50,264
Но тя е навън и търси брат си.
263
00:16:55,764 --> 00:16:58,484
Мисля, че тя наистина просто
иска да знае дали той е добре.
264
00:16:58,559 --> 00:17:00,229
Сигурен съм, че е така.
265
00:17:02,062 --> 00:17:06,362
Има ли начин да разберете?
Проверете го?
266
00:17:06,442 --> 00:17:07,652
Не би трябвало да ни казваш.
267
00:17:07,735 --> 00:17:13,065
Не искам да ви създавам проблеми,
но правите ли последващи посещения?
268
00:17:13,157 --> 00:17:15,867
Ние правим. Но не мога просто...
269
00:17:15,951 --> 00:17:17,911
Не, разбирам.
270
00:17:19,288 --> 00:17:20,288
Съжалявам.
271
00:17:20,873 --> 00:17:23,003
Това наистина е всичко, което дойдох тук, за да кажа.
272
00:17:25,544 --> 00:17:28,014
Благодаря ви, г-жо Рубио, за отделеното време.
273
00:17:36,722 --> 00:17:37,722
[вратата се затваря]
274
00:17:54,698 --> 00:17:57,448
Жената от приемната
агенция иска да дойде.
275
00:17:58,410 --> 00:17:59,290
За какво?
276
00:18:00,370 --> 00:18:02,460
- Да проверя Джед.
-Какво?
277
00:18:03,248 --> 00:18:04,628
Защо сега, изведнъж?
278
00:18:06,001 --> 00:18:09,631
Това е... Те го правят.
Това е нещо редовно.
279
00:18:10,798 --> 00:18:11,918
Какво й каза?
280
00:18:13,592 --> 00:18:16,512
Е, не можех да й кажа не.
281
00:18:16,595 --> 00:18:17,505
Аз мога.
282
00:18:18,055 --> 00:18:19,345
Обади й се обратно.
283
00:18:22,476 --> 00:18:24,096
Добре, ще го направя.
284
00:18:25,729 --> 00:18:28,479
Не мислиш ли, че това
ще вдигне червено знаме?
285
00:18:33,237 --> 00:18:37,197
Ако не го искате тук,
можем да го върнем.
286
00:18:38,951 --> 00:18:41,661
Не връщам 800 долара на месец.
287
00:18:44,373 --> 00:18:45,373
Качете го тук.
288
00:18:45,958 --> 00:18:48,588
Ще говоря с него.
Ще се погрижа да не избяга отново.
289
00:18:48,669 --> 00:18:51,549
Не. Ще говоря с него.
290
00:18:59,596 --> 00:19:00,926
[Кларис] Качвай се, Джед.
291
00:19:04,226 --> 00:19:05,636
- Вие сте добре.
-[въздиша]
292
00:19:17,614 --> 00:19:20,624
Жената от приемната
агенция идва да те прегледа.
293
00:19:22,161 --> 00:19:25,501
Ако си добър, можеш да спиш в
собственото си легло тази вечер.
294
00:19:28,167 --> 00:19:30,627
Но ако ни засрамите
пред тази жена,
295
00:19:31,378 --> 00:19:33,258
Ще те върна обратно в мазето.
296
00:19:34,298 --> 00:19:36,968
Ще свържа ръцете ти
към тръбите там долу,
297
00:19:38,510 --> 00:19:40,850
и ще счупя всяка кост в тялото ти.
298
00:19:43,640 --> 00:19:45,060
Разбираш ли ме, Джед?
299
00:19:47,436 --> 00:19:48,766
След това отидете да се почистите.
300
00:19:53,942 --> 00:19:57,282
Тук. Ще ти приготвя нещо за ядене.
301
00:20:01,909 --> 00:20:02,869
[вратата на хладилника се отваря]
302
00:20:16,173 --> 00:20:18,013
[неясно бърборене]
303
00:20:18,091 --> 00:20:19,971
Искам да кажа, опитах се да избягам.
304
00:20:20,052 --> 00:20:25,682
Отидох директно в Ню Йорк след колежа,
за да направя огромна кариера на Бродуей,
305
00:20:26,433 --> 00:20:29,393
преди да премина към киното
и телевизията, разбира се.
306
00:20:29,478 --> 00:20:30,398
Разбира се.
307
00:20:30,938 --> 00:20:32,938
Но знаете ли, в
наши дни, ако вече не
308
00:20:33,023 --> 00:20:35,533
сте филмова или
телевизионна звезда,
309
00:20:35,609 --> 00:20:37,609
дори не можеш да си намериш работа на Бродуей.
310
00:20:37,694 --> 00:20:39,454
И така, когато
баба ми почина и ми
311
00:20:39,529 --> 00:20:43,739
остави тази нелепа
къща, аз се прибрах.
312
00:20:44,451 --> 00:20:45,871
[Роуз] Липсва ли ти Ню Йорк?
313
00:20:46,578 --> 00:20:49,288
-[Хал] Не толкова, колкото си мислех.
- Хм.
314
00:20:49,373 --> 00:20:52,963
Имам предвид, че Ню Йорк е много
труден, а това място не е толкова лошо.
315
00:20:59,258 --> 00:21:02,138
Ще сложа няколко там.
316
00:21:02,219 --> 00:21:03,929
Така че, ако може би искате да...
317
00:21:04,012 --> 00:21:05,972
Да определено. ще те настигна.
318
00:21:19,278 --> 00:21:21,738
Матю, ти ли си?
319
00:21:24,783 --> 00:21:26,333
[Матю] Не, това е врана.
320
00:21:28,912 --> 00:21:31,962
аз съм гарван. Често срещана грешка.
321
00:21:34,334 --> 00:21:35,344
Вие сте истински?
322
00:21:36,253 --> 00:21:39,093
Технически съм мечта, но сигурен.
323
00:21:40,716 --> 00:21:43,176
[Роуз] А Морфей гледа ли в момента?
324
00:21:43,260 --> 00:21:45,600
[Матю] Той е.
Усещам го в тила си.
325
00:21:45,679 --> 00:21:46,849
Това е най-странното чувство.
326
00:21:46,930 --> 00:21:47,760
[Коринтски] Майната му.
327
00:21:47,848 --> 00:21:49,178
[Матю] Имаш ли нужда от него?
328
00:21:49,808 --> 00:21:53,768
[Роуз] Не, но той каза, че ще
бъде там тази вечер, когато заспя.
329
00:21:53,854 --> 00:21:55,654
Той ще ми помогне да намеря брат си.
330
00:21:55,731 --> 00:21:56,901
Това е планът.
331
00:21:56,982 --> 00:21:58,902
И ще бъда наоколо дотогава,
ако имате нужда от мен.
332
00:21:59,443 --> 00:22:00,323
Благодаря ти.
333
00:22:01,069 --> 00:22:01,989
Разбра, хлапе.
334
00:22:07,242 --> 00:22:11,042
[Хал] … Джед Уокър. Ако го видите или знаете
нещо за него, просто изпратете съобщение.
335
00:22:11,121 --> 00:22:12,581
[човекът говори неясно]
336
00:22:12,664 --> 00:22:14,124
Добре. Благодаря.
337
00:22:14,750 --> 00:22:16,290
Какво имаш там?
338
00:22:17,919 --> 00:22:18,879
здрасти
339
00:22:18,962 --> 00:22:22,262
Ъъъ, търсим дете
на име Джед Уокър.
340
00:22:22,341 --> 00:22:23,931
Сега щеше да е на около 12.
341
00:22:24,051 --> 00:22:25,891
о От колко време го няма?
342
00:22:25,969 --> 00:22:28,219
Е, той всъщност не липсва.
Той е в приемни семейства.
343
00:22:28,305 --> 00:22:31,015
Но агенцията няма да ни каже къде.
344
00:22:31,516 --> 00:22:33,936
- Имате ли нещо против, ако запазя това?
-Нищо подобно.
345
00:22:34,019 --> 00:22:35,899
Ммм Ще се видим.
346
00:22:35,979 --> 00:22:37,609
[Hal] Да, надявам се.
347
00:22:41,151 --> 00:22:42,321
[Роуз] Твой приятел?
348
00:22:43,111 --> 00:22:47,071
Не, но той взе флаер,
така че може да се обажда.
349
00:22:47,157 --> 00:22:49,327
Мм-хмм. Ще му дам номера ти.
350
00:22:49,409 --> 00:22:52,749
Ти си добър приятел, Роуз Уокър.
351
00:22:55,665 --> 00:22:57,625
Той се справя страхотно в училище.
352
00:22:59,753 --> 00:23:01,213
Помага в къщата.
353
00:23:02,047 --> 00:23:03,337
Никога не се оплаква.
354
00:23:04,174 --> 00:23:05,844
Не знам какво бихме правили без него.
355
00:23:06,426 --> 00:23:07,466
Нали, Барн?
356
00:23:09,221 --> 00:23:10,351
Точно така.
357
00:23:10,430 --> 00:23:11,930
[Елинор] Толкова се радвам да чуя това.
358
00:23:12,808 --> 00:23:14,308
Изглеждаш добре, Джед.
359
00:23:14,393 --> 00:23:15,733
Изглеждаш щастлив.
360
00:23:16,311 --> 00:23:17,271
Благодаря, госпожо.
361
00:23:20,440 --> 00:23:23,190
Чудя се дали мога да имам
момент насаме с вас двамата.
362
00:23:24,194 --> 00:23:26,034
Това са само някои администраторски актуализации.
363
00:23:28,990 --> 00:23:30,580
Искаш ли да отидем в стаята си, синко?
364
00:23:42,629 --> 00:23:44,589
[Елинор] Всичко е доста ясно.
365
00:23:44,673 --> 00:23:48,143
Просто трябва да актуализирам файла
на Джед с цялата му текуща информация.
366
00:23:48,218 --> 00:23:51,218
Неговото училище, застраховка.
Всички обичайни неща.
367
00:23:53,014 --> 00:23:55,354
Още ли е в началното училище Callow?
368
00:23:55,851 --> 00:23:57,391
Радвам се да ви видя, г-жо Рубио.
369
00:24:01,064 --> 00:24:01,904
[Елинор] О.
370
00:24:04,943 --> 00:24:06,533
И аз се радвам да те видя, Джед.
371
00:24:24,379 --> 00:24:26,589
[вратата се отваря и затваря]
372
00:24:28,592 --> 00:24:31,392
Здравейте. Как мога да ти помогна?
373
00:24:31,470 --> 00:24:32,850
Имам въпрос за теб.
374
00:24:35,557 --> 00:24:37,137
Виждали ли сте това момче?
375
00:24:41,062 --> 00:24:44,772
Вашата леля Кларис и аз искаме да
знаете, че бяхме много впечатлени.
376
00:24:46,776 --> 00:24:51,356
С начина, по който вкара тази
бележка в чантата на онази дама.
377
00:24:54,576 --> 00:24:55,486
Съжалявам.
378
00:24:56,077 --> 00:24:57,327
[Барнаби] Не, не си.
379
00:25:03,001 --> 00:25:04,041
Но ти ще бъдеш.
380
00:25:30,320 --> 00:25:31,360
[Коринтски] Хмм.
381
00:25:31,446 --> 00:25:32,856
[дъвчене]
382
00:25:39,955 --> 00:25:41,205
[Роуз] Къде са всички?
383
00:25:41,289 --> 00:25:43,289
[Хал] Сигурно всички са си легнали.
384
00:25:43,375 --> 00:25:46,875
Няма много за правене в
Кейп Кенеди след свечеряване.
385
00:25:48,129 --> 00:25:49,919
Или през деня за този въпрос.
386
00:25:50,465 --> 00:25:52,295
Донякъде това ми харесва в него.
387
00:25:53,343 --> 00:25:56,223
Мислех си, може би трябва да се върна.
388
00:25:57,389 --> 00:25:59,769
Защо? Да направи какво?
389
00:26:00,600 --> 00:26:01,430
Не знам.
390
00:26:02,018 --> 00:26:04,848
Преди майка ми да умре,
щях да ходя в гимназия
391
00:26:05,647 --> 00:26:07,897
[смее се] и се опитайте да станете писател.
392
00:26:08,817 --> 00:26:10,397
Но може би е като теб и Ню Йорк.
393
00:26:10,485 --> 00:26:13,235
[присмива се] Боже. Надявам се не.
394
00:26:13,321 --> 00:26:15,661
Не, искам да кажа, животът ти е тук.
395
00:26:15,740 --> 00:26:16,910
Имате тази къща.
396
00:26:17,534 --> 00:26:19,914
Хора, които те обичат. Имате Доли.
397
00:26:19,995 --> 00:26:22,995
Роуз, мислиш ли, че искам да съм тук?
398
00:26:25,083 --> 00:26:27,503
Почистване след Барби и Кен?
399
00:26:28,461 --> 00:26:30,801
Не ме разбирайте погрешно,
обичам ги, страхотни са.
400
00:26:31,590 --> 00:26:35,930
Но ако Бродуей се обади утре,
ще продам тази шибана къща.
401
00:26:37,387 --> 00:26:40,217
И никога повече няма да
мисля за някой от тези хора.
402
00:26:43,476 --> 00:26:44,726
Отидете в училище,
403
00:26:45,604 --> 00:26:48,864
напиши роман... за мен,
404
00:26:49,357 --> 00:26:53,777
но го направи сега, докато все още съм
достатъчно сладък, за да играя себе си във филма.
405
00:26:55,113 --> 00:26:57,623
Защото това никога не е било моята мечта.
406
00:27:22,390 --> 00:27:23,430
Дръж се, приятел.
407
00:27:25,268 --> 00:27:26,268
Аз съм на път.
408
00:27:31,232 --> 00:27:33,402
[Доли] Ето я, момчета.
409
00:27:34,235 --> 00:27:37,155
Ето я, свят.
410
00:27:38,907 --> 00:27:42,947
Ето я Роуз!
411
00:27:43,036 --> 00:27:44,996
[аплодисменти на публиката]
412
00:27:45,497 --> 00:27:47,167
[свирене на оживена музика]
413
00:27:47,248 --> 00:27:48,958
♪ Вдигната завеса ♪
414
00:27:51,127 --> 00:27:52,667
♪ Запалете светлините ♪
415
00:27:54,089 --> 00:27:55,509
Играйте, момчета.
416
00:27:58,968 --> 00:28:02,308
♪ Да, или го разбираш, или не ♪
417
00:28:02,889 --> 00:28:04,809
♪ И момчета, разбрах ♪
418
00:28:07,268 --> 00:28:09,438
♪ Харесва ли ти? ♪
419
00:28:10,730 --> 00:28:12,480
Е, разбрах.
420
00:28:15,777 --> 00:28:19,357
Добре, кукла. Слушайте внимателно.
421
00:28:19,948 --> 00:28:22,528
Ще кажа това само веднъж.
422
00:28:23,118 --> 00:28:25,698
Това не е истинското ми лице.
423
00:28:36,881 --> 00:28:39,551
И това не е истинското ми лице.
424
00:28:44,264 --> 00:28:46,274
[музиката изкривява]
425
00:28:49,978 --> 00:28:52,688
Хал, ще трябва да дойдеш
тук и да ми помогнеш.
426
00:28:52,772 --> 00:28:54,772
Мама излиза от ръце.
427
00:29:00,947 --> 00:29:01,987
Роуз?
428
00:29:06,619 --> 00:29:08,079
[Лита стене]
429
00:29:13,209 --> 00:29:14,249
[Лита] Роуз?
430
00:29:22,343 --> 00:29:28,733
Имам връзка с изречение.
431
00:29:28,808 --> 00:29:30,228
[смее се]
432
00:29:30,310 --> 00:29:31,940
Беше просто едно от тези неща.
433
00:29:32,020 --> 00:29:34,440
Беше случайна среща, която
434
00:29:34,522 --> 00:29:37,822
прерасна в нещо
по-важно и за двама ни.
435
00:29:37,901 --> 00:29:42,571
Всички знаят за мен и присъдата.
436
00:29:42,655 --> 00:29:43,905
И сега,
437
00:29:44,616 --> 00:29:47,906
Имам удоволствието да го
438
00:29:47,994 --> 00:29:50,504
прочета в Библиотеката
на Конгреса.
439
00:29:53,082 --> 00:29:54,132
Роуз?
440
00:30:14,771 --> 00:30:17,271
Маце! Моля отвори вратата.
441
00:30:17,357 --> 00:30:19,817
Пусни ме в колата.
Барб, вече не е смешно.
442
00:30:20,401 --> 00:30:21,951
Пчелен мед! Просто отвори вратата.
443
00:30:22,028 --> 00:30:24,948
Барби, отвори вратата.
Вече не е смешно.
444
00:30:25,949 --> 00:30:27,909
Пусни ме в колата! Барб!
445
00:30:28,535 --> 00:30:29,575
Хайде!
446
00:30:30,578 --> 00:30:34,118
Скъпа, трябва да се кача в колата.
Добре? Просто ме пуснете в колата, моля.
447
00:30:34,833 --> 00:30:37,253
Защо се случва това?
Мислех, че търсим Джед.
448
00:30:37,335 --> 00:30:38,165
Ние сме.
449
00:30:38,253 --> 00:30:39,923
Тогава защо съм в сънищата на моите приятели?
450
00:30:40,004 --> 00:30:42,384
Защото привличаш мечтите
на другите към себе си.
451
00:30:42,465 --> 00:30:45,005
Барби, моля те! Какво направих?
452
00:30:45,093 --> 00:30:47,393
Само внимавайте да
не се изгубите в тях.
453
00:30:48,179 --> 00:30:51,269
Отделете малко. Намерете своя собствен път.
454
00:31:18,459 --> 00:31:19,339
[Мартин сумти]
455
00:31:24,173 --> 00:31:25,883
[Барби] Трудно мога да повярвам.
456
00:31:26,676 --> 00:31:28,136
Ето ни най-после.
457
00:31:28,678 --> 00:31:31,178
Арката на Порпентина.
458
00:31:31,264 --> 00:31:34,184
Пътуването ни наистина беше
дълго, госпожице Барбара, и мнозина
459
00:31:34,267 --> 00:31:38,897
са достойните спътници, които
намерихме и изгубихме по пътя.
460
00:31:39,480 --> 00:31:42,440
Толкова много изгубени животи, Мартин Тенбоунс.
461
00:31:43,026 --> 00:31:44,276
И заради какво?
462
00:31:45,445 --> 00:31:49,565
Конфекция от плетено
сребро и розов кварц.
463
00:31:49,657 --> 00:31:54,617
Порпентинът е повече от това, госпожо,
както знаете в душата на душите си.
464
00:32:00,084 --> 00:32:01,094
[Мартин хъфка]
465
00:32:02,170 --> 00:32:04,880
И така, какво е вихър на съня?
466
00:32:05,715 --> 00:32:08,125
За какво е? Какво прави?
467
00:32:09,260 --> 00:32:13,220
Признавам си, има някои въпроси,
на които дори аз нямам отговор.
468
00:32:13,723 --> 00:32:15,143
Но мога да ви кажа,
че вихърът има силата
469
00:32:15,224 --> 00:32:19,354
да сънува цели светове
или да ги унищожава.
470
00:32:32,325 --> 00:32:33,525
[момиче си тананика]
471
00:32:33,618 --> 00:32:34,658
[Роуз] Това ли е...
472
00:32:34,744 --> 00:32:35,754
[Мечта] Зелда.
473
00:32:36,663 --> 00:32:38,293
Когато беше на възрастта на брат ти.
474
00:32:39,499 --> 00:32:41,499
[младата Зелда продължава да си тананика]
475
00:32:43,795 --> 00:32:47,915
Мама и татко ми казаха да си вървя.
И така, ето ме в старите овощни градини.
476
00:32:48,967 --> 00:32:50,717
Никой не ме разбира.
477
00:32:50,802 --> 00:32:52,052
На никой не му пука.
478
00:32:53,388 --> 00:32:55,218
Никой не разбира, освен Шантал.
479
00:32:56,015 --> 00:32:59,265
Шантал идва и ми показва,
че е моята сестра по душа.
480
00:33:03,648 --> 00:33:06,108
Аз и тя сме готически
героини, тайни
481
00:33:06,192 --> 00:33:09,072
булки на безличните
роби на безименната нощ
482
00:33:09,153 --> 00:33:11,203
от замъка на ужасното желание.
483
00:33:14,909 --> 00:33:15,989
[Роуз] Загубена ли е?
484
00:33:16,077 --> 00:33:17,447
[Мечта] Тук тя си е у дома.
485
00:33:18,121 --> 00:33:20,501
Това е, което повечето
хора търсят, когато мечтаят.
486
00:33:22,000 --> 00:33:22,830
У дома?
487
00:33:23,793 --> 00:33:25,503
Знаете ли къде е това за Джед?
488
00:33:30,258 --> 00:33:32,508
[гарвани грачат]
489
00:34:18,681 --> 00:34:19,851
Познавате ли това място?
490
00:34:23,811 --> 00:34:25,731
Това беше нашата къща, докато растяхме. Виж.
491
00:34:27,857 --> 00:34:28,857
Вие сте го направили.
492
00:34:29,776 --> 00:34:31,486
Намерихте мечтата на брат си.
493
00:34:33,362 --> 00:34:34,742
Сега намираме Голт.
494
00:34:37,116 --> 00:34:38,736
[аларма]
495
00:34:38,826 --> 00:34:41,036
[Джед] Той не е член на
моята галерия мошеници.
496
00:34:45,166 --> 00:34:48,496
Той е най-могъщият враг,
с когото сме се сблъсквали.
497
00:34:50,046 --> 00:34:51,666
Кралят на кошмарите.
498
00:34:53,382 --> 00:34:55,472
И той дойде да ме отведе от теб.
499
00:34:57,095 --> 00:34:59,095
Нямам намерение да позволя това да се случи.
500
00:34:59,972 --> 00:35:01,772
Благодаря ти, Sandman.
501
00:35:02,767 --> 00:35:05,267
Но тази битка е моя.
502
00:35:07,605 --> 00:35:08,645
И само моята.
503
00:35:09,440 --> 00:35:10,780
Ще видим за това.
504
00:35:11,317 --> 00:35:13,237
Джед, Джед, върни се, моля те.
505
00:35:14,403 --> 00:35:17,243
Какъв е следващият ни ход? Как да го намерим?
506
00:35:25,706 --> 00:35:29,166
Спри, кралю на кошмарите, или ще ви
изпратя и двамата в страната на сънищата.
507
00:35:29,752 --> 00:35:30,672
Джед?
508
00:35:32,046 --> 00:35:34,336
Аз съм Пазителят на спящите.
509
00:35:34,423 --> 00:35:37,053
Аз съм господарят на домейна на мечтите.
510
00:35:37,844 --> 00:35:40,014
Аз съм пясъчният човек.
511
00:35:41,097 --> 00:35:43,017
Ти си Пясъчният човек?
512
00:35:43,766 --> 00:35:45,596
Това ли ти каза тя?
513
00:35:47,395 --> 00:35:50,765
Къде е тя? Вашият господар.
514
00:35:50,857 --> 00:35:51,937
Стой на страна.
515
00:35:52,024 --> 00:35:53,944
Джед, не сме тук, за да те нараняваме.
516
00:36:00,867 --> 00:36:04,037
Искаш мен. Не той.
517
00:36:05,913 --> 00:36:08,713
Боже мой. мамо?
518
00:36:08,791 --> 00:36:11,041
Това не е майка ти, Роуз.
519
00:36:14,130 --> 00:36:14,960
Роуз?
520
00:36:18,885 --> 00:36:19,885
Това ти ли си?
521
00:36:22,680 --> 00:36:24,560
Търсих те навсякъде.
522
00:36:25,183 --> 00:36:27,643
Мамо, това е Роуз. Тя вече е пораснала.
523
00:36:28,895 --> 00:36:30,345
Съжалявам, Джед.
524
00:36:34,233 --> 00:36:37,033
мамо! Какво й направи?
525
00:36:37,111 --> 00:36:38,821
Джед! Джед, погледни ме.
526
00:36:39,405 --> 00:36:41,445
Тя не е нашата майка.
527
00:36:41,532 --> 00:36:45,372
Майка ни не е тук, но аз съм
и трябва да ми кажеш къде си.
528
00:36:45,953 --> 00:36:47,003
Аз съм точно тук.
529
00:36:47,079 --> 00:36:48,789
Не, Джеди, това е сън.
530
00:36:48,873 --> 00:36:50,423
Когато се събудиш, къде ще бъдеш?
531
00:36:51,042 --> 00:36:53,592
Виж. ти ли го написа това
532
00:36:53,669 --> 00:36:56,169
Чичо Барнаби каза, че ще
счупи всяка кост в тялото ми.
533
00:36:56,255 --> 00:36:58,925
-Кой е Барнаби?
-Леля Кларис няма да може да го спре.
534
00:36:59,008 --> 00:37:01,088
[Роуз] Къде са леля
Кларис и чичо Барнаби?
535
00:37:01,177 --> 00:37:04,307
Те са си у дома. Те са в Родината.
536
00:37:04,388 --> 00:37:06,348
Къде е това? Къде е Home Land, Джед?
537
00:37:06,432 --> 00:37:08,432
Ела, Голт. Трябва да тръгваме.
538
00:37:15,107 --> 00:37:16,687
Съжалявам, Sandman.
539
00:37:19,237 --> 00:37:20,487
Време е да се събудиш, Джед.
540
00:37:20,571 --> 00:37:21,411
Чакай, не!
541
00:37:21,489 --> 00:37:22,779
Сбогом, Роуз Уокър.
542
00:37:22,865 --> 00:37:25,195
Спри се! Все още не. Джед, кажи ми къде си.
543
00:37:25,284 --> 00:37:26,244
[Джед] Роуз?
544
00:37:27,453 --> 00:37:28,333
Роуз?
545
00:37:29,288 --> 00:37:30,498
Роуз!
546
00:37:42,593 --> 00:37:44,013
[звънец на вратата]
547
00:37:47,223 --> 00:37:48,813
Очакваш ли някой?
548
00:37:48,891 --> 00:37:49,731
[Кларис] Не.
549
00:37:58,317 --> 00:37:59,397
Добро утро.
550
00:37:59,485 --> 00:38:00,525
Добро утро.
551
00:38:04,031 --> 00:38:07,121
Затруднявате много
да си тръгна тази сутрин.
552
00:38:07,201 --> 00:38:08,371
Това беше планът.
553
00:38:10,079 --> 00:38:11,249
Просто ме изслушай.
554
00:38:11,330 --> 00:38:14,330
Ти си тук, в съня ми,
555
00:38:15,376 --> 00:38:18,166
значи нещо е различно.
Нещо се е изместило.
556
00:38:18,254 --> 00:38:20,014
Така че, ако можете да изберете да сте тук...
557
00:38:20,798 --> 00:38:22,008
[смее се]
558
00:38:22,091 --> 00:38:23,721
може би можеш да избереш да останеш.
559
00:38:25,720 --> 00:38:28,390
Помисли за това. Можем да имаме
живота, който винаги сме искали.
560
00:38:28,931 --> 00:38:30,061
Имам бебе.
561
00:38:32,810 --> 00:38:34,100
Създай семейство.
562
00:38:36,731 --> 00:38:37,611
Лита.
563
00:38:39,275 --> 00:38:40,475
Това е мечта.
564
00:38:44,697 --> 00:38:46,487
Всичко е възможно.
565
00:38:54,832 --> 00:38:56,082
[— възкликва Лита]
566
00:38:56,167 --> 00:38:57,167
Боже мой.
567
00:38:58,044 --> 00:38:59,004
[— възкликва Хектор]
568
00:38:59,670 --> 00:39:00,920
[Лита] Какво се случва?
569
00:39:05,926 --> 00:39:07,756
[и двамата се смеят]
570
00:39:45,049 --> 00:39:45,879
[чука]
571
00:39:45,966 --> 00:39:48,796
Лита, намерих го. Намерих Джед.
572
00:39:49,553 --> 00:39:51,263
-[Лита] Какво?
- Намерих Джед.
573
00:39:52,390 --> 00:39:53,640
[Лита] Само минутка.
574
00:40:27,883 --> 00:40:29,933
-[неясно викане]
-[дишане тежко]
575
00:40:30,010 --> 00:40:31,970
-[Кларис крещи]
-[тракащи предмети]
576
00:40:39,562 --> 00:40:40,862
[хленчене]
577
00:40:45,818 --> 00:40:49,318
[Голт] Имаш ли представа
какъв е животът му в будния свят?
578
00:40:53,159 --> 00:40:55,739
Хората не могат да живеят в мечти.
579
00:40:55,828 --> 00:40:58,828
Докато стоеше там, детето нямаше
580
00:40:58,914 --> 00:41:00,964
нито живот, нито шанс за такъв.
581
00:41:01,041 --> 00:41:03,961
Момчето е малтретирано.
582
00:41:04,545 --> 00:41:05,545
Той страда.
583
00:41:05,629 --> 00:41:07,589
Вие злоупотребихте с това страдание
584
00:41:09,049 --> 00:41:11,839
за да изградите мечтание, което бихте могли да управлявате.
585
00:41:11,927 --> 00:41:14,637
Нямах желание да управлявам.
586
00:41:16,515 --> 00:41:20,015
Просто искам да бъда
Мечта, а не Кошмар.
587
00:41:20,686 --> 00:41:23,686
По-скоро да вдъхновява, отколкото да плаши.
588
00:41:23,772 --> 00:41:27,152
Изборът не е ваш.
589
00:41:27,693 --> 00:41:30,113
Ние не избираме да бъдем създадени.
590
00:41:30,196 --> 00:41:32,156
Нито ние избираме как сме направени.
591
00:41:32,823 --> 00:41:34,243
[Голт] Това е вярно.
592
00:41:36,452 --> 00:41:38,702
-Но можем да се променим.
-[Мечта] Не.
593
00:41:39,371 --> 00:41:43,961
Всеки от нас е
роден с отговорности.
594
00:41:44,919 --> 00:41:47,959
Дори аз не съм свободен да избера
да бъда различен от това, което съм.
595
00:41:49,006 --> 00:41:50,376
Нито някой.
596
00:41:50,466 --> 00:41:51,796
Ако това беше вярно,
597
00:41:53,052 --> 00:41:55,182
защо всички останали
сънища и кошмари избраха
598
00:41:55,262 --> 00:41:58,022
да напуснат това място,
когато ти си отиде?
599
00:41:58,098 --> 00:42:02,058
Не всички избрахме да напуснем
и почти всички се върнаха.
600
00:42:02,937 --> 00:42:05,727
Мислите ли, че са се върнали от любов?
601
00:42:08,567 --> 00:42:11,197
Или защото се страхуваха какво
602
00:42:11,278 --> 00:42:12,488
бихте им направили,
ако не го направят?
603
00:42:14,240 --> 00:42:16,830
Защото не ме е страх.
604
00:42:22,164 --> 00:42:23,214
Трябва да си.
605
00:42:27,878 --> 00:42:32,218
Целта на кошмара е
да разкрие страховете на
606
00:42:32,299 --> 00:42:33,549
сънуващия, за да може
той да се изправи пред тях.
607
00:42:36,011 --> 00:42:40,601
Може би няколко хиляди години в
тъмнината ще разкрият страховете ви.
608
00:42:51,610 --> 00:42:57,280
По-добре така, отколкото да караш другите да се страхуват.
609
00:43:00,202 --> 00:43:05,922
Дори кошмарът може да сънува, милорд.
610
00:43:16,677 --> 00:43:18,757
Смятате ли, че наказанието й е несправедливо?
611
00:43:26,687 --> 00:43:28,477
Преди бях нещо друго.
612
00:43:30,608 --> 00:43:32,778
Преди да ме направиш свой библиотекар.
613
00:43:34,528 --> 00:43:35,858
Всички се променяме, сър.
614
00:43:37,364 --> 00:43:40,374
Дори ти, може би. Един ден.
615
00:43:43,162 --> 00:43:45,122
Люсиен, осъзнавам,
че в мое отсъствие ти
616
00:43:45,205 --> 00:43:47,285
беше принудена да
вземаш решения вместо мен,
617
00:43:47,374 --> 00:43:51,004
и съм ти благодарен.
618
00:43:52,171 --> 00:43:53,961
Но сега се върнах.
619
00:43:58,135 --> 00:43:59,795
Може да се върнете в библиотеката.
620
00:44:37,091 --> 00:44:38,431
[дъх треперещ]
621
00:44:51,605 --> 00:44:52,815
[Коринтски] Ти трябва да си Джед.
622
00:44:54,775 --> 00:44:56,605
[Коринтско задъхване]
623
00:45:03,283 --> 00:45:04,993
Сестра ти ме изпрати.
624
00:45:06,412 --> 00:45:07,872
Сестра ти Роуз.
625
00:45:13,419 --> 00:45:15,419
[неясно бърборене]
626
00:45:17,881 --> 00:45:19,131
[кракане]
627
00:45:22,803 --> 00:45:24,893
[офицери говореха неясно]
628
00:45:29,393 --> 00:45:30,483
Госпожо, не можете да сте тук.
629
00:45:30,561 --> 00:45:32,481
Малкият ми брат,
Джед, той живее с тях.
630
00:45:32,563 --> 00:45:34,943
Вътре ли е? той добре ли е
631
00:45:35,524 --> 00:45:37,234
Вътре нямаше никой друг.
632
00:45:37,317 --> 00:45:39,107
Само двете възрастни жертви.
633
00:45:39,194 --> 00:45:41,324
Където и да е брат ти, той не е тук.
634
00:45:45,534 --> 00:45:47,544
[„The Big Bad Wolf“ свири на стерео]
635
00:45:53,375 --> 00:45:55,415
И така, откъде познаваш сестра ми?
636
00:45:57,087 --> 00:45:57,957
Аз не.
637
00:46:03,343 --> 00:46:05,303
Но наистина очаквам с
нетърпение да се срещна с нея.
638
00:46:08,265 --> 00:46:11,095
♪ Когато ти кажа кой кой е ♪
639
00:46:11,185 --> 00:46:15,055
♪ О, да, защото аз съм големият
лош вълк. Това, което казваш ♪
640
00:46:15,147 --> 00:46:17,727
♪ Аз съм големият лош вълк, както казвате ♪
641
00:46:17,816 --> 00:46:19,896
♪ Аз съм големият лош вълк ♪
642
00:46:19,985 --> 00:46:22,775
♪ И аз взривявам квартала
ви Това, което казвате ♪
643
00:46:22,863 --> 00:46:28,163
♪ Казах a-woo, о, да ♪
644
00:46:28,243 --> 00:46:32,463
♪ Казах а-уу ♪
645
00:46:32,539 --> 00:46:34,169
♪ Какво казваш ♪
646
00:46:34,249 --> 00:46:38,799
♪ Трябва да оползотвориш деня си ♪
647
00:46:39,713 --> 00:46:45,013
♪ Извлечете максимума от вас О,
трябва да извлечете максимума ♪
648
00:46:45,093 --> 00:46:50,223
♪ Внимавайте за коленете си, когато се молите, да ♪
649
00:46:50,307 --> 00:46:53,347
♪ Ако се огъваш с моя екип ♪
650
00:46:53,435 --> 00:46:54,555
♪ О, знаеш ли защо? ♪
651
00:46:54,645 --> 00:46:57,145
♪ Защото те са големият
лош вълк Това, което казваш ♪
652
00:46:57,231 --> 00:46:59,861
♪ Те са големият лош вълк, както казвате ♪
653
00:46:59,942 --> 00:47:02,112
♪ Те са големият лош вълк ♪
654
00:47:02,194 --> 00:47:05,034
♪ Взривяване на вашия
квартал Това, което казвате ♪
655
00:47:05,113 --> 00:47:10,453
♪ Казах a-woo, о, да ♪
656
00:47:10,536 --> 00:47:14,996
♪ Казах а-уу ♪
657
00:47:15,082 --> 00:47:20,342
♪ Ще пъхтя и ще пъхтя
И ще взривя къщата ти ♪
658
00:47:20,420 --> 00:47:25,590
♪ Ще пъхтя и ще пъхтя
И ще взривя къщата ти ♪
659
00:47:25,676 --> 00:47:30,966
♪ Ще пъхтя и ще пъхтя
И ще взривя тази къща ♪
660
00:47:31,056 --> 00:47:36,136
♪ Ще пъхтя и ще пъхтя
И ще взривя къщата ти ♪
661
00:47:36,228 --> 00:47:41,398
♪ Ще пъхтя и ще пъхтя
И ще взривя тази къща ♪
662
00:47:42,109 --> 00:47:44,529
♪ Защото ние сме големият
лош вълк Това, което казваш ♪
663
00:47:44,611 --> 00:47:47,281
♪ Ние сме големият лош вълк, както казвате ♪
664
00:47:47,364 --> 00:47:49,284
♪ Ние сме големият лош вълк ♪
665
00:47:49,950 --> 00:47:52,580
♪ Ние сме големият лош вълк, както казвате ♪
666
00:47:56,957 --> 00:47:58,207
♪ Какво казваш ♪
666
00:47:59,305 --> 00:48:59,267
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm