"The Sandman" Playing House

ID13192413
Movie Name"The Sandman" Playing House
Release Name The.Sandman.S01E08.Playing.House.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF
Year2022
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID10573630
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,052 --> 00:00:13,052 [интензивно възпроизвеждане на музика] 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 Добре дошла си тук, Роуз Уокър. 4 00:00:32,032 --> 00:00:33,032 Кой си ти? 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,576 По някакъв начин си мечтал да влезеш в аудиенция с лорд Морфей. 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,288 Кралят на мечтите. 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,829 -А сега трябва да тръгваш. -Люсиен. 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,787 Тя не трябва да е тук. 9 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 Не, но бих искал тя да остане. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,472 Какво е това място? 11 00:00:54,095 --> 00:00:55,425 [Мечта] Вие сте в Сънуването, 12 00:00:56,097 --> 00:00:57,887 мястото, където хората идват, когато спят. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,063 Значи, заспал ли съм в момента? аз сънувам? 14 00:01:03,146 --> 00:01:07,476 [Мечта] Да, и бих искал да знам как ме намери. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,031 Чух те да говориш за брат ми. той тук ли е 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,525 Не. 17 00:01:14,407 --> 00:01:15,987 [Роуз] Знаете ли къде е той? 18 00:01:16,868 --> 00:01:17,698 Не. 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,671 Но мисля, че може да е с един от моите липсващи кошмари. 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 Тя е кошмар? 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,260 Какво би искала от Джед? 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,302 Не знам. 23 00:01:34,844 --> 00:01:37,184 Но имам чувството, че има нещо общо с теб. 24 00:01:37,764 --> 00:01:41,524 аз? Защо? Какво направих? 25 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 Не е това, което си направил. Това е, което сте. 26 00:01:46,689 --> 00:01:49,439 Съжалявам. Не разбирам нищо от това. 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,396 Не. 28 00:01:50,985 --> 00:01:54,195 Вихрите на сънищата са до голяма степен неразбираеми. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,239 Какво е сън вихър? 30 00:01:57,075 --> 00:01:58,405 Ти си. 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,793 Виждате ли, веднъж на няколко хиляди години смъртен 32 00:02:00,870 --> 00:02:04,580 се ражда със способност за сънуване, толкова мощна, 33 00:02:05,083 --> 00:02:07,793 тя може да пътува през мечтите на другите. 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,258 Очевидно чак до моята тронна зала. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,881 Просто търсех брат си. 36 00:02:12,966 --> 00:02:17,136 Ако можеш да ме намериш в The Dreaming, можеш да намериш брат си. 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,260 Без значение къде го е скрил Голт. 38 00:02:20,557 --> 00:02:22,977 как? Как да направя това? 39 00:02:23,059 --> 00:02:27,519 Засега продължавай да търсиш брат си в будния свят. 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,149 Матю ще те пази там. 41 00:02:30,233 --> 00:02:32,243 На твоите услуги, Роуз. 42 00:02:33,570 --> 00:02:36,660 Когато той е с теб, аз съм с теб. 43 00:02:37,365 --> 00:02:39,195 След това тази вечер, когато спиш, ти и аз 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,754 ще отидем да търсим Голт и брат ти заедно. 45 00:02:44,164 --> 00:02:45,374 В мечтите ти. 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,464 Тя е просто кошмар, нали? 47 00:02:49,544 --> 00:02:52,384 Тя не може да го нарани, нали? 48 00:03:02,932 --> 00:03:04,642 [аларма] 49 00:03:11,274 --> 00:03:13,534 Кой от враговете ми е този път? 50 00:03:14,444 --> 00:03:15,954 Джони Сърроу? 51 00:03:16,446 --> 00:03:17,946 Фантомът на панаира? 52 00:03:18,448 --> 00:03:20,328 Или Доктор Смърт се завръща за още? 53 00:03:27,040 --> 00:03:28,500 [Голт] Това е пъстрият гайдар. 54 00:03:28,583 --> 00:03:32,673 Изглежда, че използва звукова технология от следващо поколение 55 00:03:33,213 --> 00:03:35,803 да контролира всички деца в района. 56 00:03:35,882 --> 00:03:37,472 [писане] 57 00:03:37,967 --> 00:03:39,797 Това изглежда като работа за... 58 00:03:44,140 --> 00:03:45,020 Пясъчният човек. 59 00:03:48,061 --> 00:03:49,691 Време е да сложа Piper в леглото. 60 00:03:55,193 --> 00:03:56,033 [вятър духа] 61 00:04:10,750 --> 00:04:14,050 Няма и следа от Piper. Няма следа от никого. 62 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 [Голт] Страхувам се, че сме закъснели твърде много. Всички са били отвлечени. 63 00:04:23,554 --> 00:04:24,604 [Джед] Чакай. 64 00:04:24,681 --> 00:04:26,311 [оживено свирене на лудна музика] 65 00:04:26,933 --> 00:04:28,063 чуваш ли това 66 00:04:28,142 --> 00:04:29,312 [Голт] Мелодията на Пайпърс. 67 00:04:30,228 --> 00:04:31,848 Чуваш ли откъде идва? 68 00:04:34,524 --> 00:04:36,114 [смее се] Мога. 69 00:04:38,861 --> 00:04:39,991 [музиката става по-силна] 70 00:04:42,865 --> 00:04:44,155 [тътен] 71 00:04:46,160 --> 00:04:47,330 [Джед] Виждаш ли това? 72 00:04:50,581 --> 00:04:52,831 [Голт] Аз съм и не ми харесва това, което виждам. 73 00:04:52,917 --> 00:04:54,287 Върни се в базата, Sandman. 74 00:04:55,628 --> 00:04:56,548 [Джед] Не се притеснявай. 75 00:05:00,842 --> 00:05:01,722 Имам това. 76 00:05:08,182 --> 00:05:09,102 Плъхове! 77 00:05:10,393 --> 00:05:11,523 [— тихо възкликва] 78 00:05:12,437 --> 00:05:14,187 Върни се тук, Джед. Точно сега. 79 00:05:14,272 --> 00:05:16,192 Има твърде много от тях! Ааа! 80 00:05:16,274 --> 00:05:17,904 [крещене] 81 00:05:19,110 --> 00:05:21,070 -[мрънка] Помощ! - Опитвам се, Джед, почакай. 82 00:05:21,154 --> 00:05:22,204 -Не! - Джед! 83 00:05:22,280 --> 00:05:23,570 -Моля помогнете! - Джед! 84 00:05:24,157 --> 00:05:25,987 -[Джед сумтене] -[пискане силно] 85 00:05:27,785 --> 00:05:29,695 [задъхан] 86 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Леля Кларис? 87 00:06:04,489 --> 00:06:06,029 Чичо Барнаби? 88 00:06:07,992 --> 00:06:09,542 [чука] 89 00:06:09,619 --> 00:06:11,289 Аз-аз-мисля, че съм наранен. 90 00:06:11,913 --> 00:06:12,963 [чука] 91 00:06:13,039 --> 00:06:14,329 Има ли някой там? 92 00:06:16,793 --> 00:06:17,633 недейте 93 00:06:21,547 --> 00:06:23,337 Не можем просто да го оставим там долу. 94 00:06:23,424 --> 00:06:26,934 В секундата, когато отворите тази врата, той отново ще избяга. 95 00:06:30,014 --> 00:06:31,104 Той трябва да се научи. 96 00:06:39,440 --> 00:06:40,730 [Джед] Леля Кларис? 97 00:06:42,693 --> 00:06:43,823 [чука на вратата] 98 00:06:46,823 --> 00:06:47,993 Има ли някой там? 99 00:07:02,130 --> 00:07:03,300 [кракане] 100 00:07:05,883 --> 00:07:07,143 [кранове] 101 00:07:07,218 --> 00:07:08,048 [кракане] 102 00:07:10,805 --> 00:07:11,635 Матю? 103 00:07:15,059 --> 00:07:15,939 [въздишки] 104 00:07:25,403 --> 00:07:27,743 Единство, здравей. Обажда се Роуз. 105 00:07:27,822 --> 00:07:28,912 Как си скъпа? 106 00:07:29,615 --> 00:07:32,575 Как беше с приемния агент? Беше ли ужасна? 107 00:07:33,161 --> 00:07:35,161 Е, тя не искаше да ни каже къде е Джед. 108 00:07:35,246 --> 00:07:36,656 [Unity] О, не, разбира се, че не. 109 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 Това би го направило твърде лесно. 110 00:07:39,041 --> 00:07:40,541 [Роуз] Но тя ни каза едно нещо. 111 00:07:40,626 --> 00:07:44,086 Очевидно приемните родители на Джед са били приятели на баща ми. 112 00:07:44,172 --> 00:07:46,342 И така, тя ти каза доста неща. 113 00:07:47,008 --> 00:07:48,928 Помниш ли приятелите на баща си? 114 00:07:50,052 --> 00:07:52,762 Не, но ако е добре с теб, 115 00:07:52,847 --> 00:07:54,767 Мислех да остана по-дълго и може би… 116 00:07:54,849 --> 00:07:57,269 О, разбира се, любов. Разбира се, Роуз. 117 00:07:57,351 --> 00:07:59,441 - [човек] Мога ли? -Моля те. 118 00:08:00,104 --> 00:08:02,864 Единство, прекъсвам ли нещо? 119 00:08:04,150 --> 00:08:06,860 Тук има един прекрасен млад журналист, който 120 00:08:06,944 --> 00:08:09,574 иска да ме интервюира за сънливата болест. 121 00:08:09,655 --> 00:08:10,815 Единство. 122 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 Продължавам да му казвам, че съм проспал всичко. 123 00:08:15,912 --> 00:08:18,792 Сега затварям. Наслаждавайте се да сте известни. 124 00:08:20,958 --> 00:08:23,538 Това беше моята правнучка Роуз. 125 00:08:23,628 --> 00:08:25,418 о Тя в Лондон ли е? 126 00:08:25,505 --> 00:08:26,915 Тя беше. 127 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 Сега тя се върна в Съединените щати. Във Флорида. 128 00:08:30,510 --> 00:08:33,350 Наистина ли? Къде във Флорида? 129 00:08:34,305 --> 00:08:36,345 Град, наречен Кейп Кенеди. 130 00:08:37,600 --> 00:08:40,230 Звучиш ми американски. Бил ли си? 131 00:08:40,895 --> 00:08:44,565 Кейп Кенеди? Не. Но сега ще трябва да посетя. 132 00:08:58,162 --> 00:08:59,752 [Hal] Разбрахте ли принтера? 133 00:08:59,830 --> 00:09:00,710 Направих. 134 00:09:02,083 --> 00:09:02,963 Какво мислиш? 135 00:09:04,001 --> 00:09:04,841 о 136 00:09:05,628 --> 00:09:07,708 Мисля, че искам да ти помогна да ги поставиш из целия град. 137 00:09:07,797 --> 00:09:09,087 -Наистина ли? -[Хал] Мм-хмм. 138 00:09:09,173 --> 00:09:10,843 - Мога ли да ти платя за тях? - Вече го направи. 139 00:09:10,925 --> 00:09:12,175 Надцених ви за стаята. 140 00:09:13,094 --> 00:09:13,934 Може ли да видя? 141 00:09:15,429 --> 00:09:16,429 [Барби] Добро утро! 142 00:09:16,514 --> 00:09:18,984 [ахва] О, боже мой. Роуз! 143 00:09:19,559 --> 00:09:21,689 О, вижте се момчета. Може ли малко? 144 00:09:21,769 --> 00:09:23,559 Ъх, скъпа. Какво правиш'? 145 00:09:23,646 --> 00:09:24,516 Поставяне на тези. 146 00:09:24,605 --> 00:09:26,395 Да, но сме навън по цял ден със Синди. 147 00:09:26,482 --> 00:09:29,652 Синди също може да сложи малко. Тя е наш брокер. Тя е страхотна. 148 00:09:30,736 --> 00:09:31,776 [Роуз] Благодаря ви, момчета. 149 00:09:34,156 --> 00:09:36,026 Зелда предлага да вземем и малко. 150 00:09:36,117 --> 00:09:37,237 Благодаря ти. 151 00:09:37,326 --> 00:09:39,286 Всички можем да излезем на улицата, когато Лита се събуди. 152 00:09:39,370 --> 00:09:40,540 Тя още ли спи? 153 00:09:49,714 --> 00:09:51,554 Просто искам да остана така завинаги. 154 00:09:53,301 --> 00:09:54,301 [Хектор въздъхва] 155 00:09:55,011 --> 00:09:56,431 И аз, но… 156 00:09:57,346 --> 00:09:58,176 Какво? 157 00:09:58,931 --> 00:10:01,931 Трябва да си навън, да живееш истинския си живот, 158 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 да не правиш призрачен секс с мъртвия си съпруг. 159 00:10:05,938 --> 00:10:08,768 Ти не си призрак, ти си сън. 160 00:10:10,985 --> 00:10:11,815 да 161 00:10:12,903 --> 00:10:15,113 Исках да говоря с теб за това. 162 00:10:16,866 --> 00:10:18,406 Ако бях сън, 163 00:10:19,452 --> 00:10:22,082 няма ли да изчезна, когато се събудиш? 164 00:10:23,706 --> 00:10:24,786 -Няма ли да? -Не. 165 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 Тогава какво правиш? 166 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 Аз отивам на работа. Аз… аз готвя. Аз тренирам-- 167 00:10:30,504 --> 00:10:31,764 Ходиш ли на работа? 168 00:10:31,839 --> 00:10:33,089 [смее се] 169 00:10:33,841 --> 00:10:34,681 да 170 00:10:34,759 --> 00:10:35,969 Да правя какво? 171 00:10:42,391 --> 00:10:44,521 Най-накрая построих нашата къща. 172 00:10:45,353 --> 00:10:46,273 Може ли да ти покажа? 173 00:10:56,072 --> 00:10:57,072 [въздишки] 174 00:11:05,665 --> 00:11:08,075 Ти… Ти построи нашата къща? 175 00:11:10,294 --> 00:11:12,634 Хайде. Аз ще ви направя обиколката. 176 00:11:32,692 --> 00:11:34,822 Направих всичко по силите си, за да следвам чертежите ви, но 177 00:11:34,902 --> 00:11:38,202 имаше няколко подробности, които просто не можах да си спомня. 178 00:11:38,280 --> 00:11:39,410 [меко] Идеално е. 179 00:11:45,788 --> 00:11:46,958 Какво има там? 180 00:11:47,039 --> 00:11:49,879 Тази стая все още не е напълно завършена. 181 00:12:07,309 --> 00:12:08,689 Защо построихте това? 182 00:12:12,106 --> 00:12:13,436 Защото това беше нашата мечта. 183 00:12:17,361 --> 00:12:20,701 И сега, когато и двамата сме тук, може би ще се сбъдне. 184 00:12:21,240 --> 00:12:22,070 как? 185 00:12:23,492 --> 00:12:24,792 Трябва да останеш с мен. 186 00:12:26,328 --> 00:12:27,198 Тук. 187 00:12:28,164 --> 00:12:29,834 В нашата къща, както планирахме. 188 00:12:31,167 --> 00:12:32,037 [въздишки] 189 00:12:33,043 --> 00:12:33,883 Сладурче. 190 00:12:38,549 --> 00:12:41,049 Знаеш ли, накрая трябва да се събудя. 191 00:12:52,188 --> 00:12:53,268 [въздишки] 192 00:13:03,449 --> 00:13:04,329 Ти си буден. 193 00:13:05,201 --> 00:13:06,041 да 194 00:13:07,495 --> 00:13:08,995 -Добре ли си? - да 195 00:13:10,748 --> 00:13:11,788 Какви са тези? 196 00:13:14,001 --> 00:13:15,291 Това ужасна идея ли е? 197 00:13:19,340 --> 00:13:21,010 Нищо подобно. 198 00:13:21,592 --> 00:13:25,432 Защото си мислех, че можем да оставим няколко близо до агенцията за приемни семейства? 199 00:13:25,513 --> 00:13:27,603 Само за да уведомя тази жена, че няма да се отказваме. 200 00:13:27,681 --> 00:13:29,771 Не, мисля, че вероятно го е получила от вчера. 201 00:13:29,850 --> 00:13:31,270 Толкова ли бях лош? 202 00:13:31,894 --> 00:13:33,984 -Трябва ли да отида там и да се извиня? -Не. 203 00:13:35,022 --> 00:13:37,612 Но защо не ми позволиш да отида от другата страна на града? 204 00:13:41,904 --> 00:13:44,664 Господарю, мога ли да помогна? 205 00:13:44,740 --> 00:13:46,870 [Мечта] Това ли е всичко, което имаме за Роуз Уокър? 206 00:13:46,951 --> 00:13:47,951 И Джед Уокър. 207 00:13:48,035 --> 00:13:51,325 Но не би трябвало да мисля, че в тях има нещо, което вече не знаеш. 208 00:13:51,413 --> 00:13:52,253 Освен може би... 209 00:13:52,331 --> 00:13:54,961 Освен може би защо тя успя да се скита в моята тронна зала. 210 00:13:55,042 --> 00:13:56,542 Какво мислиш? 211 00:13:56,627 --> 00:13:59,337 Защо Голт се насочи към брат й, а не към нея? 212 00:14:00,297 --> 00:14:02,087 Чел ли си за Unity Kincaid? 213 00:14:03,175 --> 00:14:04,675 В деня, когато бяхте затворен, имаше хора по целия 214 00:14:04,760 --> 00:14:08,930 свят, които заспаха и не можаха да се събудят. 215 00:14:09,765 --> 00:14:14,805 Юнити Кинкейд е единственият оцелял от това, което те наричат ​​"сънлива болест". 216 00:14:15,729 --> 00:14:18,819 В деня, в който се върна, тя се събуди. 217 00:14:19,525 --> 00:14:22,105 Роуз Уокър е нейна правнучка. 218 00:14:24,572 --> 00:14:28,622 Което изглежда предполага, че моето отсъствие е причинило раждането на вихър. 219 00:14:29,201 --> 00:14:30,621 Това не е ли възможност? 220 00:14:30,703 --> 00:14:33,163 Вихрите са естествени явления. 221 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Никой не знае защо се случват. Дори аз не знам. 222 00:14:35,291 --> 00:14:37,291 Но аз знам, че те не са причинени или създадени. 223 00:14:37,376 --> 00:14:39,456 Те просто се случват. 224 00:14:40,379 --> 00:14:44,219 Тогава всичко това е съвпадение? И не е непосредствена заплаха? 225 00:14:44,300 --> 00:14:48,140 Инстинктът ми казва не, но тази вечер, когато Роуз Уокър спи, 226 00:14:48,220 --> 00:14:50,680 Ще го видя по-ясно. Може ли? 227 00:14:52,182 --> 00:14:53,022 Разбира се. 228 00:14:54,518 --> 00:14:56,978 [Роуз] Опитвах се да си спомня приятелите на 229 00:14:57,062 --> 00:14:59,572 баща ми, но не мисля, че той имаше такива. 230 00:15:01,191 --> 00:15:02,781 Той беше доста недружелюбен човек. 231 00:15:02,860 --> 00:15:07,030 Е, спомняте ли си приятели по голф, приятели по пиене, или... 232 00:15:07,114 --> 00:15:10,494 Какво друго правят женените хетеросексуални мъже с деца? 233 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 Е, ако са нещо като баща ми, имат афери. 234 00:15:14,330 --> 00:15:15,540 о 235 00:15:15,623 --> 00:15:17,503 Ето защо майка ти се разведе с него. 236 00:15:18,042 --> 00:15:19,292 Това беше само една от причините. 237 00:15:20,127 --> 00:15:21,957 Може би баща ти не е имал приятели. 238 00:15:22,046 --> 00:15:24,296 Ето защо реших да започнем със съседите му. 239 00:15:25,132 --> 00:15:28,142 Това беше неговата къща. Нашата къща. 240 00:15:29,470 --> 00:15:34,600 Последният път, когато видях Джед, беше точно там, преди седем години. 241 00:15:35,893 --> 00:15:37,273 Не сте го виждали оттогава? 242 00:15:39,104 --> 00:15:43,824 Когато майка ми намери работа в Ню Джърси, баща ми ни отряза напълно. 243 00:15:44,860 --> 00:15:47,820 Спря да плаща издръжка, издръжка на дете. 244 00:15:48,864 --> 00:15:51,244 Той не ни позволи да видим или дори да говорим с Джед. 245 00:15:51,325 --> 00:15:52,365 [Хал] Хмм. 246 00:15:56,455 --> 00:15:57,535 [звънец на вратата] 247 00:15:59,792 --> 00:16:00,922 Майка ми съди. 248 00:16:01,001 --> 00:16:05,381 Тя никога не се отказа, но аз отидох в колеж. 249 00:16:08,550 --> 00:16:10,260 Не съм била много добра сестра. 250 00:16:10,761 --> 00:16:12,971 Мм, сега обаче го компенсираш. 251 00:16:13,806 --> 00:16:14,766 Опитвам се. 252 00:16:15,724 --> 00:16:16,984 [чука на вратата] 253 00:16:17,810 --> 00:16:18,770 Влез. 254 00:16:19,853 --> 00:16:20,943 Здравейте, г-жо Рубио. 255 00:16:22,398 --> 00:16:24,938 Аз съм Лита Хол. Приятелят на Роуз Уокър. 256 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 Какво мога да направя за вас, г-жо Хол? 257 00:16:30,990 --> 00:16:33,620 Просто исках да дойда и да се извиня за вчера. 258 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 Знам, че работата ти е достатъчно трудна, без да 259 00:16:36,704 --> 00:16:40,794 се налага да се справяш с мъката на други хора. 260 00:16:41,667 --> 00:16:44,087 Защото това е, което беше. Не беше ти. 261 00:16:45,462 --> 00:16:46,882 Роуз искаше да мине, но... 262 00:16:46,964 --> 00:16:50,264 Но тя е навън и търси брат си. 263 00:16:55,764 --> 00:16:58,484 Мисля, че тя наистина просто иска да знае дали той е добре. 264 00:16:58,559 --> 00:17:00,229 Сигурен съм, че е така. 265 00:17:02,062 --> 00:17:06,362 Има ли начин да разберете? Проверете го? 266 00:17:06,442 --> 00:17:07,652 Не би трябвало да ни казваш. 267 00:17:07,735 --> 00:17:13,065 Не искам да ви създавам проблеми, но правите ли последващи посещения? 268 00:17:13,157 --> 00:17:15,867 Ние правим. Но не мога просто... 269 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 Не, разбирам. 270 00:17:19,288 --> 00:17:20,288 Съжалявам. 271 00:17:20,873 --> 00:17:23,003 Това наистина е всичко, което дойдох тук, за да кажа. 272 00:17:25,544 --> 00:17:28,014 Благодаря ви, г-жо Рубио, за отделеното време. 273 00:17:36,722 --> 00:17:37,722 [вратата се затваря] 274 00:17:54,698 --> 00:17:57,448 Жената от приемната агенция иска да дойде. 275 00:17:58,410 --> 00:17:59,290 За какво? 276 00:18:00,370 --> 00:18:02,460 - Да проверя Джед. -Какво? 277 00:18:03,248 --> 00:18:04,628 Защо сега, изведнъж? 278 00:18:06,001 --> 00:18:09,631 Това е... Те го правят. Това е нещо редовно. 279 00:18:10,798 --> 00:18:11,918 Какво й каза? 280 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 Е, не можех да й кажа не. 281 00:18:16,595 --> 00:18:17,505 Аз мога. 282 00:18:18,055 --> 00:18:19,345 Обади й се обратно. 283 00:18:22,476 --> 00:18:24,096 Добре, ще го направя. 284 00:18:25,729 --> 00:18:28,479 Не мислиш ли, че това ще вдигне червено знаме? 285 00:18:33,237 --> 00:18:37,197 Ако не го искате тук, можем да го върнем. 286 00:18:38,951 --> 00:18:41,661 Не връщам 800 долара на месец. 287 00:18:44,373 --> 00:18:45,373 Качете го тук. 288 00:18:45,958 --> 00:18:48,588 Ще говоря с него. Ще се погрижа да не избяга отново. 289 00:18:48,669 --> 00:18:51,549 Не. Ще говоря с него. 290 00:18:59,596 --> 00:19:00,926 [Кларис] Качвай се, Джед. 291 00:19:04,226 --> 00:19:05,636 - Вие сте добре. -[въздиша] 292 00:19:17,614 --> 00:19:20,624 Жената от приемната агенция идва да те прегледа. 293 00:19:22,161 --> 00:19:25,501 Ако си добър, можеш да спиш в собственото си легло тази вечер. 294 00:19:28,167 --> 00:19:30,627 Но ако ни засрамите пред тази жена, 295 00:19:31,378 --> 00:19:33,258 Ще те върна обратно в мазето. 296 00:19:34,298 --> 00:19:36,968 Ще свържа ръцете ти към тръбите там долу, 297 00:19:38,510 --> 00:19:40,850 и ще счупя всяка кост в тялото ти. 298 00:19:43,640 --> 00:19:45,060 Разбираш ли ме, Джед? 299 00:19:47,436 --> 00:19:48,766 След това отидете да се почистите. 300 00:19:53,942 --> 00:19:57,282 Тук. Ще ти приготвя нещо за ядене. 301 00:20:01,909 --> 00:20:02,869 [вратата на хладилника се отваря] 302 00:20:16,173 --> 00:20:18,013 [неясно бърборене] 303 00:20:18,091 --> 00:20:19,971 Искам да кажа, опитах се да избягам. 304 00:20:20,052 --> 00:20:25,682 Отидох директно в Ню Йорк след колежа, за да направя огромна кариера на Бродуей, 305 00:20:26,433 --> 00:20:29,393 преди да премина към киното и телевизията, разбира се. 306 00:20:29,478 --> 00:20:30,398 Разбира се. 307 00:20:30,938 --> 00:20:32,938 Но знаете ли, в наши дни, ако вече не 308 00:20:33,023 --> 00:20:35,533 сте филмова или телевизионна звезда, 309 00:20:35,609 --> 00:20:37,609 дори не можеш да си намериш работа на Бродуей. 310 00:20:37,694 --> 00:20:39,454 И така, когато баба ми почина и ми 311 00:20:39,529 --> 00:20:43,739 остави тази нелепа къща, аз се прибрах. 312 00:20:44,451 --> 00:20:45,871 [Роуз] Липсва ли ти Ню Йорк? 313 00:20:46,578 --> 00:20:49,288 -[Хал] Не толкова, колкото си мислех. - Хм. 314 00:20:49,373 --> 00:20:52,963 Имам предвид, че Ню Йорк е много труден, а това място не е толкова лошо. 315 00:20:59,258 --> 00:21:02,138 Ще сложа няколко там. 316 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 Така че, ако може би искате да... 317 00:21:04,012 --> 00:21:05,972 Да определено. ще те настигна. 318 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 Матю, ти ли си? 319 00:21:24,783 --> 00:21:26,333 [Матю] Не, това е врана. 320 00:21:28,912 --> 00:21:31,962 аз съм гарван. Често срещана грешка. 321 00:21:34,334 --> 00:21:35,344 Вие сте истински? 322 00:21:36,253 --> 00:21:39,093 Технически съм мечта, но сигурен. 323 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 [Роуз] А Морфей гледа ли в момента? 324 00:21:43,260 --> 00:21:45,600 [Матю] Той е. Усещам го в тила си. 325 00:21:45,679 --> 00:21:46,849 Това е най-странното чувство. 326 00:21:46,930 --> 00:21:47,760 [Коринтски] Майната му. 327 00:21:47,848 --> 00:21:49,178 [Матю] Имаш ли нужда от него? 328 00:21:49,808 --> 00:21:53,768 [Роуз] Не, но той каза, че ще бъде там тази вечер, когато заспя. 329 00:21:53,854 --> 00:21:55,654 Той ще ми помогне да намеря брат си. 330 00:21:55,731 --> 00:21:56,901 Това е планът. 331 00:21:56,982 --> 00:21:58,902 И ще бъда наоколо дотогава, ако имате нужда от мен. 332 00:21:59,443 --> 00:22:00,323 Благодаря ти. 333 00:22:01,069 --> 00:22:01,989 Разбра, хлапе. 334 00:22:07,242 --> 00:22:11,042 [Хал] … Джед Уокър. Ако го видите или знаете нещо за него, просто изпратете съобщение. 335 00:22:11,121 --> 00:22:12,581 [човекът говори неясно] 336 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 Добре. Благодаря. 337 00:22:14,750 --> 00:22:16,290 Какво имаш там? 338 00:22:17,919 --> 00:22:18,879 здрасти 339 00:22:18,962 --> 00:22:22,262 Ъъъ, търсим дете на име Джед Уокър. 340 00:22:22,341 --> 00:22:23,931 Сега щеше да е на около 12. 341 00:22:24,051 --> 00:22:25,891 о От колко време го няма? 342 00:22:25,969 --> 00:22:28,219 Е, той всъщност не липсва. Той е в приемни семейства. 343 00:22:28,305 --> 00:22:31,015 Но агенцията няма да ни каже къде. 344 00:22:31,516 --> 00:22:33,936 - Имате ли нещо против, ако запазя това? -Нищо подобно. 345 00:22:34,019 --> 00:22:35,899 Ммм Ще се видим. 346 00:22:35,979 --> 00:22:37,609 [Hal] Да, надявам се. 347 00:22:41,151 --> 00:22:42,321 [Роуз] Твой приятел? 348 00:22:43,111 --> 00:22:47,071 Не, но той взе флаер, така че може да се обажда. 349 00:22:47,157 --> 00:22:49,327 Мм-хмм. Ще му дам номера ти. 350 00:22:49,409 --> 00:22:52,749 Ти си добър приятел, Роуз Уокър. 351 00:22:55,665 --> 00:22:57,625 Той се справя страхотно в училище. 352 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 Помага в къщата. 353 00:23:02,047 --> 00:23:03,337 Никога не се оплаква. 354 00:23:04,174 --> 00:23:05,844 Не знам какво бихме правили без него. 355 00:23:06,426 --> 00:23:07,466 Нали, Барн? 356 00:23:09,221 --> 00:23:10,351 Точно така. 357 00:23:10,430 --> 00:23:11,930 [Елинор] Толкова се радвам да чуя това. 358 00:23:12,808 --> 00:23:14,308 Изглеждаш добре, Джед. 359 00:23:14,393 --> 00:23:15,733 Изглеждаш щастлив. 360 00:23:16,311 --> 00:23:17,271 Благодаря, госпожо. 361 00:23:20,440 --> 00:23:23,190 Чудя се дали мога да имам момент насаме с вас двамата. 362 00:23:24,194 --> 00:23:26,034 Това са само някои администраторски актуализации. 363 00:23:28,990 --> 00:23:30,580 Искаш ли да отидем в стаята си, синко? 364 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 [Елинор] Всичко е доста ясно. 365 00:23:44,673 --> 00:23:48,143 Просто трябва да актуализирам файла на Джед с цялата му текуща информация. 366 00:23:48,218 --> 00:23:51,218 Неговото училище, застраховка. Всички обичайни неща. 367 00:23:53,014 --> 00:23:55,354 Още ли е в началното училище Callow? 368 00:23:55,851 --> 00:23:57,391 Радвам се да ви видя, г-жо Рубио. 369 00:24:01,064 --> 00:24:01,904 [Елинор] О. 370 00:24:04,943 --> 00:24:06,533 И аз се радвам да те видя, Джед. 371 00:24:24,379 --> 00:24:26,589 [вратата се отваря и затваря] 372 00:24:28,592 --> 00:24:31,392 Здравейте. Как мога да ти помогна? 373 00:24:31,470 --> 00:24:32,850 Имам въпрос за теб. 374 00:24:35,557 --> 00:24:37,137 Виждали ли сте това момче? 375 00:24:41,062 --> 00:24:44,772 Вашата леля Кларис и аз искаме да знаете, че бяхме много впечатлени. 376 00:24:46,776 --> 00:24:51,356 С начина, по който вкара тази бележка в чантата на онази дама. 377 00:24:54,576 --> 00:24:55,486 Съжалявам. 378 00:24:56,077 --> 00:24:57,327 [Барнаби] Не, не си. 379 00:25:03,001 --> 00:25:04,041 Но ти ще бъдеш. 380 00:25:30,320 --> 00:25:31,360 [Коринтски] Хмм. 381 00:25:31,446 --> 00:25:32,856 [дъвчене] 382 00:25:39,955 --> 00:25:41,205 [Роуз] Къде са всички? 383 00:25:41,289 --> 00:25:43,289 [Хал] Сигурно всички са си легнали. 384 00:25:43,375 --> 00:25:46,875 Няма много за правене в Кейп Кенеди след свечеряване. 385 00:25:48,129 --> 00:25:49,919 Или през деня за този въпрос. 386 00:25:50,465 --> 00:25:52,295 Донякъде това ми харесва в него. 387 00:25:53,343 --> 00:25:56,223 Мислех си, може би трябва да се върна. 388 00:25:57,389 --> 00:25:59,769 Защо? Да направи какво? 389 00:26:00,600 --> 00:26:01,430 Не знам. 390 00:26:02,018 --> 00:26:04,848 Преди майка ми да умре, щях да ходя в гимназия 391 00:26:05,647 --> 00:26:07,897 [смее се] и се опитайте да станете писател. 392 00:26:08,817 --> 00:26:10,397 Но може би е като теб и Ню Йорк. 393 00:26:10,485 --> 00:26:13,235 [присмива се] Боже. Надявам се не. 394 00:26:13,321 --> 00:26:15,661 Не, искам да кажа, животът ти е тук. 395 00:26:15,740 --> 00:26:16,910 Имате тази къща. 396 00:26:17,534 --> 00:26:19,914 Хора, които те обичат. Имате Доли. 397 00:26:19,995 --> 00:26:22,995 Роуз, мислиш ли, че искам да съм тук? 398 00:26:25,083 --> 00:26:27,503 Почистване след Барби и Кен? 399 00:26:28,461 --> 00:26:30,801 Не ме разбирайте погрешно, обичам ги, страхотни са. 400 00:26:31,590 --> 00:26:35,930 Но ако Бродуей се обади утре, ще продам тази шибана къща. 401 00:26:37,387 --> 00:26:40,217 И никога повече няма да мисля за някой от тези хора. 402 00:26:43,476 --> 00:26:44,726 Отидете в училище, 403 00:26:45,604 --> 00:26:48,864 напиши роман... за мен, 404 00:26:49,357 --> 00:26:53,777 но го направи сега, докато все още съм достатъчно сладък, за да играя себе си във филма. 405 00:26:55,113 --> 00:26:57,623 Защото това никога не е било моята мечта. 406 00:27:22,390 --> 00:27:23,430 Дръж се, приятел. 407 00:27:25,268 --> 00:27:26,268 Аз съм на път. 408 00:27:31,232 --> 00:27:33,402 [Доли] Ето я, момчета. 409 00:27:34,235 --> 00:27:37,155 Ето я, свят. 410 00:27:38,907 --> 00:27:42,947 Ето я Роуз! 411 00:27:43,036 --> 00:27:44,996 [аплодисменти на публиката] 412 00:27:45,497 --> 00:27:47,167 [свирене на оживена музика] 413 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 ♪ Вдигната завеса ♪ 414 00:27:51,127 --> 00:27:52,667 ♪ Запалете светлините ♪ 415 00:27:54,089 --> 00:27:55,509 Играйте, момчета. 416 00:27:58,968 --> 00:28:02,308 ♪ Да, или го разбираш, или не ♪ 417 00:28:02,889 --> 00:28:04,809 ♪ И момчета, разбрах ♪ 418 00:28:07,268 --> 00:28:09,438 ♪ Харесва ли ти? ♪ 419 00:28:10,730 --> 00:28:12,480 Е, разбрах. 420 00:28:15,777 --> 00:28:19,357 Добре, кукла. Слушайте внимателно. 421 00:28:19,948 --> 00:28:22,528 Ще кажа това само веднъж. 422 00:28:23,118 --> 00:28:25,698 Това не е истинското ми лице. 423 00:28:36,881 --> 00:28:39,551 И това не е истинското ми лице. 424 00:28:44,264 --> 00:28:46,274 [музиката изкривява] 425 00:28:49,978 --> 00:28:52,688 Хал, ще трябва да дойдеш тук и да ми помогнеш. 426 00:28:52,772 --> 00:28:54,772 Мама излиза от ръце. 427 00:29:00,947 --> 00:29:01,987 Роуз? 428 00:29:06,619 --> 00:29:08,079 [Лита стене] 429 00:29:13,209 --> 00:29:14,249 [Лита] Роуз? 430 00:29:22,343 --> 00:29:28,733 Имам връзка с изречение. 431 00:29:28,808 --> 00:29:30,228 [смее се] 432 00:29:30,310 --> 00:29:31,940 Беше просто едно от тези неща. 433 00:29:32,020 --> 00:29:34,440 Беше случайна среща, която 434 00:29:34,522 --> 00:29:37,822 прерасна в нещо по-важно и за двама ни. 435 00:29:37,901 --> 00:29:42,571 Всички знаят за мен и присъдата. 436 00:29:42,655 --> 00:29:43,905 И сега, 437 00:29:44,616 --> 00:29:47,906 Имам удоволствието да го 438 00:29:47,994 --> 00:29:50,504 прочета в Библиотеката на Конгреса. 439 00:29:53,082 --> 00:29:54,132 Роуз? 440 00:30:14,771 --> 00:30:17,271 Маце! Моля отвори вратата. 441 00:30:17,357 --> 00:30:19,817 Пусни ме в колата. Барб, вече не е смешно. 442 00:30:20,401 --> 00:30:21,951 Пчелен мед! Просто отвори вратата. 443 00:30:22,028 --> 00:30:24,948 Барби, отвори вратата. Вече не е смешно. 444 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 Пусни ме в колата! Барб! 445 00:30:28,535 --> 00:30:29,575 Хайде! 446 00:30:30,578 --> 00:30:34,118 Скъпа, трябва да се кача в колата. Добре? Просто ме пуснете в колата, моля. 447 00:30:34,833 --> 00:30:37,253 Защо се случва това? Мислех, че търсим Джед. 448 00:30:37,335 --> 00:30:38,165 Ние сме. 449 00:30:38,253 --> 00:30:39,923 Тогава защо съм в сънищата на моите приятели? 450 00:30:40,004 --> 00:30:42,384 Защото привличаш мечтите на другите към себе си. 451 00:30:42,465 --> 00:30:45,005 Барби, моля те! Какво направих? 452 00:30:45,093 --> 00:30:47,393 Само внимавайте да не се изгубите в тях. 453 00:30:48,179 --> 00:30:51,269 Отделете малко. Намерете своя собствен път. 454 00:31:18,459 --> 00:31:19,339 [Мартин сумти] 455 00:31:24,173 --> 00:31:25,883 [Барби] Трудно мога да повярвам. 456 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 Ето ни най-после. 457 00:31:28,678 --> 00:31:31,178 Арката на Порпентина. 458 00:31:31,264 --> 00:31:34,184 Пътуването ни наистина беше дълго, госпожице Барбара, и мнозина 459 00:31:34,267 --> 00:31:38,897 са достойните спътници, които намерихме и изгубихме по пътя. 460 00:31:39,480 --> 00:31:42,440 Толкова много изгубени животи, Мартин Тенбоунс. 461 00:31:43,026 --> 00:31:44,276 И заради какво? 462 00:31:45,445 --> 00:31:49,565 Конфекция от плетено сребро и розов кварц. 463 00:31:49,657 --> 00:31:54,617 Порпентинът е повече от това, госпожо, както знаете в душата на душите си. 464 00:32:00,084 --> 00:32:01,094 [Мартин хъфка] 465 00:32:02,170 --> 00:32:04,880 И така, какво е вихър на съня? 466 00:32:05,715 --> 00:32:08,125 За какво е? Какво прави? 467 00:32:09,260 --> 00:32:13,220 Признавам си, има някои въпроси, на които дори аз нямам отговор. 468 00:32:13,723 --> 00:32:15,143 Но мога да ви кажа, че вихърът има силата 469 00:32:15,224 --> 00:32:19,354 да сънува цели светове или да ги унищожава. 470 00:32:32,325 --> 00:32:33,525 [момиче си тананика] 471 00:32:33,618 --> 00:32:34,658 [Роуз] Това ли е... 472 00:32:34,744 --> 00:32:35,754 [Мечта] Зелда. 473 00:32:36,663 --> 00:32:38,293 Когато беше на възрастта на брат ти. 474 00:32:39,499 --> 00:32:41,499 [младата Зелда продължава да си тананика] 475 00:32:43,795 --> 00:32:47,915 Мама и татко ми казаха да си вървя. И така, ето ме в старите овощни градини. 476 00:32:48,967 --> 00:32:50,717 Никой не ме разбира. 477 00:32:50,802 --> 00:32:52,052 На никой не му пука. 478 00:32:53,388 --> 00:32:55,218 Никой не разбира, освен Шантал. 479 00:32:56,015 --> 00:32:59,265 Шантал идва и ми показва, че е моята сестра по душа. 480 00:33:03,648 --> 00:33:06,108 Аз и тя сме готически героини, тайни 481 00:33:06,192 --> 00:33:09,072 булки на безличните роби на безименната нощ 482 00:33:09,153 --> 00:33:11,203 от замъка на ужасното желание. 483 00:33:14,909 --> 00:33:15,989 [Роуз] Загубена ли е? 484 00:33:16,077 --> 00:33:17,447 [Мечта] Тук тя си е у дома. 485 00:33:18,121 --> 00:33:20,501 Това е, което повечето хора търсят, когато мечтаят. 486 00:33:22,000 --> 00:33:22,830 У дома? 487 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 Знаете ли къде е това за Джед? 488 00:33:30,258 --> 00:33:32,508 [гарвани грачат] 489 00:34:18,681 --> 00:34:19,851 Познавате ли това място? 490 00:34:23,811 --> 00:34:25,731 Това беше нашата къща, докато растяхме. Виж. 491 00:34:27,857 --> 00:34:28,857 Вие сте го направили. 492 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 Намерихте мечтата на брат си. 493 00:34:33,362 --> 00:34:34,742 Сега намираме Голт. 494 00:34:37,116 --> 00:34:38,736 [аларма] 495 00:34:38,826 --> 00:34:41,036 [Джед] Той не е член на моята галерия мошеници. 496 00:34:45,166 --> 00:34:48,496 Той е най-могъщият враг, с когото сме се сблъсквали. 497 00:34:50,046 --> 00:34:51,666 Кралят на кошмарите. 498 00:34:53,382 --> 00:34:55,472 И той дойде да ме отведе от теб. 499 00:34:57,095 --> 00:34:59,095 Нямам намерение да позволя това да се случи. 500 00:34:59,972 --> 00:35:01,772 Благодаря ти, Sandman. 501 00:35:02,767 --> 00:35:05,267 Но тази битка е моя. 502 00:35:07,605 --> 00:35:08,645 И само моята. 503 00:35:09,440 --> 00:35:10,780 Ще видим за това. 504 00:35:11,317 --> 00:35:13,237 Джед, Джед, върни се, моля те. 505 00:35:14,403 --> 00:35:17,243 Какъв е следващият ни ход? Как да го намерим? 506 00:35:25,706 --> 00:35:29,166 Спри, кралю на кошмарите, или ще ви изпратя и двамата в страната на сънищата. 507 00:35:29,752 --> 00:35:30,672 Джед? 508 00:35:32,046 --> 00:35:34,336 Аз съм Пазителят на спящите. 509 00:35:34,423 --> 00:35:37,053 Аз съм господарят на домейна на мечтите. 510 00:35:37,844 --> 00:35:40,014 Аз съм пясъчният човек. 511 00:35:41,097 --> 00:35:43,017 Ти си Пясъчният човек? 512 00:35:43,766 --> 00:35:45,596 Това ли ти каза тя? 513 00:35:47,395 --> 00:35:50,765 Къде е тя? Вашият господар. 514 00:35:50,857 --> 00:35:51,937 Стой на страна. 515 00:35:52,024 --> 00:35:53,944 Джед, не сме тук, за да те нараняваме. 516 00:36:00,867 --> 00:36:04,037 Искаш мен. Не той. 517 00:36:05,913 --> 00:36:08,713 Боже мой. мамо? 518 00:36:08,791 --> 00:36:11,041 Това не е майка ти, Роуз. 519 00:36:14,130 --> 00:36:14,960 Роуз? 520 00:36:18,885 --> 00:36:19,885 Това ти ли си? 521 00:36:22,680 --> 00:36:24,560 Търсих те навсякъде. 522 00:36:25,183 --> 00:36:27,643 Мамо, това е Роуз. Тя вече е пораснала. 523 00:36:28,895 --> 00:36:30,345 Съжалявам, Джед. 524 00:36:34,233 --> 00:36:37,033 мамо! Какво й направи? 525 00:36:37,111 --> 00:36:38,821 Джед! Джед, погледни ме. 526 00:36:39,405 --> 00:36:41,445 Тя не е нашата майка. 527 00:36:41,532 --> 00:36:45,372 Майка ни не е тук, но аз съм и трябва да ми кажеш къде си. 528 00:36:45,953 --> 00:36:47,003 Аз съм точно тук. 529 00:36:47,079 --> 00:36:48,789 Не, Джеди, това е сън. 530 00:36:48,873 --> 00:36:50,423 Когато се събудиш, къде ще бъдеш? 531 00:36:51,042 --> 00:36:53,592 Виж. ти ли го написа това 532 00:36:53,669 --> 00:36:56,169 Чичо Барнаби каза, че ще счупи всяка кост в тялото ми. 533 00:36:56,255 --> 00:36:58,925 -Кой е Барнаби? -Леля Кларис няма да може да го спре. 534 00:36:59,008 --> 00:37:01,088 [Роуз] Къде са леля Кларис и чичо Барнаби? 535 00:37:01,177 --> 00:37:04,307 Те са си у дома. Те са в Родината. 536 00:37:04,388 --> 00:37:06,348 Къде е това? Къде е Home Land, Джед? 537 00:37:06,432 --> 00:37:08,432 Ела, Голт. Трябва да тръгваме. 538 00:37:15,107 --> 00:37:16,687 Съжалявам, Sandman. 539 00:37:19,237 --> 00:37:20,487 Време е да се събудиш, Джед. 540 00:37:20,571 --> 00:37:21,411 Чакай, не! 541 00:37:21,489 --> 00:37:22,779 Сбогом, Роуз Уокър. 542 00:37:22,865 --> 00:37:25,195 Спри се! Все още не. Джед, кажи ми къде си. 543 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 [Джед] Роуз? 544 00:37:27,453 --> 00:37:28,333 Роуз? 545 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 Роуз! 546 00:37:42,593 --> 00:37:44,013 [звънец на вратата] 547 00:37:47,223 --> 00:37:48,813 Очакваш ли някой? 548 00:37:48,891 --> 00:37:49,731 [Кларис] Не. 549 00:37:58,317 --> 00:37:59,397 Добро утро. 550 00:37:59,485 --> 00:38:00,525 Добро утро. 551 00:38:04,031 --> 00:38:07,121 Затруднявате много да си тръгна тази сутрин. 552 00:38:07,201 --> 00:38:08,371 Това беше планът. 553 00:38:10,079 --> 00:38:11,249 Просто ме изслушай. 554 00:38:11,330 --> 00:38:14,330 Ти си тук, в съня ми, 555 00:38:15,376 --> 00:38:18,166 значи нещо е различно. Нещо се е изместило. 556 00:38:18,254 --> 00:38:20,014 Така че, ако можете да изберете да сте тук... 557 00:38:20,798 --> 00:38:22,008 [смее се] 558 00:38:22,091 --> 00:38:23,721 може би можеш да избереш да останеш. 559 00:38:25,720 --> 00:38:28,390 Помисли за това. Можем да имаме живота, който винаги сме искали. 560 00:38:28,931 --> 00:38:30,061 Имам бебе. 561 00:38:32,810 --> 00:38:34,100 Създай семейство. 562 00:38:36,731 --> 00:38:37,611 Лита. 563 00:38:39,275 --> 00:38:40,475 Това е мечта. 564 00:38:44,697 --> 00:38:46,487 Всичко е възможно. 565 00:38:54,832 --> 00:38:56,082 [— възкликва Лита] 566 00:38:56,167 --> 00:38:57,167 Боже мой. 567 00:38:58,044 --> 00:38:59,004 [— възкликва Хектор] 568 00:38:59,670 --> 00:39:00,920 [Лита] Какво се случва? 569 00:39:05,926 --> 00:39:07,756 [и двамата се смеят] 570 00:39:45,049 --> 00:39:45,879 [чука] 571 00:39:45,966 --> 00:39:48,796 Лита, намерих го. Намерих Джед. 572 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 -[Лита] Какво? - Намерих Джед. 573 00:39:52,390 --> 00:39:53,640 [Лита] Само минутка. 574 00:40:27,883 --> 00:40:29,933 -[неясно викане] -[дишане тежко] 575 00:40:30,010 --> 00:40:31,970 -[Кларис крещи] -[тракащи предмети] 576 00:40:39,562 --> 00:40:40,862 [хленчене] 577 00:40:45,818 --> 00:40:49,318 [Голт] Имаш ли представа какъв е животът му в будния свят? 578 00:40:53,159 --> 00:40:55,739 Хората не могат да живеят в мечти. 579 00:40:55,828 --> 00:40:58,828 Докато стоеше там, детето нямаше 580 00:40:58,914 --> 00:41:00,964 нито живот, нито шанс за такъв. 581 00:41:01,041 --> 00:41:03,961 Момчето е малтретирано. 582 00:41:04,545 --> 00:41:05,545 Той страда. 583 00:41:05,629 --> 00:41:07,589 Вие злоупотребихте с това страдание 584 00:41:09,049 --> 00:41:11,839 за да изградите мечтание, което бихте могли да управлявате. 585 00:41:11,927 --> 00:41:14,637 Нямах желание да управлявам. 586 00:41:16,515 --> 00:41:20,015 Просто искам да бъда Мечта, а не Кошмар. 587 00:41:20,686 --> 00:41:23,686 По-скоро да вдъхновява, отколкото да плаши. 588 00:41:23,772 --> 00:41:27,152 Изборът не е ваш. 589 00:41:27,693 --> 00:41:30,113 Ние не избираме да бъдем създадени. 590 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 Нито ние избираме как сме направени. 591 00:41:32,823 --> 00:41:34,243 [Голт] Това е вярно. 592 00:41:36,452 --> 00:41:38,702 -Но можем да се променим. -[Мечта] Не. 593 00:41:39,371 --> 00:41:43,961 Всеки от нас е роден с отговорности. 594 00:41:44,919 --> 00:41:47,959 Дори аз не съм свободен да избера да бъда различен от това, което съм. 595 00:41:49,006 --> 00:41:50,376 Нито някой. 596 00:41:50,466 --> 00:41:51,796 Ако това беше вярно, 597 00:41:53,052 --> 00:41:55,182 защо всички останали сънища и кошмари избраха 598 00:41:55,262 --> 00:41:58,022 да напуснат това място, когато ти си отиде? 599 00:41:58,098 --> 00:42:02,058 Не всички избрахме да напуснем и почти всички се върнаха. 600 00:42:02,937 --> 00:42:05,727 Мислите ли, че са се върнали от любов? 601 00:42:08,567 --> 00:42:11,197 Или защото се страхуваха какво 602 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 бихте им направили, ако не го направят? 603 00:42:14,240 --> 00:42:16,830 Защото не ме е страх. 604 00:42:22,164 --> 00:42:23,214 Трябва да си. 605 00:42:27,878 --> 00:42:32,218 Целта на кошмара е да разкрие страховете на 606 00:42:32,299 --> 00:42:33,549 сънуващия, за да може той да се изправи пред тях. 607 00:42:36,011 --> 00:42:40,601 Може би няколко хиляди години в тъмнината ще разкрият страховете ви. 608 00:42:51,610 --> 00:42:57,280 По-добре така, отколкото да караш другите да се страхуват. 609 00:43:00,202 --> 00:43:05,922 Дори кошмарът може да сънува, милорд. 610 00:43:16,677 --> 00:43:18,757 Смятате ли, че наказанието й е несправедливо? 611 00:43:26,687 --> 00:43:28,477 Преди бях нещо друго. 612 00:43:30,608 --> 00:43:32,778 Преди да ме направиш свой библиотекар. 613 00:43:34,528 --> 00:43:35,858 Всички се променяме, сър. 614 00:43:37,364 --> 00:43:40,374 Дори ти, може би. Един ден. 615 00:43:43,162 --> 00:43:45,122 Люсиен, осъзнавам, че в мое отсъствие ти 616 00:43:45,205 --> 00:43:47,285 беше принудена да вземаш решения вместо мен, 617 00:43:47,374 --> 00:43:51,004 и съм ти благодарен. 618 00:43:52,171 --> 00:43:53,961 Но сега се върнах. 619 00:43:58,135 --> 00:43:59,795 Може да се върнете в библиотеката. 620 00:44:37,091 --> 00:44:38,431 [дъх треперещ] 621 00:44:51,605 --> 00:44:52,815 [Коринтски] Ти трябва да си Джед. 622 00:44:54,775 --> 00:44:56,605 [Коринтско задъхване] 623 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 Сестра ти ме изпрати. 624 00:45:06,412 --> 00:45:07,872 Сестра ти Роуз. 625 00:45:13,419 --> 00:45:15,419 [неясно бърборене] 626 00:45:17,881 --> 00:45:19,131 [кракане] 627 00:45:22,803 --> 00:45:24,893 [офицери говореха неясно] 628 00:45:29,393 --> 00:45:30,483 Госпожо, не можете да сте тук. 629 00:45:30,561 --> 00:45:32,481 Малкият ми брат, Джед, той живее с тях. 630 00:45:32,563 --> 00:45:34,943 Вътре ли е? той добре ли е 631 00:45:35,524 --> 00:45:37,234 Вътре нямаше никой друг. 632 00:45:37,317 --> 00:45:39,107 Само двете възрастни жертви. 633 00:45:39,194 --> 00:45:41,324 Където и да е брат ти, той не е тук. 634 00:45:45,534 --> 00:45:47,544 [„The Big Bad Wolf“ свири на стерео] 635 00:45:53,375 --> 00:45:55,415 И така, откъде познаваш сестра ми? 636 00:45:57,087 --> 00:45:57,957 Аз не. 637 00:46:03,343 --> 00:46:05,303 Но наистина очаквам с нетърпение да се срещна с нея. 638 00:46:08,265 --> 00:46:11,095 ♪ Когато ти кажа кой кой е ♪ 639 00:46:11,185 --> 00:46:15,055 ♪ О, да, защото аз съм големият лош вълк. Това, което казваш ♪ 640 00:46:15,147 --> 00:46:17,727 ♪ Аз съм големият лош вълк, както казвате ♪ 641 00:46:17,816 --> 00:46:19,896 ♪ Аз съм големият лош вълк ♪ 642 00:46:19,985 --> 00:46:22,775 ♪ И аз взривявам квартала ви Това, което казвате ♪ 643 00:46:22,863 --> 00:46:28,163 ♪ Казах a-woo, о, да ♪ 644 00:46:28,243 --> 00:46:32,463 ♪ Казах а-уу ♪ 645 00:46:32,539 --> 00:46:34,169 ♪ Какво казваш ♪ 646 00:46:34,249 --> 00:46:38,799 ♪ Трябва да оползотвориш деня си ♪ 647 00:46:39,713 --> 00:46:45,013 ♪ Извлечете максимума от вас О, трябва да извлечете максимума ♪ 648 00:46:45,093 --> 00:46:50,223 ♪ Внимавайте за коленете си, когато се молите, да ♪ 649 00:46:50,307 --> 00:46:53,347 ♪ Ако се огъваш с моя екип ♪ 650 00:46:53,435 --> 00:46:54,555 ♪ О, знаеш ли защо? ♪ 651 00:46:54,645 --> 00:46:57,145 ♪ Защото те са големият лош вълк Това, което казваш ♪ 652 00:46:57,231 --> 00:46:59,861 ♪ Те са големият лош вълк, както казвате ♪ 653 00:46:59,942 --> 00:47:02,112 ♪ Те са големият лош вълк ♪ 654 00:47:02,194 --> 00:47:05,034 ♪ Взривяване на вашия квартал Това, което казвате ♪ 655 00:47:05,113 --> 00:47:10,453 ♪ Казах a-woo, о, да ♪ 656 00:47:10,536 --> 00:47:14,996 ♪ Казах а-уу ♪ 657 00:47:15,082 --> 00:47:20,342 ♪ Ще пъхтя и ще пъхтя И ще взривя къщата ти ♪ 658 00:47:20,420 --> 00:47:25,590 ♪ Ще пъхтя и ще пъхтя И ще взривя къщата ти ♪ 659 00:47:25,676 --> 00:47:30,966 ♪ Ще пъхтя и ще пъхтя И ще взривя тази къща ♪ 660 00:47:31,056 --> 00:47:36,136 ♪ Ще пъхтя и ще пъхтя И ще взривя къщата ти ♪ 661 00:47:36,228 --> 00:47:41,398 ♪ Ще пъхтя и ще пъхтя И ще взривя тази къща ♪ 662 00:47:42,109 --> 00:47:44,529 ♪ Защото ние сме големият лош вълк Това, което казваш ♪ 663 00:47:44,611 --> 00:47:47,281 ♪ Ние сме големият лош вълк, както казвате ♪ 664 00:47:47,364 --> 00:47:49,284 ♪ Ние сме големият лош вълк ♪ 665 00:47:49,950 --> 00:47:52,580 ♪ Ние сме големият лош вълк, както казвате ♪ 666 00:47:56,957 --> 00:47:58,207 ♪ Какво казваш ♪ 666 00:47:59,305 --> 00:48:59,267 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm