Paper Moon

ID13192422
Movie NamePaper Moon
Release Name Paper.Moon.1973.1080p.BluRay.x264.YIFY-srp
Year1973
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID70510
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:16,301 --> 00:02:20,301 www.titlovi.com 3 00:02:23,301 --> 00:02:25,462 Dosudi mi pravo, Gospodine, 4 00:02:25,562 --> 00:02:28,148 jer hodih u nedužnosti, 5 00:02:28,484 --> 00:02:31,732 i uzdajuæ se u Gospodina 6 00:02:31,894 --> 00:02:34,689 ja se ne pokolebah. 7 00:02:35,686 --> 00:02:39,839 Ispitaj me, Gospodine, iskušaj me. 8 00:02:40,522 --> 00:02:43,286 Istraži mi bubrege i srce. 9 00:02:43,411 --> 00:02:47,318 Jer tvoja je dobrota pred oèima mojim, 10 00:02:47,655 --> 00:02:50,798 u istini tvojoj ja hodim. 11 00:02:51,343 --> 00:02:54,590 S ljudima opakim ja ne sjedim 12 00:02:55,205 --> 00:02:58,557 i ne svraæam podlima. 13 00:02:59,623 --> 00:03:03,323 U nedužnosti ruke svoje perem 14 00:03:03,798 --> 00:03:07,776 i obilazim žrtvenik tvoj, Gospodine, 15 00:03:08,808 --> 00:03:12,788 da tvoju hvalu javno razglasim 16 00:03:12,913 --> 00:03:16,335 i pripovijedam sva divna djela tvoja. 17 00:03:16,811 --> 00:03:19,606 Pogreb Logginsice. 18 00:03:21,786 --> 00:03:26,253 Niste u rodu? -U rodu? -Tražimo djetetu roðake. 19 00:03:26,378 --> 00:03:29,208 Uèinilo mi se da vidim sliènost. 20 00:03:31,492 --> 00:03:35,471 Nema roðaka? -Ne, osim negdje u Missouriju. 21 00:03:35,703 --> 00:03:40,160 Imate njezinu èeljust. -Ne, ja sam prijatelj njezine mame. 22 00:03:40,260 --> 00:03:44,065 Ako je ikad nekom djetetu trebao prijatelj... 23 00:03:46,557 --> 00:03:48,857 Amen. 24 00:03:53,202 --> 00:03:56,373 Amen, Essie Mae. Guza ti je sigurno još topla. 25 00:03:56,473 --> 00:04:00,056 Želiš li vode, Addie? Dat æemo djetetu vode. 26 00:04:05,415 --> 00:04:10,081 Bog te blagoslovio. Htio sam izraziti poštovanje tvojoj mami. 27 00:04:10,181 --> 00:04:14,509 Moram iæi. Dug je put do Saint Louisa. -U Missouriju? 28 00:04:14,634 --> 00:04:19,101 Prodajem Bibliju. Širim zemljom dobru rijeè Božju. 29 00:04:19,226 --> 00:04:24,007 Ne živi li tvoja teta Billie u Saint Josephu u Missouriju? 30 00:04:24,132 --> 00:04:28,878 Sestra njezine jadne majke. -Jedina rodbina za koju znamo. 31 00:04:29,003 --> 00:04:32,974 Idete koèijom do Missourija. Možete je odvesti roðacima. 32 00:04:33,074 --> 00:04:37,636 Ne bih to nazvao koèijom. -Pisat æu toj ženi veèeras. -Stanite. 33 00:04:37,736 --> 00:04:42,865 Moram malo razmisliti o tome. Možda æu morati stati usput. 34 00:04:42,990 --> 00:04:48,081 Nisam nikad putovao s djetetom. -Idete onuda. -Dijete nema kamo. 35 00:04:51,236 --> 00:04:56,677 Pred Bogom nemam izbora, èini se. -Aleluja! -Èudni su putovi Božji. 36 00:04:56,802 --> 00:05:00,320 Nisu li? -Doði, Addie. Spakiraj svoje stvari. 37 00:05:00,420 --> 00:05:04,253 Ovaj æe te ljubazni èovjek odvesti tvojoj teti. 38 00:05:13,259 --> 00:05:15,420 Zašto me ti vodiš? 39 00:05:15,520 --> 00:05:19,324 Zašto me ti vodiš? -Jer idem tim putem, zlato. 40 00:05:20,356 --> 00:05:24,438 No moram usput stati prije nego što odemo iz grada. 41 00:05:24,949 --> 00:05:30,736 Srediti jedan posliæ. -Dobro si poznavao moju mamu? -Prilièno. 42 00:05:52,393 --> 00:05:57,247 Budi tu dok te ne zovem. Nemoj ni pisnuti ako ti ne kažem. 43 00:05:57,375 --> 00:06:01,346 G. Robertson? Trebam vas na trenutak. -Danas ne kupujem. 44 00:06:01,446 --> 00:06:06,191 Ja ne prodajem. Upoznao bih vas s nekim. -Pa što? 45 00:06:06,316 --> 00:06:11,566 Reci mu kako se zoveš, zlato. -Addie. -Kako još? -Addie Loggins. 46 00:06:12,857 --> 00:06:15,548 Bila si dobra. Evo me odmah. 47 00:06:16,823 --> 00:06:19,830 Nije li slatko dijete? -Nije. 48 00:06:19,955 --> 00:06:22,916 Možda se sad ne èini slatka jer je tužna. 49 00:06:23,016 --> 00:06:27,021 Mama joj je mrtva jer se vaš brat napio i zabio u stablo. 50 00:06:27,121 --> 00:06:32,772 Što izvodiš? Gubi se! <i>-Reæi æu vam kamo idem. -Briga me!</i> 51 00:06:32,897 --> 00:06:36,808 <i>Idem g. J. T. Faradayu.</i> Znate li tko je on? 52 00:06:36,933 --> 00:06:41,634 Najbolji odvjetnik u Kansasu. Draži su mu siromašni od bogatih. 53 00:06:41,734 --> 00:06:45,322 Znate što æe se dogoditi vašem bratu? Tužit æemo ga. 54 00:06:45,422 --> 00:06:52,323 Sve æe mu biti blokirano. Novac u banci, kuæa, sva imovina. 55 00:06:52,624 --> 00:06:54,820 I pola ove tvornice. 56 00:06:54,920 --> 00:06:59,587 Nemojte misliti da jadno dijete na to nema pravo jer ima. 57 00:07:00,800 --> 00:07:05,397 Razmišljao sam. Nekoliko tisuæa dolara bilo bi prihvatljivo. 58 00:07:05,497 --> 00:07:08,222 Dat æu ti 200. 59 00:07:09,011 --> 00:07:11,736 200 dolara? -200 dolara. 60 00:07:13,673 --> 00:07:15,973 Dogovoreno. 61 00:07:16,734 --> 00:07:19,034 Evo. 62 00:07:31,660 --> 00:07:34,493 To je 67,54 $. 63 00:07:34,618 --> 00:07:38,839 Sigurni ste da su gume nove? -67,54 $. 64 00:07:49,648 --> 00:07:52,304 Zaèas æeš biti u Saint Joeu. 65 00:07:53,266 --> 00:07:59,021 Kad ide vlak za Saint Joseph? -Da vidimo. U 16:14 h. 66 00:07:59,146 --> 00:08:03,325 Presjedate u Kansas Cityju. U Saint Joeu ste u 9:52 ujutro. 67 00:08:03,425 --> 00:08:06,116 Jednu kartu za dijete. 68 00:08:10,871 --> 00:08:16,208 11,45 $. -Pošaljite brzojav gði Griggs, Cosmo Road, Saint Joseph. 69 00:08:16,333 --> 00:08:21,181 <i>Vlak stiže u 9:52 ujutro i donosi ljubav i 20 $ u gotovini.</i> 70 00:08:21,830 --> 00:08:26,497 Neka bude 25 $ u gotovini i potpišite samo Addie Loggins. 71 00:08:26,840 --> 00:08:32,629 Deset rijeèi. To je još 85 centi. To je 12,30 $. 72 00:08:32,754 --> 00:08:39,066 12,30 $... Bolje napišite <i>ljubav i 20 $ u gotovini</i>. 73 00:08:39,191 --> 00:08:42,404 Ljubav i 20 $ u gotovini. 74 00:08:54,813 --> 00:08:58,373 Evo ti karta i 20 $ za tvoju tetu Billie. 75 00:09:01,632 --> 00:09:04,287 Imamo do 16:15 h. 76 00:09:05,181 --> 00:09:08,741 Vjerojatno ne možeš sama tu èekati, zar ne? 77 00:09:11,860 --> 00:09:15,422 Jesi li gladna? Hoæeš sok i <i>hot dog</i>? 78 00:09:44,530 --> 00:09:48,953 Neæeš ga pojesti? -Nisam gladna. -Svidjet æe ti se vlak. 79 00:09:49,053 --> 00:09:54,321 Za tren oka spavat æeš u tetinoj kuæi i sve æe biti u redu. Jedi. 80 00:09:54,446 --> 00:09:59,713 Ne poznaje me. -Upoznat æe te. -Neæe me htjeti. -Nije te vidjela. 81 00:09:59,838 --> 00:10:04,331 Nije voljela ni moju mamu. -Nju su svi voljeli. -A sestra joj je. 82 00:10:04,431 --> 00:10:08,958 Mama ti je bila dobra žena. -Svi kažu da nije. -Svi je ne poznaju. 83 00:10:09,058 --> 00:10:11,254 Koliko si je dobro ti poznavao? 84 00:10:11,354 --> 00:10:17,037 Znam da se možeš ponositi kako je usreæivala ljude. Jedi svoj <i>hot dog</i>. 85 00:10:18,105 --> 00:10:22,606 Upoznao si moju mamu u baru? -Odakle ti to pitanje? 86 00:10:22,731 --> 00:10:26,468 Gðica Polly i susjeda kažu da si mi možda tata. 87 00:10:26,593 --> 00:10:29,388 Ljudi imaju bujnu maštu! 88 00:10:31,047 --> 00:10:33,705 Jedi svoj <i>hot dog</i>. 89 00:10:33,830 --> 00:10:37,669 Ti si mi tata? -Jasno da nisam. 90 00:10:38,666 --> 00:10:41,489 Dat æu ti malo ukiseljenog povræa. 91 00:10:41,589 --> 00:10:43,977 <i>Hot dog</i> ne valja bez njega. 92 00:10:45,102 --> 00:10:48,412 Znam kako ti je. I ja sam ostao bez mame i tate. 93 00:10:48,512 --> 00:10:50,674 Ne znam gdje mi je sestra. 94 00:10:50,774 --> 00:10:55,024 Volio bih da ti mogu reæi da sam ti tata, ali nisam. 95 00:10:56,549 --> 00:11:01,678 Upoznao si je u baru. -To ne znaèi da sam ti tata. 96 00:11:01,803 --> 00:11:04,103 Jedi svoj <i>hot dog</i>! 97 00:11:07,474 --> 00:11:12,672 Ako mi nisi tata, hoæu svojih 200 dolara. -Molim? 98 00:11:12,797 --> 00:11:17,533 Hoæu svojih 200 dolara. Èula sam kako razgovaraš s onim èovjekom. 99 00:11:17,633 --> 00:11:21,800 To je moj novac. Daj mi ga. -Èekaj malo. 100 00:11:21,925 --> 00:11:24,769 Hoæu svoj novac! Uzeo si mi 200 dolara! 101 00:11:24,869 --> 00:11:31,390 Stišaj se. -Hoæu svojih 200 dolara! -Stani. Da ti nešto objasnim. 102 00:11:31,515 --> 00:11:36,008 Da si mi tata, to bi bilo drugo. -Nisam i izbaci si to iz glave. 103 00:11:36,108 --> 00:11:40,565 Briga me što su susjede rekle. -Slièim ti. -Nimalo mi ne slièiš. 104 00:11:40,665 --> 00:11:46,211 Jedi vražji <i>hot dog</i>. -Imamo istu èeljust. -Kao mnogi. -Moguæe je. 105 00:11:46,336 --> 00:11:50,593 Ne, nije moguæe! -Onda hoæu svojih 200 dolara! -Dobro! 106 00:11:51,033 --> 00:11:56,301 Možda imamo istu èeljust. Ista èeljust ne znaèi istu krv. 107 00:11:56,426 --> 00:12:02,181 Upoznao si mamu u baru. -Ako se upoznaš u baru, dobiješ dijete? 108 00:12:02,306 --> 00:12:07,501 Moguæe je. -Sve je moguæe, no to ne znaèi da je istina. 109 00:12:07,733 --> 00:12:10,981 Onda hoæu svoj novac! -Tiše! 110 00:12:13,439 --> 00:12:17,660 Znaš što ne valja kod tebe? Nezahvalna si. Dobro. 111 00:12:18,205 --> 00:12:23,926 Imaš pravo na dio tog novca. Ali imam i ja jer sam ti ga nabavio. 112 00:12:24,051 --> 00:12:29,099 Gdje bi bila bez mene? Misliš da bi oni potrošili cent na tebe? Ne bi. 113 00:12:29,199 --> 00:12:33,170 Tko ti je kupio kartu za vlak? Tko ti je kupio sok i <i>hot dog</i>? 114 00:12:33,270 --> 00:12:38,853 I još dodao 20 $, plus 85 centi za brzojav. Ne bi to imala bez mene. 115 00:12:39,184 --> 00:12:43,754 Nisam te morao povesti, ali jesam. To je pošteno. 116 00:12:45,100 --> 00:12:48,061 Oboje smo dobro prošli. Ti ideš u Saint Joe, 117 00:12:48,161 --> 00:12:51,026 ja imam malo bolji auto. Pošteno. 118 00:12:52,684 --> 00:12:55,375 Pij sok i jedi <i>hot dog</i>. 119 00:12:58,042 --> 00:13:00,768 Hoæu svojih 200 dolara. 120 00:13:02,287 --> 00:13:06,717 Nemam više tvojih 200 dolara i ti to znaš! 121 00:13:07,193 --> 00:13:11,928 Ako mi ne daš 200 $, reæi æu policajcu kako si došao do njih. 122 00:13:12,028 --> 00:13:18,302 On æe te natjerati da mi ih daš jer su moji! -Ali nemam ih! 123 00:13:19,125 --> 00:13:22,130 Onda ih nabavi. 124 00:13:25,875 --> 00:13:31,558 Kako je, anðele? Hoæemo li desert poslije <i>hot doga</i>? -Ne znam. 125 00:13:32,347 --> 00:13:36,735 Što kažete, tatice? Da damo ljubici desert ako pojede <i>hot dog</i>? 126 00:13:36,835 --> 00:13:39,595 Ne zove se Ljubica. 127 00:13:42,436 --> 00:13:46,755 Vratite mi novac za kartu i pošaljite brzojav: <i>Put odgoðen.</i> 128 00:13:46,855 --> 00:13:49,580 <i>Ali dolazim uskoro!</i> 129 00:14:20,498 --> 00:14:25,498 Spuzni u sjedalu i budi tiho. Ljudima smetaju djeca kad rade. 130 00:14:51,602 --> 00:14:58,180 Morgan Rudolph, 58. Umro iznenada u ponedjeljak u podne. Ožalošæena supruga Pearl. 131 00:14:59,640 --> 00:15:03,679 Dobar dan. Je li g. Rudolph Morgan kod kuæe? -G. Morgan? 132 00:15:03,779 --> 00:15:08,526 Ja sam Moses Pray. Kansaška biblijska tvrtka. On æe znati. 133 00:15:08,651 --> 00:15:11,480 Žao mi je. G. Morgan je preminuo. 134 00:15:13,034 --> 00:15:15,449 Ne znam što bih rekao. 135 00:15:15,574 --> 00:15:20,877 Zašto ste ga trebali? -Naruèio je Bibliju od mene. -Rudolph? 136 00:15:21,002 --> 00:15:25,251 Da, luksuzno izdanje sa ženskim imenom u kutu. -Ženskim imenom? 137 00:15:25,351 --> 00:15:28,034 Valjda dar za obiteljsku prijateljicu. 138 00:15:28,134 --> 00:15:33,016 No s obzirom na okolnosti, samo æu vam vratiti dolar pologa. 139 00:15:33,178 --> 00:15:38,826 Ne mogu izraziti koliko sam žalostan. -Koje je ime u kutu? 140 00:15:39,928 --> 00:15:46,655 Ne znam koje je ime g. Morgan tražio. Da vidimo. Tu je negdje. 141 00:15:47,861 --> 00:15:51,908 Evo ga. -Pearl. -Ja sam Pearl. 142 00:15:52,244 --> 00:15:57,929 Oèito je kupio Bibliju za vas. -Da, za mene. 143 00:15:58,054 --> 00:16:01,712 Naravno, niste je dužni uzeti. -Naravno da hoæu. 144 00:16:01,812 --> 00:16:07,393 Nudio sam mu jeftinije izdanje, no on je, naravno, htio najbolje. 145 00:16:07,518 --> 00:16:12,741 A to je luksuzno izdanje sa ženskim imenom otisnutim zlatnim slovima. 146 00:16:12,841 --> 00:16:18,002 Takav je on. -Dakle, treba platiti još osam dolara. -Osam dolara? 147 00:16:18,338 --> 00:16:24,928 Osam dolara manje dolar pologa. Dakle, 7 dolara. -Idem po lisnicu. 148 00:16:25,053 --> 00:16:30,053 Niste je dužni uzeti. -Naravno da jesam! Naruèio je luksuznu! 149 00:16:32,290 --> 00:16:35,912 <i>Bilo hladno ili ne, lijepo je vratiti se na Manhattan.</i> 150 00:16:36,012 --> 00:16:40,619 <i>Došao si u èetvrtak. Što si otad radio? -Zabavljao sam se.</i> 151 00:16:40,744 --> 00:16:43,741 <i>Pogledao predstave, posjetio noæne klubove.</i> 152 00:16:43,841 --> 00:16:47,682 <i>A sinoæ me Fred Allen pozvao k sebi na veèeru.</i> 153 00:16:47,807 --> 00:16:52,970 <i>Dobri smo prijatelji. -Lijepo. Ima li Fred lijep stan?</i> 154 00:16:53,095 --> 00:16:58,117 <i>Kako sam mogao vidjeti kad je rublje visjelo u dnevnoj sobi?</i> 155 00:17:01,411 --> 00:17:05,772 Zar neæeš spavati? -Zar ne želiš slušati Jacka Bennyja? 156 00:17:06,177 --> 00:17:08,477 Ne! 157 00:17:42,151 --> 00:17:45,677 Premlada si da pušiš! Sve æeš zapaliti! 158 00:18:10,264 --> 00:18:14,520 Sad ti dugujem 103 dolara i 72 centa. 159 00:18:16,248 --> 00:18:18,973 Sedamdeset èetiri. 160 00:18:45,333 --> 00:18:50,348 Frank D. Roosevelt je rekao da nam je svima mnogo bolje. -Je li? 161 00:18:50,448 --> 00:18:53,827 Dobro sam se osjeæala kad je to rekao. Dugo nisam tako. 162 00:18:53,927 --> 00:18:57,677 Stari Frank bi sigurno volio da si punoljetna. 163 00:18:59,389 --> 00:19:01,976 Ne sviðam ti se, zar ne? 164 00:19:02,903 --> 00:19:05,594 Ne, ne sviðaš mi se! 165 00:19:14,037 --> 00:19:18,355 Dobar dan. Je li g. Bates kod kuæe? -G. Bates je mrtav. 166 00:19:18,455 --> 00:19:23,756 Umro je prošli tjedan. -Razgovarali smo prije manje od mjesec dana. 167 00:19:23,988 --> 00:19:28,201 Što ste trebali? -Zovem se Pray. Kansaška biblijska tvrtka. 168 00:19:28,301 --> 00:19:32,836 Donio sam Bibliju koju je g. Bates naruèio. <i>-Tko je to?</i> 169 00:19:33,172 --> 00:19:38,892 Što je bilo? -Kaže da je Benjamin kupio Bibliju. -Kakvu Bibliju? 170 00:19:39,017 --> 00:19:42,744 Kaže da su razgovarali prije manje od mjesec dana. 171 00:19:42,844 --> 00:19:46,406 Ne znam baš toèan datum. -Ne znam kako. 172 00:19:46,602 --> 00:19:51,094 Benjamin nije prilazio trgovini više od mjesec dana prije smrti. 173 00:19:51,194 --> 00:19:55,348 Možda sam pobrkao datume. -Koja ste ono tvrtka? 174 00:19:55,473 --> 00:20:01,314 Kansaška biblijska tvrtka. Iz Wichite. -Nikad èuo za tu tvrtku. 175 00:20:01,439 --> 00:20:03,515 Tata! 176 00:20:03,615 --> 00:20:08,282 Možemo li sad iæi? Želim iæi u crkvu pomoliti se za mamu. 177 00:20:10,017 --> 00:20:12,839 Naravno, zlato. Tata se baš spremao iæi. 178 00:20:12,939 --> 00:20:15,901 Ovo mi je kæerkica. Sad smo sami nas dvoje. 179 00:20:16,001 --> 00:20:21,050 Mama je otišla Bogu. -I siroti g. Bates. Vratit æu vam dolar pologa. 180 00:20:21,150 --> 00:20:26,172 Javite ako što možemo uèiniti. -Stanite! Èekajte malo! 181 00:20:28,909 --> 00:20:34,316 Doista je naruèio Bibliju? -Jest. Evo, za nekog po imenu Marie. 182 00:20:34,441 --> 00:20:39,810 Ona je Marie. -Mnogo mu je znaèila. Tražio je luksuzno izdanje. 183 00:20:40,076 --> 00:20:45,551 Koliko još moramo platiti? -Ta je... -Ta je 12 $, tata! -12 $? 184 00:20:45,888 --> 00:20:49,823 Zlato, moramo biti dobrostivi, s obzirom na okolnosti. 185 00:20:49,923 --> 00:20:54,875 Pustite okolnosti. Ako æe je to usreæiti, uzet æu je. 186 00:21:07,214 --> 00:21:11,158 Duguješ mi 85,74 $. 187 00:21:17,269 --> 00:21:20,899 <i>Dušo, idemo u Washington tajnim kanalom.</i> 188 00:21:21,271 --> 00:21:25,666 <i>Molly kaže da ne možemo. Moramo iæi Pennsylvanijom.</i> 189 00:21:26,628 --> 00:21:31,931 <i>Idem. Gdje mi je kovèeg? -Ne znam. Ti si ga zadnji imao.</i> 190 00:21:32,056 --> 00:21:36,347 <i>Znam gdje! U ormaru u hodniku.</i> -Ne otvaraj ormar! 191 00:21:44,059 --> 00:21:49,463 Sad æe reæi da mora srediti ormar. <i>-Moram jednom srediti taj ormar.</i> 192 00:21:50,809 --> 00:21:55,162 Bi li htjela raditi sa mnom? -Umjesto da mi vratiš novac? 193 00:21:55,262 --> 00:21:59,866 Bez brige, vratit æu ti. Samo pitam bi li radila sa mnom. 194 00:22:03,125 --> 00:22:07,548 Gledaš kao da te hoæu prevariti. Nudim ti posao. Uzmi ili ostavi. 195 00:22:07,648 --> 00:22:10,791 I ugasi radio! Hoæeš da oglušimo? 196 00:22:22,121 --> 00:22:28,920 Upamti, ja odluèujem o cijeni. Oèito nisi èula za finese. 12 $! 197 00:22:29,045 --> 00:22:33,363 Nisam nikad naplatio 12 $. Mogao sam zbog tebe završiti u zatvoru! 198 00:22:33,463 --> 00:22:39,045 Dobili smo ih, zar ne? -Briga me. Ne odluèuj ti. Ja odluèujem. 199 00:22:39,170 --> 00:22:42,920 Ti samo moraš izgledati kao lijepa djevojèica. 200 00:22:47,241 --> 00:22:50,665 Imaš li kakvu mašnu u toj kutiji za cigare? 201 00:22:50,790 --> 00:22:55,011 Imam mamin kimono u kovèegu. Kinezi s kišobranima. 202 00:22:56,113 --> 00:22:58,839 Nisam baš to imao na umu. 203 00:23:06,863 --> 00:23:11,599 Lijepo ti stoji mašna. Isprva nisam znala je li cura ili deèko. 204 00:23:11,699 --> 00:23:16,026 Ja sam cura! -Sad je to nešto drugo. 205 00:23:16,222 --> 00:23:18,998 Baš ima lijepo lice. 206 00:23:19,123 --> 00:23:22,141 Dobio sam plaæu, pa æemo uzeti mašnu u svakoj boji. 207 00:23:22,241 --> 00:23:25,109 Koliko je to? -15 centi. 208 00:23:25,234 --> 00:23:30,917 Baš sam unukama kupila takve mašne. -Unukama? Ne vjerujem. 209 00:23:31,462 --> 00:23:36,623 Možete razmijeniti pet? -Vjerujte. Stara sam kao što izgledam. 210 00:23:36,923 --> 00:23:39,015 Izvolite. 211 00:23:39,115 --> 00:23:43,269 Jedan, dva, tri, èetiri, pet. 212 00:23:43,394 --> 00:23:48,026 Lisnica æe mi se raspasti. Vratit æu vam ovo, a vi mi dajte 5 $. 213 00:23:48,126 --> 00:23:53,186 Koliko unuèadi imate? -Dvije unuke, od devet i deset godina. 214 00:23:53,311 --> 00:23:58,821 Dva unuka od 16 godina. I jednog od 35 godina! 215 00:23:58,946 --> 00:24:04,389 Zafrkavate me! Dajte mi 10 $. Evo tu je pet i onih pet. 216 00:24:04,514 --> 00:24:10,231 Tako ih neæu brzo potrošiti. Šestero djece? -Kæeri mi je 51! 217 00:24:10,463 --> 00:24:15,554 Teško je povjerovati da imate dijete od 51 godinu. 218 00:24:15,995 --> 00:24:20,460 Vjerujte. -Najprije bih morao to vidjeti. Hvala lijepa. 219 00:24:21,596 --> 00:24:24,496 Vidimo se! -Doðite opet! 220 00:24:37,983 --> 00:24:42,135 Nekako ne štima. 221 00:24:49,291 --> 00:24:52,781 Trebam g. Stanleyja, gospoðo. -Mrtav je. 222 00:24:53,536 --> 00:24:58,070 Trebam g. Warrena M. Stanleyja. -Preminuo je. 223 00:24:58,302 --> 00:25:01,854 Teško je povjerovati. Razgovarao sam s njim prije dva tjedna. 224 00:25:01,954 --> 00:25:05,995 Naruèio je Bibliju od mene. -Potrošio je novac na Bibliju? 225 00:25:06,095 --> 00:25:10,562 S imenom Elvira u kutu. -Zašto bi trošio na Bibliju? 226 00:25:10,687 --> 00:25:14,668 Baš je želio. Ali nije sve plaæeno. 227 00:25:14,793 --> 00:25:20,259 Ne raèunajuæi dolar pologa, treba platiti... -Tata, ova je plaæena. 228 00:25:20,359 --> 00:25:24,164 G. Stanley ti je sve platio, zar se ne sjeæaš? 229 00:25:37,790 --> 00:25:42,735 Dobar dan. Je li g. Huff kod kuæe? -Preminuo je prije tjedan dana. 230 00:25:42,835 --> 00:25:46,040 Moja suæut. Razgovarali smo prije mjesec dana. 231 00:25:46,140 --> 00:25:49,902 Što ste trebali? -Pray. Kansaška biblijska tvrtka. 232 00:25:50,002 --> 00:25:54,852 Naruèio je Bibliju za nekog po imenu Edna. -To sam ja. 233 00:25:54,977 --> 00:26:01,182 Ne morate je uzeti. Vratit æu vam polog... -Naravno, uzet æu je. 234 00:26:02,179 --> 00:26:04,271 Kupio mi je Bibliju. 235 00:26:04,371 --> 00:26:10,439 Ponudio sam Amosu jeftiniju, no on je htio luksuzno izdanje 236 00:26:10,564 --> 00:26:15,936 s imenom otisnutim zlatnim slovima. Dakle, ostaje... -24 $! 237 00:26:16,061 --> 00:26:18,754 Donijet æu lisnicu. 238 00:26:18,879 --> 00:26:23,173 Kako ti je ime, zlato? -Addie. -Dražesno ime. 239 00:26:23,298 --> 00:26:27,870 Addie Pray. -Dat æu ti 24 $ 240 00:26:27,995 --> 00:26:31,521 i još pet jer si mi došla na vrata. 241 00:26:31,753 --> 00:26:35,209 Slava Gospodinu. -Slava Gospodinu. 242 00:26:44,869 --> 00:26:47,768 <i>Pokaži svoju vedru stranu.</i> 243 00:26:48,487 --> 00:26:51,596 <i>Sakrij tužnu stranu.</i> 244 00:27:06,371 --> 00:27:12,056 Dajmo im malo novca. -Ne. -Samo malo. Imamo 305,16 $. 245 00:27:12,181 --> 00:27:15,664 Darovanje je drugo. Dosta je što daruješ Biblije. 246 00:27:15,764 --> 00:27:18,378 Ali siromašni su. -Cijela zemlja je. 247 00:27:18,478 --> 00:27:22,587 Frank Roosevelt kaže da moramo paziti jedni na druge. -Briga me. 248 00:27:22,687 --> 00:27:26,354 Tako on kaže. -Pitaj ga kako pazi na sebe. 249 00:27:26,479 --> 00:27:28,815 Misliš da ne jede sa srebrnih pladnjeva? 250 00:27:28,915 --> 00:27:33,373 Ne jede sa stola kao mi. Znaš zašto? Jer bi izgledao prostaèki. 251 00:27:33,473 --> 00:27:38,279 Ja sam ovdje glavni, a ne on. Zato ne govori što æemo darovati. 252 00:27:38,379 --> 00:27:41,524 Ne zaboravi, 200 dolara je moje. 253 00:27:41,649 --> 00:27:46,705 Hoæeš ih? Stavi moj dio meni u džep pa æu te odvesti na vlak. 254 00:27:48,955 --> 00:27:54,606 Uzmi kartu. Naði najbližu postaju. Prvo tražiš previše, pa dijeliš. 255 00:27:54,731 --> 00:27:59,292 Gdje smo sad? -Blizu Plainvillea. 12 $ za Bibliju! Onda èak 24! 256 00:27:59,392 --> 00:28:05,079 S tobom æu završiti u zatvoru. -Odvezi me u Lincoln. -Hoæu! 257 00:28:05,204 --> 00:28:10,058 Gdje je Lincoln? -Skroz ondje! -Misliš da æu te tamo voziti? 258 00:28:10,183 --> 00:28:14,087 Ima postaja u Sylvan Groveu. -Gdje je to? -Tu! 259 00:28:14,910 --> 00:28:18,311 Moramo proæi kroz Lucas. -Moramo proæi kroz nešto da stignemo! 260 00:28:18,411 --> 00:28:22,847 Samo kažem! -Moraš proæi kroz Paradise i Waldo i Luray... 261 00:28:22,947 --> 00:28:29,119 Luray? Dobri gradiæi. Mogli bismo malo raditi. -Nemamo više Biblija. 262 00:28:29,244 --> 00:28:33,433 Zašto mi nisi rekla?! -I ti gledaš u kutiju! 263 00:28:33,558 --> 00:28:36,659 Za sve imaš ispriku. -Jer me ti za sve kriviš! 264 00:28:36,759 --> 00:28:40,077 Trebala si reæi da nam ponestaje Biblija! -Ponestaje nam Biblija! 265 00:28:40,177 --> 00:28:43,548 Moramo kupiti nove! -Kupimo! -U Great Bendu. 266 00:28:43,648 --> 00:28:47,280 To je na drugoj strani. -Trebaju nam Biblije. 267 00:28:47,405 --> 00:28:52,740 Možemo svratiti u Lucas, pa u Wilson, i Lorraine i Bushton. 268 00:28:52,868 --> 00:28:58,237 Pa onda u Hoisington. -Samo moramo nastaviti svraæati. 269 00:29:01,252 --> 00:29:04,257 Gladan sam. Ti? -Aha. 270 00:29:46,342 --> 00:29:50,703 <i>Katkad ne znam. Zadržavaš ljude sa svojim forama.</i> 271 00:29:52,536 --> 00:29:57,247 Vrati se sad. Vidimo se drugi put. -Ne šalji me natrag. 272 00:29:57,372 --> 00:30:02,916 Moraš iæi. Doæi æu drugi put, obeæavam. -Hoæu iæi k tebi. -Ne. 273 00:30:04,574 --> 00:30:10,224 Tajiš mi nešto? Imaš unutra dijamante i rubine? -Odlazi. 274 00:30:10,349 --> 00:30:14,014 Vjeran si ko pas, 'noæ, av-av. 275 00:33:06,500 --> 00:33:08,912 Eto! 276 00:33:10,953 --> 00:33:13,574 Hvala lijepa. -Hvala vama. 277 00:33:15,928 --> 00:33:20,115 Deèko, ti si na redu. -Ja nisam deèko! 278 00:33:24,314 --> 00:33:27,171 Ne daj da ti to smeta. -Nije smiješno! 279 00:33:27,271 --> 00:33:32,608 Ne moraš se tako ljutiti. -Rekao mi je da sam deèko. -Zabunio se. 280 00:33:32,733 --> 00:33:36,808 Nije. Gledao me ravno u oèi. -Ja te gledam ravno u oèi. 281 00:33:36,908 --> 00:33:41,296 I mislim da si lijepa. -Ne misliš. -Zar bih to izmislio? 282 00:33:41,396 --> 00:33:44,706 Lijepa si kao tvoja mama, a ona bi i cvijeæe posramila. 283 00:33:44,806 --> 00:33:48,995 Nisu je pustili u Nizozemsku da ne zasjeni tulipane. 284 00:33:49,120 --> 00:33:52,924 Zašto mi je onda rekao da sam deèko? -Ne znam. 285 00:33:53,469 --> 00:33:57,969 Možda zbog odjeæe. -Što fali mojoj odjeæi? 286 00:33:58,165 --> 00:34:02,248 Ništa, ali ne izgledaš baš ženstveno u njoj. 287 00:34:02,723 --> 00:34:08,026 Možda te trebamo malo urediti. Kupiti ti novu haljinu i šešir. 288 00:34:08,151 --> 00:34:13,418 Ne bi škodilo poslu. -Doista misliš da sam lijepa kao mama? 289 00:34:13,543 --> 00:34:18,324 Naravno. Koliko novca imamo u kutiji? -405,16 $. 290 00:34:18,449 --> 00:34:21,662 Daj mi 20. -Zašto? -Daj mi 20! 291 00:34:25,234 --> 00:34:30,422 Kamo idemo? -Kupiti nove krpice novcem koji si dobila od tete Helen. 292 00:34:30,522 --> 00:34:34,779 Nemam tetu Helen. -Imaš, zlato. Doði, objasnit æu ti. 293 00:34:37,828 --> 00:34:41,764 Izvolite. -Jednu zubnu pastu i paketiæ peperminta. 294 00:34:41,864 --> 00:34:44,659 Dvadeset i pet. 295 00:34:45,239 --> 00:34:47,539 Izvolite. 296 00:34:53,067 --> 00:34:58,228 I 75 je jedan, i 4 je 5, i 15 je 20. -Hvala. Ne treba mi vreæica. 297 00:35:09,210 --> 00:35:12,284 Hvala vam lijepa. -Hvala. Doviðenja. 298 00:35:12,412 --> 00:35:17,572 Koliko je ovo? -35 centi. I 65 centi je dolar. Hvala. 299 00:35:20,275 --> 00:35:25,261 Molim vas bocu ljubièaste toaletne vode. -To je 25 centi. 300 00:35:35,304 --> 00:35:37,648 Izvoli. 301 00:35:43,516 --> 00:35:48,537 Gospoðo, pogriješili ste. -Dala sam ti 4,75 $. 302 00:35:48,665 --> 00:35:55,078 Ali ja sam vam dala 20 $. -A-a, dala si mi pet. -Ne, 20. 303 00:35:55,414 --> 00:35:59,218 Dala si mi pet, a ja sam ti vratila 4,75 $. 304 00:36:00,911 --> 00:36:03,741 Novèanica je bila od 20 $. 305 00:36:06,687 --> 00:36:11,110 Nemam dvadeseticu s peticama. -Kakva je to galama? Što je bilo? 306 00:36:11,210 --> 00:36:16,155 Djevojèica mi je dala pet dolara. -Dala sam joj novèanicu od 20 $. 307 00:36:16,255 --> 00:36:19,460 To je roðendanski dar od tete Helen iz Wichite. 308 00:36:19,560 --> 00:36:24,060 Gore je napisala <i>Sretan roðendan, Addie.</i> Pogledajte! 309 00:36:25,891 --> 00:36:29,932 Evo! To je mojih 20 $ koje sam dobila od tete Helen. 310 00:36:30,032 --> 00:36:35,439 Dajte djetetu 20 $. -Dajem. Dajte joj 20 $, gðice Brownwell. 311 00:36:35,564 --> 00:36:40,829 I dajte joj bombon. -Hoæu! -I budite pažljiviji. -Hoæu! 312 00:36:46,802 --> 00:36:49,527 Kupite šeæernu vunu! 313 00:36:53,551 --> 00:36:57,914 Pet centi. -Možete li razmijeniti pet? -Izvoli, malena. 314 00:36:58,039 --> 00:37:02,159 Šeæerna vuna! -Lisnica mi je krcata. 315 00:37:02,284 --> 00:37:06,995 Ako mi vratite pet, dat æu vam pet po jedan. -Šeæerna vuna! 316 00:37:07,120 --> 00:37:13,081 Vratit æu vam pet zajedno s onih pet. Hoæete li mi dati 10 $? 317 00:37:15,088 --> 00:37:19,624 Izvoli. Nemoj me više gnjaviti, jasno? Šeæerna vuna! 318 00:37:19,749 --> 00:37:23,658 Kupite šeæernu vunu! Navalite! 319 00:37:40,416 --> 00:37:43,074 Predstava poèinje za pet minuta! 320 00:37:43,199 --> 00:37:46,518 Šest dama otkrit æe tajne strasti 321 00:37:46,643 --> 00:37:51,424 pronaðene nedavno u egipatskoj grobnici kraljice Nefertiti. 322 00:37:51,549 --> 00:37:55,736 Nastupa raskošna gðica Trixie Delight! 323 00:37:57,289 --> 00:38:01,375 Slikala sam se. -Fino. -Hoæeš li se slikati sa mnom? 324 00:38:01,500 --> 00:38:06,281 Ne mogu sad. -Brzo æemo. -Ne sad! -Veèeras se sve zatvara. 325 00:38:06,406 --> 00:38:11,882 Pusti me sad! -Koliko æeš puta to gledati? -Koliko budem htio! 326 00:38:12,007 --> 00:38:17,483 Gledao si šest puta. -Možda æu još šest. Idi igrati bingo. -Neæu! 327 00:38:17,608 --> 00:38:21,509 Napiši još jednu ljubavnu poruku svetom Rooseveltu. -Možda hoæu. 328 00:38:21,609 --> 00:38:26,216 I prestani me provjeravati. Bez brige, neæu te ostaviti. 329 00:38:26,341 --> 00:38:30,321 I ja imam skrupula. Znaš što je to? -Ne znam, 330 00:38:30,446 --> 00:38:34,779 ali ako ih ti imaš, sigurno pripadaju nekomu drugomu. 331 00:38:35,978 --> 00:38:38,947 I nije mu ime Frank, veæ Franklin! 332 00:38:51,878 --> 00:38:54,387 Zdravo, malena, kamo si nestala? 333 00:38:54,487 --> 00:38:57,832 Gdje ti je tata? -Je li mi gotova slika? -Naravno. 334 00:38:57,932 --> 00:39:04,181 Oprostite. Sjednite na mjesec. Odmah æu doæi. Da vidimo. Evo je. 335 00:39:06,108 --> 00:39:10,504 Zar neæeš sjesti na mjesec s tatom? -Nije mi on tata. 336 00:39:12,371 --> 00:39:16,175 Spremni? Nasmiješite se. Ostanite tako. 337 00:39:16,858 --> 00:39:19,158 Krasno! 338 00:39:35,125 --> 00:39:37,850 Sutra nemoj pušiti u autu. 339 00:39:38,220 --> 00:39:41,642 Molim? -Ništa nisam rekla. Slušam te. 340 00:39:41,943 --> 00:39:46,714 Dvije osobe idu s nama i ta osoba ne voli dim cigarete. -Koja osoba? 341 00:39:46,814 --> 00:39:49,984 Molim? -Koja osoba? -Dama i njezina sluškinja. 342 00:39:50,084 --> 00:39:54,786 Odvest æu ih u Topeku. -Nisam znala da idemo. -Ne znaš ti sve. 343 00:39:54,886 --> 00:39:59,456 Kako se dama zove? -Gðica Trixie Delight. 344 00:40:01,149 --> 00:40:04,563 Prava dama! Iz dobre obitelji. Samo æu je povesti! 345 00:40:04,663 --> 00:40:08,467 Ti uvijek govoriš kako treba pomagati drugima! 346 00:40:25,329 --> 00:40:30,829 Nemoj da ti nešto padne, Imogene. Pazi na lomljive stvari. -U redu. 347 00:40:31,452 --> 00:40:34,178 'Jutro. Auto je tu. 348 00:40:40,916 --> 00:40:43,042 Ti se vozi straga. 349 00:40:43,142 --> 00:40:47,573 Hajde, Imogene! Nemoj da nas ti ljubazni ljudi èekaju. 350 00:40:59,181 --> 00:41:04,274 Kad sam plesala u Tuscaloosi gradonaèelnik me nahvalio. 351 00:41:04,399 --> 00:41:10,190 Novine su mi objavile sliku. Imam èlanke o sebi iz raznih gradova. 352 00:41:10,315 --> 00:41:14,598 Isprièajte mu kako vam je onaj htio bocom rascopati glavu. 353 00:41:14,698 --> 00:41:17,949 Blento, znaš da to nije istina. 354 00:41:18,074 --> 00:41:22,469 Nije me htio udariti. Samo se šalio. 355 00:41:22,666 --> 00:41:25,140 Ako me lijepo zamoliš, isprièat æu ti to jednom. 356 00:41:25,240 --> 00:41:29,183 Isprièajte mu kako ste zamalo završili u zatvoru. 357 00:41:39,992 --> 00:41:45,049 Ne razumijem, tatice. Ali ova mrvica mora stalno iæi pi-pi. 358 00:41:45,315 --> 00:41:47,824 Bez brige, usput æemo tu veèerati. 359 00:41:47,924 --> 00:41:53,225 Maloprije smo stali na ruèku da ide pi-pi! -Sad stajemo na veèeru. 360 00:41:53,908 --> 00:41:56,565 Nisam gladna. 361 00:42:05,703 --> 00:42:08,463 Hoæeš jednu? -Može. 362 00:42:12,800 --> 00:42:17,336 Koliko imaš godina? -Ne znam, 15. Zašto? -Samo pitam. 363 00:42:17,532 --> 00:42:21,336 Odakle si? -Niodakle. -Moraš biti odnekle. 364 00:42:21,673 --> 00:42:25,337 Iz Troya valjda. -Koliko dugo radiš za nju? 365 00:42:25,848 --> 00:42:31,463 Ne brojim. Godinu dana, recimo. Koliko je tebi godina? -Devet. 366 00:42:31,588 --> 00:42:36,297 Ona stvarno pleše? -Ako hoæeš to zvati plesanjem. 367 00:42:36,424 --> 00:42:42,318 Samo mièe kukovima i stražnjicom. -Zašto je ostavila onaj posao? 368 00:42:42,443 --> 00:42:48,546 Šef je htio da dade njegovim prijateljima. Ona ne daje besplatno. 369 00:42:48,671 --> 00:42:54,113 Èesto daje? -Kao automat. Samo ubaciš nešto i ona da. 370 00:42:54,238 --> 00:43:00,027 Koliko naplaæuje? -Što više može. Ali uvijek traži pet dolara. 371 00:43:00,152 --> 00:43:05,768 Ali tvom tati neæe dati. Kaže da æe ga najprije dobro izmusti. 372 00:43:05,893 --> 00:43:09,665 Rekao joj je da mi je tata? -Ne baš. 373 00:43:09,790 --> 00:43:15,542 Promrmljao je da ne želi o tome. Nije ti tata? -Pa s njim sam, zar ne? 374 00:43:15,948 --> 00:43:22,328 Zašto si s njom? -Obeæala mi je 4 $ na tjedan. Ništa mi ne daje. 375 00:43:22,453 --> 00:43:28,554 Tu i tamo pet ili deset centi. -Zašto ne daš otkaz? -Kako? 376 00:43:28,960 --> 00:43:34,192 Nemam novca da se vratim mami. Što i da se vratim? 377 00:43:34,317 --> 00:43:37,450 I ovako im je teško. Mama mi je rekla: 378 00:43:37,775 --> 00:43:41,524 <i>Idi raditi za bjelkinju, brinut æe se za tebe.</i> 379 00:43:41,624 --> 00:43:46,683 Znaš što ja mislim? Znaš onu bijelu toèkicu na kokošjoj kakici? 380 00:43:46,808 --> 00:43:53,431 Tako je bijela gðica Trixie. Kao bijela toèkica na kokošjem dreku! 381 00:43:58,985 --> 00:44:02,268 Divno, divno! Sve to bijelo! 382 00:44:02,569 --> 00:44:06,581 Prava stvar za moj izgled. 383 00:44:06,952 --> 00:44:11,907 I tebi bi trebala nova haljina. Prava haljina uljepšava lice. 384 00:44:12,032 --> 00:44:15,210 Osobito jer imaš skladne kosti. 385 00:44:16,938 --> 00:44:22,656 Joj, tatice, baš bi bio zgodan za upravljaèem takvog auta! 386 00:44:23,165 --> 00:44:28,503 Struktura kostiju je presudna. Ona može odrediti cijeli život. 387 00:44:28,628 --> 00:44:33,378 Pokušala sam je gurnuti kroz prozor jednom u Little Rocku. 388 00:44:33,881 --> 00:44:38,381 Sve je puno kukaca! Samo se nadam da nema zmija. 389 00:44:38,822 --> 00:44:43,009 Mislim da bismo trebali iæi. Baš ti hvala. 390 00:44:43,658 --> 00:44:45,958 Brzo. 391 00:44:47,450 --> 00:44:51,393 Brzo, odnesi te stvari. I nemoj ništa razbiti. 392 00:44:57,122 --> 00:45:01,657 Idemo! -Brzo, doktore. Mrvica mora iæi pi-pi. -Bez brige. 393 00:45:08,186 --> 00:45:10,737 Hajde, spremni smo! 394 00:45:11,282 --> 00:45:16,690 Ja nisam spremna. -Ne èini se da imaš posla. Doði. -Neæu. 395 00:45:16,815 --> 00:45:21,282 Slušaj, dijete. -Neæu slušati. -Što ti je? 396 00:45:21,407 --> 00:45:27,788 Hoæu sjediti sprijeda. I zašto više ne radimo? -Na odmoru smo. 397 00:45:27,913 --> 00:45:33,354 Gðica Delight i ja sjedimo sprijeda jer odrasli ondje sjede. 398 00:45:33,479 --> 00:45:37,102 Djeca ne govore odraslima što da rade, razumiješ? 399 00:45:37,202 --> 00:45:39,295 Ja nemam veze s njom. 400 00:45:39,395 --> 00:45:44,140 Ne kanim više sjediti straga zbog neke krave! -Tiše! 401 00:45:44,265 --> 00:45:48,306 Gðica Delight nije krava, nego èestita žena. Maturirala je. 402 00:45:48,406 --> 00:45:53,290 Sad mora iæi na WC i zato doði. -Ona uvijek mora iæi na WC. 403 00:45:53,415 --> 00:45:59,898 Ima mjehur velièine orašèiæa. Ne idem u auto dok ona ne izaðe! 404 00:46:33,286 --> 00:46:38,552 Što je bilo, malena? Tvoj tata kaže da si tužna. To ne valja. 405 00:46:39,062 --> 00:46:42,625 Hoæeš li bojanku? Sviða ti se Mickey Mouse? 406 00:46:42,750 --> 00:46:45,476 U vražju mater! 407 00:46:48,978 --> 00:46:53,515 Doði u auto i budimo prijatelji. Vidiš kako se smiješim? 408 00:46:53,640 --> 00:46:59,057 Smiješi se i ti kao teta Trixie. Hajde! Doði u auto s gospodiènom. 409 00:47:03,695 --> 00:47:07,916 Malena, znam kako ti je. Ali ne moraš se brinuti. 410 00:47:08,078 --> 00:47:12,789 Jednog æeš dana biti lijepa kao gospodièna. Možda i ljepša. 411 00:47:12,914 --> 00:47:19,260 Veæ imaš skladne kosti. Ja ih u tvojim godinama nisam imala. 412 00:47:19,385 --> 00:47:22,146 Nemoj misliti da kosti nisu važne. 413 00:47:22,343 --> 00:47:27,261 Nisu me zvali gospodièna dok mi kosti nisu postale skladne. 414 00:47:27,527 --> 00:47:31,890 Bila sam mršava. Mislila sam da mi nikad neæe narasti. 415 00:47:32,015 --> 00:47:34,811 I tebi æe narasti. 416 00:47:35,599 --> 00:47:39,264 Znaš što? Hoæeš da te nauèim šminkati se? 417 00:47:40,226 --> 00:47:44,684 Dat æu ti svoje naušnice. Vidjet æeš kako æeš biti lijepa. 418 00:47:44,784 --> 00:47:48,553 I pokazat æu ti kako našminkati oèi i usne. 419 00:47:48,820 --> 00:47:53,740 I nabavit æu ti mali grudnjak. No sad æeš dignuti guzicu, 420 00:47:53,865 --> 00:47:58,434 spustiti je na stražnje sjedalo i prestati srati. Jasno? 421 00:48:09,938 --> 00:48:12,733 Sve æeš pokvariti, zar ne? 422 00:48:12,965 --> 00:48:17,361 Ne želim te ukloniti, a ni ti mene. 423 00:48:18,149 --> 00:48:23,936 Bit æu iskrena prema tebi. Sa mnom je samo pitanje vremena. 424 00:48:24,551 --> 00:48:29,190 Nekako ih ne uspijevam dugo zadržati. 425 00:48:29,804 --> 00:48:32,983 Strpi se malo i bit æe gotovo. 426 00:48:33,944 --> 00:48:39,245 Èak i ako želim nekog tipa, nekako uspijem sve zaribati. 427 00:48:40,451 --> 00:48:45,055 Možda dobijem nove cipele ili haljinu, malo se nasmijem. 428 00:48:45,634 --> 00:48:51,213 Vremena su teška. Budeš li se zafrkavala tu na brdu, 429 00:48:51,410 --> 00:48:55,945 ni ti ni ja ni on ništa neæemo dobiti. 430 00:48:58,333 --> 00:49:02,208 Što kažeš, srce? Samo na kratko? 431 00:49:02,439 --> 00:49:06,940 Pusti staru Trixie s velikim sisama da sjedi sprijeda. 432 00:49:16,808 --> 00:49:19,108 Hajde! 433 00:49:20,635 --> 00:49:24,745 Evo nas, lutkice! Ne naðeš li uskoro benzinsku crpku, 434 00:49:24,845 --> 00:49:28,162 ova æe se pahuljica upiškiti u gaæice! 435 00:49:29,542 --> 00:49:32,337 Joj, zamalo sam pala! 436 00:49:41,406 --> 00:49:43,637 Vidite što smo kupili! 437 00:49:43,737 --> 00:49:47,568 Nije li divan? Ne izgleda li kao princ za upravljaèem? 438 00:49:47,668 --> 00:49:52,056 Hajde, Imogene! Stavi sve unutra. Imamo više mjesta od Kansasa. 439 00:49:52,156 --> 00:49:55,056 Slušajte trubu. Potrubi, tatice! 440 00:49:59,324 --> 00:50:02,049 Daj još jedanput! 441 00:50:15,433 --> 00:50:19,159 Cura sjedi u tramvaju i izvadi èasopis iz torbe. 442 00:50:19,259 --> 00:50:22,082 Tek što je proèitala nekoliko stranica, 443 00:50:22,182 --> 00:50:26,682 polako i pomno izuje èarape i cipele. 444 00:50:27,297 --> 00:50:31,197 Okrene èarape naopako i opet ih navuèe. Obuje cipele. 445 00:50:31,297 --> 00:50:36,424 Svi je putnici gledaju. Jedan se starac nagne prema njoj i kaže: 446 00:50:36,620 --> 00:50:41,182 <i>Vidio sam kako ste izveli èudnu radnju. Što ste to radili?</i> Ona kaže: 447 00:50:41,282 --> 00:50:44,314 <i>Èitala sam ovaj èasopis i tako je vruæ,</i> 448 00:50:44,414 --> 00:50:47,661 <i>da sam se morala rashladiti.</i> 449 00:51:05,150 --> 00:51:08,188 Imaju li možda krevet s baldahinom? 450 00:51:09,151 --> 00:51:12,746 Imate li možda krevet s baldahinom? -Ne. 451 00:51:13,048 --> 00:51:16,427 Ali imam sobu s kaminom. -Tu bih htjela, tatice. 452 00:51:16,527 --> 00:51:19,289 Nije krevet s baldahinom, 453 00:51:19,414 --> 00:51:22,766 ali dobro je i to s curom finom. 454 00:51:24,981 --> 00:51:27,142 Baš zgodno! -Molim? 455 00:51:27,242 --> 00:51:30,736 Hajde, Imogene. Pomozi deèku nositi stvari. 456 00:51:30,861 --> 00:51:34,386 Daj im 234, 235 i 236. 457 00:51:34,654 --> 00:51:38,659 Baš popravljaju dizalo. Prvi kat, ako nemate ništa protiv. 458 00:51:38,759 --> 00:51:41,971 U redu je. Hvala. -Curom finom! 459 00:51:42,133 --> 00:51:48,303 Što je to bilo? -Baldahinom, curom finom. Rimuje se. 460 00:51:49,335 --> 00:51:51,991 Sad shvaæam. 461 00:51:53,788 --> 00:51:57,071 Znala sam da æeš shvatiti ako ti objasnim. 462 00:52:55,091 --> 00:53:00,358 Haljina je pukla po šavu. Sašij to. I operi ove èarape. 463 00:53:01,145 --> 00:53:06,135 Pripremila si mi kupku? Nadam se da voda nije opet prevruæa. 464 00:53:06,260 --> 00:53:10,307 Znam da volite da je vruæa. -Ne toliko vruæa! 465 00:53:10,609 --> 00:53:15,005 Obavi sve to. Vrati se za sat vremena da me obrišeš. 466 00:53:22,403 --> 00:53:26,346 Što radiš tu gore? -Imam ideju. Doði. 467 00:53:26,544 --> 00:53:29,791 Kakvu ideju? -Uði. Reæi æu ti. 468 00:53:33,119 --> 00:53:39,257 Što bi Trixie uèinila da joj tko ponudi 25 $ za ševu? -Jesi luda?! 469 00:53:39,382 --> 00:53:44,013 Za tu bi lovu skinula gaæe nasred ceste. -To sam i mislila. 470 00:53:44,113 --> 00:53:47,597 Što imaš na umu? -Želiš otiæi od nje, zar ne? 471 00:53:47,697 --> 00:53:53,137 Ako mi pomogneš, dat æu ti novac za povratak kuæi. -Koliko? -30 $. 472 00:53:53,263 --> 00:53:56,024 Kad poèinjemo? -Sutra ujutro. 473 00:54:01,022 --> 00:54:06,012 Znate onog èovjeka na recepciji od juèer? -Znam. Što s njim? 474 00:54:06,137 --> 00:54:11,092 Rekao mi je da bi platio 25 $ da se provede s vama. -Molim?! 475 00:54:11,217 --> 00:54:16,797 Ništarija! Kakva drskost! <i>25 $? Toliko ne zaradi ni na tjedan.</i> 476 00:54:16,922 --> 00:54:21,561 <i>Odakle njemu 25 $?</i> -Ne znam. Znam samo što mi je rekao. 477 00:54:21,897 --> 00:54:25,945 25 $, je li? Morala bih ih vidjeti da povjerujem. 478 00:54:37,310 --> 00:54:40,488 Izvolite. Doðite nam opet uskoro. 479 00:54:43,468 --> 00:54:49,049 Žvakaæu gumu, molim. -Izvoli, ljepotice. Da ti je ja prožvaèem? 480 00:54:49,174 --> 00:54:53,607 Znate onu crvenokosu damu? Gðicu Trixie Delight? -Aha. 481 00:54:53,732 --> 00:54:58,478 Misli da ste vrlo zgodni. -Kažeš ti i tko još? -Ozbiljno. 482 00:54:58,603 --> 00:55:02,956 Kaže da ste zgodniji od Dicka Powella. -Da? Dama ima ukusa. 483 00:55:03,056 --> 00:55:06,721 Mislila sam da bi vas to zanimalo. -Samo èas. 484 00:55:08,031 --> 00:55:12,114 Daj joj ovo i reci da joj to šalje Floyd. 485 00:55:13,528 --> 00:55:17,986 Bit æe joj drago! Možda biste joj trebali napisati poruku. 486 00:55:18,086 --> 00:55:23,249 Kakvu poruku? -Ne znam. Ne šalju li muškarci uz dar poruke? 487 00:55:23,374 --> 00:55:28,709 Možda je trebate pozvati na spoj. To bi voljela. -Možda trebam. 488 00:55:29,671 --> 00:55:32,432 Nije valjda udana? 489 00:55:33,081 --> 00:55:36,261 Ma kakvi! Nema èak ni stalnog deèka. 490 00:55:36,386 --> 00:55:41,863 Onaj èovjek s njom je moj tata. On joj je menadžer. Plesaèica je. 491 00:55:41,988 --> 00:55:46,734 Plesaèica? Mislio sam da je takvo što. Gdje pleše? 492 00:55:46,859 --> 00:55:51,177 U mnogim poznatim mjestima. Zvijezda je. -Zamisli ti to! 493 00:55:51,277 --> 00:55:55,813 Napišite tiskanim slovima. Ona to voli. -Tiskanim, je li? 494 00:55:57,540 --> 00:56:00,025 <i>Slastice za slatkicu. Ha, ha.</i> 495 00:56:00,150 --> 00:56:04,895 <i>Cure kažu da dobro plešem. Kako bi bilo da me iskušaš?</i> 496 00:56:05,020 --> 00:56:09,346 Sigurna si da æe upaliti? -Ne znam, ali pokušat æemo. 497 00:56:13,771 --> 00:56:18,357 <i>P. S. Dolazim za 15 minuta.</i> 498 00:56:19,389 --> 00:56:22,011 Baci ovo u ladicu. 499 00:56:22,555 --> 00:56:25,211 I drži fige. 500 00:56:31,184 --> 00:56:34,990 <i>Tko je?</i> -Ja sam, Addie. <i>-Što hoæeš?</i> 501 00:56:35,115 --> 00:56:39,434 Moze me zamolio da vam kažem da je morao otiæi u Hayneville. 502 00:56:39,534 --> 00:56:42,189 Neæe se vratiti prije veèere. 503 00:56:42,839 --> 00:56:47,443 Morao je nešto srediti na autu. Neæe ga biti cijeli dan. 504 00:56:49,623 --> 00:56:51,931 <i>Dobro.</i> 505 00:57:10,394 --> 00:57:14,514 Zdravo. Što jedeš? -Vafle. 506 00:57:14,639 --> 00:57:18,619 Ja sam veæ jela. Isto vafle. Baš su dobri, zar ne? 507 00:57:18,744 --> 00:57:21,469 Nisu loši za vafle. 508 00:57:22,606 --> 00:57:26,994 Gðica Trixie se ne osjeæa dobro. Danas æe ostati u krevetu. 509 00:57:27,094 --> 00:57:32,466 Kaže da æete se vidjeti za veèerom. -Bolesna je? Idem gore. -Nije. 510 00:57:32,591 --> 00:57:36,152 Nije ništa strašno. Samo ima mjeseènicu. 511 00:57:38,924 --> 00:57:42,101 Reci joj da æemo se vidjeti veèeras. 512 00:57:44,664 --> 00:57:50,312 Samo sam htjela poželjeti dobro jutro. Idem gore laštiti cipele. 513 00:58:32,816 --> 00:58:36,724 <i>Netko je na vratima, Imogene. -Da, gðice Trixie.</i> 514 00:58:45,236 --> 00:58:50,919 <i>Nešto za vas. -Što? -Bilo je pred vratima. -Što je to?</i> 515 00:58:54,491 --> 00:59:00,000 <i>Imogene, pusti sve to. Možeš iæi. Zvat æu te kad te budem trebala.</i> 516 00:59:09,521 --> 00:59:12,448 Zdravo, Kupide. -Gðica Trixie vas treba. 517 00:59:12,548 --> 00:59:15,275 Kaže da je važno. Soba 235. 518 00:59:15,400 --> 00:59:20,077 Treba me, zar ne? Kad? -Sad. -Ne mogu sad. 519 00:59:20,202 --> 00:59:25,425 Kaže da je vrlo važno. -Reci da æu doæi veèeras. Za punog mjeseca. 520 00:59:25,525 --> 00:59:29,148 Ne možete veèeras. Od veèeras je više neæe biti. 521 00:59:29,248 --> 00:59:34,340 Zapravo, od danas je više neæe biti. -Ne? 522 00:59:34,571 --> 00:59:37,367 Pa... -Neæete požaliti. 523 00:59:38,573 --> 00:59:41,499 Mogao bih otiæi gore na nekoliko minuta. 524 00:59:41,599 --> 00:59:45,788 Koji je ono broj sobe? -Soba 235. Èeka vas. 525 00:59:45,913 --> 00:59:48,882 Dobro. Reci joj da stižem, dušo. 526 00:59:55,377 --> 00:59:57,963 Dolazi, dolazi! 527 01:00:10,198 --> 01:00:12,993 <i>Tko je?</i> -Šeik od Arabije. 528 01:00:15,277 --> 01:00:19,325 Baš si zgodna. -Uði, srce. 529 01:00:23,593 --> 01:00:25,893 Hajde. 530 01:00:27,246 --> 01:00:31,460 <i>Baš si brz. Ne daš curi mnogo vremena. -Imam iskustva.</i> 531 01:00:31,560 --> 01:00:35,879 <i>Nisi valjda jedan od onih koji brbljaju okolo? -Kako misliš?</i> 532 01:00:35,979 --> 01:00:40,297 <i>Obièno mi to ne smeta, no sad ne želim da se govorka o meni.</i> 533 01:00:40,397 --> 01:00:46,497 <i>Zar ti tako izgledam? -Baš si divlji. Stani!</i> 534 01:00:46,904 --> 01:00:50,812 <i>Èekaj, poderat æeš je! Daj da je skinem.</i> 535 01:00:51,983 --> 01:00:54,673 <i>Baš se razmeæeš.</i> 536 01:00:56,506 --> 01:00:58,806 Idem. 537 01:01:00,333 --> 01:01:02,989 Kljuè! Daj mi kljuè! 538 01:01:03,464 --> 01:01:07,581 G. Moze æe ga ubiti. Ubit æe ih oboje. Znam da hoæe. 539 01:01:10,423 --> 01:01:12,723 Tu me èekaj. 540 01:01:34,081 --> 01:01:36,667 Moze! -Što je bilo? 541 01:01:37,525 --> 01:01:40,939 Idi smjesta u Trixienu sobu. -Zašto? Bolesna je? 542 01:01:41,039 --> 01:01:44,182 Nije, samo me poslušaj. Idi dizalom! 543 01:01:45,040 --> 01:01:47,766 Nemoj kucati, otkljuèaj! 544 01:02:05,185 --> 01:02:09,921 Tvoj tata æe ubiti tog èovjeka. Sigurno æe ga dobro sasjeæi. 545 01:02:10,021 --> 01:02:12,843 Moze to ne bi uèinio. -U našem kraju, 546 01:02:12,943 --> 01:02:17,158 kad èovjek doðe s posla i naðe drugoga u krevetu sa ženom, 547 01:02:17,258 --> 01:02:20,716 on ode do drva po svoju sjekiru 548 01:02:20,841 --> 01:02:26,768 i sasijeèe ih oboje na komadiæe. Kao triješæe, kažu ljudi. 549 01:02:40,324 --> 01:02:44,442 Uzmi svoje stvari, Addie. Odlazimo. -Sad? -Smjesta. 550 01:03:03,148 --> 01:03:06,639 Kunem se, ne znam zašto mi je to uèinila. 551 01:03:06,905 --> 01:03:10,779 Gotovo bih sve bio uèinio za nju. Nije pošteno. 552 01:03:15,185 --> 01:03:19,341 Vjerojatno veæ dugo šara. -Od poèetka. 553 01:03:19,466 --> 01:03:24,071 Bilo je drugih muškaraca? -Brdo. -Zašto mi nisi rekla? 554 01:03:24,196 --> 01:03:27,061 Znala sam da mi neæeš vjerovati. 555 01:03:27,816 --> 01:03:31,098 Želim da mi jedno obeæaš. -Što? 556 01:03:33,243 --> 01:03:37,561 Kad odrasteš, nemoj biti od onih žena koje varaju muškarce. 557 01:03:37,661 --> 01:03:40,456 Obeæaj mi. -Obeæavam, Moze. 558 01:04:40,182 --> 01:04:43,989 Moze? Obrati pozornost. -Što je? 559 01:04:44,114 --> 01:04:48,196 Vidjela sam nešto èudno. -Što? -Onaj èovjek ondje. 560 01:04:48,740 --> 01:04:52,885 Koji èovjek? -Stoji pokraj vrata. -Što je èudno na njemu? 561 01:04:52,985 --> 01:04:58,669 Ima smotak novca da nas zadavi oboje. -Nije mi sad ni do èega. 562 01:04:59,039 --> 01:05:01,931 Ima crnu knjižicu u koju nešto zapisuje 563 01:05:02,031 --> 01:05:04,827 i stalno ulazi i izlazi. 564 01:05:06,206 --> 01:05:09,036 Krijumèar alkohola. Sto posto. 565 01:05:09,198 --> 01:05:12,762 Možda ga možemo obraditi? Baciti lisnicu? 566 01:05:12,887 --> 01:05:17,632 Ne radimo veæ dva mjeseca, a ostalo nam je samo 212 $. 567 01:05:17,757 --> 01:05:22,980 Ima boljih naèina poslovanja s krijumèarima. -Kakvih? -Svakakvih. 568 01:05:23,080 --> 01:05:25,806 Gle, opet izlazi! 569 01:05:26,525 --> 01:05:31,268 Prati ga. -Da ga pratim? -Rekao sam ti. Saznaj kamo ide. 570 01:07:05,786 --> 01:07:10,035 Što si saznala? -Drži boce straga u spremištu. -Koliko je? 571 01:07:10,135 --> 01:07:14,453 Kao naš prtljažnik. Što kaniš? -Saznati gdje drži robu. 572 01:07:14,553 --> 01:07:17,905 Ondje je i šupa, ali nije ulazio u nju. 573 01:07:20,155 --> 01:07:25,655 Zlato, idemo u šetnju prije nego što te tata stavi spavati. -Divno! 574 01:07:28,400 --> 01:07:32,406 Prijatelj nam se zove Jess Hardin. Prodaje na veliko svima u okrugu. 575 01:07:32,506 --> 01:07:36,302 I brat mu je neka faca, ali cura mi nije znala reæi kakva. 576 01:07:36,402 --> 01:07:41,494 Prišao je neki zavodnik pa sam otišao. Gdje je to? -Ondje. 577 01:07:48,476 --> 01:07:52,864 Pazi na hotel. Ako tko ide, nakašlji se. -Možda je zakljuèano. 578 01:07:52,964 --> 01:07:57,151 Zar ne znaš da ljudi na selu ništa ne zakljuèavaju? 579 01:08:44,629 --> 01:08:47,389 Ti si Hardin? -Jesam. 580 01:08:48,769 --> 01:08:54,174 Ja sam Conrad. Jack mi je rekao da te potražim. -Koji Jack? 581 01:08:55,276 --> 01:08:59,152 Jack je dovoljno. -Ne poznajem nikakvog Jacka. 582 01:08:59,277 --> 01:09:03,248 Trebali biste se upoznati. Najveæi trgovac na veliko u državi. 583 01:09:03,348 --> 01:09:07,223 Prodaješ? -Da. -Ne zanima me domaæi viski. 584 01:09:07,348 --> 01:09:12,164 Prodajem samo neocarinjenu robu. -Kakvu? -Svakakvu. 585 01:09:12,289 --> 01:09:16,538 Mogu ti dati <i>Three Feathers</i> po dobroj cijeni. -Koliko? -Ovisi. 586 01:09:16,638 --> 01:09:20,782 Ako uzmeš 20 sanduka, dat æu ti ih po 25 $. -To je previše. 587 01:09:20,882 --> 01:09:25,663 Nije jeftinije ni gdje je legalno. -Ovdje nije legalno. 588 01:09:25,788 --> 01:09:31,924 Tim više je jeftino. -Dat æu ti 20. -Ne može. Cijena je odreðena u Wichiti. 589 01:09:32,955 --> 01:09:35,716 Kad je dostava? 590 01:09:36,921 --> 01:09:39,152 Može rano ujutro? 591 01:09:39,252 --> 01:09:42,778 U okrugu ti je? -Da. 592 01:09:50,525 --> 01:09:53,146 Gdje æu ga preuzeti? 593 01:09:57,066 --> 01:10:01,983 Dosta. -Jesi li što ostavio? -Dovoljno. Neæe ni primijetiti. 594 01:10:03,041 --> 01:10:06,298 Moze, idemo! 595 01:10:06,530 --> 01:10:10,090 Drži. -Krcato je, kažem ti. -Te su za mene! 596 01:10:11,434 --> 01:10:13,734 Kreni! 597 01:10:18,741 --> 01:10:21,041 Brzo! 598 01:10:21,211 --> 01:10:23,511 Popni se. 599 01:10:23,890 --> 01:10:27,523 Drži se. I pazi da se ništa ne prolije. 600 01:10:27,648 --> 01:10:30,374 Vozi polako. I požuri se! 601 01:10:34,433 --> 01:10:37,123 Polako! -Pa moram skrenuti. 602 01:10:42,400 --> 01:10:46,579 Zar neæe primijetiti da mu fali viski? -Možda za tjedan dana. 603 01:10:46,679 --> 01:10:51,512 Dotle æemo mi biti u Missouriju, a ondje nam ništa ne može. 604 01:10:54,472 --> 01:10:56,772 Hajde. 605 01:11:14,338 --> 01:11:16,786 Gdje je? 606 01:11:40,293 --> 01:11:42,593 Makni se! 607 01:11:43,772 --> 01:11:50,325 Koliko si dobio? -625 $. A kupio je svoj viski! 608 01:12:09,379 --> 01:12:14,020 To je 625 $ plus 212 $ koje imamo. 609 01:12:14,145 --> 01:12:19,645 Ako bacimo koju lisnicu i maznemo dvadesetice... -Što je to? -Gdje? 610 01:12:19,746 --> 01:12:23,345 Iza nas. -Ništa ne vidim. 611 01:12:23,470 --> 01:12:29,326 Nešto je straga. -Samo mrkli mrak. -Nešto je bljesnulo. -Nema nièega. 612 01:12:31,263 --> 01:12:36,285 Stavila si novac u kutiju? Jedva èekam da odem iz ovoga grada. 613 01:12:39,195 --> 01:12:44,357 Evo opet! Kvragu! Nešto je bljesnulo, sto posto. 614 01:12:45,215 --> 01:12:47,871 Nema nièega iza nas! 615 01:12:50,538 --> 01:12:53,124 Rekao sam ti! 616 01:12:54,782 --> 01:12:57,508 Tko bi to mogao biti? -Isuse! 617 01:13:05,359 --> 01:13:09,434 Nemoj stati, vozi! -Ne mogu. Vražji auto je ispred mene. 618 01:13:09,534 --> 01:13:12,886 Sve æe biti u redu. Pusti da ja govorim. 619 01:13:19,693 --> 01:13:23,256 Igrate se s nama? -Nisam znao tko je straga. 620 01:13:23,381 --> 01:13:27,734 To je opasno. Mogli biste ostati bez guma. Kamo ste krenuli? 621 01:13:27,834 --> 01:13:32,370 Ja i kæerkica idemo u Saint Joe. -Ondje živite? -Blizu. 622 01:13:34,584 --> 01:13:39,536 Èime se bavite? -Uglavnom stokom. Mazge i konji, malo goveda. 623 01:13:39,942 --> 01:13:45,590 Èudno. Èuo sam da si krijumèar. -Ne ja. To je neka zabuna. 624 01:13:46,692 --> 01:13:49,417 Možda. Možda i nije. 625 01:13:56,885 --> 01:13:59,542 Kako èujem, 626 01:13:59,878 --> 01:14:03,987 upravo si trgovao pokraj stare staje. -Od koga ste to èuli? 627 01:14:04,087 --> 01:14:09,982 Od obiteljskog prijatelja. -Žao mi je, ne znam o èemu govorite. 628 01:14:10,107 --> 01:14:14,504 Govorim o krijumèarenju alkohola. Govorim o 625 $. 629 01:14:14,629 --> 01:14:19,097 Gdje su? -Nemam 625 $. Ne znam o èemu govorite. 630 01:14:19,222 --> 01:14:22,017 Ne znam ni gdje je stara staja. 631 01:14:24,754 --> 01:14:28,314 Morat æemo malo podrobnije objasniti. 632 01:14:28,720 --> 01:14:34,020 Beau, ti se provozaj s tim finim ljudima. Svi se vraæamo u grad. 633 01:14:47,264 --> 01:14:49,564 Kvragu! 634 01:14:49,700 --> 01:14:54,930 Taman kad pomisliš da ti je uspjelo. Nije uspjelo, zar ne? 635 01:14:57,180 --> 01:14:59,975 Dobro ti ovo ide? -Ne baš. 636 01:15:00,170 --> 01:15:02,195 Ne baš. 637 01:15:02,295 --> 01:15:07,734 Stari švercer sjedi sa svojom igricom, koja mu baš i ne ide. 638 01:15:09,148 --> 01:15:11,978 Baš dobar vic. 639 01:15:16,350 --> 01:15:21,998 Našao sam ih na prednjem sjedalu. Nema novca u autu. Pretražio sam. 640 01:15:22,577 --> 01:15:27,356 Stoèar, je li? -Taj viski je za prijatelja. 641 01:15:28,736 --> 01:15:31,046 Ispruži ruke. 642 01:15:31,171 --> 01:15:34,383 Rekao sam da ispružiš ruke, èuo si me. 643 01:15:43,209 --> 01:15:45,900 Nisam rekao da ih spustiš. 644 01:15:46,723 --> 01:15:49,518 Strašno èiste ruke za stoèara. 645 01:15:49,681 --> 01:15:53,661 Ne èini se da se bave ièim osim kockanjem. 646 01:15:53,786 --> 01:15:57,826 Viski je za prijatelja. Nije mi se èinilo strašno... -Nije? 647 01:15:57,926 --> 01:16:02,359 Èuješ, Beau? Veliki krijumèar tvrdi da ne poznaje zakon. 648 01:16:02,484 --> 01:16:05,699 Ne trebaju mi dvije boce da te optužim. 649 01:16:05,824 --> 01:16:09,315 Treba mi samo jedna kapljica. 650 01:16:09,651 --> 01:16:14,561 I prema zakonu, vozilo kojim se prevozi alkohol treba zaplijeniti 651 01:16:14,661 --> 01:16:20,381 i prodati na dražbi. Dakle, pozdravi se sa svojim autiæem. 652 01:16:20,506 --> 01:16:24,894 Stanite! To se èini strogo... -Nisam ti rekao da spustiš ruke. 653 01:16:24,994 --> 01:16:27,583 Spusti ih kad ti ja kažem. 654 01:16:27,708 --> 01:16:34,017 Ne mièi se dok ti ne kažem, jasno? Odgovori, je li jasno? -Jest. 655 01:16:40,372 --> 01:16:45,789 Veæ jesam. Nema nièega u odjeæi osim njega. A on ništa ne vrijedi. 656 01:16:46,043 --> 01:16:48,734 Ni ona nema ništa kod sebe. 657 01:16:49,453 --> 01:16:51,832 I ne znaš u kakvoj si gabuli. 658 01:16:51,957 --> 01:16:57,330 Promisli o tome. Optužit æu te za posjedovanje i prijevoz viskija. 659 01:16:57,455 --> 01:17:00,946 Ako se potrudim, sjetit æu se još neèega. 660 01:17:02,395 --> 01:17:06,756 Bit æeš dugo u ovom kraju, raditi na seoskim cestama. 661 01:17:06,953 --> 01:17:09,671 Budi sretan ako izaðeš za šest mjeseci. 662 01:17:09,771 --> 01:17:14,055 I šest za iskorištavanje djeteta. Možda za to dobiješ šest godina. 663 01:17:14,155 --> 01:17:18,481 Možda se možemo dogovoriti. -Što se imamo dogovarati? 664 01:17:27,585 --> 01:17:32,780 Ne volim slati ljude na prisilni rad. Žao mi je jadnika. 665 01:17:33,151 --> 01:17:39,043 Ali ne mogu previdjeti èinjenicu da mi neæeš reæi gdje je 625 $. 666 01:17:39,762 --> 01:17:43,949 Znam da si krijumèar. Dakle, što se imam dogovarati? 667 01:17:45,259 --> 01:17:48,228 Dosta smo se igrali skrivaèa. 668 01:17:48,356 --> 01:17:51,255 Gdje je taj novac? 669 01:18:09,057 --> 01:18:11,747 Misliš da se šalim. 670 01:18:12,292 --> 01:18:15,017 Ne šalim se. 671 01:18:22,834 --> 01:18:27,396 Možda se s vremenom opametiš. Malo ogladniš, malo ožedniš. 672 01:18:27,496 --> 01:18:31,884 Vrijeme zna uvjeriti kriminalce. Zar ne, Beau? -Bome da. 673 01:18:31,984 --> 01:18:37,113 Skoro æe pet. Netko bi trebao biti u kafiæu. Idem svratiti. 674 01:18:37,238 --> 01:18:41,626 Da vidim je li onaj obiteljski prijatelj ondje. Brzo se vraæam. 675 01:18:41,726 --> 01:18:44,452 Imam vremena na bacanje. 676 01:19:03,088 --> 01:19:06,475 Gospodine! Smijem li uzeti svoje stvari? 677 01:19:53,849 --> 01:19:57,862 Tata, moram na zahod. 678 01:20:02,408 --> 01:20:07,363 WC je niže u hodniku. -Tata, strah me je. 679 01:20:07,488 --> 01:20:11,709 Idi stati pokraj vrata. -Smijem li iæi s njom? 680 01:20:22,170 --> 01:20:24,470 Ondje dolje. 681 01:20:32,225 --> 01:20:34,846 Bježi! -Jesi luda?! 682 01:20:36,330 --> 01:20:41,769 Kamo bježimo? Bože! -Zaustavite ih! Krijumèari su pobjegli! 683 01:20:44,158 --> 01:20:48,032 Isuse, ovo je najluði... -Požuri se! -Žurim se! 684 01:21:00,197 --> 01:21:02,497 Isuse! 685 01:21:04,860 --> 01:21:08,420 Udarit æu ga! -Može skoèiti! Ne usporavaj! 686 01:21:10,043 --> 01:21:13,979 Mogao sam ga ubiti! Mogli su me optužiti za ubojstvo! 687 01:21:14,079 --> 01:21:17,118 Pucaju u nas! -Ali promašuju! Vozi! 688 01:21:25,561 --> 01:21:28,278 Neæemo uspjeti. -Hoæemo! -Ne u ovom autu. 689 01:21:28,378 --> 01:21:32,523 Svi æe ga u Kansasu tražiti. Moramo preko rijeke u Missouri. 690 01:21:32,623 --> 01:21:35,873 Gdje je most? -Isuse! -Što je? 691 01:21:35,998 --> 01:21:39,871 Vražji most je na drugoj strani! -Što?! -Drži se! 692 01:22:04,805 --> 01:22:09,758 Ovo ne valja. Moramo se maknuti s ove ceste! Drži se! 693 01:22:15,313 --> 01:22:17,613 Sveca mu! 694 01:22:18,027 --> 01:22:22,004 Trubi! -Nema koristi. Ne može se maknuti s ceste. 695 01:22:22,132 --> 01:22:26,215 Baš imamo sreæu! Prodali smo viski šerifovu bratu. 696 01:22:31,491 --> 01:22:35,226 Drži kapu! -Što? -Drži se, kažem! -O, Bože! 697 01:22:46,104 --> 01:22:48,759 Dobro si? -Aha. 698 01:22:48,921 --> 01:22:53,553 Umakli smo im, no moramo skrenuti s ceste. Naiæi æemo na neki grad. 699 01:22:53,653 --> 01:22:58,820 Izvadi novac odatle. Hoæeš da mi srce otkaže?! -Pa uspjeli smo! 700 01:23:52,694 --> 01:23:54,994 Ima li koga kod kuæe?! 701 01:24:03,132 --> 01:24:06,067 'Dan. Moram se riješiti auta. 702 01:24:09,569 --> 01:24:14,939 Moram se riješiti auta. Šerif mi kæi želi poslati u sirotište. 703 01:24:17,676 --> 01:24:20,888 Znate li koga tko bi se htio mijenjati? 704 01:24:22,094 --> 01:24:24,784 Može onaj kamion? 705 01:24:32,427 --> 01:24:35,222 Pustit æemo ga da malo promozga. 706 01:24:39,281 --> 01:24:42,007 Stražnje gume izgledaju nove. 707 01:24:56,851 --> 01:25:01,204 Radio je dobar. -Misliš da vozi? -Nadam se! Treba nam prijevoz. 708 01:25:01,304 --> 01:25:05,804 Kamo æemo? -Otiæi iz Kansasa. Preko rijeke u Saint Joe. 709 01:25:07,949 --> 01:25:10,249 Evo ga. 710 01:25:16,543 --> 01:25:19,164 Vidi koliko ih je! 711 01:25:34,531 --> 01:25:39,781 Samo se želim mijenjati i da ga tri dana ne vozite na autocestu. 712 01:25:42,567 --> 01:25:47,415 Sve je zakonito. Imam papire. Samo ispunite obrazac i vaš je. 713 01:25:51,718 --> 01:25:55,835 Neæu se mijenjati. -Nov novcat je. 714 01:25:56,414 --> 01:25:59,801 Taj auto ne valja. -Što mu fali? 715 01:26:00,693 --> 01:26:04,351 Ne može ništa prevoziti. -Ako vas samo to zabrinjava, 716 01:26:04,451 --> 01:26:09,125 možete ga prodati i kupiti dva kamiona. -Neæu se mijenjati. 717 01:26:10,053 --> 01:26:13,268 Hrvajmo se. -Jesi lud? 718 01:26:13,393 --> 01:26:17,642 Ako pobijedim, mijenjamo se. Ako ne, uzmi auto i kamion. Tiho. 719 01:26:17,742 --> 01:26:21,513 Kakvo hrvanje? -Ti reci. -Slobodnim stilom? 720 01:26:21,638 --> 01:26:24,053 U cipelama ili bosi? 721 01:26:24,178 --> 01:26:28,365 Meni je svejedno. -Bosi. 722 01:26:37,399 --> 01:26:41,412 Poginut æeš da bi nešto darovao. -Nemam izbora. 723 01:26:43,349 --> 01:26:46,770 Sredi toga gradskog momka, Leroy! 724 01:26:51,873 --> 01:26:55,295 Idemo. -Natjeraj ga da se preda. 725 01:26:59,736 --> 01:27:02,427 Hajde, Leroy, sredi ga! 726 01:27:07,494 --> 01:27:12,029 Prestani! Neka se bori pošteno! -Pazi na grablje, Leroy! 727 01:27:36,510 --> 01:27:39,445 Guraš li?! -Guram, naravno! 728 01:27:43,608 --> 01:27:46,577 Sad æe iæi. Stavi nogu na koènicu! 729 01:27:49,279 --> 01:27:52,074 Koènica, koènica! -Ne radi! 730 01:27:55,368 --> 01:27:58,024 Koènica, kvragu! 731 01:28:18,713 --> 01:28:22,656 Zar ne znaš ni gdje je vražja koènica? -Ne radi. 732 01:28:24,106 --> 01:28:26,657 Logièno. 733 01:28:27,480 --> 01:28:32,397 Ionako smo u Missouriju. -Što æemo sad? Maznuti dvadesetice? 734 01:28:33,604 --> 01:28:39,286 Koliko novca imamo? -837 i nešto sitno. 42 centa, mislim. 735 01:28:39,588 --> 01:28:43,531 Nadomak smo Saint Joea. -Pa što? 736 01:28:45,020 --> 01:28:49,187 To je velik grad. Možemo mi i bolje od dvadesetica. 737 01:28:53,714 --> 01:28:58,032 <i>Svi znate onu</i> Popijmo još jednu kavu, pojedimo još komad pite<i>.</i> 738 01:28:58,132 --> 01:29:03,467 <i>Nedjelja je ujutro u Saint Joeu. Idite u crkvu. Evo vijesti.</i> 739 01:29:06,309 --> 01:29:10,418 Moze? Što ako ti stari ne povjeruje? -Povjerovat æe mi. 740 01:29:10,518 --> 01:29:14,836 I on želi zaraditi kao i mi. -Možda uopæe nema rudnik srebra. 741 01:29:14,936 --> 01:29:20,898 Provjerio sam ga. Gdje je novac? Bogat je i pohlepan. 742 01:29:23,982 --> 01:29:26,248 Navuci èarape. 743 01:29:26,348 --> 01:29:31,892 Ako dobijemo rudnik, možemo kupiti kuæu i sve, zar ne? -Baš sve. 744 01:29:32,263 --> 01:29:36,582 <i>Odmah iza ugla je duga i zato popijmo još jednu kavu...</i> 745 01:29:36,682 --> 01:29:42,225 Upamtila si? Na uglu u 11 h. Samo doði sa suzama u oèima. 746 01:29:43,013 --> 01:29:47,757 Ne zaboravi novac! -Neæu, bez brige. 747 01:29:48,476 --> 01:29:50,672 Vidimo se za 30 minuta. 748 01:29:50,772 --> 01:29:55,203 Možemo li kupiti i klavir? -Imat æemo cijelu tvornicu! 749 01:29:58,913 --> 01:30:04,527 <i>Odmah iza ugla je duga na nebu...</i> 750 01:30:31,130 --> 01:30:34,483 Nisi se dobro mijenjao. 751 01:30:35,619 --> 01:30:40,814 Brat mi se jako ljuti na tebe. Prodao si mu njegov viski. 752 01:30:42,090 --> 01:30:47,008 Ne možeš me uhititi, u Missouriju smo! A brat ti je krijumèar! 753 01:30:47,621 --> 01:30:50,416 Jako si lajav. 754 01:30:50,753 --> 01:30:54,585 Možda te ne mogu uhititi u Missouriju i možda ne želim, 755 01:30:54,685 --> 01:30:59,045 ali mogu se pobrinuti da se ovdje ne osjeæaš najbolje. 756 01:31:06,931 --> 01:31:09,231 Idemo! 757 01:33:02,588 --> 01:33:04,888 <i>Addie.</i> 758 01:33:10,303 --> 01:33:13,541 Moze! Moze... 759 01:33:15,696 --> 01:33:21,311 Progutao sam svoj zlatni zub. Sve su uzeli. -Sav si pretuèen. 760 01:33:21,436 --> 01:33:26,078 Ništa nije ostalo. -Bez brige, imam 10 $ za nuždu... -10 $? 761 01:33:26,203 --> 01:33:31,506 Što æemo s 10 $? -Možemo kupiti Biblije, obraditi koju udovicu. 762 01:33:31,631 --> 01:33:34,150 Tu sigurno ima dobrih gradova. 763 01:33:34,275 --> 01:33:38,955 Maznemo koju dvadeseticu, bacimo koju lisnicu. 764 01:33:39,080 --> 01:33:43,088 Kladim se da zaèas možemo imati novi auto i sve. 765 01:33:52,644 --> 01:33:55,892 Sad æeš me odvesti teti Billie, zar ne? 766 01:34:00,090 --> 01:34:04,242 Nemoj plakati. -Neæu. -Tamo smo i krenuli, zar ne? 767 01:34:21,070 --> 01:34:24,247 Lijepo izgleda. -Da, odlièno. 768 01:34:28,376 --> 01:34:33,709 To je sigurno tvoj tetak Daniel. -I on izgleda simpatièno. -Jako. 769 01:34:36,760 --> 01:34:40,557 Ako Roosevelt proðe ovuda, možda me odvedu na postaju da ga vidim. 770 01:34:40,657 --> 01:34:46,445 Sad æe ti on imati gdje pisati. -Možda hoæe. -Hoæe, sigurno. 771 01:34:49,042 --> 01:34:51,872 Samo gubimo vrijeme brbljajuæi. 772 01:35:06,855 --> 01:35:10,871 Evo ti koturaljke i radio. -Kamo æeš ti iæi? 773 01:35:10,996 --> 01:35:16,163 Ne brini se za mene. Imam planove. Nove ideje svaki dan. Kreni. 774 01:35:18,929 --> 01:35:22,593 Kad bih bila sigurna da mi nisi tata... 775 01:35:24,495 --> 01:35:30,389 Sigurno ti nisam tata. -Mislila sam da mi je g. Connors tata. 776 01:35:30,514 --> 01:35:35,397 Kako bi mi dotaknuo rame. Dao mi je slastice besplatno. 777 01:35:35,629 --> 01:35:39,746 A g. Pritchard mi se jednom lijepo nasmiješio. 778 01:35:40,221 --> 01:35:43,050 Ali oni nemaju moju èeljust. 779 01:35:45,300 --> 01:35:49,140 Zbogom. -Zar me neæeš otpratiti do vrata? 780 01:35:50,136 --> 01:35:54,880 Koliko te bliže trebam dovesti? -Pitat æe se kako sam došla. 781 01:35:55,348 --> 01:35:57,373 Reci da te doveo obiteljski prijatelj, 782 01:35:57,473 --> 01:36:02,847 da ste usput imali problema s autom i s novcem. A sad idi. 783 01:36:45,873 --> 01:36:48,728 Da? Reci. 784 01:36:50,848 --> 01:36:54,061 Ja sam Addie. -Addie! 785 01:36:56,206 --> 01:36:58,967 Strašno sam se brinula za tebe. 786 01:36:59,999 --> 01:37:02,299 Uði, dijete. 787 01:37:48,685 --> 01:37:54,163 <i>Mozeu od Addie</i> 788 01:38:11,948 --> 01:38:17,283 Pisala sam pisma, a tetak je nazivao ljude da vidi gdje si. 789 01:38:17,932 --> 01:38:21,528 Ista si majka. Lijepa kao slika. 790 01:38:21,759 --> 01:38:25,799 Ne znam zašto toliko brbljam. Treba ti hladna limunada. 791 01:38:25,899 --> 01:38:28,764 Sjedni tu, odmah se vraæam. 792 01:38:30,909 --> 01:38:34,017 Svi æe biti presretni što te vide. 793 01:38:35,293 --> 01:38:40,211 <i>Skinut æemo ti tu odjeæu i lijepo æeš se okupati.</i> 794 01:38:40,720 --> 01:38:45,777 <i>Pa æeš spavati u svom krevetiæu pokraj svoje sestriène Edne.</i> 795 01:38:46,774 --> 01:38:49,639 <i>Gotovo sam digla ruke od tebe.</i> 796 01:38:50,775 --> 01:38:55,449 <i>Sigurno umireš od gladi. Odrezat æu ti veliki komad pite.</i> 797 01:38:57,142 --> 01:39:01,920 <i>Primili smo one brzojave i poslije se više nisi javljala.</i> 798 01:39:53,644 --> 01:39:57,518 Rekao sam ti, ne želim da se više voziš sa mnom. 799 01:40:01,438 --> 01:40:04,233 Još mi duguješ 200 dolara. 800 01:40:14,311 --> 01:40:16,758 Moze, gledaj! 801 01:40:20,538 --> 01:40:22,838 Hajde. 802 01:40:24,226 --> 01:40:26,526 Požuri se! 803 01:41:00,000 --> 01:41:05,000 <i>Obrada: Chordy</i> 804 01:41:08,000 --> 01:41:12,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 805 01:41:13,305 --> 01:42:13,194 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas