Paper Moon
ID | 13192422 |
---|---|
Movie Name | Paper Moon |
Release Name | Paper.Moon.1973.1080p.BluRay.x264.YIFY-srp |
Year | 1973 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 70510 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:02:16,301 --> 00:02:20,301
www.titlovi.com
3
00:02:23,301 --> 00:02:25,462
Dosudi mi pravo, Gospodine,
4
00:02:25,562 --> 00:02:28,148
jer hodih u nedužnosti,
5
00:02:28,484 --> 00:02:31,732
i uzdajuæ se u Gospodina
6
00:02:31,894 --> 00:02:34,689
ja se ne pokolebah.
7
00:02:35,686 --> 00:02:39,839
Ispitaj me, Gospodine, iskušaj me.
8
00:02:40,522 --> 00:02:43,286
Istraži mi bubrege i srce.
9
00:02:43,411 --> 00:02:47,318
Jer tvoja je dobrota
pred oèima mojim,
10
00:02:47,655 --> 00:02:50,798
u istini tvojoj ja hodim.
11
00:02:51,343 --> 00:02:54,590
S ljudima opakim ja ne sjedim
12
00:02:55,205 --> 00:02:58,557
i ne svraæam podlima.
13
00:02:59,623 --> 00:03:03,323
U nedužnosti ruke svoje perem
14
00:03:03,798 --> 00:03:07,776
i obilazim žrtvenik tvoj, Gospodine,
15
00:03:08,808 --> 00:03:12,788
da tvoju hvalu javno razglasim
16
00:03:12,913 --> 00:03:16,335
i pripovijedam
sva divna djela tvoja.
17
00:03:16,811 --> 00:03:19,606
Pogreb Logginsice.
18
00:03:21,786 --> 00:03:26,253
Niste u rodu? -U rodu?
-Tražimo djetetu roðake.
19
00:03:26,378 --> 00:03:29,208
Uèinilo mi se da vidim sliènost.
20
00:03:31,492 --> 00:03:35,471
Nema roðaka? -Ne,
osim negdje u Missouriju.
21
00:03:35,703 --> 00:03:40,160
Imate njezinu èeljust. -Ne,
ja sam prijatelj njezine mame.
22
00:03:40,260 --> 00:03:44,065
Ako je ikad nekom
djetetu trebao prijatelj...
23
00:03:46,557 --> 00:03:48,857
Amen.
24
00:03:53,202 --> 00:03:56,373
Amen, Essie Mae. Guza
ti je sigurno još topla.
25
00:03:56,473 --> 00:04:00,056
Želiš li vode, Addie?
Dat æemo djetetu vode.
26
00:04:05,415 --> 00:04:10,081
Bog te blagoslovio. Htio sam
izraziti poštovanje tvojoj mami.
27
00:04:10,181 --> 00:04:14,509
Moram iæi. Dug je put do
Saint Louisa. -U Missouriju?
28
00:04:14,634 --> 00:04:19,101
Prodajem Bibliju. Širim
zemljom dobru rijeè Božju.
29
00:04:19,226 --> 00:04:24,007
Ne živi li tvoja teta Billie
u Saint Josephu u Missouriju?
30
00:04:24,132 --> 00:04:28,878
Sestra njezine jadne majke.
-Jedina rodbina za koju znamo.
31
00:04:29,003 --> 00:04:32,974
Idete koèijom do Missourija.
Možete je odvesti roðacima.
32
00:04:33,074 --> 00:04:37,636
Ne bih to nazvao koèijom.
-Pisat æu toj ženi veèeras. -Stanite.
33
00:04:37,736 --> 00:04:42,865
Moram malo razmisliti o tome.
Možda æu morati stati usput.
34
00:04:42,990 --> 00:04:48,081
Nisam nikad putovao s djetetom.
-Idete onuda. -Dijete nema kamo.
35
00:04:51,236 --> 00:04:56,677
Pred Bogom nemam izbora, èini se.
-Aleluja! -Èudni su putovi Božji.
36
00:04:56,802 --> 00:05:00,320
Nisu li? -Doði, Addie.
Spakiraj svoje stvari.
37
00:05:00,420 --> 00:05:04,253
Ovaj æe te ljubazni
èovjek odvesti tvojoj teti.
38
00:05:13,259 --> 00:05:15,420
Zašto me ti vodiš?
39
00:05:15,520 --> 00:05:19,324
Zašto me ti vodiš?
-Jer idem tim putem, zlato.
40
00:05:20,356 --> 00:05:24,438
No moram usput stati
prije nego što odemo iz grada.
41
00:05:24,949 --> 00:05:30,736
Srediti jedan posliæ. -Dobro si
poznavao moju mamu? -Prilièno.
42
00:05:52,393 --> 00:05:57,247
Budi tu dok te ne zovem.
Nemoj ni pisnuti ako ti ne kažem.
43
00:05:57,375 --> 00:06:01,346
G. Robertson? Trebam vas na
trenutak. -Danas ne kupujem.
44
00:06:01,446 --> 00:06:06,191
Ja ne prodajem. Upoznao
bih vas s nekim. -Pa što?
45
00:06:06,316 --> 00:06:11,566
Reci mu kako se zoveš, zlato.
-Addie. -Kako još? -Addie Loggins.
46
00:06:12,857 --> 00:06:15,548
Bila si dobra. Evo me odmah.
47
00:06:16,823 --> 00:06:19,830
Nije li slatko dijete? -Nije.
48
00:06:19,955 --> 00:06:22,916
Možda se sad ne
èini slatka jer je tužna.
49
00:06:23,016 --> 00:06:27,021
Mama joj je mrtva jer se vaš
brat napio i zabio u stablo.
50
00:06:27,121 --> 00:06:32,772
Što izvodiš? Gubi se! <i>-Reæi
æu vam kamo idem. -Briga me!</i>
51
00:06:32,897 --> 00:06:36,808
<i>Idem g. J. T. Faradayu.</i>
Znate li tko je on?
52
00:06:36,933 --> 00:06:41,634
Najbolji odvjetnik u Kansasu.
Draži su mu siromašni od bogatih.
53
00:06:41,734 --> 00:06:45,322
Znate što æe se dogoditi
vašem bratu? Tužit æemo ga.
54
00:06:45,422 --> 00:06:52,323
Sve æe mu biti blokirano.
Novac u banci, kuæa, sva imovina.
55
00:06:52,624 --> 00:06:54,820
I pola ove tvornice.
56
00:06:54,920 --> 00:06:59,587
Nemojte misliti da jadno
dijete na to nema pravo jer ima.
57
00:07:00,800 --> 00:07:05,397
Razmišljao sam. Nekoliko
tisuæa dolara bilo bi prihvatljivo.
58
00:07:05,497 --> 00:07:08,222
Dat æu ti 200.
59
00:07:09,011 --> 00:07:11,736
200 dolara? -200 dolara.
60
00:07:13,673 --> 00:07:15,973
Dogovoreno.
61
00:07:16,734 --> 00:07:19,034
Evo.
62
00:07:31,660 --> 00:07:34,493
To je 67,54 $.
63
00:07:34,618 --> 00:07:38,839
Sigurni ste da su
gume nove? -67,54 $.
64
00:07:49,648 --> 00:07:52,304
Zaèas æeš biti u Saint Joeu.
65
00:07:53,266 --> 00:07:59,021
Kad ide vlak za Saint Joseph?
-Da vidimo. U 16:14 h.
66
00:07:59,146 --> 00:08:03,325
Presjedate u Kansas Cityju.
U Saint Joeu ste u 9:52 ujutro.
67
00:08:03,425 --> 00:08:06,116
Jednu kartu za dijete.
68
00:08:10,871 --> 00:08:16,208
11,45 $. -Pošaljite brzojav gði
Griggs, Cosmo Road, Saint Joseph.
69
00:08:16,333 --> 00:08:21,181
<i>Vlak stiže u 9:52 ujutro i
donosi ljubav i 20 $ u gotovini.</i>
70
00:08:21,830 --> 00:08:26,497
Neka bude 25 $ u gotovini i
potpišite samo Addie Loggins.
71
00:08:26,840 --> 00:08:32,629
Deset rijeèi. To je još
85 centi. To je 12,30 $.
72
00:08:32,754 --> 00:08:39,066
12,30 $... Bolje napišite
<i>ljubav i 20 $ u gotovini</i>.
73
00:08:39,191 --> 00:08:42,404
Ljubav i 20 $ u gotovini.
74
00:08:54,813 --> 00:08:58,373
Evo ti karta i 20 $
za tvoju tetu Billie.
75
00:09:01,632 --> 00:09:04,287
Imamo do 16:15 h.
76
00:09:05,181 --> 00:09:08,741
Vjerojatno ne možeš
sama tu èekati, zar ne?
77
00:09:11,860 --> 00:09:15,422
Jesi li gladna?
Hoæeš sok i <i>hot dog</i>?
78
00:09:44,530 --> 00:09:48,953
Neæeš ga pojesti? -Nisam
gladna. -Svidjet æe ti se vlak.
79
00:09:49,053 --> 00:09:54,321
Za tren oka spavat æeš u tetinoj
kuæi i sve æe biti u redu. Jedi.
80
00:09:54,446 --> 00:09:59,713
Ne poznaje me. -Upoznat æe te.
-Neæe me htjeti. -Nije te vidjela.
81
00:09:59,838 --> 00:10:04,331
Nije voljela ni moju mamu.
-Nju su svi voljeli. -A sestra joj je.
82
00:10:04,431 --> 00:10:08,958
Mama ti je bila dobra žena. -Svi
kažu da nije. -Svi je ne poznaju.
83
00:10:09,058 --> 00:10:11,254
Koliko si je dobro ti poznavao?
84
00:10:11,354 --> 00:10:17,037
Znam da se možeš ponositi kako je
usreæivala ljude. Jedi svoj <i>hot dog</i>.
85
00:10:18,105 --> 00:10:22,606
Upoznao si moju mamu u
baru? -Odakle ti to pitanje?
86
00:10:22,731 --> 00:10:26,468
Gðica Polly i susjeda
kažu da si mi možda tata.
87
00:10:26,593 --> 00:10:29,388
Ljudi imaju bujnu maštu!
88
00:10:31,047 --> 00:10:33,705
Jedi svoj <i>hot dog</i>.
89
00:10:33,830 --> 00:10:37,669
Ti si mi tata? -Jasno da nisam.
90
00:10:38,666 --> 00:10:41,489
Dat æu ti malo ukiseljenog povræa.
91
00:10:41,589 --> 00:10:43,977
<i>Hot dog</i> ne valja bez njega.
92
00:10:45,102 --> 00:10:48,412
Znam kako ti je. I ja
sam ostao bez mame i tate.
93
00:10:48,512 --> 00:10:50,674
Ne znam gdje mi je sestra.
94
00:10:50,774 --> 00:10:55,024
Volio bih da ti mogu reæi
da sam ti tata, ali nisam.
95
00:10:56,549 --> 00:11:01,678
Upoznao si je u baru.
-To ne znaèi da sam ti tata.
96
00:11:01,803 --> 00:11:04,103
Jedi svoj <i>hot dog</i>!
97
00:11:07,474 --> 00:11:12,672
Ako mi nisi tata, hoæu
svojih 200 dolara. -Molim?
98
00:11:12,797 --> 00:11:17,533
Hoæu svojih 200 dolara. Èula sam
kako razgovaraš s onim èovjekom.
99
00:11:17,633 --> 00:11:21,800
To je moj novac.
Daj mi ga. -Èekaj malo.
100
00:11:21,925 --> 00:11:24,769
Hoæu svoj novac!
Uzeo si mi 200 dolara!
101
00:11:24,869 --> 00:11:31,390
Stišaj se. -Hoæu svojih 200 dolara!
-Stani. Da ti nešto objasnim.
102
00:11:31,515 --> 00:11:36,008
Da si mi tata, to bi bilo drugo.
-Nisam i izbaci si to iz glave.
103
00:11:36,108 --> 00:11:40,565
Briga me što su susjede rekle.
-Slièim ti. -Nimalo mi ne slièiš.
104
00:11:40,665 --> 00:11:46,211
Jedi vražji <i>hot dog</i>. -Imamo istu
èeljust. -Kao mnogi. -Moguæe je.
105
00:11:46,336 --> 00:11:50,593
Ne, nije moguæe! -Onda
hoæu svojih 200 dolara! -Dobro!
106
00:11:51,033 --> 00:11:56,301
Možda imamo istu èeljust.
Ista èeljust ne znaèi istu krv.
107
00:11:56,426 --> 00:12:02,181
Upoznao si mamu u baru. -Ako
se upoznaš u baru, dobiješ dijete?
108
00:12:02,306 --> 00:12:07,501
Moguæe je. -Sve je moguæe,
no to ne znaèi da je istina.
109
00:12:07,733 --> 00:12:10,981
Onda hoæu svoj novac! -Tiše!
110
00:12:13,439 --> 00:12:17,660
Znaš što ne valja kod
tebe? Nezahvalna si. Dobro.
111
00:12:18,205 --> 00:12:23,926
Imaš pravo na dio tog novca. Ali
imam i ja jer sam ti ga nabavio.
112
00:12:24,051 --> 00:12:29,099
Gdje bi bila bez mene? Misliš da
bi oni potrošili cent na tebe? Ne bi.
113
00:12:29,199 --> 00:12:33,170
Tko ti je kupio kartu za vlak?
Tko ti je kupio sok i <i>hot dog</i>?
114
00:12:33,270 --> 00:12:38,853
I još dodao 20 $, plus 85 centi za
brzojav. Ne bi to imala bez mene.
115
00:12:39,184 --> 00:12:43,754
Nisam te morao povesti,
ali jesam. To je pošteno.
116
00:12:45,100 --> 00:12:48,061
Oboje smo dobro prošli.
Ti ideš u Saint Joe,
117
00:12:48,161 --> 00:12:51,026
ja imam malo bolji auto. Pošteno.
118
00:12:52,684 --> 00:12:55,375
Pij sok i jedi <i>hot dog</i>.
119
00:12:58,042 --> 00:13:00,768
Hoæu svojih 200 dolara.
120
00:13:02,287 --> 00:13:06,717
Nemam više tvojih
200 dolara i ti to znaš!
121
00:13:07,193 --> 00:13:11,928
Ako mi ne daš 200 $, reæi æu
policajcu kako si došao do njih.
122
00:13:12,028 --> 00:13:18,302
On æe te natjerati da mi ih
daš jer su moji! -Ali nemam ih!
123
00:13:19,125 --> 00:13:22,130
Onda ih nabavi.
124
00:13:25,875 --> 00:13:31,558
Kako je, anðele? Hoæemo li
desert poslije <i>hot doga</i>? -Ne znam.
125
00:13:32,347 --> 00:13:36,735
Što kažete, tatice? Da damo
ljubici desert ako pojede <i>hot dog</i>?
126
00:13:36,835 --> 00:13:39,595
Ne zove se Ljubica.
127
00:13:42,436 --> 00:13:46,755
Vratite mi novac za kartu i
pošaljite brzojav: <i>Put odgoðen.</i>
128
00:13:46,855 --> 00:13:49,580
<i>Ali dolazim uskoro!</i>
129
00:14:20,498 --> 00:14:25,498
Spuzni u sjedalu i budi tiho.
Ljudima smetaju djeca kad rade.
130
00:14:51,602 --> 00:14:58,180
Morgan Rudolph, 58. Umro
iznenada u ponedjeljak u podne.
Ožalošæena supruga Pearl.
131
00:14:59,640 --> 00:15:03,679
Dobar dan. Je li g. Rudolph
Morgan kod kuæe? -G. Morgan?
132
00:15:03,779 --> 00:15:08,526
Ja sam Moses Pray. Kansaška
biblijska tvrtka. On æe znati.
133
00:15:08,651 --> 00:15:11,480
Žao mi je. G. Morgan je preminuo.
134
00:15:13,034 --> 00:15:15,449
Ne znam što bih rekao.
135
00:15:15,574 --> 00:15:20,877
Zašto ste ga trebali? -Naruèio
je Bibliju od mene. -Rudolph?
136
00:15:21,002 --> 00:15:25,251
Da, luksuzno izdanje sa ženskim
imenom u kutu. -Ženskim imenom?
137
00:15:25,351 --> 00:15:28,034
Valjda dar za obiteljsku prijateljicu.
138
00:15:28,134 --> 00:15:33,016
No s obzirom na okolnosti,
samo æu vam vratiti dolar pologa.
139
00:15:33,178 --> 00:15:38,826
Ne mogu izraziti koliko sam
žalostan. -Koje je ime u kutu?
140
00:15:39,928 --> 00:15:46,655
Ne znam koje je ime g. Morgan
tražio. Da vidimo. Tu je negdje.
141
00:15:47,861 --> 00:15:51,908
Evo ga. -Pearl. -Ja sam Pearl.
142
00:15:52,244 --> 00:15:57,929
Oèito je kupio Bibliju
za vas. -Da, za mene.
143
00:15:58,054 --> 00:16:01,712
Naravno, niste je dužni
uzeti. -Naravno da hoæu.
144
00:16:01,812 --> 00:16:07,393
Nudio sam mu jeftinije izdanje,
no on je, naravno, htio najbolje.
145
00:16:07,518 --> 00:16:12,741
A to je luksuzno izdanje sa ženskim
imenom otisnutim zlatnim slovima.
146
00:16:12,841 --> 00:16:18,002
Takav je on. -Dakle, treba platiti
još osam dolara. -Osam dolara?
147
00:16:18,338 --> 00:16:24,928
Osam dolara manje dolar pologa.
Dakle, 7 dolara. -Idem po lisnicu.
148
00:16:25,053 --> 00:16:30,053
Niste je dužni uzeti. -Naravno
da jesam! Naruèio je luksuznu!
149
00:16:32,290 --> 00:16:35,912
<i>Bilo hladno ili ne, lijepo
je vratiti se na Manhattan.</i>
150
00:16:36,012 --> 00:16:40,619
<i>Došao si u èetvrtak. Što si
otad radio? -Zabavljao sam se.</i>
151
00:16:40,744 --> 00:16:43,741
<i>Pogledao predstave,
posjetio noæne klubove.</i>
152
00:16:43,841 --> 00:16:47,682
<i>A sinoæ me Fred Allen
pozvao k sebi na veèeru.</i>
153
00:16:47,807 --> 00:16:52,970
<i>Dobri smo prijatelji.
-Lijepo. Ima li Fred lijep stan?</i>
154
00:16:53,095 --> 00:16:58,117
<i>Kako sam mogao vidjeti kad
je rublje visjelo u dnevnoj sobi?</i>
155
00:17:01,411 --> 00:17:05,772
Zar neæeš spavati? -Zar ne
želiš slušati Jacka Bennyja?
156
00:17:06,177 --> 00:17:08,477
Ne!
157
00:17:42,151 --> 00:17:45,677
Premlada si da pušiš!
Sve æeš zapaliti!
158
00:18:10,264 --> 00:18:14,520
Sad ti dugujem
103 dolara i 72 centa.
159
00:18:16,248 --> 00:18:18,973
Sedamdeset èetiri.
160
00:18:45,333 --> 00:18:50,348
Frank D. Roosevelt je rekao da
nam je svima mnogo bolje. -Je li?
161
00:18:50,448 --> 00:18:53,827
Dobro sam se osjeæala kad
je to rekao. Dugo nisam tako.
162
00:18:53,927 --> 00:18:57,677
Stari Frank bi sigurno
volio da si punoljetna.
163
00:18:59,389 --> 00:19:01,976
Ne sviðam ti se, zar ne?
164
00:19:02,903 --> 00:19:05,594
Ne, ne sviðaš mi se!
165
00:19:14,037 --> 00:19:18,355
Dobar dan. Je li g. Bates
kod kuæe? -G. Bates je mrtav.
166
00:19:18,455 --> 00:19:23,756
Umro je prošli tjedan. -Razgovarali
smo prije manje od mjesec dana.
167
00:19:23,988 --> 00:19:28,201
Što ste trebali? -Zovem se
Pray. Kansaška biblijska tvrtka.
168
00:19:28,301 --> 00:19:32,836
Donio sam Bibliju koju je
g. Bates naruèio. <i>-Tko je to?</i>
169
00:19:33,172 --> 00:19:38,892
Što je bilo? -Kaže da je Benjamin
kupio Bibliju. -Kakvu Bibliju?
170
00:19:39,017 --> 00:19:42,744
Kaže da su razgovarali
prije manje od mjesec dana.
171
00:19:42,844 --> 00:19:46,406
Ne znam baš toèan
datum. -Ne znam kako.
172
00:19:46,602 --> 00:19:51,094
Benjamin nije prilazio trgovini
više od mjesec dana prije smrti.
173
00:19:51,194 --> 00:19:55,348
Možda sam pobrkao
datume. -Koja ste ono tvrtka?
174
00:19:55,473 --> 00:20:01,314
Kansaška biblijska tvrtka. Iz
Wichite. -Nikad èuo za tu tvrtku.
175
00:20:01,439 --> 00:20:03,515
Tata!
176
00:20:03,615 --> 00:20:08,282
Možemo li sad iæi? Želim
iæi u crkvu pomoliti se za mamu.
177
00:20:10,017 --> 00:20:12,839
Naravno, zlato. Tata
se baš spremao iæi.
178
00:20:12,939 --> 00:20:15,901
Ovo mi je kæerkica.
Sad smo sami nas dvoje.
179
00:20:16,001 --> 00:20:21,050
Mama je otišla Bogu. -I siroti g.
Bates. Vratit æu vam dolar pologa.
180
00:20:21,150 --> 00:20:26,172
Javite ako što možemo uèiniti.
-Stanite! Èekajte malo!
181
00:20:28,909 --> 00:20:34,316
Doista je naruèio Bibliju? -Jest.
Evo, za nekog po imenu Marie.
182
00:20:34,441 --> 00:20:39,810
Ona je Marie. -Mnogo mu je
znaèila. Tražio je luksuzno izdanje.
183
00:20:40,076 --> 00:20:45,551
Koliko još moramo platiti?
-Ta je... -Ta je 12 $, tata! -12 $?
184
00:20:45,888 --> 00:20:49,823
Zlato, moramo biti dobrostivi,
s obzirom na okolnosti.
185
00:20:49,923 --> 00:20:54,875
Pustite okolnosti. Ako æe
je to usreæiti, uzet æu je.
186
00:21:07,214 --> 00:21:11,158
Duguješ mi 85,74 $.
187
00:21:17,269 --> 00:21:20,899
<i>Dušo, idemo u
Washington tajnim kanalom.</i>
188
00:21:21,271 --> 00:21:25,666
<i>Molly kaže da ne možemo.
Moramo iæi Pennsylvanijom.</i>
189
00:21:26,628 --> 00:21:31,931
<i>Idem. Gdje mi je kovèeg?
-Ne znam. Ti si ga zadnji imao.</i>
190
00:21:32,056 --> 00:21:36,347
<i>Znam gdje! U ormaru u
hodniku.</i> -Ne otvaraj ormar!
191
00:21:44,059 --> 00:21:49,463
Sad æe reæi da mora srediti ormar.
<i>-Moram jednom srediti taj ormar.</i>
192
00:21:50,809 --> 00:21:55,162
Bi li htjela raditi sa mnom?
-Umjesto da mi vratiš novac?
193
00:21:55,262 --> 00:21:59,866
Bez brige, vratit æu ti. Samo
pitam bi li radila sa mnom.
194
00:22:03,125 --> 00:22:07,548
Gledaš kao da te hoæu prevariti.
Nudim ti posao. Uzmi ili ostavi.
195
00:22:07,648 --> 00:22:10,791
I ugasi radio!
Hoæeš da oglušimo?
196
00:22:22,121 --> 00:22:28,920
Upamti, ja odluèujem o cijeni.
Oèito nisi èula za finese. 12 $!
197
00:22:29,045 --> 00:22:33,363
Nisam nikad naplatio 12 $. Mogao
sam zbog tebe završiti u zatvoru!
198
00:22:33,463 --> 00:22:39,045
Dobili smo ih, zar ne? -Briga me.
Ne odluèuj ti. Ja odluèujem.
199
00:22:39,170 --> 00:22:42,920
Ti samo moraš izgledati
kao lijepa djevojèica.
200
00:22:47,241 --> 00:22:50,665
Imaš li kakvu mašnu
u toj kutiji za cigare?
201
00:22:50,790 --> 00:22:55,011
Imam mamin kimono u
kovèegu. Kinezi s kišobranima.
202
00:22:56,113 --> 00:22:58,839
Nisam baš to imao na umu.
203
00:23:06,863 --> 00:23:11,599
Lijepo ti stoji mašna. Isprva
nisam znala je li cura ili deèko.
204
00:23:11,699 --> 00:23:16,026
Ja sam cura!
-Sad je to nešto drugo.
205
00:23:16,222 --> 00:23:18,998
Baš ima lijepo lice.
206
00:23:19,123 --> 00:23:22,141
Dobio sam plaæu, pa æemo
uzeti mašnu u svakoj boji.
207
00:23:22,241 --> 00:23:25,109
Koliko je to? -15 centi.
208
00:23:25,234 --> 00:23:30,917
Baš sam unukama kupila takve
mašne. -Unukama? Ne vjerujem.
209
00:23:31,462 --> 00:23:36,623
Možete razmijeniti pet? -Vjerujte.
Stara sam kao što izgledam.
210
00:23:36,923 --> 00:23:39,015
Izvolite.
211
00:23:39,115 --> 00:23:43,269
Jedan, dva, tri, èetiri, pet.
212
00:23:43,394 --> 00:23:48,026
Lisnica æe mi se raspasti. Vratit
æu vam ovo, a vi mi dajte 5 $.
213
00:23:48,126 --> 00:23:53,186
Koliko unuèadi imate? -Dvije
unuke, od devet i deset godina.
214
00:23:53,311 --> 00:23:58,821
Dva unuka od 16 godina.
I jednog od 35 godina!
215
00:23:58,946 --> 00:24:04,389
Zafrkavate me! Dajte mi 10 $.
Evo tu je pet i onih pet.
216
00:24:04,514 --> 00:24:10,231
Tako ih neæu brzo potrošiti.
Šestero djece? -Kæeri mi je 51!
217
00:24:10,463 --> 00:24:15,554
Teško je povjerovati da
imate dijete od 51 godinu.
218
00:24:15,995 --> 00:24:20,460
Vjerujte. -Najprije bih
morao to vidjeti. Hvala lijepa.
219
00:24:21,596 --> 00:24:24,496
Vidimo se! -Doðite opet!
220
00:24:37,983 --> 00:24:42,135
Nekako ne štima.
221
00:24:49,291 --> 00:24:52,781
Trebam g. Stanleyja,
gospoðo. -Mrtav je.
222
00:24:53,536 --> 00:24:58,070
Trebam g. Warrena M.
Stanleyja. -Preminuo je.
223
00:24:58,302 --> 00:25:01,854
Teško je povjerovati. Razgovarao
sam s njim prije dva tjedna.
224
00:25:01,954 --> 00:25:05,995
Naruèio je Bibliju od mene.
-Potrošio je novac na Bibliju?
225
00:25:06,095 --> 00:25:10,562
S imenom Elvira u kutu.
-Zašto bi trošio na Bibliju?
226
00:25:10,687 --> 00:25:14,668
Baš je želio. Ali nije sve plaæeno.
227
00:25:14,793 --> 00:25:20,259
Ne raèunajuæi dolar pologa, treba
platiti... -Tata, ova je plaæena.
228
00:25:20,359 --> 00:25:24,164
G. Stanley ti je sve
platio, zar se ne sjeæaš?
229
00:25:37,790 --> 00:25:42,735
Dobar dan. Je li g. Huff kod kuæe?
-Preminuo je prije tjedan dana.
230
00:25:42,835 --> 00:25:46,040
Moja suæut. Razgovarali
smo prije mjesec dana.
231
00:25:46,140 --> 00:25:49,902
Što ste trebali? -Pray.
Kansaška biblijska tvrtka.
232
00:25:50,002 --> 00:25:54,852
Naruèio je Bibliju za nekog
po imenu Edna. -To sam ja.
233
00:25:54,977 --> 00:26:01,182
Ne morate je uzeti. Vratit æu
vam polog... -Naravno, uzet æu je.
234
00:26:02,179 --> 00:26:04,271
Kupio mi je Bibliju.
235
00:26:04,371 --> 00:26:10,439
Ponudio sam Amosu jeftiniju,
no on je htio luksuzno izdanje
236
00:26:10,564 --> 00:26:15,936
s imenom otisnutim zlatnim
slovima. Dakle, ostaje... -24 $!
237
00:26:16,061 --> 00:26:18,754
Donijet æu lisnicu.
238
00:26:18,879 --> 00:26:23,173
Kako ti je ime, zlato?
-Addie. -Dražesno ime.
239
00:26:23,298 --> 00:26:27,870
Addie Pray. -Dat æu ti 24 $
240
00:26:27,995 --> 00:26:31,521
i još pet jer si mi došla na vrata.
241
00:26:31,753 --> 00:26:35,209
Slava Gospodinu.
-Slava Gospodinu.
242
00:26:44,869 --> 00:26:47,768
<i>Pokaži svoju vedru stranu.</i>
243
00:26:48,487 --> 00:26:51,596
<i>Sakrij tužnu stranu.</i>
244
00:27:06,371 --> 00:27:12,056
Dajmo im malo novca. -Ne.
-Samo malo. Imamo 305,16 $.
245
00:27:12,181 --> 00:27:15,664
Darovanje je drugo.
Dosta je što daruješ Biblije.
246
00:27:15,764 --> 00:27:18,378
Ali siromašni su. -Cijela zemlja je.
247
00:27:18,478 --> 00:27:22,587
Frank Roosevelt kaže da moramo
paziti jedni na druge. -Briga me.
248
00:27:22,687 --> 00:27:26,354
Tako on kaže. -Pitaj
ga kako pazi na sebe.
249
00:27:26,479 --> 00:27:28,815
Misliš da ne jede
sa srebrnih pladnjeva?
250
00:27:28,915 --> 00:27:33,373
Ne jede sa stola kao mi. Znaš
zašto? Jer bi izgledao prostaèki.
251
00:27:33,473 --> 00:27:38,279
Ja sam ovdje glavni, a ne on.
Zato ne govori što æemo darovati.
252
00:27:38,379 --> 00:27:41,524
Ne zaboravi, 200 dolara je moje.
253
00:27:41,649 --> 00:27:46,705
Hoæeš ih? Stavi moj dio meni u
džep pa æu te odvesti na vlak.
254
00:27:48,955 --> 00:27:54,606
Uzmi kartu. Naði najbližu postaju.
Prvo tražiš previše, pa dijeliš.
255
00:27:54,731 --> 00:27:59,292
Gdje smo sad? -Blizu Plainvillea.
12 $ za Bibliju! Onda èak 24!
256
00:27:59,392 --> 00:28:05,079
S tobom æu završiti u zatvoru.
-Odvezi me u Lincoln. -Hoæu!
257
00:28:05,204 --> 00:28:10,058
Gdje je Lincoln? -Skroz ondje!
-Misliš da æu te tamo voziti?
258
00:28:10,183 --> 00:28:14,087
Ima postaja u Sylvan
Groveu. -Gdje je to? -Tu!
259
00:28:14,910 --> 00:28:18,311
Moramo proæi kroz Lucas. -Moramo
proæi kroz nešto da stignemo!
260
00:28:18,411 --> 00:28:22,847
Samo kažem! -Moraš proæi
kroz Paradise i Waldo i Luray...
261
00:28:22,947 --> 00:28:29,119
Luray? Dobri gradiæi. Mogli bismo
malo raditi. -Nemamo više Biblija.
262
00:28:29,244 --> 00:28:33,433
Zašto mi nisi rekla?!
-I ti gledaš u kutiju!
263
00:28:33,558 --> 00:28:36,659
Za sve imaš ispriku.
-Jer me ti za sve kriviš!
264
00:28:36,759 --> 00:28:40,077
Trebala si reæi da nam ponestaje
Biblija! -Ponestaje nam Biblija!
265
00:28:40,177 --> 00:28:43,548
Moramo kupiti nove!
-Kupimo! -U Great Bendu.
266
00:28:43,648 --> 00:28:47,280
To je na drugoj strani.
-Trebaju nam Biblije.
267
00:28:47,405 --> 00:28:52,740
Možemo svratiti u Lucas, pa u
Wilson, i Lorraine i Bushton.
268
00:28:52,868 --> 00:28:58,237
Pa onda u Hoisington.
-Samo moramo nastaviti svraæati.
269
00:29:01,252 --> 00:29:04,257
Gladan sam. Ti? -Aha.
270
00:29:46,342 --> 00:29:50,703
<i>Katkad ne znam. Zadržavaš
ljude sa svojim forama.</i>
271
00:29:52,536 --> 00:29:57,247
Vrati se sad. Vidimo se
drugi put. -Ne šalji me natrag.
272
00:29:57,372 --> 00:30:02,916
Moraš iæi. Doæi æu drugi put,
obeæavam. -Hoæu iæi k tebi. -Ne.
273
00:30:04,574 --> 00:30:10,224
Tajiš mi nešto? Imaš unutra
dijamante i rubine? -Odlazi.
274
00:30:10,349 --> 00:30:14,014
Vjeran si ko pas, 'noæ, av-av.
275
00:33:06,500 --> 00:33:08,912
Eto!
276
00:33:10,953 --> 00:33:13,574
Hvala lijepa. -Hvala vama.
277
00:33:15,928 --> 00:33:20,115
Deèko, ti si na redu.
-Ja nisam deèko!
278
00:33:24,314 --> 00:33:27,171
Ne daj da ti to smeta.
-Nije smiješno!
279
00:33:27,271 --> 00:33:32,608
Ne moraš se tako ljutiti. -Rekao
mi je da sam deèko. -Zabunio se.
280
00:33:32,733 --> 00:33:36,808
Nije. Gledao me ravno u oèi.
-Ja te gledam ravno u oèi.
281
00:33:36,908 --> 00:33:41,296
I mislim da si lijepa. -Ne
misliš. -Zar bih to izmislio?
282
00:33:41,396 --> 00:33:44,706
Lijepa si kao tvoja mama,
a ona bi i cvijeæe posramila.
283
00:33:44,806 --> 00:33:48,995
Nisu je pustili u Nizozemsku
da ne zasjeni tulipane.
284
00:33:49,120 --> 00:33:52,924
Zašto mi je onda rekao
da sam deèko? -Ne znam.
285
00:33:53,469 --> 00:33:57,969
Možda zbog odjeæe.
-Što fali mojoj odjeæi?
286
00:33:58,165 --> 00:34:02,248
Ništa, ali ne izgledaš
baš ženstveno u njoj.
287
00:34:02,723 --> 00:34:08,026
Možda te trebamo malo urediti.
Kupiti ti novu haljinu i šešir.
288
00:34:08,151 --> 00:34:13,418
Ne bi škodilo poslu. -Doista
misliš da sam lijepa kao mama?
289
00:34:13,543 --> 00:34:18,324
Naravno. Koliko novca
imamo u kutiji? -405,16 $.
290
00:34:18,449 --> 00:34:21,662
Daj mi 20. -Zašto? -Daj mi 20!
291
00:34:25,234 --> 00:34:30,422
Kamo idemo? -Kupiti nove krpice
novcem koji si dobila od tete Helen.
292
00:34:30,522 --> 00:34:34,779
Nemam tetu Helen. -Imaš,
zlato. Doði, objasnit æu ti.
293
00:34:37,828 --> 00:34:41,764
Izvolite. -Jednu zubnu
pastu i paketiæ peperminta.
294
00:34:41,864 --> 00:34:44,659
Dvadeset i pet.
295
00:34:45,239 --> 00:34:47,539
Izvolite.
296
00:34:53,067 --> 00:34:58,228
I 75 je jedan, i 4 je 5, i 15 je
20. -Hvala. Ne treba mi vreæica.
297
00:35:09,210 --> 00:35:12,284
Hvala vam lijepa.
-Hvala. Doviðenja.
298
00:35:12,412 --> 00:35:17,572
Koliko je ovo? -35 centi.
I 65 centi je dolar. Hvala.
299
00:35:20,275 --> 00:35:25,261
Molim vas bocu ljubièaste
toaletne vode. -To je 25 centi.
300
00:35:35,304 --> 00:35:37,648
Izvoli.
301
00:35:43,516 --> 00:35:48,537
Gospoðo, pogriješili ste.
-Dala sam ti 4,75 $.
302
00:35:48,665 --> 00:35:55,078
Ali ja sam vam dala 20 $.
-A-a, dala si mi pet. -Ne, 20.
303
00:35:55,414 --> 00:35:59,218
Dala si mi pet, a ja
sam ti vratila 4,75 $.
304
00:36:00,911 --> 00:36:03,741
Novèanica je bila od 20 $.
305
00:36:06,687 --> 00:36:11,110
Nemam dvadeseticu s peticama.
-Kakva je to galama? Što je bilo?
306
00:36:11,210 --> 00:36:16,155
Djevojèica mi je dala pet dolara.
-Dala sam joj novèanicu od 20 $.
307
00:36:16,255 --> 00:36:19,460
To je roðendanski dar
od tete Helen iz Wichite.
308
00:36:19,560 --> 00:36:24,060
Gore je napisala <i>Sretan
roðendan, Addie.</i> Pogledajte!
309
00:36:25,891 --> 00:36:29,932
Evo! To je mojih 20 $
koje sam dobila od tete Helen.
310
00:36:30,032 --> 00:36:35,439
Dajte djetetu 20 $. -Dajem.
Dajte joj 20 $, gðice Brownwell.
311
00:36:35,564 --> 00:36:40,829
I dajte joj bombon. -Hoæu!
-I budite pažljiviji. -Hoæu!
312
00:36:46,802 --> 00:36:49,527
Kupite šeæernu vunu!
313
00:36:53,551 --> 00:36:57,914
Pet centi. -Možete li
razmijeniti pet? -Izvoli, malena.
314
00:36:58,039 --> 00:37:02,159
Šeæerna vuna!
-Lisnica mi je krcata.
315
00:37:02,284 --> 00:37:06,995
Ako mi vratite pet, dat æu vam
pet po jedan. -Šeæerna vuna!
316
00:37:07,120 --> 00:37:13,081
Vratit æu vam pet zajedno s
onih pet. Hoæete li mi dati 10 $?
317
00:37:15,088 --> 00:37:19,624
Izvoli. Nemoj me više
gnjaviti, jasno? Šeæerna vuna!
318
00:37:19,749 --> 00:37:23,658
Kupite šeæernu vunu! Navalite!
319
00:37:40,416 --> 00:37:43,074
Predstava poèinje za pet minuta!
320
00:37:43,199 --> 00:37:46,518
Šest dama otkrit æe tajne strasti
321
00:37:46,643 --> 00:37:51,424
pronaðene nedavno u egipatskoj
grobnici kraljice Nefertiti.
322
00:37:51,549 --> 00:37:55,736
Nastupa raskošna
gðica Trixie Delight!
323
00:37:57,289 --> 00:38:01,375
Slikala sam se. -Fino.
-Hoæeš li se slikati sa mnom?
324
00:38:01,500 --> 00:38:06,281
Ne mogu sad. -Brzo æemo.
-Ne sad! -Veèeras se sve zatvara.
325
00:38:06,406 --> 00:38:11,882
Pusti me sad! -Koliko æeš puta
to gledati? -Koliko budem htio!
326
00:38:12,007 --> 00:38:17,483
Gledao si šest puta. -Možda æu
još šest. Idi igrati bingo. -Neæu!
327
00:38:17,608 --> 00:38:21,509
Napiši još jednu ljubavnu poruku
svetom Rooseveltu. -Možda hoæu.
328
00:38:21,609 --> 00:38:26,216
I prestani me provjeravati.
Bez brige, neæu te ostaviti.
329
00:38:26,341 --> 00:38:30,321
I ja imam skrupula.
Znaš što je to? -Ne znam,
330
00:38:30,446 --> 00:38:34,779
ali ako ih ti imaš, sigurno
pripadaju nekomu drugomu.
331
00:38:35,978 --> 00:38:38,947
I nije mu ime Frank, veæ Franklin!
332
00:38:51,878 --> 00:38:54,387
Zdravo, malena, kamo si nestala?
333
00:38:54,487 --> 00:38:57,832
Gdje ti je tata? -Je li mi
gotova slika? -Naravno.
334
00:38:57,932 --> 00:39:04,181
Oprostite. Sjednite na mjesec.
Odmah æu doæi. Da vidimo. Evo je.
335
00:39:06,108 --> 00:39:10,504
Zar neæeš sjesti na mjesec
s tatom? -Nije mi on tata.
336
00:39:12,371 --> 00:39:16,175
Spremni?
Nasmiješite se. Ostanite tako.
337
00:39:16,858 --> 00:39:19,158
Krasno!
338
00:39:35,125 --> 00:39:37,850
Sutra nemoj pušiti u autu.
339
00:39:38,220 --> 00:39:41,642
Molim? -Ništa
nisam rekla. Slušam te.
340
00:39:41,943 --> 00:39:46,714
Dvije osobe idu s nama i ta osoba
ne voli dim cigarete. -Koja osoba?
341
00:39:46,814 --> 00:39:49,984
Molim? -Koja osoba?
-Dama i njezina sluškinja.
342
00:39:50,084 --> 00:39:54,786
Odvest æu ih u Topeku. -Nisam
znala da idemo. -Ne znaš ti sve.
343
00:39:54,886 --> 00:39:59,456
Kako se dama zove?
-Gðica Trixie Delight.
344
00:40:01,149 --> 00:40:04,563
Prava dama! Iz dobre
obitelji. Samo æu je povesti!
345
00:40:04,663 --> 00:40:08,467
Ti uvijek govoriš kako
treba pomagati drugima!
346
00:40:25,329 --> 00:40:30,829
Nemoj da ti nešto padne, Imogene.
Pazi na lomljive stvari. -U redu.
347
00:40:31,452 --> 00:40:34,178
'Jutro. Auto je tu.
348
00:40:40,916 --> 00:40:43,042
Ti se vozi straga.
349
00:40:43,142 --> 00:40:47,573
Hajde, Imogene! Nemoj da
nas ti ljubazni ljudi èekaju.
350
00:40:59,181 --> 00:41:04,274
Kad sam plesala u Tuscaloosi
gradonaèelnik me nahvalio.
351
00:41:04,399 --> 00:41:10,190
Novine su mi objavile sliku. Imam
èlanke o sebi iz raznih gradova.
352
00:41:10,315 --> 00:41:14,598
Isprièajte mu kako vam je
onaj htio bocom rascopati glavu.
353
00:41:14,698 --> 00:41:17,949
Blento, znaš da to nije istina.
354
00:41:18,074 --> 00:41:22,469
Nije me htio udariti.
Samo se šalio.
355
00:41:22,666 --> 00:41:25,140
Ako me lijepo zamoliš,
isprièat æu ti to jednom.
356
00:41:25,240 --> 00:41:29,183
Isprièajte mu kako ste
zamalo završili u zatvoru.
357
00:41:39,992 --> 00:41:45,049
Ne razumijem, tatice. Ali ova
mrvica mora stalno iæi pi-pi.
358
00:41:45,315 --> 00:41:47,824
Bez brige, usput æemo tu veèerati.
359
00:41:47,924 --> 00:41:53,225
Maloprije smo stali na ruèku da
ide pi-pi! -Sad stajemo na veèeru.
360
00:41:53,908 --> 00:41:56,565
Nisam gladna.
361
00:42:05,703 --> 00:42:08,463
Hoæeš jednu? -Može.
362
00:42:12,800 --> 00:42:17,336
Koliko imaš godina? -Ne
znam, 15. Zašto? -Samo pitam.
363
00:42:17,532 --> 00:42:21,336
Odakle si? -Niodakle.
-Moraš biti odnekle.
364
00:42:21,673 --> 00:42:25,337
Iz Troya valjda.
-Koliko dugo radiš za nju?
365
00:42:25,848 --> 00:42:31,463
Ne brojim. Godinu dana, recimo.
Koliko je tebi godina? -Devet.
366
00:42:31,588 --> 00:42:36,297
Ona stvarno pleše? -Ako
hoæeš to zvati plesanjem.
367
00:42:36,424 --> 00:42:42,318
Samo mièe kukovima i stražnjicom.
-Zašto je ostavila onaj posao?
368
00:42:42,443 --> 00:42:48,546
Šef je htio da dade njegovim
prijateljima. Ona ne daje besplatno.
369
00:42:48,671 --> 00:42:54,113
Èesto daje? -Kao automat.
Samo ubaciš nešto i ona da.
370
00:42:54,238 --> 00:43:00,027
Koliko naplaæuje? -Što više
može. Ali uvijek traži pet dolara.
371
00:43:00,152 --> 00:43:05,768
Ali tvom tati neæe dati. Kaže
da æe ga najprije dobro izmusti.
372
00:43:05,893 --> 00:43:09,665
Rekao joj je da mi je tata? -Ne baš.
373
00:43:09,790 --> 00:43:15,542
Promrmljao je da ne želi o tome.
Nije ti tata? -Pa s njim sam, zar ne?
374
00:43:15,948 --> 00:43:22,328
Zašto si s njom? -Obeæala mi je
4 $ na tjedan. Ništa mi ne daje.
375
00:43:22,453 --> 00:43:28,554
Tu i tamo pet ili deset centi.
-Zašto ne daš otkaz? -Kako?
376
00:43:28,960 --> 00:43:34,192
Nemam novca da se vratim
mami. Što i da se vratim?
377
00:43:34,317 --> 00:43:37,450
I ovako im je teško.
Mama mi je rekla:
378
00:43:37,775 --> 00:43:41,524
<i>Idi raditi za bjelkinju,
brinut æe se za tebe.</i>
379
00:43:41,624 --> 00:43:46,683
Znaš što ja mislim? Znaš onu
bijelu toèkicu na kokošjoj kakici?
380
00:43:46,808 --> 00:43:53,431
Tako je bijela gðica Trixie. Kao
bijela toèkica na kokošjem dreku!
381
00:43:58,985 --> 00:44:02,268
Divno, divno! Sve to bijelo!
382
00:44:02,569 --> 00:44:06,581
Prava stvar za moj izgled.
383
00:44:06,952 --> 00:44:11,907
I tebi bi trebala nova haljina.
Prava haljina uljepšava lice.
384
00:44:12,032 --> 00:44:15,210
Osobito jer imaš skladne kosti.
385
00:44:16,938 --> 00:44:22,656
Joj, tatice, baš bi bio zgodan
za upravljaèem takvog auta!
386
00:44:23,165 --> 00:44:28,503
Struktura kostiju je presudna.
Ona može odrediti cijeli život.
387
00:44:28,628 --> 00:44:33,378
Pokušala sam je gurnuti kroz
prozor jednom u Little Rocku.
388
00:44:33,881 --> 00:44:38,381
Sve je puno kukaca! Samo
se nadam da nema zmija.
389
00:44:38,822 --> 00:44:43,009
Mislim da bismo
trebali iæi. Baš ti hvala.
390
00:44:43,658 --> 00:44:45,958
Brzo.
391
00:44:47,450 --> 00:44:51,393
Brzo, odnesi te stvari.
I nemoj ništa razbiti.
392
00:44:57,122 --> 00:45:01,657
Idemo! -Brzo, doktore.
Mrvica mora iæi pi-pi. -Bez brige.
393
00:45:08,186 --> 00:45:10,737
Hajde, spremni smo!
394
00:45:11,282 --> 00:45:16,690
Ja nisam spremna. -Ne èini se
da imaš posla. Doði. -Neæu.
395
00:45:16,815 --> 00:45:21,282
Slušaj, dijete.
-Neæu slušati. -Što ti je?
396
00:45:21,407 --> 00:45:27,788
Hoæu sjediti sprijeda. I zašto
više ne radimo? -Na odmoru smo.
397
00:45:27,913 --> 00:45:33,354
Gðica Delight i ja sjedimo
sprijeda jer odrasli ondje sjede.
398
00:45:33,479 --> 00:45:37,102
Djeca ne govore odraslima
što da rade, razumiješ?
399
00:45:37,202 --> 00:45:39,295
Ja nemam veze s njom.
400
00:45:39,395 --> 00:45:44,140
Ne kanim više sjediti
straga zbog neke krave! -Tiše!
401
00:45:44,265 --> 00:45:48,306
Gðica Delight nije krava, nego
èestita žena. Maturirala je.
402
00:45:48,406 --> 00:45:53,290
Sad mora iæi na WC i zato doði.
-Ona uvijek mora iæi na WC.
403
00:45:53,415 --> 00:45:59,898
Ima mjehur velièine orašèiæa.
Ne idem u auto dok ona ne izaðe!
404
00:46:33,286 --> 00:46:38,552
Što je bilo, malena? Tvoj tata
kaže da si tužna. To ne valja.
405
00:46:39,062 --> 00:46:42,625
Hoæeš li bojanku?
Sviða ti se Mickey Mouse?
406
00:46:42,750 --> 00:46:45,476
U vražju mater!
407
00:46:48,978 --> 00:46:53,515
Doði u auto i budimo prijatelji.
Vidiš kako se smiješim?
408
00:46:53,640 --> 00:46:59,057
Smiješi se i ti kao teta Trixie.
Hajde! Doði u auto s gospodiènom.
409
00:47:03,695 --> 00:47:07,916
Malena, znam kako ti je.
Ali ne moraš se brinuti.
410
00:47:08,078 --> 00:47:12,789
Jednog æeš dana biti lijepa
kao gospodièna. Možda i ljepša.
411
00:47:12,914 --> 00:47:19,260
Veæ imaš skladne kosti. Ja ih
u tvojim godinama nisam imala.
412
00:47:19,385 --> 00:47:22,146
Nemoj misliti da kosti nisu važne.
413
00:47:22,343 --> 00:47:27,261
Nisu me zvali gospodièna dok
mi kosti nisu postale skladne.
414
00:47:27,527 --> 00:47:31,890
Bila sam mršava. Mislila
sam da mi nikad neæe narasti.
415
00:47:32,015 --> 00:47:34,811
I tebi æe narasti.
416
00:47:35,599 --> 00:47:39,264
Znaš što? Hoæeš da
te nauèim šminkati se?
417
00:47:40,226 --> 00:47:44,684
Dat æu ti svoje naušnice.
Vidjet æeš kako æeš biti lijepa.
418
00:47:44,784 --> 00:47:48,553
I pokazat æu ti kako
našminkati oèi i usne.
419
00:47:48,820 --> 00:47:53,740
I nabavit æu ti mali grudnjak.
No sad æeš dignuti guzicu,
420
00:47:53,865 --> 00:47:58,434
spustiti je na stražnje
sjedalo i prestati srati. Jasno?
421
00:48:09,938 --> 00:48:12,733
Sve æeš pokvariti, zar ne?
422
00:48:12,965 --> 00:48:17,361
Ne želim te ukloniti, a ni ti mene.
423
00:48:18,149 --> 00:48:23,936
Bit æu iskrena prema tebi.
Sa mnom je samo pitanje vremena.
424
00:48:24,551 --> 00:48:29,190
Nekako ih ne
uspijevam dugo zadržati.
425
00:48:29,804 --> 00:48:32,983
Strpi se malo i bit æe gotovo.
426
00:48:33,944 --> 00:48:39,245
Èak i ako želim nekog tipa,
nekako uspijem sve zaribati.
427
00:48:40,451 --> 00:48:45,055
Možda dobijem nove cipele
ili haljinu, malo se nasmijem.
428
00:48:45,634 --> 00:48:51,213
Vremena su teška. Budeš
li se zafrkavala tu na brdu,
429
00:48:51,410 --> 00:48:55,945
ni ti ni ja ni on
ništa neæemo dobiti.
430
00:48:58,333 --> 00:49:02,208
Što kažeš, srce? Samo na kratko?
431
00:49:02,439 --> 00:49:06,940
Pusti staru Trixie s velikim
sisama da sjedi sprijeda.
432
00:49:16,808 --> 00:49:19,108
Hajde!
433
00:49:20,635 --> 00:49:24,745
Evo nas, lutkice! Ne naðeš
li uskoro benzinsku crpku,
434
00:49:24,845 --> 00:49:28,162
ova æe se pahuljica
upiškiti u gaæice!
435
00:49:29,542 --> 00:49:32,337
Joj, zamalo sam pala!
436
00:49:41,406 --> 00:49:43,637
Vidite što smo kupili!
437
00:49:43,737 --> 00:49:47,568
Nije li divan? Ne izgleda
li kao princ za upravljaèem?
438
00:49:47,668 --> 00:49:52,056
Hajde, Imogene! Stavi sve unutra.
Imamo više mjesta od Kansasa.
439
00:49:52,156 --> 00:49:55,056
Slušajte trubu. Potrubi, tatice!
440
00:49:59,324 --> 00:50:02,049
Daj još jedanput!
441
00:50:15,433 --> 00:50:19,159
Cura sjedi u tramvaju i
izvadi èasopis iz torbe.
442
00:50:19,259 --> 00:50:22,082
Tek što je
proèitala nekoliko stranica,
443
00:50:22,182 --> 00:50:26,682
polako i pomno
izuje èarape i cipele.
444
00:50:27,297 --> 00:50:31,197
Okrene èarape naopako i
opet ih navuèe. Obuje cipele.
445
00:50:31,297 --> 00:50:36,424
Svi je putnici gledaju. Jedan se
starac nagne prema njoj i kaže:
446
00:50:36,620 --> 00:50:41,182
<i>Vidio sam kako ste izveli èudnu
radnju. Što ste to radili?</i> Ona kaže:
447
00:50:41,282 --> 00:50:44,314
<i>Èitala sam ovaj
èasopis i tako je vruæ,</i>
448
00:50:44,414 --> 00:50:47,661
<i>da sam se morala rashladiti.</i>
449
00:51:05,150 --> 00:51:08,188
Imaju li možda
krevet s baldahinom?
450
00:51:09,151 --> 00:51:12,746
Imate li možda krevet
s baldahinom? -Ne.
451
00:51:13,048 --> 00:51:16,427
Ali imam sobu s kaminom.
-Tu bih htjela, tatice.
452
00:51:16,527 --> 00:51:19,289
Nije krevet s baldahinom,
453
00:51:19,414 --> 00:51:22,766
ali dobro je i to s curom finom.
454
00:51:24,981 --> 00:51:27,142
Baš zgodno! -Molim?
455
00:51:27,242 --> 00:51:30,736
Hajde, Imogene.
Pomozi deèku nositi stvari.
456
00:51:30,861 --> 00:51:34,386
Daj im 234, 235 i 236.
457
00:51:34,654 --> 00:51:38,659
Baš popravljaju dizalo. Prvi
kat, ako nemate ništa protiv.
458
00:51:38,759 --> 00:51:41,971
U redu je. Hvala. -Curom finom!
459
00:51:42,133 --> 00:51:48,303
Što je to bilo? -Baldahinom,
curom finom. Rimuje se.
460
00:51:49,335 --> 00:51:51,991
Sad shvaæam.
461
00:51:53,788 --> 00:51:57,071
Znala sam da æeš
shvatiti ako ti objasnim.
462
00:52:55,091 --> 00:53:00,358
Haljina je pukla po šavu.
Sašij to. I operi ove èarape.
463
00:53:01,145 --> 00:53:06,135
Pripremila si mi kupku? Nadam
se da voda nije opet prevruæa.
464
00:53:06,260 --> 00:53:10,307
Znam da volite da je
vruæa. -Ne toliko vruæa!
465
00:53:10,609 --> 00:53:15,005
Obavi sve to. Vrati se za
sat vremena da me obrišeš.
466
00:53:22,403 --> 00:53:26,346
Što radiš tu gore?
-Imam ideju. Doði.
467
00:53:26,544 --> 00:53:29,791
Kakvu ideju? -Uði. Reæi æu ti.
468
00:53:33,119 --> 00:53:39,257
Što bi Trixie uèinila da joj tko
ponudi 25 $ za ševu? -Jesi luda?!
469
00:53:39,382 --> 00:53:44,013
Za tu bi lovu skinula gaæe
nasred ceste. -To sam i mislila.
470
00:53:44,113 --> 00:53:47,597
Što imaš na umu?
-Želiš otiæi od nje, zar ne?
471
00:53:47,697 --> 00:53:53,137
Ako mi pomogneš, dat æu ti novac
za povratak kuæi. -Koliko? -30 $.
472
00:53:53,263 --> 00:53:56,024
Kad poèinjemo? -Sutra ujutro.
473
00:54:01,022 --> 00:54:06,012
Znate onog èovjeka na recepciji
od juèer? -Znam. Što s njim?
474
00:54:06,137 --> 00:54:11,092
Rekao mi je da bi platio 25 $
da se provede s vama. -Molim?!
475
00:54:11,217 --> 00:54:16,797
Ništarija! Kakva drskost! <i>25 $?
Toliko ne zaradi ni na tjedan.</i>
476
00:54:16,922 --> 00:54:21,561
<i>Odakle njemu 25 $?</i> -Ne znam.
Znam samo što mi je rekao.
477
00:54:21,897 --> 00:54:25,945
25 $, je li? Morala bih
ih vidjeti da povjerujem.
478
00:54:37,310 --> 00:54:40,488
Izvolite. Doðite nam opet uskoro.
479
00:54:43,468 --> 00:54:49,049
Žvakaæu gumu, molim. -Izvoli,
ljepotice. Da ti je ja prožvaèem?
480
00:54:49,174 --> 00:54:53,607
Znate onu crvenokosu damu?
Gðicu Trixie Delight? -Aha.
481
00:54:53,732 --> 00:54:58,478
Misli da ste vrlo zgodni.
-Kažeš ti i tko još? -Ozbiljno.
482
00:54:58,603 --> 00:55:02,956
Kaže da ste zgodniji od Dicka
Powella. -Da? Dama ima ukusa.
483
00:55:03,056 --> 00:55:06,721
Mislila sam da bi vas
to zanimalo. -Samo èas.
484
00:55:08,031 --> 00:55:12,114
Daj joj ovo i reci
da joj to šalje Floyd.
485
00:55:13,528 --> 00:55:17,986
Bit æe joj drago! Možda biste
joj trebali napisati poruku.
486
00:55:18,086 --> 00:55:23,249
Kakvu poruku? -Ne znam. Ne
šalju li muškarci uz dar poruke?
487
00:55:23,374 --> 00:55:28,709
Možda je trebate pozvati na spoj.
To bi voljela. -Možda trebam.
488
00:55:29,671 --> 00:55:32,432
Nije valjda udana?
489
00:55:33,081 --> 00:55:36,261
Ma kakvi! Nema
èak ni stalnog deèka.
490
00:55:36,386 --> 00:55:41,863
Onaj èovjek s njom je moj tata.
On joj je menadžer. Plesaèica je.
491
00:55:41,988 --> 00:55:46,734
Plesaèica? Mislio sam da
je takvo što. Gdje pleše?
492
00:55:46,859 --> 00:55:51,177
U mnogim poznatim mjestima.
Zvijezda je. -Zamisli ti to!
493
00:55:51,277 --> 00:55:55,813
Napišite tiskanim slovima.
Ona to voli. -Tiskanim, je li?
494
00:55:57,540 --> 00:56:00,025
<i>Slastice za slatkicu. Ha, ha.</i>
495
00:56:00,150 --> 00:56:04,895
<i>Cure kažu da dobro plešem.
Kako bi bilo da me iskušaš?</i>
496
00:56:05,020 --> 00:56:09,346
Sigurna si da æe upaliti?
-Ne znam, ali pokušat æemo.
497
00:56:13,771 --> 00:56:18,357
<i>P. S. Dolazim za 15 minuta.</i>
498
00:56:19,389 --> 00:56:22,011
Baci ovo u ladicu.
499
00:56:22,555 --> 00:56:25,211
I drži fige.
500
00:56:31,184 --> 00:56:34,990
<i>Tko je?</i> -Ja sam, Addie. <i>-Što hoæeš?</i>
501
00:56:35,115 --> 00:56:39,434
Moze me zamolio da vam kažem
da je morao otiæi u Hayneville.
502
00:56:39,534 --> 00:56:42,189
Neæe se vratiti prije veèere.
503
00:56:42,839 --> 00:56:47,443
Morao je nešto srediti na
autu. Neæe ga biti cijeli dan.
504
00:56:49,623 --> 00:56:51,931
<i>Dobro.</i>
505
00:57:10,394 --> 00:57:14,514
Zdravo. Što jedeš? -Vafle.
506
00:57:14,639 --> 00:57:18,619
Ja sam veæ jela. Isto
vafle. Baš su dobri, zar ne?
507
00:57:18,744 --> 00:57:21,469
Nisu loši za vafle.
508
00:57:22,606 --> 00:57:26,994
Gðica Trixie se ne osjeæa dobro.
Danas æe ostati u krevetu.
509
00:57:27,094 --> 00:57:32,466
Kaže da æete se vidjeti za veèerom.
-Bolesna je? Idem gore. -Nije.
510
00:57:32,591 --> 00:57:36,152
Nije ništa strašno.
Samo ima mjeseènicu.
511
00:57:38,924 --> 00:57:42,101
Reci joj da æemo
se vidjeti veèeras.
512
00:57:44,664 --> 00:57:50,312
Samo sam htjela poželjeti dobro
jutro. Idem gore laštiti cipele.
513
00:58:32,816 --> 00:58:36,724
<i>Netko je na vratima,
Imogene. -Da, gðice Trixie.</i>
514
00:58:45,236 --> 00:58:50,919
<i>Nešto za vas. -Što? -Bilo
je pred vratima. -Što je to?</i>
515
00:58:54,491 --> 00:59:00,000
<i>Imogene, pusti sve to. Možeš iæi.
Zvat æu te kad te budem trebala.</i>
516
00:59:09,521 --> 00:59:12,448
Zdravo, Kupide.
-Gðica Trixie vas treba.
517
00:59:12,548 --> 00:59:15,275
Kaže da je važno. Soba 235.
518
00:59:15,400 --> 00:59:20,077
Treba me, zar ne? Kad?
-Sad. -Ne mogu sad.
519
00:59:20,202 --> 00:59:25,425
Kaže da je vrlo važno. -Reci da æu
doæi veèeras. Za punog mjeseca.
520
00:59:25,525 --> 00:59:29,148
Ne možete veèeras. Od
veèeras je više neæe biti.
521
00:59:29,248 --> 00:59:34,340
Zapravo, od danas je
više neæe biti. -Ne?
522
00:59:34,571 --> 00:59:37,367
Pa... -Neæete požaliti.
523
00:59:38,573 --> 00:59:41,499
Mogao bih otiæi gore
na nekoliko minuta.
524
00:59:41,599 --> 00:59:45,788
Koji je ono broj sobe?
-Soba 235. Èeka vas.
525
00:59:45,913 --> 00:59:48,882
Dobro. Reci joj da stižem, dušo.
526
00:59:55,377 --> 00:59:57,963
Dolazi, dolazi!
527
01:00:10,198 --> 01:00:12,993
<i>Tko je?</i> -Šeik od Arabije.
528
01:00:15,277 --> 01:00:19,325
Baš si zgodna. -Uði, srce.
529
01:00:23,593 --> 01:00:25,893
Hajde.
530
01:00:27,246 --> 01:00:31,460
<i>Baš si brz. Ne daš curi
mnogo vremena. -Imam iskustva.</i>
531
01:00:31,560 --> 01:00:35,879
<i>Nisi valjda jedan od onih koji
brbljaju okolo? -Kako misliš?</i>
532
01:00:35,979 --> 01:00:40,297
<i>Obièno mi to ne smeta, no sad
ne želim da se govorka o meni.</i>
533
01:00:40,397 --> 01:00:46,497
<i>Zar ti tako izgledam?
-Baš si divlji. Stani!</i>
534
01:00:46,904 --> 01:00:50,812
<i>Èekaj, poderat æeš je!
Daj da je skinem.</i>
535
01:00:51,983 --> 01:00:54,673
<i>Baš se razmeæeš.</i>
536
01:00:56,506 --> 01:00:58,806
Idem.
537
01:01:00,333 --> 01:01:02,989
Kljuè! Daj mi kljuè!
538
01:01:03,464 --> 01:01:07,581
G. Moze æe ga ubiti. Ubit
æe ih oboje. Znam da hoæe.
539
01:01:10,423 --> 01:01:12,723
Tu me èekaj.
540
01:01:34,081 --> 01:01:36,667
Moze! -Što je bilo?
541
01:01:37,525 --> 01:01:40,939
Idi smjesta u Trixienu
sobu. -Zašto? Bolesna je?
542
01:01:41,039 --> 01:01:44,182
Nije, samo me
poslušaj. Idi dizalom!
543
01:01:45,040 --> 01:01:47,766
Nemoj kucati, otkljuèaj!
544
01:02:05,185 --> 01:02:09,921
Tvoj tata æe ubiti tog èovjeka.
Sigurno æe ga dobro sasjeæi.
545
01:02:10,021 --> 01:02:12,843
Moze to ne bi uèinio.
-U našem kraju,
546
01:02:12,943 --> 01:02:17,158
kad èovjek doðe s posla i
naðe drugoga u krevetu sa ženom,
547
01:02:17,258 --> 01:02:20,716
on ode do drva po svoju sjekiru
548
01:02:20,841 --> 01:02:26,768
i sasijeèe ih oboje na komadiæe.
Kao triješæe, kažu ljudi.
549
01:02:40,324 --> 01:02:44,442
Uzmi svoje stvari, Addie.
Odlazimo. -Sad? -Smjesta.
550
01:03:03,148 --> 01:03:06,639
Kunem se, ne znam
zašto mi je to uèinila.
551
01:03:06,905 --> 01:03:10,779
Gotovo bih sve bio
uèinio za nju. Nije pošteno.
552
01:03:15,185 --> 01:03:19,341
Vjerojatno veæ dugo
šara. -Od poèetka.
553
01:03:19,466 --> 01:03:24,071
Bilo je drugih muškaraca?
-Brdo. -Zašto mi nisi rekla?
554
01:03:24,196 --> 01:03:27,061
Znala sam da mi neæeš vjerovati.
555
01:03:27,816 --> 01:03:31,098
Želim da mi jedno obeæaš. -Što?
556
01:03:33,243 --> 01:03:37,561
Kad odrasteš, nemoj biti od
onih žena koje varaju muškarce.
557
01:03:37,661 --> 01:03:40,456
Obeæaj mi. -Obeæavam, Moze.
558
01:04:40,182 --> 01:04:43,989
Moze? Obrati pozornost. -Što je?
559
01:04:44,114 --> 01:04:48,196
Vidjela sam nešto èudno.
-Što? -Onaj èovjek ondje.
560
01:04:48,740 --> 01:04:52,885
Koji èovjek? -Stoji pokraj
vrata. -Što je èudno na njemu?
561
01:04:52,985 --> 01:04:58,669
Ima smotak novca da nas zadavi
oboje. -Nije mi sad ni do èega.
562
01:04:59,039 --> 01:05:01,931
Ima crnu knjižicu
u koju nešto zapisuje
563
01:05:02,031 --> 01:05:04,827
i stalno ulazi i izlazi.
564
01:05:06,206 --> 01:05:09,036
Krijumèar alkohola. Sto posto.
565
01:05:09,198 --> 01:05:12,762
Možda ga možemo
obraditi? Baciti lisnicu?
566
01:05:12,887 --> 01:05:17,632
Ne radimo veæ dva mjeseca,
a ostalo nam je samo 212 $.
567
01:05:17,757 --> 01:05:22,980
Ima boljih naèina poslovanja s
krijumèarima. -Kakvih? -Svakakvih.
568
01:05:23,080 --> 01:05:25,806
Gle, opet izlazi!
569
01:05:26,525 --> 01:05:31,268
Prati ga. -Da ga pratim?
-Rekao sam ti. Saznaj kamo ide.
570
01:07:05,786 --> 01:07:10,035
Što si saznala? -Drži boce
straga u spremištu. -Koliko je?
571
01:07:10,135 --> 01:07:14,453
Kao naš prtljažnik. Što kaniš?
-Saznati gdje drži robu.
572
01:07:14,553 --> 01:07:17,905
Ondje je i šupa,
ali nije ulazio u nju.
573
01:07:20,155 --> 01:07:25,655
Zlato, idemo u šetnju prije nego
što te tata stavi spavati. -Divno!
574
01:07:28,400 --> 01:07:32,406
Prijatelj nam se zove Jess Hardin.
Prodaje na veliko svima u okrugu.
575
01:07:32,506 --> 01:07:36,302
I brat mu je neka faca, ali
cura mi nije znala reæi kakva.
576
01:07:36,402 --> 01:07:41,494
Prišao je neki zavodnik pa
sam otišao. Gdje je to? -Ondje.
577
01:07:48,476 --> 01:07:52,864
Pazi na hotel. Ako tko ide,
nakašlji se. -Možda je zakljuèano.
578
01:07:52,964 --> 01:07:57,151
Zar ne znaš da ljudi na
selu ništa ne zakljuèavaju?
579
01:08:44,629 --> 01:08:47,389
Ti si Hardin? -Jesam.
580
01:08:48,769 --> 01:08:54,174
Ja sam Conrad. Jack mi je
rekao da te potražim. -Koji Jack?
581
01:08:55,276 --> 01:08:59,152
Jack je dovoljno. -Ne
poznajem nikakvog Jacka.
582
01:08:59,277 --> 01:09:03,248
Trebali biste se upoznati.
Najveæi trgovac na veliko u državi.
583
01:09:03,348 --> 01:09:07,223
Prodaješ? -Da. -Ne
zanima me domaæi viski.
584
01:09:07,348 --> 01:09:12,164
Prodajem samo neocarinjenu
robu. -Kakvu? -Svakakvu.
585
01:09:12,289 --> 01:09:16,538
Mogu ti dati <i>Three Feathers</i>
po dobroj cijeni. -Koliko? -Ovisi.
586
01:09:16,638 --> 01:09:20,782
Ako uzmeš 20 sanduka, dat
æu ti ih po 25 $. -To je previše.
587
01:09:20,882 --> 01:09:25,663
Nije jeftinije ni gdje je
legalno. -Ovdje nije legalno.
588
01:09:25,788 --> 01:09:31,924
Tim više je jeftino. -Dat æu ti 20. -Ne
može. Cijena je odreðena u Wichiti.
589
01:09:32,955 --> 01:09:35,716
Kad je dostava?
590
01:09:36,921 --> 01:09:39,152
Može rano ujutro?
591
01:09:39,252 --> 01:09:42,778
U okrugu ti je? -Da.
592
01:09:50,525 --> 01:09:53,146
Gdje æu ga preuzeti?
593
01:09:57,066 --> 01:10:01,983
Dosta. -Jesi li što ostavio?
-Dovoljno. Neæe ni primijetiti.
594
01:10:03,041 --> 01:10:06,298
Moze, idemo!
595
01:10:06,530 --> 01:10:10,090
Drži. -Krcato je,
kažem ti. -Te su za mene!
596
01:10:11,434 --> 01:10:13,734
Kreni!
597
01:10:18,741 --> 01:10:21,041
Brzo!
598
01:10:21,211 --> 01:10:23,511
Popni se.
599
01:10:23,890 --> 01:10:27,523
Drži se. I pazi da
se ništa ne prolije.
600
01:10:27,648 --> 01:10:30,374
Vozi polako. I požuri se!
601
01:10:34,433 --> 01:10:37,123
Polako! -Pa moram skrenuti.
602
01:10:42,400 --> 01:10:46,579
Zar neæe primijetiti da mu fali
viski? -Možda za tjedan dana.
603
01:10:46,679 --> 01:10:51,512
Dotle æemo mi biti u Missouriju,
a ondje nam ništa ne može.
604
01:10:54,472 --> 01:10:56,772
Hajde.
605
01:11:14,338 --> 01:11:16,786
Gdje je?
606
01:11:40,293 --> 01:11:42,593
Makni se!
607
01:11:43,772 --> 01:11:50,325
Koliko si dobio? -625 $.
A kupio je svoj viski!
608
01:12:09,379 --> 01:12:14,020
To je 625 $ plus
212 $ koje imamo.
609
01:12:14,145 --> 01:12:19,645
Ako bacimo koju lisnicu i maznemo
dvadesetice... -Što je to? -Gdje?
610
01:12:19,746 --> 01:12:23,345
Iza nas. -Ništa ne vidim.
611
01:12:23,470 --> 01:12:29,326
Nešto je straga. -Samo mrkli mrak.
-Nešto je bljesnulo. -Nema nièega.
612
01:12:31,263 --> 01:12:36,285
Stavila si novac u kutiju? Jedva
èekam da odem iz ovoga grada.
613
01:12:39,195 --> 01:12:44,357
Evo opet! Kvragu!
Nešto je bljesnulo, sto posto.
614
01:12:45,215 --> 01:12:47,871
Nema nièega iza nas!
615
01:12:50,538 --> 01:12:53,124
Rekao sam ti!
616
01:12:54,782 --> 01:12:57,508
Tko bi to mogao biti? -Isuse!
617
01:13:05,359 --> 01:13:09,434
Nemoj stati, vozi! -Ne mogu.
Vražji auto je ispred mene.
618
01:13:09,534 --> 01:13:12,886
Sve æe biti u redu.
Pusti da ja govorim.
619
01:13:19,693 --> 01:13:23,256
Igrate se s nama?
-Nisam znao tko je straga.
620
01:13:23,381 --> 01:13:27,734
To je opasno. Mogli biste ostati
bez guma. Kamo ste krenuli?
621
01:13:27,834 --> 01:13:32,370
Ja i kæerkica idemo u Saint
Joe. -Ondje živite? -Blizu.
622
01:13:34,584 --> 01:13:39,536
Èime se bavite? -Uglavnom stokom.
Mazge i konji, malo goveda.
623
01:13:39,942 --> 01:13:45,590
Èudno. Èuo sam da si krijumèar.
-Ne ja. To je neka zabuna.
624
01:13:46,692 --> 01:13:49,417
Možda. Možda i nije.
625
01:13:56,885 --> 01:13:59,542
Kako èujem,
626
01:13:59,878 --> 01:14:03,987
upravo si trgovao pokraj
stare staje. -Od koga ste to èuli?
627
01:14:04,087 --> 01:14:09,982
Od obiteljskog prijatelja. -Žao
mi je, ne znam o èemu govorite.
628
01:14:10,107 --> 01:14:14,504
Govorim o krijumèarenju
alkohola. Govorim o 625 $.
629
01:14:14,629 --> 01:14:19,097
Gdje su? -Nemam 625 $.
Ne znam o èemu govorite.
630
01:14:19,222 --> 01:14:22,017
Ne znam ni gdje je stara staja.
631
01:14:24,754 --> 01:14:28,314
Morat æemo malo
podrobnije objasniti.
632
01:14:28,720 --> 01:14:34,020
Beau, ti se provozaj s tim finim
ljudima. Svi se vraæamo u grad.
633
01:14:47,264 --> 01:14:49,564
Kvragu!
634
01:14:49,700 --> 01:14:54,930
Taman kad pomisliš da ti je
uspjelo. Nije uspjelo, zar ne?
635
01:14:57,180 --> 01:14:59,975
Dobro ti ovo ide? -Ne baš.
636
01:15:00,170 --> 01:15:02,195
Ne baš.
637
01:15:02,295 --> 01:15:07,734
Stari švercer sjedi sa svojom
igricom, koja mu baš i ne ide.
638
01:15:09,148 --> 01:15:11,978
Baš dobar vic.
639
01:15:16,350 --> 01:15:21,998
Našao sam ih na prednjem sjedalu.
Nema novca u autu. Pretražio sam.
640
01:15:22,577 --> 01:15:27,356
Stoèar, je li? -Taj
viski je za prijatelja.
641
01:15:28,736 --> 01:15:31,046
Ispruži ruke.
642
01:15:31,171 --> 01:15:34,383
Rekao sam da
ispružiš ruke, èuo si me.
643
01:15:43,209 --> 01:15:45,900
Nisam rekao da ih spustiš.
644
01:15:46,723 --> 01:15:49,518
Strašno èiste ruke za stoèara.
645
01:15:49,681 --> 01:15:53,661
Ne èini se da se bave
ièim osim kockanjem.
646
01:15:53,786 --> 01:15:57,826
Viski je za prijatelja. Nije
mi se èinilo strašno... -Nije?
647
01:15:57,926 --> 01:16:02,359
Èuješ, Beau? Veliki krijumèar
tvrdi da ne poznaje zakon.
648
01:16:02,484 --> 01:16:05,699
Ne trebaju mi dvije
boce da te optužim.
649
01:16:05,824 --> 01:16:09,315
Treba mi samo jedna kapljica.
650
01:16:09,651 --> 01:16:14,561
I prema zakonu, vozilo kojim se
prevozi alkohol treba zaplijeniti
651
01:16:14,661 --> 01:16:20,381
i prodati na dražbi. Dakle,
pozdravi se sa svojim autiæem.
652
01:16:20,506 --> 01:16:24,894
Stanite! To se èini strogo...
-Nisam ti rekao da spustiš ruke.
653
01:16:24,994 --> 01:16:27,583
Spusti ih kad ti ja kažem.
654
01:16:27,708 --> 01:16:34,017
Ne mièi se dok ti ne kažem, jasno?
Odgovori, je li jasno? -Jest.
655
01:16:40,372 --> 01:16:45,789
Veæ jesam. Nema nièega u odjeæi
osim njega. A on ništa ne vrijedi.
656
01:16:46,043 --> 01:16:48,734
Ni ona nema ništa kod sebe.
657
01:16:49,453 --> 01:16:51,832
I ne znaš u kakvoj si gabuli.
658
01:16:51,957 --> 01:16:57,330
Promisli o tome. Optužit æu te
za posjedovanje i prijevoz viskija.
659
01:16:57,455 --> 01:17:00,946
Ako se potrudim,
sjetit æu se još neèega.
660
01:17:02,395 --> 01:17:06,756
Bit æeš dugo u ovom kraju,
raditi na seoskim cestama.
661
01:17:06,953 --> 01:17:09,671
Budi sretan ako
izaðeš za šest mjeseci.
662
01:17:09,771 --> 01:17:14,055
I šest za iskorištavanje djeteta.
Možda za to dobiješ šest godina.
663
01:17:14,155 --> 01:17:18,481
Možda se možemo dogovoriti.
-Što se imamo dogovarati?
664
01:17:27,585 --> 01:17:32,780
Ne volim slati ljude na
prisilni rad. Žao mi je jadnika.
665
01:17:33,151 --> 01:17:39,043
Ali ne mogu previdjeti èinjenicu
da mi neæeš reæi gdje je 625 $.
666
01:17:39,762 --> 01:17:43,949
Znam da si krijumèar.
Dakle, što se imam dogovarati?
667
01:17:45,259 --> 01:17:48,228
Dosta smo se igrali skrivaèa.
668
01:17:48,356 --> 01:17:51,255
Gdje je taj novac?
669
01:18:09,057 --> 01:18:11,747
Misliš da se šalim.
670
01:18:12,292 --> 01:18:15,017
Ne šalim se.
671
01:18:22,834 --> 01:18:27,396
Možda se s vremenom opametiš.
Malo ogladniš, malo ožedniš.
672
01:18:27,496 --> 01:18:31,884
Vrijeme zna uvjeriti kriminalce.
Zar ne, Beau? -Bome da.
673
01:18:31,984 --> 01:18:37,113
Skoro æe pet. Netko bi trebao
biti u kafiæu. Idem svratiti.
674
01:18:37,238 --> 01:18:41,626
Da vidim je li onaj obiteljski
prijatelj ondje. Brzo se vraæam.
675
01:18:41,726 --> 01:18:44,452
Imam vremena na bacanje.
676
01:19:03,088 --> 01:19:06,475
Gospodine! Smijem
li uzeti svoje stvari?
677
01:19:53,849 --> 01:19:57,862
Tata, moram na zahod.
678
01:20:02,408 --> 01:20:07,363
WC je niže u hodniku.
-Tata, strah me je.
679
01:20:07,488 --> 01:20:11,709
Idi stati pokraj vrata.
-Smijem li iæi s njom?
680
01:20:22,170 --> 01:20:24,470
Ondje dolje.
681
01:20:32,225 --> 01:20:34,846
Bježi! -Jesi luda?!
682
01:20:36,330 --> 01:20:41,769
Kamo bježimo? Bože! -Zaustavite
ih! Krijumèari su pobjegli!
683
01:20:44,158 --> 01:20:48,032
Isuse, ovo je najluði...
-Požuri se! -Žurim se!
684
01:21:00,197 --> 01:21:02,497
Isuse!
685
01:21:04,860 --> 01:21:08,420
Udarit æu ga! -Može
skoèiti! Ne usporavaj!
686
01:21:10,043 --> 01:21:13,979
Mogao sam ga ubiti! Mogli
su me optužiti za ubojstvo!
687
01:21:14,079 --> 01:21:17,118
Pucaju u nas!
-Ali promašuju! Vozi!
688
01:21:25,561 --> 01:21:28,278
Neæemo uspjeti.
-Hoæemo! -Ne u ovom autu.
689
01:21:28,378 --> 01:21:32,523
Svi æe ga u Kansasu tražiti.
Moramo preko rijeke u Missouri.
690
01:21:32,623 --> 01:21:35,873
Gdje je most? -Isuse! -Što je?
691
01:21:35,998 --> 01:21:39,871
Vražji most je na drugoj
strani! -Što?! -Drži se!
692
01:22:04,805 --> 01:22:09,758
Ovo ne valja. Moramo se
maknuti s ove ceste! Drži se!
693
01:22:15,313 --> 01:22:17,613
Sveca mu!
694
01:22:18,027 --> 01:22:22,004
Trubi! -Nema koristi.
Ne može se maknuti s ceste.
695
01:22:22,132 --> 01:22:26,215
Baš imamo sreæu! Prodali
smo viski šerifovu bratu.
696
01:22:31,491 --> 01:22:35,226
Drži kapu! -Što?
-Drži se, kažem! -O, Bože!
697
01:22:46,104 --> 01:22:48,759
Dobro si? -Aha.
698
01:22:48,921 --> 01:22:53,553
Umakli smo im, no moramo skrenuti
s ceste. Naiæi æemo na neki grad.
699
01:22:53,653 --> 01:22:58,820
Izvadi novac odatle. Hoæeš da
mi srce otkaže?! -Pa uspjeli smo!
700
01:23:52,694 --> 01:23:54,994
Ima li koga kod kuæe?!
701
01:24:03,132 --> 01:24:06,067
'Dan. Moram se riješiti auta.
702
01:24:09,569 --> 01:24:14,939
Moram se riješiti auta. Šerif
mi kæi želi poslati u sirotište.
703
01:24:17,676 --> 01:24:20,888
Znate li koga tko
bi se htio mijenjati?
704
01:24:22,094 --> 01:24:24,784
Može onaj kamion?
705
01:24:32,427 --> 01:24:35,222
Pustit æemo ga
da malo promozga.
706
01:24:39,281 --> 01:24:42,007
Stražnje gume izgledaju nove.
707
01:24:56,851 --> 01:25:01,204
Radio je dobar. -Misliš da vozi?
-Nadam se! Treba nam prijevoz.
708
01:25:01,304 --> 01:25:05,804
Kamo æemo? -Otiæi iz Kansasa.
Preko rijeke u Saint Joe.
709
01:25:07,949 --> 01:25:10,249
Evo ga.
710
01:25:16,543 --> 01:25:19,164
Vidi koliko ih je!
711
01:25:34,531 --> 01:25:39,781
Samo se želim mijenjati i da ga
tri dana ne vozite na autocestu.
712
01:25:42,567 --> 01:25:47,415
Sve je zakonito. Imam papire.
Samo ispunite obrazac i vaš je.
713
01:25:51,718 --> 01:25:55,835
Neæu se mijenjati. -Nov novcat je.
714
01:25:56,414 --> 01:25:59,801
Taj auto ne valja. -Što mu fali?
715
01:26:00,693 --> 01:26:04,351
Ne može ništa prevoziti.
-Ako vas samo to zabrinjava,
716
01:26:04,451 --> 01:26:09,125
možete ga prodati i kupiti
dva kamiona. -Neæu se mijenjati.
717
01:26:10,053 --> 01:26:13,268
Hrvajmo se. -Jesi lud?
718
01:26:13,393 --> 01:26:17,642
Ako pobijedim, mijenjamo se.
Ako ne, uzmi auto i kamion. Tiho.
719
01:26:17,742 --> 01:26:21,513
Kakvo hrvanje? -Ti reci.
-Slobodnim stilom?
720
01:26:21,638 --> 01:26:24,053
U cipelama ili bosi?
721
01:26:24,178 --> 01:26:28,365
Meni je svejedno. -Bosi.
722
01:26:37,399 --> 01:26:41,412
Poginut æeš da bi nešto
darovao. -Nemam izbora.
723
01:26:43,349 --> 01:26:46,770
Sredi toga gradskog momka, Leroy!
724
01:26:51,873 --> 01:26:55,295
Idemo. -Natjeraj ga da se preda.
725
01:26:59,736 --> 01:27:02,427
Hajde, Leroy, sredi ga!
726
01:27:07,494 --> 01:27:12,029
Prestani! Neka se bori pošteno!
-Pazi na grablje, Leroy!
727
01:27:36,510 --> 01:27:39,445
Guraš li?! -Guram, naravno!
728
01:27:43,608 --> 01:27:46,577
Sad æe iæi.
Stavi nogu na koènicu!
729
01:27:49,279 --> 01:27:52,074
Koènica, koènica! -Ne radi!
730
01:27:55,368 --> 01:27:58,024
Koènica, kvragu!
731
01:28:18,713 --> 01:28:22,656
Zar ne znaš ni gdje je
vražja koènica? -Ne radi.
732
01:28:24,106 --> 01:28:26,657
Logièno.
733
01:28:27,480 --> 01:28:32,397
Ionako smo u Missouriju. -Što
æemo sad? Maznuti dvadesetice?
734
01:28:33,604 --> 01:28:39,286
Koliko novca imamo? -837 i
nešto sitno. 42 centa, mislim.
735
01:28:39,588 --> 01:28:43,531
Nadomak smo Saint Joea. -Pa što?
736
01:28:45,020 --> 01:28:49,187
To je velik grad. Možemo
mi i bolje od dvadesetica.
737
01:28:53,714 --> 01:28:58,032
<i>Svi znate onu</i> Popijmo još jednu
kavu, pojedimo još komad pite<i>.</i>
738
01:28:58,132 --> 01:29:03,467
<i>Nedjelja je ujutro u Saint Joeu.
Idite u crkvu. Evo vijesti.</i>
739
01:29:06,309 --> 01:29:10,418
Moze? Što ako ti stari ne
povjeruje? -Povjerovat æe mi.
740
01:29:10,518 --> 01:29:14,836
I on želi zaraditi kao i mi.
-Možda uopæe nema rudnik srebra.
741
01:29:14,936 --> 01:29:20,898
Provjerio sam ga. Gdje je
novac? Bogat je i pohlepan.
742
01:29:23,982 --> 01:29:26,248
Navuci èarape.
743
01:29:26,348 --> 01:29:31,892
Ako dobijemo rudnik, možemo
kupiti kuæu i sve, zar ne? -Baš sve.
744
01:29:32,263 --> 01:29:36,582
<i>Odmah iza ugla je duga i
zato popijmo još jednu kavu...</i>
745
01:29:36,682 --> 01:29:42,225
Upamtila si? Na uglu u 11 h.
Samo doði sa suzama u oèima.
746
01:29:43,013 --> 01:29:47,757
Ne zaboravi novac!
-Neæu, bez brige.
747
01:29:48,476 --> 01:29:50,672
Vidimo se za 30 minuta.
748
01:29:50,772 --> 01:29:55,203
Možemo li kupiti i klavir?
-Imat æemo cijelu tvornicu!
749
01:29:58,913 --> 01:30:04,527
<i>Odmah iza ugla
je duga na nebu...</i>
750
01:30:31,130 --> 01:30:34,483
Nisi se dobro mijenjao.
751
01:30:35,619 --> 01:30:40,814
Brat mi se jako ljuti na tebe.
Prodao si mu njegov viski.
752
01:30:42,090 --> 01:30:47,008
Ne možeš me uhititi, u Missouriju
smo! A brat ti je krijumèar!
753
01:30:47,621 --> 01:30:50,416
Jako si lajav.
754
01:30:50,753 --> 01:30:54,585
Možda te ne mogu uhititi u
Missouriju i možda ne želim,
755
01:30:54,685 --> 01:30:59,045
ali mogu se pobrinuti da
se ovdje ne osjeæaš najbolje.
756
01:31:06,931 --> 01:31:09,231
Idemo!
757
01:33:02,588 --> 01:33:04,888
<i>Addie.</i>
758
01:33:10,303 --> 01:33:13,541
Moze! Moze...
759
01:33:15,696 --> 01:33:21,311
Progutao sam svoj zlatni zub.
Sve su uzeli. -Sav si pretuèen.
760
01:33:21,436 --> 01:33:26,078
Ništa nije ostalo. -Bez brige,
imam 10 $ za nuždu... -10 $?
761
01:33:26,203 --> 01:33:31,506
Što æemo s 10 $? -Možemo kupiti
Biblije, obraditi koju udovicu.
762
01:33:31,631 --> 01:33:34,150
Tu sigurno ima dobrih gradova.
763
01:33:34,275 --> 01:33:38,955
Maznemo koju dvadeseticu,
bacimo koju lisnicu.
764
01:33:39,080 --> 01:33:43,088
Kladim se da zaèas
možemo imati novi auto i sve.
765
01:33:52,644 --> 01:33:55,892
Sad æeš me odvesti
teti Billie, zar ne?
766
01:34:00,090 --> 01:34:04,242
Nemoj plakati. -Neæu.
-Tamo smo i krenuli, zar ne?
767
01:34:21,070 --> 01:34:24,247
Lijepo izgleda. -Da, odlièno.
768
01:34:28,376 --> 01:34:33,709
To je sigurno tvoj tetak Daniel.
-I on izgleda simpatièno. -Jako.
769
01:34:36,760 --> 01:34:40,557
Ako Roosevelt proðe ovuda, možda
me odvedu na postaju da ga vidim.
770
01:34:40,657 --> 01:34:46,445
Sad æe ti on imati gdje pisati.
-Možda hoæe. -Hoæe, sigurno.
771
01:34:49,042 --> 01:34:51,872
Samo gubimo vrijeme brbljajuæi.
772
01:35:06,855 --> 01:35:10,871
Evo ti koturaljke i
radio. -Kamo æeš ti iæi?
773
01:35:10,996 --> 01:35:16,163
Ne brini se za mene. Imam planove.
Nove ideje svaki dan. Kreni.
774
01:35:18,929 --> 01:35:22,593
Kad bih bila
sigurna da mi nisi tata...
775
01:35:24,495 --> 01:35:30,389
Sigurno ti nisam tata. -Mislila
sam da mi je g. Connors tata.
776
01:35:30,514 --> 01:35:35,397
Kako bi mi dotaknuo rame.
Dao mi je slastice besplatno.
777
01:35:35,629 --> 01:35:39,746
A g. Pritchard mi se
jednom lijepo nasmiješio.
778
01:35:40,221 --> 01:35:43,050
Ali oni nemaju moju èeljust.
779
01:35:45,300 --> 01:35:49,140
Zbogom. -Zar me
neæeš otpratiti do vrata?
780
01:35:50,136 --> 01:35:54,880
Koliko te bliže trebam dovesti?
-Pitat æe se kako sam došla.
781
01:35:55,348 --> 01:35:57,373
Reci da te doveo
obiteljski prijatelj,
782
01:35:57,473 --> 01:36:02,847
da ste usput imali problema
s autom i s novcem. A sad idi.
783
01:36:45,873 --> 01:36:48,728
Da? Reci.
784
01:36:50,848 --> 01:36:54,061
Ja sam Addie. -Addie!
785
01:36:56,206 --> 01:36:58,967
Strašno sam se brinula za tebe.
786
01:36:59,999 --> 01:37:02,299
Uði, dijete.
787
01:37:48,685 --> 01:37:54,163
<i>Mozeu od Addie</i>
788
01:38:11,948 --> 01:38:17,283
Pisala sam pisma, a tetak je
nazivao ljude da vidi gdje si.
789
01:38:17,932 --> 01:38:21,528
Ista si majka. Lijepa kao slika.
790
01:38:21,759 --> 01:38:25,799
Ne znam zašto toliko brbljam.
Treba ti hladna limunada.
791
01:38:25,899 --> 01:38:28,764
Sjedni tu, odmah se vraæam.
792
01:38:30,909 --> 01:38:34,017
Svi æe biti presretni što te vide.
793
01:38:35,293 --> 01:38:40,211
<i>Skinut æemo ti tu odjeæu
i lijepo æeš se okupati.</i>
794
01:38:40,720 --> 01:38:45,777
<i>Pa æeš spavati u svom krevetiæu
pokraj svoje sestriène Edne.</i>
795
01:38:46,774 --> 01:38:49,639
<i>Gotovo sam digla ruke od tebe.</i>
796
01:38:50,775 --> 01:38:55,449
<i>Sigurno umireš od gladi.
Odrezat æu ti veliki komad pite.</i>
797
01:38:57,142 --> 01:39:01,920
<i>Primili smo one brzojave i
poslije se više nisi javljala.</i>
798
01:39:53,644 --> 01:39:57,518
Rekao sam ti, ne želim
da se više voziš sa mnom.
799
01:40:01,438 --> 01:40:04,233
Još mi duguješ 200 dolara.
800
01:40:14,311 --> 01:40:16,758
Moze, gledaj!
801
01:40:20,538 --> 01:40:22,838
Hajde.
802
01:40:24,226 --> 01:40:26,526
Požuri se!
803
01:41:00,000 --> 01:41:05,000
<i>Obrada: Chordy</i>
804
01:41:08,000 --> 01:41:12,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
805
01:41:13,305 --> 01:42:13,194
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas