"Bocchi the Rock!" After Dark

ID13192423
Movie Name"Bocchi the Rock!" After Dark
Release Name[SubsPlease] Bocchi the Rock! - 10 (1080p) [6902D66E]
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID23853986
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,010 --> 00:00:02,230 Acil durum! Acil durum! 2 00:00:02,230 --> 00:00:03,980 Programımızdaki grup çalamayacakmış! 3 00:00:03,980 --> 00:00:05,060 Sen ciddi misin? 4 00:00:05,060 --> 00:00:07,260 Yerine birilerini nasıl buluruz? 5 00:00:07,260 --> 00:00:09,180 Belki ben yardımcı olabilirim. 6 00:00:09,180 --> 00:00:10,360 Sen... 7 00:00:10,800 --> 00:00:13,700 Adını unuttum ama B şubesinden— 8 00:00:14,230 --> 00:00:15,800 Gotou ben. 9 00:00:17,030 --> 00:00:18,660 Gotou-sama! 10 00:00:21,160 --> 00:00:22,700 Tut beni! 11 00:00:23,500 --> 00:00:25,540 Sen milli hazinesin! 12 00:00:25,920 --> 00:00:29,560 Gotou! Gotou! 13 00:00:29,670 --> 00:00:33,510 Gotou! Gotou! 14 00:00:34,980 --> 00:00:37,110 ...perili ev altı... 15 00:00:37,110 --> 00:00:38,860 ...şeker dükkânı da iki oy. 16 00:00:39,540 --> 00:00:41,580 <i>Ne zamandır uyuyorum?</i> 17 00:00:41,580 --> 00:00:45,840 <i>Galiba festivalde ne yapacağımız hakkında konuşuyorlardı...</i> 18 00:00:45,840 --> 00:00:46,750 <i>Olmuyor.</i> 19 00:00:46,750 --> 00:00:49,840 <i>"Dayanışma" kelimesinden sonraki hiçbir şeyi hatırlamıyorum.</i> 20 00:00:49,840 --> 00:00:53,230 Sınıf projemiz hizmetçi ve uşak kafe seçildi! 21 00:00:53,800 --> 00:00:55,890 Bir sürü hizmetçi kıyafeti bulmamız gerekecek! 22 00:00:55,890 --> 00:00:56,980 <i>Hizmetçi mi?</i> 23 00:00:56,980 --> 00:00:58,880 Bütün kızlar giyecek ya! 24 00:00:58,880 --> 00:01:00,200 <i>Bütün kızlar mı?</i> 25 00:01:00,200 --> 00:01:02,300 <i>Ben de mi buna dahilim?</i> 26 00:01:02,300 --> 00:01:03,410 <i>Olmaz!</i> 27 00:01:03,410 --> 00:01:05,160 <i>Becerebilmem mümkün değil!</i> 28 00:01:05,600 --> 00:01:08,200 <i>Mezar kafe falan olsaydı...</i> 29 00:01:08,200 --> 00:01:12,420 Ahirete iki kişi... Hediyelik eşyalarımız bulunmakta... 30 00:01:12,770 --> 00:01:14,750 <i>Ucuz atlattım.</i> 31 00:01:14,750 --> 00:01:16,780 <i>Az kalsın yine bilincimi kaybedecektim.</i> 32 00:01:16,780 --> 00:01:22,600 Ayrıca kültür festivalinin ikinci gününde sahne almak isteyen varsa... 33 00:01:22,600 --> 00:01:27,140 ...öğrenci konsey odasının önündeki kutuya bu formlardan birini doldurup koyabilir. 34 00:01:27,140 --> 00:01:29,890 <i>Grup olarak sahne almak...</i> 35 00:01:29,890 --> 00:01:33,570 <i>Ortaokulda bir kez bile sahneye çıkamadım.</i> 36 00:01:33,570 --> 00:01:38,440 <i>Ama bin kere hayalini kurdum, yaşamış kadar oldum yani.</i> 37 00:01:38,440 --> 00:01:40,530 Heyecanı hissediyor musunuz arena? 38 00:01:41,020 --> 00:01:43,680 <i>Ayrıca kulüplerde çalıyorum ben!</i> 39 00:01:43,680 --> 00:01:45,910 <i>Biz grupçuluk falan oynamıyoruz!</i> 40 00:01:45,910 --> 00:01:46,700 <i>Ciddi iş bu!</i> 41 00:01:46,700 --> 00:01:49,980 Bizim sınıftan biri çalsa sınıfın en havalısı o olur! 42 00:01:49,980 --> 00:01:50,960 Aynen! 43 00:01:57,010 --> 00:01:59,370 <i>Öğrenci konsey odasının önünde ne işim var?</i> 44 00:02:00,480 --> 00:02:02,100 <i>Bu kâğıt da ne?</i> 45 00:02:02,600 --> 00:02:03,920 <i>Grup konser başvurusu...</i> 46 00:02:03,920 --> 00:02:05,370 <i>Cırt Kelepçe...</i> 47 00:02:05,370 --> 00:02:08,010 <i>Bunları kim yazdı?</i> 48 00:02:08,010 --> 00:02:10,860 <i>Ne? Gotou Hitori mi?</i> 49 00:02:10,860 --> 00:02:12,590 <i>Ben profesyonel gitaristim artık!</i> 50 00:02:12,590 --> 00:02:14,620 <i>Kültür festivalinde tanınma arzusu, çık kafamdan!</i> 51 00:02:14,620 --> 00:02:15,860 <i>Grubunun geleceğine odaklan!</i> 52 00:02:16,790 --> 00:02:21,120 <i>Güzel... o arzu gidiyor.</i> 53 00:02:21,370 --> 00:02:22,310 O da neydi? 54 00:02:23,780 --> 00:02:27,000 Hocam! Biri bayılmış! 55 00:02:27,250 --> 00:02:32,250 Çeviri: SubLiminal 56 00:02:39,850 --> 00:02:42,390 <b>Karanlık, dar yerleri severdim</b> 57 00:02:42,390 --> 00:02:44,770 <b>Yüzümü kapüşonumun içine gömerdim</b> 58 00:02:44,770 --> 00:02:47,150 <b>Kalpsiz dünyaya kin güderdi gözlerim</b> 59 00:02:47,150 --> 00:02:50,900 <b>Yine de sevgi hasreti çekerdim</b> 60 00:02:54,820 --> 00:02:57,530 <b>Yağmurda sırılsıklam olmayı severdim</b> 61 00:02:57,530 --> 00:02:59,910 <b>Yüzüm bulutluyken daha iyiydim</b> 62 00:02:59,910 --> 00:03:02,580 <b>Fırtınadan korkarmış gibi yaparken</b> 63 00:03:02,580 --> 00:03:05,370 <b>Gökyüzü ikiye ayrılsın diye beklerdim</b> 64 00:03:06,620 --> 00:03:12,340 <b>Işığın distorsiyonuyla çal gitarı</b> 65 00:03:12,340 --> 00:03:16,760 <b>Göğü gürletmek istiyorum</b> 66 00:03:16,760 --> 00:03:22,600 <b>Acı dinlemeden çal bateriyi</b> 67 00:03:22,600 --> 00:03:23,850 <b>Ne yapacağım?</b> 68 00:03:23,850 --> 00:03:26,690 <b>Bu çılgın darbeleri durduramam</b> 69 00:03:26,690 --> 00:03:32,820 <b>Uyumlu bir kuartet çal gitarınla</b> 70 00:03:32,820 --> 00:03:36,740 <b>Devrim yaratmak istiyorum</b> 71 00:03:36,740 --> 00:03:42,740 <b>Kederli bir forteyle çal bateriyi</b> 72 00:03:42,740 --> 00:03:43,870 <b>Ne yapacağım?</b> 73 00:03:43,870 --> 00:03:47,040 <b>Bu vahşiliğimi dizginleyemem</b> 74 00:03:53,090 --> 00:03:55,840 <b>#10 HAVA KARARINCA</b> 75 00:04:01,260 --> 00:04:03,200 Hiç görmediğim bir tavan. 76 00:04:04,650 --> 00:04:05,930 Uyandın mı? 77 00:04:06,510 --> 00:04:08,190 Nasıl hissediyorsun? 78 00:04:08,190 --> 00:04:10,560 Bir şeyim yok. 79 00:04:10,940 --> 00:04:13,950 Bayıldığını duyunca çok endişelendim. 80 00:04:13,950 --> 00:04:15,580 Özür dilerim. 81 00:04:17,650 --> 00:04:18,820 Ne oldu? 82 00:04:18,820 --> 00:04:19,940 Yok bir şey... 83 00:04:20,340 --> 00:04:21,860 <i>Ne yapacağım?</i> 84 00:04:21,860 --> 00:04:25,360 <i>Kita-san'a söylersem kesinlikle heyecanlanıp gözleri parlayacak...</i> 85 00:04:25,360 --> 00:04:27,770 <i>...ve illa sahneye çıkalım diyecek!</i> 86 00:04:27,770 --> 00:04:29,790 <i>Bunu engellemem gerek!</i> 87 00:04:29,790 --> 00:04:32,080 Geldiğin için teşekkür ederim. 88 00:04:32,080 --> 00:04:35,020 Biraz dinlendikten sonra işe gideceğim. 89 00:04:35,020 --> 00:04:36,410 Beni merak etme. 90 00:04:36,410 --> 00:04:38,380 Ama tek başına idare edebilir misin? 91 00:04:38,380 --> 00:04:40,480 B-B-Bir şey olmaz! 92 00:04:40,480 --> 00:04:43,300 Bugün arkadaşlarınla planın vardır senin! 93 00:04:43,560 --> 00:04:45,520 Evet ama iptal edebilirim! 94 00:04:45,520 --> 00:04:46,970 İ-İ-İyiyim ben! 95 00:04:46,970 --> 00:04:48,190 Emin misin? 96 00:04:48,190 --> 00:04:49,850 O zaman kendine dikkat et, tamam mı? 97 00:04:57,640 --> 00:04:59,480 <i>Sahneye çıkmayı isterdim ama...</i> 98 00:04:59,960 --> 00:05:03,490 <i>...doğru düzgün konser vermişliğim yok ve hazır hissetmiyorum.</i> 99 00:05:05,050 --> 00:05:06,110 <i>Ama...</i> 100 00:05:06,110 --> 00:05:07,290 <i>Düşündüm de...</i> 101 00:05:07,290 --> 00:05:11,630 <i>...lise festivallerinde sahneye çıkanlar hep amatörler.</i> 102 00:05:11,630 --> 00:05:13,740 <i>Nasıl bir ortam acaba...</i> 103 00:05:14,290 --> 00:05:15,350 <i>N'aber millet?</i> 104 00:05:15,350 --> 00:05:16,960 <i>Heyecanı hissetmeye hazır mısınız?</i> 105 00:05:16,960 --> 00:05:18,670 <i>Evet!</i> 106 00:05:18,670 --> 00:05:21,370 <i>Bugün unutulmaz bir gün olacak!</i> 107 00:05:21,370 --> 00:05:22,800 <i>Bu yolda bana katılın!</i> 108 00:05:22,800 --> 00:05:26,710 <i>Yok. O kadar yıprandım ki konseri izleyemeyeceğim bile.</i> 109 00:05:27,930 --> 00:05:32,560 <i>Ama sessiz karakterin festivalde yıldızlaşması klasikleşti artık!</i> 110 00:05:32,560 --> 00:05:33,930 <i>Belki ben de yapabilirim!</i> 111 00:05:34,470 --> 00:05:36,730 Sırada Cırt Kelepçe var! 112 00:05:37,350 --> 00:05:40,570 Bateride Shimokitazawa Lisesinden Ijichi Nijika-chan! 113 00:05:40,570 --> 00:05:41,810 Selam! 114 00:05:41,810 --> 00:05:43,830 Aynı liseden basçı Yamada Ryou-san! 115 00:05:43,830 --> 00:05:44,820 Yarım eğilme. 116 00:05:44,820 --> 00:05:48,240 Solo gitardaysa B şubesinden... Şey... 117 00:05:48,240 --> 00:05:49,600 Ha, Gotou-san! 118 00:05:50,430 --> 00:05:54,910 Ritim gitar ve vokaldeyse E şubesinden okulumuzun yıldızı Kita-chan! 119 00:05:54,910 --> 00:05:56,220 Teşekkürler millet! 120 00:05:56,770 --> 00:05:58,500 Tepki farkı çok büyük! 121 00:06:01,750 --> 00:06:03,810 <i>Yok. Mümkün değil.</i> 122 00:06:04,890 --> 00:06:08,510 <i>Ait olduğum yeri bilmem lazım.</i> 123 00:06:11,340 --> 00:06:13,830 Günaydın Müdire Hanım. 124 00:06:13,830 --> 00:06:15,540 İşini yapsana? 125 00:06:16,060 --> 00:06:19,410 Bu kadar ciddi düşünüyorsan başvurmalısın diyorum. 126 00:06:19,410 --> 00:06:22,380 Gençliğini bir kez yaşıyorsun zaten. 127 00:06:22,380 --> 00:06:23,750 Doğru... 128 00:06:23,750 --> 00:06:27,520 Ben o hissi bilmem tabii, liseyi hiç umursamıyordum. 129 00:06:27,520 --> 00:06:29,860 Ben liseyi yarım bıraktım! 130 00:06:29,860 --> 00:06:32,190 <i>Yanlış kişilere sormuşum.</i> 131 00:06:32,190 --> 00:06:32,950 Ne? 132 00:06:32,950 --> 00:06:35,490 Bocchi-chan ablamla mı konuşuyor? 133 00:06:35,490 --> 00:06:36,540 İlk defa görüyorum. 134 00:06:36,540 --> 00:06:39,280 Kültür festivali hakkında bir şeyler söyledi. 135 00:06:39,280 --> 00:06:40,250 Kültür festivali mi? 136 00:06:40,700 --> 00:06:43,960 Cırt Kelepçe olarak sahne alsak mı diye düşünüyor. 137 00:06:44,460 --> 00:06:46,260 Kültür festivalinde sahne almak mı? 138 00:06:46,260 --> 00:06:47,660 Güzel olur bence! 139 00:06:47,660 --> 00:06:49,510 Yok... Ama... 140 00:06:50,290 --> 00:06:53,020 Kulüpten çok farklı bir havası oluyor. 141 00:06:53,020 --> 00:06:55,850 Sen sahne aldın mı Nijika-chan? 142 00:06:55,850 --> 00:06:58,000 Evet, ortaokulda. 143 00:06:58,000 --> 00:06:58,980 Ben de. 144 00:06:59,770 --> 00:07:02,410 Acayip şarkılar çalıp mekânı cenaze evine çevirdim! 145 00:07:02,410 --> 00:07:04,010 Niye bu kadar gururlu söyledin? 146 00:07:04,480 --> 00:07:06,630 Hiç Ryou'yla kültür festivalinde sahne alamadım... 147 00:07:06,630 --> 00:07:08,990 ...bu sefer olsa çok güzel olur! 148 00:07:09,290 --> 00:07:10,940 Gerçekten mi? 149 00:07:10,940 --> 00:07:13,600 Cırt Kelepçe'yi daha yeni kurduk. 150 00:07:13,600 --> 00:07:16,700 Orijinal şarkılarımı farklı yerlerde de çalmak isterim. 151 00:07:16,700 --> 00:07:20,120 Ayrıca bizim için güzel reklam olur! 152 00:07:20,120 --> 00:07:20,910 Ama... 153 00:07:20,910 --> 00:07:22,520 Ama kültür festivalinde... 154 00:07:22,520 --> 00:07:25,110 ...gençlik şarkılarından başka bir şey çalınca okuldan atılmıyor musun? 155 00:07:25,110 --> 00:07:26,840 Yok öyle bir dünya! 156 00:07:27,880 --> 00:07:31,300 Ama Bocchi'nin neden korktuğunu anlıyorum. 157 00:07:31,730 --> 00:07:32,846 Muhtemelen... 158 00:07:32,846 --> 00:07:36,990 ...hatta çok yüksek ihtimalle buradakinden daha büyük bir kalabalık önünde çalacağız. 159 00:07:37,680 --> 00:07:40,490 Yani acele karar vermene gerek yok. 160 00:07:41,490 --> 00:07:42,600 Ryou-san... 161 00:07:42,960 --> 00:07:47,220 Açıkçası hâlâ o cenaze evine çevirdiğim konserle ilgili kabuslar görüyorum. 162 00:07:47,220 --> 00:07:48,860 Güçlü görünmeye çalışıyordun yani? 163 00:07:48,860 --> 00:07:53,690 Neyse, sen ileride sahne almadım diye pişman olma yeter Bocchi-chan. 164 00:07:53,690 --> 00:07:55,360 Mantıklı konuştu. 165 00:07:55,360 --> 00:07:56,870 Anladım. 166 00:07:56,870 --> 00:07:58,620 Biraz düşüneceğim. 167 00:08:02,480 --> 00:08:06,710 <i>Nijika-chan da kültür festivalinde sahne almak istediğini söyledi.</i> 168 00:08:09,510 --> 00:08:13,230 <i>Çok güzel olurdu ya...</i> 169 00:08:20,660 --> 00:08:21,640 <i>Ben...</i> 170 00:08:22,560 --> 00:08:24,440 <i>...valla yapamayacağım ya!</i> 171 00:08:24,970 --> 00:08:26,480 <i>Özür dilerim kızlar.</i> 172 00:08:26,480 --> 00:08:28,820 <i>Dün yapabilirim sanıyordum, ama yanılmışım.</i> 173 00:08:29,330 --> 00:08:33,850 <i>Ama Nijika-chan ileride pişman olma yeter dedi...</i> 174 00:08:33,850 --> 00:08:38,010 <i>...elime yüzüme bulaştırırsam liseye devam edebileceğimi sanmıyorum...</i> 175 00:08:38,010 --> 00:08:40,950 <i>Kulüpte çalmak bile beni geriyor.</i> 176 00:08:40,950 --> 00:08:43,210 <i>Koca festivale nasıl çıkacağım...</i> 177 00:08:43,940 --> 00:08:45,710 <i>Yok, mümkün değil.</i> 178 00:08:46,130 --> 00:08:51,460 <i>Liseden sınıf arkadaşınız Gotou Hitori'nin ünlü bir gitarist olduğunu biliyor muydunuz?</i> 179 00:08:51,460 --> 00:08:54,620 <i>Aa, Gotou-san grupta mıymış?</i> 180 00:08:54,620 --> 00:08:56,980 <i>İmzasını alsaydım keşke!</i> 181 00:08:56,980 --> 00:08:59,100 <i>Ben bu geleceği seçeyim!</i> 182 00:08:59,600 --> 00:09:00,620 <i>Bu da kötü değil.</i> 183 00:09:00,620 --> 00:09:04,470 <i>Geleceğimi seçtiğim için artık o kadar da kötü hissetmiyorum.</i> 184 00:09:04,470 --> 00:09:05,310 <i>Oh be!</i> 185 00:09:05,310 --> 00:09:06,730 Gotou-san! 186 00:09:07,600 --> 00:09:08,580 Günaydın! 187 00:09:08,580 --> 00:09:10,400 Günaydın... 188 00:09:10,400 --> 00:09:11,730 Bugün nasılsın? 189 00:09:11,730 --> 00:09:14,160 Dün endişelenip tekrar revire uğradım da... 190 00:09:14,160 --> 00:09:15,770 ...çoktan gitmiştin. 191 00:09:15,770 --> 00:09:19,180 Öyle mi? Özür dilerim... 192 00:09:19,180 --> 00:09:21,430 Onu kutuya attım bu arada. 193 00:09:22,570 --> 00:09:24,480 Kültür festivali konseri için! 194 00:09:24,480 --> 00:09:26,750 Cırt Kelepçe olarak sahneye çıkacağız! 195 00:09:28,170 --> 00:09:30,000 Sabırsızlanıyorum ya! 196 00:09:30,000 --> 00:09:32,480 Başvuru formunu yanlışlıkla revirdeki çöpe attın herhâlde. 197 00:09:32,480 --> 00:09:33,950 Az daha gidiyordu! 198 00:09:34,630 --> 00:09:37,130 Kültür festivali konserinde mekânı sallayalım hadi! 199 00:09:42,350 --> 00:09:45,000 O yüzden bu hâlde yani. 200 00:09:45,000 --> 00:09:47,310 Çok istekli olduğunu sanıyordum. 201 00:09:47,310 --> 00:09:48,910 Ne yapacağım? 202 00:09:48,910 --> 00:09:51,370 Bana katil diyecekler! 203 00:09:51,370 --> 00:09:54,000 İptal ettiremez miyiz? 204 00:09:54,000 --> 00:09:57,320 Bir kere başvurdun mu iptal edemezsin demişlerdi de... 205 00:09:57,970 --> 00:10:00,140 Yarın bir konuşayım. 206 00:10:00,740 --> 00:10:03,810 Selam! Beleş içki versenize! 207 00:10:03,810 --> 00:10:05,160 Veririz sanki. Çık git. 208 00:10:05,160 --> 00:10:07,040 Of ya! 209 00:10:07,040 --> 00:10:09,840 Ablan çok kötü biri ya! 210 00:10:09,840 --> 00:10:13,170 Sen benim burada durmama bir şey demezsin, değil mi? 211 00:10:13,520 --> 00:10:16,620 Lütfen çıkar mısın? Yakında mekânı açacağız. 212 00:10:16,620 --> 00:10:19,800 Bakışların ablanınkinin aynısı. 213 00:10:20,480 --> 00:10:21,870 Bocchi-chan! 214 00:10:21,870 --> 00:10:24,110 N'oldu? Bi' şeye mi kafayı taktı? 215 00:10:24,110 --> 00:10:27,850 Gotou-san'a sormadan kültür festivaline başvurdum. 216 00:10:27,850 --> 00:10:30,660 Aa, konser mi vereceksiniz? 217 00:10:30,660 --> 00:10:33,090 Ben yapamam. 218 00:10:33,090 --> 00:10:35,730 Kalabalığa karşı konser vermeye alışık değilim... 219 00:10:35,730 --> 00:10:41,820 ...ve beni tanıyan insanların önüne çıkmaya korkuyorum. 220 00:10:42,810 --> 00:10:43,950 Bocchi-chan. 221 00:10:44,330 --> 00:10:45,370 Al bakalım! 222 00:10:46,140 --> 00:10:47,750 Borcumun telafisi. 223 00:10:48,090 --> 00:10:50,480 Bu akşam konserimiz var! 224 00:10:50,480 --> 00:10:51,830 İzlemek ister misin? 225 00:10:51,830 --> 00:10:53,440 Gelebilir miyim? 226 00:10:53,440 --> 00:10:54,450 Tabii ki! 227 00:10:54,450 --> 00:10:56,190 Siz de gelebilirsiniz. 228 00:10:56,190 --> 00:10:57,390 Teşekkür ederim. 229 00:10:57,390 --> 00:10:58,910 Dur, parasını vereyim. 230 00:10:58,910 --> 00:11:00,720 Aynen, biletlerin. 231 00:11:00,720 --> 00:11:02,900 Yok, hediye bu! 232 00:11:02,900 --> 00:11:04,400 Ama... 233 00:11:04,400 --> 00:11:06,000 Lütfen ödeyelim! 234 00:11:06,000 --> 00:11:09,510 Durun, beni liselilerden para dilenen... 235 00:11:09,510 --> 00:11:11,950 ...fakir bir müzisyen mi sandınız? 236 00:11:11,950 --> 00:11:13,520 Değil misin? 237 00:11:13,520 --> 00:11:16,680 Of ya! Senpai, shochu şişesini ver! 238 00:11:16,680 --> 00:11:17,690 Rüyanda görürsün salak. 239 00:11:17,690 --> 00:11:21,260 Neyse, siz kafanıza takmayın! 240 00:11:21,260 --> 00:11:26,160 Pek belli olmuyor ama biz indie gruplar arasında çok popüleriz! 241 00:11:26,160 --> 00:11:26,750 Değil mi? 242 00:11:26,750 --> 00:11:28,870 Evet, hayran kitlesi çok geniş. 243 00:11:28,870 --> 00:11:32,150 Yani bilet kotamızı kolayca dolduruyoruz! 244 00:11:32,150 --> 00:11:33,880 Hatta ürünlerimizden de para kazanıyoruz! 245 00:11:33,880 --> 00:11:36,470 O zaman niye hep ucuz içki içiyorsun? 246 00:11:37,280 --> 00:11:39,680 Duşunu da bizim evimizde alıyorsun. 247 00:11:39,680 --> 00:11:41,270 Kiranı öde. 248 00:11:41,270 --> 00:11:43,890 Bilet borcunu da daha vermedin. 249 00:11:44,520 --> 00:11:47,030 Üçkâğıtçılık bu be! 250 00:11:47,030 --> 00:11:49,620 Bahanem var ama... 251 00:11:49,620 --> 00:11:54,950 Kafayı çekince ekipmanımı paramparça ediyorum, bütün param oraya gidiyor. 252 00:11:54,950 --> 00:11:56,610 Kendi suçun yani. 253 00:11:56,970 --> 00:12:00,410 Bocchi-chan, sana başka borcu var mı? 254 00:12:00,410 --> 00:12:03,050 Hayır... <i>onun</i> başka borcu yok... 255 00:12:05,680 --> 00:12:06,580 Haysiyetsizler. 256 00:12:06,580 --> 00:12:09,360 "Geciktirdiğim için özür dilerim," diyin. 257 00:12:09,360 --> 00:12:11,460 Geciktirdiğim için özür dilerim. 258 00:12:11,460 --> 00:12:13,070 S-Sorun değil... 259 00:12:17,250 --> 00:12:19,920 Noguchi-sensei... toprağın bol olsun... 260 00:12:19,920 --> 00:12:22,020 Gerçekten alkolü kısman lazım. 261 00:12:22,020 --> 00:12:24,660 Grup işlerine bulaşmadan önce hiç içmezdin. 262 00:12:24,660 --> 00:12:26,090 Bedenini mahvedeceksin. 263 00:12:26,090 --> 00:12:29,560 Bir şey olmaz ya! 264 00:12:29,560 --> 00:12:32,880 Hadi, hep birlikte Shinjuku'ya marş! 265 00:12:32,880 --> 00:12:36,560 Bu hâlde çalabilir mi sizce? 266 00:12:37,010 --> 00:12:39,500 Beleşe SICK HACK konserine gitmek... 267 00:12:39,500 --> 00:12:40,480 Kalbim patlayacak! 268 00:12:40,480 --> 00:12:44,070 SICK HACK mı? Hiroi-san'ın grubunun ismi o mu? 269 00:12:44,070 --> 00:12:48,470 <i>İyi çaldığını sokak konserimizden biliyorum...</i> 270 00:12:48,470 --> 00:12:51,110 <i>Ama ne türde çaldığını bilmiyorum.</i> 271 00:12:51,110 --> 00:12:53,250 <i>Heyecanlıyım aslında!</i> 272 00:12:56,030 --> 00:12:58,710 B-Bugün konser çok güzeldi... 273 00:12:58,710 --> 00:13:01,800 - Teşekkür ediyorum... - Daha mekâna bile girmedik! 274 00:13:02,410 --> 00:13:06,680 Burası benim evim, Shinjuku FOLT! 275 00:13:06,680 --> 00:13:08,870 Hadi buyurun! 276 00:13:08,870 --> 00:13:11,900 Starry'den çok farklı bir havası var... 277 00:13:11,900 --> 00:13:14,480 Endişelenme. Bizimkiyle resmen aynı. 278 00:13:14,480 --> 00:13:16,740 <i>Birazcık korkutucu bir yer...</i> 279 00:13:16,740 --> 00:13:18,360 <i>...ama sıkıntı yokmuş.</i> 280 00:13:18,990 --> 00:13:21,230 <i>Kulüpler her yerde aynı—</i> 281 00:13:22,230 --> 00:13:25,030 M-Muhteşem konseriniz için teşekkür ederim! 282 00:13:25,030 --> 00:13:27,110 Daha başlamadı dedim ya! 283 00:13:27,110 --> 00:13:30,990 <i>Geliştiğimi düşünmekle aptallık etmişim...</i> 284 00:13:30,990 --> 00:13:33,330 Gin-chan! Günaydın! 285 00:13:35,710 --> 00:13:37,740 A-Ablamı istiyorum! 286 00:13:37,740 --> 00:13:39,460 Ijichi-senpai bile mi? 287 00:13:40,670 --> 00:13:44,110 Bu da müdürümüz Gin-chan! 288 00:13:44,110 --> 00:13:45,420 M-Merhaba! 289 00:13:45,420 --> 00:13:49,640 Ya ne kadar tatlış, gencecik kızlar getirmişsin böyle! 290 00:13:49,640 --> 00:13:52,810 Ben Yoshida Ginjirou, 37 yaşındayım! 291 00:13:52,810 --> 00:13:55,130 En sevdiğim tür punk rock! 292 00:13:55,130 --> 00:13:57,960 Tipi ile konuşma tarzı o kadar farklı ki insanın beyni duruyor. 293 00:13:57,960 --> 00:13:59,110 Ama merak etmeyin. 294 00:13:59,110 --> 00:14:01,770 Gin-chan genç bir kızın kalbine sahip amcacığın biri! 295 00:14:01,770 --> 00:14:03,200 Hey, Hiroi. 296 00:14:04,450 --> 00:14:06,900 Milyonuncuya söylüyorum, geç kalmasana. 297 00:14:07,250 --> 00:14:09,930 Pratik yaptık bitti bile! 298 00:14:09,930 --> 00:14:10,870 Özür! 299 00:14:10,870 --> 00:14:13,580 - Bir şey olmaz ama ya bence! - Siz Cırt Kelepçe üyeleri misiniz? 300 00:14:13,580 --> 00:14:14,790 E-Evet! 301 00:14:15,190 --> 00:14:16,730 Siz de... 302 00:14:16,730 --> 00:14:18,210 SICK HACK'tan. 303 00:14:18,210 --> 00:14:20,660 Ben Shima, bateristim. 304 00:14:20,660 --> 00:14:21,600 Memnun oldum. 305 00:14:21,600 --> 00:14:23,500 Çok memnun oldum! 306 00:14:23,860 --> 00:14:27,080 Bir süredir Hiroi size çok zahmet çektiriyor sanırım. 307 00:14:27,080 --> 00:14:29,120 <i>N-Ne kadar nazik!</i> 308 00:14:29,890 --> 00:14:32,800 <i>Belki de dengeyi diğer grup üyeleri sağlıyordur?</i> 309 00:14:32,800 --> 00:14:36,800 Ben Eliza! On sekiz yaşıma kadar İngiltere'de yaşadım. 310 00:14:36,800 --> 00:14:38,320 Japonya'daki üçüncü yılım. 311 00:14:38,320 --> 00:14:39,690 İyi geçinelim olur mu? 312 00:14:40,050 --> 00:14:42,220 Grup kurmak için oralardan Japonya'ya mı geldiniz? 313 00:14:42,220 --> 00:14:43,940 J-Rock mu seviyorsunuz? 314 00:14:43,940 --> 00:14:47,570 Yok. Comiket'i gezmek için Japonya'ya gelmiştim! 315 00:14:47,570 --> 00:14:50,660 Anime şarkıları cover'layan bir grupta olmayı çok istiyorum! 316 00:14:50,660 --> 00:14:54,170 Eliza hep anime şarkılarının Japonya'dan çıkan en üst seviye müzik olduğunu söyler! 317 00:14:54,170 --> 00:14:55,370 <i>Bu üçü...</i> 318 00:14:56,060 --> 00:14:58,420 <i>...dengeli mi?</i> 319 00:14:58,420 --> 00:14:59,110 Güzelmiş! 320 00:14:59,110 --> 00:14:59,750 Yapma şunu. 321 00:15:02,130 --> 00:15:03,840 Buyurun. 322 00:15:03,840 --> 00:15:05,250 Teşekkür ederim! 323 00:15:05,250 --> 00:15:07,390 Ne çok kişi gelmiş! 324 00:15:07,390 --> 00:15:09,050 En az iki yüz kişi var. 325 00:15:09,050 --> 00:15:12,400 Grubu ne kadar da ünlüymüş... 326 00:15:12,400 --> 00:15:14,500 Sahi, Ryou nerede? 327 00:15:14,500 --> 00:15:16,660 Daha demin bizimleydi... 328 00:15:18,400 --> 00:15:20,310 Arkada oturuyormuş! 329 00:15:20,310 --> 00:15:21,980 Şu an o... 330 00:15:22,510 --> 00:15:27,850 ...her kulüpte olan "ben sizin gibi aşırı heyecanlı değilim" kişisi! 331 00:15:27,850 --> 00:15:29,610 Sesi dinleyin. Sesi! 332 00:15:30,020 --> 00:15:31,210 Ryou-senpai. 333 00:15:31,210 --> 00:15:34,420 SICK HACK'ın çaldığı tür ne? 334 00:15:34,420 --> 00:15:36,330 Türleri saykodelik rock. 335 00:15:36,330 --> 00:15:40,410 1960'lı yıllarda uyuşturucu kaynaklı halüsinasyonların müzikal açıdan ifadesi olarak yayılan... 336 00:15:40,410 --> 00:15:43,730 Senpai'nin hiç bu kadar konuştuğunu duymamıştım. 337 00:15:46,350 --> 00:15:48,560 D-Dinlemek için sabırsızlanıyorum. 338 00:15:48,560 --> 00:15:49,190 Evet! 339 00:15:49,190 --> 00:15:51,960 Saykodelik rock'ı merak ettim! 340 00:15:51,960 --> 00:15:52,820 Gerçekten mi? 341 00:15:52,820 --> 00:15:55,170 O zaman yarın bütün albümlerimi getireyim. 342 00:15:55,170 --> 00:15:57,600 İlk defa dinleyeceklerin ikinciden başlaması en iyisi. 343 00:15:57,600 --> 00:16:01,280 Kita-chan, öyle şeyler demesen daha iyi olur. 344 00:16:01,280 --> 00:16:04,600 Yoksa fanatikler bir anda üzerine atlar. 345 00:16:06,000 --> 00:16:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 346 00:16:27,000 --> 00:16:29,960 <i>Bu grup harikaymış.</i> 347 00:16:33,170 --> 00:16:36,860 <i>İnsanı sürekli hazırlıksız yakalayan bu düzensiz zaman ölçüsünde ritmini kaybetmeyen bateri.</i> 348 00:16:38,030 --> 00:16:41,520 <i>Duygulu ama son derece mantıklı çalınan gitar.</i> 349 00:16:42,870 --> 00:16:46,540 <i>Ve de hepsini destekleyen bas gitarın oluşturduğu sesten duvar.</i> 350 00:16:47,360 --> 00:16:49,230 <i>Ama hepsinden daha da mükemmel olan...</i> 351 00:16:50,440 --> 00:16:53,740 <i>...Hiroi ablanın insanı derinden etkileyen karizması!</i> 352 00:16:58,490 --> 00:17:00,650 <i>Sahnede durdukları süre boyunca...</i> 353 00:17:00,650 --> 00:17:01,950 <i>...sanatçılar kahramandır!</i> 354 00:17:02,880 --> 00:17:04,460 <i>Müzik grupları hakikaten de...</i> 355 00:17:05,360 --> 00:17:07,010 <i>...harika ya!</i> 356 00:17:13,590 --> 00:17:16,720 Bocchi-chan! Konserim nasıldı? 357 00:17:17,020 --> 00:17:19,180 Ç-Çok güzeldi. 358 00:17:21,640 --> 00:17:24,340 N'oldu, moralin bir şeye mi bozuk? 359 00:17:24,340 --> 00:17:26,670 Çok mu kötü çaldık? 360 00:17:26,670 --> 00:17:27,690 H-Hayır. 361 00:17:28,000 --> 00:17:29,810 Gerçekten muhteşemdi. 362 00:17:29,810 --> 00:17:32,070 Ama... şey... 363 00:17:32,070 --> 00:17:35,490 Sahnede gerçekten parlıyordun. 364 00:17:35,490 --> 00:17:37,450 Ben asla öyle... 365 00:17:40,880 --> 00:17:42,740 Aslında ben var ya... 366 00:17:42,740 --> 00:17:46,710 Liseye kadar hep sınıfın en uzak köşesinde oturan, sessiz biriydim. 367 00:17:47,650 --> 00:17:49,800 Bilir misin o hissi? 368 00:17:49,800 --> 00:17:52,960 Asosyallerin birbirini çektiği doğruymuş. 369 00:17:53,740 --> 00:17:58,340 Ama bazen geleceğimin nasıl olacağını hayal edip... 370 00:17:58,340 --> 00:18:01,060 ..."Çok sıkıcıymış be!" derdim. 371 00:18:02,220 --> 00:18:06,010 Hayatımın gidişatını değiştirmek için rock çalmaya başladım. 372 00:18:06,010 --> 00:18:10,810 Bas gitar satın almak da, müzik dükkânlarına ve kulüplere girmek de başta çok korkunçtu. 373 00:18:11,150 --> 00:18:15,530 Şu an içmemin tek sebebi ilk konserimden önce kendimi rahatlatmaya çalışmaktı. 374 00:18:16,820 --> 00:18:19,910 Bir şeyi ilk defa deneyen herkes korkar. 375 00:18:20,700 --> 00:18:24,290 Ama sen sokakta da Starry'de de gayet iyi çaldın! 376 00:18:24,290 --> 00:18:26,080 İçkiye bile gerek duymadın! 377 00:18:26,640 --> 00:18:28,080 Abla... 378 00:18:28,080 --> 00:18:30,620 Birazcık kendine inan! 379 00:18:30,620 --> 00:18:32,580 O da yetmezse içki içebilirsin! 380 00:18:32,580 --> 00:18:34,690 B-Ben daha reşit değilim. 381 00:18:34,690 --> 00:18:38,840 Ama kültür festivali konserimize gelmeni isterim. 382 00:18:43,350 --> 00:18:45,850 Evet, işte bu be! 383 00:18:47,550 --> 00:18:51,140 Duvar tamiri için hesabına 100.000 yen borç ekliyorum. 384 00:18:51,140 --> 00:18:54,440 B-Bocchi-chan'ın da suçu var ama! 385 00:18:55,150 --> 00:18:56,410 Tamamdır! 386 00:18:56,410 --> 00:18:58,240 Konserle gaza geldiğimize göre... 387 00:18:58,240 --> 00:19:00,240 ...şarkı listemizi belirleyelim! 388 00:19:00,640 --> 00:19:03,660 Kita-chan her grubun on beş dakika zamanı olduğun söyledi. 389 00:19:04,060 --> 00:19:06,250 Yani üç şarkı falan herhâlde? 390 00:19:06,250 --> 00:19:07,130 Şey... 391 00:19:07,130 --> 00:19:09,900 Ryou-senpai'ye benimkinin bir kısmını veremez miyim? 392 00:19:09,900 --> 00:19:10,540 Olmaz! 393 00:19:10,850 --> 00:19:14,790 Bocchi-chan'ı borç için bu kadar darlamanın cezasını çekmesi gerek. 394 00:19:15,040 --> 00:19:16,630 Ikuyo... 395 00:19:18,260 --> 00:19:21,160 Kita-chan! Faydasız arkadaşımızın numaralarına kanma! 396 00:19:21,160 --> 00:19:25,930 Bir erkek arkadaşta kaçınılması gereken üç B "basçı, basçı, basçı" sonuçta! 397 00:19:26,440 --> 00:19:29,170 Bir daha kimseden borç almayacağım. 398 00:19:29,170 --> 00:19:30,890 O zaman bunu veriyorum. 399 00:19:36,180 --> 00:19:38,650 Çok iyisin Nijika. Seni seviyorum. 400 00:19:38,650 --> 00:19:42,130 Of, cidden minnet duyarsan içim acır ama! 401 00:19:42,130 --> 00:19:43,950 Ye şunları ya! 402 00:19:44,450 --> 00:19:46,000 Şarkı listemizi çoktan belirledim. 403 00:19:47,110 --> 00:19:50,550 Kültür festivali mevzusu çıktığından beri düşünüyordum. 404 00:19:51,350 --> 00:19:52,460 Güzel! 405 00:19:52,950 --> 00:19:55,410 İkinci şarkıya Bocchi'nin gitar solosunu ekleyeceğiz. 406 00:19:56,470 --> 00:19:57,820 Seni öne çıkarmak için. 407 00:19:57,820 --> 00:20:00,220 Bu Ikuyo ile senin kültür festivalin değil mi? 408 00:20:02,720 --> 00:20:06,730 Ama kültür festivalinde tamamen orijinal şarkılar çalmak agresif olmaz mı? 409 00:20:06,730 --> 00:20:09,350 N'olmuş yani? Agresif olalım! 410 00:20:09,350 --> 00:20:10,950 Batırırsak da dört kişiyiz zaten. 411 00:20:10,950 --> 00:20:12,270 Utancı dört kişi bölüşürüz. 412 00:20:12,890 --> 00:20:16,810 - Ryou, bize de mi kendi travmanı yaşatacaksın? - Gitar solo... 413 00:20:26,280 --> 00:20:27,760 K-Kita-san? 414 00:20:27,760 --> 00:20:28,870 G-Gotou-san... 415 00:20:34,420 --> 00:20:35,360 Ben... 416 00:20:35,360 --> 00:20:39,340 Kültür festivali başvuru formunu çöpe attığını biliyordum! 417 00:20:39,610 --> 00:20:41,440 Ama yine de kutuya koydum. 418 00:20:41,440 --> 00:20:44,130 Yalan söylediğim için gerçekten özür dilerim! 419 00:20:45,760 --> 00:20:48,390 T-Teşekkür ederim. 420 00:20:49,660 --> 00:20:53,140 Başta çok korkuyordum... 421 00:20:53,140 --> 00:20:55,600 ...ama şu an dört gözle bekliyorum. 422 00:20:56,240 --> 00:20:59,980 Formu göndermeseydin bu olmazdı. 423 00:21:01,010 --> 00:21:03,430 O yüzden minnettarım. 424 00:21:04,140 --> 00:21:04,990 Teşekkür ederim. 425 00:21:09,480 --> 00:21:13,410 Gotou-san, her zamankinden daha çok pratik yapacağım! 426 00:21:13,770 --> 00:21:17,330 Şu konserimizde iyi iş çıkaralım! 427 00:21:18,480 --> 00:21:20,420 T-Tamam. 428 00:21:21,930 --> 00:21:27,110 <i>Aslında Gotou-san'ın kültür festivalinde sahneye çıkmasını çok istedim.</i> 429 00:21:28,530 --> 00:21:30,430 <i>Çünkü Gotou-san...</i> 430 00:21:30,890 --> 00:21:32,000 Ryou-senpai! 431 00:21:32,000 --> 00:21:35,350 İşten sonra bana gitar öğretir misin? 432 00:21:35,790 --> 00:21:37,840 Bocchi öğretmiyor mu? 433 00:21:37,840 --> 00:21:40,410 Gotou-san'ın kendi pratiği var. 434 00:21:40,410 --> 00:21:43,110 Ben de pratik yapıp daha iyi olmak istiyorum! 435 00:21:44,310 --> 00:21:45,560 Duydun kızı. 436 00:21:45,560 --> 00:21:46,950 Kabul etsene? 437 00:21:47,600 --> 00:21:49,490 Benim derslerim pahalıdır. 438 00:21:49,790 --> 00:21:50,780 Tamam! 439 00:21:51,650 --> 00:21:54,700 Sahi, Bocchi-chan bugün seninle değil mi? 440 00:21:54,700 --> 00:21:57,430 Şey... telafi dersleri var da... 441 00:22:02,950 --> 00:22:05,050 Bocchi-chan kayıp mı? 442 00:22:05,050 --> 00:22:07,080 <b>Sürekli sesimi çıkarmamın nesi yanlış?</b> 443 00:22:07,080 --> 00:22:11,390 <b>Genç olmanın nesi yanlış?</b> 444 00:22:18,170 --> 00:22:20,230 <b>Baksana, neden durmuyor?</b> 445 00:22:20,230 --> 00:22:22,400 <b>Bu durmayan ritim</b> 446 00:22:22,400 --> 00:22:26,080 <b>Bedenimin içinde yankılanıp duruyor</b> 447 00:22:26,080 --> 00:22:30,280 <b>Kulaklığımda çalan melodi bir tek</b> 448 00:22:30,280 --> 00:22:35,080 <b>Kendim olmama izin veriyor</b> 449 00:22:35,080 --> 00:22:39,290 <b>Gökyüzünün rengi dönüyor kırmızıya</b> 450 00:22:39,290 --> 00:22:45,090 <b>Benim ruhum ne renk acaba?</b> 451 00:22:45,490 --> 00:22:46,490 <b>Söyle bana</b> 452 00:22:46,490 --> 00:22:51,080 <b>Nereye gideyim ben?</b> 453 00:22:51,080 --> 00:22:54,070 <b>Bunca zamandır arıyordum</b> 454 00:22:54,070 --> 00:22:57,290 <b>Kıymetli bir şeyi (bak!)</b> 455 00:22:57,290 --> 00:23:02,910 <b>Bir gün her şey yitip gidecekse</b> 456 00:23:02,910 --> 00:23:06,180 <b>Tüm gücümle aklıma kazıyacağım (şimdi!)</b> 457 00:23:06,180 --> 00:23:09,590 <b>Perişan geceler, delicesine kahkahalar</b> 458 00:23:09,590 --> 00:23:13,770 <b>"Baksana..." diyip de devamını getiremediğim günler...</b> 459 00:23:13,770 --> 00:23:17,930 <b>(Şu an yaşıyorum ben, evet Hayatımın baharında)</b> 460 00:23:17,930 --> 00:23:19,860 <b>Sürekli sesimi çıkarmamın nesi yanlış?</b> 461 00:23:19,860 --> 00:23:23,950 <b>Genç olmanın nesi yanlış?</b> 462 00:23:35,050 --> 00:23:40,060 <b>#11 ON İKİLİK GÜN BATIMI</b> 463 00:23:41,305 --> 00:24:41,289 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.