"Bocchi the Rock!" After Dark
ID | 13192423 |
---|---|
Movie Name | "Bocchi the Rock!" After Dark |
Release Name | [SubsPlease] Bocchi the Rock! - 10 (1080p) [6902D66E] |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 23853986 |
Format | srt |
1
00:00:01,010 --> 00:00:02,230
Acil durum! Acil durum!
2
00:00:02,230 --> 00:00:03,980
Programımızdaki grup çalamayacakmış!
3
00:00:03,980 --> 00:00:05,060
Sen ciddi misin?
4
00:00:05,060 --> 00:00:07,260
Yerine birilerini nasıl buluruz?
5
00:00:07,260 --> 00:00:09,180
Belki ben yardımcı olabilirim.
6
00:00:09,180 --> 00:00:10,360
Sen...
7
00:00:10,800 --> 00:00:13,700
Adını unuttum ama B şubesinden—
8
00:00:14,230 --> 00:00:15,800
Gotou ben.
9
00:00:17,030 --> 00:00:18,660
Gotou-sama!
10
00:00:21,160 --> 00:00:22,700
Tut beni!
11
00:00:23,500 --> 00:00:25,540
Sen milli hazinesin!
12
00:00:25,920 --> 00:00:29,560
Gotou! Gotou!
13
00:00:29,670 --> 00:00:33,510
Gotou! Gotou!
14
00:00:34,980 --> 00:00:37,110
...perili ev altı...
15
00:00:37,110 --> 00:00:38,860
...şeker dükkânı da iki oy.
16
00:00:39,540 --> 00:00:41,580
<i>Ne zamandır uyuyorum?</i>
17
00:00:41,580 --> 00:00:45,840
<i>Galiba festivalde ne yapacağımız
hakkında konuşuyorlardı...</i>
18
00:00:45,840 --> 00:00:46,750
<i>Olmuyor.</i>
19
00:00:46,750 --> 00:00:49,840
<i>"Dayanışma" kelimesinden sonraki
hiçbir şeyi hatırlamıyorum.</i>
20
00:00:49,840 --> 00:00:53,230
Sınıf projemiz hizmetçi ve uşak kafe seçildi!
21
00:00:53,800 --> 00:00:55,890
Bir sürü hizmetçi kıyafeti bulmamız gerekecek!
22
00:00:55,890 --> 00:00:56,980
<i>Hizmetçi mi?</i>
23
00:00:56,980 --> 00:00:58,880
Bütün kızlar giyecek ya!
24
00:00:58,880 --> 00:01:00,200
<i>Bütün kızlar mı?</i>
25
00:01:00,200 --> 00:01:02,300
<i>Ben de mi buna dahilim?</i>
26
00:01:02,300 --> 00:01:03,410
<i>Olmaz!</i>
27
00:01:03,410 --> 00:01:05,160
<i>Becerebilmem mümkün değil!</i>
28
00:01:05,600 --> 00:01:08,200
<i>Mezar kafe falan olsaydı...</i>
29
00:01:08,200 --> 00:01:12,420
Ahirete iki kişi...
Hediyelik eşyalarımız bulunmakta...
30
00:01:12,770 --> 00:01:14,750
<i>Ucuz atlattım.</i>
31
00:01:14,750 --> 00:01:16,780
<i>Az kalsın yine bilincimi kaybedecektim.</i>
32
00:01:16,780 --> 00:01:22,600
Ayrıca kültür festivalinin ikinci
gününde sahne almak isteyen varsa...
33
00:01:22,600 --> 00:01:27,140
...öğrenci konsey odasının önündeki
kutuya bu formlardan birini doldurup koyabilir.
34
00:01:27,140 --> 00:01:29,890
<i>Grup olarak sahne almak...</i>
35
00:01:29,890 --> 00:01:33,570
<i>Ortaokulda bir kez bile sahneye çıkamadım.</i>
36
00:01:33,570 --> 00:01:38,440
<i>Ama bin kere hayalini kurdum,
yaşamış kadar oldum yani.</i>
37
00:01:38,440 --> 00:01:40,530
Heyecanı hissediyor musunuz arena?
38
00:01:41,020 --> 00:01:43,680
<i>Ayrıca kulüplerde çalıyorum ben!</i>
39
00:01:43,680 --> 00:01:45,910
<i>Biz grupçuluk falan oynamıyoruz!</i>
40
00:01:45,910 --> 00:01:46,700
<i>Ciddi iş bu!</i>
41
00:01:46,700 --> 00:01:49,980
Bizim sınıftan biri çalsa
sınıfın en havalısı o olur!
42
00:01:49,980 --> 00:01:50,960
Aynen!
43
00:01:57,010 --> 00:01:59,370
<i>Öğrenci konsey odasının önünde ne işim var?</i>
44
00:02:00,480 --> 00:02:02,100
<i>Bu kâğıt da ne?</i>
45
00:02:02,600 --> 00:02:03,920
<i>Grup konser başvurusu...</i>
46
00:02:03,920 --> 00:02:05,370
<i>Cırt Kelepçe...</i>
47
00:02:05,370 --> 00:02:08,010
<i>Bunları kim yazdı?</i>
48
00:02:08,010 --> 00:02:10,860
<i>Ne? Gotou Hitori mi?</i>
49
00:02:10,860 --> 00:02:12,590
<i>Ben profesyonel gitaristim artık!</i>
50
00:02:12,590 --> 00:02:14,620
<i>Kültür festivalinde tanınma
arzusu, çık kafamdan!</i>
51
00:02:14,620 --> 00:02:15,860
<i>Grubunun geleceğine odaklan!</i>
52
00:02:16,790 --> 00:02:21,120
<i>Güzel... o arzu gidiyor.</i>
53
00:02:21,370 --> 00:02:22,310
O da neydi?
54
00:02:23,780 --> 00:02:27,000
Hocam! Biri bayılmış!
55
00:02:27,250 --> 00:02:32,250
Çeviri: SubLiminal
56
00:02:39,850 --> 00:02:42,390
<b>Karanlık, dar yerleri severdim</b>
57
00:02:42,390 --> 00:02:44,770
<b>Yüzümü kapüşonumun içine gömerdim</b>
58
00:02:44,770 --> 00:02:47,150
<b>Kalpsiz dünyaya kin güderdi gözlerim</b>
59
00:02:47,150 --> 00:02:50,900
<b>Yine de sevgi hasreti çekerdim</b>
60
00:02:54,820 --> 00:02:57,530
<b>Yağmurda sırılsıklam olmayı severdim</b>
61
00:02:57,530 --> 00:02:59,910
<b>Yüzüm bulutluyken daha iyiydim</b>
62
00:02:59,910 --> 00:03:02,580
<b>Fırtınadan korkarmış gibi yaparken</b>
63
00:03:02,580 --> 00:03:05,370
<b>Gökyüzü ikiye ayrılsın diye beklerdim</b>
64
00:03:06,620 --> 00:03:12,340
<b>Işığın distorsiyonuyla çal gitarı</b>
65
00:03:12,340 --> 00:03:16,760
<b>Göğü gürletmek istiyorum</b>
66
00:03:16,760 --> 00:03:22,600
<b>Acı dinlemeden çal bateriyi</b>
67
00:03:22,600 --> 00:03:23,850
<b>Ne yapacağım?</b>
68
00:03:23,850 --> 00:03:26,690
<b>Bu çılgın darbeleri durduramam</b>
69
00:03:26,690 --> 00:03:32,820
<b>Uyumlu bir kuartet çal gitarınla</b>
70
00:03:32,820 --> 00:03:36,740
<b>Devrim yaratmak istiyorum</b>
71
00:03:36,740 --> 00:03:42,740
<b>Kederli bir forteyle çal bateriyi</b>
72
00:03:42,740 --> 00:03:43,870
<b>Ne yapacağım?</b>
73
00:03:43,870 --> 00:03:47,040
<b>Bu vahşiliğimi dizginleyemem</b>
74
00:03:53,090 --> 00:03:55,840
<b>#10 HAVA KARARINCA</b>
75
00:04:01,260 --> 00:04:03,200
Hiç görmediğim bir tavan.
76
00:04:04,650 --> 00:04:05,930
Uyandın mı?
77
00:04:06,510 --> 00:04:08,190
Nasıl hissediyorsun?
78
00:04:08,190 --> 00:04:10,560
Bir şeyim yok.
79
00:04:10,940 --> 00:04:13,950
Bayıldığını duyunca çok endişelendim.
80
00:04:13,950 --> 00:04:15,580
Özür dilerim.
81
00:04:17,650 --> 00:04:18,820
Ne oldu?
82
00:04:18,820 --> 00:04:19,940
Yok bir şey...
83
00:04:20,340 --> 00:04:21,860
<i>Ne yapacağım?</i>
84
00:04:21,860 --> 00:04:25,360
<i>Kita-san'a söylersem kesinlikle
heyecanlanıp gözleri parlayacak...</i>
85
00:04:25,360 --> 00:04:27,770
<i>...ve illa sahneye çıkalım diyecek!</i>
86
00:04:27,770 --> 00:04:29,790
<i>Bunu engellemem gerek!</i>
87
00:04:29,790 --> 00:04:32,080
Geldiğin için teşekkür ederim.
88
00:04:32,080 --> 00:04:35,020
Biraz dinlendikten sonra işe gideceğim.
89
00:04:35,020 --> 00:04:36,410
Beni merak etme.
90
00:04:36,410 --> 00:04:38,380
Ama tek başına idare edebilir misin?
91
00:04:38,380 --> 00:04:40,480
B-B-Bir şey olmaz!
92
00:04:40,480 --> 00:04:43,300
Bugün arkadaşlarınla planın vardır senin!
93
00:04:43,560 --> 00:04:45,520
Evet ama iptal edebilirim!
94
00:04:45,520 --> 00:04:46,970
İ-İ-İyiyim ben!
95
00:04:46,970 --> 00:04:48,190
Emin misin?
96
00:04:48,190 --> 00:04:49,850
O zaman kendine dikkat et, tamam mı?
97
00:04:57,640 --> 00:04:59,480
<i>Sahneye çıkmayı isterdim ama...</i>
98
00:04:59,960 --> 00:05:03,490
<i>...doğru düzgün konser
vermişliğim yok ve hazır hissetmiyorum.</i>
99
00:05:05,050 --> 00:05:06,110
<i>Ama...</i>
100
00:05:06,110 --> 00:05:07,290
<i>Düşündüm de...</i>
101
00:05:07,290 --> 00:05:11,630
<i>...lise festivallerinde sahneye
çıkanlar hep amatörler.</i>
102
00:05:11,630 --> 00:05:13,740
<i>Nasıl bir ortam acaba...</i>
103
00:05:14,290 --> 00:05:15,350
<i>N'aber millet?</i>
104
00:05:15,350 --> 00:05:16,960
<i>Heyecanı hissetmeye hazır mısınız?</i>
105
00:05:16,960 --> 00:05:18,670
<i>Evet!</i>
106
00:05:18,670 --> 00:05:21,370
<i>Bugün unutulmaz bir gün olacak!</i>
107
00:05:21,370 --> 00:05:22,800
<i>Bu yolda bana katılın!</i>
108
00:05:22,800 --> 00:05:26,710
<i>Yok. O kadar yıprandım ki
konseri izleyemeyeceğim bile.</i>
109
00:05:27,930 --> 00:05:32,560
<i>Ama sessiz karakterin festivalde
yıldızlaşması klasikleşti artık!</i>
110
00:05:32,560 --> 00:05:33,930
<i>Belki ben de yapabilirim!</i>
111
00:05:34,470 --> 00:05:36,730
Sırada Cırt Kelepçe var!
112
00:05:37,350 --> 00:05:40,570
Bateride Shimokitazawa
Lisesinden Ijichi Nijika-chan!
113
00:05:40,570 --> 00:05:41,810
Selam!
114
00:05:41,810 --> 00:05:43,830
Aynı liseden basçı Yamada Ryou-san!
115
00:05:43,830 --> 00:05:44,820
Yarım eğilme.
116
00:05:44,820 --> 00:05:48,240
Solo gitardaysa B şubesinden... Şey...
117
00:05:48,240 --> 00:05:49,600
Ha, Gotou-san!
118
00:05:50,430 --> 00:05:54,910
Ritim gitar ve vokaldeyse E şubesinden
okulumuzun yıldızı Kita-chan!
119
00:05:54,910 --> 00:05:56,220
Teşekkürler millet!
120
00:05:56,770 --> 00:05:58,500
Tepki farkı çok büyük!
121
00:06:01,750 --> 00:06:03,810
<i>Yok. Mümkün değil.</i>
122
00:06:04,890 --> 00:06:08,510
<i>Ait olduğum yeri bilmem lazım.</i>
123
00:06:11,340 --> 00:06:13,830
Günaydın Müdire Hanım.
124
00:06:13,830 --> 00:06:15,540
İşini yapsana?
125
00:06:16,060 --> 00:06:19,410
Bu kadar ciddi düşünüyorsan
başvurmalısın diyorum.
126
00:06:19,410 --> 00:06:22,380
Gençliğini bir kez yaşıyorsun zaten.
127
00:06:22,380 --> 00:06:23,750
Doğru...
128
00:06:23,750 --> 00:06:27,520
Ben o hissi bilmem tabii,
liseyi hiç umursamıyordum.
129
00:06:27,520 --> 00:06:29,860
Ben liseyi yarım bıraktım!
130
00:06:29,860 --> 00:06:32,190
<i>Yanlış kişilere sormuşum.</i>
131
00:06:32,190 --> 00:06:32,950
Ne?
132
00:06:32,950 --> 00:06:35,490
Bocchi-chan ablamla mı konuşuyor?
133
00:06:35,490 --> 00:06:36,540
İlk defa görüyorum.
134
00:06:36,540 --> 00:06:39,280
Kültür festivali hakkında bir şeyler söyledi.
135
00:06:39,280 --> 00:06:40,250
Kültür festivali mi?
136
00:06:40,700 --> 00:06:43,960
Cırt Kelepçe olarak sahne
alsak mı diye düşünüyor.
137
00:06:44,460 --> 00:06:46,260
Kültür festivalinde sahne almak mı?
138
00:06:46,260 --> 00:06:47,660
Güzel olur bence!
139
00:06:47,660 --> 00:06:49,510
Yok... Ama...
140
00:06:50,290 --> 00:06:53,020
Kulüpten çok farklı bir havası oluyor.
141
00:06:53,020 --> 00:06:55,850
Sen sahne aldın mı Nijika-chan?
142
00:06:55,850 --> 00:06:58,000
Evet, ortaokulda.
143
00:06:58,000 --> 00:06:58,980
Ben de.
144
00:06:59,770 --> 00:07:02,410
Acayip şarkılar çalıp mekânı
cenaze evine çevirdim!
145
00:07:02,410 --> 00:07:04,010
Niye bu kadar gururlu söyledin?
146
00:07:04,480 --> 00:07:06,630
Hiç Ryou'yla kültür festivalinde
sahne alamadım...
147
00:07:06,630 --> 00:07:08,990
...bu sefer olsa çok güzel olur!
148
00:07:09,290 --> 00:07:10,940
Gerçekten mi?
149
00:07:10,940 --> 00:07:13,600
Cırt Kelepçe'yi daha yeni kurduk.
150
00:07:13,600 --> 00:07:16,700
Orijinal şarkılarımı farklı
yerlerde de çalmak isterim.
151
00:07:16,700 --> 00:07:20,120
Ayrıca bizim için güzel reklam olur!
152
00:07:20,120 --> 00:07:20,910
Ama...
153
00:07:20,910 --> 00:07:22,520
Ama kültür festivalinde...
154
00:07:22,520 --> 00:07:25,110
...gençlik şarkılarından başka bir şey
çalınca okuldan atılmıyor musun?
155
00:07:25,110 --> 00:07:26,840
Yok öyle bir dünya!
156
00:07:27,880 --> 00:07:31,300
Ama Bocchi'nin neden korktuğunu anlıyorum.
157
00:07:31,730 --> 00:07:32,846
Muhtemelen...
158
00:07:32,846 --> 00:07:36,990
...hatta çok yüksek ihtimalle buradakinden
daha büyük bir kalabalık önünde çalacağız.
159
00:07:37,680 --> 00:07:40,490
Yani acele karar vermene gerek yok.
160
00:07:41,490 --> 00:07:42,600
Ryou-san...
161
00:07:42,960 --> 00:07:47,220
Açıkçası hâlâ o cenaze evine çevirdiğim
konserle ilgili kabuslar görüyorum.
162
00:07:47,220 --> 00:07:48,860
Güçlü görünmeye çalışıyordun yani?
163
00:07:48,860 --> 00:07:53,690
Neyse, sen ileride sahne almadım
diye pişman olma yeter Bocchi-chan.
164
00:07:53,690 --> 00:07:55,360
Mantıklı konuştu.
165
00:07:55,360 --> 00:07:56,870
Anladım.
166
00:07:56,870 --> 00:07:58,620
Biraz düşüneceğim.
167
00:08:02,480 --> 00:08:06,710
<i>Nijika-chan da kültür festivalinde
sahne almak istediğini söyledi.</i>
168
00:08:09,510 --> 00:08:13,230
<i>Çok güzel olurdu ya...</i>
169
00:08:20,660 --> 00:08:21,640
<i>Ben...</i>
170
00:08:22,560 --> 00:08:24,440
<i>...valla yapamayacağım ya!</i>
171
00:08:24,970 --> 00:08:26,480
<i>Özür dilerim kızlar.</i>
172
00:08:26,480 --> 00:08:28,820
<i>Dün yapabilirim sanıyordum, ama yanılmışım.</i>
173
00:08:29,330 --> 00:08:33,850
<i>Ama Nijika-chan ileride
pişman olma yeter dedi...</i>
174
00:08:33,850 --> 00:08:38,010
<i>...elime yüzüme bulaştırırsam liseye
devam edebileceğimi sanmıyorum...</i>
175
00:08:38,010 --> 00:08:40,950
<i>Kulüpte çalmak bile beni geriyor.</i>
176
00:08:40,950 --> 00:08:43,210
<i>Koca festivale nasıl çıkacağım...</i>
177
00:08:43,940 --> 00:08:45,710
<i>Yok, mümkün değil.</i>
178
00:08:46,130 --> 00:08:51,460
<i>Liseden sınıf arkadaşınız Gotou Hitori'nin
ünlü bir gitarist olduğunu biliyor muydunuz?</i>
179
00:08:51,460 --> 00:08:54,620
<i>Aa, Gotou-san grupta mıymış?</i>
180
00:08:54,620 --> 00:08:56,980
<i>İmzasını alsaydım keşke!</i>
181
00:08:56,980 --> 00:08:59,100
<i>Ben bu geleceği seçeyim!</i>
182
00:08:59,600 --> 00:09:00,620
<i>Bu da kötü değil.</i>
183
00:09:00,620 --> 00:09:04,470
<i>Geleceğimi seçtiğim için artık
o kadar da kötü hissetmiyorum.</i>
184
00:09:04,470 --> 00:09:05,310
<i>Oh be!</i>
185
00:09:05,310 --> 00:09:06,730
Gotou-san!
186
00:09:07,600 --> 00:09:08,580
Günaydın!
187
00:09:08,580 --> 00:09:10,400
Günaydın...
188
00:09:10,400 --> 00:09:11,730
Bugün nasılsın?
189
00:09:11,730 --> 00:09:14,160
Dün endişelenip tekrar revire uğradım da...
190
00:09:14,160 --> 00:09:15,770
...çoktan gitmiştin.
191
00:09:15,770 --> 00:09:19,180
Öyle mi? Özür dilerim...
192
00:09:19,180 --> 00:09:21,430
Onu kutuya attım bu arada.
193
00:09:22,570 --> 00:09:24,480
Kültür festivali konseri için!
194
00:09:24,480 --> 00:09:26,750
Cırt Kelepçe olarak sahneye çıkacağız!
195
00:09:28,170 --> 00:09:30,000
Sabırsızlanıyorum ya!
196
00:09:30,000 --> 00:09:32,480
Başvuru formunu yanlışlıkla
revirdeki çöpe attın herhâlde.
197
00:09:32,480 --> 00:09:33,950
Az daha gidiyordu!
198
00:09:34,630 --> 00:09:37,130
Kültür festivali konserinde
mekânı sallayalım hadi!
199
00:09:42,350 --> 00:09:45,000
O yüzden bu hâlde yani.
200
00:09:45,000 --> 00:09:47,310
Çok istekli olduğunu sanıyordum.
201
00:09:47,310 --> 00:09:48,910
Ne yapacağım?
202
00:09:48,910 --> 00:09:51,370
Bana katil diyecekler!
203
00:09:51,370 --> 00:09:54,000
İptal ettiremez miyiz?
204
00:09:54,000 --> 00:09:57,320
Bir kere başvurdun mu
iptal edemezsin demişlerdi de...
205
00:09:57,970 --> 00:10:00,140
Yarın bir konuşayım.
206
00:10:00,740 --> 00:10:03,810
Selam! Beleş içki versenize!
207
00:10:03,810 --> 00:10:05,160
Veririz sanki. Çık git.
208
00:10:05,160 --> 00:10:07,040
Of ya!
209
00:10:07,040 --> 00:10:09,840
Ablan çok kötü biri ya!
210
00:10:09,840 --> 00:10:13,170
Sen benim burada durmama
bir şey demezsin, değil mi?
211
00:10:13,520 --> 00:10:16,620
Lütfen çıkar mısın?
Yakında mekânı açacağız.
212
00:10:16,620 --> 00:10:19,800
Bakışların ablanınkinin aynısı.
213
00:10:20,480 --> 00:10:21,870
Bocchi-chan!
214
00:10:21,870 --> 00:10:24,110
N'oldu? Bi' şeye mi kafayı taktı?
215
00:10:24,110 --> 00:10:27,850
Gotou-san'a sormadan
kültür festivaline başvurdum.
216
00:10:27,850 --> 00:10:30,660
Aa, konser mi vereceksiniz?
217
00:10:30,660 --> 00:10:33,090
Ben yapamam.
218
00:10:33,090 --> 00:10:35,730
Kalabalığa karşı
konser vermeye alışık değilim...
219
00:10:35,730 --> 00:10:41,820
...ve beni tanıyan insanların
önüne çıkmaya korkuyorum.
220
00:10:42,810 --> 00:10:43,950
Bocchi-chan.
221
00:10:44,330 --> 00:10:45,370
Al bakalım!
222
00:10:46,140 --> 00:10:47,750
Borcumun telafisi.
223
00:10:48,090 --> 00:10:50,480
Bu akşam konserimiz var!
224
00:10:50,480 --> 00:10:51,830
İzlemek ister misin?
225
00:10:51,830 --> 00:10:53,440
Gelebilir miyim?
226
00:10:53,440 --> 00:10:54,450
Tabii ki!
227
00:10:54,450 --> 00:10:56,190
Siz de gelebilirsiniz.
228
00:10:56,190 --> 00:10:57,390
Teşekkür ederim.
229
00:10:57,390 --> 00:10:58,910
Dur, parasını vereyim.
230
00:10:58,910 --> 00:11:00,720
Aynen, biletlerin.
231
00:11:00,720 --> 00:11:02,900
Yok, hediye bu!
232
00:11:02,900 --> 00:11:04,400
Ama...
233
00:11:04,400 --> 00:11:06,000
Lütfen ödeyelim!
234
00:11:06,000 --> 00:11:09,510
Durun, beni liselilerden para dilenen...
235
00:11:09,510 --> 00:11:11,950
...fakir bir müzisyen mi sandınız?
236
00:11:11,950 --> 00:11:13,520
Değil misin?
237
00:11:13,520 --> 00:11:16,680
Of ya! Senpai, shochu şişesini ver!
238
00:11:16,680 --> 00:11:17,690
Rüyanda görürsün salak.
239
00:11:17,690 --> 00:11:21,260
Neyse, siz kafanıza takmayın!
240
00:11:21,260 --> 00:11:26,160
Pek belli olmuyor ama biz
indie gruplar arasında çok popüleriz!
241
00:11:26,160 --> 00:11:26,750
Değil mi?
242
00:11:26,750 --> 00:11:28,870
Evet, hayran kitlesi çok geniş.
243
00:11:28,870 --> 00:11:32,150
Yani bilet kotamızı kolayca dolduruyoruz!
244
00:11:32,150 --> 00:11:33,880
Hatta ürünlerimizden de para kazanıyoruz!
245
00:11:33,880 --> 00:11:36,470
O zaman niye hep ucuz içki içiyorsun?
246
00:11:37,280 --> 00:11:39,680
Duşunu da bizim evimizde alıyorsun.
247
00:11:39,680 --> 00:11:41,270
Kiranı öde.
248
00:11:41,270 --> 00:11:43,890
Bilet borcunu da daha vermedin.
249
00:11:44,520 --> 00:11:47,030
Üçkâğıtçılık bu be!
250
00:11:47,030 --> 00:11:49,620
Bahanem var ama...
251
00:11:49,620 --> 00:11:54,950
Kafayı çekince ekipmanımı paramparça ediyorum,
bütün param oraya gidiyor.
252
00:11:54,950 --> 00:11:56,610
Kendi suçun yani.
253
00:11:56,970 --> 00:12:00,410
Bocchi-chan, sana başka borcu var mı?
254
00:12:00,410 --> 00:12:03,050
Hayır... <i>onun</i> başka borcu yok...
255
00:12:05,680 --> 00:12:06,580
Haysiyetsizler.
256
00:12:06,580 --> 00:12:09,360
"Geciktirdiğim için özür dilerim," diyin.
257
00:12:09,360 --> 00:12:11,460
Geciktirdiğim için özür dilerim.
258
00:12:11,460 --> 00:12:13,070
S-Sorun değil...
259
00:12:17,250 --> 00:12:19,920
Noguchi-sensei... toprağın bol olsun...
260
00:12:19,920 --> 00:12:22,020
Gerçekten alkolü kısman lazım.
261
00:12:22,020 --> 00:12:24,660
Grup işlerine bulaşmadan önce hiç içmezdin.
262
00:12:24,660 --> 00:12:26,090
Bedenini mahvedeceksin.
263
00:12:26,090 --> 00:12:29,560
Bir şey olmaz ya!
264
00:12:29,560 --> 00:12:32,880
Hadi, hep birlikte Shinjuku'ya marş!
265
00:12:32,880 --> 00:12:36,560
Bu hâlde çalabilir mi sizce?
266
00:12:37,010 --> 00:12:39,500
Beleşe SICK HACK konserine gitmek...
267
00:12:39,500 --> 00:12:40,480
Kalbim patlayacak!
268
00:12:40,480 --> 00:12:44,070
SICK HACK mı?
Hiroi-san'ın grubunun ismi o mu?
269
00:12:44,070 --> 00:12:48,470
<i>İyi çaldığını sokak
konserimizden biliyorum...</i>
270
00:12:48,470 --> 00:12:51,110
<i>Ama ne türde çaldığını bilmiyorum.</i>
271
00:12:51,110 --> 00:12:53,250
<i>Heyecanlıyım aslında!</i>
272
00:12:56,030 --> 00:12:58,710
B-Bugün konser çok güzeldi...
273
00:12:58,710 --> 00:13:01,800
- Teşekkür ediyorum...
- Daha mekâna bile girmedik!
274
00:13:02,410 --> 00:13:06,680
Burası benim evim, Shinjuku FOLT!
275
00:13:06,680 --> 00:13:08,870
Hadi buyurun!
276
00:13:08,870 --> 00:13:11,900
Starry'den çok farklı bir havası var...
277
00:13:11,900 --> 00:13:14,480
Endişelenme. Bizimkiyle resmen aynı.
278
00:13:14,480 --> 00:13:16,740
<i>Birazcık korkutucu bir yer...</i>
279
00:13:16,740 --> 00:13:18,360
<i>...ama sıkıntı yokmuş.</i>
280
00:13:18,990 --> 00:13:21,230
<i>Kulüpler her yerde aynı—</i>
281
00:13:22,230 --> 00:13:25,030
M-Muhteşem konseriniz için teşekkür ederim!
282
00:13:25,030 --> 00:13:27,110
Daha başlamadı dedim ya!
283
00:13:27,110 --> 00:13:30,990
<i>Geliştiğimi düşünmekle aptallık etmişim...</i>
284
00:13:30,990 --> 00:13:33,330
Gin-chan! Günaydın!
285
00:13:35,710 --> 00:13:37,740
A-Ablamı istiyorum!
286
00:13:37,740 --> 00:13:39,460
Ijichi-senpai bile mi?
287
00:13:40,670 --> 00:13:44,110
Bu da müdürümüz Gin-chan!
288
00:13:44,110 --> 00:13:45,420
M-Merhaba!
289
00:13:45,420 --> 00:13:49,640
Ya ne kadar tatlış,
gencecik kızlar getirmişsin böyle!
290
00:13:49,640 --> 00:13:52,810
Ben Yoshida Ginjirou, 37 yaşındayım!
291
00:13:52,810 --> 00:13:55,130
En sevdiğim tür punk rock!
292
00:13:55,130 --> 00:13:57,960
Tipi ile konuşma tarzı o kadar
farklı ki insanın beyni duruyor.
293
00:13:57,960 --> 00:13:59,110
Ama merak etmeyin.
294
00:13:59,110 --> 00:14:01,770
Gin-chan genç bir kızın
kalbine sahip amcacığın biri!
295
00:14:01,770 --> 00:14:03,200
Hey, Hiroi.
296
00:14:04,450 --> 00:14:06,900
Milyonuncuya söylüyorum, geç kalmasana.
297
00:14:07,250 --> 00:14:09,930
Pratik yaptık bitti bile!
298
00:14:09,930 --> 00:14:10,870
Özür!
299
00:14:10,870 --> 00:14:13,580
- Bir şey olmaz ama ya bence!
- Siz Cırt Kelepçe üyeleri misiniz?
300
00:14:13,580 --> 00:14:14,790
E-Evet!
301
00:14:15,190 --> 00:14:16,730
Siz de...
302
00:14:16,730 --> 00:14:18,210
SICK HACK'tan.
303
00:14:18,210 --> 00:14:20,660
Ben Shima, bateristim.
304
00:14:20,660 --> 00:14:21,600
Memnun oldum.
305
00:14:21,600 --> 00:14:23,500
Çok memnun oldum!
306
00:14:23,860 --> 00:14:27,080
Bir süredir Hiroi size
çok zahmet çektiriyor sanırım.
307
00:14:27,080 --> 00:14:29,120
<i>N-Ne kadar nazik!</i>
308
00:14:29,890 --> 00:14:32,800
<i>Belki de dengeyi diğer
grup üyeleri sağlıyordur?</i>
309
00:14:32,800 --> 00:14:36,800
Ben Eliza! On sekiz yaşıma
kadar İngiltere'de yaşadım.
310
00:14:36,800 --> 00:14:38,320
Japonya'daki üçüncü yılım.
311
00:14:38,320 --> 00:14:39,690
İyi geçinelim olur mu?
312
00:14:40,050 --> 00:14:42,220
Grup kurmak için oralardan
Japonya'ya mı geldiniz?
313
00:14:42,220 --> 00:14:43,940
J-Rock mu seviyorsunuz?
314
00:14:43,940 --> 00:14:47,570
Yok. Comiket'i gezmek
için Japonya'ya gelmiştim!
315
00:14:47,570 --> 00:14:50,660
Anime şarkıları cover'layan
bir grupta olmayı çok istiyorum!
316
00:14:50,660 --> 00:14:54,170
Eliza hep anime şarkılarının Japonya'dan çıkan
en üst seviye müzik olduğunu söyler!
317
00:14:54,170 --> 00:14:55,370
<i>Bu üçü...</i>
318
00:14:56,060 --> 00:14:58,420
<i>...dengeli mi?</i>
319
00:14:58,420 --> 00:14:59,110
Güzelmiş!
320
00:14:59,110 --> 00:14:59,750
Yapma şunu.
321
00:15:02,130 --> 00:15:03,840
Buyurun.
322
00:15:03,840 --> 00:15:05,250
Teşekkür ederim!
323
00:15:05,250 --> 00:15:07,390
Ne çok kişi gelmiş!
324
00:15:07,390 --> 00:15:09,050
En az iki yüz kişi var.
325
00:15:09,050 --> 00:15:12,400
Grubu ne kadar da ünlüymüş...
326
00:15:12,400 --> 00:15:14,500
Sahi, Ryou nerede?
327
00:15:14,500 --> 00:15:16,660
Daha demin bizimleydi...
328
00:15:18,400 --> 00:15:20,310
Arkada oturuyormuş!
329
00:15:20,310 --> 00:15:21,980
Şu an o...
330
00:15:22,510 --> 00:15:27,850
...her kulüpte olan "ben sizin gibi
aşırı heyecanlı değilim" kişisi!
331
00:15:27,850 --> 00:15:29,610
Sesi dinleyin. Sesi!
332
00:15:30,020 --> 00:15:31,210
Ryou-senpai.
333
00:15:31,210 --> 00:15:34,420
SICK HACK'ın çaldığı tür ne?
334
00:15:34,420 --> 00:15:36,330
Türleri saykodelik rock.
335
00:15:36,330 --> 00:15:40,410
1960'lı yıllarda uyuşturucu kaynaklı halüsinasyonların
müzikal açıdan ifadesi olarak yayılan...
336
00:15:40,410 --> 00:15:43,730
Senpai'nin hiç bu kadar
konuştuğunu duymamıştım.
337
00:15:46,350 --> 00:15:48,560
D-Dinlemek için sabırsızlanıyorum.
338
00:15:48,560 --> 00:15:49,190
Evet!
339
00:15:49,190 --> 00:15:51,960
Saykodelik rock'ı merak ettim!
340
00:15:51,960 --> 00:15:52,820
Gerçekten mi?
341
00:15:52,820 --> 00:15:55,170
O zaman yarın bütün albümlerimi getireyim.
342
00:15:55,170 --> 00:15:57,600
İlk defa dinleyeceklerin
ikinciden başlaması en iyisi.
343
00:15:57,600 --> 00:16:01,280
Kita-chan, öyle şeyler demesen daha iyi olur.
344
00:16:01,280 --> 00:16:04,600
Yoksa fanatikler bir anda üzerine atlar.
345
00:16:06,000 --> 00:16:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
346
00:16:27,000 --> 00:16:29,960
<i>Bu grup harikaymış.</i>
347
00:16:33,170 --> 00:16:36,860
<i>İnsanı sürekli hazırlıksız yakalayan bu düzensiz
zaman ölçüsünde ritmini kaybetmeyen bateri.</i>
348
00:16:38,030 --> 00:16:41,520
<i>Duygulu ama son derece mantıklı çalınan gitar.</i>
349
00:16:42,870 --> 00:16:46,540
<i>Ve de hepsini destekleyen
bas gitarın oluşturduğu sesten duvar.</i>
350
00:16:47,360 --> 00:16:49,230
<i>Ama hepsinden daha da mükemmel olan...</i>
351
00:16:50,440 --> 00:16:53,740
<i>...Hiroi ablanın insanı
derinden etkileyen karizması!</i>
352
00:16:58,490 --> 00:17:00,650
<i>Sahnede durdukları süre boyunca...</i>
353
00:17:00,650 --> 00:17:01,950
<i>...sanatçılar kahramandır!</i>
354
00:17:02,880 --> 00:17:04,460
<i>Müzik grupları hakikaten de...</i>
355
00:17:05,360 --> 00:17:07,010
<i>...harika ya!</i>
356
00:17:13,590 --> 00:17:16,720
Bocchi-chan! Konserim nasıldı?
357
00:17:17,020 --> 00:17:19,180
Ç-Çok güzeldi.
358
00:17:21,640 --> 00:17:24,340
N'oldu, moralin bir şeye mi bozuk?
359
00:17:24,340 --> 00:17:26,670
Çok mu kötü çaldık?
360
00:17:26,670 --> 00:17:27,690
H-Hayır.
361
00:17:28,000 --> 00:17:29,810
Gerçekten muhteşemdi.
362
00:17:29,810 --> 00:17:32,070
Ama... şey...
363
00:17:32,070 --> 00:17:35,490
Sahnede gerçekten parlıyordun.
364
00:17:35,490 --> 00:17:37,450
Ben asla öyle...
365
00:17:40,880 --> 00:17:42,740
Aslında ben var ya...
366
00:17:42,740 --> 00:17:46,710
Liseye kadar hep sınıfın en uzak
köşesinde oturan, sessiz biriydim.
367
00:17:47,650 --> 00:17:49,800
Bilir misin o hissi?
368
00:17:49,800 --> 00:17:52,960
Asosyallerin birbirini çektiği doğruymuş.
369
00:17:53,740 --> 00:17:58,340
Ama bazen geleceğimin
nasıl olacağını hayal edip...
370
00:17:58,340 --> 00:18:01,060
..."Çok sıkıcıymış be!" derdim.
371
00:18:02,220 --> 00:18:06,010
Hayatımın gidişatını değiştirmek
için rock çalmaya başladım.
372
00:18:06,010 --> 00:18:10,810
Bas gitar satın almak da, müzik dükkânlarına
ve kulüplere girmek de başta çok korkunçtu.
373
00:18:11,150 --> 00:18:15,530
Şu an içmemin tek sebebi ilk konserimden
önce kendimi rahatlatmaya çalışmaktı.
374
00:18:16,820 --> 00:18:19,910
Bir şeyi ilk defa deneyen herkes korkar.
375
00:18:20,700 --> 00:18:24,290
Ama sen sokakta da
Starry'de de gayet iyi çaldın!
376
00:18:24,290 --> 00:18:26,080
İçkiye bile gerek duymadın!
377
00:18:26,640 --> 00:18:28,080
Abla...
378
00:18:28,080 --> 00:18:30,620
Birazcık kendine inan!
379
00:18:30,620 --> 00:18:32,580
O da yetmezse içki içebilirsin!
380
00:18:32,580 --> 00:18:34,690
B-Ben daha reşit değilim.
381
00:18:34,690 --> 00:18:38,840
Ama kültür festivali
konserimize gelmeni isterim.
382
00:18:43,350 --> 00:18:45,850
Evet, işte bu be!
383
00:18:47,550 --> 00:18:51,140
Duvar tamiri için hesabına
100.000 yen borç ekliyorum.
384
00:18:51,140 --> 00:18:54,440
B-Bocchi-chan'ın da suçu var ama!
385
00:18:55,150 --> 00:18:56,410
Tamamdır!
386
00:18:56,410 --> 00:18:58,240
Konserle gaza geldiğimize göre...
387
00:18:58,240 --> 00:19:00,240
...şarkı listemizi belirleyelim!
388
00:19:00,640 --> 00:19:03,660
Kita-chan her grubun on beş
dakika zamanı olduğun söyledi.
389
00:19:04,060 --> 00:19:06,250
Yani üç şarkı falan herhâlde?
390
00:19:06,250 --> 00:19:07,130
Şey...
391
00:19:07,130 --> 00:19:09,900
Ryou-senpai'ye benimkinin
bir kısmını veremez miyim?
392
00:19:09,900 --> 00:19:10,540
Olmaz!
393
00:19:10,850 --> 00:19:14,790
Bocchi-chan'ı borç için bu kadar
darlamanın cezasını çekmesi gerek.
394
00:19:15,040 --> 00:19:16,630
Ikuyo...
395
00:19:18,260 --> 00:19:21,160
Kita-chan!
Faydasız arkadaşımızın numaralarına kanma!
396
00:19:21,160 --> 00:19:25,930
Bir erkek arkadaşta kaçınılması gereken
üç B "basçı, basçı, basçı" sonuçta!
397
00:19:26,440 --> 00:19:29,170
Bir daha kimseden borç almayacağım.
398
00:19:29,170 --> 00:19:30,890
O zaman bunu veriyorum.
399
00:19:36,180 --> 00:19:38,650
Çok iyisin Nijika. Seni seviyorum.
400
00:19:38,650 --> 00:19:42,130
Of, cidden minnet duyarsan içim acır ama!
401
00:19:42,130 --> 00:19:43,950
Ye şunları ya!
402
00:19:44,450 --> 00:19:46,000
Şarkı listemizi çoktan belirledim.
403
00:19:47,110 --> 00:19:50,550
Kültür festivali mevzusu
çıktığından beri düşünüyordum.
404
00:19:51,350 --> 00:19:52,460
Güzel!
405
00:19:52,950 --> 00:19:55,410
İkinci şarkıya Bocchi'nin
gitar solosunu ekleyeceğiz.
406
00:19:56,470 --> 00:19:57,820
Seni öne çıkarmak için.
407
00:19:57,820 --> 00:20:00,220
Bu Ikuyo ile senin kültür festivalin değil mi?
408
00:20:02,720 --> 00:20:06,730
Ama kültür festivalinde tamamen
orijinal şarkılar çalmak agresif olmaz mı?
409
00:20:06,730 --> 00:20:09,350
N'olmuş yani? Agresif olalım!
410
00:20:09,350 --> 00:20:10,950
Batırırsak da dört kişiyiz zaten.
411
00:20:10,950 --> 00:20:12,270
Utancı dört kişi bölüşürüz.
412
00:20:12,890 --> 00:20:16,810
- Ryou, bize de mi kendi travmanı yaşatacaksın?
- Gitar solo...
413
00:20:26,280 --> 00:20:27,760
K-Kita-san?
414
00:20:27,760 --> 00:20:28,870
G-Gotou-san...
415
00:20:34,420 --> 00:20:35,360
Ben...
416
00:20:35,360 --> 00:20:39,340
Kültür festivali başvuru formunu
çöpe attığını biliyordum!
417
00:20:39,610 --> 00:20:41,440
Ama yine de kutuya koydum.
418
00:20:41,440 --> 00:20:44,130
Yalan söylediğim için
gerçekten özür dilerim!
419
00:20:45,760 --> 00:20:48,390
T-Teşekkür ederim.
420
00:20:49,660 --> 00:20:53,140
Başta çok korkuyordum...
421
00:20:53,140 --> 00:20:55,600
...ama şu an dört gözle bekliyorum.
422
00:20:56,240 --> 00:20:59,980
Formu göndermeseydin bu olmazdı.
423
00:21:01,010 --> 00:21:03,430
O yüzden minnettarım.
424
00:21:04,140 --> 00:21:04,990
Teşekkür ederim.
425
00:21:09,480 --> 00:21:13,410
Gotou-san, her zamankinden
daha çok pratik yapacağım!
426
00:21:13,770 --> 00:21:17,330
Şu konserimizde iyi iş çıkaralım!
427
00:21:18,480 --> 00:21:20,420
T-Tamam.
428
00:21:21,930 --> 00:21:27,110
<i>Aslında Gotou-san'ın kültür
festivalinde sahneye çıkmasını çok istedim.</i>
429
00:21:28,530 --> 00:21:30,430
<i>Çünkü Gotou-san...</i>
430
00:21:30,890 --> 00:21:32,000
Ryou-senpai!
431
00:21:32,000 --> 00:21:35,350
İşten sonra bana gitar öğretir misin?
432
00:21:35,790 --> 00:21:37,840
Bocchi öğretmiyor mu?
433
00:21:37,840 --> 00:21:40,410
Gotou-san'ın kendi pratiği var.
434
00:21:40,410 --> 00:21:43,110
Ben de pratik yapıp
daha iyi olmak istiyorum!
435
00:21:44,310 --> 00:21:45,560
Duydun kızı.
436
00:21:45,560 --> 00:21:46,950
Kabul etsene?
437
00:21:47,600 --> 00:21:49,490
Benim derslerim pahalıdır.
438
00:21:49,790 --> 00:21:50,780
Tamam!
439
00:21:51,650 --> 00:21:54,700
Sahi, Bocchi-chan bugün seninle değil mi?
440
00:21:54,700 --> 00:21:57,430
Şey... telafi dersleri var da...
441
00:22:02,950 --> 00:22:05,050
Bocchi-chan kayıp mı?
442
00:22:05,050 --> 00:22:07,080
<b>Sürekli sesimi çıkarmamın nesi yanlış?</b>
443
00:22:07,080 --> 00:22:11,390
<b>Genç olmanın nesi yanlış?</b>
444
00:22:18,170 --> 00:22:20,230
<b>Baksana, neden durmuyor?</b>
445
00:22:20,230 --> 00:22:22,400
<b>Bu durmayan ritim</b>
446
00:22:22,400 --> 00:22:26,080
<b>Bedenimin içinde yankılanıp duruyor</b>
447
00:22:26,080 --> 00:22:30,280
<b>Kulaklığımda çalan melodi bir tek</b>
448
00:22:30,280 --> 00:22:35,080
<b>Kendim olmama izin veriyor</b>
449
00:22:35,080 --> 00:22:39,290
<b>Gökyüzünün rengi dönüyor kırmızıya</b>
450
00:22:39,290 --> 00:22:45,090
<b>Benim ruhum ne renk acaba?</b>
451
00:22:45,490 --> 00:22:46,490
<b>Söyle bana</b>
452
00:22:46,490 --> 00:22:51,080
<b>Nereye gideyim ben?</b>
453
00:22:51,080 --> 00:22:54,070
<b>Bunca zamandır arıyordum</b>
454
00:22:54,070 --> 00:22:57,290
<b>Kıymetli bir şeyi (bak!)</b>
455
00:22:57,290 --> 00:23:02,910
<b>Bir gün her şey yitip gidecekse</b>
456
00:23:02,910 --> 00:23:06,180
<b>Tüm gücümle aklıma kazıyacağım (şimdi!)</b>
457
00:23:06,180 --> 00:23:09,590
<b>Perişan geceler,
delicesine kahkahalar</b>
458
00:23:09,590 --> 00:23:13,770
<b>"Baksana..." diyip de
devamını getiremediğim günler...</b>
459
00:23:13,770 --> 00:23:17,930
<b>(Şu an yaşıyorum ben, evet
Hayatımın baharında)</b>
460
00:23:17,930 --> 00:23:19,860
<b>Sürekli sesimi çıkarmamın nesi yanlış?</b>
461
00:23:19,860 --> 00:23:23,950
<b>Genç olmanın nesi yanlış?</b>
462
00:23:35,050 --> 00:23:40,060
<b>#11 ON İKİLİK GÜN BATIMI</b>
463
00:23:41,305 --> 00:24:41,289
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.