The Firing Squad

ID13192424
Movie NameThe Firing Squad
Release Name THE FIRING SQUAD 2024 WEB ADVENTURE(GEONIK-FIXED)
Year2024
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID30110854
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:00:12,000 --> 00:00:15,529 "Αληθώς, αληθώς σάς λέγω, εάν ο κόκκος τού σίτου μη πεσών είς την γην αποθάνη, 3 00:00:15,541 --> 00:00:18,900 αυτός μόνος μένει· εάν δε αποθάνη, πολύν καρπόν φέρει." Κατά Ιωάννην 12:24 4 00:00:19,000 --> 00:00:25,000 Μετάφραση - Απόδοση geonik 5 00:00:25,100 --> 00:00:28,300 ΜΠΑΛΙ, ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ ΦΥΛΑΚΕΣ ΚΕΡΟΜΠΟΚΑΝ 6 00:00:28,600 --> 00:00:31,700 ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ ΒΑΣΙΖΟΝΤΑΙ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 7 00:00:32,490 --> 00:00:34,283 Τέρι, ο Πρόεδρος απέρριψε... 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,084 όλες τις τελευταίας στιγμής αιτήσεις χάριτος. 9 00:00:36,108 --> 00:00:39,570 Έτσι, θα εκτελεστούν από εκτελεστικό απόσπασμα απόψε. 10 00:00:42,542 --> 00:00:46,712 Μέγκαν, ο Πίτερ Λόουν, πρώην έμπορος ναρκωτικών και νυν πάστορας... 11 00:00:46,713 --> 00:00:48,130 μαζί με δύό ακόμη... 12 00:00:48,131 --> 00:00:51,342 θα εκτελεστούν τα μεσάνυχτα, τοπική ώρα. 13 00:00:52,719 --> 00:00:56,138 Ο Πρόεδρος απέρριψε όλες τις αιτήσεις χάριτος της τελευταίας στιγμής. 14 00:00:56,139 --> 00:00:58,933 Έτσι, θα εκτελεστούν από εκτελεστικό απόσπασμα. 15 00:01:00,935 --> 00:01:02,936 Ονομάζομαι Πίτερ Λόουν... 16 00:01:02,937 --> 00:01:04,689 και θα εκτελεστώ σε δύό ώρες... 17 00:01:05,690 --> 00:01:07,900 αλλά είμαι απόλυτα γαλήνιος. 18 00:01:07,901 --> 00:01:10,778 Ένας ρεπόρτερ με ρώτησε πώς μπορώ να είμαι τόσο ήρεμος. 19 00:01:10,779 --> 00:01:12,071 Μόνο ο Κύριος Ιησούς Χριστός... 20 00:01:12,072 --> 00:01:13,989 μπορεί να με κρατήσει ως το τέλος. 21 00:01:13,990 --> 00:01:17,409 Οπότε, γιατί με εκτελούν, ρωτάς; 22 00:01:17,410 --> 00:01:20,498 Λοιπόν, θες τη μακριά ιστορία ή τη σύντομη; 23 00:01:25,877 --> 00:01:29,671 Πριν γνωρίσω τον Κύριο Ιησού Χριστό, ήμουν μεταφορέας ναρκωτικών. 24 00:01:29,672 --> 00:01:31,549 Ζούσα τη ζωή στα κόκκινα. 25 00:01:36,429 --> 00:01:38,722 Ήμασταν ιδιοφυΐες σε καθετί πού κάναμε... 26 00:01:38,723 --> 00:01:40,243 γιά να βάλουμε τα ναρκωτικά στην Κίνα. 27 00:01:50,193 --> 00:01:51,569 Α, να τον και αυτός. 28 00:01:52,695 --> 00:01:55,240 Πάντα χαρά να κάνω δουλειές μαζί σού, φίλε μού. 29 00:01:56,616 --> 00:01:58,116 Είσαι ατρόμητος, φίλε. 30 00:01:58,117 --> 00:01:59,910 Κοκαΐνη στην Κίνα! 31 00:01:59,911 --> 00:02:01,912 Μείνε μακριά από μπελάδες, εντάξει; 32 00:02:01,913 --> 00:02:03,247 Μην ανησυχείς γιά 'μάς. 33 00:02:03,248 --> 00:02:05,707 Άκου, αν σε πιάσουν, είσαι νεκρός. 34 00:02:05,708 --> 00:02:06,708 Στο λέω φιλικά. 35 00:02:11,215 --> 00:02:12,215 Ήμασταν αχώριστοι... 36 00:02:12,216 --> 00:02:13,716 και ταξιδέψαμε σε όλο τον κόσμο. 37 00:02:20,056 --> 00:02:21,932 Παίζαμε τζόγο παντού στον κόσμο. 38 00:02:21,933 --> 00:02:24,310 Μακάο, Λας Βέγκας, Μόντε Κάρλο. 39 00:02:26,104 --> 00:02:28,146 Χάσαμε εκατοντάδες χιλιάδες δολάρια. 40 00:02:28,147 --> 00:02:29,982 Ήταν τρέλα. 41 00:02:29,983 --> 00:02:32,543 Τρώγαμε σε εστιατόρια πέντε αστέρων από το Λονδίνο μέχρι τη Ρώμη. 42 00:02:41,800 --> 00:02:43,800 ΜΠΑΛΙ, ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ 43 00:02:47,167 --> 00:02:48,417 Ορίστε η κάρτα αποβίβασής σάς. 44 00:02:48,418 --> 00:02:50,502 - Κύριε Μόργκαν. - Ευχαριστώ. 45 00:02:50,503 --> 00:02:52,713 Ορίστε η κάρτα αποβίβασής σάς, κύριε Λόουν. 46 00:02:52,714 --> 00:02:53,714 Ευχαριστώ. 47 00:02:55,216 --> 00:02:58,051 Θα κάνουμε πάρτι σαν να είναι το 1999. 48 00:02:58,052 --> 00:03:00,012 Θυμάσαι εκείνο το τραγούδι τού Πρινς, γλυκιά μού; 49 00:03:01,055 --> 00:03:02,639 Τι; 50 00:03:02,640 --> 00:03:03,892 Τι συμβαίνει; 51 00:03:05,018 --> 00:03:06,018 Τίποτα. 52 00:03:07,520 --> 00:03:08,562 Είμαι καλά. 53 00:03:08,563 --> 00:03:09,480 Ναι. 54 00:03:09,481 --> 00:03:10,982 Θα κάνουμε πάρτι. 55 00:03:30,418 --> 00:03:31,543 Είσαι έμπορος ναρκωτικών; 56 00:03:31,544 --> 00:03:33,003 Τι; 57 00:03:33,004 --> 00:03:34,087 Είσαι έμπορος ναρκωτικών; 58 00:03:34,088 --> 00:03:34,923 Έμπορος ναρκωτικών; 59 00:03:34,924 --> 00:03:36,423 Όχι, δεν είμαι έμπορος ναρκωτικών. 60 00:03:36,424 --> 00:03:37,424 Πέρασε. 61 00:03:48,790 --> 00:03:50,200 ΚΟΥΤΑ, ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ 62 00:03:52,732 --> 00:03:53,732 Καλώς ήρθες, Λιού. 63 00:03:56,110 --> 00:03:57,611 Ωραίο σπίτι είναι αυτό. 64 00:03:57,612 --> 00:04:00,031 Ο ίδιος ο γέρος, δεν ήξερε ότι υπήρχε. 65 00:04:03,493 --> 00:04:04,493 Κοίτα... 66 00:04:05,161 --> 00:04:06,829 νομίζω ότι με κυνηγάνε πολύ. 67 00:04:08,539 --> 00:04:10,082 Τι εννοείς; 68 00:04:10,083 --> 00:04:12,168 Νομίζω ότι οι μπάτσοι με ακολουθούν εδώ. 69 00:04:13,169 --> 00:04:14,294 Γιατί ήρθες τότε; 70 00:04:14,295 --> 00:04:16,171 Έπρεπε να ρισκάρω. 71 00:04:16,172 --> 00:04:18,548 Ναι, αλλά φίλε, μάς βάζεις όλους σε κίνδυνο. 72 00:04:18,549 --> 00:04:19,883 Έλα τώρα, ας το τελειώσουμε. 73 00:04:19,884 --> 00:04:20,884 Πάμε. 74 00:04:26,724 --> 00:04:27,850 Λείπει μίά δεσμίδα. 75 00:04:31,771 --> 00:04:33,188 Απλώς ε... 76 00:04:33,189 --> 00:04:34,189 αμοιβή εντοπισμού. 77 00:04:44,951 --> 00:04:46,785 Είναι όλα εδώ. 78 00:04:46,786 --> 00:04:47,828 Ευχαριστώ. 79 00:04:47,829 --> 00:04:49,371 Εντάξει. 80 00:04:49,372 --> 00:04:51,123 Οπότε θα περάσω τα βουνά. 81 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Να φτάσω στην Κίνα. 82 00:04:52,876 --> 00:04:53,876 Θα είναι τέλεια. 83 00:04:53,877 --> 00:04:55,085 Ευχηθείτε μού καλή τύχη. 84 00:04:55,086 --> 00:04:56,795 Δηλαδή υπάρχει ζήτηση στην Κίνα; 85 00:04:56,796 --> 00:04:57,630 Ναι. 86 00:04:57,631 --> 00:04:58,714 Όπου ρέει το χρήμα. 87 00:04:58,715 --> 00:05:01,195 Η κοκαΐνη είναι σαν καινούργιος Θεός γι' αυτούς τούς ανθρώπους. 88 00:05:02,468 --> 00:05:04,511 Εμείς δεν πιστεύουμε στον Θεό, οπότε όλα καλά. 89 00:05:04,512 --> 00:05:05,972 Τέλεια, ούτε και 'γώ. 90 00:05:09,392 --> 00:05:11,226 Ωραία, πάμε να φύγουμε από 'δώ. 91 00:05:11,227 --> 00:05:12,811 Πάμε στο Σανγκρί-Λα. 92 00:05:12,812 --> 00:05:13,646 Πάω να βρω την Κάρεν. 93 00:05:13,646 --> 00:05:14,522 Ψωνίζει κάτω. 94 00:05:14,523 --> 00:05:16,189 - Ναι, ναι. - Πάμε. 95 00:05:16,190 --> 00:05:17,733 Πετάξαμε από το Μπαλί στο Χονγκ Κονγκ εκείνη τη μέρα... 96 00:05:17,734 --> 00:05:19,694 γιά να αποφύγουμε τα μπλεξίματα με την αστυνομία. 97 00:05:19,718 --> 00:05:22,196 Ακόμα και τότε, νόμιζα ότι ήμασταν άτρωτοι. 98 00:05:22,197 --> 00:05:24,596 ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΠΕΝΙΝΣΟΥΛΑ 99 00:05:22,196 --> 00:05:24,656 Μέναμε πάντα στο πεντάστερο ξενοδοχείο Πενίνσουλα... 100 00:05:24,657 --> 00:05:26,950 όποτε ήμασταν στο Χονγκ Κονγκ. 101 00:05:26,951 --> 00:05:29,031 Άκου, νομίζω ότι πρέπει να την κάνουμε από 'δώ, φίλε. 102 00:05:29,055 --> 00:05:30,412 Από πού; 103 00:05:30,413 --> 00:05:31,413 Από αυτή τη χώρα. 104 00:05:32,707 --> 00:05:34,166 Μόργκαν, μπορείς να χαλαρώσεις λίγο; 105 00:05:34,167 --> 00:05:36,043 Έχουμε μίά τσάντα γεμάτη μετρητά, όχι ναρκωτικά, εντάξει; 106 00:05:36,044 --> 00:05:37,044 Ναι, το ξέρω αυτό. 107 00:05:37,045 --> 00:05:38,365 Παρ' όλα αυτά, θέλω να πάω σπίτι. 108 00:05:39,964 --> 00:05:42,424 Ο Μόργκαν ρώτησε αν έχω τάση αυτοκτονίας. 109 00:05:42,425 --> 00:05:43,301 Ίσως και να είχα. 110 00:05:43,302 --> 00:05:45,345 Η ανατροφή μού, αυτό ήταν πού με σκότωνε. 111 00:05:45,346 --> 00:05:47,245 ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ ΤΣΙΜ ΤΣΑ ΤΣΟΥΪ 112 00:05:47,263 --> 00:05:48,783 Ξέρεις, έχει πλάκα αν το καλοσκεφτείς. 113 00:05:49,182 --> 00:05:50,724 Τι πράγμα; 114 00:05:50,725 --> 00:05:52,925 Κάθε φορά πού βγαίνουμε ζωντανοί απ' αυτό το μαρτύριο... 115 00:05:53,728 --> 00:05:55,556 είμαστε ένα βήμα πιό κοντά στο να εκπληρώσουμε 116 00:05:55,568 --> 00:05:56,728 τη δική μάς επιθυμία θανάτου. 117 00:05:59,233 --> 00:06:02,444 Μείναμε στο Χονγκ Κονγκ γιά άλλη μίά βδομάδα και πετάξαμε γιά Τζακάρτα. 118 00:06:02,445 --> 00:06:03,765 Νιώθαμε ότι είχε κοπάσει η πίεση. 119 00:06:03,789 --> 00:06:06,364 ΤΖΑΚΑΡΤΑ 120 00:06:03,696 --> 00:06:04,988 Αλλά δεν ξανάκουσα ποτέ νέα από τον Λιού Φατ. 121 00:06:04,989 --> 00:06:06,364 Αναρωτιόμουν αν ήταν καλά. 122 00:06:06,365 --> 00:06:08,075 ΤΖΑΚΑΡΤΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ 123 00:06:08,076 --> 00:06:10,077 Την επόμενη μέρα συνέβη κάτι παράξενο. 124 00:06:10,078 --> 00:06:13,497 Κάποιος με πλησίασε και μού έδωσε ένα φυλλάδιο γιά τον Ιησού. 125 00:06:13,498 --> 00:06:14,957 Ε, παιδιά. 126 00:06:15,917 --> 00:06:18,293 Θα θέλατε να κάνετε το τεστ καλού ανθρώπου; 127 00:06:18,294 --> 00:06:19,294 Τι; 128 00:06:20,421 --> 00:06:21,797 Είστε καλός άνθρωπος; 129 00:06:21,798 --> 00:06:22,798 Όχι. 130 00:06:23,508 --> 00:06:26,343 Αν πεθαίνατε σήμερα, πού νομίζετε ότι θα πηγαίνατε; 131 00:06:26,344 --> 00:06:27,178 Δεν ξέρω. 132 00:06:27,178 --> 00:06:28,054 Και τι σε νοιάζει εσένα; 133 00:06:28,055 --> 00:06:29,347 - Έλα, μικρέ. - Άντε χάσου. 134 00:06:30,389 --> 00:06:31,598 Συγγνώμη πού σάς ενόχλησα. 135 00:06:31,599 --> 00:06:32,599 Ο Θεός μαζί σάς. 136 00:06:33,310 --> 00:06:34,310 Τι χαμένος. 137 00:06:34,311 --> 00:06:36,520 Έχουν κάτι φανατικούς τού Ιησού στη Τζακάρτα. 138 00:06:36,521 --> 00:06:37,521 Μάλλον έτσι είναι. 139 00:06:39,255 --> 00:06:42,080 ΜΠΑΛΙ, ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ 140 00:06:38,923 --> 00:06:41,108 Γελούσα και κορόιδευα τούς Χριστιανούς. 141 00:06:41,109 --> 00:06:42,734 Δεν είχα χρόνο γι' αυτούς. 142 00:06:42,735 --> 00:06:44,528 Ήταν απλώς χαμένοι γιά 'μένα. 143 00:06:44,529 --> 00:06:46,781 Μόργκαν, αδερφέ μού. 144 00:06:47,658 --> 00:06:48,658 Σού λέω, φιλαράκι. 145 00:06:48,659 --> 00:06:50,617 Όταν πετάμε με ιδιωτικό τζετ, απλώς δεν μάς πιάνουν. 146 00:06:50,618 --> 00:06:52,536 Με ιδιωτικό τζετ, πάντα έχεις ένα σχέδιο, σωστά; 147 00:06:52,537 --> 00:06:54,204 Φιλαράκι, τα δίνουμε στούς τουρίστες. 148 00:06:54,205 --> 00:06:55,622 Γι' αυτό δεν κρατάμε ποτέ τίποτα. 149 00:06:55,623 --> 00:06:57,040 Απλά τούς αφήνουν να φύγουν μ' ένα χτύπημα στον ώμο. 150 00:06:57,041 --> 00:06:58,291 Απλώς, εμπιστεύσου με. 151 00:06:58,292 --> 00:06:59,919 Ξέρεις, αυτή τη φορά είναι υπερβολικό. 152 00:07:01,045 --> 00:07:03,588 Κοίταξέ με και πες μού ότι δεν ξέρεις ότι αυτό είναι πάρα πολύ. 153 00:07:03,589 --> 00:07:05,340 Μόργκαν, άκου, θα φύγουμε αύριο. 154 00:07:05,341 --> 00:07:06,341 Εντάξει; 155 00:07:07,009 --> 00:07:08,093 Θέλω να φύγω απόψε. 156 00:07:08,094 --> 00:07:09,719 Το κάνουμε αυτό πέντε χρόνια τώρα. 157 00:07:09,720 --> 00:07:11,263 Κανένα πρόβλημα. 158 00:07:11,264 --> 00:07:12,098 Άσε το. 159 00:07:12,099 --> 00:07:13,474 Σε παρακαλώ, ηρέμησε. 160 00:07:14,517 --> 00:07:15,601 Ξέρεις ότι έχω δίκιο. 161 00:07:16,477 --> 00:07:17,895 Κοίτα, ξέρεις ότι έχω δίκιο. 162 00:07:22,608 --> 00:07:24,648 Την επόμενη μέρα πήγαμε προς το ιδιωτικό μάς τζετ... 163 00:07:24,672 --> 00:07:25,902 με τζιπ. 164 00:07:25,903 --> 00:07:28,583 Ήταν ο πιό γρήγορος τρόπος γιά να φτάσουμε στο αεροδρόμιο στο Μπαλί. 165 00:07:28,607 --> 00:07:31,032 Δεν ένιωθα σωστά τα πράγματα. 166 00:07:31,033 --> 00:07:33,827 Αλλά τώρα τελικά φεύγουμε από την Ινδονησία... 167 00:07:33,828 --> 00:07:35,162 γιά πάντα. 168 00:07:35,163 --> 00:07:38,498 Λοιπόν παιδιά, άλλη μίά μέρα στον παράδεισο. 169 00:07:38,499 --> 00:07:40,917 Γιατί πρέπει να φύγουμε τόσο νωρίς πάλι; 170 00:07:40,918 --> 00:07:42,962 Τελειώσαμε νωρίς τις δουλειές μάς εδώ, οπότε... 171 00:07:43,796 --> 00:07:46,381 Σκέφτηκα να πάω να δω αυτό το γιοτ πού είδα στη Χαβάη. 172 00:07:46,382 --> 00:07:48,216 Νόμιζα θα έρθεις μαζί μού. 173 00:07:48,217 --> 00:07:50,177 Θα θέλατε ένα ποτό, κύριε Λόουν; 174 00:07:50,178 --> 00:07:51,887 Ναι, θα πάρω ένα ουΐσκι με πάγο, παρακαλώ. 175 00:07:51,888 --> 00:07:53,180 Βεβαίως. 176 00:07:53,181 --> 00:07:54,581 Πιστεύετε ότι πίνω, κύριε Γουΐλσον; 177 00:07:54,582 --> 00:07:56,750 Όχι, δεν πειράζει. Πόση ώρα ακόμα μέχρι την απογείωση; 178 00:07:56,751 --> 00:07:58,852 - Μόνο λίγα λεπτά ακόμα. - Εντάξει, ευχαριστώ. 179 00:07:58,853 --> 00:08:02,105 Είσαι σίγουρος ότι σκηνοθετείς διαφημίσεις; 180 00:08:02,106 --> 00:08:03,398 Ναι, γλυκιά μού. 181 00:08:03,399 --> 00:08:05,609 Πόσες φορές θέλεις να στο πω; 182 00:08:05,610 --> 00:08:07,891 Μόλις γυρίσαμε από το Μαϊάμι κάνοντας το Τάκο Μπελ, σωστά; 183 00:08:07,915 --> 00:08:08,871 - Τάκο Μπελ; - Ναι. 184 00:08:08,872 --> 00:08:09,580 Ήταν εκείνο το.. 185 00:08:09,592 --> 00:08:11,432 Ταξίδι στις Φιλιππίνες τον προηγούμενο μήνα. 186 00:08:11,456 --> 00:08:13,158 Ήταν γιά το Σούπερ Μπολ με τα άλογα. 187 00:08:13,159 --> 00:08:13,993 Σού άρεσε; 188 00:08:13,994 --> 00:08:15,410 - Ω ναι, με τα άλογα; - Ναι. 189 00:08:15,411 --> 00:08:17,704 Αγαπώ τα άλογα. 190 00:08:17,705 --> 00:08:20,665 Χέρια ψηλά, χέρια ψηλά, χέρια ψηλά, μη κουνηθείτε. 191 00:08:20,666 --> 00:08:21,666 Μη κουνηθείτε. 192 00:08:22,752 --> 00:08:24,170 Τι συμβαίνει; 193 00:08:25,713 --> 00:08:27,130 Βάλτε τα χέρια ψηλά. 194 00:08:27,131 --> 00:08:28,131 Ψηλά. 195 00:08:31,636 --> 00:08:33,637 Νόμιζες ότι μπορούσες να ξεφύγεις; 196 00:08:33,638 --> 00:08:34,930 - Τι; - Είσαι υπό σύλληψη. 197 00:08:34,931 --> 00:08:35,723 Φέρτε τούς, παιδιά. 198 00:08:35,724 --> 00:08:36,806 - Σύλληψη; - Πάμε, σηκώσου. 199 00:08:36,807 --> 00:08:38,099 - Σήκω. - Σύλληψη; 200 00:08:38,100 --> 00:08:40,310 - Σήκω, βγες έξω. - Πάμε. 201 00:08:40,311 --> 00:08:41,853 Αυτό είναι λάθος. 202 00:08:41,854 --> 00:08:43,438 - Έλα. - Πάμε. 203 00:08:43,439 --> 00:08:44,879 - Κουνήσου, ωραίε. - Δεν θέλω να πάω. 204 00:08:44,903 --> 00:08:46,196 - Πάμε! - Πάμε, βγες έξω. 205 00:08:48,736 --> 00:08:51,029 Νόμιζα πως αυτή θα ήταν η τελευταία μάς δουλειά. 206 00:08:51,030 --> 00:08:53,615 Θα γυρίζαμε στις ΗΠΑ και θα αποσυρόμασταν. 207 00:08:53,616 --> 00:08:56,117 Είχαμε βγάλει εκατομμύρια και εκατομμύρια δολάρια. 208 00:08:56,118 --> 00:08:57,753 Αλλά ο Θεός είχε άλλα σχέδια. 209 00:08:58,871 --> 00:09:02,582 Θυμάμαι πριν πεθάνει η μητέρα μού, μού είπε μίά φράση. 210 00:09:02,583 --> 00:09:05,502 "Χωρίς τον Θεό, όλες οι προσπάθειές μάς έγιναν στάχτη... 211 00:09:05,503 --> 00:09:08,338 και η ανατολή μάς έγινε η πιό σκοτεινή νύχτα." 212 00:09:08,339 --> 00:09:11,132 Την κορόιδεψα και είπα ότι ήταν ανοησία. 213 00:09:11,133 --> 00:09:12,133 Πόσο λάθος ήμουν; 214 00:09:17,223 --> 00:09:20,308 Έχετε μπλέξει άσχημα. 215 00:09:20,309 --> 00:09:21,768 Είμαι ο Λοχαγός Τάνου. 216 00:09:21,769 --> 00:09:24,449 Είμαι ο επικεφαλής της τοπικής υπηρεσίας καταπολέμησης ναρκωτικών... 217 00:09:24,473 --> 00:09:27,393 και επίσης ο διευθυντής της φυλακής όπου θα πάτε. 218 00:09:28,109 --> 00:09:30,683 Αν ακούτε και υπακούτε σε όλους τούς κανόνες, 219 00:09:30,695 --> 00:09:32,821 τα πράγματα θα είναι εύκολα γιά εσάς. 220 00:09:32,822 --> 00:09:34,656 Αλλά να καταλάβετε αυτό... 221 00:09:34,657 --> 00:09:37,575 οι κατηγορίες γιά ναρκωτικά είναι το μεγαλύτερο έγκλημα... 222 00:09:37,576 --> 00:09:39,703 πού μπορείς να διαπράξεις σε αυτή τη χώρα. 223 00:09:39,704 --> 00:09:42,330 Οπότε αν υπακούσετε... 224 00:09:42,331 --> 00:09:44,124 όλα θα πάνε καλά. 225 00:09:44,125 --> 00:09:45,542 Κάντε το εύκολο γιά τον εαυτό σάς. 226 00:09:45,543 --> 00:09:46,960 Καταλαβαίνετε; 227 00:09:46,961 --> 00:09:48,878 Αυτά τα ναρκωτικά γιά τα οποία μιλάτε... 228 00:09:48,879 --> 00:09:50,005 τα έχουν φυτέψει πάνω μάς. 229 00:09:50,006 --> 00:09:51,423 Είμαστε αθώοι. 230 00:09:51,424 --> 00:09:52,465 Τα έχουν φυτέψει. 231 00:09:52,466 --> 00:09:53,466 Σκάσε. 232 00:09:56,512 --> 00:09:58,596 Σταμάτα να μιλάς, Πίτερ. 233 00:09:58,597 --> 00:10:00,390 Σού φαίνομαι ηλίθιος; 234 00:10:00,391 --> 00:10:01,808 Όχι, απλά... 235 00:10:01,809 --> 00:10:05,187 Οι δικοί σού φίλοι έσκουζαν σαν γουρούνια όταν τούς πιάσανε. 236 00:10:06,322 --> 00:10:07,998 Σάς έδωσαν και τούς δύό σάς. 237 00:10:10,651 --> 00:10:12,236 Άκου, εγώ... 238 00:10:13,070 --> 00:10:15,030 Γυρίζω διαφημίσεις γιά να ζήσω. 239 00:10:15,031 --> 00:10:16,271 Έχετε τούς λάθος ανθρώπους εδώ. 240 00:10:16,295 --> 00:10:17,324 Δεν ξέρω τι... 241 00:10:17,325 --> 00:10:19,326 Δεν ξέρω τι συμβαίνει, αλλά αυτό δεν είναι σωστό. 242 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 Σού λέω... 243 00:10:20,162 --> 00:10:22,704 Είστε οι αρχηγοί ή όχι; 244 00:10:22,705 --> 00:10:23,539 Τι; 245 00:10:23,539 --> 00:10:24,539 Αρχηγός σε τι; 246 00:10:26,667 --> 00:10:28,127 Είμαστε αθώοι, φίλε. 247 00:10:29,587 --> 00:10:30,587 Είστε αθώοι; 248 00:10:34,800 --> 00:10:37,302 Και στούς δύό θα επιβληθεί θανατική ποινή. 249 00:10:37,303 --> 00:10:38,678 Τι; 250 00:10:38,679 --> 00:10:40,305 Και 'γώ... 251 00:10:40,306 --> 00:10:41,891 θα είμαι αυτός πού θα σάς εκτελέσει. 252 00:10:45,728 --> 00:10:46,728 Καλή τύχη. 253 00:10:49,440 --> 00:10:50,960 Θεέ μού, αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει. 254 00:10:50,984 --> 00:10:52,144 Αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει. 255 00:10:59,200 --> 00:11:01,040 Έπιασαν τούς λάθος ανθρώπους, είναι εντάξει... 256 00:11:12,129 --> 00:11:13,289 Ποιός είναι αυτός ο άνθρωπος; 257 00:11:13,313 --> 00:11:14,481 Δεν τον ξέρω. 258 00:11:16,801 --> 00:11:18,468 Ήσουν μαζί τού. 259 00:11:18,469 --> 00:11:19,719 Όχι. 260 00:11:19,720 --> 00:11:23,973 Εννοώ, νόμιζα ότι ήταν άλλος άνθρωπος. 261 00:11:23,974 --> 00:11:25,475 Μού είπε... 262 00:11:25,476 --> 00:11:28,062 ότι κάνει διαφημίσεις γιά το Σούπερ Μπολ. 263 00:11:29,021 --> 00:11:31,649 Δεν ήξερα ότι είναι έμπορος ναρκωτικών. 264 00:11:33,484 --> 00:11:35,402 Είπε ότι θα τον βοηθήσεις με την εγγύηση. 265 00:11:35,403 --> 00:11:36,403 Αποκλείεται. 266 00:11:38,030 --> 00:11:40,116 Απλά θέλω να πάω σπίτι, σε παρακαλώ. 267 00:11:46,872 --> 00:11:47,915 Είσαι ελεύθερη να φύγεις. 268 00:11:51,419 --> 00:11:52,419 Ευχαριστώ. 269 00:11:55,506 --> 00:11:58,049 Δεν θες να αποχαιρετήσεις τον φίλο σού πριν φύγεις; 270 00:11:58,050 --> 00:11:59,050 Με τίποτα. 271 00:12:00,261 --> 00:12:01,637 Τελειώσαμε. 272 00:12:03,556 --> 00:12:05,223 Φυσικά και τελειώσατε. 273 00:12:05,224 --> 00:12:07,810 Όταν τα πράγματα δυσκολεύουν, οι χρυσοθήρες πάντα φεύγουν. 274 00:12:10,062 --> 00:12:11,480 Δεν είμαι χρυσοθήρας. 275 00:12:12,606 --> 00:12:14,191 Καλή τύχη να έχεις. 276 00:12:21,740 --> 00:12:23,408 Έχεις λίγο νερό; 277 00:12:23,409 --> 00:12:24,826 Δώστε τού λίγο νερό. 278 00:12:24,827 --> 00:12:25,827 Διψάω τόσο... 279 00:12:27,288 --> 00:12:28,955 Πού είναι η κοπέλα μού; 280 00:12:28,956 --> 00:12:29,956 Έφυγε. 281 00:12:30,833 --> 00:12:31,833 Έφυγε; 282 00:12:31,834 --> 00:12:32,917 Τι εννοείς; 283 00:12:32,918 --> 00:12:36,630 Εννοώ, έχεις ακουστά εκείνο το τραγούδι τού Μάϊκλ Τζάκσον; 284 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 Έχει φύγει από τη ζωή σού. 285 00:12:46,974 --> 00:12:49,809 Έχει βγεί από τη ζωή σού. 286 00:12:49,810 --> 00:12:52,103 Τελείωσες, κύριε. 287 00:12:52,104 --> 00:12:53,647 Θα σε σκοτώσουν εδώ. 288 00:12:56,025 --> 00:12:58,151 Ανυπομονώ να δω την έκφρασή σού... 289 00:12:58,152 --> 00:13:00,487 όταν σε εκτελέσουν στο απόσπασμα. 290 00:13:00,488 --> 00:13:03,824 Σού το υπόσχομαι, θα κλαίς σαν μωρό. 291 00:13:05,576 --> 00:13:08,037 Θα κλαίς σαν μωρό. 292 00:13:09,205 --> 00:13:10,205 Καλή τύχη να έχεις. 293 00:13:22,300 --> 00:13:27,580 ΤΖΑΚΑΡΤΑ ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΣΕΛΑΤΑΝ 294 00:13:22,218 --> 00:13:25,803 Περάσαμε τρείς μέρες σε δίκη και τώρα περιμένουμε την ετυμηγορία. 295 00:13:25,804 --> 00:13:27,807 Ήρθε ακόμα και το προξενείο των ΗΠΑ. 296 00:13:37,817 --> 00:13:39,151 Γειά σάς, παιδιά. 297 00:13:40,361 --> 00:13:42,320 Λοιπόν, τι σκέφτεστε; 298 00:13:42,321 --> 00:13:44,155 Τι σκέφτομαι; 299 00:13:44,156 --> 00:13:45,779 Θα κάνω το καλύτερο πού μπορώ. 300 00:13:46,784 --> 00:13:48,451 Αυτό είναι το μόνο πού μπορώ να κάνω. 301 00:13:48,452 --> 00:13:49,620 Παρακαλώ σηκωθείτε. 302 00:13:55,251 --> 00:13:57,335 Κύριε δικαστά, ο κύριος Λόουν... 303 00:13:57,336 --> 00:14:00,505 συνελήφθη με επτά κιλά κοκαΐνης. 304 00:14:00,506 --> 00:14:01,590 Είναι ένοχος. 305 00:14:02,675 --> 00:14:04,467 Αξίζει τη θανατική ποινή. 306 00:14:04,468 --> 00:14:06,387 Ο κύριος Γουΐλσον ήταν ο αρχηγός. 307 00:14:07,304 --> 00:14:09,014 Και ο κύριος Λόουν ήταν επίσης αρχηγός. 308 00:14:10,517 --> 00:14:11,517 Κύριε δικαστά. 309 00:14:11,518 --> 00:14:13,393 Ονομάζομαι Άνταμ Μάρκμαν, από το Προξενείο των Ηνωμένων Πολιτειών. 310 00:14:13,394 --> 00:14:16,563 Θα ήθελα να εκφράσω τις αντιρρήσεις μάς γιά τη διεξαγωγή αυτής της δίκης. 311 00:14:16,564 --> 00:14:18,724 Πιστεύουμε ότι τα γεγονότα δεν παρουσιάστηκαν πλήρως... 312 00:14:18,748 --> 00:14:20,608 και καταγράφουμε τις ενστάσεις μάς. 313 00:14:20,609 --> 00:14:23,611 Επιπλέον, δεν θεωρούμε ότι οι πράξεις τούς δικαιολογούν τη θανατική ποινή. 314 00:14:23,612 --> 00:14:26,252 Και θεωρούμε τη θανατική ποινή διά τού εκτελεστικού αποσπάσματος... 315 00:14:26,276 --> 00:14:28,904 ως σκληρή και απάνθρωπη τιμωρία. 316 00:14:31,787 --> 00:14:33,539 Έχετε κάτι να δηλώσετε; 317 00:14:35,082 --> 00:14:36,624 Κύριε δικαστά... 318 00:14:36,625 --> 00:14:39,335 είμαστε απολύτως αθώοι γιά αυτά τα εγκλήματα. 319 00:14:39,336 --> 00:14:40,712 Έχουμε παγιδευτεί. 320 00:14:40,713 --> 00:14:43,549 Δεν γνωρίζουμε καν ποιοί είναι αυτοί οι άνθρωποι πού μάς κατηγορούν. 321 00:14:44,633 --> 00:14:46,553 Το μόνο πού θέλουμε είναι να επιστρέψουμε σπίτι. 322 00:14:48,596 --> 00:14:50,606 Κύριε δικαστά, είμαστε απλοί τουρίστες. 323 00:14:52,099 --> 00:14:54,393 Δεν ξέρουμε τίποτα απ' όσα συμβαίνουν εδώ. 324 00:14:55,269 --> 00:14:56,403 Αρκετά. 325 00:14:56,979 --> 00:14:59,481 Καταδικάζεστε όλοι σε θάνατο διά τουφεκισμού. 326 00:15:00,157 --> 00:15:01,941 Έχετε 30 μέρες γιά να ασκήσετε έφεση. 327 00:15:01,942 --> 00:15:02,985 Πάρτε τούς από 'δώ. 328 00:15:09,867 --> 00:15:11,576 - Όχι, αυτό είναι λάθος! - Όχι, περίμενε! 329 00:15:11,577 --> 00:15:12,453 Αποκλείεται. 330 00:15:12,454 --> 00:15:13,454 Όχι! 331 00:15:13,455 --> 00:15:15,289 Όχι... 332 00:15:19,320 --> 00:15:23,254 ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ ΦΥΛΑΚΕΣ ΚΕΡΟΜΠΟΚΑΝ 333 00:15:23,255 --> 00:15:24,672 Φτάσαμε στις πύλες της φυλακής. 334 00:15:24,673 --> 00:15:25,840 Δεν μπορούσα να σκεφτώ. 335 00:15:25,841 --> 00:15:28,052 Ήμουν μελλοθάνατος σε μίά χώρα τού τρίτου κόσμου. 336 00:15:34,808 --> 00:15:36,809 Μού πήραν τα πάντα, φίλε. 337 00:15:36,810 --> 00:15:38,269 Τα σπίτια μού, τα αυτοκίνητά μού... 338 00:15:38,270 --> 00:15:39,395 τα μετρητά μού... 339 00:15:39,396 --> 00:15:40,563 την αρραβωνιαστικιά μού... 340 00:15:40,564 --> 00:15:41,844 ακόμα και τον καλύτερό μού φίλο. 341 00:15:42,650 --> 00:15:45,319 Μετέφεραν τον Μόργκαν σε άλλη φυλακή γιά να με απομονώσουν. 342 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 Ήταν ένας εφιάλτης απ' τον οποίο δεν μπορούσα να ξυπνήσω. 343 00:15:52,076 --> 00:15:53,160 Έλα, πάμε. 344 00:15:55,412 --> 00:15:56,446 Πάμε. 345 00:15:58,749 --> 00:16:01,501 Όλη μού η ζωή ήταν ένα θολό τίποτα. 346 00:16:01,502 --> 00:16:03,328 Όλα ήταν πια χωρίς νόημα. 347 00:16:08,050 --> 00:16:10,551 Ήταν ένα περίεργο, διεθνές στρατόπεδο φυλακών. 348 00:16:10,552 --> 00:16:13,721 Οι δεσμοφύλακες ήταν μισθοφόροι από διάφορες χώρες... 349 00:16:13,722 --> 00:16:17,183 και επικεφαλής ήταν ένας τύπος, ο λοχαγός Τάνου. 350 00:16:17,184 --> 00:16:18,560 Με μισούσε πραγματικά. 351 00:16:35,619 --> 00:16:37,912 Είσαι σε αυτή τη σάπια φυλακή γιά έναν και μόνο λόγο... 352 00:16:37,913 --> 00:16:39,373 και μόνο γιά αυτόν τον λόγο. 353 00:16:41,000 --> 00:16:42,959 Είσαι ανάξιος... 354 00:16:42,960 --> 00:16:44,168 αηδιαστικός... 355 00:16:44,169 --> 00:16:46,213 αποκρουστικός, παράσιτο. 356 00:16:47,089 --> 00:16:49,590 Αυτή είναι μίά διεθνής φυλακή. 357 00:16:49,591 --> 00:16:51,384 Έχουμε Αμερικανούς... 358 00:16:51,385 --> 00:16:53,010 Αυστραλούς... 359 00:16:53,011 --> 00:16:54,262 Ασιάτες... 360 00:16:54,263 --> 00:16:56,347 Νιγηριανούς και Ευρωπαίους. 361 00:16:56,348 --> 00:16:59,893 Καμία από τις χώρες σάς δεν σάς θέλει πίσω. 362 00:17:01,520 --> 00:17:04,148 Είστε πεταμένα σκουπίδια. 363 00:17:08,318 --> 00:17:09,361 Σκέψου το καλά αυτό. 364 00:17:12,364 --> 00:17:13,364 Κύριε; 365 00:17:16,160 --> 00:17:19,203 Δεν μιλάς αν δεν σού απευθύνουν τον λόγο. 366 00:17:19,204 --> 00:17:20,997 Εγώ... απλώς ρώτησα. 367 00:17:20,998 --> 00:17:22,957 - Απομόνωση. - Πάμε. 368 00:17:22,958 --> 00:17:23,958 Περίμενε. 369 00:17:24,960 --> 00:17:27,420 Τρείς μέρες χωρίς φαγητό. 370 00:17:27,421 --> 00:17:29,589 Όποιος προσπαθήσει να αποδράσει... 371 00:17:29,590 --> 00:17:30,449 Δεν πίστευα στα μάτια μού. 372 00:17:30,450 --> 00:17:31,799 ...θα μπεί σε απομόνωση. 373 00:17:31,800 --> 00:17:34,343 Ο Λίου Φατ ήταν εδώ. Γι' αυτό δεν μπορούσα να τον βρω. 374 00:17:34,344 --> 00:17:35,762 Αναρωτιέμαι μόνο πώς τον πιάσανε. 375 00:17:35,763 --> 00:17:37,930 Μερικοί από 'σάς περιμένετε εκτέλεση. 376 00:17:37,931 --> 00:17:41,100 Στη χώρα μάς, η εκτέλεση θα γίνει. 377 00:17:41,101 --> 00:17:42,602 Εδώ δεν είναι Αμερική. 378 00:17:42,603 --> 00:17:45,063 Δεν περιμένουμε 30 χρόνια να πεθάνετε. 379 00:17:45,064 --> 00:17:47,232 Εδώ, τη δουλειά την τελειώνουμε. 380 00:17:51,695 --> 00:17:52,729 Καλή τύχη. 381 00:18:02,664 --> 00:18:03,664 Μπες μέσα. 382 00:18:04,500 --> 00:18:07,085 Καλώς ήρθες στο Ξενοδοχείο Ανόϊ, παράσιτο. 383 00:18:07,086 --> 00:18:08,406 Μην προσπαθήσεις να δραπετεύσεις. 384 00:18:08,430 --> 00:18:09,254 Θα σε πυροβολήσουμε. 385 00:18:09,255 --> 00:18:11,964 Κατανοητό; 386 00:18:11,965 --> 00:18:12,965 Ναι. 387 00:18:13,884 --> 00:18:16,052 Οι τρείς πρώτες νύχτες είναι τρομακτικές. 388 00:18:16,053 --> 00:18:17,679 Θα το συνηθίσεις, Χόλιγουντ. 389 00:18:22,935 --> 00:18:24,644 Ήταν σαν τον χειρότερο εφιάλτη σού. 390 00:18:24,645 --> 00:18:26,062 Ήθελα μόνο να πεθάνω. 391 00:18:26,063 --> 00:18:28,543 Δεν είχα πια ελπίδα να ζήσω. Τίποτα δεν είχε σημασία γιά 'μένα. 392 00:18:28,982 --> 00:18:30,759 Ήμουν ένας νεκρός πού περπατάει. 393 00:18:32,486 --> 00:18:34,153 Όχι. 394 00:18:34,154 --> 00:18:35,154 Όχι, όχι! 395 00:18:38,575 --> 00:18:39,575 Γιατί; 396 00:18:39,576 --> 00:18:40,576 Γιατί; 397 00:18:40,577 --> 00:18:41,577 Γιατί; 398 00:19:02,307 --> 00:19:03,307 Λίου... 399 00:19:04,568 --> 00:19:05,852 πότε ήρθες εδώ; 400 00:19:05,853 --> 00:19:07,270 Πριν έξι μήνες. 401 00:19:07,271 --> 00:19:09,064 Σού είχα πεί ότι μάς παρακολουθούσαν. 402 00:19:11,000 --> 00:19:12,358 Ποιά ήταν η ποινή σού; 403 00:19:12,359 --> 00:19:14,610 Θάνατος διά τουφεκισμού. 404 00:19:14,611 --> 00:19:16,529 Έϊ, έϊ, έϊ, σταματήστε, σταματήστε. 405 00:19:16,530 --> 00:19:17,822 Τι κάνετε εδώ, ρε; 406 00:19:17,823 --> 00:19:19,223 Κουβεντούλα κυριών έχουμε εδώ πέρα; 407 00:19:19,247 --> 00:19:20,624 Διαλύστε το, διαλύστε το. 408 00:19:23,412 --> 00:19:26,205 Βάζω στοίχημα ότι αυτή είναι η πιό σκληρή δουλειά πού 'χεις κάνει... 409 00:19:26,206 --> 00:19:27,582 σε όλη σού τη ζωή... 410 00:19:27,583 --> 00:19:28,917 μέσα σε μίά μέρα, ε; 411 00:19:30,460 --> 00:19:32,208 Τουλάχιστον εγώ έχω βγάλει περισσότερα λεφτά 412 00:19:32,220 --> 00:19:33,780 σε μίά βδομάδα απ' όσα θα βγάλεις ποτέ. 413 00:19:34,465 --> 00:19:35,465 Τι είπες; 414 00:19:35,466 --> 00:19:37,134 Τι εννοείς με αυτό; 415 00:19:38,302 --> 00:19:39,302 Τι εννοώ; 416 00:19:40,596 --> 00:19:41,971 Εννοώ ότι στη ζωή μού... 417 00:19:41,972 --> 00:19:43,139 έχω πετύχει περισσότερα.. 418 00:19:43,140 --> 00:19:45,500 Απ' όσα θα πετύχεις εσύ ποτέ μέσα σε αυτή τη βρομερή φυλακή. 419 00:19:45,524 --> 00:19:47,026 Μπορείς να το βουλώσεις; 420 00:19:48,687 --> 00:19:49,687 Φύλακα; 421 00:19:51,398 --> 00:19:54,038 Βάλε τον κύριο «Καμπόσο» και τον κολλητό τού να κουβαλάνε τούβλα... 422 00:19:54,062 --> 00:19:56,402 γιά τρείς ώρες παραπάνω. 423 00:19:56,403 --> 00:19:57,653 Άκουσες τον λοχαγό. 424 00:19:57,654 --> 00:19:59,114 Σήκωσε τα τούβλα. 425 00:20:01,825 --> 00:20:03,534 Άκουσες τον λοχαγό... 426 00:20:03,535 --> 00:20:05,536 σήκωσε τα τούβλα. 427 00:20:05,537 --> 00:20:06,913 Θεέ μού, βοήθησέ με. 428 00:20:06,914 --> 00:20:08,289 Θεέ μού, βοήθησέ με. 429 00:20:08,290 --> 00:20:09,332 Θεέ μού, βοήθησέ με. 430 00:20:09,333 --> 00:20:11,413 Γιατί όλοι οι κρατούμενοι λένε «Θεέ μού, βοήθησέ με»; 431 00:20:11,437 --> 00:20:12,752 Δεν υπάρχει Θεός. 432 00:20:12,753 --> 00:20:15,338 Σε αυτή τη φυλακή, εγώ είμαι ο Θεός σάς. 433 00:20:15,339 --> 00:20:16,298 Δούλευε. 434 00:20:16,299 --> 00:20:17,716 Σήκωσε τα τούβλα τώρα! 435 00:20:20,552 --> 00:20:21,761 Γιατί με τιμωρούν; 436 00:20:21,762 --> 00:20:23,262 Δεν είπα τίποτα. 437 00:20:23,263 --> 00:20:24,097 Άκουσες τον λοχαγό. 438 00:20:24,098 --> 00:20:25,890 Σήκωσε τα τούβλα. 439 00:20:25,891 --> 00:20:27,934 Σήκωσέ τα, τώρα. 440 00:20:27,935 --> 00:20:30,686 Πας να μού καταστρέψεις τη ζωή, ρε άνθρωπε; 441 00:20:30,687 --> 00:20:33,814 Εγώ; 442 00:20:33,815 --> 00:20:35,650 Εσύ, εσύ ήσουν πού προσέλαβες τον ηλίθιο... 443 00:20:35,651 --> 00:20:38,403 πού μάς κάρφωσε απ' την αρχή. 444 00:20:40,822 --> 00:20:43,240 Λίου, πρόσεχε φίλε. 445 00:20:43,241 --> 00:20:44,241 Θα σε σκοτώσω, Λίου. 446 00:20:44,242 --> 00:20:45,826 - Θα σε σκοτώσω, Λίου. - Κόφ' το. 447 00:20:45,827 --> 00:20:46,995 Άκουσες; 448 00:21:01,495 --> 00:21:05,000 1 ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΠΡΙΝ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ 449 00:21:49,266 --> 00:21:52,101 Λοιπόν, αυτό είναι ένα από τα χαρακτηριστικά έργα της Ελένα. 450 00:21:52,102 --> 00:21:54,186 Έχει διαστάσεις έξι επί έξι πόδια. 451 00:21:54,187 --> 00:21:56,480 Η τιμή είναι 15.000 δολάρια. 452 00:21:56,481 --> 00:21:58,858 Η Ελένα είναι πολύ γνωστή παγκοσμίως... 453 00:21:58,859 --> 00:22:00,943 λόγω των έντονων χρωμάτων της. 454 00:22:00,944 --> 00:22:02,737 Αν σε ενδιαφέρει κάποιο άγαλμα... 455 00:22:02,738 --> 00:22:05,489 έχουμε αυτές τις όμορφες στολές της NASA. 456 00:22:05,490 --> 00:22:07,116 Είναι από ίνες υάλου... 457 00:22:07,117 --> 00:22:09,035 περίπου έξι πόδια ύψος... 458 00:22:09,036 --> 00:22:13,081 και η τιμή γιά κάθε μία είναι 34.900 δολάρια. 459 00:22:14,249 --> 00:22:15,416 Μόργκαν, τι λες; 460 00:22:15,417 --> 00:22:16,834 Θες μία; 461 00:22:16,835 --> 00:22:18,252 - Όχι. - Ναι, θέλω μία. 462 00:22:18,253 --> 00:22:19,837 Και 'γώ θέλω ένα σουβενίρ. 463 00:22:19,838 --> 00:22:21,964 Εντάξει, θα πάρουμε δύό απ' αυτές. 464 00:22:21,965 --> 00:22:22,966 Εντάξει. 465 00:22:23,925 --> 00:22:25,384 Μαύρη κάρτα Αμέρικαν Εξπρές. 466 00:22:25,385 --> 00:22:26,886 Δεν βλέπεις πολλές τέτοιες γύρω. 467 00:22:26,887 --> 00:22:28,388 Ναι, λένε πως τις έχει μόνο το 1%. 468 00:22:39,274 --> 00:22:41,026 Τι όμορφη μέρα σήμερα. 469 00:22:42,069 --> 00:22:43,069 Ναι, ωραία είναι. 470 00:22:47,157 --> 00:22:49,743 Πίτερ, μού αρέσει πολύ να είμαι μαζί σού. 471 00:22:51,578 --> 00:22:53,747 Τι θα έλεγες να κάνουμε μαζί ένα μωρό; 472 00:22:55,541 --> 00:22:56,541 Ένα μωρό; 473 00:22:56,542 --> 00:22:57,876 Ναι, ένα μωρό. 474 00:23:00,670 --> 00:23:03,464 Πώς θα βάλω παιδικό κάθισμα σε αυτή τη Ferrari; 475 00:23:03,465 --> 00:23:04,757 Απλά πάρε ένα κανονικό αμάξι. 476 00:23:04,758 --> 00:23:05,834 Είναι δύό θέσεων. 477 00:23:07,552 --> 00:23:08,803 Κανονικό αμάξι. 478 00:23:08,804 --> 00:23:11,472 Λες μερικές φορές χαζομάρες, Κάρεν. 479 00:23:11,473 --> 00:23:12,974 Έλα, πάμε να πιούμε ένα κοκτέϊλ. 480 00:23:19,200 --> 00:23:21,400 5 ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ 481 00:23:22,442 --> 00:23:24,735 Αυτός ποτέ δεν έρχεται στην ώρα τού, ρε φίλε. 482 00:23:24,736 --> 00:23:25,946 Ναι, άργησε πάλι. 483 00:23:28,949 --> 00:23:30,242 Φατ Λιού... 484 00:23:34,037 --> 00:23:35,871 Θα περάσει αυτό; 485 00:23:35,872 --> 00:23:37,912 Ναι, αυτές οι τσάντες είναι επενδυμένες με μόλυβδο. 486 00:23:37,936 --> 00:23:39,416 Τα σκυλιά δεν μπορούν να το μυρίσουν. 487 00:23:39,468 --> 00:23:40,960 Μού αρέσετε, ρε παιδιά. 488 00:23:40,961 --> 00:23:42,545 Είστε γκατζετάκηδες. 489 00:23:42,546 --> 00:23:46,423 Αυτό θα ταξιδέψει από Ταϊβάν στην Ινδονησία και μετά στη Σαγκάη, σωστά; 490 00:23:46,424 --> 00:23:47,259 Ναι. 491 00:23:47,260 --> 00:23:49,420 Ξέρετε πως αν σάς πιάσουν η ποινή είναι θάνατος, σωστά; 492 00:23:49,444 --> 00:23:50,964 Είμαστε πολύ έξυπνοι γιά να πιαστούμε. 493 00:23:50,988 --> 00:23:52,555 Εντάξει, είναι ένα εκατομμύριο. 494 00:23:52,556 --> 00:23:55,975 Μετρήστε το. 495 00:23:55,976 --> 00:23:56,976 Θέλουμε να το μετρήσουμε; 496 00:24:01,690 --> 00:24:02,930 Θα βρούμε κάτι αυτή τη φορά, ε; 497 00:24:03,608 --> 00:24:05,985 - Όχι. - Καλά. 498 00:24:05,986 --> 00:24:07,946 Δεν έχω χρόνο να μετράω χαρτονομίσματα των εκατό. 499 00:24:07,970 --> 00:24:10,222 Εντάξει. 500 00:24:24,880 --> 00:24:26,380 Χάρηκα... 501 00:24:26,381 --> 00:24:27,631 πού κάναμε... 502 00:24:27,632 --> 00:24:29,675 επιχείρηση... 503 00:24:29,676 --> 00:24:31,553 Καλό ταξίδι, Λιού. 504 00:24:34,507 --> 00:24:36,970 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 505 00:24:34,306 --> 00:24:36,974 «Έχω επιθυμία να πεθάνω», ρώτησε ο Μόργκαν. 506 00:24:36,975 --> 00:24:37,975 Ίσως να είχα. 507 00:24:41,290 --> 00:24:45,588 3 ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ 508 00:24:41,188 --> 00:24:42,730 Τι λέει, αδερφέ; 509 00:24:42,731 --> 00:24:43,523 Τι συμβαίνει, φίλε; 510 00:24:43,524 --> 00:24:45,399 Γιά τι θέλεις να μιλήσουμε; 511 00:24:45,400 --> 00:24:46,400 Τελείωσες; 512 00:24:47,111 --> 00:24:48,111 Όλα καλά; 513 00:24:48,112 --> 00:24:50,029 Ναι, δηλαδή, ναι, όλα καλά. 514 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Θέλω να δω αν είσαι εντάξει. 515 00:24:53,283 --> 00:24:54,534 Ξυπνάς ποτέ... 516 00:24:56,369 --> 00:24:58,289 και συνειδητοποιείς ότι η ζωή σού δεν έχει νόημα; 517 00:25:01,416 --> 00:25:02,750 Είσαι φτιαγμένος; 518 00:25:02,751 --> 00:25:04,293 Σοβαρά μιλάω, φίλε. 519 00:25:04,294 --> 00:25:05,494 Όχι, δηλαδή, άκου, αν είσαι... 520 00:25:05,518 --> 00:25:07,546 έχω μερικά από τα καλύτερα προϊόντα στο αμάξι... 521 00:25:07,547 --> 00:25:08,381 αν θες να δοκιμάσεις. 522 00:25:08,382 --> 00:25:09,507 Δεν θέλω ναρκωτικά. 523 00:25:09,508 --> 00:25:10,925 - Απλώς... - Τι συμβαίνει; 524 00:25:10,926 --> 00:25:12,594 Νιώθω πως είμαι παγιδευμένος... 525 00:25:13,595 --> 00:25:15,103 σε αυτήν την ψευδαίσθηση τού χρήματος, 526 00:25:15,115 --> 00:25:16,915 των τυχερών παιχνιδιών, τού αθλητισμού και... 527 00:25:19,851 --> 00:25:20,894 απλά δεν μπορώ... 528 00:25:23,688 --> 00:25:24,722 να ξεφύγω. 529 00:25:26,942 --> 00:25:27,997 Αδερφέ, αυτό... 530 00:25:28,693 --> 00:25:29,860 είναι η ζωή μάς, φίλε. 531 00:25:29,861 --> 00:25:30,861 Σαν να... 532 00:25:32,280 --> 00:25:33,531 σκέφτεσαι πολύ βαθιά. 533 00:25:36,451 --> 00:25:38,870 Απλά θέλω να ξέρω ότι υπάρχει κάτι παραπάνω απ' αυτό... 534 00:25:40,455 --> 00:25:42,332 ότι κάπου εκεί έξω υπάρχει νόημα. 535 00:25:44,125 --> 00:25:47,461 Δεν πρόκειται να βρείς αυτή την απάντηση σε αυτή τη ζωή, φίλε. 536 00:25:47,462 --> 00:25:48,462 Στο υπόσχομαι. 537 00:25:51,549 --> 00:25:53,885 Γειά, είμαι ο Πάστορας Τζον Λίνμπρουκ. 538 00:25:55,178 --> 00:25:57,471 Ό,τι και αν πουλάς, δεν αγοράζω. 539 00:25:57,472 --> 00:25:59,057 Δεν, δεν πουλάω τίποτα. 540 00:26:00,392 --> 00:26:02,559 Πουλάς τον Ιησού, ε; 541 00:26:02,560 --> 00:26:04,144 Ο Ιησούς είναι δωρεάν. 542 00:26:04,145 --> 00:26:05,521 Και το ευαγγέλιο επίσης. 543 00:26:05,522 --> 00:26:07,356 Και η σωτηρία είναι δώρο. 544 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 Σωτηρία. 545 00:26:09,225 --> 00:26:10,985 Ξέρεις, ο αδερφός μού πιστεύει στον Ιησού... 546 00:26:10,986 --> 00:26:12,070 και πέθανε από καρκίνο. 547 00:26:14,823 --> 00:26:16,156 Πιστεύεις στον Ιησού; 548 00:26:16,157 --> 00:26:17,242 Πιστεύω στον εαυτό μού. 549 00:26:18,159 --> 00:26:20,035 Είχα δύσκολη παιδική ηλικία. 550 00:26:20,036 --> 00:26:23,076 Ο πατέρας μού πέθανε όταν ήμουν 10 και έμεινε μόνο η μαμά να μαζεύει λεφτά... 551 00:26:23,100 --> 00:26:24,643 και να μάς φροντίζει... μόνη της. 552 00:26:25,208 --> 00:26:28,502 Έτσι ήταν δική μού ευθύνη να βάζω φαγητό στο τραπέζι. 553 00:26:28,503 --> 00:26:30,630 Δεν θυμάμαι τον Ιησού να είναι εκεί γι' αυτό. 554 00:26:32,465 --> 00:26:34,593 Ξέρω ότι σού έχει επιβληθεί ποινή θανάτου. 555 00:26:35,844 --> 00:26:36,844 Και; 556 00:26:37,762 --> 00:26:39,042 Όλοι θα πεθάνουμε κάποια στιγμή. 557 00:26:39,066 --> 00:26:40,556 Έχεις δίκιο. 558 00:26:40,557 --> 00:26:43,267 Όλοι θα πεθάνουμε, αλλά η αιωνιότητα είναι γιά πάντα. 559 00:26:43,268 --> 00:26:46,062 Ο Ιησούς είναι η οδός, η αλήθεια και η ζωή. 560 00:26:47,043 --> 00:26:49,523 Μπορείς να είσαι στον Παράδεισο ή μπορείς να είσαι στην Κόλαση. 561 00:26:49,524 --> 00:26:51,109 Η επιλογή είναι δική σού. 562 00:26:52,068 --> 00:26:53,152 Συγγνώμη, φίλε. 563 00:26:53,153 --> 00:26:54,945 Δεν ήμουν έτοιμος να ακούσω γιά τον Ιησού. 564 00:26:54,946 --> 00:26:58,240 Το μόνο πού ήθελα ήταν να ξεφύγω απ' αυτή τη φυλακή. 565 00:26:58,241 --> 00:27:00,075 Και τότε γνώρισα τον Σάμιουελ. 566 00:27:00,076 --> 00:27:01,118 Νόμιζα πως βρήκα διέξοδο. 567 00:27:01,119 --> 00:27:02,295 Έλα, αδερφέ μού. 568 00:27:04,122 --> 00:27:06,916 Εσύ είσαι αυτός ο διάσημος τύπος πού έρχεται απ' τις ΗΠΑ; 569 00:27:08,335 --> 00:27:09,668 Γιατί μπήκες μέσα; 570 00:27:09,669 --> 00:27:10,669 Ναρκωτικά. 571 00:27:11,379 --> 00:27:12,631 Ναι, και 'γώ το ίδιο. 572 00:27:13,965 --> 00:27:14,999 Αλήθεια; 573 00:27:15,717 --> 00:27:17,468 Ποιά ήταν η ποινή σού; 574 00:27:17,469 --> 00:27:19,428 Εκτελεστικό απόσπασμα. 575 00:27:19,429 --> 00:27:21,181 Αυτό το μέρος είναι... τρέλα. 576 00:27:22,599 --> 00:27:24,642 Όλοι μάς πήραμε θανατική ποινή. 577 00:27:24,643 --> 00:27:26,519 Σού πέρασε ποτέ απ' το μυαλό να δραπετεύσεις; 578 00:27:29,522 --> 00:27:31,983 Κάθε δευτερόλεπτο κάθε μέρας. 579 00:27:33,318 --> 00:27:35,344 Ναι, και έχω και ένα σχέδιο. 580 00:27:36,279 --> 00:27:38,489 Ξέραμε πως ήταν μία στο εκατομμύριο. 581 00:27:38,490 --> 00:27:40,850 Ο Σάμιουελ συμφώνησε να βοηθήσει τον φίλο μού τον Μόργκαν... 582 00:27:40,874 --> 00:27:42,660 στη φυλακή τού Ντενπασάρ με τον ίδιο τρόπο. 583 00:27:42,661 --> 00:27:44,620 Θα παριστάναμε τα μέσα ενημέρωσης. 584 00:27:44,621 --> 00:27:46,915 Θα συναντούσα τον Μόργκαν στο μετρό της Τζακάρτας. 585 00:27:50,460 --> 00:27:51,543 Έϊ, Τάνου. 586 00:27:51,544 --> 00:27:52,921 Είναι "Λοχαγός Τάνου". 587 00:27:54,506 --> 00:27:56,666 Γιατί δεν μάς αφήνετε να καλέσουμε τις οικογένειές μάς; 588 00:27:56,690 --> 00:27:58,300 Γιατί είστε κρατούμενοι. 589 00:27:58,301 --> 00:28:00,135 Δεν είστε τουρίστες σε κρουαζιερόπλοιο. 590 00:28:00,136 --> 00:28:02,096 Δεν αξίζετε καμία ιδιαίτερη μεταχείριση. 591 00:28:02,097 --> 00:28:05,015 Ναι, ξέρουμε ότι είμαστε κρατούμενοι, αλλά δεν είμαστε ζώα. 592 00:28:05,016 --> 00:28:06,600 Έχουμε βασικά ανθρώπινα δικαιώματα. 593 00:28:06,601 --> 00:28:08,727 Δεν έχετε κανένα δικαίωμα, κύριε. 594 00:28:08,728 --> 00:28:09,770 Άσε να στο πω ξεκάθαρα. 595 00:28:09,771 --> 00:28:10,689 Δεν τούς ενδιαφέρει. 596 00:28:10,690 --> 00:28:15,484 Σε έχουν αποκηρύξει, κρατούμενε 5724. 597 00:28:15,485 --> 00:28:19,530 Να θυμάσαι, είσαι έμπορος ναρκωτικών, χωρίς καμία ελπίδα σωτηρίας. 598 00:28:19,531 --> 00:28:20,532 Καλή τύχη. 599 00:28:21,783 --> 00:28:24,243 Είμαι μεταφορέας ναρκωτικών, όχι έμπορος. 600 00:28:24,244 --> 00:28:26,620 Φρουροί, πάρτε τον από 'δώ πριν τον χώσω στην απομόνωση. 601 00:28:26,621 --> 00:28:29,081 Ναι, φεύγω, φεύγω, φεύγω. 602 00:28:29,082 --> 00:28:32,043 Ποιά η διαφορά ανάμεσα σε έμπορο και μεταφορέα ναρκωτικών; 603 00:28:32,877 --> 00:28:35,754 Κύριε, ένας έμπορος ναρκωτικών εμπορεύεται ναρκωτικά... 604 00:28:35,755 --> 00:28:39,467 και ένας μεταφορέας... διακινεί; 605 00:28:47,600 --> 00:28:48,767 Έϊ, Λιού. 606 00:28:48,768 --> 00:28:49,644 Τι; 607 00:28:49,645 --> 00:28:52,355 Ο πατέρας τού Μόργκαν ήταν πού μάς κάρφωσε. 608 00:28:54,399 --> 00:28:55,650 Ο πατέρας τού Μόργκαν; 609 00:28:56,734 --> 00:28:57,818 Σοβαρά; 610 00:28:57,819 --> 00:28:58,819 Ναι. 611 00:28:59,738 --> 00:29:01,572 Δεν ήταν κανείς από 'μάς. 612 00:29:01,573 --> 00:29:03,491 Ήταν... ο πατέρας τού. 613 00:29:07,454 --> 00:29:08,788 Οπότε ήρθα απλώς γιά να... 614 00:29:09,998 --> 00:29:13,710 να σού ζητήσω συγγνώμη, μάλλον. 615 00:29:20,550 --> 00:29:21,843 Τα λέμε, φίλε. 616 00:29:26,765 --> 00:29:28,475 Ούτε να το σκεφτείς. 617 00:29:29,417 --> 00:29:30,726 Τι πράγμα; 618 00:29:30,727 --> 00:29:32,227 Να αυτοκτονήσεις. 619 00:29:32,228 --> 00:29:35,397 Η αυτοκτονία είναι πολύ καλή γιά εμπόρους ναρκωτικών σαν και εσένα... 620 00:29:35,398 --> 00:29:37,150 πολύ ελεήμων, πολύ ευγενική. 621 00:29:38,109 --> 00:29:40,819 Πάλι τα ίδια με τον "έμπορο ναρκωτικών". 622 00:29:40,820 --> 00:29:43,071 Ξέρεις κάτι; Μεταφορέας, έμπορος... 623 00:29:43,072 --> 00:29:44,239 βαρόνος ναρκωτικών... 624 00:29:44,240 --> 00:29:46,867 ό,τι ταμπέλα μού βάλεις εδώ μέσα... 625 00:29:46,868 --> 00:29:48,911 δεν σε κάνει καλύτερο, το καταλαβαίνεις; 626 00:29:48,912 --> 00:29:50,913 Δεν είσαι τίποτα παραπάνω από ένας τραμπούκος. 627 00:29:50,914 --> 00:29:52,122 Έτσι σε βλέπουν όλοι. 628 00:29:52,123 --> 00:29:53,624 Να τραμπουκίζεις κρατούμενους. 629 00:29:53,625 --> 00:29:55,375 Αυτό σού δίνει ευχαρίστηση; 630 00:29:55,376 --> 00:29:56,211 Αυτό σε ικανοποιεί; 631 00:29:56,212 --> 00:29:59,213 20;30 δολάρια την ώρα με τα υπερωριακά; 632 00:29:59,214 --> 00:30:00,756 Είσαι αξιολύπητος. 633 00:30:00,757 --> 00:30:03,397 Ξέρεις καν πώς είναι να δειπνείς σε εστιατόριο με αστέρι Μισελέν... 634 00:30:03,421 --> 00:30:07,633 με όμορφες γυναίκες στο πλευρό σού πού ούτε δεύτερη ματιά δεν θα σού ρίχνανε; 635 00:30:08,389 --> 00:30:09,890 Είσαι ένας αποτυχημένος. 636 00:30:09,891 --> 00:30:12,769 Αυτό είσαι, ένας αποτυχημένος. 637 00:30:13,645 --> 00:30:16,271 Δεν σε φοβάμαι πια, φίλε. 638 00:30:16,272 --> 00:30:17,272 Τέλος. 639 00:30:19,025 --> 00:30:20,568 Είσαι πολύ ξεροκέφαλος. 640 00:30:24,447 --> 00:30:26,698 Θα σού φυτέψω σφαίρες στο κεφάλι με το δικό μού όπλο. 641 00:30:26,699 --> 00:30:28,492 Ναι, κάν' το. 642 00:30:28,493 --> 00:30:30,118 Κάν' το. 643 00:30:30,119 --> 00:30:31,120 Κάν' το! 644 00:30:31,955 --> 00:30:33,080 Κάν' το! 645 00:30:33,081 --> 00:30:34,332 Μπες μέσα. 646 00:30:40,797 --> 00:30:43,549 Το πώς επέζησα τούς πρώτους μήνες, ούτε πού ξέρω. 647 00:30:43,550 --> 00:30:45,385 Δεν υπήρχε τίποτα πού μπορούσε να με σώσει. 648 00:30:46,719 --> 00:30:48,763 Τίποτα... εκτός από τον σταυρό. 649 00:30:49,847 --> 00:30:52,641 Με την ελπίδα μού να σβήνει, σχεδίαζα να αποδράσω. 650 00:30:52,642 --> 00:30:54,393 Ήταν το μόνο πού μού έδινε παρηγοριά. 651 00:30:54,394 --> 00:30:55,477 Τι; 652 00:30:55,478 --> 00:30:57,938 Μιλούσα με τον Σάμουελ. 653 00:30:57,939 --> 00:30:59,619 Νομίζω μπορεί να μάς βγάλει από 'δώ, φίλε. 654 00:30:59,620 --> 00:31:01,140 Μπορεί να μάς βοηθήσει να αποδράσουμε. 655 00:31:01,164 --> 00:31:02,164 Είσαι τρελός; 656 00:31:03,278 --> 00:31:06,238 Απλώς εμπιστέψου με, εντάξει; 657 00:31:06,239 --> 00:31:07,273 Καλά. 658 00:31:22,839 --> 00:31:24,590 Όπα, όπα, ηρέμησε λίγο. 659 00:31:24,591 --> 00:31:26,383 Όχι χειραψίες. 660 00:31:26,384 --> 00:31:30,137 Κάνετε λες και σχεδιάζουμε κάτι. 661 00:31:30,138 --> 00:31:31,255 Ποιό είναι το σχέδιο; 662 00:31:33,683 --> 00:31:35,767 Θα βγούμε από 'δώ περπατώντας. 663 00:31:35,768 --> 00:31:37,488 Θα προσποιηθούμε πως είμαστε δημοσιογράφοι. 664 00:31:38,313 --> 00:31:39,730 Εντάξει, αλλά πώς; 665 00:31:39,731 --> 00:31:41,481 Μάς ξέρουν. 666 00:31:41,482 --> 00:31:44,026 Έρχεται καινούριος φρουρός την Τρίτη. 667 00:31:44,027 --> 00:31:45,485 Αυτός δεν μάς ξέρει ακόμα. 668 00:31:45,486 --> 00:31:46,653 Κατάλαβες; 669 00:31:46,654 --> 00:31:48,935 Και με τα διαπιστευτήρια, τις δημοσιογραφικές ταυτότητες, 670 00:31:48,959 --> 00:31:49,948 τα κοστούμια; 671 00:31:49,949 --> 00:31:51,492 Άσ' το πάνω μού αυτό. 672 00:31:53,077 --> 00:31:55,830 Περίμενε, και τι θα κερδίσεις εσύ απ' το να μάς βοηθήσεις, φίλε; 673 00:31:59,167 --> 00:32:00,293 Θέλω 1 εκατομμύριο δολάρια. 674 00:32:02,338 --> 00:32:03,338 Ο Πίτερ τα έχει. 675 00:32:03,339 --> 00:32:04,755 Ξέρω ότι τα έχει. 676 00:32:04,756 --> 00:32:06,716 - Οι περισσότεροι έμποροι ναρκωτικών έχουν. - Ναι. 677 00:32:09,510 --> 00:32:11,136 Δεν είμαστε έμποροι ναρκωτικών. 678 00:32:11,137 --> 00:32:12,512 Συγγνώμη. 679 00:32:12,513 --> 00:32:13,556 Ναρκοβαρώνος. 680 00:32:19,520 --> 00:32:20,771 Εντάξει. 681 00:32:20,772 --> 00:32:21,772 Έχουμε συμφωνία. 682 00:32:22,690 --> 00:32:24,066 Ένα εκατομμύριο δολάρια. 683 00:32:24,067 --> 00:32:25,651 Μετρητά. 684 00:32:25,652 --> 00:32:26,652 Αλλά... 685 00:32:27,737 --> 00:32:30,781 Έχω εμπιστοσύνη στο λόγο σού, το καταλαβαίνεις; 686 00:32:30,782 --> 00:32:31,616 Ναι, ναι, ναι. 687 00:32:31,617 --> 00:32:32,824 Σύμφωνοι. 688 00:32:32,825 --> 00:32:34,159 Θες να δώσουμε τα χέρια; 689 00:32:34,160 --> 00:32:35,619 Δεν κάνουμε χειραψίες. 690 00:32:35,620 --> 00:32:37,496 Τι λες τώρα; 691 00:32:37,497 --> 00:32:38,580 - Οπότε, μόλις βγούμε... - Ναι; 692 00:32:38,581 --> 00:32:39,661 Πώς θα φύγουμε από τη χώρα; 693 00:32:39,662 --> 00:32:40,982 Μάς πήραν τα διαβατήρια, θυμάσαι; 694 00:32:41,006 --> 00:32:42,292 Αυτό είναι δικό σού θέμα. 695 00:32:42,293 --> 00:32:43,613 Εσύ πρέπει να πας στην Αυστραλία. 696 00:32:43,637 --> 00:32:45,337 Εγώ θα πάω μέσω Ταϊλάνδης. 697 00:32:45,338 --> 00:32:48,256 - Αυστραλία! - Βούλωσέ το. 698 00:32:48,257 --> 00:32:49,299 Αυστραλία; 699 00:32:49,300 --> 00:32:50,342 Είναι χιλιόμετρα μακριά. 700 00:32:50,343 --> 00:32:51,969 Σωστά. 701 00:32:51,970 --> 00:32:54,179 Πρέπει να πάρεις το μετρό γιά να φτάσεις σε πλοίο. 702 00:32:54,180 --> 00:32:55,806 Εγώ πάω με τρένο. 703 00:32:55,807 --> 00:32:58,100 Δεν γίνεται να κυκλοφορούμε δύό λευκοί... 704 00:32:58,101 --> 00:32:59,267 και ένας μαύρος μαζί. 705 00:32:59,268 --> 00:33:00,770 Κάνει μπαμ από χιλιόμετρα. 706 00:33:01,896 --> 00:33:03,188 Ούτε καν είμαι λευκός. 707 00:33:03,189 --> 00:33:04,189 Κοντά είσαι. 708 00:33:05,316 --> 00:33:06,316 Τι; 709 00:33:07,944 --> 00:33:08,944 Εντάξει λοιπόν. 710 00:33:10,446 --> 00:33:12,489 Ο συγχρονισμός είναι τα πάντα. 711 00:33:12,490 --> 00:33:13,740 Μ' ακούς; 712 00:33:13,741 --> 00:33:15,118 Μην αναφέρεις το όνομά μού. 713 00:33:32,844 --> 00:33:33,927 Θυμήσου... 714 00:33:33,928 --> 00:33:35,178 κάνε όπως εξασκηθήκαμε. 715 00:33:35,179 --> 00:33:36,304 Εντάξει. 716 00:33:36,305 --> 00:33:37,765 Σε αφήνω στο μετρό. 717 00:33:39,142 --> 00:33:40,226 Πάω Ταϊλάνδη. 718 00:33:41,477 --> 00:33:43,271 Εντάξει, εντάξει, καλά. 719 00:33:44,856 --> 00:33:45,856 Εντάξει, λοιπόν... 720 00:33:46,940 --> 00:33:48,900 Παίρνουμε συνέντευξη από τον πρόεδρο μετά, σωστά; 721 00:33:48,901 --> 00:33:50,621 Μετά ίσως μιλήσουμε και με την πρώτη κυρία. 722 00:33:50,622 --> 00:33:51,498 Αυτό είναι μέρος της... 723 00:33:51,499 --> 00:33:53,071 ελευθερίας από τη φυλακή. 724 00:33:53,072 --> 00:33:54,239 Απλά θέλω να δω ποδόσφαιρο. 725 00:33:54,240 --> 00:33:55,615 Πρέπει; 726 00:33:55,616 --> 00:33:57,451 Αν θες να μείνεις στο CBS, ναι, πρέπει. 727 00:33:57,452 --> 00:33:58,286 Με συγχωρείτε. 728 00:33:58,286 --> 00:33:59,120 Καρτελάκια, παρακαλώ. 729 00:33:59,121 --> 00:34:00,996 Α, όχι, δεν πήραμε καρτελάκια. 730 00:34:00,997 --> 00:34:02,038 Α, όχι, περίμενε. 731 00:34:02,039 --> 00:34:03,582 Έχεις δίκιο. 732 00:34:03,583 --> 00:34:06,418 Περίμενε, τα άφησες στο τραπέζι; 733 00:34:06,419 --> 00:34:07,253 Όχι. 734 00:34:07,253 --> 00:34:08,129 Σκοτ. 735 00:34:08,130 --> 00:34:09,212 - Σκοτ. - Σωστά! 736 00:34:09,213 --> 00:34:10,338 - Τα έχει ο Σκοτ. - Ναι. 737 00:34:10,339 --> 00:34:11,174 Θέλετε να τον πάρουμε τηλέφωνο; 738 00:34:11,175 --> 00:34:12,632 Μπορούμε να τον πάρουμε. 739 00:34:12,633 --> 00:34:15,385 Όχι, δεν νομίζω ότι είστε στη λίστα. 740 00:34:15,386 --> 00:34:16,553 Μα φυσικά και είμαστε στη λίστα. 741 00:34:16,554 --> 00:34:17,430 Αλήθεια, απλώς καθυστερήσαμε λίγο. 742 00:34:17,431 --> 00:34:18,680 Ναι, ήταν ένα δύσκολο πρωϊνό. 743 00:34:18,681 --> 00:34:21,058 Θα πρέπει να το ελέγξω αυτό. 744 00:34:21,059 --> 00:34:22,018 Θέλετε τα ονόματά μάς; 745 00:34:22,018 --> 00:34:22,852 Δώσε τούς τα ονόματά μάς. 746 00:34:22,853 --> 00:34:24,311 Τα ονόματά σάς, ναι. 747 00:34:24,312 --> 00:34:25,672 Είμαι... είμαι ο Μαρκ, Μαρκ Όστιν. 748 00:34:25,696 --> 00:34:27,272 - Εντάξει. - Στίβεν Φερθ. 749 00:34:27,273 --> 00:34:28,273 Μαρκ Φα... 750 00:34:29,108 --> 00:34:30,484 Εντάξει. 751 00:34:30,485 --> 00:34:32,319 Μπορείτε να περάσετε. 752 00:34:32,320 --> 00:34:33,760 - Ευχαριστούμε γιά τη βοήθεια. - Ναι. 753 00:34:33,784 --> 00:34:34,529 - Ναι. - Παρακαλώ. 754 00:34:34,530 --> 00:34:36,364 Αυστηρή ασφάλεια σ' αυτό το μέρος εδώ. 755 00:34:36,365 --> 00:34:37,365 Φρούριο. 756 00:34:39,118 --> 00:34:40,952 Νόμιζα στην αρχή ότι ήταν ρατσιστικό, ξέρεις; 757 00:34:40,953 --> 00:34:42,705 - Ναι. - Επειδή είμαι μαύρος και τα λοιπά. 758 00:34:43,748 --> 00:34:45,875 Ξέρεις τι χρειάζεται να κάνουμε. 759 00:34:46,918 --> 00:34:47,959 Νομίζω ότι τη γλιτώσαμε. 760 00:34:47,960 --> 00:34:51,297 Ω, γλυκό μού μωρό Ιησού, νομίζω ότι τη γλιτώσαμε. 761 00:34:54,342 --> 00:34:55,342 Πάμε, πάμε. 762 00:35:03,810 --> 00:35:05,019 Κύριε, συγγνώμη, κύριε. 763 00:35:06,395 --> 00:35:07,395 Κύριε; 764 00:35:08,189 --> 00:35:09,189 Συγγνώμη. 765 00:35:11,108 --> 00:35:12,317 Κύριε, ζητώ συγγνώμη. 766 00:35:12,318 --> 00:35:13,236 Εσύ... 767 00:35:13,237 --> 00:35:15,070 είσαι ντροπή γιά την εταιρεία μάς. 768 00:35:15,071 --> 00:35:16,905 Πώς μπόρεσες να τούς αφήσεις να ξεφύγουν; 769 00:35:16,906 --> 00:35:18,281 - Κάτω από τη μύτη μάς. - Συγγνώμη. 770 00:35:18,282 --> 00:35:19,659 Δώσε μού το όπλο. 771 00:35:23,287 --> 00:35:24,287 Βρείτε τούς. 772 00:35:28,557 --> 00:35:31,300 ΤΖΑΚΑΡΤΑ ΣΤΑΘΜΟΣ ΣΕΤΙΑΜΠΟΥΝΤΙ 773 00:35:28,417 --> 00:35:31,628 Ο Μόργκαν απέδρασε από τη φυλακή Ντενπασάρ με τον ίδιο ακριβώς τρόπο... 774 00:35:31,629 --> 00:35:33,839 προσποιούμενος ότι είναι δημοσιογράφος. 775 00:35:33,840 --> 00:35:35,474 Ο Σάμιουελ τα είχε κανονίσει όλα. 776 00:35:36,259 --> 00:35:37,300 Μάς οδήγησαν στο μετρό... 777 00:35:37,301 --> 00:35:40,846 στον σταθμό Σετιαμπούντι ένας Νιγηριανός ονόματι Ούτσε. 778 00:35:40,847 --> 00:35:42,640 Αλλά μάς άφησε μόλις μπήκαμε στο τρένο. 779 00:36:04,829 --> 00:36:06,413 Τα καταφέραμε. 780 00:36:06,414 --> 00:36:08,582 Όχι, πρέπει να φτάσουμε στην προβλήτα. 781 00:36:08,583 --> 00:36:10,125 Ναι, πρέπει απλώς να βρούμε τον τύπο με τη βάρκα. 782 00:36:10,126 --> 00:36:11,418 Θα μάς πάει στις Φιλιππίνες. 783 00:36:11,419 --> 00:36:12,253 Ποιός τύπος; 784 00:36:12,254 --> 00:36:13,420 Δεν ξέρω. 785 00:36:13,421 --> 00:36:14,964 Αυτόν πού μάς είπαν να συναντήσουμε. 786 00:36:15,840 --> 00:36:17,383 Το κάναμε, αδερφέ. 787 00:36:21,012 --> 00:36:23,306 Τα καταφέραμε. 788 00:36:37,737 --> 00:36:39,989 Θέλω να δω χέρια... πάμε, πάμε, πάμε, πάμε. 789 00:36:43,201 --> 00:36:44,619 Χέρια, χέρια, χέρια. 790 00:36:50,541 --> 00:36:53,835 Εγώ ήμουν πού σκέφτηκα την ηλίθια ιδέα της απόδρασης. 791 00:36:53,836 --> 00:36:54,920 Πόσο λάθος έκανα. 792 00:36:54,921 --> 00:36:55,921 Πάμε. 793 00:36:56,923 --> 00:36:58,758 Ήταν πολύ καλό γιά να είναι αληθινό. 794 00:37:00,418 --> 00:37:02,218 Ο Λίου συνελήφθη στην προβλήτα της Τζακάρτα... 795 00:37:02,219 --> 00:37:04,012 προσπαθώντας να διαφύγει στην Αυστραλία. 796 00:37:04,013 --> 00:37:05,472 Ξεκινάμε με έκτακτες ειδήσεις. 797 00:37:05,473 --> 00:37:07,807 Η αστυνομία της Ινδονησίας συνέλαβε έναν Αμερικανό... 798 00:37:07,808 --> 00:37:10,644 πού απέδρασε από φυλακή στην Τζακάρτα. 799 00:37:10,645 --> 00:37:13,439 Και ο Σάμιουελ συνελήφθη στα σύνορα με την Ταϊλάνδη. 800 00:37:21,072 --> 00:37:22,572 Πάμε να τον πάρουμε. 801 00:37:22,573 --> 00:37:23,449 Πάμε. 802 00:37:23,449 --> 00:37:24,408 Έλα. 803 00:37:24,408 --> 00:37:25,408 Φρουροί. 804 00:37:30,331 --> 00:37:31,331 Κάτω. 805 00:37:34,251 --> 00:37:36,002 Γειά σού, Πίτερ. 806 00:37:36,003 --> 00:37:37,713 Πού νόμιζες ότι πήγαινες; 807 00:37:39,423 --> 00:37:41,341 Έψαχνα γιά καλό σούσι. 808 00:37:41,342 --> 00:37:42,342 Ξέρεις κανένα; 809 00:37:43,719 --> 00:37:44,887 Αστείος τύπος. 810 00:37:47,014 --> 00:37:50,767 Το χιούμορ σού θα στερέψει γρήγορα στην απομόνωση. 811 00:37:50,768 --> 00:37:53,103 Πιάσαμε και τούς φίλους σού, τον Λίου και τον Σάμιουελ. 812 00:37:53,104 --> 00:37:54,604 Κανείς σάς δεν ξέφυγε. 813 00:37:54,605 --> 00:37:57,441 Μού αρέσει να κόβω το κεφάλι τού φιδιού, όπως λένε. 814 00:37:58,609 --> 00:38:00,193 Και 'σύ, Πίτερ... 815 00:38:00,194 --> 00:38:02,070 είσαι το φίδι. 816 00:38:02,071 --> 00:38:03,280 Αυτό θα σε τσακίσει. 817 00:38:04,115 --> 00:38:05,491 - Πάρτε τον. - Πάμε. 818 00:38:06,867 --> 00:38:07,867 Έλα. 819 00:38:13,582 --> 00:38:14,625 Όλοι έξω. 820 00:38:20,339 --> 00:38:22,167 Αυτό το αξιοθρήνητο σκουλήκι πιάστηκε 821 00:38:22,179 --> 00:38:24,467 να προσπαθεί να δραπετεύσει από τη φυλακή μού. 822 00:38:24,468 --> 00:38:26,137 Κανείς δεν δραπετεύει από τη φυλακή μού. 823 00:38:26,971 --> 00:38:28,722 Πιάστηκαν και δύό φίλοι τού. 824 00:38:28,723 --> 00:38:30,849 Αυτός, απομόνωση. 825 00:38:30,850 --> 00:38:33,268 Τέσσερις μέρες χωρίς φαγητό ή νερό. 826 00:38:33,269 --> 00:38:36,063 Αν κάποιος από 'σάς προσπαθήσει το ίδιο, θα έχει την ίδια μεταχείριση. 827 00:38:36,064 --> 00:38:37,272 Έγινε κατανοητό; 828 00:38:37,273 --> 00:38:38,481 Μάλιστα, κύριε. 829 00:38:38,482 --> 00:38:39,483 Πάμε. 830 00:38:50,745 --> 00:38:51,745 Μπες εκεί μέσα. 831 00:38:55,082 --> 00:38:58,001 Γιά να δούμε πώς θα τα πας εκεί μέσα, κύριε Σπουδαίε. 832 00:38:58,002 --> 00:39:00,420 Τέσσερις μέρες, χωρίς φαγητό, χωρίς νερό. 833 00:39:00,421 --> 00:39:01,796 Οι περισσότεροι δεν αντέχουν. 834 00:39:01,797 --> 00:39:03,882 Αυτό θα σε λυγίσει. 835 00:39:03,883 --> 00:39:05,301 Καλή τύχη. 836 00:39:15,588 --> 00:39:18,100 ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ 837 00:39:15,478 --> 00:39:18,105 Τι θα έλεγες να πάρουμε σπίτια δίπλα-δίπλα στο Μαλιμπού; 838 00:39:19,550 --> 00:39:21,500 2 ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ 839 00:39:19,482 --> 00:39:20,816 Μαλιμπού; 840 00:39:21,650 --> 00:39:22,650 Δεν ξέρω, ρε φίλε. 841 00:39:23,402 --> 00:39:24,820 Τι παίζει μαζί σού, φιλαράκι; 842 00:39:26,655 --> 00:39:28,698 Νομίζω ότι αυτή είναι η τελευταία μού φορά, Πιτ. 843 00:39:28,699 --> 00:39:30,366 Τελευταία φορά; Μόλις ξεκινήσαμε. 844 00:39:30,367 --> 00:39:31,502 Έλα, ρε φίλε. 845 00:39:33,371 --> 00:39:34,538 Ναι, το ξέρω, απλώς... 846 00:39:35,664 --> 00:39:37,248 Μεγάλωσα σε χριστιανικό σπίτι, ρε φίλε. 847 00:39:37,249 --> 00:39:39,751 Δεν μπορώ, δεν μπορώ να το συνεχίσω αυτό. 848 00:39:39,752 --> 00:39:42,232 Και τι σχέση έχει αυτό με την τιμή ενός τζετ σκι στην Τζαμάϊκα; 849 00:39:42,256 --> 00:39:43,508 Καμία, ρε φίλε, αλλά δηλαδή... 850 00:39:44,548 --> 00:39:45,674 δεν πιστεύεις στον Θεό; 851 00:39:46,509 --> 00:39:48,760 Σε παρακαλώ, μην μού πείς ότι σε έσωσε ο Ιησούς. 852 00:39:48,761 --> 00:39:51,513 Αυτό πού κάνουμε δεν έχει καθόλου συνέπειες δηλαδή; 853 00:39:51,514 --> 00:39:52,348 Απλώς, όχι Θεός. 854 00:39:52,349 --> 00:39:53,349 Απλώς όχι το θέμα "Θεός". 855 00:39:56,977 --> 00:39:58,812 Ο Θεός δεν υπάρχει, Μόργκαν. 856 00:39:58,813 --> 00:40:00,689 Είναι ένας αστικός μύθος. Ένας θρύλος. 857 00:40:08,806 --> 00:40:11,806 3η ΗΜΕΡΑ ΣΕ ΑΠΟΜΟΝΩΣΗ 858 00:40:08,906 --> 00:40:09,906 Φαγητό. 859 00:40:11,992 --> 00:40:13,077 Αστειεύομαι. 860 00:40:16,038 --> 00:40:18,957 Και έτσι βρέθηκα σε απομόνωση. 861 00:40:18,958 --> 00:40:21,501 Ήμουν σίγουρος ότι θα λύγιζα. 862 00:40:21,502 --> 00:40:24,542 Ήθελα απλώς να κλάψω και να ουρλιάξω, αλλά κανείς δεν μπορούσε να με ακούσει. 863 00:40:47,653 --> 00:40:49,028 Ξεκίνησα να διαβάζω τη Βίβλο... 864 00:40:49,029 --> 00:40:51,073 και ήταν τόσο δυνατή και συγκλονιστική. 865 00:40:52,032 --> 00:40:53,616 Διάβασα Ιωάννη 3:16... 866 00:40:53,617 --> 00:40:56,619 "Διότι τόσο αγάπησε ο Θεός τον κόσμο, ώστε έδωσε τον μονογενή τού Υϊό... 867 00:40:56,620 --> 00:40:58,997 γιά να μη χαθεί όποιος πιστεύει σ' Αυτόν... 868 00:40:58,998 --> 00:41:00,458 αλλά να έχει αιώνια ζωή." 869 00:41:01,375 --> 00:41:04,085 Πώς αυτό το εδάφιο μού είχε ξεφύγει όλη μού τη ζωή... 870 00:41:04,086 --> 00:41:05,171 τώρα όλα είχαν νόημα. 871 00:41:07,548 --> 00:41:09,048 Η σωτηρία ήρθε επιτέλους σε 'μένα... 872 00:41:09,049 --> 00:41:11,802 και ήμουν γεμάτος χαρά και ευγνωμοσύνη προς τον Παντοδύναμο Θεό. 873 00:41:22,688 --> 00:41:24,356 Πώς σού φαίνεται η απομόνωση; 874 00:41:25,316 --> 00:41:26,642 Είναι μίά ζωντανή Κόλαση.. 875 00:41:29,278 --> 00:41:30,654 Αλλά νιώθω σωσμένος. 876 00:41:32,239 --> 00:41:33,574 Είσαι πέρα από λύτρωση. 877 00:41:36,160 --> 00:41:38,036 Έχεις καθόλου φαγητό; 878 00:41:38,037 --> 00:41:39,957 Έχουμε ένα γεύμα πέντε πιάτων έτοιμο γιά 'σένα... 879 00:41:39,981 --> 00:41:41,289 κύριε Σπουδαίε. 880 00:41:41,290 --> 00:41:43,082 Δεν είσαι και τόσο σπουδαίος πια, έτσι; 881 00:41:43,083 --> 00:41:44,083 Ξαναμπές μέσα. 882 00:41:49,798 --> 00:41:51,591 Άκουσα ψαλμωδίες στο παρεκκλήσι. 883 00:41:51,592 --> 00:41:54,552 Ήθελα να πάω εκεί και να μάθω περισσότερα γιά τον Ιησού. 884 00:41:54,553 --> 00:41:57,514 Μόλις βγήκα από την απομόνωση, πήγα στο παρεκκλήσι. 885 00:41:58,332 --> 00:42:00,058 Δοξάστε τον Κύριο. 886 00:42:00,059 --> 00:42:04,396 Κηρύξτε το όνομά Τού, γνωστοποιήστε στα έθνη όσα έχει κάνει. 887 00:42:07,983 --> 00:42:11,236 Όπως ξέρετε, είναι προγραμματισμένο να εκτελεστώ τον επόμενο μήνα... 888 00:42:11,237 --> 00:42:12,946 αλλά νιώθω ειρήνη... 889 00:42:12,947 --> 00:42:14,948 γιατί θέλω να είμαι με τον Ιησού. 890 00:42:14,949 --> 00:42:16,909 Ο Παράδεισος είναι αληθινός. Το ίδιο και η Κόλαση. 891 00:42:16,910 --> 00:42:18,818 Στην πραγματικότητα, ο Ιησούς μίλησε περισσότερο 892 00:42:18,830 --> 00:42:20,510 γιά την Κόλαση απ' ό,τι γιά τον Παράδεισο. 893 00:42:20,534 --> 00:42:21,817 Αλλά τα καλά νέα είναι... 894 00:42:22,998 --> 00:42:24,333 δεν χρειάζεται να πας εκεί. 895 00:42:27,211 --> 00:42:28,871 Ποιός από 'σάς εδώ μέσα.. 896 00:42:30,547 --> 00:42:32,750 Θα ήθελε να σωθεί από τον Ιησού Χριστό; 897 00:42:33,968 --> 00:42:35,210 Παρακαλώ, ελάτε μπροστά. 898 00:42:36,554 --> 00:42:37,921 Δεχτείτε τις ευλογίες Τού. 899 00:43:47,416 --> 00:43:49,626 Ε, πώς ήταν η απομόνωση; 900 00:43:51,837 --> 00:43:53,713 Δε θα σού πω ψέματα, Λιού. 901 00:43:53,714 --> 00:43:54,973 Ήταν πραγματικά χάλια... 902 00:43:56,258 --> 00:43:57,643 αλλά ταυτόχρονα... 903 00:43:58,719 --> 00:43:59,853 διαφωτιστικό. 904 00:44:00,929 --> 00:44:01,999 Τι εννοείς; 905 00:44:04,516 --> 00:44:05,976 Βρήκα τη σωτηρία, αδελφέ. 906 00:44:08,187 --> 00:44:09,646 Πλάκα μού κάνεις. 907 00:44:10,481 --> 00:44:13,149 Όχι, δεν αστειεύομαι. 908 00:44:13,150 --> 00:44:14,525 Εγώ... 909 00:44:14,526 --> 00:44:15,561 βρήκα τον Θεό... 910 00:44:16,320 --> 00:44:20,032 και πρέπει να σού ζητήσω συγγνώμη. 911 00:44:21,033 --> 00:44:22,751 Εγώ είμαι ο λόγος πού είσαι εδώ. 912 00:44:23,827 --> 00:44:26,287 Εγώ σε έμπλεξα σε όλο αυτό, και... 913 00:44:26,288 --> 00:44:28,298 το μόνο πού μπορώ να ζητήσω είναι συγχώρεση. 914 00:44:29,500 --> 00:44:31,043 Να σε συγχωρήσω; Εσένα; 915 00:44:32,211 --> 00:44:33,336 Όχι. 916 00:44:33,337 --> 00:44:35,713 Σε τρείς μήνες θα με εκτελέσουν. 917 00:44:35,714 --> 00:44:36,882 Κάνε ησυχία. 918 00:44:44,932 --> 00:44:46,224 Πέρασαν δύό μήνες... 919 00:44:46,225 --> 00:44:48,227 και έπαθα άλλο ένα σοκ με τον Σάμιουελ. 920 00:44:48,305 --> 00:44:49,895 2 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 921 00:44:48,227 --> 00:44:49,894 Στο όνομα τού Ιησού. 922 00:44:49,895 --> 00:44:50,895 Αμήν. 923 00:44:54,400 --> 00:44:55,559 Γειά, αδελφέ μού. 924 00:44:56,093 --> 00:44:57,151 Γειά, Σάμιουελ. 925 00:44:57,152 --> 00:44:59,987 Άκουσα πως βρήκες τον Χριστό στην απομόνωση. 926 00:44:59,988 --> 00:45:02,032 - Έτσι είναι. - Καταπληκτικό, αδελφέ. 927 00:45:03,158 --> 00:45:04,576 Λοιπόν, μάντεψε. 928 00:45:06,120 --> 00:45:07,413 Και 'γώ βρήκα τον Χριστό. 929 00:45:09,182 --> 00:45:10,915 Αυτό είναι καταπληκτικό, αδελφέ. 930 00:45:10,916 --> 00:45:12,959 - Ναι. - Είναι υπέροχα νέα. 931 00:45:12,960 --> 00:45:16,755 Και τώρα διαβάζω τη Βίβλο, πού είναι σαν... 932 00:45:17,381 --> 00:45:18,382 Επειδή... 933 00:45:19,842 --> 00:45:21,752 ο πατέρας μού ήταν πάστορας... 934 00:45:23,429 --> 00:45:24,680 και, εεε... 935 00:45:30,519 --> 00:45:32,846 Μόλις έμαθα ότι πέθανε από καρδιακή προσβολή. 936 00:45:36,733 --> 00:45:38,443 Ξέρεις, εγώ... 937 00:45:38,444 --> 00:45:41,363 ήταν πάστορας και ποτέ, ποτέ δεν τον άκουσα. 938 00:45:42,656 --> 00:45:45,667 Τώρα, η χειρότερη μέρα της ζωής μού είναι και η καλύτερή μού. 939 00:45:48,462 --> 00:45:51,957 Ξέρεις, χρειάστηκε μίά θανατική καταδίκη γιά να με φέρει κοντά στον Θεό. 940 00:45:53,917 --> 00:45:56,795 Όταν μάς εκτελέσουν, ας φύγουμε τραγουδώντας. 941 00:45:59,089 --> 00:46:00,131 Έχω ακόμα, εεε 942 00:46:00,132 --> 00:46:01,800 την έφεση στο Ανώτατο Δικαστήριο. 943 00:46:04,762 --> 00:46:08,431 Ελπίζω να μην έρθει εκείνη η μέρα. 944 00:46:08,432 --> 00:46:09,691 Να το πιστεύεις αυτό. 945 00:46:13,228 --> 00:46:16,439 Αλλά η αλήθεια ήταν, όχι γιατί έστειλε ο Θεός τον άνθρωπο στην Κόλαση... 946 00:46:16,440 --> 00:46:18,983 αλλά γιατί τού επέτρεψε να πάει στον Παράδεισο. 947 00:46:18,984 --> 00:46:20,359 Δεν το είχα καταλάβει τότε... 948 00:46:20,360 --> 00:46:22,960 αλλά όλα αυτά συνέβαιναν εξαιτίας της αγάπης τού Θεού γιά 'μένα... 949 00:46:22,984 --> 00:46:24,118 και γιά αυτόν τον κόσμο. 950 00:46:29,077 --> 00:46:31,662 Και τότε την είδα, το όνομά της ήταν Μίριαμ. 951 00:46:31,663 --> 00:46:33,499 Ήταν τόσο όμορφη και αγγελική. 952 00:46:42,382 --> 00:46:44,467 Συγγνώμη. 953 00:46:44,468 --> 00:46:47,553 Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε τρομάξω. 954 00:46:47,554 --> 00:46:48,930 Εγώ.. 955 00:46:48,931 --> 00:46:51,182 Λοιπόν, σε βλέπω συνέχεια εδώ στη φυλακή... 956 00:46:51,183 --> 00:46:54,977 και ήθελα απλώς να έρθω να συστηθώ. 957 00:46:54,978 --> 00:46:56,437 Είμαι ο Πίτερ. 958 00:46:56,438 --> 00:46:57,730 Χαίρω πολύ. 959 00:46:57,731 --> 00:46:59,331 Έχω ακούσει γιά 'σένα και τούς άλλους... 960 00:46:59,355 --> 00:47:00,608 είσαι ο Αμερικανός, σωστά; 961 00:47:00,609 --> 00:47:01,734 Όχι ακριβώς. 962 00:47:01,735 --> 00:47:03,069 Είμαι Βρετανός... 963 00:47:03,070 --> 00:47:05,613 αν και με συνέλαβαν μαζί με Αμερικανούς. 964 00:47:05,614 --> 00:47:07,699 Τι κάνεις εδώ μέσα; 965 00:47:07,899 --> 00:47:11,619 Προσεύχομαι με την ομάδα της εκκλησίας μού, γιά όλους τούς κρατούμενους εδώ. 966 00:47:11,620 --> 00:47:13,496 Το κάνουμε εδώ και περίπου εφτά χρόνια. 967 00:47:13,497 --> 00:47:14,914 Απίστευτο. 968 00:47:14,915 --> 00:47:17,000 Γιά τι πράγμα είσαι μέσα; 969 00:47:18,544 --> 00:47:20,337 Με έπιασαν με πολλά ναρκωτικά. 970 00:47:21,673 --> 00:47:22,673 Ναι, ναι. 971 00:47:22,674 --> 00:47:23,924 Ήσουν έμπορος ναρκωτικών. 972 00:47:25,259 --> 00:47:26,676 Ναι. 973 00:47:26,677 --> 00:47:28,469 Ήμουν έμπορος ναρκωτικών. 974 00:47:28,470 --> 00:47:29,762 Ναι, αλλά... 975 00:47:29,763 --> 00:47:32,765 είμαι νέα δημιουργία τώρα, μέσω τού Χριστού. 976 00:47:32,766 --> 00:47:34,475 - Πλάκα κάνεις; - Όχι. 977 00:47:34,476 --> 00:47:35,310 Δόξα τω Θεώ. 978 00:47:35,311 --> 00:47:36,519 Πώς Τον γνώρισες; 979 00:47:36,520 --> 00:47:38,938 Λοιπόν, ο Πάστορας Λίνμπρουκ... 980 00:47:38,939 --> 00:47:39,998 το παρεκκλήσι... 981 00:47:40,732 --> 00:47:42,733 μερικές μέρες σε απομόνωση. 982 00:47:42,734 --> 00:47:44,654 Αυτό είναι αρκετό γιά να στραφεί κανείς στον Θεό. 983 00:47:44,678 --> 00:47:45,721 Να σού πω την αλήθεια. 984 00:47:49,074 --> 00:47:50,917 Είσαι στη σειρά των θανατοποινιτών, άκουσα; 985 00:47:51,577 --> 00:47:52,743 Ναι. 986 00:47:52,744 --> 00:47:53,945 Ναι, είμαι, αλλά... 987 00:47:55,080 --> 00:47:56,590 δεν είμαι νεκρός ακόμα, σωστά; 988 00:48:00,377 --> 00:48:03,087 Άκου, αν δεν σε πειράζει... 989 00:48:03,088 --> 00:48:05,841 θα ήθελες να φάμε μεσημεριανό μαζί κάποια μέρα; 990 00:48:09,928 --> 00:48:11,762 Όχι, λυπάμαι. 991 00:48:11,763 --> 00:48:14,265 Δεν μού επιτρέπεται να κάνω παρέα με κρατούμενους. 992 00:48:14,266 --> 00:48:16,434 - Συγγνώμη, εγώ... - Όχι... 993 00:48:16,435 --> 00:48:17,685 το καταλαβαίνω, είναι... 994 00:48:17,686 --> 00:48:18,896 το καταλαβαίνω απόλυτα. 995 00:48:19,896 --> 00:48:22,376 Όπως και να 'χει, ήταν... ήταν χαρά μού πού σε γνώρισα, Μίριαμ. 996 00:48:23,150 --> 00:48:25,443 Θα, θα σε αφήσω, συγγνώμη. 997 00:48:25,444 --> 00:48:27,404 Ελπίζω να σε ξαναδώ κάποια στιγμή, έτσι δεν είναι; 998 00:48:27,428 --> 00:48:27,820 Ναι, ναι. 999 00:48:27,821 --> 00:48:28,822 Ο Θεός μαζί σού. 1000 00:48:38,100 --> 00:48:40,700 3 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 1001 00:48:38,081 --> 00:48:40,708 Όπως αναφέρεται στη Β' προς Κορινθίους... 1002 00:48:40,709 --> 00:48:42,419 υπήρξε «νέα κτίση εν Χριστώ»... 1003 00:48:43,837 --> 00:48:46,256 και απολύτως καμία καταδίκη μέσω τού Κυρίου. 1004 00:48:50,719 --> 00:48:51,920 Είμαι έτοιμος να πεθάνω. 1005 00:49:01,480 --> 00:49:02,981 Ευχαριστώ, Πίτερ. 1006 00:49:04,107 --> 00:49:06,226 Το Φανταστική Γκρέϊς μάς έσωσε όλους. 1007 00:49:07,444 --> 00:49:09,779 Το αύριο δεν είναι εγγυημένο γιά κανέναν. 1008 00:49:09,780 --> 00:49:12,666 Το τώρα, το σήμερα είναι η μέρα της σωτηρίας. 1009 00:49:13,867 --> 00:49:16,787 Παρακαλώ ελάτε μπροστά αν θέλετε να δεχτείτε τον Ιησού Χριστό. 1010 00:49:51,989 --> 00:49:52,989 Κυρία Μίριαμ. 1011 00:49:54,533 --> 00:49:55,950 Τι έκαναν εκεί μέσα; 1012 00:49:55,951 --> 00:49:57,411 Η λειτουργία, κύριε. 1013 00:49:58,370 --> 00:50:00,413 Το κατάλαβα αυτό, αλλά... 1014 00:50:00,414 --> 00:50:02,290 γιατί προχώρησαν μπροστά εκείνοι οι δύό; 1015 00:50:03,333 --> 00:50:05,292 Γιά να δεχτούν τον Ιησού. 1016 00:50:05,293 --> 00:50:06,553 Τι νομίζατε; 1017 00:50:07,754 --> 00:50:10,674 Η θρησκεία, η κατάρα της ύπαρξής μάς. 1018 00:50:12,217 --> 00:50:14,845 Το μίσος είναι η κατάρα της ύπαρξής μάς, κύριε. 1019 00:50:16,054 --> 00:50:18,514 Ξέρετε, οι μισοί άντρες θα εκτελεστούν... 1020 00:50:18,515 --> 00:50:20,307 σ' αυτό το στρατόπεδο, και οι άλλοι μισοί... 1021 00:50:20,308 --> 00:50:22,935 θα πεθάνουν μέσα σε αυτή τη φυλακή. 1022 00:50:22,936 --> 00:50:25,847 Αν υπάρχει Θεός, δεν τούς αγαπάει, ούτε νοιάζεται. 1023 00:50:27,607 --> 00:50:29,650 Η λύτρωση είναι διαθέσιμη σε όλους. 1024 00:50:29,651 --> 00:50:31,494 Αυτή είναι η ομορφιά τού σταυρού. 1025 00:50:32,028 --> 00:50:34,156 Η αγάπη τού Ιησού καλύπτει τα πάντα. 1026 00:50:35,282 --> 00:50:37,159 Η αγάπη τού Ιησού. 1027 00:50:38,493 --> 00:50:39,786 Δεν πιστεύω στην αγάπη. 1028 00:50:43,081 --> 00:50:44,866 Έχετε παντρευτεί ποτέ, κύριε; 1029 00:50:47,794 --> 00:50:48,928 Είχα παντρευτεί. 1030 00:50:51,548 --> 00:50:54,092 Η γυναίκα μού πέθανε από καρκίνο δύό χρόνια μετά τον γάμο μάς. 1031 00:50:55,761 --> 00:50:56,761 Λυπάμαι πολύ. 1032 00:51:01,600 --> 00:51:03,184 Γι' αυτό... 1033 00:51:03,185 --> 00:51:04,761 δεν υπάρχει Θεός. 1034 00:51:05,312 --> 00:51:08,939 Γι' αυτό το να πιστεύεις στον Θεό είναι χαζό. 1035 00:51:08,940 --> 00:51:11,358 Η αγάπη είναι χαζή. 1036 00:51:11,359 --> 00:51:13,778 Αυτός ο κόσμος είναι μόνο επιβίωση. 1037 00:51:13,779 --> 00:51:16,530 Το βλέπουμε κάθε μέρα εδώ μέσα, σ' αυτό το στρατόπεδο. 1038 00:51:16,531 --> 00:51:19,283 Και εδώ, αυτή τη στιγμή... 1039 00:51:19,284 --> 00:51:21,211 αυτή είναι η μόνη αλήθεια πού μετράει. 1040 00:51:25,207 --> 00:51:26,341 Διάβαζα... 1041 00:51:27,259 --> 00:51:28,843 διάβαζα αυτό, κύριε... 1042 00:51:31,963 --> 00:51:34,633 Κατά Ιωάννην 14:27. 1043 00:51:36,551 --> 00:51:38,552 «Ειρήνη σάς αφήνω... 1044 00:51:38,553 --> 00:51:40,805 την ειρήνη μού σάς δίνω· όχι όπως την δίνει ο κόσμος... 1045 00:51:40,806 --> 00:51:41,890 σάς τη δίνω εγώ. 1046 00:51:43,391 --> 00:51:46,103 Ας μην ταράζεται η καρδιά σάς, ούτε να φοβάται.» 1047 00:51:50,607 --> 00:51:52,550 Νομίζω πως χρειάζεστε ειρήνη, κύριε. 1048 00:51:56,321 --> 00:51:57,531 Ευχαριστώ, κυρία Μίριαμ. 1049 00:51:59,825 --> 00:52:01,159 Να έχετε μίά καλή μέρα. 1050 00:52:09,709 --> 00:52:11,460 Στις τελευταίες εκείνες μέρες... 1051 00:52:11,461 --> 00:52:13,380 άρχισα να ερωτεύομαι τη Μίριαμ. 1052 00:52:24,391 --> 00:52:26,977 Υπήρχε ένας κρατούμενος πού δεν ήθελε ν' ακούσει γιά τον Ιησού. 1053 00:52:27,500 --> 00:52:29,800 14 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΩΝ ΛΙΟΥ & ΛΙΝΜΠΡΟΥΚ 1054 00:52:26,977 --> 00:52:28,970 Και προσευχόμουν γιά τη σωτηρία τού. 1055 00:52:30,897 --> 00:52:33,399 Λίου, πώς πάει, φίλε; 1056 00:52:33,400 --> 00:52:34,650 Πίτερ. 1057 00:52:34,651 --> 00:52:35,734 Μόλις μού είπαν... 1058 00:52:35,735 --> 00:52:37,778 ότι απόψε θα πάρουν την τελική τούς απόφαση... 1059 00:52:37,779 --> 00:52:39,989 γιά 'μένα και τον Λίνμπρουκ. 1060 00:52:39,990 --> 00:52:42,783 Θα μάς εκτελέσουν αύριο το βράδυ. 1061 00:52:42,784 --> 00:52:45,244 Ο δικηγόρος μάς προσπάθησε να καταθέσει επείγουσα έφεση... 1062 00:52:45,245 --> 00:52:47,872 αλλά τού είπαν ότι οι πιθανότητες είναι μικρές. 1063 00:52:47,873 --> 00:52:49,540 Έλα, ας προσευχηθούμε τώρα γι' αυτό. 1064 00:52:49,541 --> 00:52:50,708 Φοβάμαι, φίλε. 1065 00:52:50,709 --> 00:52:52,235 Δεν θέλω να πεθάνω. 1066 00:52:54,713 --> 00:52:57,423 Κοίτα, πρέπει να είσαι τρομοκρατημένος. 1067 00:52:57,424 --> 00:52:58,799 Εντάξει. 1068 00:52:58,800 --> 00:53:01,927 Τίποτα σ' αυτόν τον κόσμο δεν βγάζει νόημα τώρα, αδερφέ. 1069 00:53:01,928 --> 00:53:04,431 Στα μάτια τού κόσμου, αξίζουμε να πεθάνουμε. 1070 00:53:06,349 --> 00:53:07,584 Ίσως να είναι έτσι. 1071 00:53:08,518 --> 00:53:10,553 Αλλά αυτή είναι η στιγμή σού να στραφείς στον Θεό. 1072 00:53:11,855 --> 00:53:13,772 Δεν υπάρχουν δεύτερες ευκαιρίες. 1073 00:53:13,773 --> 00:53:15,399 Καμία δεύτερη ευκαιρία. 1074 00:53:15,400 --> 00:53:17,610 Αυτή είναι η ιστορία της ζωής μού. 1075 00:53:17,611 --> 00:53:19,028 Αν υπάρχει Θεός... 1076 00:53:19,029 --> 00:53:21,197 γιατί αφήνει να μού συμβεί αυτό; 1077 00:53:24,326 --> 00:53:25,326 Δεν ξέρω. 1078 00:53:26,161 --> 00:53:27,729 Δεν... δεν ξέρω, φίλε, είναι... 1079 00:53:28,830 --> 00:53:30,999 Κοίτα, αυτός είναι ο λόγος... 1080 00:53:33,251 --> 00:53:36,212 Όλη αυτή η εμπειρία με έφερε πιό κοντά στον Θεό. 1081 00:53:36,213 --> 00:53:40,216 Με έφερε πιό κοντά στη σωτηρία. Και ξέρεις τι τύπος ήμουν πριν. 1082 00:53:40,217 --> 00:53:42,801 Ίσως να συμβεί το ίδιο και σε 'σένα. 1083 00:53:42,802 --> 00:53:47,306 Ξέρεις, άσε στην άκρη τη θανατική ποινή. Στη ζωή, όλοι έχουμε μίά θανατική ποινή. 1084 00:53:47,307 --> 00:53:50,101 Απλώς όταν έρθει η ώρα μάς να φύγουμε, τότε φεύγουμε. 1085 00:53:52,812 --> 00:53:54,647 Και η αιωνιότητα είναι γιά πάντα, αδερφέ. 1086 00:53:54,648 --> 00:53:56,315 Κανείς δεν παίρνει απαλλαγή. 1087 00:53:56,316 --> 00:53:59,694 Αλλά όταν πεθάνουμε, τότε είναι πού συναντάμε τον Θεό. 1088 00:54:01,196 --> 00:54:02,529 Συγγνώμη, φίλε. 1089 00:54:02,530 --> 00:54:04,199 Δεν μπορώ να το δεχτώ αυτό. 1090 00:54:05,575 --> 00:54:08,455 Δεν μπορούσα να καταλάβω πώς ένας άνθρωπος πού αντιμετώπιζε τον θάνατο... 1091 00:54:08,479 --> 00:54:11,200 δεν μπορούσε έστω και γιά μίά στιγμή να στραφεί στον Θεό. 1092 00:54:11,498 --> 00:54:12,914 Ίσως όμως να το έκανε τελικά... 1093 00:54:12,915 --> 00:54:15,035 ακόμα και την τελευταία ώρα πριν από την εκτέλεσή τού. 1094 00:54:18,639 --> 00:54:20,339 10 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ 1095 00:54:18,520 --> 00:54:20,799 Πάστορα Λίνμπρουκ... 1096 00:54:22,801 --> 00:54:23,927 πώς είσαι, φίλε μού; 1097 00:54:24,637 --> 00:54:25,637 Είσαι καλά; 1098 00:54:25,638 --> 00:54:26,762 Είμαι καλά, Πίτερ. 1099 00:54:26,763 --> 00:54:27,997 Κοίτα, εγώ... 1100 00:54:28,807 --> 00:54:29,890 Είμαι ήρεμος. 1101 00:54:29,891 --> 00:54:32,102 Και ο Θεός κάνει θαυμαστά πράγματα εδώ μέσα. 1102 00:54:34,145 --> 00:54:35,145 Κοίτα, εγώ... 1103 00:54:37,148 --> 00:54:39,192 Ήρθα στον Χριστό εξαιτίας σού. 1104 00:54:40,443 --> 00:54:42,695 Απλώς ήθελα να στο πω. 1105 00:54:42,696 --> 00:54:44,780 Ήταν το Άγιο Πνεύμα. 1106 00:54:44,781 --> 00:54:46,991 Απλώς χαίρομαι πού με χρησιμοποίησε γιά να σε βοηθήσει. 1107 00:54:49,452 --> 00:54:51,453 Θέλω να αναλάβεις την εκκλησία. 1108 00:54:51,454 --> 00:54:53,054 Είσαι ο μόνος εδώ μέσα πού εμπιστεύομαι. 1109 00:54:53,078 --> 00:54:54,123 Όχι, εγώ... 1110 00:54:54,124 --> 00:54:56,709 Δεν ξέρω, ξέρεις τι έχω κάνει και... 1111 00:54:56,710 --> 00:54:58,043 τι πράγματα έχω... έχω δεί. 1112 00:54:58,044 --> 00:54:59,128 Μπορείς να το κάνεις. 1113 00:54:59,129 --> 00:55:00,129 Το ξέρω. 1114 00:55:04,509 --> 00:55:06,761 Κοίτα, ποτέ δεν σε ρώτησα, αλλά... 1115 00:55:08,805 --> 00:55:10,056 Γιατί είσαι εδώ μέσα; 1116 00:55:14,019 --> 00:55:15,061 Διέπραξα φόνο. 1117 00:55:16,688 --> 00:55:18,398 Κάνοντας σέρφινγκ στο Μπαλί, είδα... 1118 00:55:19,357 --> 00:55:21,108 την κοπέλα μού να μιλάει με κάποιον... 1119 00:55:21,109 --> 00:55:23,110 άντρα στην παραλία, και μετά... 1120 00:55:23,111 --> 00:55:25,738 ομολόγησε ότι είχε σχέση μαζί τού. 1121 00:55:25,739 --> 00:55:27,749 Τρελάθηκα και τον σκότωσα. 1122 00:55:28,450 --> 00:55:30,827 Σαν να άξιζα να πάω στην Κόλαση. 1123 00:55:32,162 --> 00:55:34,538 Αλλά βρήκα τον Χριστό εδώ μέσα... 1124 00:55:34,539 --> 00:55:36,040 και με συγχώρησε. 1125 00:55:36,041 --> 00:55:37,999 Γι' αυτό δεν φοβάμαι να πεθάνω. 1126 00:55:41,755 --> 00:55:44,357 Ευχαριστώ πού το μοιράστηκες. Δεν το ήξερα... 1127 00:55:44,458 --> 00:55:46,232 Συγγνώμη, πρέπει να φύγω. 1128 00:55:46,233 --> 00:55:48,578 Υπάρχουν και άλλοι εδώ πού θέλουν να προσευχηθώ γι' αυτούς. 1129 00:55:50,555 --> 00:55:53,808 Απόψε είναι η τελευταία μού λειτουργία. Ελπίζω, ελπίζω να μπορέσεις να έρθεις. 1130 00:55:54,477 --> 00:55:55,477 Ναι. 1131 00:55:55,478 --> 00:55:57,158 Είναι το λιγότερο πού μπορούμε να κάνουμε. 1132 00:55:57,182 --> 00:55:58,182 Θα είμαστε εκεί. 1133 00:56:02,984 --> 00:56:05,069 Το ονόμαζαν τοίχο της εκτέλεσης. 1134 00:56:05,070 --> 00:56:07,946 Καμία σφαίρα δεν είχε χτυπήσει ποτέ τον τοίχο πραγματικά. 1135 00:56:07,947 --> 00:56:10,115 Ο φίλος μού θα εκτελούνταν αύριο. 1136 00:56:10,116 --> 00:56:11,618 Ήταν τόσο δύσκολο να το συλλάβω. 1137 00:56:20,293 --> 00:56:22,045 Πώς πάει με τον πάστορα; 1138 00:56:24,089 --> 00:56:25,172 Είναι... 1139 00:56:25,173 --> 00:56:27,341 το αντιμετωπίζει καλά. 1140 00:56:27,342 --> 00:56:29,469 Είναι πραγματικά τόσο γενναίος άνθρωπος. 1141 00:56:35,141 --> 00:56:36,676 Δεν ξέρω τι θα κάνω αύριο. 1142 00:56:39,687 --> 00:56:41,313 Μπορείς να κλάψεις. 1143 00:56:41,314 --> 00:56:42,648 Είναι εντάξει. 1144 00:56:43,608 --> 00:56:44,867 Όχι, ο πατέρας μού... 1145 00:56:48,571 --> 00:56:50,798 ο πατέρας μού, μού έμαθε να μην κλαίω ποτέ. 1146 00:56:53,451 --> 00:56:56,704 Μού έμαθε πως μόνο οι αδύναμοι κλαίνε. 1147 00:56:58,331 --> 00:56:59,999 - Μίριαμ. - Θέλω να μείνω δυνατή. 1148 00:57:00,834 --> 00:57:02,997 Είσαι μίά από τις πιό δυνατές γυναίκες... 1149 00:57:03,920 --> 00:57:05,255 πού έχω γνωρίσει ποτέ. 1150 00:57:07,298 --> 00:57:08,675 Θα είσαι καλά. 1151 00:57:10,051 --> 00:57:11,894 Άνοιξε το κελί 2114. 1152 00:57:16,933 --> 00:57:18,184 Σταματήστε. 1153 00:57:24,607 --> 00:57:27,442 Το δικαστήριο απέρριψε την τελική αίτηση χάριτος. 1154 00:57:27,443 --> 00:57:28,819 Δεν έχεις άλλες επιλογές. 1155 00:57:28,820 --> 00:57:30,696 Θα εκτελεστείς αύριο το βράδυ. 1156 00:57:30,697 --> 00:57:32,515 Αυτό είναι παραλογισμός. 1157 00:57:33,208 --> 00:57:34,993 Καμία επιθυμία γιά τελευταίο γεύμα; 1158 00:57:36,036 --> 00:57:37,036 Όχι. 1159 00:57:37,037 --> 00:57:39,580 Πολύ καλά, χωρίς τελευταίο γεύμα. 1160 00:57:39,581 --> 00:57:41,301 Τι γίνεται με τα προσωπικά σού αντικείμενα; 1161 00:57:42,542 --> 00:57:45,419 Δώστε τα, δεν με νοιάζει. 1162 00:57:45,420 --> 00:57:47,660 Πολύ καλά, τα αντικείμενά σού θα πεταχτούν στα σκουπίδια. 1163 00:57:47,684 --> 00:57:48,547 Καλή σού μέρα. 1164 00:57:48,548 --> 00:57:49,582 Καλή τύχη. 1165 00:58:12,322 --> 00:58:14,531 Θα καθαρίσω τα τουφέκια και θα είναι έτοιμα, κύριε. 1166 00:58:14,532 --> 00:58:15,824 Ωραία. 1167 00:58:15,825 --> 00:58:18,620 Μπορεί να χρειαστεί τέσσερις φρουρούς γιά να σύρουν έξω τον δειλό. 1168 00:58:19,496 --> 00:58:20,496 Το νομίζετε; 1169 00:58:21,581 --> 00:58:24,041 Είναι ένας μίζερος, αξιολύπητος δειλός. 1170 00:58:24,042 --> 00:58:25,209 Αυτό είναι όλο. 1171 00:58:25,210 --> 00:58:26,344 Ναι, κύριε. 1172 00:58:35,720 --> 00:58:36,963 Δεν το πιστεύω. 1173 00:58:38,348 --> 00:58:39,996 Αύριο θα πεθάνω. 1174 00:58:42,018 --> 00:58:43,311 Συγγνώμη, Λιού. 1175 00:58:46,856 --> 00:58:48,850 Ξέρω πως τώρα πρέπει να φοβάσαι. 1176 00:58:49,609 --> 00:58:52,070 Από αύριο δεν θα υπάρχω, είμαι... 1177 00:58:53,530 --> 00:58:55,614 Άκουσέ με, σε παρακαλώ, άκουσέ με. 1178 00:58:55,615 --> 00:58:56,974 Μόνο αυτή τη φορά. 1179 00:58:57,417 --> 00:59:00,202 Αυτή τη στιγμή βρίσκεσαι ανάμεσα στον Παράδεισο και την Κόλαση. 1180 00:59:00,203 --> 00:59:03,914 Δύό προορισμοί, και 'σύ επιλέγεις πού θέλεις να πας. 1181 00:59:03,915 --> 00:59:06,425 Αλλά να σού πω, η αιωνιότητα είναι γιά πάντα. 1182 00:59:07,001 --> 00:59:08,669 Χάρηκα πού σε γνώρισα, Πίτερ. 1183 00:59:08,670 --> 00:59:10,546 Απλώς φοβάμαι πολύ τον θάνατο. 1184 00:59:10,547 --> 00:59:11,630 Δεν... 1185 00:59:11,631 --> 00:59:14,049 Λιού, θα προσεύχομαι γιά 'σένα, αδερφέ. 1186 00:59:14,050 --> 00:59:16,511 Και θέλω να πάρεις τη Βίβλο μού, παρακαλώ. 1187 00:59:17,428 --> 00:59:19,179 Όχι, όχι. 1188 00:59:19,180 --> 00:59:21,599 Εντάξει, θα διαβάσω κάτι άλλο απόψε. 1189 00:59:51,296 --> 00:59:54,090 Όλοι... βγείτε έξω. 1190 01:00:06,811 --> 01:00:08,895 Ο κύριος Λίνμπρουκ και ο κύριος Λιού Φατ... 1191 01:00:08,896 --> 01:00:11,231 θα εκτελεστούν απόψε. 1192 01:00:11,232 --> 01:00:12,950 Μπορείτε να τούς αποχαιρετήσετε. 1193 01:00:15,069 --> 01:00:17,404 Κύριε Φατ, βγείτε έξω. 1194 01:00:17,405 --> 01:00:18,489 Όχι, όχι, όχι. 1195 01:00:19,782 --> 01:00:21,533 Όχι, δεν θέλω να πεθάνω. 1196 01:00:21,534 --> 01:00:22,534 Όχι. 1197 01:00:22,535 --> 01:00:24,661 Σταμάτα να αντιστέκεσαι. Πάρε το σαν άντρας. 1198 01:00:24,662 --> 01:00:25,496 Τι σού συμβαίνει; 1199 01:00:25,496 --> 01:00:26,331 Πάρτε τον. 1200 01:00:26,332 --> 01:00:29,499 Όχι, όχι, όχι, σε παρακαλώ, δεν θέλω να πεθάνω. 1201 01:00:29,500 --> 01:00:31,752 Σε παρακαλώ. Μην το κάνεις. 1202 01:00:31,753 --> 01:00:33,921 - Σε παρακαλώ. - Πάστορα Λίνμπρουκ. 1203 01:00:37,508 --> 01:00:38,926 Αντίο, Σίζαρ. 1204 01:00:42,722 --> 01:00:44,514 - Ήταν τιμή, κύριε. - Ευχαριστώ, Πίτερ. 1205 01:00:44,515 --> 01:00:45,850 Πάω σπίτι. 1206 01:00:47,143 --> 01:00:48,770 Παύλε, ο Θεός να σε ευλογεί. 1207 01:00:52,065 --> 01:00:53,857 Τζέϊμς, ο Θεός να σε ευλογεί. 1208 01:00:53,858 --> 01:00:55,359 Φτάνει η φλυαρία. 1209 01:00:55,360 --> 01:00:56,693 Πάμε. 1210 01:00:56,694 --> 01:00:57,828 Κινήσου! 1211 01:01:45,743 --> 01:01:46,977 Σταματήστε. 1212 01:01:47,787 --> 01:01:48,921 Έτοιμοι. 1213 01:01:55,711 --> 01:01:57,963 Νομίζω θα χρειαστείς το μαντήλι. 1214 01:01:57,964 --> 01:02:00,382 Όχι, σε παρακαλώ, μη το κάνεις. 1215 01:02:00,383 --> 01:02:01,716 Είναι παράλογο. 1216 01:02:01,717 --> 01:02:02,994 Κλαψιάρη, κλάψε. 1217 01:02:04,721 --> 01:02:08,557 Λίου... υπάρχει ακόμα ελπίδα να δεχτείς τον Ιησού Χριστό. 1218 01:02:08,558 --> 01:02:10,725 Όχι, δεν θέλω να πεθάνω. 1219 01:02:10,726 --> 01:02:11,852 Κύριε Λίου Φατ... 1220 01:02:11,853 --> 01:02:14,396 έχετε βρεθεί ένοχος γιά ναρκωτικά στη χώρα μάς... 1221 01:02:14,397 --> 01:02:16,773 και θα εκτελεστείτε με ομάδα εκτέλεσης. 1222 01:02:16,774 --> 01:02:17,983 Έχετε κάποια τελευταία δήλωση; 1223 01:02:17,984 --> 01:02:20,486 Δεν έκανα τίποτα κακό. Έκανα απλώς ένα λάθος. 1224 01:02:22,280 --> 01:02:23,514 Αξιολύπητος. 1225 01:02:25,950 --> 01:02:26,950 Μαντήλι; 1226 01:02:27,660 --> 01:02:28,794 Όχι, ευχαριστώ. 1227 01:02:29,412 --> 01:02:30,495 Κύριε Λίνγουντ... 1228 01:02:30,496 --> 01:02:35,041 έχετε βρεθεί ένοχος γιά φόνο στη χώρα μάς και θα εκτελεστείτε με ομάδα εκτέλεσης. 1229 01:02:35,042 --> 01:02:36,552 Έχετε κάποια τελευταία δήλωση; 1230 01:02:37,503 --> 01:02:38,737 Όχι, κύριε. 1231 01:02:46,471 --> 01:02:48,556 Σε παρακαλώ, δεν θέλω να πεθάνω. 1232 01:02:52,852 --> 01:02:54,437 Ετοιμαστείτε. 1233 01:02:55,813 --> 01:02:58,065 Σήκωσέ τον όρθιο, αυτόν τον κλόουν. 1234 01:02:59,108 --> 01:03:00,650 Όχι, όχι. 1235 01:03:00,651 --> 01:03:01,527 Όχι. 1236 01:03:01,528 --> 01:03:03,195 Πίσω. 1237 01:03:03,196 --> 01:03:05,156 Πάρε το σαν άντρας. 1238 01:03:07,200 --> 01:03:08,575 Αξιολύπητος. 1239 01:03:08,576 --> 01:03:10,419 Δεν βλέπετε ότι υποφέρει; 1240 01:03:17,835 --> 01:03:21,588 Προσευχήθηκα να δείξω θάρρος όταν πεθάνω. Δεν ήξερα τι θα έκανα. 1241 01:03:21,589 --> 01:03:23,633 Στοχεύστε. 1242 01:03:28,638 --> 01:03:31,014 Ο πάστορας Λίνμπρουκ πέθανε με την Αγία Γραφή στα χέρια τού. 1243 01:03:31,015 --> 01:03:33,183 Και πήγε στον παράδεισο, όπως ο Στίβεν. 1244 01:03:33,184 --> 01:03:34,811 Ίσως δεν ένιωσε ποτέ τις σφαίρες. 1245 01:03:35,853 --> 01:03:37,562 Ήταν πολύ τρομακτικό. 1246 01:03:37,563 --> 01:03:39,689 Ποιός ξέρει πώς θα αντιδρούσαμε εμείς. 1247 01:03:39,690 --> 01:03:41,316 Ίσως να έφευγα όπως αυτός. 1248 01:03:41,317 --> 01:03:42,317 Δεν είμαι καλύτερος. 1249 01:03:53,371 --> 01:03:55,956 Ο φίλος σού πέθανε σαν γουρούνι πού τσιρίζει. 1250 01:03:55,957 --> 01:03:59,084 Έκλαιγε και έσκουζε μέχρι το τέλος... 1251 01:03:59,085 --> 01:04:01,211 και ούρλιαζε καθώς τού δέναμε τα μάτια. 1252 01:04:01,212 --> 01:04:02,379 Απλά... 1253 01:04:02,380 --> 01:04:04,298 μίά πραγματικά αξιολύπητη ψυχή. 1254 01:04:05,883 --> 01:04:07,218 Ήταν άνθρωπος. 1255 01:04:10,221 --> 01:04:11,472 Ο φίλος σού ο πάστορας, 1256 01:04:12,515 --> 01:04:13,766 ήταν παράξενα ήρεμος. 1257 01:04:15,360 --> 01:04:16,969 Γιατί είναι στον Παράδεισο. 1258 01:04:20,064 --> 01:04:22,998 Η εντολή τού δικαστηρίου έρχεται απόψε να κρίνει τη μοίρα σού. 1259 01:04:24,026 --> 01:04:25,987 Φοβάσαι; 1260 01:04:27,280 --> 01:04:28,555 Όχι. 1261 01:04:28,556 --> 01:04:29,949 Είμαι ήρεμος. 1262 01:04:30,992 --> 01:04:34,495 Είσαι ήρεμος επειδή ο Ιησούς σού θα σε σώσει; 1263 01:04:35,813 --> 01:04:37,715 Αν έχω τον Θεό μαζί μού... 1264 01:04:38,916 --> 01:04:40,251 τι να φοβηθώ; 1265 01:04:42,962 --> 01:04:44,754 Πώς μπορείς να πιστεύεις σ' έναν Θεό... 1266 01:04:44,755 --> 01:04:48,342 και σ' έναν Ιησού όταν δεν είναι εδώ γιά να σταματήσουν την εκτέλεσή σού; 1267 01:04:50,011 --> 01:04:52,137 Πίτερ, έλα εδώ. 1268 01:04:52,138 --> 01:04:53,138 Έλα εδώ. 1269 01:04:58,753 --> 01:05:00,571 Αρνήσου τον Χριστό σού... 1270 01:05:01,698 --> 01:05:02,957 και θα σε απελευθερώσω. 1271 01:05:05,526 --> 01:05:06,526 Συγγνώμη. 1272 01:05:07,203 --> 01:05:08,921 Δεν μπορώ και δεν θα το κάνω αυτό. 1273 01:05:11,073 --> 01:05:14,409 Ξέρεις, αν ένας σπόρος πεθάνει. 1274 01:05:14,410 --> 01:05:15,903 Ένας άλλος ανθίζει. 1275 01:05:18,289 --> 01:05:20,915 Σού προσφέρω την ελευθερία... 1276 01:05:20,916 --> 01:05:22,843 και 'σύ πάλι θα πεθάνεις γιά τον Χριστό; 1277 01:05:23,794 --> 01:05:24,794 Απολύτως. 1278 01:05:26,797 --> 01:05:30,217 Και δεν θα θυμώσω μαζί σού πού με στέλνεις στον θάνατο. 1279 01:05:31,602 --> 01:05:33,529 Απλώς θέλω να το ξέρεις αυτό. 1280 01:05:47,470 --> 01:05:49,095 ΤΖΑΚΑΡΤΑ ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΤΩΝ Η.Π.Α 1281 01:05:49,098 --> 01:05:51,058 Κάτι πρέπει να μπορούμε να κάνουμε, κύριε Μάρκμαν. 1282 01:05:51,082 --> 01:05:53,573 Έχει, έχει αλλάξει ως άνθρωπος. 1283 01:05:53,574 --> 01:05:54,992 Λυπάμαι, Μίριαμ. 1284 01:05:56,702 --> 01:05:58,912 Μίλησα με τον πρόεδρο της Ινδονησίας. 1285 01:05:58,913 --> 01:06:00,413 Αρνείται να δώσει χάρη... 1286 01:06:00,414 --> 01:06:02,540 πραγματικά δεν υπάρχει κάτι άλλο πού μπορώ να κάνω. 1287 01:06:02,541 --> 01:06:04,585 - Λυπάμαι πολύ. - Γιατί; 1288 01:06:06,420 --> 01:06:08,463 Ίσως θέλει να κάνει τον Πίτερ παράδειγμα... 1289 01:06:08,464 --> 01:06:11,759 γιά να δείξει στούς διακινητές ναρκωτικών ότι δεν μπορείτε να παίζετε εδώ. 1290 01:06:13,177 --> 01:06:15,972 Έχουν πραγματικά μηδενική ανοχή στα ναρκωτικά, μηδενική. 1291 01:06:17,264 --> 01:06:19,557 Δεν είναι δίκαιο. 1292 01:06:19,558 --> 01:06:22,477 Έχει αλλάξει. Είναι ένας νέος άνθρωπος. 1293 01:06:22,478 --> 01:06:23,853 Μίά νέα... 1294 01:06:23,854 --> 01:06:25,855 δημιουργία. 1295 01:06:25,856 --> 01:06:27,440 Μίά τι; 1296 01:06:27,441 --> 01:06:28,801 Ένας νέος άνθρωπος γιά τον Χριστό. 1297 01:06:31,445 --> 01:06:33,479 Λοιπόν, έχω ακούσει μόνο καλά λόγια γι' αυτόν... 1298 01:06:33,480 --> 01:06:36,200 οπότε ίσως να είναι όντως αλλαγμένος. 1299 01:06:37,034 --> 01:06:38,284 Τι γίνεται... 1300 01:06:38,285 --> 01:06:39,619 τι γίνεται με τη Διεθνή Αμνηστία; 1301 01:06:39,620 --> 01:06:40,454 Δεν νομίζω. 1302 01:06:40,455 --> 01:06:42,655 - Θα βοηθούσε σε κάτι; - Όχι σε τόσο προχωρημένο στάδιο. 1303 01:06:42,679 --> 01:06:43,679 Όχι. 1304 01:06:44,458 --> 01:06:47,086 Λυπάμαι, δεν υπάρχει πραγματικά κάτι άλλο πού μπορούμε να κάνουμε. 1305 01:06:48,129 --> 01:06:49,213 Λυπάμαι πολύ. 1306 01:06:53,000 --> 01:06:55,590 2 ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΟΥ ΠΙΤΕΡ 1307 01:07:13,237 --> 01:07:14,488 Κύριε, Ουράνιε Πατέρα... 1308 01:07:15,698 --> 01:07:17,158 προσεύχομαι σήμερα... 1309 01:07:18,534 --> 01:07:19,744 να μάς καθοδηγήσεις αύριο. 1310 01:07:21,787 --> 01:07:23,163 Δώσε μάς δύναμη... 1311 01:07:23,164 --> 01:07:25,374 καθώς αντιμετωπίζουμε τον θάνατο. 1312 01:07:26,917 --> 01:07:28,335 Βοήθησέ μάς να μη φοβηθούμε... 1313 01:07:29,378 --> 01:07:32,214 καθώς ξέρουμε ότι θα έρθουμε στη βασιλεία σού. 1314 01:07:34,259 --> 01:07:35,259 Τι κάνουν; 1315 01:07:35,260 --> 01:07:36,593 Προσεύχονται, κύριε. 1316 01:07:36,594 --> 01:07:37,594 Προσεύχονται. 1317 01:07:38,929 --> 01:07:40,847 Τότε προσεύχονται στον αέρα. 1318 01:07:40,848 --> 01:07:43,017 Αύριο το βράδυ θα εκτελεστεί έτσι και αλλιώς. 1319 01:07:43,651 --> 01:07:45,744 Ούτε η Πρεσβεία των ΗΠΑ δεν μπορεί να τούς βοηθήσει. 1320 01:07:47,730 --> 01:07:50,107 5482, μην μπλέκεις σε φασαρίες. 1321 01:07:57,156 --> 01:07:58,876 Αυτό ήταν ό,τι μπορούσα να προσευχηθώ τώρα. 1322 01:08:00,793 --> 01:08:01,911 Λυπάμαι τόσο πολύ. 1323 01:08:03,629 --> 01:08:04,788 Προσπαθώ να μην κλάψω. 1324 01:08:04,789 --> 01:08:06,707 Είναι, είναι, εντάξει. 1325 01:08:07,917 --> 01:08:10,585 Δεν θέλω να το κρατάς μέσα σού, είναι... 1326 01:08:10,586 --> 01:08:11,879 Είμαι ήρεμος. 1327 01:08:24,950 --> 01:08:28,350 ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΡΟΕΔΡΟΥ 1328 01:08:24,850 --> 01:08:26,559 Τι γίνεται με το έλεος, κύριε; 1329 01:08:26,560 --> 01:08:29,312 Τι γίνεται με το έλεος γιά τούς δικούς μάς ανθρώπους; 1330 01:08:29,313 --> 01:08:31,898 Έφεραν ναρκωτικά εδώ μέσα. 1331 01:08:31,899 --> 01:08:32,899 Σωστά; 1332 01:08:33,610 --> 01:08:34,610 Ναι, αλλά... 1333 01:08:34,611 --> 01:08:39,030 Δυστυχώς, δεν μπορούμε να δείξουμε επιείκεια. 1334 01:08:39,031 --> 01:08:41,407 Θα στείλουμε λάθος μήνυμα... 1335 01:08:41,408 --> 01:08:44,619 σε όλους τούς εμπόρους ναρκωτικών παγκοσμίως. 1336 01:08:44,620 --> 01:08:47,038 Ναι, αλλά σίγουρα έχουν αλλάξει. 1337 01:08:47,039 --> 01:08:48,289 Ίσως. 1338 01:08:48,290 --> 01:08:49,958 Αλλά ποιός νοιάζεται; 1339 01:08:49,959 --> 01:08:51,751 Όλα αυτά είναι κατόπιν εορτής. 1340 01:08:51,752 --> 01:08:55,297 Εμείς δημιουργούμε έναν αποτρεπτικό παράγοντα. 1341 01:08:56,674 --> 01:08:59,425 Η θανατική ποινή είναι αποτρεπτική. 1342 01:08:59,426 --> 01:09:00,969 Σώζει ζωές... 1343 01:09:00,970 --> 01:09:02,554 και αποτρέπει τούς πολίτες μάς... 1344 01:09:02,555 --> 01:09:05,307 από το να πεθαίνουν από υπερβολική δόση. 1345 01:09:06,267 --> 01:09:08,269 Κάτι πολύ συνηθισμένο στη χώρα σάς. 1346 01:09:09,270 --> 01:09:10,270 Σωστά; 1347 01:09:15,150 --> 01:09:17,318 Ο Πρόεδρος δεν θα μετατρέψει τις ποινές τούς...<.i> 1348 01:09:17,319 --> 01:09:20,405 και είναι προγραμματισμένο να εκτελεστούν απόψε, Μπομπ.<.i> 1349 01:09:20,406 --> 01:09:21,573 Ευχαριστώ, Τζέσικα. 1350 01:09:21,574 --> 01:09:24,492 Υπήρξε κάποια διεθνής αντίδραση; 1351 01:09:24,493 --> 01:09:26,452 Παγκόσμιοι ηγέτες και ο Πάπας... 1352 01:09:26,453 --> 01:09:28,955 έστειλαν όλοι τις διαμαρτυρίες τούς στον Πρόεδρο, αλλά... 1353 01:09:28,956 --> 01:09:30,541 φαίνεται πως ήταν μάταιο. 1354 01:09:31,417 --> 01:09:34,836 Και ποιά είναι η στάση των κρατουμένων απέναντι σε όλα αυτά; 1355 01:09:34,837 --> 01:09:36,004 Λοιπόν, πιστέψτε το ή όχι... 1356 01:09:36,005 --> 01:09:38,631 φαίνονται ήρεμοι, Μπομπ. 1357 01:09:38,632 --> 01:09:39,550 Ήρεμοι. 1358 01:09:39,551 --> 01:09:40,551 Πώς γίνεται αυτό; 1359 01:09:40,552 --> 01:09:43,512 Λένε πως έχουν έναν σωτήρα και αυτό τούς δίνει ελπίδα. 1360 01:09:46,098 --> 01:09:49,267 Η εκτέλεση είναι προγραμματισμένη γιά απόψε... 1361 01:09:49,268 --> 01:09:51,227 διά πυροβολισμού. 1362 01:09:51,228 --> 01:09:53,605 Από τη Νέα Υόρκη, ο Μπομπ Κέντραφ. 1363 01:09:53,606 --> 01:09:54,606 Καληνύχτα. 1364 01:09:57,570 --> 01:10:00,018 ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ 1365 01:09:57,818 --> 01:10:00,104 Δεν πρόκειται να σταματήσουν την εκτέλεση, Μίριαμ. 1366 01:10:00,204 --> 01:10:01,647 Είμαι εντάξει με αυτό. 1367 01:10:02,823 --> 01:10:04,033 Θα συναντήσω τον Κύριο. 1368 01:10:08,078 --> 01:10:10,998 Και ξέρω ότι στο λέω συνέχεια... 1369 01:10:12,291 --> 01:10:14,167 αλλά είναι εντάξει να κλαίς. 1370 01:10:14,168 --> 01:10:15,585 Πραγματικά είναι. 1371 01:10:15,586 --> 01:10:17,671 Δεν μπορώ να κλάψω. 1372 01:10:18,839 --> 01:10:21,300 Δεν ξέρω, νομίζω ότι κάτι δεν πάει καλά με 'μένα. 1373 01:10:24,762 --> 01:10:27,847 Ξέρω ότι θα πας να είσαι με τον Ιησού. 1374 01:10:27,848 --> 01:10:29,183 Και αυτό με παρηγορεί. 1375 01:10:30,517 --> 01:10:31,685 Είναι... 1376 01:10:33,479 --> 01:10:34,479 Μίριαμ. 1377 01:10:36,690 --> 01:10:38,400 Θα ήθελες να με παντρευτείς; 1378 01:10:39,902 --> 01:10:40,902 Τι; 1379 01:10:42,029 --> 01:10:43,405 Θα με παντρευτείς, Μίριαμ; 1380 01:10:45,449 --> 01:10:48,159 Ναι, φυσικά. 1381 01:10:48,160 --> 01:10:49,369 Πίτερ, πότε; 1382 01:10:49,370 --> 01:10:50,204 Τώρα. 1383 01:10:50,204 --> 01:10:51,204 Δεν υπάρχει αύριο. 1384 01:10:52,623 --> 01:10:53,915 Φυσικά. 1385 01:10:53,916 --> 01:10:54,916 Θα είναι τιμή μού. 1386 01:10:59,214 --> 01:11:00,214 Καταπληκτικό. 1387 01:11:00,214 --> 01:11:01,214 Εγώ, εεε... 1388 01:11:02,424 --> 01:11:04,218 υπάρχει κάτι πού δεν σού έχω πεί. 1389 01:11:05,761 --> 01:11:07,396 Ο λόγος πού δεν μπορώ να κλάψω. 1390 01:11:10,766 --> 01:11:11,925 Όταν ήμουν 12... 1391 01:11:13,811 --> 01:11:15,487 ο πατέρας μού αυτοκτόνησε. 1392 01:11:19,608 --> 01:11:21,928 Η μητέρα μού, μού ζήτησε να μην κλάψω, και έτσι δεν έκλαψα. 1393 01:11:23,362 --> 01:11:24,822 Και δεν έχω ξανακλάψει από τότε. 1394 01:11:26,740 --> 01:11:28,826 Ίσως αυτό είναι πού δεν πάει καλά με 'μένα. 1395 01:11:31,745 --> 01:11:33,079 Συγγνώμη. 1396 01:11:33,080 --> 01:11:35,374 Μάλλον ερωτεύτηκες μίά τρελή γυναίκα. 1397 01:11:36,792 --> 01:11:38,126 Μην είσαι χαζή. 1398 01:11:38,127 --> 01:11:39,961 Δεν είσαι τρελή. 1399 01:11:39,962 --> 01:11:42,088 Είσαι απίθανη. 1400 01:11:42,089 --> 01:11:43,089 Δηλαδή... 1401 01:11:43,924 --> 01:11:47,301 είσαι η πιό καταπληκτική γυναίκα πού έχω γνωρίσει. 1402 01:11:47,302 --> 01:11:49,354 Δεν μπορώ να το περιγράψω με λόγια. 1403 01:11:50,055 --> 01:11:51,264 Και άκου, μην στεναχωριέσαι. 1404 01:11:51,265 --> 01:11:52,549 Μην απογοητεύεσαι, μην... 1405 01:11:54,685 --> 01:11:56,102 γιά το τι πρόκειται να γίνει αύριο. 1406 01:11:56,103 --> 01:11:57,103 Εγώ... 1407 01:11:57,938 --> 01:11:59,740 θα βρίσκομαι σ' ένα καλύτερο μέρος... 1408 01:12:00,399 --> 01:12:01,692 και θα είμαι μαζί σού. 1409 01:12:02,818 --> 01:12:03,818 Το ξέρω... 1410 01:12:05,154 --> 01:12:06,154 και... 1411 01:12:07,197 --> 01:12:09,824 πάντα θα είσαι ο άντρας μού. 1412 01:12:09,825 --> 01:12:11,910 Και 'σύ θα είσαι πάντα η γυναίκα μού. 1413 01:12:18,167 --> 01:12:19,418 Έντι. 1414 01:12:21,045 --> 01:12:22,503 Άκου, εγώ... 1415 01:12:22,504 --> 01:12:23,921 χρειάζομαι να μάς παντρέψεις. 1416 01:12:23,922 --> 01:12:24,757 Φυσικά. 1417 01:12:24,758 --> 01:12:27,216 Αυτό είναι το πιό όμορφο πράγμα πού έχω ακούσει. 1418 01:12:27,217 --> 01:12:28,217 Λοιπόν... 1419 01:12:29,011 --> 01:12:31,772 - Πρέπει να βρω ένα δαχτυλίδι, οπότε... - Θα πάρω ένα από τα κορίτσια. 1420 01:12:31,796 --> 01:12:32,830 Ευχαριστώ. 1421 01:12:33,892 --> 01:12:34,892 Τι γίνεται, Έντι; 1422 01:12:34,893 --> 01:12:36,350 Όλα καλά; 1423 01:12:36,351 --> 01:12:37,351 Έντι, εγώ... 1424 01:12:39,396 --> 01:12:40,814 Ήθελα να σού ζητήσω κάτι. 1425 01:12:42,816 --> 01:12:44,942 Θέλω να αναλάβεις το παρεκκλήσι... 1426 01:12:44,943 --> 01:12:45,943 όσο εγώ... 1427 01:12:46,695 --> 01:12:47,829 θα λείπω. 1428 01:12:49,114 --> 01:12:50,332 Πίτερ, δηλαδή... 1429 01:12:52,117 --> 01:12:53,785 Περίμενε. 1430 01:12:53,786 --> 01:12:54,912 Όχι, Πίτερ, Πίτερ... 1431 01:12:55,954 --> 01:12:57,789 Έρχομαι εδώ οκτώ χρόνια. 1432 01:12:57,790 --> 01:12:58,749 Οκτώ χρόνια. 1433 01:12:58,750 --> 01:13:00,541 Δηλαδή, δεν μπορώ καν να μιλήσω. 1434 01:13:00,542 --> 01:13:01,627 Έντι, Έντι, Έντι. 1435 01:13:02,461 --> 01:13:04,963 Τα ίδια είπα και 'γώ στον Πάστορα Λίνμπρουκ όταν μού το ζήτησε. 1436 01:13:08,467 --> 01:13:11,219 Πίτερ, δεν νομίζω ότι θα με ακούσουν. 1437 01:13:11,220 --> 01:13:12,354 Θα σε ακούσουν. 1438 01:13:13,472 --> 01:13:15,224 Απλά να έχεις πίστη στον Θεό και θα έρθουν. 1439 01:13:16,141 --> 01:13:17,767 Εντάξει; 1440 01:13:17,768 --> 01:13:19,812 Εντάξει, Πίτερ, θα προσπαθήσω. 1441 01:13:21,271 --> 01:13:22,563 Δεν είμαι πολύ καλός. 1442 01:13:22,564 --> 01:13:23,981 Με έχεις δεί να κηρύττω. 1443 01:13:23,982 --> 01:13:25,483 Κανείς δεν έρχεται μπροστά. 1444 01:13:25,484 --> 01:13:26,609 Έντι. 1445 01:13:26,610 --> 01:13:28,330 Εσύ είσαι ο κατάλληλος γιά αυτή τη δουλειά. 1446 01:13:29,404 --> 01:13:30,404 Πίστεψέ με. 1447 01:13:34,076 --> 01:13:35,743 Θα μού λείψεις, Πίτερ. 1448 01:13:35,744 --> 01:13:37,912 Και εμένα θα μού λείψεις, αδερφέ. 1449 01:13:37,913 --> 01:13:40,623 Λοιπόν, έχουμε έναν γάμο να τελέσουμε. 1450 01:13:40,624 --> 01:13:41,458 Έλα, πάμε. 1451 01:13:41,458 --> 01:13:42,458 Πάμε. 1452 01:13:44,628 --> 01:13:47,255 Μίριαμ, δέχεσαι αυτόν τον άντρα... 1453 01:13:47,256 --> 01:13:49,549 ως νόμιμο σύζυγό σού; 1454 01:13:49,550 --> 01:13:51,217 Ναι, τον δέχομαι. 1455 01:13:51,218 --> 01:13:53,302 Πίτερ, δέχεσαι αυτή τη γυναίκα... 1456 01:13:53,303 --> 01:13:54,888 ως νόμιμη σύζυγό σού; 1457 01:13:55,806 --> 01:13:57,140 Ναι, τη δέχομαι. 1458 01:13:57,141 --> 01:13:59,517 Με την εξουσία πού μού δόθηκε... 1459 01:13:59,518 --> 01:14:01,270 σάς ανακηρύσσω αντρόγυνο. 1460 01:14:07,609 --> 01:14:08,610 Ποιά είναι η κατάσταση; 1461 01:14:09,486 --> 01:14:11,405 Μόλις παντρεύτηκαν, καπετάνιε. 1462 01:14:12,489 --> 01:14:15,491 Κάποια πράγματα είναι εντελώς ηλίθια. 1463 01:14:15,492 --> 01:14:18,661 Αυτός εκτελείται αύριο και αυτή τον παντρεύτηκε. 1464 01:14:18,662 --> 01:14:20,246 Τον αγαπάει, υποθέτω. 1465 01:14:20,247 --> 01:14:21,748 Και πάλι, ηλίθιο. 1466 01:14:22,666 --> 01:14:24,334 Μα γιατί είναι τόσο ηλίθιο, κύριε; 1467 01:14:26,545 --> 01:14:27,862 Η αγάπη είναι ανοησία. 1468 01:14:28,839 --> 01:14:29,973 Πάμε. 1469 01:14:49,234 --> 01:14:51,027 Θα μού λείψεις, Πίτερ. 1470 01:14:51,028 --> 01:14:52,637 Είχαμε μερικές ωραίες συζητήσεις. 1471 01:14:54,156 --> 01:14:55,874 Και 'σύ θα μού λείψεις, Τάνου. 1472 01:14:57,910 --> 01:15:00,913 Όλα τα μέσα είναι έξω και σε καλύπτουν. 1473 01:15:03,290 --> 01:15:06,793 Δεν είναι και τόσο κακό αυτό, ξέρεις. Ο κόσμος θα δεί ότι είμαι ήρεμος. 1474 01:15:10,714 --> 01:15:11,848 Εσύ... 1475 01:15:12,758 --> 01:15:15,010 σχεδόν με έπεισες να ασπαστώ τον Χριστιανισμό. 1476 01:15:17,638 --> 01:15:19,597 Ξέρεις, ο βασιλιάς Αγρίππας είπε το ίδιο... 1477 01:15:19,598 --> 01:15:21,767 στον απόστολο Παύλο, πριν πολλά χρόνια. 1478 01:15:26,730 --> 01:15:28,690 Έχω διαβάσει γιά τον Παύλο σού στη Βίβλο. 1479 01:15:30,275 --> 01:15:32,377 Έχω κάποιες αμφιβολίες γιά τη Βίβλο, αλλά... 1480 01:15:33,403 --> 01:15:35,364 δεν αμφιβάλλω γιά την πίστη σού, Πίτερ. 1481 01:15:50,671 --> 01:15:52,381 Αυτό δεν είναι αντίο, παιδιά. 1482 01:15:53,257 --> 01:15:54,883 Θα τα ξαναπούμε στον Παράδεισο. 1483 01:15:55,926 --> 01:15:57,635 Ξέρετε, ο Ιησούς είπε ότι στο σπίτι Τού... 1484 01:15:57,636 --> 01:15:58,845 υπάρχουν πολλές κατοικίες... 1485 01:16:00,055 --> 01:16:01,181 και ότι θα ξανάρθει. 1486 01:16:03,559 --> 01:16:07,019 Λοιπόν, θέλω να σάς αφήσω μ' ένα μόνο τραγούδι σήμερα. 1487 01:16:07,020 --> 01:16:09,297 Ένα τραγούδι πού είναι πολύ αγαπητό σε 'μένα... 1488 01:16:10,232 --> 01:16:12,592 και θέλω να το τραγουδήσω μαζί με τον φίλο μού, τον Σάμουελ. 1489 01:17:58,256 --> 01:18:00,132 Ευχαριστώ, Ιησού. Σ' αγαπώ. 1490 01:18:00,133 --> 01:18:01,134 Σ' αγαπώ. 1491 01:18:04,347 --> 01:18:05,627 Οι κρατούμενοι και οι φρουροί... 1492 01:18:05,651 --> 01:18:08,811 ήταν τόσο συγκινημένοι πού δεν μπορούσαν να τραγουδήσουν το "Φανταστική Γκρέϊς". 1493 01:18:09,000 --> 01:18:10,000 Κατάλαβα γιατί. 1494 01:18:17,451 --> 01:18:18,484 Αλληλούια. 1495 01:18:18,485 --> 01:18:20,085 - Ευχαριστώ, Σάμουελ. - Σ' αγαπώ, αδερφέ. 1496 01:18:20,109 --> 01:18:21,243 Ευχαριστώ, φίλε μού. 1497 01:18:23,865 --> 01:18:25,116 Έρχεται, κύριε. 1498 01:18:25,117 --> 01:18:26,325 Ερχόμαστε. 1499 01:18:26,326 --> 01:18:27,494 Όλοι ερχόμαστε. 1500 01:18:31,540 --> 01:18:33,416 Σάς ευχαριστούμε πολύ, Πίτερ και Σάμουελ. 1501 01:18:33,417 --> 01:18:34,537 Ήταν πολύ γενναίο από μέρους 1502 01:18:34,561 --> 01:18:36,561 σάς να μάς τραγουδήσετε το τελευταίο σάς τραγούδι. 1503 01:18:38,088 --> 01:18:41,090 Όποιος θα ήθελε να αποδεχτεί τον Κύριο και Σωτήρα Ιησού Χριστό, 1504 01:18:41,091 --> 01:18:42,392 παρακαλώ να έρθει μπροστά. 1505 01:18:46,054 --> 01:18:47,680 Εντάξει. 1506 01:18:47,681 --> 01:18:50,767 Αυτή ήταν η ολοκλήρωση της λειτουργίας μάς. Ο Θεός να σάς ευλογεί όλους. 1507 01:18:54,354 --> 01:18:56,188 Θα τα πας περίφημα, Έντι. 1508 01:18:56,189 --> 01:18:58,399 Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω, Πίτερ. 1509 01:18:58,400 --> 01:18:59,733 Τι σού είπα; 1510 01:18:59,734 --> 01:19:00,694 Απλά να εμπιστεύεσαι τον Κύριο. 1511 01:19:00,694 --> 01:19:01,528 - Ναι, το ξέρω. - Και θα έρθουν. 1512 01:19:01,529 --> 01:19:02,695 Εντάξει. 1513 01:19:02,696 --> 01:19:03,938 Ωραία, εμπιστέψου τον Θεό. 1514 01:19:07,451 --> 01:19:08,585 Πίτερ... 1515 01:19:09,728 --> 01:19:10,991 είσαι άλλος άνθρωπος. 1516 01:19:13,081 --> 01:19:14,541 Προς Ρωμαίους 8:28. 1517 01:19:15,625 --> 01:19:17,627 «Όλα συνεργούν προς το καλό.» 1518 01:19:20,155 --> 01:19:21,956 Μακάρι να μπορούσα να το πιστέψω αυτό. 1519 01:19:24,801 --> 01:19:26,895 Τι νόημα έχει η εκτέλεσή σού; 1520 01:19:27,721 --> 01:19:29,180 Τι νόημα έχει; 1521 01:19:29,181 --> 01:19:30,599 Ε, ησυχία εκεί. 1522 01:19:31,516 --> 01:19:34,477 Πίτερ, ήρθε η ώρα να μεταφερθείς... 1523 01:19:34,478 --> 01:19:38,355 στο χώρο γιά την αποψινή εκτέλεση. 1524 01:19:38,356 --> 01:19:39,356 Λυπάμαι. 1525 01:19:51,578 --> 01:19:53,079 Αντίο, αγάπη μού. 1526 01:19:54,581 --> 01:19:55,581 Σ' αγαπώ. 1527 01:20:01,588 --> 01:20:02,923 Σ' αγαπώ. 1528 01:20:19,689 --> 01:20:21,441 Όλοι έξω. 1529 01:20:38,750 --> 01:20:41,461 Ο κύριος Γουΐλσον και ο κύριος Λόουν, θα εκτελεστούν απόψε. 1530 01:20:42,462 --> 01:20:43,880 Μπορείτε να τούς αποχαιρετήσετε. 1531 01:20:45,340 --> 01:20:47,132 Κύριε Λόουν, βγείτε έξω. 1532 01:20:47,133 --> 01:20:48,677 Κύριε Γουΐλσον, βγείτε έξω. 1533 01:23:34,592 --> 01:23:36,011 - Μαντήλι; - Όχι, κύριε. 1534 01:23:37,011 --> 01:23:38,221 Τελευταία λόγια; 1535 01:23:42,976 --> 01:23:44,727 Σάς συγχωρώ όλους. 1536 01:23:44,728 --> 01:23:46,512 Απλώς κάνετε τη δουλειά σάς. 1537 01:23:48,006 --> 01:23:49,474 Θα σάς ξαναδούμε σύντομα. 1538 01:23:53,528 --> 01:23:54,562 Μαντήλι; 1539 01:23:56,239 --> 01:23:57,239 Όχι. 1540 01:23:58,283 --> 01:23:59,492 Τελευταία λόγια; 1541 01:24:00,744 --> 01:24:02,369 Αλληλούια. 1542 01:24:02,370 --> 01:24:03,787 Αναστήθηκε. 1543 01:24:03,788 --> 01:24:05,165 Αληθώς ανέστη. 1544 01:24:08,042 --> 01:24:10,836 - Μαντήλι; - Όχι. 1545 01:24:10,837 --> 01:24:12,547 - Τελευταία λόγια; - Αμήν. 1546 01:24:13,281 --> 01:24:14,281 Έτοιμοι. 1547 01:24:15,967 --> 01:24:16,967 Σκοπεύστε. 1548 01:24:18,636 --> 01:24:19,636 Πυρ. 1549 01:24:22,348 --> 01:24:23,348 Πυρ. 1550 01:24:25,810 --> 01:24:26,810 Πυρ. 1551 01:24:29,147 --> 01:24:30,272 Τι συμβαίνει με σάς παιδιά; 1552 01:24:30,273 --> 01:24:31,273 Είπα, πυρ. 1553 01:24:34,527 --> 01:24:36,361 Αν δεν τον πυροβολήσετε... 1554 01:24:36,362 --> 01:24:39,573 θα σάς βάλω από την άλλη μεριά και θα σάς πυροβολήσω εγώ ο ίδιος. 1555 01:24:39,574 --> 01:24:40,867 Καταλάβατε, στρατιώτες; 1556 01:24:42,702 --> 01:24:43,702 Έτοιμοι. 1557 01:24:45,163 --> 01:24:46,247 Σκοπεύστε. 1558 01:24:50,585 --> 01:24:51,585 Πυρ! 1559 01:25:36,700 --> 01:25:43,000 1 ΜΕΡΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ 1560 01:25:36,506 --> 01:25:38,632 Γιατί είμαι εδώ; 1561 01:25:38,633 --> 01:25:40,153 Δεν μπορείτε να κάνετε τη δουλειά σάς; 1562 01:25:40,177 --> 01:25:42,052 Ισχύει η απαγόρευση κυκλοφορίας. 1563 01:25:42,053 --> 01:25:43,929 Πίσω στα κελιά σάς. 1564 01:25:43,930 --> 01:25:46,349 Όχι, περιμένετε, ξαναβγείτε απ' τα κελιά σάς. 1565 01:25:47,517 --> 01:25:49,144 Στη γραμμή, σκουλήκια. 1566 01:25:50,937 --> 01:25:52,814 Γιατί έχεις αυτόν τον σκούφο; 1567 01:25:54,357 --> 01:25:57,360 Τι κοιτάς, τετραματάκια; 1568 01:25:59,279 --> 01:26:01,029 Έξω από το κελί σού. 1569 01:26:01,030 --> 01:26:02,948 Καταλαβαίνεις αγγλικά; 1570 01:26:02,949 --> 01:26:04,367 Έξω από το κελί σού. 1571 01:26:09,080 --> 01:26:10,247 Εσείς. 1572 01:26:10,248 --> 01:26:11,790 Είπα και στούς δύό σάς να κουρευτείτε. 1573 01:26:11,791 --> 01:26:15,002 Γιατί δεν κούρεψες τα μαλλιά σού, ε; Νομίζεις ότι είσαι καλύτερος από 'μάς; 1574 01:26:15,003 --> 01:26:17,337 Μέσα στο κελί σού. 1575 01:26:17,338 --> 01:26:19,507 Τι λες να πας και 'σύ στον αδερφό σού; Μπες μέσα. 1576 01:26:24,095 --> 01:26:25,722 Τι φοράς στ' αφτί σού; 1577 01:26:26,639 --> 01:26:28,516 Είναι αυτός σταυρός; 1578 01:26:29,767 --> 01:26:30,976 Είσαι χριστιανός, ε; 1579 01:26:30,977 --> 01:26:32,978 Είσαι σαν τον πάστορα Λίνμπρουκ; 1580 01:26:32,979 --> 01:26:34,146 Σαν τον Πίτερ είσαι; 1581 01:26:34,147 --> 01:26:35,147 Φύγε από μπροστά μού. 1582 01:26:37,400 --> 01:26:39,777 Στάθηκες τυχερός πού σε άγγιξε άγγελος. 1583 01:26:41,070 --> 01:26:42,613 Σκουλήκια. 1584 01:26:42,614 --> 01:26:43,864 Παράσιτα. 1585 01:26:43,865 --> 01:26:45,824 Μέσα στα κελιά σάς. 1586 01:26:45,825 --> 01:26:47,994 Όλοι σάς θα πάτε στην κόλαση. 1587 01:27:00,340 --> 01:27:03,592 Μίριαμ, πού πας; 1588 01:27:03,593 --> 01:27:04,593 Δεν ξέρω. 1589 01:27:05,678 --> 01:27:07,846 Αλλά η δουλειά μού εδώ τελείωσε. 1590 01:27:07,847 --> 01:27:10,016 Μα έχεις κάνει τόσα πολλά γιά μάς εδώ. 1591 01:27:11,100 --> 01:27:12,769 Δεν νομίζω ότι έκανα, Έντι. 1592 01:27:14,103 --> 01:27:16,856 Θα ήθελα να είχα κερδίσει περισσότερους γιά τον Χριστό, αλλά... 1593 01:27:18,274 --> 01:27:19,776 είμαι τόσο χαρούμενη πού σε γνώρισα. 1594 01:27:25,031 --> 01:27:26,031 Αυτός... 1595 01:27:27,533 --> 01:27:30,370 ήθελε να... να σού δώσω αυτό. 1596 01:27:44,509 --> 01:27:46,511 Αγαπητή μού Μίριαμ, αγάπη μού. 1597 01:27:47,553 --> 01:27:48,846 Ήθελα να το διαβάσεις αυτό. 1598 01:27:50,014 --> 01:27:51,307 Τώρα πια είμαι στον Παράδεισο. 1599 01:27:52,141 --> 01:27:54,476 Αλλά ήθελα να ξέρεις ότι ο Θεός σ' αγαπάει. 1600 01:27:54,477 --> 01:27:56,688 Και το Ρωμαίους 8:28 έχει πράγματι σημασία. 1601 01:27:57,772 --> 01:27:59,482 Όλα συνεργούν προς το καλό. 1602 01:28:00,692 --> 01:28:03,152 Γράφω αυτό το σύντομο σημείωμα καθώς με παίρνουν μακριά. 1603 01:28:04,279 --> 01:28:05,612 Ο Ιησούς σ' αγαπάει... 1604 01:28:05,613 --> 01:28:06,864 και 'γώ θα σ' αγαπώ γιά πάντα. 1605 01:28:08,074 --> 01:28:09,074 Να προσέχεις, αγάπη μού. 1606 01:28:12,704 --> 01:28:13,745 Τι; 1607 01:28:13,746 --> 01:28:14,831 Τι λέει; 1608 01:28:17,292 --> 01:28:19,002 Είναι τώρα σε υπέροχο μέρος. 1609 01:28:20,044 --> 01:28:21,044 Το ξέρω. 1610 01:28:22,380 --> 01:28:25,215 Μίριαμ, εντάξει. Μπορείς, μπορείς να κλάψεις. 1611 01:28:25,216 --> 01:28:26,384 Δεν θα πω τίποτα. 1612 01:28:30,430 --> 01:28:31,597 Δεν κλαίω. 1613 01:28:32,932 --> 01:28:34,350 Δεν είμαι φτιαγμένη έτσι. 1614 01:28:36,144 --> 01:28:37,145 Μάλλον εγώ... 1615 01:28:38,446 --> 01:28:40,690 μάλλον εγώ πρέπει να μιλήσω στην εκκλησία σήμερα. 1616 01:28:42,525 --> 01:28:43,984 Θα έρθεις μαζί μού; 1617 01:28:43,985 --> 01:28:45,569 Φυσικά. 1618 01:28:45,570 --> 01:28:46,945 Θα τα πας τέλεια. 1619 01:28:46,946 --> 01:28:48,697 Ευχαριστώ. 1620 01:28:48,698 --> 01:28:50,198 Εντάξει, τα λέμε εκεί. 1621 01:28:50,199 --> 01:28:51,199 Τα λέμε, Έντι. 1622 01:28:52,118 --> 01:28:53,118 Θα σε δω εκεί. 1623 01:28:59,792 --> 01:29:01,619 Και καθώς κλείνουμε αυτό το πρωϊνό... 1624 01:29:02,920 --> 01:29:04,756 ας μείνουμε σταθεροί... 1625 01:29:05,631 --> 01:29:08,176 στην αγάπη τού Κυρίου και Σωτήρα μάς Ιησού Χριστού. 1626 01:29:10,136 --> 01:29:11,845 Όπως όλοι γνωρίζετε... 1627 01:29:11,846 --> 01:29:13,972 η Μίριαμ θα μάς αποχαιρετήσει. 1628 01:29:13,973 --> 01:29:15,933 Υπηρέτησε καλά όσο ήταν ο Πίτερ εδώ. 1629 01:29:17,602 --> 01:29:18,853 Θα μάς λείψει πολύ. 1630 01:29:22,065 --> 01:29:24,191 Ξέρω ότι δεν είμαι καλός ομιλητής... 1631 01:29:24,192 --> 01:29:25,192 όπως ο Πίτερ. 1632 01:29:28,112 --> 01:29:31,491 Ποιός θέλει να δεχτεί τον Κύριο και Σωτήρα Ιησού Χριστό αυτό το πρωΐ; 1633 01:29:40,375 --> 01:29:41,375 Εντάξει... 1634 01:29:42,752 --> 01:29:45,087 μάλλον θα ολοκληρώσουμε αυτήν τη λειτουργία... 1635 01:29:45,088 --> 01:29:46,088 γιά σήμερα το πρωΐ. 1636 01:31:16,110 --> 01:31:18,747 ΑΥΤΗ Η ΤΑΙΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΗ ΣΤΟΥΣ ΧΡΙΣΤΙΑΝΟΥΣ ΠΟΥ ΕΚΤΕΛΕΣΤΗΚΑΝ 1637 01:31:18,759 --> 01:31:21,530 ΑΠΟ ΤΟ ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟ ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΣΤΙΣ ΦΥΛΑΚΕΣ ΚΕΡΟΜΠΟΚΑΝ, ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ 2015 1638 01:31:21,910 --> 01:31:25,211 Η ΖΩΗ ΤΟΥΣ ΑΛΛΑΞΕ ΤΟ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΦΥΛΑΚΩΝ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ ΕΝ 1639 01:31:25,223 --> 01:31:28,790 ΧΡΙΣΤΩ ΚΑΙ ΕΞΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΝΑ ΕΧΕΙ ΑΠΗΧΗΣΗ ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΣΗΜΕΡΑ. 1640 01:31:29,600 --> 01:31:32,299 Υπάρχει και άλλη σκηνή μετά τούς τίτλους. 1641 01:34:56,399 --> 01:34:58,149 Γειά σάς φίλοι, είμαι ο Κέβιν Σόρμπο. 1642 01:34:58,150 --> 01:34:59,567 Η ταινία πού μόλις είδατε... 1643 01:34:59,568 --> 01:35:03,196 βασίζεται σε πραγματικά γεγονότα πού συνέβησαν το 2015. 1644 01:35:03,197 --> 01:35:06,408 Αυτοί οι άνθρωποι αντιμετώπισαν το θάνατο και επέλεξαν τη ζωή. 1645 01:35:06,409 --> 01:35:09,327 Θέλω να σάς προσκαλέσω να κάνετε ό,τι έκαναν αυτοί οι κρατούμενοι. 1646 01:35:09,328 --> 01:35:10,412 Επιλέξτε τη ζωή. 1647 01:35:10,413 --> 01:35:11,579 Επιλέξτε τον Ιησού. 1648 01:35:11,580 --> 01:35:14,165 Αυτός θα σάς δώσει τη δύναμη να αντιμετωπίσετε κάθε πρόκληση... 1649 01:35:14,166 --> 01:35:17,085 και θα φέρει νέα ζωή από αυτή την πρόκληση. 1650 01:35:17,086 --> 01:35:18,753 Μπορείτε να το έχετε αυτό τώρα... 1651 01:35:18,754 --> 01:35:19,754 απόψε. 1652 01:35:19,755 --> 01:35:21,089 Απλώς προσευχηθείτε σ' Αυτόν... 1653 01:35:21,090 --> 01:35:23,967 και δεχτείτε Τον ως προσωπικό σάς Σωτήρα. 1654 01:35:23,968 --> 01:35:25,135 Κάντε το τώρα. 1655 01:35:25,136 --> 01:35:27,846 Το αύριο δεν είναι εγγυημένο σε κανέναν. 1656 01:35:27,847 --> 01:35:29,639 Ο Θεός να ευλογεί την απόφασή σάς απόψε. 1657 01:35:29,640 --> 01:35:32,643 Και να συμμετάσχετε σε μίά εκκλησία πού πιστεύει στη Βίβλο. 1658 01:35:33,561 --> 01:35:34,561 Ο Θεός να σάς ευλογεί. 1658 01:35:35,305 --> 01:36:35,646 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-