The Firing Squad
ID | 13192424 |
---|---|
Movie Name | The Firing Squad |
Release Name | THE FIRING SQUAD 2024 WEB ADVENTURE(GEONIK-FIXED) |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 30110854 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,529
"Αληθώς, αληθώς σάς λέγω, εάν ο κόκκος
τού σίτου μη πεσών είς την γην αποθάνη,
3
00:00:15,541 --> 00:00:18,900
αυτός μόνος μένει· εάν δε αποθάνη,
πολύν καρπόν φέρει." Κατά Ιωάννην 12:24
4
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
Μετάφραση - Απόδοση geonik
5
00:00:25,100 --> 00:00:28,300
ΜΠΑΛΙ, ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ
ΦΥΛΑΚΕΣ ΚΕΡΟΜΠΟΚΑΝ
6
00:00:28,600 --> 00:00:31,700
ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ ΒΑΣΙΖΟΝΤΑΙ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
7
00:00:32,490 --> 00:00:34,283
Τέρι, ο Πρόεδρος απέρριψε...
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,084
όλες τις τελευταίας
στιγμής αιτήσεις χάριτος.
9
00:00:36,108 --> 00:00:39,570
Έτσι, θα εκτελεστούν
από εκτελεστικό απόσπασμα απόψε.
10
00:00:42,542 --> 00:00:46,712
Μέγκαν, ο Πίτερ Λόουν, πρώην
έμπορος ναρκωτικών και νυν πάστορας...
11
00:00:46,713 --> 00:00:48,130
μαζί με δύό ακόμη...
12
00:00:48,131 --> 00:00:51,342
θα εκτελεστούν τα μεσάνυχτα,
τοπική ώρα.
13
00:00:52,719 --> 00:00:56,138
Ο Πρόεδρος απέρριψε όλες τις
αιτήσεις χάριτος της τελευταίας στιγμής.
14
00:00:56,139 --> 00:00:58,933
Έτσι, θα εκτελεστούν
από εκτελεστικό απόσπασμα.
15
00:01:00,935 --> 00:01:02,936
Ονομάζομαι Πίτερ Λόουν...
16
00:01:02,937 --> 00:01:04,689
και θα εκτελεστώ σε δύό ώρες...
17
00:01:05,690 --> 00:01:07,900
αλλά είμαι απόλυτα γαλήνιος.
18
00:01:07,901 --> 00:01:10,778
Ένας ρεπόρτερ με ρώτησε
πώς μπορώ να είμαι τόσο ήρεμος.
19
00:01:10,779 --> 00:01:12,071
Μόνο ο Κύριος Ιησούς Χριστός...
20
00:01:12,072 --> 00:01:13,989
μπορεί να με κρατήσει ως το τέλος.
21
00:01:13,990 --> 00:01:17,409
Οπότε, γιατί με εκτελούν, ρωτάς;
22
00:01:17,410 --> 00:01:20,498
Λοιπόν, θες τη
μακριά ιστορία ή τη σύντομη;
23
00:01:25,877 --> 00:01:29,671
Πριν γνωρίσω τον Κύριο Ιησού
Χριστό, ήμουν μεταφορέας ναρκωτικών.
24
00:01:29,672 --> 00:01:31,549
Ζούσα τη ζωή στα κόκκινα.
25
00:01:36,429 --> 00:01:38,722
Ήμασταν ιδιοφυΐες
σε καθετί πού κάναμε...
26
00:01:38,723 --> 00:01:40,243
γιά να βάλουμε τα ναρκωτικά στην Κίνα.
27
00:01:50,193 --> 00:01:51,569
Α, να τον και αυτός.
28
00:01:52,695 --> 00:01:55,240
Πάντα χαρά να κάνω
δουλειές μαζί σού, φίλε μού.
29
00:01:56,616 --> 00:01:58,116
Είσαι ατρόμητος, φίλε.
30
00:01:58,117 --> 00:01:59,910
Κοκαΐνη στην Κίνα!
31
00:01:59,911 --> 00:02:01,912
Μείνε μακριά από μπελάδες, εντάξει;
32
00:02:01,913 --> 00:02:03,247
Μην ανησυχείς γιά 'μάς.
33
00:02:03,248 --> 00:02:05,707
Άκου, αν σε πιάσουν, είσαι νεκρός.
34
00:02:05,708 --> 00:02:06,708
Στο λέω φιλικά.
35
00:02:11,215 --> 00:02:12,215
Ήμασταν αχώριστοι...
36
00:02:12,216 --> 00:02:13,716
και ταξιδέψαμε σε όλο τον κόσμο.
37
00:02:20,056 --> 00:02:21,932
Παίζαμε τζόγο παντού στον κόσμο.
38
00:02:21,933 --> 00:02:24,310
Μακάο, Λας Βέγκας, Μόντε Κάρλο.
39
00:02:26,104 --> 00:02:28,146
Χάσαμε εκατοντάδες χιλιάδες δολάρια.
40
00:02:28,147 --> 00:02:29,982
Ήταν τρέλα.
41
00:02:29,983 --> 00:02:32,543
Τρώγαμε σε εστιατόρια πέντε αστέρων
από το Λονδίνο μέχρι τη Ρώμη.
42
00:02:41,800 --> 00:02:43,800
ΜΠΑΛΙ, ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ
43
00:02:47,167 --> 00:02:48,417
Ορίστε η κάρτα αποβίβασής σάς.
44
00:02:48,418 --> 00:02:50,502
- Κύριε Μόργκαν.
- Ευχαριστώ.
45
00:02:50,503 --> 00:02:52,713
Ορίστε η κάρτα αποβίβασής σάς, κύριε Λόουν.
46
00:02:52,714 --> 00:02:53,714
Ευχαριστώ.
47
00:02:55,216 --> 00:02:58,051
Θα κάνουμε πάρτι σαν να είναι το 1999.
48
00:02:58,052 --> 00:03:00,012
Θυμάσαι εκείνο το τραγούδι
τού Πρινς, γλυκιά μού;
49
00:03:01,055 --> 00:03:02,639
Τι;
50
00:03:02,640 --> 00:03:03,892
Τι συμβαίνει;
51
00:03:05,018 --> 00:03:06,018
Τίποτα.
52
00:03:07,520 --> 00:03:08,562
Είμαι καλά.
53
00:03:08,563 --> 00:03:09,480
Ναι.
54
00:03:09,481 --> 00:03:10,982
Θα κάνουμε πάρτι.
55
00:03:30,418 --> 00:03:31,543
Είσαι έμπορος ναρκωτικών;
56
00:03:31,544 --> 00:03:33,003
Τι;
57
00:03:33,004 --> 00:03:34,087
Είσαι έμπορος ναρκωτικών;
58
00:03:34,088 --> 00:03:34,923
Έμπορος ναρκωτικών;
59
00:03:34,924 --> 00:03:36,423
Όχι, δεν είμαι έμπορος ναρκωτικών.
60
00:03:36,424 --> 00:03:37,424
Πέρασε.
61
00:03:48,790 --> 00:03:50,200
ΚΟΥΤΑ, ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ
62
00:03:52,732 --> 00:03:53,732
Καλώς ήρθες, Λιού.
63
00:03:56,110 --> 00:03:57,611
Ωραίο σπίτι είναι αυτό.
64
00:03:57,612 --> 00:04:00,031
Ο ίδιος ο γέρος, δεν ήξερε ότι υπήρχε.
65
00:04:03,493 --> 00:04:04,493
Κοίτα...
66
00:04:05,161 --> 00:04:06,829
νομίζω ότι με κυνηγάνε πολύ.
67
00:04:08,539 --> 00:04:10,082
Τι εννοείς;
68
00:04:10,083 --> 00:04:12,168
Νομίζω ότι οι μπάτσοι με ακολουθούν εδώ.
69
00:04:13,169 --> 00:04:14,294
Γιατί ήρθες τότε;
70
00:04:14,295 --> 00:04:16,171
Έπρεπε να ρισκάρω.
71
00:04:16,172 --> 00:04:18,548
Ναι, αλλά φίλε,
μάς βάζεις όλους σε κίνδυνο.
72
00:04:18,549 --> 00:04:19,883
Έλα τώρα, ας το τελειώσουμε.
73
00:04:19,884 --> 00:04:20,884
Πάμε.
74
00:04:26,724 --> 00:04:27,850
Λείπει μίά δεσμίδα.
75
00:04:31,771 --> 00:04:33,188
Απλώς ε...
76
00:04:33,189 --> 00:04:34,189
αμοιβή εντοπισμού.
77
00:04:44,951 --> 00:04:46,785
Είναι όλα εδώ.
78
00:04:46,786 --> 00:04:47,828
Ευχαριστώ.
79
00:04:47,829 --> 00:04:49,371
Εντάξει.
80
00:04:49,372 --> 00:04:51,123
Οπότε θα περάσω τα βουνά.
81
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
Να φτάσω στην Κίνα.
82
00:04:52,876 --> 00:04:53,876
Θα είναι τέλεια.
83
00:04:53,877 --> 00:04:55,085
Ευχηθείτε μού καλή τύχη.
84
00:04:55,086 --> 00:04:56,795
Δηλαδή υπάρχει ζήτηση στην Κίνα;
85
00:04:56,796 --> 00:04:57,630
Ναι.
86
00:04:57,631 --> 00:04:58,714
Όπου ρέει το χρήμα.
87
00:04:58,715 --> 00:05:01,195
Η κοκαΐνη είναι σαν καινούργιος
Θεός γι' αυτούς τούς ανθρώπους.
88
00:05:02,468 --> 00:05:04,511
Εμείς δεν πιστεύουμε στον Θεό,
οπότε όλα καλά.
89
00:05:04,512 --> 00:05:05,972
Τέλεια, ούτε και 'γώ.
90
00:05:09,392 --> 00:05:11,226
Ωραία, πάμε να φύγουμε από 'δώ.
91
00:05:11,227 --> 00:05:12,811
Πάμε στο Σανγκρί-Λα.
92
00:05:12,812 --> 00:05:13,646
Πάω να βρω την Κάρεν.
93
00:05:13,646 --> 00:05:14,522
Ψωνίζει κάτω.
94
00:05:14,523 --> 00:05:16,189
- Ναι, ναι.
- Πάμε.
95
00:05:16,190 --> 00:05:17,733
Πετάξαμε από το Μπαλί στο Χονγκ Κονγκ
εκείνη τη μέρα...
96
00:05:17,734 --> 00:05:19,694
γιά να αποφύγουμε
τα μπλεξίματα με την αστυνομία.
97
00:05:19,718 --> 00:05:22,196
Ακόμα και τότε, νόμιζα
ότι ήμασταν άτρωτοι.
98
00:05:22,197 --> 00:05:24,596
ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΠΕΝΙΝΣΟΥΛΑ
99
00:05:22,196 --> 00:05:24,656
Μέναμε πάντα στο
πεντάστερο ξενοδοχείο Πενίνσουλα...
100
00:05:24,657 --> 00:05:26,950
όποτε ήμασταν στο Χονγκ Κονγκ.
101
00:05:26,951 --> 00:05:29,031
Άκου, νομίζω ότι πρέπει
να την κάνουμε από 'δώ, φίλε.
102
00:05:29,055 --> 00:05:30,412
Από πού;
103
00:05:30,413 --> 00:05:31,413
Από αυτή τη χώρα.
104
00:05:32,707 --> 00:05:34,166
Μόργκαν, μπορείς να χαλαρώσεις λίγο;
105
00:05:34,167 --> 00:05:36,043
Έχουμε μίά τσάντα γεμάτη
μετρητά, όχι ναρκωτικά, εντάξει;
106
00:05:36,044 --> 00:05:37,044
Ναι, το ξέρω αυτό.
107
00:05:37,045 --> 00:05:38,365
Παρ' όλα αυτά, θέλω να πάω σπίτι.
108
00:05:39,964 --> 00:05:42,424
Ο Μόργκαν ρώτησε αν έχω τάση αυτοκτονίας.
109
00:05:42,425 --> 00:05:43,301
Ίσως και να είχα.
110
00:05:43,302 --> 00:05:45,345
Η ανατροφή μού, αυτό ήταν πού με σκότωνε.
111
00:05:45,346 --> 00:05:47,245
ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ
ΤΣΙΜ ΤΣΑ ΤΣΟΥΪ
112
00:05:47,263 --> 00:05:48,783
Ξέρεις, έχει πλάκα αν το καλοσκεφτείς.
113
00:05:49,182 --> 00:05:50,724
Τι πράγμα;
114
00:05:50,725 --> 00:05:52,925
Κάθε φορά πού βγαίνουμε ζωντανοί
απ' αυτό το μαρτύριο...
115
00:05:53,728 --> 00:05:55,556
είμαστε ένα βήμα πιό
κοντά στο να εκπληρώσουμε
116
00:05:55,568 --> 00:05:56,728
τη δική μάς επιθυμία θανάτου.
117
00:05:59,233 --> 00:06:02,444
Μείναμε στο Χονγκ Κονγκ γιά άλλη
μίά βδομάδα και πετάξαμε γιά Τζακάρτα.
118
00:06:02,445 --> 00:06:03,765
Νιώθαμε ότι είχε κοπάσει η πίεση.
119
00:06:03,789 --> 00:06:06,364
ΤΖΑΚΑΡΤΑ
120
00:06:03,696 --> 00:06:04,988
Αλλά δεν ξανάκουσα
ποτέ νέα από τον Λιού Φατ.
121
00:06:04,989 --> 00:06:06,364
Αναρωτιόμουν αν ήταν καλά.
122
00:06:06,365 --> 00:06:08,075
ΤΖΑΚΑΡΤΑ
ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ
123
00:06:08,076 --> 00:06:10,077
Την επόμενη μέρα συνέβη κάτι παράξενο.
124
00:06:10,078 --> 00:06:13,497
Κάποιος με πλησίασε και μού έδωσε
ένα φυλλάδιο γιά τον Ιησού.
125
00:06:13,498 --> 00:06:14,957
Ε, παιδιά.
126
00:06:15,917 --> 00:06:18,293
Θα θέλατε να κάνετε το τεστ καλού ανθρώπου;
127
00:06:18,294 --> 00:06:19,294
Τι;
128
00:06:20,421 --> 00:06:21,797
Είστε καλός άνθρωπος;
129
00:06:21,798 --> 00:06:22,798
Όχι.
130
00:06:23,508 --> 00:06:26,343
Αν πεθαίνατε σήμερα,
πού νομίζετε ότι θα πηγαίνατε;
131
00:06:26,344 --> 00:06:27,178
Δεν ξέρω.
132
00:06:27,178 --> 00:06:28,054
Και τι σε νοιάζει εσένα;
133
00:06:28,055 --> 00:06:29,347
- Έλα, μικρέ.
- Άντε χάσου.
134
00:06:30,389 --> 00:06:31,598
Συγγνώμη πού σάς ενόχλησα.
135
00:06:31,599 --> 00:06:32,599
Ο Θεός μαζί σάς.
136
00:06:33,310 --> 00:06:34,310
Τι χαμένος.
137
00:06:34,311 --> 00:06:36,520
Έχουν κάτι φανατικούς
τού Ιησού στη Τζακάρτα.
138
00:06:36,521 --> 00:06:37,521
Μάλλον έτσι είναι.
139
00:06:39,255 --> 00:06:42,080
ΜΠΑΛΙ, ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ
140
00:06:38,923 --> 00:06:41,108
Γελούσα και κορόιδευα τούς Χριστιανούς.
141
00:06:41,109 --> 00:06:42,734
Δεν είχα χρόνο γι' αυτούς.
142
00:06:42,735 --> 00:06:44,528
Ήταν απλώς χαμένοι γιά 'μένα.
143
00:06:44,529 --> 00:06:46,781
Μόργκαν, αδερφέ μού.
144
00:06:47,658 --> 00:06:48,658
Σού λέω, φιλαράκι.
145
00:06:48,659 --> 00:06:50,617
Όταν πετάμε με ιδιωτικό τζετ,
απλώς δεν μάς πιάνουν.
146
00:06:50,618 --> 00:06:52,536
Με ιδιωτικό τζετ,
πάντα έχεις ένα σχέδιο, σωστά;
147
00:06:52,537 --> 00:06:54,204
Φιλαράκι, τα δίνουμε στούς τουρίστες.
148
00:06:54,205 --> 00:06:55,622
Γι' αυτό δεν κρατάμε ποτέ τίποτα.
149
00:06:55,623 --> 00:06:57,040
Απλά τούς αφήνουν να φύγουν
μ' ένα χτύπημα στον ώμο.
150
00:06:57,041 --> 00:06:58,291
Απλώς, εμπιστεύσου με.
151
00:06:58,292 --> 00:06:59,919
Ξέρεις, αυτή τη φορά είναι υπερβολικό.
152
00:07:01,045 --> 00:07:03,588
Κοίταξέ με και πες μού ότι δεν ξέρεις
ότι αυτό είναι πάρα πολύ.
153
00:07:03,589 --> 00:07:05,340
Μόργκαν, άκου, θα φύγουμε αύριο.
154
00:07:05,341 --> 00:07:06,341
Εντάξει;
155
00:07:07,009 --> 00:07:08,093
Θέλω να φύγω απόψε.
156
00:07:08,094 --> 00:07:09,719
Το κάνουμε αυτό πέντε χρόνια τώρα.
157
00:07:09,720 --> 00:07:11,263
Κανένα πρόβλημα.
158
00:07:11,264 --> 00:07:12,098
Άσε το.
159
00:07:12,099 --> 00:07:13,474
Σε παρακαλώ, ηρέμησε.
160
00:07:14,517 --> 00:07:15,601
Ξέρεις ότι έχω δίκιο.
161
00:07:16,477 --> 00:07:17,895
Κοίτα, ξέρεις ότι έχω δίκιο.
162
00:07:22,608 --> 00:07:24,648
Την επόμενη μέρα πήγαμε
προς το ιδιωτικό μάς τζετ...
163
00:07:24,672 --> 00:07:25,902
με τζιπ.
164
00:07:25,903 --> 00:07:28,583
Ήταν ο πιό γρήγορος τρόπος
γιά να φτάσουμε στο αεροδρόμιο στο Μπαλί.
165
00:07:28,607 --> 00:07:31,032
Δεν ένιωθα σωστά τα πράγματα.
166
00:07:31,033 --> 00:07:33,827
Αλλά τώρα τελικά φεύγουμε
από την Ινδονησία...
167
00:07:33,828 --> 00:07:35,162
γιά πάντα.
168
00:07:35,163 --> 00:07:38,498
Λοιπόν παιδιά, άλλη μίά
μέρα στον παράδεισο.
169
00:07:38,499 --> 00:07:40,917
Γιατί πρέπει να φύγουμε τόσο νωρίς πάλι;
170
00:07:40,918 --> 00:07:42,962
Τελειώσαμε νωρίς
τις δουλειές μάς εδώ, οπότε...
171
00:07:43,796 --> 00:07:46,381
Σκέφτηκα να πάω να δω αυτό το γιοτ
πού είδα στη Χαβάη.
172
00:07:46,382 --> 00:07:48,216
Νόμιζα θα έρθεις μαζί μού.
173
00:07:48,217 --> 00:07:50,177
Θα θέλατε ένα ποτό, κύριε Λόουν;
174
00:07:50,178 --> 00:07:51,887
Ναι, θα πάρω ένα ουΐσκι
με πάγο, παρακαλώ.
175
00:07:51,888 --> 00:07:53,180
Βεβαίως.
176
00:07:53,181 --> 00:07:54,581
Πιστεύετε ότι πίνω, κύριε Γουΐλσον;
177
00:07:54,582 --> 00:07:56,750
Όχι, δεν πειράζει.
Πόση ώρα ακόμα μέχρι την απογείωση;
178
00:07:56,751 --> 00:07:58,852
- Μόνο λίγα λεπτά ακόμα.
- Εντάξει, ευχαριστώ.
179
00:07:58,853 --> 00:08:02,105
Είσαι σίγουρος ότι σκηνοθετείς διαφημίσεις;
180
00:08:02,106 --> 00:08:03,398
Ναι, γλυκιά μού.
181
00:08:03,399 --> 00:08:05,609
Πόσες φορές θέλεις να στο πω;
182
00:08:05,610 --> 00:08:07,891
Μόλις γυρίσαμε από το
Μαϊάμι κάνοντας το Τάκο Μπελ, σωστά;
183
00:08:07,915 --> 00:08:08,871
- Τάκο Μπελ;
- Ναι.
184
00:08:08,872 --> 00:08:09,580
Ήταν εκείνο το..
185
00:08:09,592 --> 00:08:11,432
Ταξίδι στις Φιλιππίνες
τον προηγούμενο μήνα.
186
00:08:11,456 --> 00:08:13,158
Ήταν γιά το Σούπερ Μπολ με τα άλογα.
187
00:08:13,159 --> 00:08:13,993
Σού άρεσε;
188
00:08:13,994 --> 00:08:15,410
- Ω ναι, με τα άλογα;
- Ναι.
189
00:08:15,411 --> 00:08:17,704
Αγαπώ τα άλογα.
190
00:08:17,705 --> 00:08:20,665
Χέρια ψηλά, χέρια ψηλά, χέρια ψηλά,
μη κουνηθείτε.
191
00:08:20,666 --> 00:08:21,666
Μη κουνηθείτε.
192
00:08:22,752 --> 00:08:24,170
Τι συμβαίνει;
193
00:08:25,713 --> 00:08:27,130
Βάλτε τα χέρια ψηλά.
194
00:08:27,131 --> 00:08:28,131
Ψηλά.
195
00:08:31,636 --> 00:08:33,637
Νόμιζες ότι μπορούσες να ξεφύγεις;
196
00:08:33,638 --> 00:08:34,930
- Τι;
- Είσαι υπό σύλληψη.
197
00:08:34,931 --> 00:08:35,723
Φέρτε τούς, παιδιά.
198
00:08:35,724 --> 00:08:36,806
- Σύλληψη;
- Πάμε, σηκώσου.
199
00:08:36,807 --> 00:08:38,099
- Σήκω.
- Σύλληψη;
200
00:08:38,100 --> 00:08:40,310
- Σήκω, βγες έξω.
- Πάμε.
201
00:08:40,311 --> 00:08:41,853
Αυτό είναι λάθος.
202
00:08:41,854 --> 00:08:43,438
- Έλα.
- Πάμε.
203
00:08:43,439 --> 00:08:44,879
- Κουνήσου, ωραίε.
- Δεν θέλω να πάω.
204
00:08:44,903 --> 00:08:46,196
- Πάμε!
- Πάμε, βγες έξω.
205
00:08:48,736 --> 00:08:51,029
Νόμιζα πως αυτή θα ήταν
η τελευταία μάς δουλειά.
206
00:08:51,030 --> 00:08:53,615
Θα γυρίζαμε στις ΗΠΑ και θα αποσυρόμασταν.
207
00:08:53,616 --> 00:08:56,117
Είχαμε βγάλει εκατομμύρια
και εκατομμύρια δολάρια.
208
00:08:56,118 --> 00:08:57,753
Αλλά ο Θεός είχε άλλα σχέδια.
209
00:08:58,871 --> 00:09:02,582
Θυμάμαι πριν πεθάνει η μητέρα μού,
μού είπε μίά φράση.
210
00:09:02,583 --> 00:09:05,502
"Χωρίς τον Θεό, όλες οι
προσπάθειές μάς έγιναν στάχτη...
211
00:09:05,503 --> 00:09:08,338
και η ανατολή μάς έγινε
η πιό σκοτεινή νύχτα."
212
00:09:08,339 --> 00:09:11,132
Την κορόιδεψα και είπα ότι ήταν ανοησία.
213
00:09:11,133 --> 00:09:12,133
Πόσο λάθος ήμουν;
214
00:09:17,223 --> 00:09:20,308
Έχετε μπλέξει άσχημα.
215
00:09:20,309 --> 00:09:21,768
Είμαι ο Λοχαγός Τάνου.
216
00:09:21,769 --> 00:09:24,449
Είμαι ο επικεφαλής της τοπικής
υπηρεσίας καταπολέμησης ναρκωτικών...
217
00:09:24,473 --> 00:09:27,393
και επίσης ο διευθυντής
της φυλακής όπου θα πάτε.
218
00:09:28,109 --> 00:09:30,683
Αν ακούτε και υπακούτε
σε όλους τούς κανόνες,
219
00:09:30,695 --> 00:09:32,821
τα πράγματα θα είναι
εύκολα γιά εσάς.
220
00:09:32,822 --> 00:09:34,656
Αλλά να καταλάβετε αυτό...
221
00:09:34,657 --> 00:09:37,575
οι κατηγορίες γιά ναρκωτικά
είναι το μεγαλύτερο έγκλημα...
222
00:09:37,576 --> 00:09:39,703
πού μπορείς να διαπράξεις σε αυτή τη χώρα.
223
00:09:39,704 --> 00:09:42,330
Οπότε αν υπακούσετε...
224
00:09:42,331 --> 00:09:44,124
όλα θα πάνε καλά.
225
00:09:44,125 --> 00:09:45,542
Κάντε το εύκολο γιά τον εαυτό σάς.
226
00:09:45,543 --> 00:09:46,960
Καταλαβαίνετε;
227
00:09:46,961 --> 00:09:48,878
Αυτά τα ναρκωτικά γιά τα οποία
μιλάτε...
228
00:09:48,879 --> 00:09:50,005
τα έχουν φυτέψει πάνω μάς.
229
00:09:50,006 --> 00:09:51,423
Είμαστε αθώοι.
230
00:09:51,424 --> 00:09:52,465
Τα έχουν φυτέψει.
231
00:09:52,466 --> 00:09:53,466
Σκάσε.
232
00:09:56,512 --> 00:09:58,596
Σταμάτα να μιλάς, Πίτερ.
233
00:09:58,597 --> 00:10:00,390
Σού φαίνομαι ηλίθιος;
234
00:10:00,391 --> 00:10:01,808
Όχι, απλά...
235
00:10:01,809 --> 00:10:05,187
Οι δικοί σού φίλοι έσκουζαν
σαν γουρούνια όταν τούς πιάσανε.
236
00:10:06,322 --> 00:10:07,998
Σάς έδωσαν και τούς δύό σάς.
237
00:10:10,651 --> 00:10:12,236
Άκου, εγώ...
238
00:10:13,070 --> 00:10:15,030
Γυρίζω διαφημίσεις γιά να ζήσω.
239
00:10:15,031 --> 00:10:16,271
Έχετε τούς λάθος ανθρώπους εδώ.
240
00:10:16,295 --> 00:10:17,324
Δεν ξέρω τι...
241
00:10:17,325 --> 00:10:19,326
Δεν ξέρω τι συμβαίνει,
αλλά αυτό δεν είναι σωστό.
242
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
Σού λέω...
243
00:10:20,162 --> 00:10:22,704
Είστε οι αρχηγοί ή όχι;
244
00:10:22,705 --> 00:10:23,539
Τι;
245
00:10:23,539 --> 00:10:24,539
Αρχηγός σε τι;
246
00:10:26,667 --> 00:10:28,127
Είμαστε αθώοι, φίλε.
247
00:10:29,587 --> 00:10:30,587
Είστε αθώοι;
248
00:10:34,800 --> 00:10:37,302
Και στούς δύό θα επιβληθεί θανατική ποινή.
249
00:10:37,303 --> 00:10:38,678
Τι;
250
00:10:38,679 --> 00:10:40,305
Και 'γώ...
251
00:10:40,306 --> 00:10:41,891
θα είμαι αυτός πού θα σάς εκτελέσει.
252
00:10:45,728 --> 00:10:46,728
Καλή τύχη.
253
00:10:49,440 --> 00:10:50,960
Θεέ μού, αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει.
254
00:10:50,984 --> 00:10:52,144
Αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει.
255
00:10:59,200 --> 00:11:01,040
Έπιασαν τούς λάθος
ανθρώπους, είναι εντάξει...
256
00:11:12,129 --> 00:11:13,289
Ποιός είναι αυτός ο άνθρωπος;
257
00:11:13,313 --> 00:11:14,481
Δεν τον ξέρω.
258
00:11:16,801 --> 00:11:18,468
Ήσουν μαζί τού.
259
00:11:18,469 --> 00:11:19,719
Όχι.
260
00:11:19,720 --> 00:11:23,973
Εννοώ, νόμιζα ότι
ήταν άλλος άνθρωπος.
261
00:11:23,974 --> 00:11:25,475
Μού είπε...
262
00:11:25,476 --> 00:11:28,062
ότι κάνει διαφημίσεις γιά το Σούπερ Μπολ.
263
00:11:29,021 --> 00:11:31,649
Δεν ήξερα ότι είναι έμπορος ναρκωτικών.
264
00:11:33,484 --> 00:11:35,402
Είπε ότι θα τον βοηθήσεις με την εγγύηση.
265
00:11:35,403 --> 00:11:36,403
Αποκλείεται.
266
00:11:38,030 --> 00:11:40,116
Απλά θέλω να πάω σπίτι, σε παρακαλώ.
267
00:11:46,872 --> 00:11:47,915
Είσαι ελεύθερη να φύγεις.
268
00:11:51,419 --> 00:11:52,419
Ευχαριστώ.
269
00:11:55,506 --> 00:11:58,049
Δεν θες να αποχαιρετήσεις
τον φίλο σού πριν φύγεις;
270
00:11:58,050 --> 00:11:59,050
Με τίποτα.
271
00:12:00,261 --> 00:12:01,637
Τελειώσαμε.
272
00:12:03,556 --> 00:12:05,223
Φυσικά και τελειώσατε.
273
00:12:05,224 --> 00:12:07,810
Όταν τα πράγματα δυσκολεύουν,
οι χρυσοθήρες πάντα φεύγουν.
274
00:12:10,062 --> 00:12:11,480
Δεν είμαι χρυσοθήρας.
275
00:12:12,606 --> 00:12:14,191
Καλή τύχη να έχεις.
276
00:12:21,740 --> 00:12:23,408
Έχεις λίγο νερό;
277
00:12:23,409 --> 00:12:24,826
Δώστε τού λίγο νερό.
278
00:12:24,827 --> 00:12:25,827
Διψάω τόσο...
279
00:12:27,288 --> 00:12:28,955
Πού είναι η κοπέλα μού;
280
00:12:28,956 --> 00:12:29,956
Έφυγε.
281
00:12:30,833 --> 00:12:31,833
Έφυγε;
282
00:12:31,834 --> 00:12:32,917
Τι εννοείς;
283
00:12:32,918 --> 00:12:36,630
Εννοώ, έχεις ακουστά
εκείνο το τραγούδι τού Μάϊκλ Τζάκσον;
284
00:12:41,260 --> 00:12:43,554
Έχει φύγει από τη ζωή σού.
285
00:12:46,974 --> 00:12:49,809
Έχει βγεί από τη ζωή σού.
286
00:12:49,810 --> 00:12:52,103
Τελείωσες, κύριε.
287
00:12:52,104 --> 00:12:53,647
Θα σε σκοτώσουν εδώ.
288
00:12:56,025 --> 00:12:58,151
Ανυπομονώ να δω την έκφρασή σού...
289
00:12:58,152 --> 00:13:00,487
όταν σε εκτελέσουν στο απόσπασμα.
290
00:13:00,488 --> 00:13:03,824
Σού το υπόσχομαι, θα κλαίς σαν μωρό.
291
00:13:05,576 --> 00:13:08,037
Θα κλαίς σαν μωρό.
292
00:13:09,205 --> 00:13:10,205
Καλή τύχη να έχεις.
293
00:13:22,300 --> 00:13:27,580
ΤΖΑΚΑΡΤΑ
ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΣΕΛΑΤΑΝ
294
00:13:22,218 --> 00:13:25,803
Περάσαμε τρείς μέρες σε δίκη
και τώρα περιμένουμε την ετυμηγορία.
295
00:13:25,804 --> 00:13:27,807
Ήρθε ακόμα και το προξενείο των ΗΠΑ.
296
00:13:37,817 --> 00:13:39,151
Γειά σάς, παιδιά.
297
00:13:40,361 --> 00:13:42,320
Λοιπόν, τι σκέφτεστε;
298
00:13:42,321 --> 00:13:44,155
Τι σκέφτομαι;
299
00:13:44,156 --> 00:13:45,779
Θα κάνω το καλύτερο πού μπορώ.
300
00:13:46,784 --> 00:13:48,451
Αυτό είναι το μόνο πού μπορώ να κάνω.
301
00:13:48,452 --> 00:13:49,620
Παρακαλώ σηκωθείτε.
302
00:13:55,251 --> 00:13:57,335
Κύριε δικαστά, ο κύριος Λόουν...
303
00:13:57,336 --> 00:14:00,505
συνελήφθη με επτά κιλά κοκαΐνης.
304
00:14:00,506 --> 00:14:01,590
Είναι ένοχος.
305
00:14:02,675 --> 00:14:04,467
Αξίζει τη θανατική ποινή.
306
00:14:04,468 --> 00:14:06,387
Ο κύριος Γουΐλσον ήταν ο αρχηγός.
307
00:14:07,304 --> 00:14:09,014
Και ο κύριος Λόουν ήταν επίσης αρχηγός.
308
00:14:10,517 --> 00:14:11,517
Κύριε δικαστά.
309
00:14:11,518 --> 00:14:13,393
Ονομάζομαι Άνταμ Μάρκμαν, από το
Προξενείο των Ηνωμένων Πολιτειών.
310
00:14:13,394 --> 00:14:16,563
Θα ήθελα να εκφράσω τις αντιρρήσεις μάς
γιά τη διεξαγωγή αυτής της δίκης.
311
00:14:16,564 --> 00:14:18,724
Πιστεύουμε ότι τα γεγονότα
δεν παρουσιάστηκαν πλήρως...
312
00:14:18,748 --> 00:14:20,608
και καταγράφουμε τις ενστάσεις μάς.
313
00:14:20,609 --> 00:14:23,611
Επιπλέον, δεν θεωρούμε ότι οι πράξεις τούς
δικαιολογούν τη θανατική ποινή.
314
00:14:23,612 --> 00:14:26,252
Και θεωρούμε τη θανατική ποινή
διά τού εκτελεστικού αποσπάσματος...
315
00:14:26,276 --> 00:14:28,904
ως σκληρή και απάνθρωπη τιμωρία.
316
00:14:31,787 --> 00:14:33,539
Έχετε κάτι να δηλώσετε;
317
00:14:35,082 --> 00:14:36,624
Κύριε δικαστά...
318
00:14:36,625 --> 00:14:39,335
είμαστε απολύτως αθώοι
γιά αυτά τα εγκλήματα.
319
00:14:39,336 --> 00:14:40,712
Έχουμε παγιδευτεί.
320
00:14:40,713 --> 00:14:43,549
Δεν γνωρίζουμε καν ποιοί είναι
αυτοί οι άνθρωποι πού μάς κατηγορούν.
321
00:14:44,633 --> 00:14:46,553
Το μόνο πού θέλουμε
είναι να επιστρέψουμε σπίτι.
322
00:14:48,596 --> 00:14:50,606
Κύριε δικαστά, είμαστε απλοί τουρίστες.
323
00:14:52,099 --> 00:14:54,393
Δεν ξέρουμε τίποτα απ' όσα συμβαίνουν εδώ.
324
00:14:55,269 --> 00:14:56,403
Αρκετά.
325
00:14:56,979 --> 00:14:59,481
Καταδικάζεστε όλοι σε θάνατο
διά τουφεκισμού.
326
00:15:00,157 --> 00:15:01,941
Έχετε 30 μέρες γιά να ασκήσετε έφεση.
327
00:15:01,942 --> 00:15:02,985
Πάρτε τούς από 'δώ.
328
00:15:09,867 --> 00:15:11,576
- Όχι, αυτό είναι λάθος!
- Όχι, περίμενε!
329
00:15:11,577 --> 00:15:12,453
Αποκλείεται.
330
00:15:12,454 --> 00:15:13,454
Όχι!
331
00:15:13,455 --> 00:15:15,289
Όχι...
332
00:15:19,320 --> 00:15:23,254
ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ
ΦΥΛΑΚΕΣ ΚΕΡΟΜΠΟΚΑΝ
333
00:15:23,255 --> 00:15:24,672
Φτάσαμε στις πύλες της φυλακής.
334
00:15:24,673 --> 00:15:25,840
Δεν μπορούσα να σκεφτώ.
335
00:15:25,841 --> 00:15:28,052
Ήμουν μελλοθάνατος
σε μίά χώρα τού τρίτου κόσμου.
336
00:15:34,808 --> 00:15:36,809
Μού πήραν τα πάντα, φίλε.
337
00:15:36,810 --> 00:15:38,269
Τα σπίτια μού, τα αυτοκίνητά μού...
338
00:15:38,270 --> 00:15:39,395
τα μετρητά μού...
339
00:15:39,396 --> 00:15:40,563
την αρραβωνιαστικιά μού...
340
00:15:40,564 --> 00:15:41,844
ακόμα και τον καλύτερό μού φίλο.
341
00:15:42,650 --> 00:15:45,319
Μετέφεραν τον Μόργκαν σε άλλη φυλακή
γιά να με απομονώσουν.
342
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
Ήταν ένας εφιάλτης απ' τον οποίο
δεν μπορούσα να ξυπνήσω.
343
00:15:52,076 --> 00:15:53,160
Έλα, πάμε.
344
00:15:55,412 --> 00:15:56,446
Πάμε.
345
00:15:58,749 --> 00:16:01,501
Όλη μού η ζωή ήταν ένα θολό τίποτα.
346
00:16:01,502 --> 00:16:03,328
Όλα ήταν πια χωρίς νόημα.
347
00:16:08,050 --> 00:16:10,551
Ήταν ένα περίεργο,
διεθνές στρατόπεδο φυλακών.
348
00:16:10,552 --> 00:16:13,721
Οι δεσμοφύλακες ήταν
μισθοφόροι από διάφορες χώρες...
349
00:16:13,722 --> 00:16:17,183
και επικεφαλής ήταν ένας τύπος,
ο λοχαγός Τάνου.
350
00:16:17,184 --> 00:16:18,560
Με μισούσε πραγματικά.
351
00:16:35,619 --> 00:16:37,912
Είσαι σε αυτή τη σάπια φυλακή
γιά έναν και μόνο λόγο...
352
00:16:37,913 --> 00:16:39,373
και μόνο γιά αυτόν τον λόγο.
353
00:16:41,000 --> 00:16:42,959
Είσαι ανάξιος...
354
00:16:42,960 --> 00:16:44,168
αηδιαστικός...
355
00:16:44,169 --> 00:16:46,213
αποκρουστικός, παράσιτο.
356
00:16:47,089 --> 00:16:49,590
Αυτή είναι μίά διεθνής φυλακή.
357
00:16:49,591 --> 00:16:51,384
Έχουμε Αμερικανούς...
358
00:16:51,385 --> 00:16:53,010
Αυστραλούς...
359
00:16:53,011 --> 00:16:54,262
Ασιάτες...
360
00:16:54,263 --> 00:16:56,347
Νιγηριανούς και Ευρωπαίους.
361
00:16:56,348 --> 00:16:59,893
Καμία από τις χώρες σάς δεν σάς θέλει πίσω.
362
00:17:01,520 --> 00:17:04,148
Είστε πεταμένα σκουπίδια.
363
00:17:08,318 --> 00:17:09,361
Σκέψου το καλά αυτό.
364
00:17:12,364 --> 00:17:13,364
Κύριε;
365
00:17:16,160 --> 00:17:19,203
Δεν μιλάς αν δεν σού απευθύνουν τον λόγο.
366
00:17:19,204 --> 00:17:20,997
Εγώ... απλώς ρώτησα.
367
00:17:20,998 --> 00:17:22,957
- Απομόνωση.
- Πάμε.
368
00:17:22,958 --> 00:17:23,958
Περίμενε.
369
00:17:24,960 --> 00:17:27,420
Τρείς μέρες χωρίς φαγητό.
370
00:17:27,421 --> 00:17:29,589
Όποιος προσπαθήσει να αποδράσει...
371
00:17:29,590 --> 00:17:30,449
Δεν πίστευα στα μάτια μού.
372
00:17:30,450 --> 00:17:31,799
...θα μπεί σε απομόνωση.
373
00:17:31,800 --> 00:17:34,343
Ο Λίου Φατ ήταν εδώ.
Γι' αυτό δεν μπορούσα να τον βρω.
374
00:17:34,344 --> 00:17:35,762
Αναρωτιέμαι μόνο πώς τον πιάσανε.
375
00:17:35,763 --> 00:17:37,930
Μερικοί από 'σάς περιμένετε εκτέλεση.
376
00:17:37,931 --> 00:17:41,100
Στη χώρα μάς, η εκτέλεση θα γίνει.
377
00:17:41,101 --> 00:17:42,602
Εδώ δεν είναι Αμερική.
378
00:17:42,603 --> 00:17:45,063
Δεν περιμένουμε 30 χρόνια να πεθάνετε.
379
00:17:45,064 --> 00:17:47,232
Εδώ, τη δουλειά την τελειώνουμε.
380
00:17:51,695 --> 00:17:52,729
Καλή τύχη.
381
00:18:02,664 --> 00:18:03,664
Μπες μέσα.
382
00:18:04,500 --> 00:18:07,085
Καλώς ήρθες στο Ξενοδοχείο Ανόϊ, παράσιτο.
383
00:18:07,086 --> 00:18:08,406
Μην προσπαθήσεις να δραπετεύσεις.
384
00:18:08,430 --> 00:18:09,254
Θα σε πυροβολήσουμε.
385
00:18:09,255 --> 00:18:11,964
Κατανοητό;
386
00:18:11,965 --> 00:18:12,965
Ναι.
387
00:18:13,884 --> 00:18:16,052
Οι τρείς πρώτες νύχτες είναι τρομακτικές.
388
00:18:16,053 --> 00:18:17,679
Θα το συνηθίσεις, Χόλιγουντ.
389
00:18:22,935 --> 00:18:24,644
Ήταν σαν τον χειρότερο εφιάλτη σού.
390
00:18:24,645 --> 00:18:26,062
Ήθελα μόνο να πεθάνω.
391
00:18:26,063 --> 00:18:28,543
Δεν είχα πια ελπίδα να ζήσω.
Τίποτα δεν είχε σημασία γιά 'μένα.
392
00:18:28,982 --> 00:18:30,759
Ήμουν ένας νεκρός πού περπατάει.
393
00:18:32,486 --> 00:18:34,153
Όχι.
394
00:18:34,154 --> 00:18:35,154
Όχι, όχι!
395
00:18:38,575 --> 00:18:39,575
Γιατί;
396
00:18:39,576 --> 00:18:40,576
Γιατί;
397
00:18:40,577 --> 00:18:41,577
Γιατί;
398
00:19:02,307 --> 00:19:03,307
Λίου...
399
00:19:04,568 --> 00:19:05,852
πότε ήρθες εδώ;
400
00:19:05,853 --> 00:19:07,270
Πριν έξι μήνες.
401
00:19:07,271 --> 00:19:09,064
Σού είχα πεί ότι μάς παρακολουθούσαν.
402
00:19:11,000 --> 00:19:12,358
Ποιά ήταν η ποινή σού;
403
00:19:12,359 --> 00:19:14,610
Θάνατος διά τουφεκισμού.
404
00:19:14,611 --> 00:19:16,529
Έϊ, έϊ, έϊ, σταματήστε, σταματήστε.
405
00:19:16,530 --> 00:19:17,822
Τι κάνετε εδώ, ρε;
406
00:19:17,823 --> 00:19:19,223
Κουβεντούλα κυριών έχουμε εδώ πέρα;
407
00:19:19,247 --> 00:19:20,624
Διαλύστε το, διαλύστε το.
408
00:19:23,412 --> 00:19:26,205
Βάζω στοίχημα ότι αυτή είναι η πιό
σκληρή δουλειά πού 'χεις κάνει...
409
00:19:26,206 --> 00:19:27,582
σε όλη σού τη ζωή...
410
00:19:27,583 --> 00:19:28,917
μέσα σε μίά μέρα, ε;
411
00:19:30,460 --> 00:19:32,208
Τουλάχιστον εγώ έχω βγάλει
περισσότερα λεφτά
412
00:19:32,220 --> 00:19:33,780
σε μίά βδομάδα απ'
όσα θα βγάλεις ποτέ.
413
00:19:34,465 --> 00:19:35,465
Τι είπες;
414
00:19:35,466 --> 00:19:37,134
Τι εννοείς με αυτό;
415
00:19:38,302 --> 00:19:39,302
Τι εννοώ;
416
00:19:40,596 --> 00:19:41,971
Εννοώ ότι στη ζωή μού...
417
00:19:41,972 --> 00:19:43,139
έχω πετύχει περισσότερα..
418
00:19:43,140 --> 00:19:45,500
Απ' όσα θα πετύχεις εσύ ποτέ
μέσα σε αυτή τη βρομερή φυλακή.
419
00:19:45,524 --> 00:19:47,026
Μπορείς να το βουλώσεις;
420
00:19:48,687 --> 00:19:49,687
Φύλακα;
421
00:19:51,398 --> 00:19:54,038
Βάλε τον κύριο «Καμπόσο» και
τον κολλητό τού να κουβαλάνε τούβλα...
422
00:19:54,062 --> 00:19:56,402
γιά τρείς ώρες παραπάνω.
423
00:19:56,403 --> 00:19:57,653
Άκουσες τον λοχαγό.
424
00:19:57,654 --> 00:19:59,114
Σήκωσε τα τούβλα.
425
00:20:01,825 --> 00:20:03,534
Άκουσες τον λοχαγό...
426
00:20:03,535 --> 00:20:05,536
σήκωσε τα τούβλα.
427
00:20:05,537 --> 00:20:06,913
Θεέ μού, βοήθησέ με.
428
00:20:06,914 --> 00:20:08,289
Θεέ μού, βοήθησέ με.
429
00:20:08,290 --> 00:20:09,332
Θεέ μού, βοήθησέ με.
430
00:20:09,333 --> 00:20:11,413
Γιατί όλοι οι κρατούμενοι
λένε «Θεέ μού, βοήθησέ με»;
431
00:20:11,437 --> 00:20:12,752
Δεν υπάρχει Θεός.
432
00:20:12,753 --> 00:20:15,338
Σε αυτή τη φυλακή, εγώ είμαι ο Θεός σάς.
433
00:20:15,339 --> 00:20:16,298
Δούλευε.
434
00:20:16,299 --> 00:20:17,716
Σήκωσε τα τούβλα τώρα!
435
00:20:20,552 --> 00:20:21,761
Γιατί με τιμωρούν;
436
00:20:21,762 --> 00:20:23,262
Δεν είπα τίποτα.
437
00:20:23,263 --> 00:20:24,097
Άκουσες τον λοχαγό.
438
00:20:24,098 --> 00:20:25,890
Σήκωσε τα τούβλα.
439
00:20:25,891 --> 00:20:27,934
Σήκωσέ τα, τώρα.
440
00:20:27,935 --> 00:20:30,686
Πας να μού καταστρέψεις τη ζωή, ρε άνθρωπε;
441
00:20:30,687 --> 00:20:33,814
Εγώ;
442
00:20:33,815 --> 00:20:35,650
Εσύ, εσύ ήσουν πού προσέλαβες
τον ηλίθιο...
443
00:20:35,651 --> 00:20:38,403
πού μάς κάρφωσε απ' την αρχή.
444
00:20:40,822 --> 00:20:43,240
Λίου, πρόσεχε φίλε.
445
00:20:43,241 --> 00:20:44,241
Θα σε σκοτώσω, Λίου.
446
00:20:44,242 --> 00:20:45,826
- Θα σε σκοτώσω, Λίου.
- Κόφ' το.
447
00:20:45,827 --> 00:20:46,995
Άκουσες;
448
00:21:01,495 --> 00:21:05,000
1 ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΠΡΙΝ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ
449
00:21:49,266 --> 00:21:52,101
Λοιπόν, αυτό είναι ένα από
τα χαρακτηριστικά έργα της Ελένα.
450
00:21:52,102 --> 00:21:54,186
Έχει διαστάσεις έξι επί έξι πόδια.
451
00:21:54,187 --> 00:21:56,480
Η τιμή είναι 15.000 δολάρια.
452
00:21:56,481 --> 00:21:58,858
Η Ελένα είναι πολύ γνωστή παγκοσμίως...
453
00:21:58,859 --> 00:22:00,943
λόγω των έντονων χρωμάτων της.
454
00:22:00,944 --> 00:22:02,737
Αν σε ενδιαφέρει κάποιο άγαλμα...
455
00:22:02,738 --> 00:22:05,489
έχουμε αυτές τις όμορφες στολές της NASA.
456
00:22:05,490 --> 00:22:07,116
Είναι από ίνες υάλου...
457
00:22:07,117 --> 00:22:09,035
περίπου έξι πόδια ύψος...
458
00:22:09,036 --> 00:22:13,081
και η τιμή γιά κάθε μία είναι
34.900 δολάρια.
459
00:22:14,249 --> 00:22:15,416
Μόργκαν, τι λες;
460
00:22:15,417 --> 00:22:16,834
Θες μία;
461
00:22:16,835 --> 00:22:18,252
- Όχι.
- Ναι, θέλω μία.
462
00:22:18,253 --> 00:22:19,837
Και 'γώ θέλω ένα σουβενίρ.
463
00:22:19,838 --> 00:22:21,964
Εντάξει, θα πάρουμε δύό απ' αυτές.
464
00:22:21,965 --> 00:22:22,966
Εντάξει.
465
00:22:23,925 --> 00:22:25,384
Μαύρη κάρτα Αμέρικαν Εξπρές.
466
00:22:25,385 --> 00:22:26,886
Δεν βλέπεις πολλές τέτοιες γύρω.
467
00:22:26,887 --> 00:22:28,388
Ναι, λένε πως τις έχει μόνο το 1%.
468
00:22:39,274 --> 00:22:41,026
Τι όμορφη μέρα σήμερα.
469
00:22:42,069 --> 00:22:43,069
Ναι, ωραία είναι.
470
00:22:47,157 --> 00:22:49,743
Πίτερ, μού αρέσει πολύ να είμαι μαζί σού.
471
00:22:51,578 --> 00:22:53,747
Τι θα έλεγες να κάνουμε μαζί ένα μωρό;
472
00:22:55,541 --> 00:22:56,541
Ένα μωρό;
473
00:22:56,542 --> 00:22:57,876
Ναι, ένα μωρό.
474
00:23:00,670 --> 00:23:03,464
Πώς θα βάλω παιδικό
κάθισμα σε αυτή τη Ferrari;
475
00:23:03,465 --> 00:23:04,757
Απλά πάρε ένα κανονικό αμάξι.
476
00:23:04,758 --> 00:23:05,834
Είναι δύό θέσεων.
477
00:23:07,552 --> 00:23:08,803
Κανονικό αμάξι.
478
00:23:08,804 --> 00:23:11,472
Λες μερικές φορές χαζομάρες, Κάρεν.
479
00:23:11,473 --> 00:23:12,974
Έλα, πάμε να πιούμε ένα κοκτέϊλ.
480
00:23:19,200 --> 00:23:21,400
5 ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ
481
00:23:22,442 --> 00:23:24,735
Αυτός ποτέ δεν έρχεται
στην ώρα τού, ρε φίλε.
482
00:23:24,736 --> 00:23:25,946
Ναι, άργησε πάλι.
483
00:23:28,949 --> 00:23:30,242
Φατ Λιού...
484
00:23:34,037 --> 00:23:35,871
Θα περάσει αυτό;
485
00:23:35,872 --> 00:23:37,912
Ναι, αυτές οι τσάντες είναι
επενδυμένες με μόλυβδο.
486
00:23:37,936 --> 00:23:39,416
Τα σκυλιά δεν μπορούν να το μυρίσουν.
487
00:23:39,468 --> 00:23:40,960
Μού αρέσετε, ρε παιδιά.
488
00:23:40,961 --> 00:23:42,545
Είστε γκατζετάκηδες.
489
00:23:42,546 --> 00:23:46,423
Αυτό θα ταξιδέψει από Ταϊβάν στην Ινδονησία
και μετά στη Σαγκάη, σωστά;
490
00:23:46,424 --> 00:23:47,259
Ναι.
491
00:23:47,260 --> 00:23:49,420
Ξέρετε πως αν σάς πιάσουν
η ποινή είναι θάνατος, σωστά;
492
00:23:49,444 --> 00:23:50,964
Είμαστε πολύ έξυπνοι γιά να πιαστούμε.
493
00:23:50,988 --> 00:23:52,555
Εντάξει, είναι ένα εκατομμύριο.
494
00:23:52,556 --> 00:23:55,975
Μετρήστε το.
495
00:23:55,976 --> 00:23:56,976
Θέλουμε να το μετρήσουμε;
496
00:24:01,690 --> 00:24:02,930
Θα βρούμε κάτι αυτή τη φορά, ε;
497
00:24:03,608 --> 00:24:05,985
- Όχι.
- Καλά.
498
00:24:05,986 --> 00:24:07,946
Δεν έχω χρόνο να μετράω
χαρτονομίσματα των εκατό.
499
00:24:07,970 --> 00:24:10,222
Εντάξει.
500
00:24:24,880 --> 00:24:26,380
Χάρηκα...
501
00:24:26,381 --> 00:24:27,631
πού κάναμε...
502
00:24:27,632 --> 00:24:29,675
επιχείρηση...
503
00:24:29,676 --> 00:24:31,553
Καλό ταξίδι, Λιού.
504
00:24:34,507 --> 00:24:36,970
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
505
00:24:34,306 --> 00:24:36,974
«Έχω επιθυμία να πεθάνω», ρώτησε ο Μόργκαν.
506
00:24:36,975 --> 00:24:37,975
Ίσως να είχα.
507
00:24:41,290 --> 00:24:45,588
3 ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ
508
00:24:41,188 --> 00:24:42,730
Τι λέει, αδερφέ;
509
00:24:42,731 --> 00:24:43,523
Τι συμβαίνει, φίλε;
510
00:24:43,524 --> 00:24:45,399
Γιά τι θέλεις να μιλήσουμε;
511
00:24:45,400 --> 00:24:46,400
Τελείωσες;
512
00:24:47,111 --> 00:24:48,111
Όλα καλά;
513
00:24:48,112 --> 00:24:50,029
Ναι, δηλαδή, ναι, όλα καλά.
514
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Θέλω να δω αν είσαι εντάξει.
515
00:24:53,283 --> 00:24:54,534
Ξυπνάς ποτέ...
516
00:24:56,369 --> 00:24:58,289
και συνειδητοποιείς ότι η ζωή σού
δεν έχει νόημα;
517
00:25:01,416 --> 00:25:02,750
Είσαι φτιαγμένος;
518
00:25:02,751 --> 00:25:04,293
Σοβαρά μιλάω, φίλε.
519
00:25:04,294 --> 00:25:05,494
Όχι, δηλαδή, άκου, αν είσαι...
520
00:25:05,518 --> 00:25:07,546
έχω μερικά από τα
καλύτερα προϊόντα στο αμάξι...
521
00:25:07,547 --> 00:25:08,381
αν θες να δοκιμάσεις.
522
00:25:08,382 --> 00:25:09,507
Δεν θέλω ναρκωτικά.
523
00:25:09,508 --> 00:25:10,925
- Απλώς...
- Τι συμβαίνει;
524
00:25:10,926 --> 00:25:12,594
Νιώθω πως είμαι παγιδευμένος...
525
00:25:13,595 --> 00:25:15,103
σε αυτήν την ψευδαίσθηση
τού χρήματος,
526
00:25:15,115 --> 00:25:16,915
των τυχερών παιχνιδιών,
τού αθλητισμού και...
527
00:25:19,851 --> 00:25:20,894
απλά δεν μπορώ...
528
00:25:23,688 --> 00:25:24,722
να ξεφύγω.
529
00:25:26,942 --> 00:25:27,997
Αδερφέ, αυτό...
530
00:25:28,693 --> 00:25:29,860
είναι η ζωή μάς, φίλε.
531
00:25:29,861 --> 00:25:30,861
Σαν να...
532
00:25:32,280 --> 00:25:33,531
σκέφτεσαι πολύ βαθιά.
533
00:25:36,451 --> 00:25:38,870
Απλά θέλω να ξέρω ότι
υπάρχει κάτι παραπάνω απ' αυτό...
534
00:25:40,455 --> 00:25:42,332
ότι κάπου εκεί έξω υπάρχει νόημα.
535
00:25:44,125 --> 00:25:47,461
Δεν πρόκειται να βρείς αυτή την απάντηση
σε αυτή τη ζωή, φίλε.
536
00:25:47,462 --> 00:25:48,462
Στο υπόσχομαι.
537
00:25:51,549 --> 00:25:53,885
Γειά, είμαι ο Πάστορας Τζον Λίνμπρουκ.
538
00:25:55,178 --> 00:25:57,471
Ό,τι και αν πουλάς, δεν αγοράζω.
539
00:25:57,472 --> 00:25:59,057
Δεν, δεν πουλάω τίποτα.
540
00:26:00,392 --> 00:26:02,559
Πουλάς τον Ιησού, ε;
541
00:26:02,560 --> 00:26:04,144
Ο Ιησούς είναι δωρεάν.
542
00:26:04,145 --> 00:26:05,521
Και το ευαγγέλιο επίσης.
543
00:26:05,522 --> 00:26:07,356
Και η σωτηρία είναι δώρο.
544
00:26:07,357 --> 00:26:08,400
Σωτηρία.
545
00:26:09,225 --> 00:26:10,985
Ξέρεις, ο αδερφός
μού πιστεύει στον Ιησού...
546
00:26:10,986 --> 00:26:12,070
και πέθανε από καρκίνο.
547
00:26:14,823 --> 00:26:16,156
Πιστεύεις στον Ιησού;
548
00:26:16,157 --> 00:26:17,242
Πιστεύω στον εαυτό μού.
549
00:26:18,159 --> 00:26:20,035
Είχα δύσκολη παιδική ηλικία.
550
00:26:20,036 --> 00:26:23,076
Ο πατέρας μού πέθανε όταν ήμουν 10
και έμεινε μόνο η μαμά να μαζεύει λεφτά...
551
00:26:23,100 --> 00:26:24,643
και να μάς φροντίζει... μόνη της.
552
00:26:25,208 --> 00:26:28,502
Έτσι ήταν δική μού ευθύνη
να βάζω φαγητό στο τραπέζι.
553
00:26:28,503 --> 00:26:30,630
Δεν θυμάμαι τον Ιησού
να είναι εκεί γι' αυτό.
554
00:26:32,465 --> 00:26:34,593
Ξέρω ότι σού έχει επιβληθεί ποινή θανάτου.
555
00:26:35,844 --> 00:26:36,844
Και;
556
00:26:37,762 --> 00:26:39,042
Όλοι θα πεθάνουμε κάποια στιγμή.
557
00:26:39,066 --> 00:26:40,556
Έχεις δίκιο.
558
00:26:40,557 --> 00:26:43,267
Όλοι θα πεθάνουμε,
αλλά η αιωνιότητα είναι γιά πάντα.
559
00:26:43,268 --> 00:26:46,062
Ο Ιησούς είναι η οδός,
η αλήθεια και η ζωή.
560
00:26:47,043 --> 00:26:49,523
Μπορείς να είσαι στον Παράδεισο
ή μπορείς να είσαι στην Κόλαση.
561
00:26:49,524 --> 00:26:51,109
Η επιλογή είναι δική σού.
562
00:26:52,068 --> 00:26:53,152
Συγγνώμη, φίλε.
563
00:26:53,153 --> 00:26:54,945
Δεν ήμουν έτοιμος να ακούσω
γιά τον Ιησού.
564
00:26:54,946 --> 00:26:58,240
Το μόνο πού ήθελα ήταν να ξεφύγω
απ' αυτή τη φυλακή.
565
00:26:58,241 --> 00:27:00,075
Και τότε γνώρισα τον Σάμιουελ.
566
00:27:00,076 --> 00:27:01,118
Νόμιζα πως βρήκα διέξοδο.
567
00:27:01,119 --> 00:27:02,295
Έλα, αδερφέ μού.
568
00:27:04,122 --> 00:27:06,916
Εσύ είσαι αυτός ο διάσημος τύπος
πού έρχεται απ' τις ΗΠΑ;
569
00:27:08,335 --> 00:27:09,668
Γιατί μπήκες μέσα;
570
00:27:09,669 --> 00:27:10,669
Ναρκωτικά.
571
00:27:11,379 --> 00:27:12,631
Ναι, και 'γώ το ίδιο.
572
00:27:13,965 --> 00:27:14,999
Αλήθεια;
573
00:27:15,717 --> 00:27:17,468
Ποιά ήταν η ποινή σού;
574
00:27:17,469 --> 00:27:19,428
Εκτελεστικό απόσπασμα.
575
00:27:19,429 --> 00:27:21,181
Αυτό το μέρος είναι... τρέλα.
576
00:27:22,599 --> 00:27:24,642
Όλοι μάς πήραμε θανατική ποινή.
577
00:27:24,643 --> 00:27:26,519
Σού πέρασε ποτέ απ'
το μυαλό να δραπετεύσεις;
578
00:27:29,522 --> 00:27:31,983
Κάθε δευτερόλεπτο κάθε μέρας.
579
00:27:33,318 --> 00:27:35,344
Ναι, και έχω και ένα σχέδιο.
580
00:27:36,279 --> 00:27:38,489
Ξέραμε πως ήταν μία στο εκατομμύριο.
581
00:27:38,490 --> 00:27:40,850
Ο Σάμιουελ συμφώνησε να βοηθήσει
τον φίλο μού τον Μόργκαν...
582
00:27:40,874 --> 00:27:42,660
στη φυλακή τού Ντενπασάρ με τον ίδιο τρόπο.
583
00:27:42,661 --> 00:27:44,620
Θα παριστάναμε τα μέσα ενημέρωσης.
584
00:27:44,621 --> 00:27:46,915
Θα συναντούσα τον Μόργκαν
στο μετρό της Τζακάρτας.
585
00:27:50,460 --> 00:27:51,543
Έϊ, Τάνου.
586
00:27:51,544 --> 00:27:52,921
Είναι "Λοχαγός Τάνου".
587
00:27:54,506 --> 00:27:56,666
Γιατί δεν μάς αφήνετε
να καλέσουμε τις οικογένειές μάς;
588
00:27:56,690 --> 00:27:58,300
Γιατί είστε κρατούμενοι.
589
00:27:58,301 --> 00:28:00,135
Δεν είστε τουρίστες σε κρουαζιερόπλοιο.
590
00:28:00,136 --> 00:28:02,096
Δεν αξίζετε καμία ιδιαίτερη μεταχείριση.
591
00:28:02,097 --> 00:28:05,015
Ναι, ξέρουμε ότι είμαστε κρατούμενοι,
αλλά δεν είμαστε ζώα.
592
00:28:05,016 --> 00:28:06,600
Έχουμε βασικά ανθρώπινα δικαιώματα.
593
00:28:06,601 --> 00:28:08,727
Δεν έχετε κανένα δικαίωμα, κύριε.
594
00:28:08,728 --> 00:28:09,770
Άσε να στο πω ξεκάθαρα.
595
00:28:09,771 --> 00:28:10,689
Δεν τούς ενδιαφέρει.
596
00:28:10,690 --> 00:28:15,484
Σε έχουν αποκηρύξει, κρατούμενε 5724.
597
00:28:15,485 --> 00:28:19,530
Να θυμάσαι, είσαι έμπορος ναρκωτικών,
χωρίς καμία ελπίδα σωτηρίας.
598
00:28:19,531 --> 00:28:20,532
Καλή τύχη.
599
00:28:21,783 --> 00:28:24,243
Είμαι μεταφορέας ναρκωτικών,
όχι έμπορος.
600
00:28:24,244 --> 00:28:26,620
Φρουροί, πάρτε τον από 'δώ
πριν τον χώσω στην απομόνωση.
601
00:28:26,621 --> 00:28:29,081
Ναι, φεύγω, φεύγω, φεύγω.
602
00:28:29,082 --> 00:28:32,043
Ποιά η διαφορά ανάμεσα σε έμπορο
και μεταφορέα ναρκωτικών;
603
00:28:32,877 --> 00:28:35,754
Κύριε, ένας έμπορος ναρκωτικών
εμπορεύεται ναρκωτικά...
604
00:28:35,755 --> 00:28:39,467
και ένας μεταφορέας... διακινεί;
605
00:28:47,600 --> 00:28:48,767
Έϊ, Λιού.
606
00:28:48,768 --> 00:28:49,644
Τι;
607
00:28:49,645 --> 00:28:52,355
Ο πατέρας τού Μόργκαν
ήταν πού μάς κάρφωσε.
608
00:28:54,399 --> 00:28:55,650
Ο πατέρας τού Μόργκαν;
609
00:28:56,734 --> 00:28:57,818
Σοβαρά;
610
00:28:57,819 --> 00:28:58,819
Ναι.
611
00:28:59,738 --> 00:29:01,572
Δεν ήταν κανείς από 'μάς.
612
00:29:01,573 --> 00:29:03,491
Ήταν... ο πατέρας τού.
613
00:29:07,454 --> 00:29:08,788
Οπότε ήρθα απλώς γιά να...
614
00:29:09,998 --> 00:29:13,710
να σού ζητήσω συγγνώμη, μάλλον.
615
00:29:20,550 --> 00:29:21,843
Τα λέμε, φίλε.
616
00:29:26,765 --> 00:29:28,475
Ούτε να το σκεφτείς.
617
00:29:29,417 --> 00:29:30,726
Τι πράγμα;
618
00:29:30,727 --> 00:29:32,227
Να αυτοκτονήσεις.
619
00:29:32,228 --> 00:29:35,397
Η αυτοκτονία είναι πολύ καλή γιά
εμπόρους ναρκωτικών σαν και εσένα...
620
00:29:35,398 --> 00:29:37,150
πολύ ελεήμων, πολύ ευγενική.
621
00:29:38,109 --> 00:29:40,819
Πάλι τα ίδια με τον "έμπορο ναρκωτικών".
622
00:29:40,820 --> 00:29:43,071
Ξέρεις κάτι; Μεταφορέας, έμπορος...
623
00:29:43,072 --> 00:29:44,239
βαρόνος ναρκωτικών...
624
00:29:44,240 --> 00:29:46,867
ό,τι ταμπέλα μού βάλεις εδώ μέσα...
625
00:29:46,868 --> 00:29:48,911
δεν σε κάνει καλύτερο, το καταλαβαίνεις;
626
00:29:48,912 --> 00:29:50,913
Δεν είσαι τίποτα παραπάνω
από ένας τραμπούκος.
627
00:29:50,914 --> 00:29:52,122
Έτσι σε βλέπουν όλοι.
628
00:29:52,123 --> 00:29:53,624
Να τραμπουκίζεις κρατούμενους.
629
00:29:53,625 --> 00:29:55,375
Αυτό σού δίνει ευχαρίστηση;
630
00:29:55,376 --> 00:29:56,211
Αυτό σε ικανοποιεί;
631
00:29:56,212 --> 00:29:59,213
20;30 δολάρια την ώρα με τα υπερωριακά;
632
00:29:59,214 --> 00:30:00,756
Είσαι αξιολύπητος.
633
00:30:00,757 --> 00:30:03,397
Ξέρεις καν πώς είναι να δειπνείς
σε εστιατόριο με αστέρι Μισελέν...
634
00:30:03,421 --> 00:30:07,633
με όμορφες γυναίκες στο πλευρό σού
πού ούτε δεύτερη ματιά δεν θα σού ρίχνανε;
635
00:30:08,389 --> 00:30:09,890
Είσαι ένας αποτυχημένος.
636
00:30:09,891 --> 00:30:12,769
Αυτό είσαι, ένας αποτυχημένος.
637
00:30:13,645 --> 00:30:16,271
Δεν σε φοβάμαι πια, φίλε.
638
00:30:16,272 --> 00:30:17,272
Τέλος.
639
00:30:19,025 --> 00:30:20,568
Είσαι πολύ ξεροκέφαλος.
640
00:30:24,447 --> 00:30:26,698
Θα σού φυτέψω σφαίρες στο κεφάλι
με το δικό μού όπλο.
641
00:30:26,699 --> 00:30:28,492
Ναι, κάν' το.
642
00:30:28,493 --> 00:30:30,118
Κάν' το.
643
00:30:30,119 --> 00:30:31,120
Κάν' το!
644
00:30:31,955 --> 00:30:33,080
Κάν' το!
645
00:30:33,081 --> 00:30:34,332
Μπες μέσα.
646
00:30:40,797 --> 00:30:43,549
Το πώς επέζησα τούς πρώτους μήνες,
ούτε πού ξέρω.
647
00:30:43,550 --> 00:30:45,385
Δεν υπήρχε τίποτα πού μπορούσε να με σώσει.
648
00:30:46,719 --> 00:30:48,763
Τίποτα... εκτός από τον σταυρό.
649
00:30:49,847 --> 00:30:52,641
Με την ελπίδα μού να σβήνει,
σχεδίαζα να αποδράσω.
650
00:30:52,642 --> 00:30:54,393
Ήταν το μόνο πού μού έδινε παρηγοριά.
651
00:30:54,394 --> 00:30:55,477
Τι;
652
00:30:55,478 --> 00:30:57,938
Μιλούσα με τον Σάμουελ.
653
00:30:57,939 --> 00:30:59,619
Νομίζω μπορεί να μάς βγάλει από 'δώ, φίλε.
654
00:30:59,620 --> 00:31:01,140
Μπορεί να μάς βοηθήσει να αποδράσουμε.
655
00:31:01,164 --> 00:31:02,164
Είσαι τρελός;
656
00:31:03,278 --> 00:31:06,238
Απλώς εμπιστέψου με, εντάξει;
657
00:31:06,239 --> 00:31:07,273
Καλά.
658
00:31:22,839 --> 00:31:24,590
Όπα, όπα, ηρέμησε λίγο.
659
00:31:24,591 --> 00:31:26,383
Όχι χειραψίες.
660
00:31:26,384 --> 00:31:30,137
Κάνετε λες και σχεδιάζουμε κάτι.
661
00:31:30,138 --> 00:31:31,255
Ποιό είναι το σχέδιο;
662
00:31:33,683 --> 00:31:35,767
Θα βγούμε από 'δώ περπατώντας.
663
00:31:35,768 --> 00:31:37,488
Θα προσποιηθούμε πως είμαστε δημοσιογράφοι.
664
00:31:38,313 --> 00:31:39,730
Εντάξει, αλλά πώς;
665
00:31:39,731 --> 00:31:41,481
Μάς ξέρουν.
666
00:31:41,482 --> 00:31:44,026
Έρχεται καινούριος φρουρός την Τρίτη.
667
00:31:44,027 --> 00:31:45,485
Αυτός δεν μάς ξέρει ακόμα.
668
00:31:45,486 --> 00:31:46,653
Κατάλαβες;
669
00:31:46,654 --> 00:31:48,935
Και με τα διαπιστευτήρια,
τις δημοσιογραφικές ταυτότητες,
670
00:31:48,959 --> 00:31:49,948
τα κοστούμια;
671
00:31:49,949 --> 00:31:51,492
Άσ' το πάνω μού αυτό.
672
00:31:53,077 --> 00:31:55,830
Περίμενε, και τι θα κερδίσεις εσύ
απ' το να μάς βοηθήσεις, φίλε;
673
00:31:59,167 --> 00:32:00,293
Θέλω 1 εκατομμύριο δολάρια.
674
00:32:02,338 --> 00:32:03,338
Ο Πίτερ τα έχει.
675
00:32:03,339 --> 00:32:04,755
Ξέρω ότι τα έχει.
676
00:32:04,756 --> 00:32:06,716
- Οι περισσότεροι έμποροι ναρκωτικών έχουν.
- Ναι.
677
00:32:09,510 --> 00:32:11,136
Δεν είμαστε έμποροι ναρκωτικών.
678
00:32:11,137 --> 00:32:12,512
Συγγνώμη.
679
00:32:12,513 --> 00:32:13,556
Ναρκοβαρώνος.
680
00:32:19,520 --> 00:32:20,771
Εντάξει.
681
00:32:20,772 --> 00:32:21,772
Έχουμε συμφωνία.
682
00:32:22,690 --> 00:32:24,066
Ένα εκατομμύριο δολάρια.
683
00:32:24,067 --> 00:32:25,651
Μετρητά.
684
00:32:25,652 --> 00:32:26,652
Αλλά...
685
00:32:27,737 --> 00:32:30,781
Έχω εμπιστοσύνη στο λόγο σού,
το καταλαβαίνεις;
686
00:32:30,782 --> 00:32:31,616
Ναι, ναι, ναι.
687
00:32:31,617 --> 00:32:32,824
Σύμφωνοι.
688
00:32:32,825 --> 00:32:34,159
Θες να δώσουμε τα χέρια;
689
00:32:34,160 --> 00:32:35,619
Δεν κάνουμε χειραψίες.
690
00:32:35,620 --> 00:32:37,496
Τι λες τώρα;
691
00:32:37,497 --> 00:32:38,580
- Οπότε, μόλις βγούμε...
- Ναι;
692
00:32:38,581 --> 00:32:39,661
Πώς θα φύγουμε από τη χώρα;
693
00:32:39,662 --> 00:32:40,982
Μάς πήραν τα διαβατήρια, θυμάσαι;
694
00:32:41,006 --> 00:32:42,292
Αυτό είναι δικό σού θέμα.
695
00:32:42,293 --> 00:32:43,613
Εσύ πρέπει να πας στην Αυστραλία.
696
00:32:43,637 --> 00:32:45,337
Εγώ θα πάω μέσω Ταϊλάνδης.
697
00:32:45,338 --> 00:32:48,256
- Αυστραλία!
- Βούλωσέ το.
698
00:32:48,257 --> 00:32:49,299
Αυστραλία;
699
00:32:49,300 --> 00:32:50,342
Είναι χιλιόμετρα μακριά.
700
00:32:50,343 --> 00:32:51,969
Σωστά.
701
00:32:51,970 --> 00:32:54,179
Πρέπει να πάρεις το μετρό
γιά να φτάσεις σε πλοίο.
702
00:32:54,180 --> 00:32:55,806
Εγώ πάω με τρένο.
703
00:32:55,807 --> 00:32:58,100
Δεν γίνεται να κυκλοφορούμε δύό λευκοί...
704
00:32:58,101 --> 00:32:59,267
και ένας μαύρος μαζί.
705
00:32:59,268 --> 00:33:00,770
Κάνει μπαμ από χιλιόμετρα.
706
00:33:01,896 --> 00:33:03,188
Ούτε καν είμαι λευκός.
707
00:33:03,189 --> 00:33:04,189
Κοντά είσαι.
708
00:33:05,316 --> 00:33:06,316
Τι;
709
00:33:07,944 --> 00:33:08,944
Εντάξει λοιπόν.
710
00:33:10,446 --> 00:33:12,489
Ο συγχρονισμός είναι τα πάντα.
711
00:33:12,490 --> 00:33:13,740
Μ' ακούς;
712
00:33:13,741 --> 00:33:15,118
Μην αναφέρεις το όνομά μού.
713
00:33:32,844 --> 00:33:33,927
Θυμήσου...
714
00:33:33,928 --> 00:33:35,178
κάνε όπως εξασκηθήκαμε.
715
00:33:35,179 --> 00:33:36,304
Εντάξει.
716
00:33:36,305 --> 00:33:37,765
Σε αφήνω στο μετρό.
717
00:33:39,142 --> 00:33:40,226
Πάω Ταϊλάνδη.
718
00:33:41,477 --> 00:33:43,271
Εντάξει, εντάξει, καλά.
719
00:33:44,856 --> 00:33:45,856
Εντάξει, λοιπόν...
720
00:33:46,940 --> 00:33:48,900
Παίρνουμε συνέντευξη
από τον πρόεδρο μετά, σωστά;
721
00:33:48,901 --> 00:33:50,621
Μετά ίσως μιλήσουμε και με την πρώτη κυρία.
722
00:33:50,622 --> 00:33:51,498
Αυτό είναι μέρος της...
723
00:33:51,499 --> 00:33:53,071
ελευθερίας από τη φυλακή.
724
00:33:53,072 --> 00:33:54,239
Απλά θέλω να δω ποδόσφαιρο.
725
00:33:54,240 --> 00:33:55,615
Πρέπει;
726
00:33:55,616 --> 00:33:57,451
Αν θες να μείνεις στο CBS, ναι, πρέπει.
727
00:33:57,452 --> 00:33:58,286
Με συγχωρείτε.
728
00:33:58,286 --> 00:33:59,120
Καρτελάκια, παρακαλώ.
729
00:33:59,121 --> 00:34:00,996
Α, όχι, δεν πήραμε καρτελάκια.
730
00:34:00,997 --> 00:34:02,038
Α, όχι, περίμενε.
731
00:34:02,039 --> 00:34:03,582
Έχεις δίκιο.
732
00:34:03,583 --> 00:34:06,418
Περίμενε, τα άφησες στο τραπέζι;
733
00:34:06,419 --> 00:34:07,253
Όχι.
734
00:34:07,253 --> 00:34:08,129
Σκοτ.
735
00:34:08,130 --> 00:34:09,212
- Σκοτ.
- Σωστά!
736
00:34:09,213 --> 00:34:10,338
- Τα έχει ο Σκοτ.
- Ναι.
737
00:34:10,339 --> 00:34:11,174
Θέλετε να τον πάρουμε τηλέφωνο;
738
00:34:11,175 --> 00:34:12,632
Μπορούμε να τον πάρουμε.
739
00:34:12,633 --> 00:34:15,385
Όχι, δεν νομίζω ότι είστε στη λίστα.
740
00:34:15,386 --> 00:34:16,553
Μα φυσικά και είμαστε στη λίστα.
741
00:34:16,554 --> 00:34:17,430
Αλήθεια, απλώς καθυστερήσαμε λίγο.
742
00:34:17,431 --> 00:34:18,680
Ναι, ήταν ένα δύσκολο πρωϊνό.
743
00:34:18,681 --> 00:34:21,058
Θα πρέπει να το ελέγξω αυτό.
744
00:34:21,059 --> 00:34:22,018
Θέλετε τα ονόματά μάς;
745
00:34:22,018 --> 00:34:22,852
Δώσε τούς τα ονόματά μάς.
746
00:34:22,853 --> 00:34:24,311
Τα ονόματά σάς, ναι.
747
00:34:24,312 --> 00:34:25,672
Είμαι... είμαι ο Μαρκ, Μαρκ Όστιν.
748
00:34:25,696 --> 00:34:27,272
- Εντάξει.
- Στίβεν Φερθ.
749
00:34:27,273 --> 00:34:28,273
Μαρκ Φα...
750
00:34:29,108 --> 00:34:30,484
Εντάξει.
751
00:34:30,485 --> 00:34:32,319
Μπορείτε να περάσετε.
752
00:34:32,320 --> 00:34:33,760
- Ευχαριστούμε γιά τη βοήθεια.
- Ναι.
753
00:34:33,784 --> 00:34:34,529
- Ναι.
- Παρακαλώ.
754
00:34:34,530 --> 00:34:36,364
Αυστηρή ασφάλεια σ' αυτό το μέρος εδώ.
755
00:34:36,365 --> 00:34:37,365
Φρούριο.
756
00:34:39,118 --> 00:34:40,952
Νόμιζα στην αρχή
ότι ήταν ρατσιστικό, ξέρεις;
757
00:34:40,953 --> 00:34:42,705
- Ναι.
- Επειδή είμαι μαύρος και τα λοιπά.
758
00:34:43,748 --> 00:34:45,875
Ξέρεις τι χρειάζεται να κάνουμε.
759
00:34:46,918 --> 00:34:47,959
Νομίζω ότι τη γλιτώσαμε.
760
00:34:47,960 --> 00:34:51,297
Ω, γλυκό μού μωρό Ιησού,
νομίζω ότι τη γλιτώσαμε.
761
00:34:54,342 --> 00:34:55,342
Πάμε, πάμε.
762
00:35:03,810 --> 00:35:05,019
Κύριε, συγγνώμη, κύριε.
763
00:35:06,395 --> 00:35:07,395
Κύριε;
764
00:35:08,189 --> 00:35:09,189
Συγγνώμη.
765
00:35:11,108 --> 00:35:12,317
Κύριε, ζητώ συγγνώμη.
766
00:35:12,318 --> 00:35:13,236
Εσύ...
767
00:35:13,237 --> 00:35:15,070
είσαι ντροπή γιά την εταιρεία μάς.
768
00:35:15,071 --> 00:35:16,905
Πώς μπόρεσες να τούς αφήσεις να ξεφύγουν;
769
00:35:16,906 --> 00:35:18,281
- Κάτω από τη μύτη μάς.
- Συγγνώμη.
770
00:35:18,282 --> 00:35:19,659
Δώσε μού το όπλο.
771
00:35:23,287 --> 00:35:24,287
Βρείτε τούς.
772
00:35:28,557 --> 00:35:31,300
ΤΖΑΚΑΡΤΑ
ΣΤΑΘΜΟΣ ΣΕΤΙΑΜΠΟΥΝΤΙ
773
00:35:28,417 --> 00:35:31,628
Ο Μόργκαν απέδρασε από τη φυλακή
Ντενπασάρ με τον ίδιο ακριβώς τρόπο...
774
00:35:31,629 --> 00:35:33,839
προσποιούμενος ότι είναι δημοσιογράφος.
775
00:35:33,840 --> 00:35:35,474
Ο Σάμιουελ τα είχε κανονίσει όλα.
776
00:35:36,259 --> 00:35:37,300
Μάς οδήγησαν στο μετρό...
777
00:35:37,301 --> 00:35:40,846
στον σταθμό Σετιαμπούντι
ένας Νιγηριανός ονόματι Ούτσε.
778
00:35:40,847 --> 00:35:42,640
Αλλά μάς άφησε μόλις μπήκαμε στο τρένο.
779
00:36:04,829 --> 00:36:06,413
Τα καταφέραμε.
780
00:36:06,414 --> 00:36:08,582
Όχι, πρέπει να φτάσουμε στην προβλήτα.
781
00:36:08,583 --> 00:36:10,125
Ναι, πρέπει απλώς να βρούμε
τον τύπο με τη βάρκα.
782
00:36:10,126 --> 00:36:11,418
Θα μάς πάει στις Φιλιππίνες.
783
00:36:11,419 --> 00:36:12,253
Ποιός τύπος;
784
00:36:12,254 --> 00:36:13,420
Δεν ξέρω.
785
00:36:13,421 --> 00:36:14,964
Αυτόν πού μάς είπαν να συναντήσουμε.
786
00:36:15,840 --> 00:36:17,383
Το κάναμε, αδερφέ.
787
00:36:21,012 --> 00:36:23,306
Τα καταφέραμε.
788
00:36:37,737 --> 00:36:39,989
Θέλω να δω χέρια...
πάμε, πάμε, πάμε, πάμε.
789
00:36:43,201 --> 00:36:44,619
Χέρια, χέρια, χέρια.
790
00:36:50,541 --> 00:36:53,835
Εγώ ήμουν πού σκέφτηκα
την ηλίθια ιδέα της απόδρασης.
791
00:36:53,836 --> 00:36:54,920
Πόσο λάθος έκανα.
792
00:36:54,921 --> 00:36:55,921
Πάμε.
793
00:36:56,923 --> 00:36:58,758
Ήταν πολύ καλό γιά να είναι αληθινό.
794
00:37:00,418 --> 00:37:02,218
Ο Λίου συνελήφθη
στην προβλήτα της Τζακάρτα...
795
00:37:02,219 --> 00:37:04,012
προσπαθώντας να διαφύγει στην Αυστραλία.
796
00:37:04,013 --> 00:37:05,472
Ξεκινάμε με έκτακτες ειδήσεις.
797
00:37:05,473 --> 00:37:07,807
Η αστυνομία της Ινδονησίας
συνέλαβε έναν Αμερικανό...
798
00:37:07,808 --> 00:37:10,644
πού απέδρασε από φυλακή στην Τζακάρτα.
799
00:37:10,645 --> 00:37:13,439
Και ο Σάμιουελ συνελήφθη
στα σύνορα με την Ταϊλάνδη.
800
00:37:21,072 --> 00:37:22,572
Πάμε να τον πάρουμε.
801
00:37:22,573 --> 00:37:23,449
Πάμε.
802
00:37:23,449 --> 00:37:24,408
Έλα.
803
00:37:24,408 --> 00:37:25,408
Φρουροί.
804
00:37:30,331 --> 00:37:31,331
Κάτω.
805
00:37:34,251 --> 00:37:36,002
Γειά σού, Πίτερ.
806
00:37:36,003 --> 00:37:37,713
Πού νόμιζες ότι πήγαινες;
807
00:37:39,423 --> 00:37:41,341
Έψαχνα γιά καλό σούσι.
808
00:37:41,342 --> 00:37:42,342
Ξέρεις κανένα;
809
00:37:43,719 --> 00:37:44,887
Αστείος τύπος.
810
00:37:47,014 --> 00:37:50,767
Το χιούμορ σού θα στερέψει γρήγορα
στην απομόνωση.
811
00:37:50,768 --> 00:37:53,103
Πιάσαμε και τούς φίλους σού,
τον Λίου και τον Σάμιουελ.
812
00:37:53,104 --> 00:37:54,604
Κανείς σάς δεν ξέφυγε.
813
00:37:54,605 --> 00:37:57,441
Μού αρέσει να κόβω το κεφάλι
τού φιδιού, όπως λένε.
814
00:37:58,609 --> 00:38:00,193
Και 'σύ, Πίτερ...
815
00:38:00,194 --> 00:38:02,070
είσαι το φίδι.
816
00:38:02,071 --> 00:38:03,280
Αυτό θα σε τσακίσει.
817
00:38:04,115 --> 00:38:05,491
- Πάρτε τον.
- Πάμε.
818
00:38:06,867 --> 00:38:07,867
Έλα.
819
00:38:13,582 --> 00:38:14,625
Όλοι έξω.
820
00:38:20,339 --> 00:38:22,167
Αυτό το αξιοθρήνητο
σκουλήκι πιάστηκε
821
00:38:22,179 --> 00:38:24,467
να προσπαθεί να δραπετεύσει
από τη φυλακή μού.
822
00:38:24,468 --> 00:38:26,137
Κανείς δεν δραπετεύει από τη φυλακή μού.
823
00:38:26,971 --> 00:38:28,722
Πιάστηκαν και δύό φίλοι τού.
824
00:38:28,723 --> 00:38:30,849
Αυτός, απομόνωση.
825
00:38:30,850 --> 00:38:33,268
Τέσσερις μέρες χωρίς φαγητό ή νερό.
826
00:38:33,269 --> 00:38:36,063
Αν κάποιος από 'σάς προσπαθήσει το ίδιο,
θα έχει την ίδια μεταχείριση.
827
00:38:36,064 --> 00:38:37,272
Έγινε κατανοητό;
828
00:38:37,273 --> 00:38:38,481
Μάλιστα, κύριε.
829
00:38:38,482 --> 00:38:39,483
Πάμε.
830
00:38:50,745 --> 00:38:51,745
Μπες εκεί μέσα.
831
00:38:55,082 --> 00:38:58,001
Γιά να δούμε πώς θα τα πας
εκεί μέσα, κύριε Σπουδαίε.
832
00:38:58,002 --> 00:39:00,420
Τέσσερις μέρες, χωρίς φαγητό, χωρίς νερό.
833
00:39:00,421 --> 00:39:01,796
Οι περισσότεροι δεν αντέχουν.
834
00:39:01,797 --> 00:39:03,882
Αυτό θα σε λυγίσει.
835
00:39:03,883 --> 00:39:05,301
Καλή τύχη.
836
00:39:15,588 --> 00:39:18,100
ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ
837
00:39:15,478 --> 00:39:18,105
Τι θα έλεγες να πάρουμε σπίτια
δίπλα-δίπλα στο Μαλιμπού;
838
00:39:19,550 --> 00:39:21,500
2 ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ
839
00:39:19,482 --> 00:39:20,816
Μαλιμπού;
840
00:39:21,650 --> 00:39:22,650
Δεν ξέρω, ρε φίλε.
841
00:39:23,402 --> 00:39:24,820
Τι παίζει μαζί σού, φιλαράκι;
842
00:39:26,655 --> 00:39:28,698
Νομίζω ότι αυτή είναι
η τελευταία μού φορά, Πιτ.
843
00:39:28,699 --> 00:39:30,366
Τελευταία φορά;
Μόλις ξεκινήσαμε.
844
00:39:30,367 --> 00:39:31,502
Έλα, ρε φίλε.
845
00:39:33,371 --> 00:39:34,538
Ναι, το ξέρω, απλώς...
846
00:39:35,664 --> 00:39:37,248
Μεγάλωσα σε χριστιανικό σπίτι, ρε φίλε.
847
00:39:37,249 --> 00:39:39,751
Δεν μπορώ, δεν μπορώ να το συνεχίσω αυτό.
848
00:39:39,752 --> 00:39:42,232
Και τι σχέση έχει αυτό
με την τιμή ενός τζετ σκι στην Τζαμάϊκα;
849
00:39:42,256 --> 00:39:43,508
Καμία, ρε φίλε, αλλά δηλαδή...
850
00:39:44,548 --> 00:39:45,674
δεν πιστεύεις στον Θεό;
851
00:39:46,509 --> 00:39:48,760
Σε παρακαλώ, μην μού πείς
ότι σε έσωσε ο Ιησούς.
852
00:39:48,761 --> 00:39:51,513
Αυτό πού κάνουμε δεν έχει
καθόλου συνέπειες δηλαδή;
853
00:39:51,514 --> 00:39:52,348
Απλώς, όχι Θεός.
854
00:39:52,349 --> 00:39:53,349
Απλώς όχι το θέμα "Θεός".
855
00:39:56,977 --> 00:39:58,812
Ο Θεός δεν υπάρχει, Μόργκαν.
856
00:39:58,813 --> 00:40:00,689
Είναι ένας αστικός μύθος.
Ένας θρύλος.
857
00:40:08,806 --> 00:40:11,806
3η ΗΜΕΡΑ ΣΕ ΑΠΟΜΟΝΩΣΗ
858
00:40:08,906 --> 00:40:09,906
Φαγητό.
859
00:40:11,992 --> 00:40:13,077
Αστειεύομαι.
860
00:40:16,038 --> 00:40:18,957
Και έτσι βρέθηκα σε απομόνωση.
861
00:40:18,958 --> 00:40:21,501
Ήμουν σίγουρος ότι θα λύγιζα.
862
00:40:21,502 --> 00:40:24,542
Ήθελα απλώς να κλάψω και να ουρλιάξω,
αλλά κανείς δεν μπορούσε να με ακούσει.
863
00:40:47,653 --> 00:40:49,028
Ξεκίνησα να διαβάζω τη Βίβλο...
864
00:40:49,029 --> 00:40:51,073
και ήταν τόσο δυνατή και συγκλονιστική.
865
00:40:52,032 --> 00:40:53,616
Διάβασα Ιωάννη 3:16...
866
00:40:53,617 --> 00:40:56,619
"Διότι τόσο αγάπησε ο Θεός τον κόσμο,
ώστε έδωσε τον μονογενή τού Υϊό...
867
00:40:56,620 --> 00:40:58,997
γιά να μη χαθεί όποιος πιστεύει σ' Αυτόν...
868
00:40:58,998 --> 00:41:00,458
αλλά να έχει αιώνια ζωή."
869
00:41:01,375 --> 00:41:04,085
Πώς αυτό το εδάφιο
μού είχε ξεφύγει όλη μού τη ζωή...
870
00:41:04,086 --> 00:41:05,171
τώρα όλα είχαν νόημα.
871
00:41:07,548 --> 00:41:09,048
Η σωτηρία ήρθε επιτέλους σε 'μένα...
872
00:41:09,049 --> 00:41:11,802
και ήμουν γεμάτος χαρά και ευγνωμοσύνη
προς τον Παντοδύναμο Θεό.
873
00:41:22,688 --> 00:41:24,356
Πώς σού φαίνεται η απομόνωση;
874
00:41:25,316 --> 00:41:26,642
Είναι μίά ζωντανή Κόλαση..
875
00:41:29,278 --> 00:41:30,654
Αλλά νιώθω σωσμένος.
876
00:41:32,239 --> 00:41:33,574
Είσαι πέρα από λύτρωση.
877
00:41:36,160 --> 00:41:38,036
Έχεις καθόλου φαγητό;
878
00:41:38,037 --> 00:41:39,957
Έχουμε ένα γεύμα πέντε πιάτων
έτοιμο γιά 'σένα...
879
00:41:39,981 --> 00:41:41,289
κύριε Σπουδαίε.
880
00:41:41,290 --> 00:41:43,082
Δεν είσαι και τόσο σπουδαίος πια, έτσι;
881
00:41:43,083 --> 00:41:44,083
Ξαναμπές μέσα.
882
00:41:49,798 --> 00:41:51,591
Άκουσα ψαλμωδίες στο παρεκκλήσι.
883
00:41:51,592 --> 00:41:54,552
Ήθελα να πάω εκεί και να μάθω
περισσότερα γιά τον Ιησού.
884
00:41:54,553 --> 00:41:57,514
Μόλις βγήκα από την απομόνωση,
πήγα στο παρεκκλήσι.
885
00:41:58,332 --> 00:42:00,058
Δοξάστε τον Κύριο.
886
00:42:00,059 --> 00:42:04,396
Κηρύξτε το όνομά Τού, γνωστοποιήστε
στα έθνη όσα έχει κάνει.
887
00:42:07,983 --> 00:42:11,236
Όπως ξέρετε, είναι προγραμματισμένο
να εκτελεστώ τον επόμενο μήνα...
888
00:42:11,237 --> 00:42:12,946
αλλά νιώθω ειρήνη...
889
00:42:12,947 --> 00:42:14,948
γιατί θέλω να είμαι με τον Ιησού.
890
00:42:14,949 --> 00:42:16,909
Ο Παράδεισος είναι αληθινός.
Το ίδιο και η Κόλαση.
891
00:42:16,910 --> 00:42:18,818
Στην πραγματικότητα,
ο Ιησούς μίλησε περισσότερο
892
00:42:18,830 --> 00:42:20,510
γιά την Κόλαση απ'
ό,τι γιά τον Παράδεισο.
893
00:42:20,534 --> 00:42:21,817
Αλλά τα καλά νέα είναι...
894
00:42:22,998 --> 00:42:24,333
δεν χρειάζεται να πας εκεί.
895
00:42:27,211 --> 00:42:28,871
Ποιός από 'σάς εδώ μέσα..
896
00:42:30,547 --> 00:42:32,750
Θα ήθελε να σωθεί από τον Ιησού Χριστό;
897
00:42:33,968 --> 00:42:35,210
Παρακαλώ, ελάτε μπροστά.
898
00:42:36,554 --> 00:42:37,921
Δεχτείτε τις ευλογίες Τού.
899
00:43:47,416 --> 00:43:49,626
Ε, πώς ήταν η απομόνωση;
900
00:43:51,837 --> 00:43:53,713
Δε θα σού πω ψέματα, Λιού.
901
00:43:53,714 --> 00:43:54,973
Ήταν πραγματικά χάλια...
902
00:43:56,258 --> 00:43:57,643
αλλά ταυτόχρονα...
903
00:43:58,719 --> 00:43:59,853
διαφωτιστικό.
904
00:44:00,929 --> 00:44:01,999
Τι εννοείς;
905
00:44:04,516 --> 00:44:05,976
Βρήκα τη σωτηρία, αδελφέ.
906
00:44:08,187 --> 00:44:09,646
Πλάκα μού κάνεις.
907
00:44:10,481 --> 00:44:13,149
Όχι, δεν αστειεύομαι.
908
00:44:13,150 --> 00:44:14,525
Εγώ...
909
00:44:14,526 --> 00:44:15,561
βρήκα τον Θεό...
910
00:44:16,320 --> 00:44:20,032
και πρέπει να σού ζητήσω συγγνώμη.
911
00:44:21,033 --> 00:44:22,751
Εγώ είμαι ο λόγος πού είσαι εδώ.
912
00:44:23,827 --> 00:44:26,287
Εγώ σε έμπλεξα σε όλο αυτό, και...
913
00:44:26,288 --> 00:44:28,298
το μόνο πού μπορώ
να ζητήσω είναι συγχώρεση.
914
00:44:29,500 --> 00:44:31,043
Να σε συγχωρήσω; Εσένα;
915
00:44:32,211 --> 00:44:33,336
Όχι.
916
00:44:33,337 --> 00:44:35,713
Σε τρείς μήνες θα με εκτελέσουν.
917
00:44:35,714 --> 00:44:36,882
Κάνε ησυχία.
918
00:44:44,932 --> 00:44:46,224
Πέρασαν δύό μήνες...
919
00:44:46,225 --> 00:44:48,227
και έπαθα άλλο ένα σοκ με τον Σάμιουελ.
920
00:44:48,305 --> 00:44:49,895
2 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
921
00:44:48,227 --> 00:44:49,894
Στο όνομα τού Ιησού.
922
00:44:49,895 --> 00:44:50,895
Αμήν.
923
00:44:54,400 --> 00:44:55,559
Γειά, αδελφέ μού.
924
00:44:56,093 --> 00:44:57,151
Γειά, Σάμιουελ.
925
00:44:57,152 --> 00:44:59,987
Άκουσα πως βρήκες
τον Χριστό στην απομόνωση.
926
00:44:59,988 --> 00:45:02,032
- Έτσι είναι.
- Καταπληκτικό, αδελφέ.
927
00:45:03,158 --> 00:45:04,576
Λοιπόν, μάντεψε.
928
00:45:06,120 --> 00:45:07,413
Και 'γώ βρήκα τον Χριστό.
929
00:45:09,182 --> 00:45:10,915
Αυτό είναι καταπληκτικό, αδελφέ.
930
00:45:10,916 --> 00:45:12,959
- Ναι.
- Είναι υπέροχα νέα.
931
00:45:12,960 --> 00:45:16,755
Και τώρα διαβάζω τη Βίβλο,
πού είναι σαν...
932
00:45:17,381 --> 00:45:18,382
Επειδή...
933
00:45:19,842 --> 00:45:21,752
ο πατέρας μού ήταν πάστορας...
934
00:45:23,429 --> 00:45:24,680
και, εεε...
935
00:45:30,519 --> 00:45:32,846
Μόλις έμαθα ότι πέθανε
από καρδιακή προσβολή.
936
00:45:36,733 --> 00:45:38,443
Ξέρεις, εγώ...
937
00:45:38,444 --> 00:45:41,363
ήταν πάστορας και ποτέ,
ποτέ δεν τον άκουσα.
938
00:45:42,656 --> 00:45:45,667
Τώρα, η χειρότερη μέρα της ζωής μού
είναι και η καλύτερή μού.
939
00:45:48,462 --> 00:45:51,957
Ξέρεις, χρειάστηκε μίά θανατική καταδίκη
γιά να με φέρει κοντά στον Θεό.
940
00:45:53,917 --> 00:45:56,795
Όταν μάς εκτελέσουν,
ας φύγουμε τραγουδώντας.
941
00:45:59,089 --> 00:46:00,131
Έχω ακόμα, εεε
942
00:46:00,132 --> 00:46:01,800
την έφεση στο Ανώτατο Δικαστήριο.
943
00:46:04,762 --> 00:46:08,431
Ελπίζω να μην έρθει εκείνη η μέρα.
944
00:46:08,432 --> 00:46:09,691
Να το πιστεύεις αυτό.
945
00:46:13,228 --> 00:46:16,439
Αλλά η αλήθεια ήταν, όχι γιατί
έστειλε ο Θεός τον άνθρωπο στην Κόλαση...
946
00:46:16,440 --> 00:46:18,983
αλλά γιατί τού επέτρεψε
να πάει στον Παράδεισο.
947
00:46:18,984 --> 00:46:20,359
Δεν το είχα καταλάβει τότε...
948
00:46:20,360 --> 00:46:22,960
αλλά όλα αυτά συνέβαιναν εξαιτίας
της αγάπης τού Θεού γιά 'μένα...
949
00:46:22,984 --> 00:46:24,118
και γιά αυτόν τον κόσμο.
950
00:46:29,077 --> 00:46:31,662
Και τότε την είδα,
το όνομά της ήταν Μίριαμ.
951
00:46:31,663 --> 00:46:33,499
Ήταν τόσο όμορφη και αγγελική.
952
00:46:42,382 --> 00:46:44,467
Συγγνώμη.
953
00:46:44,468 --> 00:46:47,553
Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε τρομάξω.
954
00:46:47,554 --> 00:46:48,930
Εγώ..
955
00:46:48,931 --> 00:46:51,182
Λοιπόν, σε βλέπω συνέχεια εδώ στη φυλακή...
956
00:46:51,183 --> 00:46:54,977
και ήθελα απλώς να έρθω να συστηθώ.
957
00:46:54,978 --> 00:46:56,437
Είμαι ο Πίτερ.
958
00:46:56,438 --> 00:46:57,730
Χαίρω πολύ.
959
00:46:57,731 --> 00:46:59,331
Έχω ακούσει γιά 'σένα και τούς άλλους...
960
00:46:59,355 --> 00:47:00,608
είσαι ο Αμερικανός, σωστά;
961
00:47:00,609 --> 00:47:01,734
Όχι ακριβώς.
962
00:47:01,735 --> 00:47:03,069
Είμαι Βρετανός...
963
00:47:03,070 --> 00:47:05,613
αν και με συνέλαβαν μαζί με Αμερικανούς.
964
00:47:05,614 --> 00:47:07,699
Τι κάνεις εδώ μέσα;
965
00:47:07,899 --> 00:47:11,619
Προσεύχομαι με την ομάδα της εκκλησίας μού,
γιά όλους τούς κρατούμενους εδώ.
966
00:47:11,620 --> 00:47:13,496
Το κάνουμε εδώ και περίπου εφτά χρόνια.
967
00:47:13,497 --> 00:47:14,914
Απίστευτο.
968
00:47:14,915 --> 00:47:17,000
Γιά τι πράγμα είσαι μέσα;
969
00:47:18,544 --> 00:47:20,337
Με έπιασαν με πολλά ναρκωτικά.
970
00:47:21,673 --> 00:47:22,673
Ναι, ναι.
971
00:47:22,674 --> 00:47:23,924
Ήσουν έμπορος ναρκωτικών.
972
00:47:25,259 --> 00:47:26,676
Ναι.
973
00:47:26,677 --> 00:47:28,469
Ήμουν έμπορος ναρκωτικών.
974
00:47:28,470 --> 00:47:29,762
Ναι, αλλά...
975
00:47:29,763 --> 00:47:32,765
είμαι νέα δημιουργία τώρα,
μέσω τού Χριστού.
976
00:47:32,766 --> 00:47:34,475
- Πλάκα κάνεις;
- Όχι.
977
00:47:34,476 --> 00:47:35,310
Δόξα τω Θεώ.
978
00:47:35,311 --> 00:47:36,519
Πώς Τον γνώρισες;
979
00:47:36,520 --> 00:47:38,938
Λοιπόν, ο Πάστορας Λίνμπρουκ...
980
00:47:38,939 --> 00:47:39,998
το παρεκκλήσι...
981
00:47:40,732 --> 00:47:42,733
μερικές μέρες σε απομόνωση.
982
00:47:42,734 --> 00:47:44,654
Αυτό είναι αρκετό γιά να στραφεί
κανείς στον Θεό.
983
00:47:44,678 --> 00:47:45,721
Να σού πω την αλήθεια.
984
00:47:49,074 --> 00:47:50,917
Είσαι στη σειρά των θανατοποινιτών, άκουσα;
985
00:47:51,577 --> 00:47:52,743
Ναι.
986
00:47:52,744 --> 00:47:53,945
Ναι, είμαι, αλλά...
987
00:47:55,080 --> 00:47:56,590
δεν είμαι νεκρός ακόμα, σωστά;
988
00:48:00,377 --> 00:48:03,087
Άκου, αν δεν σε πειράζει...
989
00:48:03,088 --> 00:48:05,841
θα ήθελες να φάμε
μεσημεριανό μαζί κάποια μέρα;
990
00:48:09,928 --> 00:48:11,762
Όχι, λυπάμαι.
991
00:48:11,763 --> 00:48:14,265
Δεν μού επιτρέπεται να
κάνω παρέα με κρατούμενους.
992
00:48:14,266 --> 00:48:16,434
- Συγγνώμη, εγώ...
- Όχι...
993
00:48:16,435 --> 00:48:17,685
το καταλαβαίνω, είναι...
994
00:48:17,686 --> 00:48:18,896
το καταλαβαίνω απόλυτα.
995
00:48:19,896 --> 00:48:22,376
Όπως και να 'χει, ήταν...
ήταν χαρά μού πού σε γνώρισα, Μίριαμ.
996
00:48:23,150 --> 00:48:25,443
Θα, θα σε αφήσω, συγγνώμη.
997
00:48:25,444 --> 00:48:27,404
Ελπίζω να σε ξαναδώ κάποια στιγμή,
έτσι δεν είναι;
998
00:48:27,428 --> 00:48:27,820
Ναι, ναι.
999
00:48:27,821 --> 00:48:28,822
Ο Θεός μαζί σού.
1000
00:48:38,100 --> 00:48:40,700
3 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
1001
00:48:38,081 --> 00:48:40,708
Όπως αναφέρεται στη Β' προς Κορινθίους...
1002
00:48:40,709 --> 00:48:42,419
υπήρξε «νέα κτίση εν Χριστώ»...
1003
00:48:43,837 --> 00:48:46,256
και απολύτως καμία
καταδίκη μέσω τού Κυρίου.
1004
00:48:50,719 --> 00:48:51,920
Είμαι έτοιμος να πεθάνω.
1005
00:49:01,480 --> 00:49:02,981
Ευχαριστώ, Πίτερ.
1006
00:49:04,107 --> 00:49:06,226
Το Φανταστική Γκρέϊς μάς έσωσε όλους.
1007
00:49:07,444 --> 00:49:09,779
Το αύριο δεν είναι εγγυημένο γιά κανέναν.
1008
00:49:09,780 --> 00:49:12,666
Το τώρα, το σήμερα
είναι η μέρα της σωτηρίας.
1009
00:49:13,867 --> 00:49:16,787
Παρακαλώ ελάτε μπροστά αν
θέλετε να δεχτείτε τον Ιησού Χριστό.
1010
00:49:51,989 --> 00:49:52,989
Κυρία Μίριαμ.
1011
00:49:54,533 --> 00:49:55,950
Τι έκαναν εκεί μέσα;
1012
00:49:55,951 --> 00:49:57,411
Η λειτουργία, κύριε.
1013
00:49:58,370 --> 00:50:00,413
Το κατάλαβα αυτό, αλλά...
1014
00:50:00,414 --> 00:50:02,290
γιατί προχώρησαν μπροστά εκείνοι οι δύό;
1015
00:50:03,333 --> 00:50:05,292
Γιά να δεχτούν τον Ιησού.
1016
00:50:05,293 --> 00:50:06,553
Τι νομίζατε;
1017
00:50:07,754 --> 00:50:10,674
Η θρησκεία, η κατάρα της ύπαρξής μάς.
1018
00:50:12,217 --> 00:50:14,845
Το μίσος είναι η κατάρα
της ύπαρξής μάς, κύριε.
1019
00:50:16,054 --> 00:50:18,514
Ξέρετε, οι μισοί
άντρες θα εκτελεστούν...
1020
00:50:18,515 --> 00:50:20,307
σ' αυτό το στρατόπεδο,
και οι άλλοι μισοί...
1021
00:50:20,308 --> 00:50:22,935
θα πεθάνουν μέσα σε αυτή τη φυλακή.
1022
00:50:22,936 --> 00:50:25,847
Αν υπάρχει Θεός, δεν τούς αγαπάει,
ούτε νοιάζεται.
1023
00:50:27,607 --> 00:50:29,650
Η λύτρωση είναι διαθέσιμη σε όλους.
1024
00:50:29,651 --> 00:50:31,494
Αυτή είναι η ομορφιά τού σταυρού.
1025
00:50:32,028 --> 00:50:34,156
Η αγάπη τού Ιησού καλύπτει τα πάντα.
1026
00:50:35,282 --> 00:50:37,159
Η αγάπη τού Ιησού.
1027
00:50:38,493 --> 00:50:39,786
Δεν πιστεύω στην αγάπη.
1028
00:50:43,081 --> 00:50:44,866
Έχετε παντρευτεί ποτέ, κύριε;
1029
00:50:47,794 --> 00:50:48,928
Είχα παντρευτεί.
1030
00:50:51,548 --> 00:50:54,092
Η γυναίκα μού πέθανε από καρκίνο
δύό χρόνια μετά τον γάμο μάς.
1031
00:50:55,761 --> 00:50:56,761
Λυπάμαι πολύ.
1032
00:51:01,600 --> 00:51:03,184
Γι' αυτό...
1033
00:51:03,185 --> 00:51:04,761
δεν υπάρχει Θεός.
1034
00:51:05,312 --> 00:51:08,939
Γι' αυτό το να πιστεύεις
στον Θεό είναι χαζό.
1035
00:51:08,940 --> 00:51:11,358
Η αγάπη είναι χαζή.
1036
00:51:11,359 --> 00:51:13,778
Αυτός ο κόσμος είναι μόνο επιβίωση.
1037
00:51:13,779 --> 00:51:16,530
Το βλέπουμε κάθε μέρα εδώ μέσα,
σ' αυτό το στρατόπεδο.
1038
00:51:16,531 --> 00:51:19,283
Και εδώ, αυτή τη στιγμή...
1039
00:51:19,284 --> 00:51:21,211
αυτή είναι η μόνη αλήθεια πού μετράει.
1040
00:51:25,207 --> 00:51:26,341
Διάβαζα...
1041
00:51:27,259 --> 00:51:28,843
διάβαζα αυτό, κύριε...
1042
00:51:31,963 --> 00:51:34,633
Κατά Ιωάννην 14:27.
1043
00:51:36,551 --> 00:51:38,552
«Ειρήνη σάς αφήνω...
1044
00:51:38,553 --> 00:51:40,805
την ειρήνη μού σάς δίνω·
όχι όπως την δίνει ο κόσμος...
1045
00:51:40,806 --> 00:51:41,890
σάς τη δίνω εγώ.
1046
00:51:43,391 --> 00:51:46,103
Ας μην ταράζεται η καρδιά σάς,
ούτε να φοβάται.»
1047
00:51:50,607 --> 00:51:52,550
Νομίζω πως χρειάζεστε ειρήνη, κύριε.
1048
00:51:56,321 --> 00:51:57,531
Ευχαριστώ, κυρία Μίριαμ.
1049
00:51:59,825 --> 00:52:01,159
Να έχετε μίά καλή μέρα.
1050
00:52:09,709 --> 00:52:11,460
Στις τελευταίες εκείνες μέρες...
1051
00:52:11,461 --> 00:52:13,380
άρχισα να ερωτεύομαι τη Μίριαμ.
1052
00:52:24,391 --> 00:52:26,977
Υπήρχε ένας κρατούμενος πού
δεν ήθελε ν' ακούσει γιά τον Ιησού.
1053
00:52:27,500 --> 00:52:29,800
14 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ
ΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΩΝ ΛΙΟΥ & ΛΙΝΜΠΡΟΥΚ
1054
00:52:26,977 --> 00:52:28,970
Και προσευχόμουν γιά τη σωτηρία τού.
1055
00:52:30,897 --> 00:52:33,399
Λίου, πώς πάει, φίλε;
1056
00:52:33,400 --> 00:52:34,650
Πίτερ.
1057
00:52:34,651 --> 00:52:35,734
Μόλις μού είπαν...
1058
00:52:35,735 --> 00:52:37,778
ότι απόψε θα πάρουν
την τελική τούς απόφαση...
1059
00:52:37,779 --> 00:52:39,989
γιά 'μένα και τον Λίνμπρουκ.
1060
00:52:39,990 --> 00:52:42,783
Θα μάς εκτελέσουν αύριο το βράδυ.
1061
00:52:42,784 --> 00:52:45,244
Ο δικηγόρος μάς προσπάθησε να
καταθέσει επείγουσα έφεση...
1062
00:52:45,245 --> 00:52:47,872
αλλά τού είπαν ότι οι πιθανότητες
είναι μικρές.
1063
00:52:47,873 --> 00:52:49,540
Έλα, ας προσευχηθούμε τώρα γι' αυτό.
1064
00:52:49,541 --> 00:52:50,708
Φοβάμαι, φίλε.
1065
00:52:50,709 --> 00:52:52,235
Δεν θέλω να πεθάνω.
1066
00:52:54,713 --> 00:52:57,423
Κοίτα, πρέπει να είσαι τρομοκρατημένος.
1067
00:52:57,424 --> 00:52:58,799
Εντάξει.
1068
00:52:58,800 --> 00:53:01,927
Τίποτα σ' αυτόν τον κόσμο δεν
βγάζει νόημα τώρα, αδερφέ.
1069
00:53:01,928 --> 00:53:04,431
Στα μάτια τού κόσμου,
αξίζουμε να πεθάνουμε.
1070
00:53:06,349 --> 00:53:07,584
Ίσως να είναι έτσι.
1071
00:53:08,518 --> 00:53:10,553
Αλλά αυτή είναι η στιγμή σού
να στραφείς στον Θεό.
1072
00:53:11,855 --> 00:53:13,772
Δεν υπάρχουν δεύτερες ευκαιρίες.
1073
00:53:13,773 --> 00:53:15,399
Καμία δεύτερη ευκαιρία.
1074
00:53:15,400 --> 00:53:17,610
Αυτή είναι η ιστορία της ζωής μού.
1075
00:53:17,611 --> 00:53:19,028
Αν υπάρχει Θεός...
1076
00:53:19,029 --> 00:53:21,197
γιατί αφήνει να μού συμβεί αυτό;
1077
00:53:24,326 --> 00:53:25,326
Δεν ξέρω.
1078
00:53:26,161 --> 00:53:27,729
Δεν... δεν ξέρω, φίλε, είναι...
1079
00:53:28,830 --> 00:53:30,999
Κοίτα, αυτός είναι ο λόγος...
1080
00:53:33,251 --> 00:53:36,212
Όλη αυτή η εμπειρία
με έφερε πιό κοντά στον Θεό.
1081
00:53:36,213 --> 00:53:40,216
Με έφερε πιό κοντά στη σωτηρία.
Και ξέρεις τι τύπος ήμουν πριν.
1082
00:53:40,217 --> 00:53:42,801
Ίσως να συμβεί το ίδιο και σε 'σένα.
1083
00:53:42,802 --> 00:53:47,306
Ξέρεις, άσε στην άκρη τη θανατική ποινή.
Στη ζωή, όλοι έχουμε μίά θανατική ποινή.
1084
00:53:47,307 --> 00:53:50,101
Απλώς όταν έρθει η ώρα μάς να φύγουμε,
τότε φεύγουμε.
1085
00:53:52,812 --> 00:53:54,647
Και η αιωνιότητα είναι γιά πάντα, αδερφέ.
1086
00:53:54,648 --> 00:53:56,315
Κανείς δεν παίρνει απαλλαγή.
1087
00:53:56,316 --> 00:53:59,694
Αλλά όταν πεθάνουμε,
τότε είναι πού συναντάμε τον Θεό.
1088
00:54:01,196 --> 00:54:02,529
Συγγνώμη, φίλε.
1089
00:54:02,530 --> 00:54:04,199
Δεν μπορώ να το δεχτώ αυτό.
1090
00:54:05,575 --> 00:54:08,455
Δεν μπορούσα να καταλάβω πώς ένας άνθρωπος
πού αντιμετώπιζε τον θάνατο...
1091
00:54:08,479 --> 00:54:11,200
δεν μπορούσε έστω και γιά μίά στιγμή
να στραφεί στον Θεό.
1092
00:54:11,498 --> 00:54:12,914
Ίσως όμως να το έκανε τελικά...
1093
00:54:12,915 --> 00:54:15,035
ακόμα και την τελευταία ώρα
πριν από την εκτέλεσή τού.
1094
00:54:18,639 --> 00:54:20,339
10 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ
1095
00:54:18,520 --> 00:54:20,799
Πάστορα Λίνμπρουκ...
1096
00:54:22,801 --> 00:54:23,927
πώς είσαι, φίλε μού;
1097
00:54:24,637 --> 00:54:25,637
Είσαι καλά;
1098
00:54:25,638 --> 00:54:26,762
Είμαι καλά, Πίτερ.
1099
00:54:26,763 --> 00:54:27,997
Κοίτα, εγώ...
1100
00:54:28,807 --> 00:54:29,890
Είμαι ήρεμος.
1101
00:54:29,891 --> 00:54:32,102
Και ο Θεός κάνει θαυμαστά
πράγματα εδώ μέσα.
1102
00:54:34,145 --> 00:54:35,145
Κοίτα, εγώ...
1103
00:54:37,148 --> 00:54:39,192
Ήρθα στον Χριστό εξαιτίας σού.
1104
00:54:40,443 --> 00:54:42,695
Απλώς ήθελα να στο πω.
1105
00:54:42,696 --> 00:54:44,780
Ήταν το Άγιο Πνεύμα.
1106
00:54:44,781 --> 00:54:46,991
Απλώς χαίρομαι πού με χρησιμοποίησε
γιά να σε βοηθήσει.
1107
00:54:49,452 --> 00:54:51,453
Θέλω να αναλάβεις την εκκλησία.
1108
00:54:51,454 --> 00:54:53,054
Είσαι ο μόνος εδώ μέσα πού εμπιστεύομαι.
1109
00:54:53,078 --> 00:54:54,123
Όχι, εγώ...
1110
00:54:54,124 --> 00:54:56,709
Δεν ξέρω, ξέρεις τι έχω κάνει και...
1111
00:54:56,710 --> 00:54:58,043
τι πράγματα έχω... έχω δεί.
1112
00:54:58,044 --> 00:54:59,128
Μπορείς να το κάνεις.
1113
00:54:59,129 --> 00:55:00,129
Το ξέρω.
1114
00:55:04,509 --> 00:55:06,761
Κοίτα, ποτέ δεν σε ρώτησα, αλλά...
1115
00:55:08,805 --> 00:55:10,056
Γιατί είσαι εδώ μέσα;
1116
00:55:14,019 --> 00:55:15,061
Διέπραξα φόνο.
1117
00:55:16,688 --> 00:55:18,398
Κάνοντας σέρφινγκ στο Μπαλί, είδα...
1118
00:55:19,357 --> 00:55:21,108
την κοπέλα μού να μιλάει με κάποιον...
1119
00:55:21,109 --> 00:55:23,110
άντρα στην παραλία, και μετά...
1120
00:55:23,111 --> 00:55:25,738
ομολόγησε ότι είχε σχέση μαζί τού.
1121
00:55:25,739 --> 00:55:27,749
Τρελάθηκα και τον σκότωσα.
1122
00:55:28,450 --> 00:55:30,827
Σαν να άξιζα να πάω στην Κόλαση.
1123
00:55:32,162 --> 00:55:34,538
Αλλά βρήκα τον Χριστό εδώ μέσα...
1124
00:55:34,539 --> 00:55:36,040
και με συγχώρησε.
1125
00:55:36,041 --> 00:55:37,999
Γι' αυτό δεν φοβάμαι να πεθάνω.
1126
00:55:41,755 --> 00:55:44,357
Ευχαριστώ πού το μοιράστηκες.
Δεν το ήξερα...
1127
00:55:44,458 --> 00:55:46,232
Συγγνώμη, πρέπει να φύγω.
1128
00:55:46,233 --> 00:55:48,578
Υπάρχουν και άλλοι εδώ πού
θέλουν να προσευχηθώ γι' αυτούς.
1129
00:55:50,555 --> 00:55:53,808
Απόψε είναι η τελευταία μού λειτουργία.
Ελπίζω, ελπίζω να μπορέσεις να έρθεις.
1130
00:55:54,477 --> 00:55:55,477
Ναι.
1131
00:55:55,478 --> 00:55:57,158
Είναι το λιγότερο πού μπορούμε να κάνουμε.
1132
00:55:57,182 --> 00:55:58,182
Θα είμαστε εκεί.
1133
00:56:02,984 --> 00:56:05,069
Το ονόμαζαν τοίχο της εκτέλεσης.
1134
00:56:05,070 --> 00:56:07,946
Καμία σφαίρα δεν είχε χτυπήσει
ποτέ τον τοίχο πραγματικά.
1135
00:56:07,947 --> 00:56:10,115
Ο φίλος μού θα εκτελούνταν αύριο.
1136
00:56:10,116 --> 00:56:11,618
Ήταν τόσο δύσκολο να το συλλάβω.
1137
00:56:20,293 --> 00:56:22,045
Πώς πάει με τον πάστορα;
1138
00:56:24,089 --> 00:56:25,172
Είναι...
1139
00:56:25,173 --> 00:56:27,341
το αντιμετωπίζει καλά.
1140
00:56:27,342 --> 00:56:29,469
Είναι πραγματικά τόσο γενναίος άνθρωπος.
1141
00:56:35,141 --> 00:56:36,676
Δεν ξέρω τι θα κάνω αύριο.
1142
00:56:39,687 --> 00:56:41,313
Μπορείς να κλάψεις.
1143
00:56:41,314 --> 00:56:42,648
Είναι εντάξει.
1144
00:56:43,608 --> 00:56:44,867
Όχι, ο πατέρας μού...
1145
00:56:48,571 --> 00:56:50,798
ο πατέρας μού,
μού έμαθε να μην κλαίω ποτέ.
1146
00:56:53,451 --> 00:56:56,704
Μού έμαθε πως μόνο οι αδύναμοι κλαίνε.
1147
00:56:58,331 --> 00:56:59,999
- Μίριαμ.
- Θέλω να μείνω δυνατή.
1148
00:57:00,834 --> 00:57:02,997
Είσαι μίά από τις πιό δυνατές γυναίκες...
1149
00:57:03,920 --> 00:57:05,255
πού έχω γνωρίσει ποτέ.
1150
00:57:07,298 --> 00:57:08,675
Θα είσαι καλά.
1151
00:57:10,051 --> 00:57:11,894
Άνοιξε το κελί 2114.
1152
00:57:16,933 --> 00:57:18,184
Σταματήστε.
1153
00:57:24,607 --> 00:57:27,442
Το δικαστήριο απέρριψε
την τελική αίτηση χάριτος.
1154
00:57:27,443 --> 00:57:28,819
Δεν έχεις άλλες επιλογές.
1155
00:57:28,820 --> 00:57:30,696
Θα εκτελεστείς αύριο το βράδυ.
1156
00:57:30,697 --> 00:57:32,515
Αυτό είναι παραλογισμός.
1157
00:57:33,208 --> 00:57:34,993
Καμία επιθυμία γιά τελευταίο γεύμα;
1158
00:57:36,036 --> 00:57:37,036
Όχι.
1159
00:57:37,037 --> 00:57:39,580
Πολύ καλά, χωρίς τελευταίο γεύμα.
1160
00:57:39,581 --> 00:57:41,301
Τι γίνεται με τα προσωπικά σού αντικείμενα;
1161
00:57:42,542 --> 00:57:45,419
Δώστε τα, δεν με νοιάζει.
1162
00:57:45,420 --> 00:57:47,660
Πολύ καλά, τα αντικείμενά σού
θα πεταχτούν στα σκουπίδια.
1163
00:57:47,684 --> 00:57:48,547
Καλή σού μέρα.
1164
00:57:48,548 --> 00:57:49,582
Καλή τύχη.
1165
00:58:12,322 --> 00:58:14,531
Θα καθαρίσω τα τουφέκια
και θα είναι έτοιμα, κύριε.
1166
00:58:14,532 --> 00:58:15,824
Ωραία.
1167
00:58:15,825 --> 00:58:18,620
Μπορεί να χρειαστεί τέσσερις
φρουρούς γιά να σύρουν έξω τον δειλό.
1168
00:58:19,496 --> 00:58:20,496
Το νομίζετε;
1169
00:58:21,581 --> 00:58:24,041
Είναι ένας μίζερος, αξιολύπητος δειλός.
1170
00:58:24,042 --> 00:58:25,209
Αυτό είναι όλο.
1171
00:58:25,210 --> 00:58:26,344
Ναι, κύριε.
1172
00:58:35,720 --> 00:58:36,963
Δεν το πιστεύω.
1173
00:58:38,348 --> 00:58:39,996
Αύριο θα πεθάνω.
1174
00:58:42,018 --> 00:58:43,311
Συγγνώμη, Λιού.
1175
00:58:46,856 --> 00:58:48,850
Ξέρω πως τώρα πρέπει να φοβάσαι.
1176
00:58:49,609 --> 00:58:52,070
Από αύριο δεν θα υπάρχω, είμαι...
1177
00:58:53,530 --> 00:58:55,614
Άκουσέ με,
σε παρακαλώ, άκουσέ με.
1178
00:58:55,615 --> 00:58:56,974
Μόνο αυτή τη φορά.
1179
00:58:57,417 --> 00:59:00,202
Αυτή τη στιγμή βρίσκεσαι
ανάμεσα στον Παράδεισο και την Κόλαση.
1180
00:59:00,203 --> 00:59:03,914
Δύό προορισμοί, και 'σύ
επιλέγεις πού θέλεις να πας.
1181
00:59:03,915 --> 00:59:06,425
Αλλά να σού πω,
η αιωνιότητα είναι γιά πάντα.
1182
00:59:07,001 --> 00:59:08,669
Χάρηκα πού σε γνώρισα, Πίτερ.
1183
00:59:08,670 --> 00:59:10,546
Απλώς φοβάμαι πολύ τον θάνατο.
1184
00:59:10,547 --> 00:59:11,630
Δεν...
1185
00:59:11,631 --> 00:59:14,049
Λιού, θα προσεύχομαι γιά 'σένα, αδερφέ.
1186
00:59:14,050 --> 00:59:16,511
Και θέλω να πάρεις τη Βίβλο μού, παρακαλώ.
1187
00:59:17,428 --> 00:59:19,179
Όχι, όχι.
1188
00:59:19,180 --> 00:59:21,599
Εντάξει, θα διαβάσω κάτι άλλο απόψε.
1189
00:59:51,296 --> 00:59:54,090
Όλοι... βγείτε έξω.
1190
01:00:06,811 --> 01:00:08,895
Ο κύριος Λίνμπρουκ και ο κύριος Λιού Φατ...
1191
01:00:08,896 --> 01:00:11,231
θα εκτελεστούν απόψε.
1192
01:00:11,232 --> 01:00:12,950
Μπορείτε να τούς αποχαιρετήσετε.
1193
01:00:15,069 --> 01:00:17,404
Κύριε Φατ, βγείτε έξω.
1194
01:00:17,405 --> 01:00:18,489
Όχι, όχι, όχι.
1195
01:00:19,782 --> 01:00:21,533
Όχι, δεν θέλω να πεθάνω.
1196
01:00:21,534 --> 01:00:22,534
Όχι.
1197
01:00:22,535 --> 01:00:24,661
Σταμάτα να αντιστέκεσαι.
Πάρε το σαν άντρας.
1198
01:00:24,662 --> 01:00:25,496
Τι σού συμβαίνει;
1199
01:00:25,496 --> 01:00:26,331
Πάρτε τον.
1200
01:00:26,332 --> 01:00:29,499
Όχι, όχι, όχι, σε παρακαλώ,
δεν θέλω να πεθάνω.
1201
01:00:29,500 --> 01:00:31,752
Σε παρακαλώ. Μην το κάνεις.
1202
01:00:31,753 --> 01:00:33,921
- Σε παρακαλώ.
- Πάστορα Λίνμπρουκ.
1203
01:00:37,508 --> 01:00:38,926
Αντίο, Σίζαρ.
1204
01:00:42,722 --> 01:00:44,514
- Ήταν τιμή, κύριε.
- Ευχαριστώ, Πίτερ.
1205
01:00:44,515 --> 01:00:45,850
Πάω σπίτι.
1206
01:00:47,143 --> 01:00:48,770
Παύλε, ο Θεός να σε ευλογεί.
1207
01:00:52,065 --> 01:00:53,857
Τζέϊμς, ο Θεός να σε ευλογεί.
1208
01:00:53,858 --> 01:00:55,359
Φτάνει η φλυαρία.
1209
01:00:55,360 --> 01:00:56,693
Πάμε.
1210
01:00:56,694 --> 01:00:57,828
Κινήσου!
1211
01:01:45,743 --> 01:01:46,977
Σταματήστε.
1212
01:01:47,787 --> 01:01:48,921
Έτοιμοι.
1213
01:01:55,711 --> 01:01:57,963
Νομίζω θα χρειαστείς το μαντήλι.
1214
01:01:57,964 --> 01:02:00,382
Όχι, σε παρακαλώ, μη το κάνεις.
1215
01:02:00,383 --> 01:02:01,716
Είναι παράλογο.
1216
01:02:01,717 --> 01:02:02,994
Κλαψιάρη, κλάψε.
1217
01:02:04,721 --> 01:02:08,557
Λίου... υπάρχει ακόμα ελπίδα
να δεχτείς τον Ιησού Χριστό.
1218
01:02:08,558 --> 01:02:10,725
Όχι, δεν θέλω να πεθάνω.
1219
01:02:10,726 --> 01:02:11,852
Κύριε Λίου Φατ...
1220
01:02:11,853 --> 01:02:14,396
έχετε βρεθεί ένοχος
γιά ναρκωτικά στη χώρα μάς...
1221
01:02:14,397 --> 01:02:16,773
και θα εκτελεστείτε με ομάδα εκτέλεσης.
1222
01:02:16,774 --> 01:02:17,983
Έχετε κάποια τελευταία δήλωση;
1223
01:02:17,984 --> 01:02:20,486
Δεν έκανα τίποτα κακό.
Έκανα απλώς ένα λάθος.
1224
01:02:22,280 --> 01:02:23,514
Αξιολύπητος.
1225
01:02:25,950 --> 01:02:26,950
Μαντήλι;
1226
01:02:27,660 --> 01:02:28,794
Όχι, ευχαριστώ.
1227
01:02:29,412 --> 01:02:30,495
Κύριε Λίνγουντ...
1228
01:02:30,496 --> 01:02:35,041
έχετε βρεθεί ένοχος γιά φόνο στη χώρα μάς
και θα εκτελεστείτε με ομάδα εκτέλεσης.
1229
01:02:35,042 --> 01:02:36,552
Έχετε κάποια τελευταία δήλωση;
1230
01:02:37,503 --> 01:02:38,737
Όχι, κύριε.
1231
01:02:46,471 --> 01:02:48,556
Σε παρακαλώ, δεν θέλω να πεθάνω.
1232
01:02:52,852 --> 01:02:54,437
Ετοιμαστείτε.
1233
01:02:55,813 --> 01:02:58,065
Σήκωσέ τον όρθιο, αυτόν τον κλόουν.
1234
01:02:59,108 --> 01:03:00,650
Όχι, όχι.
1235
01:03:00,651 --> 01:03:01,527
Όχι.
1236
01:03:01,528 --> 01:03:03,195
Πίσω.
1237
01:03:03,196 --> 01:03:05,156
Πάρε το σαν άντρας.
1238
01:03:07,200 --> 01:03:08,575
Αξιολύπητος.
1239
01:03:08,576 --> 01:03:10,419
Δεν βλέπετε ότι υποφέρει;
1240
01:03:17,835 --> 01:03:21,588
Προσευχήθηκα να δείξω θάρρος όταν πεθάνω.
Δεν ήξερα τι θα έκανα.
1241
01:03:21,589 --> 01:03:23,633
Στοχεύστε.
1242
01:03:28,638 --> 01:03:31,014
Ο πάστορας Λίνμπρουκ πέθανε
με την Αγία Γραφή στα χέρια τού.
1243
01:03:31,015 --> 01:03:33,183
Και πήγε στον παράδεισο, όπως ο Στίβεν.
1244
01:03:33,184 --> 01:03:34,811
Ίσως δεν ένιωσε ποτέ τις σφαίρες.
1245
01:03:35,853 --> 01:03:37,562
Ήταν πολύ τρομακτικό.
1246
01:03:37,563 --> 01:03:39,689
Ποιός ξέρει πώς θα αντιδρούσαμε εμείς.
1247
01:03:39,690 --> 01:03:41,316
Ίσως να έφευγα όπως αυτός.
1248
01:03:41,317 --> 01:03:42,317
Δεν είμαι καλύτερος.
1249
01:03:53,371 --> 01:03:55,956
Ο φίλος σού πέθανε
σαν γουρούνι πού τσιρίζει.
1250
01:03:55,957 --> 01:03:59,084
Έκλαιγε και έσκουζε μέχρι το τέλος...
1251
01:03:59,085 --> 01:04:01,211
και ούρλιαζε καθώς τού δέναμε τα μάτια.
1252
01:04:01,212 --> 01:04:02,379
Απλά...
1253
01:04:02,380 --> 01:04:04,298
μίά πραγματικά αξιολύπητη ψυχή.
1254
01:04:05,883 --> 01:04:07,218
Ήταν άνθρωπος.
1255
01:04:10,221 --> 01:04:11,472
Ο φίλος σού ο πάστορας,
1256
01:04:12,515 --> 01:04:13,766
ήταν παράξενα ήρεμος.
1257
01:04:15,360 --> 01:04:16,969
Γιατί είναι στον Παράδεισο.
1258
01:04:20,064 --> 01:04:22,998
Η εντολή τού δικαστηρίου
έρχεται απόψε να κρίνει τη μοίρα σού.
1259
01:04:24,026 --> 01:04:25,987
Φοβάσαι;
1260
01:04:27,280 --> 01:04:28,555
Όχι.
1261
01:04:28,556 --> 01:04:29,949
Είμαι ήρεμος.
1262
01:04:30,992 --> 01:04:34,495
Είσαι ήρεμος επειδή
ο Ιησούς σού θα σε σώσει;
1263
01:04:35,813 --> 01:04:37,715
Αν έχω τον Θεό μαζί μού...
1264
01:04:38,916 --> 01:04:40,251
τι να φοβηθώ;
1265
01:04:42,962 --> 01:04:44,754
Πώς μπορείς να πιστεύεις σ' έναν Θεό...
1266
01:04:44,755 --> 01:04:48,342
και σ' έναν Ιησού όταν δεν είναι
εδώ γιά να σταματήσουν την εκτέλεσή σού;
1267
01:04:50,011 --> 01:04:52,137
Πίτερ, έλα εδώ.
1268
01:04:52,138 --> 01:04:53,138
Έλα εδώ.
1269
01:04:58,753 --> 01:05:00,571
Αρνήσου τον Χριστό σού...
1270
01:05:01,698 --> 01:05:02,957
και θα σε απελευθερώσω.
1271
01:05:05,526 --> 01:05:06,526
Συγγνώμη.
1272
01:05:07,203 --> 01:05:08,921
Δεν μπορώ και δεν θα το κάνω αυτό.
1273
01:05:11,073 --> 01:05:14,409
Ξέρεις, αν ένας σπόρος πεθάνει.
1274
01:05:14,410 --> 01:05:15,903
Ένας άλλος ανθίζει.
1275
01:05:18,289 --> 01:05:20,915
Σού προσφέρω την ελευθερία...
1276
01:05:20,916 --> 01:05:22,843
και 'σύ πάλι θα πεθάνεις γιά τον Χριστό;
1277
01:05:23,794 --> 01:05:24,794
Απολύτως.
1278
01:05:26,797 --> 01:05:30,217
Και δεν θα θυμώσω
μαζί σού πού με στέλνεις στον θάνατο.
1279
01:05:31,602 --> 01:05:33,529
Απλώς θέλω να το ξέρεις αυτό.
1280
01:05:47,470 --> 01:05:49,095
ΤΖΑΚΑΡΤΑ
ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΤΩΝ Η.Π.Α
1281
01:05:49,098 --> 01:05:51,058
Κάτι πρέπει να μπορούμε να κάνουμε,
κύριε Μάρκμαν.
1282
01:05:51,082 --> 01:05:53,573
Έχει, έχει αλλάξει ως άνθρωπος.
1283
01:05:53,574 --> 01:05:54,992
Λυπάμαι, Μίριαμ.
1284
01:05:56,702 --> 01:05:58,912
Μίλησα με τον
πρόεδρο της Ινδονησίας.
1285
01:05:58,913 --> 01:06:00,413
Αρνείται να δώσει χάρη...
1286
01:06:00,414 --> 01:06:02,540
πραγματικά δεν υπάρχει
κάτι άλλο πού μπορώ να κάνω.
1287
01:06:02,541 --> 01:06:04,585
- Λυπάμαι πολύ.
- Γιατί;
1288
01:06:06,420 --> 01:06:08,463
Ίσως θέλει να κάνει τον Πίτερ παράδειγμα...
1289
01:06:08,464 --> 01:06:11,759
γιά να δείξει στούς διακινητές ναρκωτικών
ότι δεν μπορείτε να παίζετε εδώ.
1290
01:06:13,177 --> 01:06:15,972
Έχουν πραγματικά μηδενική ανοχή
στα ναρκωτικά, μηδενική.
1291
01:06:17,264 --> 01:06:19,557
Δεν είναι δίκαιο.
1292
01:06:19,558 --> 01:06:22,477
Έχει αλλάξει.
Είναι ένας νέος άνθρωπος.
1293
01:06:22,478 --> 01:06:23,853
Μίά νέα...
1294
01:06:23,854 --> 01:06:25,855
δημιουργία.
1295
01:06:25,856 --> 01:06:27,440
Μίά τι;
1296
01:06:27,441 --> 01:06:28,801
Ένας νέος άνθρωπος γιά τον Χριστό.
1297
01:06:31,445 --> 01:06:33,479
Λοιπόν, έχω ακούσει μόνο
καλά λόγια γι' αυτόν...
1298
01:06:33,480 --> 01:06:36,200
οπότε ίσως να είναι όντως αλλαγμένος.
1299
01:06:37,034 --> 01:06:38,284
Τι γίνεται...
1300
01:06:38,285 --> 01:06:39,619
τι γίνεται με τη Διεθνή Αμνηστία;
1301
01:06:39,620 --> 01:06:40,454
Δεν νομίζω.
1302
01:06:40,455 --> 01:06:42,655
- Θα βοηθούσε σε κάτι;
- Όχι σε τόσο προχωρημένο στάδιο.
1303
01:06:42,679 --> 01:06:43,679
Όχι.
1304
01:06:44,458 --> 01:06:47,086
Λυπάμαι, δεν υπάρχει πραγματικά
κάτι άλλο πού μπορούμε να κάνουμε.
1305
01:06:48,129 --> 01:06:49,213
Λυπάμαι πολύ.
1306
01:06:53,000 --> 01:06:55,590
2 ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΟΥ ΠΙΤΕΡ
1307
01:07:13,237 --> 01:07:14,488
Κύριε, Ουράνιε Πατέρα...
1308
01:07:15,698 --> 01:07:17,158
προσεύχομαι σήμερα...
1309
01:07:18,534 --> 01:07:19,744
να μάς καθοδηγήσεις αύριο.
1310
01:07:21,787 --> 01:07:23,163
Δώσε μάς δύναμη...
1311
01:07:23,164 --> 01:07:25,374
καθώς αντιμετωπίζουμε τον θάνατο.
1312
01:07:26,917 --> 01:07:28,335
Βοήθησέ μάς να μη φοβηθούμε...
1313
01:07:29,378 --> 01:07:32,214
καθώς ξέρουμε ότι θα έρθουμε
στη βασιλεία σού.
1314
01:07:34,259 --> 01:07:35,259
Τι κάνουν;
1315
01:07:35,260 --> 01:07:36,593
Προσεύχονται, κύριε.
1316
01:07:36,594 --> 01:07:37,594
Προσεύχονται.
1317
01:07:38,929 --> 01:07:40,847
Τότε προσεύχονται στον αέρα.
1318
01:07:40,848 --> 01:07:43,017
Αύριο το βράδυ θα εκτελεστεί
έτσι και αλλιώς.
1319
01:07:43,651 --> 01:07:45,744
Ούτε η Πρεσβεία των ΗΠΑ
δεν μπορεί να τούς βοηθήσει.
1320
01:07:47,730 --> 01:07:50,107
5482, μην μπλέκεις σε φασαρίες.
1321
01:07:57,156 --> 01:07:58,876
Αυτό ήταν ό,τι μπορούσα να προσευχηθώ τώρα.
1322
01:08:00,793 --> 01:08:01,911
Λυπάμαι τόσο πολύ.
1323
01:08:03,629 --> 01:08:04,788
Προσπαθώ να μην κλάψω.
1324
01:08:04,789 --> 01:08:06,707
Είναι, είναι, εντάξει.
1325
01:08:07,917 --> 01:08:10,585
Δεν θέλω να το κρατάς μέσα σού, είναι...
1326
01:08:10,586 --> 01:08:11,879
Είμαι ήρεμος.
1327
01:08:24,950 --> 01:08:28,350
ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΡΟΕΔΡΟΥ
1328
01:08:24,850 --> 01:08:26,559
Τι γίνεται με το έλεος, κύριε;
1329
01:08:26,560 --> 01:08:29,312
Τι γίνεται με το έλεος
γιά τούς δικούς μάς ανθρώπους;
1330
01:08:29,313 --> 01:08:31,898
Έφεραν ναρκωτικά εδώ μέσα.
1331
01:08:31,899 --> 01:08:32,899
Σωστά;
1332
01:08:33,610 --> 01:08:34,610
Ναι, αλλά...
1333
01:08:34,611 --> 01:08:39,030
Δυστυχώς,
δεν μπορούμε να δείξουμε επιείκεια.
1334
01:08:39,031 --> 01:08:41,407
Θα στείλουμε λάθος μήνυμα...
1335
01:08:41,408 --> 01:08:44,619
σε όλους τούς εμπόρους
ναρκωτικών παγκοσμίως.
1336
01:08:44,620 --> 01:08:47,038
Ναι, αλλά σίγουρα έχουν αλλάξει.
1337
01:08:47,039 --> 01:08:48,289
Ίσως.
1338
01:08:48,290 --> 01:08:49,958
Αλλά ποιός νοιάζεται;
1339
01:08:49,959 --> 01:08:51,751
Όλα αυτά είναι κατόπιν εορτής.
1340
01:08:51,752 --> 01:08:55,297
Εμείς δημιουργούμε
έναν αποτρεπτικό παράγοντα.
1341
01:08:56,674 --> 01:08:59,425
Η θανατική ποινή είναι αποτρεπτική.
1342
01:08:59,426 --> 01:09:00,969
Σώζει ζωές...
1343
01:09:00,970 --> 01:09:02,554
και αποτρέπει τούς πολίτες μάς...
1344
01:09:02,555 --> 01:09:05,307
από το να πεθαίνουν από υπερβολική δόση.
1345
01:09:06,267 --> 01:09:08,269
Κάτι πολύ συνηθισμένο στη χώρα σάς.
1346
01:09:09,270 --> 01:09:10,270
Σωστά;
1347
01:09:15,150 --> 01:09:17,318
Ο Πρόεδρος δεν θα
μετατρέψει τις ποινές τούς...<.i>
1348
01:09:17,319 --> 01:09:20,405
και είναι προγραμματισμένο
να εκτελεστούν απόψε, Μπομπ.<.i>
1349
01:09:20,406 --> 01:09:21,573
Ευχαριστώ, Τζέσικα.
1350
01:09:21,574 --> 01:09:24,492
Υπήρξε κάποια διεθνής αντίδραση;
1351
01:09:24,493 --> 01:09:26,452
Παγκόσμιοι ηγέτες και ο Πάπας...
1352
01:09:26,453 --> 01:09:28,955
έστειλαν όλοι τις διαμαρτυρίες τούς
στον Πρόεδρο, αλλά...
1353
01:09:28,956 --> 01:09:30,541
φαίνεται πως ήταν μάταιο.
1354
01:09:31,417 --> 01:09:34,836
Και ποιά είναι η στάση των κρατουμένων
απέναντι σε όλα αυτά;
1355
01:09:34,837 --> 01:09:36,004
Λοιπόν, πιστέψτε το ή όχι...
1356
01:09:36,005 --> 01:09:38,631
φαίνονται ήρεμοι, Μπομπ.
1357
01:09:38,632 --> 01:09:39,550
Ήρεμοι.
1358
01:09:39,551 --> 01:09:40,551
Πώς γίνεται αυτό;
1359
01:09:40,552 --> 01:09:43,512
Λένε πως έχουν έναν σωτήρα
και αυτό τούς δίνει ελπίδα.
1360
01:09:46,098 --> 01:09:49,267
Η εκτέλεση είναι προγραμματισμένη
γιά απόψε...
1361
01:09:49,268 --> 01:09:51,227
διά πυροβολισμού.
1362
01:09:51,228 --> 01:09:53,605
Από τη Νέα Υόρκη, ο Μπομπ Κέντραφ.
1363
01:09:53,606 --> 01:09:54,606
Καληνύχτα.
1364
01:09:57,570 --> 01:10:00,018
ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ
1365
01:09:57,818 --> 01:10:00,104
Δεν πρόκειται να σταματήσουν
την εκτέλεση, Μίριαμ.
1366
01:10:00,204 --> 01:10:01,647
Είμαι εντάξει με αυτό.
1367
01:10:02,823 --> 01:10:04,033
Θα συναντήσω τον Κύριο.
1368
01:10:08,078 --> 01:10:10,998
Και ξέρω ότι στο λέω συνέχεια...
1369
01:10:12,291 --> 01:10:14,167
αλλά είναι εντάξει να κλαίς.
1370
01:10:14,168 --> 01:10:15,585
Πραγματικά είναι.
1371
01:10:15,586 --> 01:10:17,671
Δεν μπορώ να κλάψω.
1372
01:10:18,839 --> 01:10:21,300
Δεν ξέρω, νομίζω ότι κάτι
δεν πάει καλά με 'μένα.
1373
01:10:24,762 --> 01:10:27,847
Ξέρω ότι θα πας να είσαι με τον Ιησού.
1374
01:10:27,848 --> 01:10:29,183
Και αυτό με παρηγορεί.
1375
01:10:30,517 --> 01:10:31,685
Είναι...
1376
01:10:33,479 --> 01:10:34,479
Μίριαμ.
1377
01:10:36,690 --> 01:10:38,400
Θα ήθελες να με παντρευτείς;
1378
01:10:39,902 --> 01:10:40,902
Τι;
1379
01:10:42,029 --> 01:10:43,405
Θα με παντρευτείς, Μίριαμ;
1380
01:10:45,449 --> 01:10:48,159
Ναι, φυσικά.
1381
01:10:48,160 --> 01:10:49,369
Πίτερ, πότε;
1382
01:10:49,370 --> 01:10:50,204
Τώρα.
1383
01:10:50,204 --> 01:10:51,204
Δεν υπάρχει αύριο.
1384
01:10:52,623 --> 01:10:53,915
Φυσικά.
1385
01:10:53,916 --> 01:10:54,916
Θα είναι τιμή μού.
1386
01:10:59,214 --> 01:11:00,214
Καταπληκτικό.
1387
01:11:00,214 --> 01:11:01,214
Εγώ, εεε...
1388
01:11:02,424 --> 01:11:04,218
υπάρχει κάτι πού δεν σού έχω πεί.
1389
01:11:05,761 --> 01:11:07,396
Ο λόγος πού δεν μπορώ να κλάψω.
1390
01:11:10,766 --> 01:11:11,925
Όταν ήμουν 12...
1391
01:11:13,811 --> 01:11:15,487
ο πατέρας μού αυτοκτόνησε.
1392
01:11:19,608 --> 01:11:21,928
Η μητέρα μού, μού ζήτησε
να μην κλάψω, και έτσι δεν έκλαψα.
1393
01:11:23,362 --> 01:11:24,822
Και δεν έχω ξανακλάψει από τότε.
1394
01:11:26,740 --> 01:11:28,826
Ίσως αυτό είναι πού δεν πάει καλά με 'μένα.
1395
01:11:31,745 --> 01:11:33,079
Συγγνώμη.
1396
01:11:33,080 --> 01:11:35,374
Μάλλον ερωτεύτηκες
μίά τρελή γυναίκα.
1397
01:11:36,792 --> 01:11:38,126
Μην είσαι χαζή.
1398
01:11:38,127 --> 01:11:39,961
Δεν είσαι τρελή.
1399
01:11:39,962 --> 01:11:42,088
Είσαι απίθανη.
1400
01:11:42,089 --> 01:11:43,089
Δηλαδή...
1401
01:11:43,924 --> 01:11:47,301
είσαι η πιό καταπληκτική γυναίκα
πού έχω γνωρίσει.
1402
01:11:47,302 --> 01:11:49,354
Δεν μπορώ να το περιγράψω με λόγια.
1403
01:11:50,055 --> 01:11:51,264
Και άκου, μην στεναχωριέσαι.
1404
01:11:51,265 --> 01:11:52,549
Μην απογοητεύεσαι, μην...
1405
01:11:54,685 --> 01:11:56,102
γιά το τι πρόκειται να γίνει αύριο.
1406
01:11:56,103 --> 01:11:57,103
Εγώ...
1407
01:11:57,938 --> 01:11:59,740
θα βρίσκομαι σ' ένα καλύτερο μέρος...
1408
01:12:00,399 --> 01:12:01,692
και θα είμαι μαζί σού.
1409
01:12:02,818 --> 01:12:03,818
Το ξέρω...
1410
01:12:05,154 --> 01:12:06,154
και...
1411
01:12:07,197 --> 01:12:09,824
πάντα θα είσαι ο άντρας μού.
1412
01:12:09,825 --> 01:12:11,910
Και 'σύ θα είσαι πάντα η γυναίκα μού.
1413
01:12:18,167 --> 01:12:19,418
Έντι.
1414
01:12:21,045 --> 01:12:22,503
Άκου, εγώ...
1415
01:12:22,504 --> 01:12:23,921
χρειάζομαι να μάς παντρέψεις.
1416
01:12:23,922 --> 01:12:24,757
Φυσικά.
1417
01:12:24,758 --> 01:12:27,216
Αυτό είναι το πιό όμορφο πράγμα
πού έχω ακούσει.
1418
01:12:27,217 --> 01:12:28,217
Λοιπόν...
1419
01:12:29,011 --> 01:12:31,772
- Πρέπει να βρω ένα δαχτυλίδι, οπότε...
- Θα πάρω ένα από τα κορίτσια.
1420
01:12:31,796 --> 01:12:32,830
Ευχαριστώ.
1421
01:12:33,892 --> 01:12:34,892
Τι γίνεται, Έντι;
1422
01:12:34,893 --> 01:12:36,350
Όλα καλά;
1423
01:12:36,351 --> 01:12:37,351
Έντι, εγώ...
1424
01:12:39,396 --> 01:12:40,814
Ήθελα να σού ζητήσω κάτι.
1425
01:12:42,816 --> 01:12:44,942
Θέλω να αναλάβεις το παρεκκλήσι...
1426
01:12:44,943 --> 01:12:45,943
όσο εγώ...
1427
01:12:46,695 --> 01:12:47,829
θα λείπω.
1428
01:12:49,114 --> 01:12:50,332
Πίτερ, δηλαδή...
1429
01:12:52,117 --> 01:12:53,785
Περίμενε.
1430
01:12:53,786 --> 01:12:54,912
Όχι, Πίτερ, Πίτερ...
1431
01:12:55,954 --> 01:12:57,789
Έρχομαι εδώ οκτώ χρόνια.
1432
01:12:57,790 --> 01:12:58,749
Οκτώ χρόνια.
1433
01:12:58,750 --> 01:13:00,541
Δηλαδή, δεν μπορώ καν να μιλήσω.
1434
01:13:00,542 --> 01:13:01,627
Έντι, Έντι, Έντι.
1435
01:13:02,461 --> 01:13:04,963
Τα ίδια είπα και 'γώ στον Πάστορα Λίνμπρουκ
όταν μού το ζήτησε.
1436
01:13:08,467 --> 01:13:11,219
Πίτερ, δεν νομίζω ότι θα με ακούσουν.
1437
01:13:11,220 --> 01:13:12,354
Θα σε ακούσουν.
1438
01:13:13,472 --> 01:13:15,224
Απλά να έχεις πίστη στον Θεό και θα έρθουν.
1439
01:13:16,141 --> 01:13:17,767
Εντάξει;
1440
01:13:17,768 --> 01:13:19,812
Εντάξει, Πίτερ, θα προσπαθήσω.
1441
01:13:21,271 --> 01:13:22,563
Δεν είμαι πολύ καλός.
1442
01:13:22,564 --> 01:13:23,981
Με έχεις δεί να κηρύττω.
1443
01:13:23,982 --> 01:13:25,483
Κανείς δεν έρχεται μπροστά.
1444
01:13:25,484 --> 01:13:26,609
Έντι.
1445
01:13:26,610 --> 01:13:28,330
Εσύ είσαι ο κατάλληλος γιά αυτή τη δουλειά.
1446
01:13:29,404 --> 01:13:30,404
Πίστεψέ με.
1447
01:13:34,076 --> 01:13:35,743
Θα μού λείψεις, Πίτερ.
1448
01:13:35,744 --> 01:13:37,912
Και εμένα θα μού λείψεις, αδερφέ.
1449
01:13:37,913 --> 01:13:40,623
Λοιπόν, έχουμε έναν γάμο να τελέσουμε.
1450
01:13:40,624 --> 01:13:41,458
Έλα, πάμε.
1451
01:13:41,458 --> 01:13:42,458
Πάμε.
1452
01:13:44,628 --> 01:13:47,255
Μίριαμ, δέχεσαι αυτόν τον άντρα...
1453
01:13:47,256 --> 01:13:49,549
ως νόμιμο σύζυγό σού;
1454
01:13:49,550 --> 01:13:51,217
Ναι, τον δέχομαι.
1455
01:13:51,218 --> 01:13:53,302
Πίτερ, δέχεσαι αυτή τη γυναίκα...
1456
01:13:53,303 --> 01:13:54,888
ως νόμιμη σύζυγό σού;
1457
01:13:55,806 --> 01:13:57,140
Ναι, τη δέχομαι.
1458
01:13:57,141 --> 01:13:59,517
Με την εξουσία πού μού δόθηκε...
1459
01:13:59,518 --> 01:14:01,270
σάς ανακηρύσσω αντρόγυνο.
1460
01:14:07,609 --> 01:14:08,610
Ποιά είναι η κατάσταση;
1461
01:14:09,486 --> 01:14:11,405
Μόλις παντρεύτηκαν, καπετάνιε.
1462
01:14:12,489 --> 01:14:15,491
Κάποια πράγματα είναι εντελώς ηλίθια.
1463
01:14:15,492 --> 01:14:18,661
Αυτός εκτελείται αύριο
και αυτή τον παντρεύτηκε.
1464
01:14:18,662 --> 01:14:20,246
Τον αγαπάει, υποθέτω.
1465
01:14:20,247 --> 01:14:21,748
Και πάλι, ηλίθιο.
1466
01:14:22,666 --> 01:14:24,334
Μα γιατί είναι τόσο ηλίθιο, κύριε;
1467
01:14:26,545 --> 01:14:27,862
Η αγάπη είναι ανοησία.
1468
01:14:28,839 --> 01:14:29,973
Πάμε.
1469
01:14:49,234 --> 01:14:51,027
Θα μού λείψεις, Πίτερ.
1470
01:14:51,028 --> 01:14:52,637
Είχαμε μερικές ωραίες συζητήσεις.
1471
01:14:54,156 --> 01:14:55,874
Και 'σύ θα μού λείψεις, Τάνου.
1472
01:14:57,910 --> 01:15:00,913
Όλα τα μέσα είναι
έξω και σε καλύπτουν.
1473
01:15:03,290 --> 01:15:06,793
Δεν είναι και τόσο κακό αυτό, ξέρεις.
Ο κόσμος θα δεί ότι είμαι ήρεμος.
1474
01:15:10,714 --> 01:15:11,848
Εσύ...
1475
01:15:12,758 --> 01:15:15,010
σχεδόν με έπεισες να
ασπαστώ τον Χριστιανισμό.
1476
01:15:17,638 --> 01:15:19,597
Ξέρεις, ο βασιλιάς Αγρίππας
είπε το ίδιο...
1477
01:15:19,598 --> 01:15:21,767
στον απόστολο Παύλο, πριν πολλά χρόνια.
1478
01:15:26,730 --> 01:15:28,690
Έχω διαβάσει γιά τον Παύλο σού στη Βίβλο.
1479
01:15:30,275 --> 01:15:32,377
Έχω κάποιες αμφιβολίες
γιά τη Βίβλο, αλλά...
1480
01:15:33,403 --> 01:15:35,364
δεν αμφιβάλλω γιά την πίστη σού, Πίτερ.
1481
01:15:50,671 --> 01:15:52,381
Αυτό δεν είναι αντίο, παιδιά.
1482
01:15:53,257 --> 01:15:54,883
Θα τα ξαναπούμε στον Παράδεισο.
1483
01:15:55,926 --> 01:15:57,635
Ξέρετε,
ο Ιησούς είπε ότι στο σπίτι Τού...
1484
01:15:57,636 --> 01:15:58,845
υπάρχουν πολλές κατοικίες...
1485
01:16:00,055 --> 01:16:01,181
και ότι θα ξανάρθει.
1486
01:16:03,559 --> 01:16:07,019
Λοιπόν, θέλω να σάς αφήσω
μ' ένα μόνο τραγούδι σήμερα.
1487
01:16:07,020 --> 01:16:09,297
Ένα τραγούδι πού είναι
πολύ αγαπητό σε 'μένα...
1488
01:16:10,232 --> 01:16:12,592
και θέλω να το τραγουδήσω
μαζί με τον φίλο μού, τον Σάμουελ.
1489
01:17:58,256 --> 01:18:00,132
Ευχαριστώ, Ιησού. Σ' αγαπώ.
1490
01:18:00,133 --> 01:18:01,134
Σ' αγαπώ.
1491
01:18:04,347 --> 01:18:05,627
Οι κρατούμενοι και οι φρουροί...
1492
01:18:05,651 --> 01:18:08,811
ήταν τόσο συγκινημένοι πού δεν μπορούσαν
να τραγουδήσουν το "Φανταστική Γκρέϊς".
1493
01:18:09,000 --> 01:18:10,000
Κατάλαβα γιατί.
1494
01:18:17,451 --> 01:18:18,484
Αλληλούια.
1495
01:18:18,485 --> 01:18:20,085
- Ευχαριστώ, Σάμουελ.
- Σ' αγαπώ, αδερφέ.
1496
01:18:20,109 --> 01:18:21,243
Ευχαριστώ, φίλε μού.
1497
01:18:23,865 --> 01:18:25,116
Έρχεται, κύριε.
1498
01:18:25,117 --> 01:18:26,325
Ερχόμαστε.
1499
01:18:26,326 --> 01:18:27,494
Όλοι ερχόμαστε.
1500
01:18:31,540 --> 01:18:33,416
Σάς ευχαριστούμε πολύ, Πίτερ και Σάμουελ.
1501
01:18:33,417 --> 01:18:34,537
Ήταν πολύ γενναίο από μέρους
1502
01:18:34,561 --> 01:18:36,561
σάς να μάς τραγουδήσετε
το τελευταίο σάς τραγούδι.
1503
01:18:38,088 --> 01:18:41,090
Όποιος θα ήθελε να αποδεχτεί
τον Κύριο και Σωτήρα Ιησού Χριστό,
1504
01:18:41,091 --> 01:18:42,392
παρακαλώ να έρθει μπροστά.
1505
01:18:46,054 --> 01:18:47,680
Εντάξει.
1506
01:18:47,681 --> 01:18:50,767
Αυτή ήταν η ολοκλήρωση της λειτουργίας μάς.
Ο Θεός να σάς ευλογεί όλους.
1507
01:18:54,354 --> 01:18:56,188
Θα τα πας περίφημα, Έντι.
1508
01:18:56,189 --> 01:18:58,399
Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω, Πίτερ.
1509
01:18:58,400 --> 01:18:59,733
Τι σού είπα;
1510
01:18:59,734 --> 01:19:00,694
Απλά να εμπιστεύεσαι τον Κύριο.
1511
01:19:00,694 --> 01:19:01,528
- Ναι, το ξέρω.
- Και θα έρθουν.
1512
01:19:01,529 --> 01:19:02,695
Εντάξει.
1513
01:19:02,696 --> 01:19:03,938
Ωραία, εμπιστέψου τον Θεό.
1514
01:19:07,451 --> 01:19:08,585
Πίτερ...
1515
01:19:09,728 --> 01:19:10,991
είσαι άλλος άνθρωπος.
1516
01:19:13,081 --> 01:19:14,541
Προς Ρωμαίους 8:28.
1517
01:19:15,625 --> 01:19:17,627
«Όλα συνεργούν προς το καλό.»
1518
01:19:20,155 --> 01:19:21,956
Μακάρι να μπορούσα να το πιστέψω αυτό.
1519
01:19:24,801 --> 01:19:26,895
Τι νόημα έχει η εκτέλεσή σού;
1520
01:19:27,721 --> 01:19:29,180
Τι νόημα έχει;
1521
01:19:29,181 --> 01:19:30,599
Ε, ησυχία εκεί.
1522
01:19:31,516 --> 01:19:34,477
Πίτερ, ήρθε η ώρα να μεταφερθείς...
1523
01:19:34,478 --> 01:19:38,355
στο χώρο γιά την αποψινή εκτέλεση.
1524
01:19:38,356 --> 01:19:39,356
Λυπάμαι.
1525
01:19:51,578 --> 01:19:53,079
Αντίο, αγάπη μού.
1526
01:19:54,581 --> 01:19:55,581
Σ' αγαπώ.
1527
01:20:01,588 --> 01:20:02,923
Σ' αγαπώ.
1528
01:20:19,689 --> 01:20:21,441
Όλοι έξω.
1529
01:20:38,750 --> 01:20:41,461
Ο κύριος Γουΐλσον και ο κύριος Λόουν,
θα εκτελεστούν απόψε.
1530
01:20:42,462 --> 01:20:43,880
Μπορείτε να τούς αποχαιρετήσετε.
1531
01:20:45,340 --> 01:20:47,132
Κύριε Λόουν, βγείτε έξω.
1532
01:20:47,133 --> 01:20:48,677
Κύριε Γουΐλσον, βγείτε έξω.
1533
01:23:34,592 --> 01:23:36,011
- Μαντήλι;
- Όχι, κύριε.
1534
01:23:37,011 --> 01:23:38,221
Τελευταία λόγια;
1535
01:23:42,976 --> 01:23:44,727
Σάς συγχωρώ όλους.
1536
01:23:44,728 --> 01:23:46,512
Απλώς κάνετε τη δουλειά σάς.
1537
01:23:48,006 --> 01:23:49,474
Θα σάς ξαναδούμε σύντομα.
1538
01:23:53,528 --> 01:23:54,562
Μαντήλι;
1539
01:23:56,239 --> 01:23:57,239
Όχι.
1540
01:23:58,283 --> 01:23:59,492
Τελευταία λόγια;
1541
01:24:00,744 --> 01:24:02,369
Αλληλούια.
1542
01:24:02,370 --> 01:24:03,787
Αναστήθηκε.
1543
01:24:03,788 --> 01:24:05,165
Αληθώς ανέστη.
1544
01:24:08,042 --> 01:24:10,836
- Μαντήλι;
- Όχι.
1545
01:24:10,837 --> 01:24:12,547
- Τελευταία λόγια;
- Αμήν.
1546
01:24:13,281 --> 01:24:14,281
Έτοιμοι.
1547
01:24:15,967 --> 01:24:16,967
Σκοπεύστε.
1548
01:24:18,636 --> 01:24:19,636
Πυρ.
1549
01:24:22,348 --> 01:24:23,348
Πυρ.
1550
01:24:25,810 --> 01:24:26,810
Πυρ.
1551
01:24:29,147 --> 01:24:30,272
Τι συμβαίνει με σάς παιδιά;
1552
01:24:30,273 --> 01:24:31,273
Είπα, πυρ.
1553
01:24:34,527 --> 01:24:36,361
Αν δεν τον πυροβολήσετε...
1554
01:24:36,362 --> 01:24:39,573
θα σάς βάλω από την άλλη μεριά
και θα σάς πυροβολήσω εγώ ο ίδιος.
1555
01:24:39,574 --> 01:24:40,867
Καταλάβατε, στρατιώτες;
1556
01:24:42,702 --> 01:24:43,702
Έτοιμοι.
1557
01:24:45,163 --> 01:24:46,247
Σκοπεύστε.
1558
01:24:50,585 --> 01:24:51,585
Πυρ!
1559
01:25:36,700 --> 01:25:43,000
1 ΜΕΡΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ
1560
01:25:36,506 --> 01:25:38,632
Γιατί είμαι εδώ;
1561
01:25:38,633 --> 01:25:40,153
Δεν μπορείτε να κάνετε τη δουλειά σάς;
1562
01:25:40,177 --> 01:25:42,052
Ισχύει η απαγόρευση κυκλοφορίας.
1563
01:25:42,053 --> 01:25:43,929
Πίσω στα κελιά σάς.
1564
01:25:43,930 --> 01:25:46,349
Όχι, περιμένετε,
ξαναβγείτε απ' τα κελιά σάς.
1565
01:25:47,517 --> 01:25:49,144
Στη γραμμή, σκουλήκια.
1566
01:25:50,937 --> 01:25:52,814
Γιατί έχεις αυτόν τον σκούφο;
1567
01:25:54,357 --> 01:25:57,360
Τι κοιτάς, τετραματάκια;
1568
01:25:59,279 --> 01:26:01,029
Έξω από το κελί σού.
1569
01:26:01,030 --> 01:26:02,948
Καταλαβαίνεις αγγλικά;
1570
01:26:02,949 --> 01:26:04,367
Έξω από το κελί σού.
1571
01:26:09,080 --> 01:26:10,247
Εσείς.
1572
01:26:10,248 --> 01:26:11,790
Είπα και στούς δύό σάς να κουρευτείτε.
1573
01:26:11,791 --> 01:26:15,002
Γιατί δεν κούρεψες τα μαλλιά σού, ε;
Νομίζεις ότι είσαι καλύτερος από 'μάς;
1574
01:26:15,003 --> 01:26:17,337
Μέσα στο κελί σού.
1575
01:26:17,338 --> 01:26:19,507
Τι λες να πας και 'σύ στον αδερφό σού;
Μπες μέσα.
1576
01:26:24,095 --> 01:26:25,722
Τι φοράς στ' αφτί σού;
1577
01:26:26,639 --> 01:26:28,516
Είναι αυτός σταυρός;
1578
01:26:29,767 --> 01:26:30,976
Είσαι χριστιανός, ε;
1579
01:26:30,977 --> 01:26:32,978
Είσαι σαν τον πάστορα Λίνμπρουκ;
1580
01:26:32,979 --> 01:26:34,146
Σαν τον Πίτερ είσαι;
1581
01:26:34,147 --> 01:26:35,147
Φύγε από μπροστά μού.
1582
01:26:37,400 --> 01:26:39,777
Στάθηκες τυχερός πού σε άγγιξε άγγελος.
1583
01:26:41,070 --> 01:26:42,613
Σκουλήκια.
1584
01:26:42,614 --> 01:26:43,864
Παράσιτα.
1585
01:26:43,865 --> 01:26:45,824
Μέσα στα κελιά σάς.
1586
01:26:45,825 --> 01:26:47,994
Όλοι σάς θα πάτε στην κόλαση.
1587
01:27:00,340 --> 01:27:03,592
Μίριαμ, πού πας;
1588
01:27:03,593 --> 01:27:04,593
Δεν ξέρω.
1589
01:27:05,678 --> 01:27:07,846
Αλλά η δουλειά μού εδώ τελείωσε.
1590
01:27:07,847 --> 01:27:10,016
Μα έχεις κάνει τόσα πολλά γιά μάς εδώ.
1591
01:27:11,100 --> 01:27:12,769
Δεν νομίζω ότι έκανα, Έντι.
1592
01:27:14,103 --> 01:27:16,856
Θα ήθελα να είχα κερδίσει
περισσότερους γιά τον Χριστό, αλλά...
1593
01:27:18,274 --> 01:27:19,776
είμαι τόσο χαρούμενη πού σε γνώρισα.
1594
01:27:25,031 --> 01:27:26,031
Αυτός...
1595
01:27:27,533 --> 01:27:30,370
ήθελε να... να σού δώσω αυτό.
1596
01:27:44,509 --> 01:27:46,511
Αγαπητή μού Μίριαμ, αγάπη μού.
1597
01:27:47,553 --> 01:27:48,846
Ήθελα να το διαβάσεις αυτό.
1598
01:27:50,014 --> 01:27:51,307
Τώρα πια είμαι στον Παράδεισο.
1599
01:27:52,141 --> 01:27:54,476
Αλλά ήθελα να ξέρεις ότι ο Θεός σ' αγαπάει.
1600
01:27:54,477 --> 01:27:56,688
Και το Ρωμαίους 8:28 έχει πράγματι σημασία.
1601
01:27:57,772 --> 01:27:59,482
Όλα συνεργούν προς το καλό.
1602
01:28:00,692 --> 01:28:03,152
Γράφω αυτό το σύντομο σημείωμα
καθώς με παίρνουν μακριά.
1603
01:28:04,279 --> 01:28:05,612
Ο Ιησούς σ' αγαπάει...
1604
01:28:05,613 --> 01:28:06,864
και 'γώ θα σ' αγαπώ γιά πάντα.
1605
01:28:08,074 --> 01:28:09,074
Να προσέχεις, αγάπη μού.
1606
01:28:12,704 --> 01:28:13,745
Τι;
1607
01:28:13,746 --> 01:28:14,831
Τι λέει;
1608
01:28:17,292 --> 01:28:19,002
Είναι τώρα σε υπέροχο μέρος.
1609
01:28:20,044 --> 01:28:21,044
Το ξέρω.
1610
01:28:22,380 --> 01:28:25,215
Μίριαμ, εντάξει.
Μπορείς, μπορείς να κλάψεις.
1611
01:28:25,216 --> 01:28:26,384
Δεν θα πω τίποτα.
1612
01:28:30,430 --> 01:28:31,597
Δεν κλαίω.
1613
01:28:32,932 --> 01:28:34,350
Δεν είμαι φτιαγμένη έτσι.
1614
01:28:36,144 --> 01:28:37,145
Μάλλον εγώ...
1615
01:28:38,446 --> 01:28:40,690
μάλλον εγώ πρέπει να μιλήσω
στην εκκλησία σήμερα.
1616
01:28:42,525 --> 01:28:43,984
Θα έρθεις μαζί μού;
1617
01:28:43,985 --> 01:28:45,569
Φυσικά.
1618
01:28:45,570 --> 01:28:46,945
Θα τα πας τέλεια.
1619
01:28:46,946 --> 01:28:48,697
Ευχαριστώ.
1620
01:28:48,698 --> 01:28:50,198
Εντάξει, τα λέμε εκεί.
1621
01:28:50,199 --> 01:28:51,199
Τα λέμε, Έντι.
1622
01:28:52,118 --> 01:28:53,118
Θα σε δω εκεί.
1623
01:28:59,792 --> 01:29:01,619
Και καθώς κλείνουμε αυτό το πρωϊνό...
1624
01:29:02,920 --> 01:29:04,756
ας μείνουμε σταθεροί...
1625
01:29:05,631 --> 01:29:08,176
στην αγάπη τού Κυρίου
και Σωτήρα μάς Ιησού Χριστού.
1626
01:29:10,136 --> 01:29:11,845
Όπως όλοι γνωρίζετε...
1627
01:29:11,846 --> 01:29:13,972
η Μίριαμ θα μάς αποχαιρετήσει.
1628
01:29:13,973 --> 01:29:15,933
Υπηρέτησε καλά όσο ήταν ο Πίτερ εδώ.
1629
01:29:17,602 --> 01:29:18,853
Θα μάς λείψει πολύ.
1630
01:29:22,065 --> 01:29:24,191
Ξέρω ότι δεν είμαι καλός ομιλητής...
1631
01:29:24,192 --> 01:29:25,192
όπως ο Πίτερ.
1632
01:29:28,112 --> 01:29:31,491
Ποιός θέλει να δεχτεί τον Κύριο και Σωτήρα
Ιησού Χριστό αυτό το πρωΐ;
1633
01:29:40,375 --> 01:29:41,375
Εντάξει...
1634
01:29:42,752 --> 01:29:45,087
μάλλον θα ολοκληρώσουμε
αυτήν τη λειτουργία...
1635
01:29:45,088 --> 01:29:46,088
γιά σήμερα το πρωΐ.
1636
01:31:16,110 --> 01:31:18,747
ΑΥΤΗ Η ΤΑΙΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΗ
ΣΤΟΥΣ ΧΡΙΣΤΙΑΝΟΥΣ ΠΟΥ ΕΚΤΕΛΕΣΤΗΚΑΝ
1637
01:31:18,759 --> 01:31:21,530
ΑΠΟ ΤΟ ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟ ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΣΤΙΣ
ΦΥΛΑΚΕΣ ΚΕΡΟΜΠΟΚΑΝ, ΙΝΔΟΝΗΣΙΑ 2015
1638
01:31:21,910 --> 01:31:25,211
Η ΖΩΗ ΤΟΥΣ ΑΛΛΑΞΕ ΤΟ
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΦΥΛΑΚΩΝ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ ΕΝ
1639
01:31:25,223 --> 01:31:28,790
ΧΡΙΣΤΩ ΚΑΙ ΕΞΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΝΑ
ΕΧΕΙ ΑΠΗΧΗΣΗ ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΣΗΜΕΡΑ.
1640
01:31:29,600 --> 01:31:32,299
Υπάρχει και άλλη σκηνή
μετά τούς τίτλους.
1641
01:34:56,399 --> 01:34:58,149
Γειά σάς φίλοι, είμαι ο Κέβιν Σόρμπο.
1642
01:34:58,150 --> 01:34:59,567
Η ταινία πού μόλις είδατε...
1643
01:34:59,568 --> 01:35:03,196
βασίζεται σε πραγματικά γεγονότα
πού συνέβησαν το 2015.
1644
01:35:03,197 --> 01:35:06,408
Αυτοί οι άνθρωποι αντιμετώπισαν
το θάνατο και επέλεξαν τη ζωή.
1645
01:35:06,409 --> 01:35:09,327
Θέλω να σάς προσκαλέσω να κάνετε
ό,τι έκαναν αυτοί οι κρατούμενοι.
1646
01:35:09,328 --> 01:35:10,412
Επιλέξτε τη ζωή.
1647
01:35:10,413 --> 01:35:11,579
Επιλέξτε τον Ιησού.
1648
01:35:11,580 --> 01:35:14,165
Αυτός θα σάς δώσει τη δύναμη
να αντιμετωπίσετε κάθε πρόκληση...
1649
01:35:14,166 --> 01:35:17,085
και θα φέρει νέα ζωή
από αυτή την πρόκληση.
1650
01:35:17,086 --> 01:35:18,753
Μπορείτε να το έχετε αυτό τώρα...
1651
01:35:18,754 --> 01:35:19,754
απόψε.
1652
01:35:19,755 --> 01:35:21,089
Απλώς προσευχηθείτε σ' Αυτόν...
1653
01:35:21,090 --> 01:35:23,967
και δεχτείτε Τον ως προσωπικό σάς Σωτήρα.
1654
01:35:23,968 --> 01:35:25,135
Κάντε το τώρα.
1655
01:35:25,136 --> 01:35:27,846
Το αύριο δεν είναι εγγυημένο σε κανέναν.
1656
01:35:27,847 --> 01:35:29,639
Ο Θεός να ευλογεί την απόφασή σάς απόψε.
1657
01:35:29,640 --> 01:35:32,643
Και να συμμετάσχετε σε μίά
εκκλησία πού πιστεύει στη Βίβλο.
1658
01:35:33,561 --> 01:35:34,561
Ο Θεός να σάς ευλογεί.
1658
01:35:35,305 --> 01:36:35,646
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-