"The Haunting of Hill House" Steven Sees a Ghost

ID13192429
Movie Name"The Haunting of Hill House" Steven Sees a Ghost
Release Name The.Haunting.of.Bly.Manor.S01E01.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC.PSA
Year2018
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID7023382
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,818 --> 00:00:17,917 اپلیکیشن دانلود و تماشای فیلم و سریال با زیرنویس فارسی https://zil.ink/almasmovie 2 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:58,618 --> 00:01:09,892 « زیرنویس از سینا صداقت » <font color="#1E90FF">.: SinCities :.</font> 4 00:01:09,916 --> 00:01:15,716 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام <font color="#EB0004">.: @SubSin :.</font> 5 00:01:16,000 --> 00:01:17,875 <i>...من و محبوبم</i> 6 00:01:21,541 --> 00:01:23,166 <i>زیر بید مجنون دراز می‌کشیم</i> 7 00:01:30,333 --> 00:01:32,208 <i>...اما اکنون تنها دراز می‌کشم</i> 8 00:01:35,916 --> 00:01:37,625 <i>و کنارِ درخت اشک می‌ریزم</i> 9 00:01:41,208 --> 00:01:43,500 <i>«...می‌خوانم «ای بید مجنون</i> 10 00:01:48,875 --> 00:01:50,750 <i>کنارِ درختی که با من اشک می‌ریزد</i> 11 00:01:54,416 --> 00:01:57,291 <i>«...می‌خوانم «ای بید مجنون</i> 12 00:02:02,833 --> 00:02:04,791 <i>تا محبوبم نزد من برگردد</i> 13 00:02:17,666 --> 00:02:24,333 « کالیفرنیای شمالی » « 2007 » 14 00:02:24,458 --> 00:02:26,833 <i>میشه لطفاً به من توجه کنید؟</i> 15 00:02:27,333 --> 00:02:30,458 چند لحظه دیگه می‌تونید غذاتون ...رو میل کنید، اما اول 16 00:02:31,375 --> 00:02:33,583 عروس ازم خواسته صحبت کنم 17 00:02:33,708 --> 00:02:35,000 !فکر می‌کردم شوخی می‌کنه 18 00:02:35,083 --> 00:02:39,250 چرا باید همچین بلایی رو سرِ عروسی خودش بیاره؟ 19 00:02:39,333 --> 00:02:41,916 ،ولی همونطور که توضیح داد 20 00:02:42,125 --> 00:02:44,125 نه. به هیچ وجه تو روزِ عروسی نه»، 21 00:02:44,208 --> 00:02:45,583 «تو وعده‌ی تمرینی 22 00:02:45,666 --> 00:02:48,250 !گفتم شامِ آمادگی، محض رضای خدا 23 00:02:48,333 --> 00:02:52,541 من باید از حقم به عنوانِ یه مرد انگلیسی کمی مست و کاملاً جت‌زده استفاده کنم 24 00:02:52,625 --> 00:02:54,916 تا رک و راست نظرم رو بیان کنم 25 00:02:55,000 --> 00:02:56,791 ،چون می‌خوام به همه‌تون هشدار بدم 26 00:02:56,875 --> 00:02:59,666 شما جوون‌ها روح‌تون هم خبر نداره 27 00:02:59,750 --> 00:03:02,166 خودتون رو درگیرِ چی می‌کنید 28 00:03:07,208 --> 00:03:08,208 ...اوه 29 00:03:08,458 --> 00:03:09,958 یه آمارِ وحشتناک براتون دارم 30 00:03:10,041 --> 00:03:15,000 می‌دونستید امروزه تقریباً نصفِ ازدواج‌ها به طلاق ختم نمی‌شن؟ 31 00:03:16,833 --> 00:03:21,750 این یعنی احتمالش خیلی زیاده که شما دو نفر می‌تونید مرگِ همدیگه رو ببینید 32 00:03:22,208 --> 00:03:24,458 و این نتیجه‌ی ایده‌آله 33 00:03:24,833 --> 00:03:27,166 دوست داشتن واقعیِ یه نفر 34 00:03:27,625 --> 00:03:30,958 اینه که قبول کنیم عملِ دوست داشتنش 35 00:03:31,583 --> 00:03:33,791 ارزشِ درد از دست دادنش رو داره 36 00:03:34,750 --> 00:03:35,750 و همین 37 00:03:36,791 --> 00:03:37,791 کل حرفِ من همینه 38 00:03:38,291 --> 00:03:40,958 و اگه انقدری که من رو می‌ترسونه ،شما رو هم می‌ترسونه 39 00:03:41,041 --> 00:03:42,166 پس میگم فرار کنید 40 00:03:42,250 --> 00:03:44,708 برید و کنارِ یه ساحل تو بالی مواد بزنید 41 00:03:44,791 --> 00:03:46,833 خودتون رو وقفِ رسیدن به آرمان‌های ذهنی‌تون کنید 42 00:03:46,916 --> 00:03:50,625 تا می‌تونید فرار کنید. شما ...جوان و قوی هستید. دنیا 43 00:03:50,708 --> 00:03:51,791 ،نه، جدی میگم 44 00:03:51,875 --> 00:03:54,416 راستش ما قبول نکردیم اینجا بمونیم - اون قبول نکرد - 45 00:03:54,500 --> 00:03:56,980 حتی نمی‌دونستم اینجا موندن هم جزو گزینه‌هاست 46 00:03:57,041 --> 00:03:58,721 ،سه تا سوئیت تو کاخ هست 47 00:03:58,750 --> 00:04:00,934 ...و جک می‌خواست اینجا بمونه - فقط یه شب - 48 00:04:00,958 --> 00:04:02,375 قبل از این که واسه ماه عسل بریم 49 00:04:02,458 --> 00:04:05,625 ،فقط تا فردا. فقط بعد از پذیرایی .تا بتونیم یواشکی بریم طبقه‌ی بالا 50 00:04:06,041 --> 00:04:08,291 «ولی گفتم: «بعد از اون قصه‌ها امکان نداره 51 00:04:08,375 --> 00:04:10,458 صبر کن، فقط به خاطر قصه‌ها؟ 52 00:04:10,541 --> 00:04:13,375 تو اون رو ندیدی؟ - نه! خدایا نه، ندیدمش - 53 00:04:13,458 --> 00:04:16,750 اگه یه زن مُرده، یعنی یه راهبه‌ی مُرده می‌دیدم ،که تو گوشه کنار داره گریه می‌کنه 54 00:04:17,208 --> 00:04:19,833 ما اینجا عروسی نمی‌کردیم - خیلی خب، این فقط یه قصه‌ست - 55 00:04:19,916 --> 00:04:23,541 اینجا یه زمانی حدود چند دهه تو دهه‌ی 40 یه صومعه بوده 56 00:04:23,625 --> 00:04:24,865 این بخشی از بازارگرمی‌شونه 57 00:04:24,916 --> 00:04:27,583 می‌تونن واسه قصه‌ی اشباح چند صد دلار بیشتر بگیرن 58 00:04:27,833 --> 00:04:31,791 ،ببین، من از قصه‌های خوب اشباح خوشم میاد .فقط نمی‌خوام تو یکی بخوام 59 00:04:31,875 --> 00:04:33,583 ما واسه ماه عسل رفتیم ایرلند 60 00:04:34,291 --> 00:04:36,208 ،همش بهمون می‌گفتن حواسمون به شیموس 61 00:04:36,291 --> 00:04:37,166 کارگرِ اسطبل باشه 62 00:04:37,250 --> 00:04:39,000 اوه، شیموس 63 00:04:39,083 --> 00:04:42,375 می‌گفتن سرش از جایی که یه اسب بهش لگد زده بود لِه شده بود 64 00:04:42,458 --> 00:04:44,625 قصه‌های اشباح وقتی یه بچه توشون هست بدترن 65 00:04:44,708 --> 00:04:47,375 یه ذره وحشت بهش اضافه می‌کنه، مگه نه؟ 66 00:04:47,500 --> 00:04:48,541 من یه قصه دارم 67 00:04:51,208 --> 00:04:52,208 ...خب 68 00:04:53,250 --> 00:04:54,666 در واقع قصه‌ی خودم نیست 69 00:04:55,250 --> 00:04:56,708 قصه‌ی کسیه که می‌شناختم 70 00:04:57,958 --> 00:04:59,666 و زیادم کوتاه نیست 71 00:05:00,458 --> 00:05:04,083 خب، به نظر میاد وقت و شرابِ کافی داریم 72 00:05:05,875 --> 00:05:06,875 چرا که نه؟ 73 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 خیلی خب، پس 74 00:05:18,875 --> 00:05:19,875 یه قصه‌ی اشباح 75 00:05:22,000 --> 00:05:24,458 ،دوباره، این قصه مالِ من نیست 76 00:05:25,291 --> 00:05:28,625 ولی پر از انواع و اقسامِ شبحه 77 00:05:30,166 --> 00:05:32,375 ،و اگه یه بچه ترسناکش می‌کنه 78 00:05:33,041 --> 00:05:34,958 ...واسه بدتر کردنِ ماجرا 79 00:05:37,750 --> 00:05:38,958 نظرتون در مورد دوتا بچه چیه؟ 80 00:05:44,708 --> 00:05:48,125 « لندن » « 1987 » 81 00:05:48,208 --> 00:05:51,458 <i>معلمِ زن جوانی بود که به انتخاب خودش تنها زندگی می‌کرد</i> 82 00:05:51,958 --> 00:05:55,916 <i>و با دلهره به لندن اومده بود که ...شخصاً یه آگهی رو پیگیری کنه</i> 83 00:05:57,208 --> 00:06:01,667 <i>،که شخصی به نام لرد هنری وینگریو در مورد دختر و پسرِ نوجوانِ برادرش منتشر کرده بود</i> 84 00:06:02,208 --> 00:06:03,833 <i>که نیاز به یه دایه‌ی جدید داشتن</i> 85 00:06:04,125 --> 00:06:06,700 <i>تو آگهی نوشته بود شغل تمام وقت با اقامت در محله</i> 86 00:06:07,208 --> 00:06:09,208 <i>تو خونه‌ی قدیمی خانوادگیش تو اسکس</i> 87 00:06:09,708 --> 00:06:10,916 <i>،یه جای قشنگ و عالی</i> 88 00:06:11,333 --> 00:06:12,458 <i>تک و تنها در منطقه‌ای روستایی</i> 89 00:06:30,708 --> 00:06:31,875 خانم کلیتون، درسته؟ 90 00:06:31,958 --> 00:06:34,041 اوه، دنی صدام کنید. سلام علیکم 91 00:06:34,125 --> 00:06:35,458 لطفاً بشینید 92 00:06:39,083 --> 00:06:40,958 شما معلمی؟ - بله - 93 00:06:41,875 --> 00:06:42,875 البته بودم 94 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 کلاس چهارم 95 00:06:44,833 --> 00:06:45,875 تو آمریکا 96 00:06:46,416 --> 00:06:47,416 97 00:06:49,208 --> 00:06:50,375 خیلی وقته تو انگلیس هستید؟ 98 00:06:51,125 --> 00:06:52,958 تقریباً شش ماهه 99 00:06:53,041 --> 00:06:55,541 ...شش ماه؟ که در این مدت 100 00:06:56,666 --> 00:06:57,833 ...خب، من 101 00:06:57,916 --> 00:07:00,036 حسابی عاشقِ لندن شدم 102 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 خدای من 103 00:07:04,125 --> 00:07:05,375 چای؟ قهوه؟ 104 00:07:06,375 --> 00:07:09,541 نه، ممنون. هنوز زیاد به چای عادت نکردم 105 00:07:10,041 --> 00:07:11,791 عادت دارم تو پارچ بیارنش 106 00:07:12,208 --> 00:07:13,208 ...پر از تیکه‌های یخ 107 00:07:14,541 --> 00:07:15,875 ...و قاچ‌های لیمو و 108 00:07:16,541 --> 00:07:18,541 خب، اینجا کاملاً فرق می‌کنه 109 00:07:19,750 --> 00:07:21,833 بله، همینطوره 110 00:07:24,000 --> 00:07:27,625 شما قبلاً تجربه‌ی دایگی نداشتید؟ 111 00:07:28,708 --> 00:07:29,708 ...خب من 112 00:07:30,250 --> 00:07:33,166 من تجربه‌ی زیادی در ارتباط با بچه‌ها دارم، آقای وینگریو 113 00:07:33,250 --> 00:07:37,208 تو کلاس درس، اما این یه شغل تمام وقت با اقامت در محله 114 00:07:37,291 --> 00:07:38,708 می‌دونم، راستش واسه همین 115 00:07:38,791 --> 00:07:41,125 پیگیرِ آگهی‌تون شدم - بچه‌ها عالین - 116 00:07:41,208 --> 00:07:43,541 در واقع پسر و دخترِ برادرم استثنایی هستن 117 00:07:43,625 --> 00:07:45,916 همونطور که گفتم بچه‌های استثنایی‌ای هستن 118 00:07:46,791 --> 00:07:49,458 اما سر و کله زدن باهاشون سخته 119 00:07:49,541 --> 00:07:53,708 مایلز، پسرِ برادرم، زودتر از مدرسه‌ی شبانه‌روزی برگشته خونه 120 00:07:54,333 --> 00:07:57,500 متأسفانه بیشتر از همیشه نیاز به ادب شدن و انضباط داره 121 00:07:59,708 --> 00:08:01,541 خب، میشه بپرسم چرا فرستادنش خونه؟ 122 00:08:01,875 --> 00:08:04,434 ...ترم بهاری که به این زودی - ازتون انتظار میره بهش درس بدید - 123 00:08:04,458 --> 00:08:05,916 تا از درس عقب نمونه 124 00:08:06,125 --> 00:08:10,333 از این جهت شاید تجربه‌ی کلاسیِ شما واقعاً به درد بخوره 125 00:08:10,916 --> 00:08:13,583 فلورا، دخترِ برادرم هم همینطور 126 00:08:14,250 --> 00:08:15,583 قراره به اون هم درس بدید 127 00:08:15,916 --> 00:08:19,458 تو آگهی نوشته شده بود که این کار تو روستاست؟ 128 00:08:19,916 --> 00:08:20,927 ،تو بلای 129 00:08:21,526 --> 00:08:23,526 منزلِ خانوادگی من تو روستا 130 00:08:24,875 --> 00:08:26,875 ...بچه‌ها به بلای عادت کردن، اونا 131 00:08:27,541 --> 00:08:32,666 قبل از فوت پدر و مادرشون تابستون‌ها و تعطیلات رو باهاشون اونجا سپری می‌کردن 132 00:08:33,458 --> 00:08:35,291 کاخ یه جای قشنگ و عالیه 133 00:08:35,916 --> 00:08:37,750 چند نفر دیگه هم اونجا مشغول هستن 134 00:08:37,833 --> 00:08:41,000 .یه آشپز، یه باغبون .اونا تو شهر زندگی می‌کنن 135 00:08:41,958 --> 00:08:44,375 ،یه نظافتچی هم تو کاخ زندگی می‌کنه ...اما مسئولیتِ بچه‌ها 136 00:08:44,750 --> 00:08:47,958 فقط و فقط با شما خواهد بود 137 00:08:48,500 --> 00:08:51,750 تا مورد اضطراری‌ای پیش نیومده به من زنگ نزنید 138 00:08:51,833 --> 00:08:53,375 من به شدت سرم شلوغه 139 00:08:54,125 --> 00:08:55,291 متوجهم 140 00:08:56,541 --> 00:08:57,375 ،می‌دونید 141 00:08:57,541 --> 00:09:00,625 یکی از وظایفِ منحصربفرد من تو مدرسه 142 00:09:00,875 --> 00:09:03,333 ،مختصِ تعدادی از نیازمندترین بچه‌هامون بود 143 00:09:03,416 --> 00:09:06,708 ...که یکی‌شون پدر و مادرش رو از دست داده بود - انگیزه‌ات چیه؟ - 144 00:09:08,708 --> 00:09:09,708 ببخشید؟ 145 00:09:10,208 --> 00:09:11,833 انگیزه‌ات؟ تو چند سالته؟ 146 00:09:13,208 --> 00:09:14,083 سی سالته؟ 147 00:09:14,166 --> 00:09:15,333 بیست و چند سالته؟ 148 00:09:16,333 --> 00:09:17,333 ...کنجکاوم بدونم 149 00:09:17,916 --> 00:09:19,125 انگیزه‌ات چیه؟ 150 00:09:19,458 --> 00:09:22,041 تو از بیشتر کسایی که واسه همچین کاری داوطلب میشن جوون‌تری 151 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 چی باعث میشه زنی به سنِ تو 152 00:09:25,208 --> 00:09:28,958 بخواد از زندگیش دست بکشه تا از بچه‌های یکی دیگه مراقبت کنه؟ 153 00:09:29,416 --> 00:09:31,125 اونم از زندگی تو آمریکا 154 00:09:31,583 --> 00:09:32,791 اونم واسه یه شغل تمام وقت 155 00:09:34,541 --> 00:09:37,958 راستش رو بخوای به نظرم عجیب میاد 156 00:09:38,125 --> 00:09:39,125 157 00:09:41,958 --> 00:09:43,250 به نظر منم عجیب میاد 158 00:09:44,583 --> 00:09:45,750 منظورم مزایای شغله 159 00:09:47,541 --> 00:09:49,625 یه کار تمام وقت تو یه کاخ زیبای روستایی 160 00:09:49,708 --> 00:09:51,250 برای مراقبت از دوتا بچه‌ی استثنایی 161 00:09:52,083 --> 00:09:53,750 ولی من 6 ماه قبل آگهیِ شما رو دیدم 162 00:09:54,625 --> 00:09:56,208 وقتی تازه به لندن رسیدم 163 00:09:56,375 --> 00:09:58,666 و از اون موقع هر ماه دیدمش 164 00:10:01,083 --> 00:10:03,000 به نظرم جایگاه آسونی برای پر کردنه 165 00:10:05,000 --> 00:10:06,666 حداقل طوری که شما توصیفش کردید 166 00:10:09,083 --> 00:10:10,458 پس، گمونم حق با شماست 167 00:10:12,333 --> 00:10:13,458 انگیزه‌ی شما چیه؟ 168 00:10:14,583 --> 00:10:16,041 سؤالِ واقعی همینه 169 00:10:22,208 --> 00:10:23,208 ممنون 170 00:10:41,458 --> 00:10:42,458 خیلی خب، جیمز 171 00:10:52,333 --> 00:10:53,750 ،می‌دونم استخدام نشدم 172 00:10:54,500 --> 00:10:55,791 و این اصلاً اشکالی نداره 173 00:10:56,708 --> 00:10:59,250 ولی اون ناجورترین مصاحبه‌ی کاری عمرم بود 174 00:11:00,000 --> 00:11:02,833 پس، فکر کنم باید به سلامتیش مشروب بخوریم، آقای وینگریو 175 00:11:06,791 --> 00:11:08,416 یا ترجیح می‌دید تو چایی‌تون بریزیدش؟ 176 00:11:11,416 --> 00:11:12,416 ...خب 177 00:11:12,791 --> 00:11:14,500 حالا می‌تونید بهم بگید، خب؟ 178 00:11:15,416 --> 00:11:17,208 من واقعاً خیلی خیلی کنجکاوم 179 00:11:17,958 --> 00:11:18,958 در چه موردی؟ 180 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 انگیزه‌تون 181 00:11:23,291 --> 00:11:25,458 اوه نه - !نه، بیخیال - 182 00:11:25,791 --> 00:11:26,791 ...خب 183 00:11:28,625 --> 00:11:31,166 گمونم به خاطر خیالاته 184 00:11:32,208 --> 00:11:33,791 هیچکس شغل رو نمی‌خواد 185 00:11:33,875 --> 00:11:35,375 اوه، بیخیال. هیچکس؟ 186 00:11:36,625 --> 00:11:39,166 یه مدت یکی رو پیدا کردیم 187 00:11:39,250 --> 00:11:40,333 تابستونِ قبل 188 00:11:41,041 --> 00:11:42,916 یه زنِ جوان نویدبخش 189 00:11:43,000 --> 00:11:44,375 بچه‌ها دوستش داشتن 190 00:11:44,458 --> 00:11:45,458 اوهوم 191 00:11:45,958 --> 00:11:47,375 ...و بعدش اون 192 00:11:48,041 --> 00:11:50,458 خب، گمونم اون مُرد 193 00:11:50,958 --> 00:11:53,583 رُک بگم تقصیرِ خودش بود 194 00:11:53,708 --> 00:11:55,541 ،رُک‌تر بگم تصمیمِ خودش بود 195 00:11:55,958 --> 00:11:57,958 ولی اون تو کاخ مُرد 196 00:11:58,625 --> 00:12:02,583 مردم خرافاتی هستن، مخصوصاً تو روستا 197 00:12:03,750 --> 00:12:05,250 واسه همین یه قصه شده 198 00:12:06,125 --> 00:12:10,875 این بچه‌های کوچیک تو اون خونه‌ی بزرگ ،با والدینِ مُرده‌شون 199 00:12:10,958 --> 00:12:13,416 و حالا دایه‌ی مُرده‌شون 200 00:12:14,208 --> 00:12:16,750 صرفِ نظر از این که والدین‌شون تو کاخ مُردن 201 00:12:16,833 --> 00:12:19,500 صرفِ نظر از این که معلم ...سرخونه خودش رو کشـ 202 00:12:20,083 --> 00:12:23,916 ،پس بله، قصه از شغل پیشی می‌گیره 203 00:12:24,000 --> 00:12:25,800 حداقل تمام آژانس‌های کاریابی 204 00:12:25,875 --> 00:12:28,083 حالا هیچکس این کارو نمی‌خواد 205 00:12:28,166 --> 00:12:29,250 ...خرافات 206 00:12:29,916 --> 00:12:31,125 خیالات 207 00:12:35,708 --> 00:12:36,708 تو چی؟ 208 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 انگیزه‌ی تو چی بود؟ 209 00:12:39,958 --> 00:12:40,958 ...من 210 00:12:42,916 --> 00:12:44,250 دیگه نمی‌تونستم تو خونه باشم 211 00:12:46,750 --> 00:12:51,083 شما تا حالا به کلاسی پر از ‏25 تا دانش آموز درس دادید!‏‏ 212 00:12:51,208 --> 00:12:54,458 نه، متأسفانه هرگز همچین کاری نکردم 213 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 ...خب 214 00:12:56,375 --> 00:12:57,458 بهشون عادت می‌کنی 215 00:12:58,208 --> 00:12:59,208 بهشون دل می‌بندی 216 00:13:00,416 --> 00:13:02,375 حتی به بدترین دانش‌آموزها 217 00:13:03,083 --> 00:13:04,083 دستِ خودت نیست 218 00:13:05,166 --> 00:13:07,083 ...و سعی می‌کنی کمک کنی 219 00:13:09,166 --> 00:13:11,375 ولی فقط تعدادشون خیلی زیاده 220 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 و تو فقط یه نفری 221 00:13:13,958 --> 00:13:15,000 ...پس، فقط 222 00:13:18,250 --> 00:13:21,250 تو آگهی نوشته بود دوتا بچه 223 00:13:22,333 --> 00:13:25,666 ،خب درسته جزئیاتش رو نمی‌دونم .ولی تعامل با بچه‌ها رو بلدم 224 00:13:27,125 --> 00:13:28,625 شاید بتونم یه فرقی ایجاد کنم 225 00:13:29,250 --> 00:13:31,083 می‌تونم. می‌تونم یه فرقی ایجاد کنم 226 00:13:31,583 --> 00:13:32,833 یه فرقِ واقعی 227 00:13:34,000 --> 00:13:35,916 فقط با دوتا بچه 228 00:13:39,500 --> 00:13:41,708 ...بعدش متوجه شدم که این شغل 229 00:13:42,583 --> 00:13:44,583 تمام وقت و با اقامت در محله 230 00:13:45,416 --> 00:13:47,625 .و بعدش به ذهنم خطور کرد .اونا یکی رو از دست دادن 231 00:13:51,458 --> 00:13:53,083 حالا، من مرگ رو درک می‌کنم 232 00:13:56,250 --> 00:13:57,541 می‌دونم داغ دیدن یعنی چی 233 00:14:16,833 --> 00:14:19,083 من یه مدت دیگه تو انگلیس می‌مونم 234 00:14:19,166 --> 00:14:21,416 آره، در واقع یه مدتِ طولانی 235 00:14:22,750 --> 00:14:23,750 یه کار پیدا کردم 236 00:14:24,958 --> 00:14:29,166 آره، حداقل فعلاً تا آخر تابستون به طور آزمایشی استخدام شدم 237 00:14:30,250 --> 00:14:31,750 ...ولی ممکنه مدت زیادی ادامه پیدا کنه 238 00:14:32,083 --> 00:14:35,458 نه. می‌دونم. می‌دونم بیشتر از اونه که گفتم، ولی کار پیدا کردم 239 00:14:37,666 --> 00:14:39,041 نه 240 00:14:40,083 --> 00:14:42,375 ،من از هیچی فرار نمی‌کنم 241 00:14:42,833 --> 00:14:44,541 و وقتی این حرف رو می‌زنی دلم می‌شکنه 242 00:14:46,875 --> 00:14:48,833 می‌دونی که این حرفت دلم رو می‌شکنه 243 00:14:51,583 --> 00:14:52,583 ...به هر حال 244 00:14:56,791 --> 00:14:58,875 وقتی به خونه رسیدم می‌تونی بهم زنگ بزنی 245 00:15:00,625 --> 00:15:03,083 وقتی شماره به دستم برسه بهت زنگ می‌زنم 246 00:15:06,375 --> 00:15:07,375 دوستت دارم، مامان 247 00:15:32,208 --> 00:15:34,458 آه، خانم کلیتون؟ - بله - 248 00:15:34,916 --> 00:15:35,916 اوون هستم - سلام - 249 00:15:35,958 --> 00:15:37,916 از آشنایی باهاتون خوشوقتم - خوشوقتم - 250 00:15:38,000 --> 00:15:41,041 بذارید درو باز کنم - آره. چندتا کیف دارم - 251 00:15:41,125 --> 00:15:42,333 اشکالی نداره. ممنون 252 00:15:42,833 --> 00:15:43,833 ممنون 253 00:15:54,500 --> 00:15:57,666 اوه، معذرت می‌خوام. جاده‌های روستایین دیگه 254 00:15:59,916 --> 00:16:01,041 من چقدر خواب بودم؟ 255 00:16:01,291 --> 00:16:02,291 اوه، یه مدت 256 00:16:03,541 --> 00:16:05,250 هنوز ساعت بدنت به آمریکا عادت داره؟ 257 00:16:05,500 --> 00:16:06,500 اوه، نه 258 00:16:07,291 --> 00:16:09,750 فقط تازگیا زیاد نتونستم بخوابم 259 00:16:11,458 --> 00:16:13,375 خب، مسافرخونه‌ها اصلاً جای راحتی نیستن 260 00:16:14,000 --> 00:16:16,208 یعنی، می‌بینی اینجا خیلی آروم‌تره 261 00:16:18,250 --> 00:16:19,791 خیلی خوش‌منظره‌ست - واقعاً؟ - 262 00:16:20,583 --> 00:16:21,416 چی؟ 263 00:16:21,500 --> 00:16:23,250 شخصاً دیگه نمی‌تونم تشخیص بدم 264 00:16:23,333 --> 00:16:24,666 من تو بلای به دنیا اومدم 265 00:16:25,250 --> 00:16:27,166 منظورم شهره، نه کاخ 266 00:16:27,250 --> 00:16:28,500 یه مدت از اینجا رفتم 267 00:16:28,833 --> 00:16:30,208 یه مدت تو فرانسه بودم 268 00:16:30,291 --> 00:16:32,291 چی؟ - درس می‌خوندم که آشپز بشم - 269 00:16:32,583 --> 00:16:34,750 من رو باش فکر می‌کردم تو فقط یه راننده‌ای 270 00:16:34,833 --> 00:16:37,458 ،نه، نه، نه، فقط گاهی اوقات .وقتی هنری ازم می‌خواد 271 00:16:37,625 --> 00:16:41,916 راستش رو بخوای، رانندگیم خیلی بده 272 00:16:42,166 --> 00:16:43,458 ولی معلوم میشه آشپزِ بدی نیستم 273 00:16:44,125 --> 00:16:45,250 چرا برگشتی؟ 274 00:16:45,500 --> 00:16:47,250 از فرانسه؟ - به خاطر خانواده - 275 00:16:47,916 --> 00:16:50,333 ،و این شغل خرج زندگیم رو میده .وقتی که اینجام 276 00:16:50,416 --> 00:16:51,976 اوهوم - و من رو نزدیک نگه می‌داره - 277 00:16:52,000 --> 00:16:54,666 ،خب، جاهای بدتری واسه گیر افتادن هست باور کن 278 00:16:54,833 --> 00:16:56,333 راستش من هیچوقت از بلای خوشم نمیومد 279 00:16:56,750 --> 00:16:58,833 ،مردمِ اینجا، بیشترشون 280 00:16:58,958 --> 00:17:00,666 اونا اینجا به دنیا میان و اینجا می‌میرن 281 00:17:01,583 --> 00:17:03,750 کل شهر یه میدانِ گرانشیِ بزرگ داره 282 00:17:04,458 --> 00:17:06,041 و گیر افتادن توش خیلی آسونه 283 00:17:09,000 --> 00:17:10,375 ...خدای من، اون 284 00:17:12,208 --> 00:17:14,458 همونطور که گفتم چیزهای دوست داشتنی زیادی داره 285 00:17:15,625 --> 00:17:17,791 میشه پیاده شم و بقیه‌ی راه رو قدم بزنم؟ 286 00:17:36,833 --> 00:17:41,875 <i>♪ «می‌خوانم «ای بید مجنون ♪</i> 287 00:17:42,000 --> 00:17:46,041 <i> ♪ کنار درختی که با من اشک می‌ریزد ♪</i> 288 00:17:46,458 --> 00:17:51,125 <i>♪ «می‌خوانم «ای بید مجنون ♪</i> 289 00:17:51,208 --> 00:17:55,125 <i> ♪ تا محبوبم نزد من برگردد ♪</i> 290 00:17:55,416 --> 00:17:57,291 !اوه، چه آوازِ قشنگی 291 00:17:57,833 --> 00:17:58,833 چه آوازی؟ 292 00:18:00,125 --> 00:18:03,125 همونی که الان داشتی می‌خوندی - !شما خانم کلیتون هستید - 293 00:18:03,208 --> 00:18:04,208 باید باشید 294 00:18:04,416 --> 00:18:06,000 !اوه و خیلی خوشگلید 295 00:18:06,708 --> 00:18:08,250 به مایلز گفتم حتماً خوشگلید 296 00:18:08,500 --> 00:18:10,833 !چقدر عالی 297 00:18:10,916 --> 00:18:12,083 تو باید فلورا باشی 298 00:18:12,166 --> 00:18:13,708 امیدوارم نترسونده باشمت 299 00:18:14,083 --> 00:18:16,625 به هیچ وجه. منتظرتون بودم 300 00:18:16,708 --> 00:18:18,333 من خیلی خیلی خوشحالم که اومدید 301 00:18:18,416 --> 00:18:20,625 و خانم گروس می‌خواد شما رو ببینه 302 00:18:20,708 --> 00:18:21,541 و مایلز 303 00:18:21,625 --> 00:18:23,666 اوهوم - و اوون و جیمی - 304 00:18:23,791 --> 00:18:25,166 می‌دونی، من اوون رو دیدم 305 00:18:25,375 --> 00:18:26,833 کِی اوون رو دیدید؟ 306 00:18:27,041 --> 00:18:28,041 تو ماشینی که باهاش اومدم 307 00:18:28,666 --> 00:18:29,875 حالا، اون چیه؟ 308 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 اوه این 309 00:18:32,541 --> 00:18:33,916 فقط یه چیزِ مسخره‌ست 310 00:18:34,208 --> 00:18:35,208 فقط یه لحظه 311 00:18:40,375 --> 00:18:42,500 عجب دریاچه‌ی قشنگی - نباید اینجوری بگید - 312 00:18:42,583 --> 00:18:45,000 فقط یه برکه‌ی کثیف و بوگندوئه 313 00:18:45,583 --> 00:18:49,083 و می‌دونید، توش پر از زالوئه، جونورهای ،وحشتناکِ کوچولو مثل لیسه‌های خون‌آشام 314 00:18:49,166 --> 00:18:50,875 و کثیف‌ترین سوسک‌ها 315 00:18:51,750 --> 00:18:53,583 آخه اصلاً اون برکه‌ی قدیمی رو می‌خوایم چیکار؟ 316 00:18:53,916 --> 00:18:56,083 کلی چیزهای بهتر دیگه هست 317 00:18:56,833 --> 00:18:59,500 واقعاً خیلی عالیه که دیدمتون 318 00:19:01,041 --> 00:19:02,500 !مایلز 319 00:19:02,583 --> 00:19:04,125 !خانوم اومده! خانوم اومده 320 00:19:04,208 --> 00:19:06,500 و حتی خوشگل‌تر از اونه که تصور می‌کردم 321 00:19:06,583 --> 00:19:07,458 !خانوم اینه 322 00:19:07,541 --> 00:19:08,583 سلام، مایلز 323 00:19:08,666 --> 00:19:10,791 خیلی از آشنایی باهاتون خوشوقتم، بانوی من 324 00:19:11,458 --> 00:19:13,416 اوه، خب، عجب آقای باشخصیتی 325 00:19:13,583 --> 00:19:15,416 و ایشون باید خانم گروس باشن 326 00:19:15,666 --> 00:19:17,625 !سلام - ...معذرت می‌خوام - 327 00:19:17,916 --> 00:19:19,625 خدای من... اصلاً حواسم نبود 328 00:19:20,208 --> 00:19:21,041 من دنی هستم 329 00:19:21,125 --> 00:19:23,583 .اوه، واقعاً از آشنایی باهات خوشوقتم .هانا گروس هستم 330 00:19:24,125 --> 00:19:26,583 خب، می‌بینم که سالم رسیدی 331 00:19:27,208 --> 00:19:28,708 آره - سفرِ خوبی داشتی؟ - 332 00:19:28,791 --> 00:19:30,041 اوه، عالی بود 333 00:19:30,125 --> 00:19:31,625 اوه، عالیه - آره - 334 00:19:31,708 --> 00:19:33,833 آره، اوون مرد خیلی خوبیه 335 00:19:34,875 --> 00:19:36,708 آدمِ خوش برخوردیه 336 00:19:37,083 --> 00:19:39,458 خب دیگه، بیاید بریم تو خونه 337 00:19:39,541 --> 00:19:42,083 مطمئنم خانم کلیتون مشتاقه خونه رو ببینه 338 00:19:42,166 --> 00:19:45,125 اوه، بله - خیلی خب، پس بیاید بریم - 339 00:19:45,958 --> 00:19:47,833 ...حالا - می‌تونی دنی صدام کنی - 340 00:19:47,916 --> 00:19:48,750 !این چه حرفیه 341 00:19:48,875 --> 00:19:51,708 ،بچه‌ها، همونطور که توافق کردیم خانم لیتون صداش می‌کنید 342 00:19:51,791 --> 00:19:56,291 <i>اولین نگاهش به بلای اصلاً باعثِ ناراحتی یا دلواپسیش نشد</i> 343 00:19:56,666 --> 00:19:59,208 <i>دقیقاً همونطور بود که لرد وینگریو توصیف کرده بود</i> 344 00:19:59,875 --> 00:20:02,208 <i>یه جای قشنگ و عالی</i> 345 00:20:05,416 --> 00:20:07,666 <i>و با آغوشی باز ازش استقبال کرد</i> 346 00:20:15,083 --> 00:20:16,291 ،اینجا سرسراست 347 00:20:17,083 --> 00:20:19,125 و خیلی عالیه 348 00:20:19,208 --> 00:20:20,666 ...اینجا قشنگه - !همراهم بیاید - 349 00:20:21,666 --> 00:20:23,333 ،اینجا آشپزخونه‌ست 350 00:20:23,666 --> 00:20:25,791 و خیلی عالیه 351 00:20:26,500 --> 00:20:27,625 و این اوونه 352 00:20:28,291 --> 00:20:29,333 ،اون آشپزه 353 00:20:29,958 --> 00:20:31,750 و اون عالیه 354 00:20:31,833 --> 00:20:32,953 اوهوم - خیلی - 355 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 سلام به همه 356 00:20:34,083 --> 00:20:35,083 دوباره سلام 357 00:20:35,125 --> 00:20:36,000 !سلام 358 00:20:36,083 --> 00:20:37,125 سلام، فلورا 359 00:20:37,708 --> 00:20:39,500 از این طرف 360 00:20:39,583 --> 00:20:41,583 ،تمام نقاشی‌ها اصل هستن 361 00:20:41,916 --> 00:20:44,166 ،که یعنی دستی نقاشی شدن 362 00:20:44,666 --> 00:20:46,541 و خیلی عالی هستن 363 00:20:47,708 --> 00:20:49,000 اینجا کلاس درسه 364 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 ...اینجا 365 00:20:53,166 --> 00:20:54,166 خیلی کسل‌کننده‌ست 366 00:20:54,500 --> 00:20:57,958 ،اینا پله‌های دوست‌داشتنی هستن .ولی نباید روشون بدوید 367 00:20:58,333 --> 00:21:01,101 ،اگه بیوفتید ممکنه خودتون رو زخمی کنید .و پله‌ها خیلی بی‌رحمن 368 00:21:01,125 --> 00:21:03,083 هیچ رحمی ندارن. می‌بینید؟ 369 00:21:03,166 --> 00:21:06,208 خانم گروس میگه پله‌ها زانودرد میارن... 370 00:21:06,416 --> 00:21:08,125 ولی من که مشکلی ندارم 371 00:21:08,208 --> 00:21:09,968 !خیلی قشنگه - آره - 372 00:21:10,000 --> 00:21:11,720 .یه جای قشنگ و عالیه .برای بچه‌ها مثل بهشته 373 00:21:11,791 --> 00:21:15,125 ولی حواستون به پله‌ها باشه .اونا زانودرد میارن 374 00:21:16,125 --> 00:21:17,875 و پدر و مادرمون اینجا زندگی می‌کردن 375 00:21:17,958 --> 00:21:19,125 ما دیگه نمیریم اون تو 376 00:21:19,208 --> 00:21:21,500 ما دیگه نمیریم اون تو. کل اتاق پوشونده شده 377 00:21:21,583 --> 00:21:23,291 این اتاق در حال حاضر بسته‌ست 378 00:21:23,375 --> 00:21:25,916 ،و پوشونده شده. ولی زیرِ همش 379 00:21:26,458 --> 00:21:29,875 اینجا هم خیلی عالیه 380 00:21:34,875 --> 00:21:36,833 بیاید اجازه بدیم خانم کلیتون استراحت کنن 381 00:21:37,208 --> 00:21:38,291 البته 382 00:21:38,375 --> 00:21:40,625 ولی بعدش باید باغ مجسمه‌ها رو نشونش بدیم 383 00:21:40,708 --> 00:21:42,458 بالأخره همش رو می‌بینه، فلورا 384 00:21:42,541 --> 00:21:44,291 بعد از این که ساکن شدی می‌بینمت 385 00:21:44,458 --> 00:21:47,583 ،و وقتی ساکن شدی باید بقیه‌ی خونه رو نشونت بدیم 386 00:21:47,666 --> 00:21:48,500 !فلورا 387 00:21:48,583 --> 00:21:49,583 دارم میام 388 00:22:02,875 --> 00:22:03,875 !اوه 389 00:22:04,291 --> 00:22:05,916 ببخشید. میشه بیام تو؟ 390 00:22:06,958 --> 00:22:08,666 آره. البته 391 00:22:10,333 --> 00:22:12,083 شاید بهتر باشه از این به بعد در بزنی 392 00:22:14,416 --> 00:22:15,416 البته 393 00:22:15,625 --> 00:22:18,750 فقط می‌خواستم بگم که همه‌مون چقدر خوشحالیم که اینجایید 394 00:22:20,875 --> 00:22:22,000 و این رو بهتون بدم 395 00:22:23,500 --> 00:22:25,000 چیزِ زیادی نیست، می‌دونم 396 00:22:25,541 --> 00:22:27,875 فقط یه هدیه‌ی کوچیک که احساسِ غربت نکنید 397 00:22:29,750 --> 00:22:30,750 ممنون 398 00:22:31,666 --> 00:22:32,666 خیلی قشنگه 399 00:22:33,750 --> 00:22:36,416 الان کارم رو اینجا تموم می‌کنم و چند دقیقه بعد می‌بینمت، باشه؟ 400 00:22:36,500 --> 00:22:37,500 البته 401 00:22:40,416 --> 00:22:41,416 ممنون 402 00:22:58,708 --> 00:23:00,250 امیدوارم خوب باشه 403 00:23:00,416 --> 00:23:02,416 هنوز خوب یاد نگرفتم چایی ...درست کنم، واسه همین 404 00:23:02,500 --> 00:23:04,125 خوبه، عزیزم 405 00:23:05,666 --> 00:23:08,458 شام آماده‌ست 406 00:23:09,291 --> 00:23:12,291 !وای - بفرما، رفیق - 407 00:23:12,375 --> 00:23:14,791 ممنون - اوون بهترین غذاها رو درست می‌کنه - 408 00:23:15,416 --> 00:23:18,125 ،یه بار واسم ساندویچ ماکارونی و پنیر درست کرد 409 00:23:18,583 --> 00:23:20,041 که معرکه بود 410 00:23:20,125 --> 00:23:23,000 خب، چی باعث شده یه آمریکایی مثل شما به انگلیس بیاد؟ 411 00:23:23,083 --> 00:23:24,458 و بلای رو انتخاب کنه 412 00:23:24,833 --> 00:23:27,625 اوه، می‌دونی، فقط می‌خواستم دنیا رو ببینم 413 00:23:27,708 --> 00:23:29,908 اوهوم - و تا الان نظرت در مورد دنیا چیه؟ - 414 00:23:30,125 --> 00:23:33,708 بلای؟ یا دنیا؟ - من می‌خوام برم استرالیا - 415 00:23:33,791 --> 00:23:36,833 یا فلوریدا، چون تقریباً شبیه اسممه 416 00:23:37,250 --> 00:23:38,875 درسته 417 00:23:40,250 --> 00:23:42,125 فقط اینجا خیلی قشنگه - آره - 418 00:23:42,250 --> 00:23:45,875 می‌دونم همش این رو میگم، ولی هیچ کلمه‌ی دیگه‌ای برای وصفش نیست 419 00:23:46,000 --> 00:23:48,291 چندتا کلمه‌ی دیگه به ذهنم می‌رسه - اوه، ساکت باش، اوون - 420 00:23:48,375 --> 00:23:51,250 دوست داره سر به سرم بذاره - خودش دوست داره سر به سرش بذارم - 421 00:23:51,791 --> 00:23:53,250 تو باهامون غذا نمی‌خوری؟ 422 00:23:54,208 --> 00:23:55,208 ...اوه 423 00:23:55,541 --> 00:23:58,458 .امشب نه، عزیز دلم .باید برم خونه پیشِ مامانم 424 00:23:58,541 --> 00:23:59,583 حیف شد 425 00:24:00,083 --> 00:24:01,625 درست مثلِ اون حرف می‌زنی 426 00:24:02,000 --> 00:24:03,291 حالش بهتر شده؟ 427 00:24:03,375 --> 00:24:04,375 خیلی 428 00:24:04,875 --> 00:24:06,125 گمونم هر روز بهتر میشه 429 00:24:07,083 --> 00:24:08,458 خیلی خب 430 00:24:08,666 --> 00:24:10,875 شب بخیر دخترِ خانمِ دوست داشتنی 431 00:24:11,375 --> 00:24:13,083 و شبِ تو هم بخیر باشه، فلورا 432 00:24:13,166 --> 00:24:15,041 اوه، خدایا خودت کمکم کن از دستِ این مرد 433 00:24:15,125 --> 00:24:16,125 لذت ببرید 434 00:24:18,750 --> 00:24:20,208 پس اون با مادرش زندگی می‌کنه؟ 435 00:24:20,291 --> 00:24:22,041 بهتره بگم برای مادرش زندگی می‌کنه 436 00:24:22,541 --> 00:24:24,291 واسه همین از پاریس برگشت 437 00:24:24,375 --> 00:24:26,708 تا جایی که شنیدم مادرش بدجوری مریض شده 438 00:24:26,958 --> 00:24:28,083 متأسفم - آره - 439 00:24:28,166 --> 00:24:29,625 گفت حالش داره بهتر میشه 440 00:24:29,708 --> 00:24:30,875 آره، هر روز بهتر میشه 441 00:24:30,958 --> 00:24:33,500 این رو میگه، ولی این روزها زودتر و زودتر از اینجا میره 442 00:24:33,583 --> 00:24:35,375 یه زمانی هر شب واسه شام می‌موند 443 00:24:35,458 --> 00:24:37,458 ،شاید حالِ مادرش به قدری خوبه که غذا بخوره 444 00:24:38,000 --> 00:24:40,250 واسه همین باید سرِ وقت برسه خونه که واسش آشپزی کنه 445 00:24:40,583 --> 00:24:42,333 مطمئنم حق با توئه، عزیزم 446 00:24:43,000 --> 00:24:44,416 چیه؟ خودت غذا نمی‌خوری؟ 447 00:24:44,666 --> 00:24:46,250 اوه، خب، آره 448 00:24:47,208 --> 00:24:49,041 من بعداً می‌خورم - خیلی خب - 449 00:24:56,625 --> 00:24:58,225 بهت یاد میدم چطوری درستش کنی 450 00:24:58,750 --> 00:24:59,750 ممنون 451 00:25:00,333 --> 00:25:02,541 من دلم می‌خواد شبیه یه کوتوله بشم 452 00:25:03,083 --> 00:25:04,625 یه کوتوله‌ی حبابی 453 00:25:04,708 --> 00:25:06,916 خب، قطعاً به اونجا می‌رسی 454 00:25:13,000 --> 00:25:13,833 چیه؟ 455 00:25:13,916 --> 00:25:15,958 واقعاً خیلی لوسه، مگه نه؟ 456 00:25:19,250 --> 00:25:21,958 آره، تو دخترِ خیلی لوسی هستی 457 00:25:23,250 --> 00:25:24,708 اون رو از کجا آوردی؟ 458 00:25:26,166 --> 00:25:28,166 چی رو؟ - سنجاق سرِ پروانه‌ای - 459 00:25:28,250 --> 00:25:29,250 ...اوه 460 00:25:29,500 --> 00:25:30,500 461 00:25:30,625 --> 00:25:31,750 مایلز اون رو بهم داد 462 00:25:32,166 --> 00:25:33,833 نباید این کارو می‌کرد 463 00:25:35,166 --> 00:25:36,166 آخه چرا؟ 464 00:25:36,958 --> 00:25:38,791 چون اون مالِ تو نیست 465 00:25:43,250 --> 00:25:44,416 مالِ کیه؟ 466 00:25:45,833 --> 00:25:48,041 خانم جسل - اون کیه؟ - 467 00:25:48,875 --> 00:25:49,875 مالِ اون یکی خانمه 468 00:25:50,208 --> 00:25:51,958 اونی که قبل از تو اینجا بود - ...من - 469 00:25:52,833 --> 00:25:53,916 خیلی متأسفم 470 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 ...من 471 00:25:55,166 --> 00:25:56,291 من خیلی متأسفم 472 00:26:06,166 --> 00:26:08,041 اشتباه می‌کردم. راستش اشکالی نداره 473 00:26:08,708 --> 00:26:09,833 حالا می‌تونم بیام بیرون؟ 474 00:26:10,791 --> 00:26:12,125 می‌تونم با عروسک‌هام بازی کنم؟ 475 00:26:12,208 --> 00:26:13,666 آره. پونزده دقیقه، باشه؟ 476 00:26:37,958 --> 00:26:40,958 می‌دونی، به هر جور مدرسه‌ای که فکر کنی رفتم 477 00:26:41,166 --> 00:26:42,166 واقعاً؟ 478 00:26:42,583 --> 00:26:44,541 حتی مثلِ تو مدرسه‌ی شبانه‌روزی هم رفتم 479 00:26:45,041 --> 00:26:46,375 می‌دونم چقدر می‌تونه سخت باشه 480 00:26:48,291 --> 00:26:49,375 خیلیم بد نیست 481 00:26:50,208 --> 00:26:51,208 ...خب 482 00:26:52,166 --> 00:26:53,916 حالا دیگه خونه‌ای، مگه نه؟ 483 00:26:57,666 --> 00:27:00,166 ببین، می‌تونی در مورد هرچی دوست داری با من حرف بزنی 484 00:27:01,208 --> 00:27:02,208 در مورد مدرسه 485 00:27:03,708 --> 00:27:05,166 هر اتفاقی که اونجا افتاده 486 00:27:07,000 --> 00:27:08,750 قول میدم، همش رو شنیدم 487 00:27:10,416 --> 00:27:11,583 این مهربونیت رو می‌رسونه 488 00:27:14,125 --> 00:27:15,125 شب بخیر، دنی 489 00:27:17,083 --> 00:27:18,083 شب بخیر 490 00:27:22,958 --> 00:27:26,166 می‌دونی، به نظر میاد خانم گروس فکر می‌کنه باید من رو خانم کلیتون صدا کنید 491 00:27:28,125 --> 00:27:29,125 ازش خوشت نیومد؟ 492 00:27:31,125 --> 00:27:32,125 ببخشید؟ 493 00:27:32,666 --> 00:27:33,666 پروانه رو میگم 494 00:27:34,125 --> 00:27:35,125 ...اوه، من 495 00:27:37,041 --> 00:27:38,041 ...می‌دونی، فلورا 496 00:27:38,625 --> 00:27:40,208 فکر کنم یکم ناراحت بود 497 00:27:40,500 --> 00:27:42,166 اون همیشه یکم ناراحته 498 00:27:43,041 --> 00:27:44,666 چه بهش اعتراف کنه یا نه 499 00:27:45,666 --> 00:27:47,291 ولی خیلی خیلی خوشحاله که اینجایی 500 00:27:48,041 --> 00:27:49,041 منم همینطور 501 00:27:49,625 --> 00:27:51,875 خب ممنون که سعی می‌کنی احساسِ غربت نکنم 502 00:28:04,166 --> 00:28:05,166 !وقتِ خوابه 503 00:28:05,500 --> 00:28:07,250 و بازیِ منم تموم شد - اوهوم - 504 00:28:07,458 --> 00:28:08,958 دقیقاً به موقع 505 00:28:11,875 --> 00:28:12,875 اون منم؟ 506 00:28:13,041 --> 00:28:15,083 خب نه خُله. تو خودتی 507 00:28:15,708 --> 00:28:17,000 این فقط یه عروسکه 508 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 !احسنت 509 00:28:21,791 --> 00:28:23,208 اینا دیگه کی هستن؟ 510 00:28:23,375 --> 00:28:25,750 خب اونام عروسکن دیگه 511 00:28:27,500 --> 00:28:30,791 ،خانوم کوچولو، تو کلی عروسک داری 512 00:28:31,750 --> 00:28:33,458 و قراره یاد بگیریم 513 00:28:33,833 --> 00:28:36,125 چطوری همه‌شون رو قبل از خوابیدن برداریم، باشه؟ 514 00:28:44,083 --> 00:28:45,208 بذارش سرِ جاش 515 00:28:47,041 --> 00:28:48,458 ...اون اونجا 516 00:28:49,041 --> 00:28:50,041 می‌مونه 517 00:29:02,166 --> 00:29:04,000 و همه‌تون رو گذاشتم سرِ جاتون 518 00:29:05,208 --> 00:29:07,000 و وقتِ خوابه 519 00:29:10,458 --> 00:29:12,583 خیلی خوشحالم که اینجایی 520 00:29:12,708 --> 00:29:13,791 مرسی، فلورا 521 00:29:14,958 --> 00:29:16,958 ولی باید یه قولی بهم بدی 522 00:29:17,291 --> 00:29:18,416 البته 523 00:29:18,791 --> 00:29:20,375 باید بهم قول بدی 524 00:29:21,041 --> 00:29:22,541 که تو اتاقت بمونی 525 00:29:23,375 --> 00:29:25,083 شب‌ها از اتاقت نیا بیرون 526 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 تا صبح تو تختت بمون 527 00:29:28,958 --> 00:29:30,625 فکر نکنم بتونم همچین قولی بدم 528 00:29:32,000 --> 00:29:34,267 ...ولی قطعاً قانونِ خوبی واسه تو و برادرته 529 00:29:34,291 --> 00:29:35,583 ولی باید این کارو بکنی 530 00:29:38,708 --> 00:29:39,708 خیلی خب 531 00:29:40,583 --> 00:29:41,666 حداقل امشب تو اتاقم می‌مونم 532 00:29:43,041 --> 00:29:44,250 حالا یکم بخواب 533 00:29:50,750 --> 00:29:53,125 <i>دایه شب رو با بی‌قراری سپری کرد</i> 534 00:29:53,583 --> 00:29:54,958 <i>همونطور بود که فلورا گفته بود</i> 535 00:29:56,125 --> 00:29:57,750 <i>،اتاق‌ها شب‌ها بزرگتر بودن</i> 536 00:29:58,500 --> 00:30:02,375 <i>انگار حتی خود خونه هم با ناپدید شدنِ ،آفتاب نفسِ عمیقی می‌کشید</i> 537 00:30:03,125 --> 00:30:05,500 <i>همزمان که نفسش رو تا صبح نگه می‌داشت گسترده می‌شد</i> 538 00:30:10,208 --> 00:30:12,791 <i>این حسِ گسترش فقط داخل خونه هم نبود</i> 539 00:30:14,708 --> 00:30:18,041 <i>بعد از نگاه کردن به بیرون، متوجه شد ،که تراس و کل اون محل</i> 540 00:30:18,125 --> 00:30:19,958 <i>،چمنِ سبز و باغی که اون طرفش بود</i> 541 00:30:20,416 --> 00:30:22,958 <i>،و تا جایی از باغ که می‌تونست ببینه ،خالی بود</i> 542 00:30:23,041 --> 00:30:24,791 <i>خلأ عظیمی توشون حس می‌شد</i> 543 00:30:26,625 --> 00:30:29,666 <i>یه خلأ که دعوت به اکتشاف می‌کرد</i> 544 00:32:28,458 --> 00:32:29,541 به نظرِ من که طعمش خوبه 545 00:32:59,500 --> 00:33:01,250 عجب روزِ قشنگی 546 00:33:02,250 --> 00:33:04,708 خب، قسم می‌خورم هیچوقت از اینجا خسته نمیشم 547 00:33:08,333 --> 00:33:09,333 موضوع چیه؟ 548 00:33:09,583 --> 00:33:11,208 من خیلی از دستت عصبانیم 549 00:33:11,625 --> 00:33:12,458 !خانم کلیتون 550 00:33:12,541 --> 00:33:13,791 !بیا ببین چی پیدا کردم 551 00:33:13,875 --> 00:33:17,166 تو دیشب از اتاقت بیرون اومدی با این‌که قول داده بودی این کارو نکنی 552 00:33:17,250 --> 00:33:19,166 !خانم کلیتون - از کجا این رو می‌دونی؟ - 553 00:33:19,250 --> 00:33:21,000 باید تو اتاقت بمونی 554 00:33:21,083 --> 00:33:21,958 !بیا و ببین 555 00:33:22,041 --> 00:33:24,250 چرا؟ - تا اون تو رو نبینه - 556 00:33:24,583 --> 00:33:25,583 کی؟ 557 00:33:26,750 --> 00:33:27,750 خانم 558 00:33:29,875 --> 00:33:30,875 کدوم خانم؟ 559 00:33:32,250 --> 00:33:34,125 خانمی که تو دریاچه‌ست - فلورا - 560 00:33:39,583 --> 00:33:40,583 فلورا، نگاه کن 561 00:33:41,375 --> 00:33:42,375 ...خانم کلیتون 562 00:33:42,666 --> 00:33:44,208 !نگاه کنید 563 00:33:49,916 --> 00:33:52,708 ببین، من 9 ساله که معلمم، مایلز 564 00:33:53,916 --> 00:33:55,416 این یه عمریه واسه خودش 565 00:33:57,041 --> 00:34:01,625 در طول این مدت، بچه‌های زیادی سعی کردن منو به روش‌های مختلفی بترسونن 566 00:34:01,958 --> 00:34:03,416 و می‌دونی چی یاد گرفتم؟ 567 00:34:05,750 --> 00:34:07,708 من خیلی شجاع‌تر از اونم که آدما فکر می‌کنن 568 00:34:09,458 --> 00:34:10,458 از جمله خودم 569 00:34:11,250 --> 00:34:13,750 من سعی نداشتم بترسونم‌تون، خانم کلیتون 570 00:34:14,041 --> 00:34:15,401 می‌دونستم نمی‌ترسید 571 00:34:16,208 --> 00:34:17,208 واقعاً؟ 572 00:34:17,250 --> 00:34:19,791 البته. بلافاصله این رو در موردتون فهمیدم 573 00:34:20,750 --> 00:34:21,750 574 00:34:22,875 --> 00:34:25,041 این کاریه که تو مدرسه می‌کردی؟ 575 00:34:26,375 --> 00:34:27,375 بقیه رو سرِ کار می‌ذاشتی 576 00:34:29,333 --> 00:34:30,333 شیطنت می‌کردی 577 00:34:30,958 --> 00:34:32,916 من هرگز نفهمیدم شیطنت چه فایده‌ای داره 578 00:34:35,041 --> 00:34:37,666 عموت یه چیزهایی در مورد مشکلاتت تو مدرسه بهم گفت 579 00:34:39,083 --> 00:34:40,291 شما با عموم حرف زدی؟ 580 00:34:41,416 --> 00:34:43,250 خب، البته. اون استخدامم کرده 581 00:34:45,083 --> 00:34:46,250 احوالِ ما رو جویا شد؟ 582 00:34:50,000 --> 00:34:51,875 اون فقط از شما دوتا حرف می‌زد 583 00:34:52,291 --> 00:34:53,625 دلش برای هردوتون تنگ شده 584 00:34:54,875 --> 00:34:55,916 خیلی زیاد 585 00:34:59,541 --> 00:35:00,541 نه، دلش تنگ نشده 586 00:35:01,291 --> 00:35:02,291 معلومه که تنگ شده 587 00:35:03,041 --> 00:35:04,708 بهش زنگ بزنیم و بپرسیم؟ 588 00:35:07,041 --> 00:35:10,000 <i>دلِ دایه برای رنجِ پسر به درد اومد</i> 589 00:35:10,083 --> 00:35:13,916 <i>،اما، درست مثل آب و هوای بلای .خُلق و خو به سرعت عوض می‌شد</i> 590 00:35:15,708 --> 00:35:19,041 <i>همونطور که آفتاب، ابرها و بارون بدون هیچ هشدار و علامتی پدیدار می‌شدن</i> 591 00:35:19,666 --> 00:35:21,500 <i>خلق و خوی بچه‌ها هم تغییر می‌کرد</i> 592 00:35:22,041 --> 00:35:23,958 <i>...انگار زمان و طبیعت</i> 593 00:35:24,541 --> 00:35:25,541 <i>...قوانین پنهانی</i> 594 00:35:26,166 --> 00:35:27,208 <i>فقط برای اونا داشتن</i> 595 00:36:09,125 --> 00:36:10,166 بالأخره اومد 596 00:36:10,791 --> 00:36:11,958 از دستم فرار کردن 597 00:36:13,083 --> 00:36:14,875 نه، من جواب میدم. شما بشین 598 00:36:14,958 --> 00:36:15,958 استراحت کن 599 00:36:16,458 --> 00:36:17,666 البته اگه ممکن باشه 600 00:36:19,083 --> 00:36:19,916 الو؟ 601 00:36:20,000 --> 00:36:21,083 واسه ناهار چی داریم؟ 602 00:36:21,166 --> 00:36:22,916 سوسیس و پوره‌ی سیب‌زمینی - الو؟ - 603 00:36:24,166 --> 00:36:25,166 الو؟ 604 00:36:25,333 --> 00:36:26,375 فلورا، نکن 605 00:36:30,958 --> 00:36:33,125 کی بود؟ - اوه، نمی‌دونم. قطع کرد - 606 00:36:33,208 --> 00:36:34,291 دوباره؟ - یه بار دیگه؟ - 607 00:36:35,125 --> 00:36:36,958 اوه، ما یه مزاحم تلفنی داریم 608 00:36:37,041 --> 00:36:38,791 احتمالاً شماره رو اشتباه گرفته بود - ممنون - 609 00:36:38,875 --> 00:36:39,916 خواهش می‌کنم 610 00:36:40,500 --> 00:36:41,750 خانم کلیتون 611 00:36:42,250 --> 00:36:43,250 ممنون 612 00:36:47,458 --> 00:36:50,708 <i>باغبون حتی خودش رو به دایه‌ی جدید معرفی نکرد</i> 613 00:36:51,208 --> 00:36:52,958 <i>حتی به حضورش تو اتاق هم اعتنای چندانی نکرد</i> 614 00:36:53,500 --> 00:36:55,916 <i>به سادگی جوری باهاش برخورد کرد انگار همیشه اونجا بوده</i> 615 00:36:56,416 --> 00:36:59,125 <i>بقیه افراد حاضر در اتاق فقط فرض کردن که اونا قبلاً همدیگه رو دیدن</i> 616 00:36:59,833 --> 00:37:01,750 <i>،که اگه دایه صادق بود</i> 617 00:37:01,833 --> 00:37:04,833 <i>حسی بود که اولین باری که زنِ جوان رو دید داشت</i> 618 00:37:07,833 --> 00:37:10,416 خب، کی فکر کرد غذا دادن به این ووروجک‌های شیطون ایده‌ی خوبیه؟ 619 00:37:10,500 --> 00:37:12,083 !ما ورووجک نیستیم 620 00:37:12,583 --> 00:37:14,250 ما بچه‌های خیلی خوبی هستیم 621 00:37:14,333 --> 00:37:15,333 اوه، راست میگی؟ 622 00:37:16,791 --> 00:37:18,041 آخه من خیلی مطمئن نیستم 623 00:37:19,375 --> 00:37:20,666 اوون، تو نظرت چیه؟ 624 00:37:21,208 --> 00:37:22,541 ...اوه 625 00:37:23,125 --> 00:37:24,250 گفتنش سخته 626 00:37:24,541 --> 00:37:27,000 باید روشون آب بریزم تا مطمئن شم 627 00:37:27,083 --> 00:37:28,083 628 00:37:28,166 --> 00:37:29,375 اینجوری؟ 629 00:37:30,833 --> 00:37:31,833 بفرما 630 00:37:33,916 --> 00:37:36,476 بفرما، عزیزم - دمت گرم. مرسی - 631 00:37:36,500 --> 00:37:40,166 امروز کسی تو محوطه کار می‌کرد؟ 632 00:37:40,333 --> 00:37:41,916 شاید تعمیرکاری چیزی؟ 633 00:37:42,000 --> 00:37:43,458 نه، گمون نکنم 634 00:37:44,000 --> 00:37:47,166 چون وقتی داشتم میومدم تو خونه یه نفر روی بالکن دیدم 635 00:37:48,333 --> 00:37:49,333 روی بالکن؟ 636 00:37:49,500 --> 00:37:50,500 آره 637 00:37:52,125 --> 00:37:54,208 فکر نکنم - من اون بالا نبودم - 638 00:37:54,291 --> 00:37:57,583 خب، چرا باید می‌رفتی؟ مطمئنی کسی رو اون بالا دیدی؟ 639 00:37:57,666 --> 00:38:00,375 .کاملاً، براش دست تکون دادم .اون برام دست تکون نداد 640 00:38:00,791 --> 00:38:02,541 خب، هر از گاهی یه سری ولگرد میان اینجا 641 00:38:02,625 --> 00:38:04,500 کسایی که می‌خوان به باغ‌ها نگاه کنن 642 00:38:04,583 --> 00:38:06,851 اونا بی‌اجازه میان، ولی ...اگه یکی اومده رو بالکن 643 00:38:06,875 --> 00:38:09,267 به هر حال نمی‌تونن بدونِ رد شدن از تو خونه برن اون بالا 644 00:38:09,291 --> 00:38:11,091 تنها راه به اون بالا از بخشِ قدیمیه 645 00:38:11,291 --> 00:38:12,458 و ما کجا نمیریم؟ 646 00:38:12,541 --> 00:38:13,625 بخشِ قدیمی 647 00:38:14,125 --> 00:38:15,750 حتماً خیالاتی شدی، عزیزم 648 00:38:22,375 --> 00:38:25,083 تو چیزی نمی‌خوری؟ - اوه، نه، من قبلاً خوردم - 649 00:38:25,166 --> 00:38:26,500 فقط اومدم دور هم باشیم 650 00:38:26,583 --> 00:38:28,000 باید این رو امتحان کنی 651 00:38:28,166 --> 00:38:29,291 فلورا، نکن 652 00:40:49,250 --> 00:40:50,291 ...اوه 653 00:40:50,375 --> 00:40:51,916 کسی رو پیدا کردی؟ 654 00:40:54,416 --> 00:40:55,666 نه - اوه - 655 00:40:55,958 --> 00:40:56,958 پیدا نکردم 656 00:40:57,208 --> 00:40:58,208 ...ولی 657 00:40:58,250 --> 00:40:59,291 ...یه چیزی پیدا کردم 658 00:41:00,416 --> 00:41:02,833 ببخشید. مزاحمت شدم؟ 659 00:41:02,916 --> 00:41:04,083 اوه، نه. نه اصلاً 660 00:41:04,166 --> 00:41:05,166 چی پیدا کردی؟ 661 00:41:07,166 --> 00:41:08,166 662 00:41:09,166 --> 00:41:10,166 کارِ فلوراست 663 00:41:11,791 --> 00:41:14,500 ...آه، فلورا، فلورا - من چندتا از اینا دیدم - 664 00:41:15,250 --> 00:41:16,791 خب، نمی‌تونی در موردشون قضاوت کنی 665 00:41:17,791 --> 00:41:19,625 نه بعد از داغی که دیدن 666 00:41:20,375 --> 00:41:22,916 مطمئنم آقای وینگریو ماجرای پدر و مادرشون رو براتون تعریف کردن 667 00:41:23,458 --> 00:41:24,833 فقط این که فوت شدن 668 00:41:26,416 --> 00:41:27,500 الان دو سال گذشته 669 00:41:29,208 --> 00:41:31,083 مایلز فقط هشت سالش بود و فلورا شیش ساله بود 670 00:41:32,375 --> 00:41:34,583 و این بدشناسیِ کافی واسه ،دوتا بچه‌ست که تحمل کنن 671 00:41:34,666 --> 00:41:35,708 ...ولی بعدش فکر کردن به 672 00:41:36,500 --> 00:41:37,666 اتفاقی که بعدش افتاد 673 00:41:39,583 --> 00:41:40,791 دایه‌ای که قبل شما اینجا بود 674 00:41:42,291 --> 00:41:43,500 خانم جسل؟ - آره - 675 00:41:44,416 --> 00:41:45,416 ربکا 676 00:41:47,583 --> 00:41:48,583 ...خدای من 677 00:41:48,833 --> 00:41:50,583 ربکا. ربکای بیچاره 678 00:41:51,916 --> 00:41:52,916 ...اون 679 00:41:53,750 --> 00:41:55,416 اون یه جوونِ پرانرژی بود 680 00:41:56,958 --> 00:41:58,958 بلندپرواز و باهوش بود 681 00:42:00,000 --> 00:42:01,125 دخترِ خوش قلبی بود 682 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 ...ولی 683 00:42:07,375 --> 00:42:08,500 یه مردی بود 684 00:42:08,583 --> 00:42:11,666 که واقعاً تنها چیزیه که می‌تونه زنی مثل اون رو از پا در بیاره 685 00:42:12,083 --> 00:42:14,791 تمام رذایلِ دنیا در پوششِ فضایلش 686 00:42:15,625 --> 00:42:17,666 به هر حال، هرچی کمتر ازش حرف بزنیم بهتره 687 00:42:19,250 --> 00:42:20,500 می‌دونی از شهر فرار کرد؟ 688 00:42:21,041 --> 00:42:24,000 با مبلغ هنگفتی از پولِ هنری و دلِ دخترک بیچاره 689 00:42:24,500 --> 00:42:26,791 مردکِ دله دزد چیزهای زیادی رو دزدید 690 00:42:28,791 --> 00:42:31,125 و دیدنِ اون دختر تو روزهای منتهی به اون اتفاق 691 00:42:33,541 --> 00:42:35,250 دلش شکسته بود 692 00:42:37,208 --> 00:42:38,208 جونی واسش نمونده بود 693 00:42:39,875 --> 00:42:42,916 و خیلی قبل از این که خودش رو به دریاچه بزنه از دست رفته بود 694 00:42:44,791 --> 00:42:45,791 ...اوه 695 00:42:46,333 --> 00:42:47,333 فلورا پیداش کرد 696 00:42:48,125 --> 00:42:50,208 و جیمی فلورا رو پیدا کرد 697 00:42:52,166 --> 00:42:53,291 ...شنیدنش از زبونِ فلورا 698 00:42:53,791 --> 00:42:55,583 جسد ربکا تو اون آب بود 699 00:42:56,750 --> 00:42:57,875 صورتش رو به پایین بود 700 00:42:59,500 --> 00:43:00,750 ...و فلورا کوچولو فقط 701 00:43:02,583 --> 00:43:04,166 ...خشکش زده بود 702 00:43:05,208 --> 00:43:06,208 و خیره شده بود 703 00:43:08,208 --> 00:43:09,208 ...و من 704 00:43:09,500 --> 00:43:12,083 فکر کردن به این که یه زمانی با صدای بچه‌ها جا می‌خوردم 705 00:43:12,625 --> 00:43:15,416 در حالی که تو خونه بدو بدو می‌کردن جیغ می‌زدن و هیاهو راه مینداختن 706 00:43:17,208 --> 00:43:19,375 ...ولی تو هفته‌های بعد از مرگِ خانم جسل 707 00:43:21,041 --> 00:43:23,166 سکوتِ حاکم تو خونه هرگز به اون بدی نبود 708 00:43:24,541 --> 00:43:25,541 ...و حالا 709 00:43:27,166 --> 00:43:28,375 ...حالا وقتی صدای 710 00:43:29,000 --> 00:43:30,333 ...گریه کردن یا 711 00:43:30,875 --> 00:43:32,250 ...جیغ یا داد زدن‌شون رو می‌شونم 712 00:43:34,125 --> 00:43:36,541 خدایا، زیباترین صدای دنیاست 713 00:43:37,041 --> 00:43:38,500 خیلی متأسفم - نه - 714 00:43:40,166 --> 00:43:42,208 اشکالی نداره - خدایا، من رو ببین - 715 00:43:48,625 --> 00:43:49,625 ...اوه 716 00:43:55,041 --> 00:43:56,041 یه طلسمه 717 00:43:57,208 --> 00:44:00,000 بازیِ کوچولوی فلورا برای محافظت از همه‌مون 718 00:44:02,083 --> 00:44:02,916 ما 719 00:44:03,083 --> 00:44:04,791 خدایا. امان از دستِ این بچه‌ها 720 00:44:06,958 --> 00:44:09,666 هردوشون دارن به طرزِ خودشون تلاش می‌کنن 721 00:44:11,333 --> 00:44:12,333 722 00:44:12,625 --> 00:44:15,041 می‌دونی، دیگه باید برگردم 723 00:44:15,375 --> 00:44:17,750 اوون و جیمی عصر میرن خونه‌شون 724 00:44:18,000 --> 00:44:20,791 ولی اگه دلت بخواد استراحت کنی می‌تونم بچه‌ها رو واست بخوابونم 725 00:44:20,875 --> 00:44:22,875 شمع‌ها واسه چین؟ 726 00:44:25,291 --> 00:44:26,291 مُرده‌ها 727 00:44:27,458 --> 00:44:29,750 هرچی پیرتر میشم تعدادشون بیشتر از اونی میشه که دلم می‌خواد 728 00:44:29,833 --> 00:44:30,666 متأسفم 729 00:44:30,750 --> 00:44:32,583 خدای من، لازم نیست 730 00:44:32,666 --> 00:44:35,916 من زنِ خیلی خوشحالی بودم و خوشحالم می‌مونم 731 00:44:52,291 --> 00:44:53,708 عصر بخیر، خانم کلیتون 732 00:44:54,791 --> 00:44:55,791 وقتِ خوابه 733 00:44:57,541 --> 00:44:58,541 واقعاً؟ 734 00:44:59,708 --> 00:45:00,708 فکر نکنم 735 00:45:01,458 --> 00:45:02,708 بازی دیگه بسه، مایلز 736 00:45:04,166 --> 00:45:05,416 تو بازی دوست داری، دنی؟ 737 00:45:07,083 --> 00:45:08,083 وقتِ خواب نه 738 00:45:09,416 --> 00:45:11,333 این بهترین وقت برای بازیه 739 00:45:11,500 --> 00:45:13,375 !خُل‌بازی در نیار مایلز 740 00:45:14,166 --> 00:45:15,875 اون گاهی خیلی خُل میشه 741 00:45:16,750 --> 00:45:17,916 ...و تو 742 00:45:18,750 --> 00:45:19,750 کوچولوی ناز 743 00:45:32,458 --> 00:45:33,500 تخیلِ خوبی داری 744 00:45:35,666 --> 00:45:37,375 ...من عاشقِ 745 00:45:38,250 --> 00:45:39,333 قوه‌ی تخیلتم 746 00:45:40,291 --> 00:45:42,583 ...و همه تو این خونه خیلی خوش شانسن 747 00:45:43,583 --> 00:45:45,583 که از تخیلت برای محافظت ازمون استفاده می‌کنی 748 00:45:47,458 --> 00:45:48,458 ...فقط بهم قول بده 749 00:45:49,000 --> 00:45:50,875 ،که وقتی داری از همه‌مون محافظت می‌کنی 750 00:45:51,541 --> 00:45:53,458 اول مراقبِ خودت باشی 751 00:45:54,333 --> 00:45:55,750 و دیگه نری روی بالکن 752 00:45:56,458 --> 00:45:57,458 باشه 753 00:45:58,916 --> 00:46:00,416 تو واقعاً هستی، می‌دونی؟ 754 00:46:01,500 --> 00:46:02,500 چی هستم؟ 755 00:46:02,666 --> 00:46:04,166 خیلی عالی 756 00:46:07,250 --> 00:46:08,458 شب بخیر، دخترِ نازنین 757 00:46:16,166 --> 00:46:17,166 ...اوه 758 00:46:18,166 --> 00:46:19,833 !معذرت می‌خوام 759 00:46:20,125 --> 00:46:22,666 می‌دونی، از این به بعد حتماً باید اینا رو برداری 760 00:46:22,750 --> 00:46:23,791 ...دلم نمی‌خواد زیرِ پام له بشن 761 00:46:29,791 --> 00:46:31,208 دوست داری امشب کجا بذارمش؟ 762 00:46:32,875 --> 00:46:34,583 تو خونه یا زیرِ کمد؟ 763 00:46:34,916 --> 00:46:36,000 خانم کلیتون؟ 764 00:46:36,958 --> 00:46:38,833 الان می‌خواستم بیام تو رو بخوابونم 765 00:46:40,083 --> 00:46:42,416 یه پنکه‌ی برقی تو قفسه‌ی فلورا هست 766 00:46:42,500 --> 00:46:44,416 متأسفانه بدونِ اون خوابم نمی‌بره 767 00:46:44,916 --> 00:46:46,083 راست میگه 768 00:46:46,375 --> 00:46:47,375 تو قفسه‌ی منه 769 00:46:48,750 --> 00:46:50,958 میشه برام بیاریدش؟ خیلی معذرت می‌خوام 770 00:46:52,541 --> 00:46:53,625 ...اوه 771 00:46:53,708 --> 00:46:54,708 حتماً 772 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 ...خب 773 00:46:59,291 --> 00:47:00,333 بفرما 774 00:47:01,541 --> 00:47:03,125 امشب می‌تونه با تو بخوابه 775 00:47:07,875 --> 00:47:10,208 خیلی خب، بذار ببینیم 776 00:47:12,375 --> 00:47:13,375 777 00:47:14,208 --> 00:47:16,958 !من نمی‌بینمش - باید زیر چندتا لباس باشه - 778 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 باشه 779 00:47:35,625 --> 00:47:36,625 بچه‌ها 780 00:47:37,416 --> 00:47:38,500 گفتم بازی بسه 781 00:47:38,833 --> 00:47:39,833 !باز کنید 782 00:47:42,541 --> 00:47:43,583 !درو باز کنید 783 00:47:46,541 --> 00:47:47,375 !بازش کنید 784 00:47:47,458 --> 00:47:49,333 !دارم سعی می‌کنم 785 00:47:50,166 --> 00:47:51,166 !مایلز 786 00:47:52,125 --> 00:47:53,125 !دارم سعی می‌کنم 787 00:47:53,500 --> 00:47:54,375 !فلورا 788 00:47:54,458 --> 00:47:56,583 !گیر کرده. ما واقعاً داریم سعی می‌کنیم 789 00:47:58,000 --> 00:47:59,750 خیلی خب، این خنده‌دار نیست 790 00:48:00,166 --> 00:48:01,083 درو باز کنید 791 00:48:01,166 --> 00:48:03,875 .باید کلیدش رو پیدا کنیم .واقعاً گیر کرده 792 00:48:03,958 --> 00:48:06,416 واقعاً معذرت می‌خوایم - کلید تو قفله، فلورا - 793 00:48:06,666 --> 00:48:07,666 کلید رو بچرخون 794 00:48:07,750 --> 00:48:09,916 نیست! نمی‌تونیم پیداش کنیم 795 00:48:14,166 --> 00:48:15,416 جدی میگم 796 00:48:16,708 --> 00:48:17,916 !درو باز کنید 797 00:48:23,500 --> 00:48:24,500 !مایلز 798 00:48:27,083 --> 00:48:28,083 فلورا؟ 799 00:48:29,458 --> 00:48:30,458 !درو باز کنید 800 00:48:33,250 --> 00:48:34,500 !درو باز کنید 801 00:48:34,583 --> 00:48:37,333 !درو باز کنید 802 00:48:38,250 --> 00:48:39,583 !درو باز کنید 803 00:48:42,291 --> 00:48:43,291 !نه 804 00:48:43,833 --> 00:48:44,958 !درو باز کنید 805 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 !بچه‌ها 806 00:48:58,541 --> 00:48:59,708 !بذارید بیام بیرون 807 00:48:59,916 --> 00:49:00,916 !بذارید بیام بیرون 808 00:49:02,041 --> 00:49:03,083 !بذارید بیام بیرون 809 00:49:04,583 --> 00:49:07,791 !بذارید بیام بیرون !بذارید بیام بیرون 810 00:49:08,333 --> 00:49:10,750 !بذارید بیام بیرون !بذارید بیام بیرون 811 00:49:26,583 --> 00:49:28,063 خیلی معذرت می‌خوام 812 00:49:29,083 --> 00:49:30,500 ما کلی معذرت می‌خوایم 813 00:49:34,875 --> 00:49:35,708 !برید تو تخت‌هاتون 814 00:49:35,791 --> 00:49:37,000 تصادفی بود 815 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 !برید تو تخت‌هاتون 816 00:49:40,125 --> 00:49:41,125 !الان 817 00:49:41,750 --> 00:49:42,750 معذرت می‌خوام 818 00:49:43,250 --> 00:49:46,375 تو رو خدا عصبانی نباش - صبح در موردش حرف می‌زنیم - 819 00:50:21,333 --> 00:50:23,041 بیرون بودی؟ 820 00:51:17,184 --> 00:51:23,485 « زیرنویس از سینا صداقت » <font color="#1E90FF">.: SinCities :.</font> 821 00:51:23,509 --> 00:51:33,509 ارائه شده توسط الماس مووی www.Almasmovie.com کلیه حقوق مربوط به زیرنویس متعلق به مترجم (های) آن میباشد. 822 00:51:34,305 --> 00:52:34,777 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-