"Why Women Kill" The Woman in the Window

ID13192431
Movie Name"Why Women Kill" The Woman in the Window
Release Name Why.Women.Kill.S02E02
Year2021
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID13629582
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,089 --> 00:00:06,966 Tidigare i "Why Women Kill": 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,301 Det finns en plats ledig i trädgårdsklubben. 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,804 Den anses vara den bästa i Los Angeles. 4 00:00:11,887 --> 00:00:14,181 Vi ska träffas hemma hos mig på lördag. 5 00:00:14,265 --> 00:00:15,808 Bjuder du mig på fest? 6 00:00:15,891 --> 00:00:16,767 Åh, raring... 7 00:00:16,851 --> 00:00:20,563 De släpper inte in tanter i Elysian Park Garden Club. 8 00:00:21,814 --> 00:00:23,733 Åh, nej. Nålen. 9 00:00:30,740 --> 00:00:31,949 Enid Dolan 14 feb 1945 10 00:00:32,032 --> 00:00:34,702 Min faster Enid hade en likadan. Hon dog för fyra år sen. 11 00:00:34,785 --> 00:00:36,871 Mannen du ska följa är min älskare. 12 00:00:36,954 --> 00:00:40,291 {\an8}-Så det är du som är otrogen? -Min älskare heter Scooter Polarsky. 13 00:00:40,374 --> 00:00:41,584 Du är sen. 14 00:00:41,667 --> 00:00:42,668 Förlåt, Scooter. 15 00:00:50,426 --> 00:00:51,886 -Rita? -Carlo? 16 00:00:55,556 --> 00:00:57,558 Jag verkar vara döende. 17 00:00:57,641 --> 00:00:58,601 Jag vet. 18 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 När en hund eller katt är redo att dö hjälper vi dem. 19 00:01:01,604 --> 00:01:04,231 Vi borde visa människor samma vänlighet. 20 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 21 00:01:18,120 --> 00:01:18,954 Alma? 22 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 Jag ska till jobbet. Är du vaken? 23 00:01:23,584 --> 00:01:28,964 Alma Fillcot hade inte sovit en blund på hela natten. 24 00:01:30,925 --> 00:01:33,803 Den mystiska lådan på vinden lockade henne. 25 00:01:33,886 --> 00:01:37,306 Den viskade: "Din man har en hemlighet." 26 00:01:37,389 --> 00:01:39,391 Men hon vägrade tro det. 27 00:01:39,475 --> 00:01:43,854 Hon visste att Bertram Fillcot var världens snällaste man. 28 00:01:44,939 --> 00:01:47,817 Hon lärde sig det för många år sen. 29 00:01:48,484 --> 00:01:51,821 Kvällen då Tom Madison krossade hennes hjärta. 30 00:01:51,904 --> 00:01:53,614 ELKS CLUB VÄLKOMNAR AVGÅNGSKLASSEN 1926 31 00:02:49,128 --> 00:02:50,254 Vad gör du? 32 00:02:53,841 --> 00:02:56,051 Jag hittade en fågelunge på marken. 33 00:02:56,135 --> 00:02:57,803 Jag lägger tillbaka den i boet. 34 00:02:57,887 --> 00:03:00,264 Är du inte orolig för smokingen? 35 00:03:00,848 --> 00:03:03,309 Nej. Jag är bara orolig för fågeln. 36 00:03:04,727 --> 00:03:08,355 Så där ja, kompis. Var försiktigare i framtiden. 37 00:03:12,401 --> 00:03:13,652 Jag kommer strax. 38 00:03:19,575 --> 00:03:21,076 Det var snällt av dig. 39 00:03:21,160 --> 00:03:22,494 Jag gjorde inte så mycket. 40 00:03:23,746 --> 00:03:25,998 Du hade rätt. Min smoking är körd. 41 00:03:26,081 --> 00:03:28,208 Jag får väl gå hem, då. 42 00:03:28,292 --> 00:03:30,085 Ska du inte tillbaka till dansen? 43 00:03:30,961 --> 00:03:34,840 Jag vet inte många tjejer som skulle dansa med mig sån här. 44 00:03:34,924 --> 00:03:35,925 God natt. 45 00:03:38,677 --> 00:03:39,803 Jag skulle dansa med dig. 46 00:03:41,555 --> 00:03:45,851 Revan gör inte mig nåt. 47 00:03:45,935 --> 00:03:48,020 Jag heter Alma, förresten. 48 00:03:48,103 --> 00:03:49,355 Alma Wilkins. 49 00:03:49,438 --> 00:03:50,981 Ja, jag vet. 50 00:03:51,982 --> 00:03:53,275 Gör du? 51 00:03:53,359 --> 00:03:55,486 Jag har sett dig i skolan. 52 00:03:55,569 --> 00:03:57,529 Jag har alltid tyckt att du är snäll. 53 00:03:57,613 --> 00:03:59,615 Jag hade rätt. 54 00:04:01,742 --> 00:04:03,786 Vad heter du? 55 00:04:03,869 --> 00:04:06,789 Bertram Fillcot. 56 00:04:07,373 --> 00:04:12,378 Ms Wilkins, vill du göra mig den äran? 57 00:04:19,677 --> 00:04:26,266 Även efter alla dessa år älskade Alma Fillcot sin man. 58 00:04:27,351 --> 00:04:31,480 Men nu misstänkte hon att han dolde nåt för henne. 59 00:04:34,817 --> 00:04:37,319 Hon bestämde sig för att ta reda på allt hon kunde- 60 00:04:37,361 --> 00:04:42,032 -om hemligheterna han gömde i den mystiska lådan. 61 00:04:42,116 --> 00:04:46,870 Och precis som Pandora var hon helt oförberedd- 62 00:04:46,954 --> 00:04:51,458 -på ondskan som var på väg att visa sig. 63 00:05:19,653 --> 00:05:24,700 {\an8}Medan Alma studerade föremålen hon hade hittat i makens låda- 64 00:05:24,783 --> 00:05:28,662 -la hon särskilt märke till en sak. 65 00:05:28,746 --> 00:05:30,164 Maisie Moran 3 okt 1949 66 00:05:30,247 --> 00:05:32,291 Den gjorde henne väldigt orolig. 67 00:05:32,374 --> 00:05:34,501 TISDAG 4 OKT 68 00:05:41,467 --> 00:05:43,093 Bra. Du är äntligen vaken. 69 00:05:43,177 --> 00:05:46,055 Jag vill veta vad som hände i går. 70 00:05:46,138 --> 00:05:48,057 -Vad menar du? -Festen. 71 00:05:48,140 --> 00:05:51,268 Gick det bra? Ska trädgårdsklubbsdamerna bjuda in dig? 72 00:05:51,351 --> 00:05:53,812 Det... Jag tror inte det. 73 00:05:53,896 --> 00:05:55,689 Jag gjorde nog inget bra intryck. 74 00:05:55,773 --> 00:05:58,317 Jag beklagar, mamma. Är du förkrossad? 75 00:05:59,610 --> 00:06:00,736 Förmodligen. 76 00:06:00,819 --> 00:06:02,780 Jag har inte hunnit bestämma mig. 77 00:06:02,821 --> 00:06:04,114 Ursäkta mig. 78 00:06:10,037 --> 00:06:12,414 Det här ser ut som en städerska. 79 00:06:12,498 --> 00:06:15,834 Du bad mig fota varje kvinna som gick in i hans lägenhet. 80 00:06:16,794 --> 00:06:20,672 -Det var den enda som valsade in. -Klampade in, snarare. 81 00:06:20,756 --> 00:06:24,134 Om Scooter har en affär är det inte med den feta gamla saken. 82 00:06:24,885 --> 00:06:26,553 Om du säger det så. 83 00:06:27,429 --> 00:06:31,266 -Ska jag fortsätta skugga honom? -En vecka till, för säkerhets skull. 84 00:06:31,850 --> 00:06:34,144 Ursäkta mig nu. Jag måste till sjukhuset- 85 00:06:34,228 --> 00:06:35,854 -för att titta till min man. 86 00:06:35,938 --> 00:06:38,607 -Jag hörde att han fick en stroke. -Det är förkrossande. 87 00:06:38,649 --> 00:06:41,985 Carlo kan se och höra, men inte prata eller röra sig. 88 00:06:42,569 --> 00:06:45,739 Läkarna säger att han är fast i sin egen kropp. 89 00:06:45,781 --> 00:06:47,282 Det är hårda bud. 90 00:06:47,366 --> 00:06:50,202 Ja, men om han måste vara fast i någons kropp- 91 00:06:50,285 --> 00:06:52,454 -är jag glad att det är i hans och inte min. 92 00:06:53,539 --> 00:06:57,501 Jag börjar tro att du inte bryr dig om din man lever eller dör. 93 00:06:57,584 --> 00:06:59,962 Jag vill inte låta känslokall. Jag bara... 94 00:07:00,879 --> 00:07:03,382 ...passar så bra i svart. 95 00:07:13,559 --> 00:07:15,644 Syster, när du är klar där inne- 96 00:07:15,727 --> 00:07:18,939 -kan du hälsa Carlos läkare att jag vill prata med honom? 97 00:07:19,022 --> 00:07:22,609 Jag skulle döda för en kopp kaffe om det finns en färsk kanna nånstans. 98 00:07:23,735 --> 00:07:25,571 Jag är inte ditt hembiträde, Rita. 99 00:07:25,654 --> 00:07:30,534 Sköterskorna är här för att vårda min far, inte skämma bort hans konkubin. 100 00:07:30,617 --> 00:07:33,495 Catherine, vilken trevlig överraskning. 101 00:07:33,579 --> 00:07:35,789 Varför sa du inte att min pappa var sjuk? 102 00:07:36,415 --> 00:07:38,792 Hade hans advokat inte ringt hade jag varit kvar i Texas. 103 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 Förlåt, men jag har varit upptagen. 104 00:07:41,420 --> 00:07:45,549 Det tar säkert upp mycket av din dag att spendera pappas pengar. 105 00:07:46,800 --> 00:07:50,429 Oroa dig inte, pappa. Din klimp är här för att ta hand om dig. 106 00:07:50,512 --> 00:07:51,638 "Klimp"? 107 00:07:51,722 --> 00:07:54,183 Vet du inte vad han känner för dig? 108 00:07:54,266 --> 00:07:57,019 Du är enda barnet och ändå inte hans favorit. 109 00:07:57,102 --> 00:07:59,271 Jag borde ha blivit uppringd. 110 00:08:00,022 --> 00:08:02,149 Familjens stiftelse anger tydligt att jag ansvarar- 111 00:08:02,232 --> 00:08:04,610 -för alla beslut som rör min fars hälsa. 112 00:08:04,651 --> 00:08:06,111 Hur gick det till? 113 00:08:06,236 --> 00:08:10,532 Du må ha snyggare ben, men jag har bättre advokater. 114 00:08:11,116 --> 00:08:13,702 Och de säger att jag har makten att ta med honom hem. 115 00:08:14,786 --> 00:08:16,330 Hörde du det, pappa? 116 00:08:16,413 --> 00:08:19,082 Jag ska ta hand om dig hädanefter. 117 00:08:19,166 --> 00:08:21,335 Tar du med honom till Texas? 118 00:08:21,418 --> 00:08:23,128 Ja. 119 00:08:23,921 --> 00:08:26,673 Och nu måste jag prata med läkarna och nej... 120 00:08:27,633 --> 00:08:29,009 ...du får inte följa med. 121 00:08:32,804 --> 00:08:36,058 Hon tar dig ur mitt liv, Carlo. 122 00:08:36,141 --> 00:08:37,768 Vad ska jag göra? 123 00:08:39,269 --> 00:08:42,064 Förutom att hjula, alltså. 124 00:08:46,818 --> 00:08:47,861 Hej. 125 00:08:47,986 --> 00:08:50,864 God morgon, mr Polarsky. Det vanliga? 126 00:08:51,448 --> 00:08:52,824 Det vet du, sötnos. 127 00:09:06,922 --> 00:09:09,341 Du igen. Vad blir det? 128 00:09:09,424 --> 00:09:11,969 En kopp kaffe och sex påtårar? 129 00:09:12,052 --> 00:09:14,805 Och rostat bröd. Jag känner mig äventyrlig. 130 00:09:17,849 --> 00:09:23,105 En galen grej... Jag tyckte att jag såg dig i går, i Chinatown. 131 00:09:24,147 --> 00:09:26,275 Ja. Det var jag. 132 00:09:28,235 --> 00:09:29,820 Såg du mig? 133 00:09:30,404 --> 00:09:31,738 Hushållerska? 134 00:09:31,822 --> 00:09:32,781 Gammal tantperuk? 135 00:09:33,365 --> 00:09:35,575 Ja, du var svår att missa. 136 00:09:36,451 --> 00:09:38,996 -Apropå det... -Du... Du behöver inte förklara dig. 137 00:09:39,079 --> 00:09:43,083 Vad som pågår mellan dig och den där killen angår inte mig. 138 00:09:44,042 --> 00:09:45,544 Varför tror du det finns en kille? 139 00:09:45,627 --> 00:09:49,006 Till att börja med var du förklädd och det är inte halloween. 140 00:09:51,133 --> 00:09:54,219 Okej, det finns en kille. Men det är komplicerat. 141 00:09:54,803 --> 00:09:55,887 Är det? 142 00:09:56,930 --> 00:10:00,600 Låtsas inte som att du förstår, för det gör du inte. 143 00:10:00,684 --> 00:10:01,560 Du har rätt. 144 00:10:01,643 --> 00:10:04,354 Jag förstår inte varför en smart tjej som du- 145 00:10:04,438 --> 00:10:06,398 -låter en idiot förödmjuka henne. 146 00:10:06,523 --> 00:10:08,483 Han är ingen idiot. 147 00:10:08,567 --> 00:10:10,277 Han är i knipa. 148 00:10:10,319 --> 00:10:13,030 Men innerst inne är han en bra människa. 149 00:10:22,622 --> 00:10:26,168 Alma Fillcot åkte till stan för att få veta sanningen- 150 00:10:26,251 --> 00:10:30,088 -bakom makens mystiska samling. 151 00:10:30,172 --> 00:10:34,217 Hon visste i sitt hjärta att det fanns en enkel förklaring. 152 00:10:36,845 --> 00:10:38,263 Hon hade fel. 153 00:10:39,306 --> 00:10:41,224 Ms Moran? 154 00:10:45,645 --> 00:10:46,730 Hallå? 155 00:10:47,939 --> 00:10:50,317 Ms Moran, är du hemma? 156 00:10:57,783 --> 00:10:59,576 Hallå? 157 00:11:02,871 --> 00:11:06,875 Du känner inte mig, men jag har något som tillhör dig. 158 00:11:11,046 --> 00:11:12,839 Ms Moran. 159 00:11:19,513 --> 00:11:20,972 Ms Moran? 160 00:11:26,103 --> 00:11:27,938 Sover du? 161 00:11:31,066 --> 00:11:32,359 Ms Moran? 162 00:12:18,238 --> 00:12:19,156 Hej. 163 00:12:20,198 --> 00:12:23,452 Hur gick det? Hoppas Duke inte var till besvär. 164 00:12:23,535 --> 00:12:25,704 Nej. Han betedde sig kungligt. 165 00:12:26,413 --> 00:12:30,417 Jag har receptet på hans ögondroppar här. 166 00:12:30,500 --> 00:12:32,836 Tack igen, dr Fillcot. 167 00:12:32,919 --> 00:12:34,713 Vänta! Jag glömde nästan. 168 00:12:35,797 --> 00:12:38,008 Jag har en present till Alma. 169 00:12:38,592 --> 00:12:39,843 Känner du min fru? 170 00:12:39,926 --> 00:12:41,344 Vi träffades på en fest i går- 171 00:12:41,428 --> 00:12:44,723 -men hon gjorde nåt fint för mig, så jag köpte choklad till henne. 172 00:12:44,806 --> 00:12:48,977 -Vad i hela friden har hon gjort? -Minns du faster Enid, som dog? 173 00:12:50,687 --> 00:12:51,521 Ja. 174 00:12:52,481 --> 00:12:53,398 Hjärtattack. 175 00:12:54,399 --> 00:12:55,609 En underbar själ. 176 00:12:55,650 --> 00:13:00,489 Ja, men efter hennes död försvann några smycken. 177 00:13:00,572 --> 00:13:05,118 Men tack vare din fru har jag fått tillbaka det. 178 00:13:07,412 --> 00:13:09,289 Sa hon var hon hittade det? 179 00:13:10,373 --> 00:13:12,125 Nån loppmarknad, tror jag. 180 00:13:12,209 --> 00:13:15,045 Var det inte gulligt av henne att lämna tillbaka det? 181 00:13:15,128 --> 00:13:15,962 Ja, så gulligt. 182 00:13:16,463 --> 00:13:17,756 Undrar varför hon inte sa nåt. 183 00:13:17,839 --> 00:13:21,426 När du ger henne chokladen, säg att den är från Belgien. 184 00:13:21,510 --> 00:13:23,303 Den är dyr. 185 00:13:23,386 --> 00:13:25,222 Kom, Duke. 186 00:13:45,659 --> 00:13:46,701 Hej, Bertram. 187 00:13:48,245 --> 00:13:50,121 Vi måste prata. 188 00:13:59,297 --> 00:14:01,132 Det är minnessaker. 189 00:14:02,259 --> 00:14:06,972 Saker som en gång tillhörde vänner, patienter, folk jag har träffat. 190 00:14:09,349 --> 00:14:11,476 Folk som nu är döda. 191 00:14:12,519 --> 00:14:14,980 Annars skulle jag inte behöva minnessaker. 192 00:14:17,607 --> 00:14:20,944 Om det bara är harmlösa minnessaker, varför gömmer du dem på vinden? 193 00:14:21,027 --> 00:14:22,404 Du är väldigt känslosam. 194 00:14:22,529 --> 00:14:25,699 Självklart är jag känslosam. Jag såg precis en död kvinna. 195 00:14:26,283 --> 00:14:29,077 -En död kvinna? -Din vän Maisie Moran. 196 00:14:29,160 --> 00:14:33,665 Jag såg hennes namn på din senaste souvenir. 197 00:14:33,748 --> 00:14:35,959 Jag kollade upp hennes adress. 198 00:14:36,042 --> 00:14:38,086 Jag ville prata med henne. 199 00:14:38,169 --> 00:14:40,380 Men det var för sent för att prata. 200 00:14:40,463 --> 00:14:42,966 Det måste vara jobbigt för dig. Du ska få te. 201 00:14:43,049 --> 00:14:47,470 Jag vill inte ha te. Bertram, jag vill ha svar! 202 00:14:49,472 --> 00:14:51,516 Var du där igår kväll? 203 00:14:55,645 --> 00:14:56,688 Ja. 204 00:14:59,649 --> 00:15:04,404 Det finns säkert en logisk förklaring till allt det här. 205 00:15:04,529 --> 00:15:07,324 Nu vore det bra om du delade den med mig- 206 00:15:07,407 --> 00:15:10,076 -för de hemskaste tankarna far genom mitt huvud. 207 00:15:10,160 --> 00:15:12,078 Saker som inte kan vara sanna. 208 00:15:12,662 --> 00:15:15,749 Snälla, berätta vad som pågår. 209 00:15:18,501 --> 00:15:20,587 Maisie var väldigt sjuk. 210 00:15:21,338 --> 00:15:24,924 Menar du att hon dog av naturliga orsaker? 211 00:15:27,344 --> 00:15:31,306 Bertram, vad hände igår kväll? 212 00:15:32,515 --> 00:15:36,561 Hon förtjänade en vacker död, och jag såg till att hon fick en. 213 00:15:37,937 --> 00:15:39,439 Du såg till det? 214 00:15:40,023 --> 00:15:43,318 Jag var där för att hjälpa henne att dö fridfullt. 215 00:15:45,779 --> 00:15:48,782 -Vad menar du? -Med en injektion. 216 00:15:48,865 --> 00:15:51,660 Det är samma drog som jag använder på min klinik. 217 00:15:52,702 --> 00:15:54,079 Avlivade du henne? 218 00:15:55,413 --> 00:15:56,998 Som om hon var en hund? 219 00:15:57,582 --> 00:15:59,459 Hon var så nära att lida enormt. 220 00:16:00,543 --> 00:16:02,128 Det var de alla. 221 00:16:03,088 --> 00:16:06,591 -Var alla det? -Ja, alla var döende av nåt. 222 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 Alkoholism, hjärtsjukdomar, cancer. 223 00:16:11,554 --> 00:16:16,309 När det inte finns botemedel kommer jag med frid. 224 00:16:16,393 --> 00:16:18,353 Dödade du alla de här människorna? 225 00:16:18,436 --> 00:16:20,230 Nej, jag hjälpte dem. 226 00:16:20,313 --> 00:16:21,398 Hjälpte dem? 227 00:16:22,399 --> 00:16:25,068 Bad de dig om det? 228 00:16:26,736 --> 00:16:29,322 -Tja... -Herregud. 229 00:16:30,949 --> 00:16:33,827 -Vad är det? -Jag kan inte andas. 230 00:16:33,910 --> 00:16:35,120 Mitt hjärta bultar. 231 00:16:35,704 --> 00:16:37,580 Du måste lugna ner dig. Du ska få lugnande. 232 00:16:37,664 --> 00:16:39,666 Kom inte nära mig! Nej. 233 00:16:39,749 --> 00:16:41,042 Gör det inte. 234 00:16:41,126 --> 00:16:42,711 Alma, du tror väl inte...? 235 00:16:42,794 --> 00:16:45,422 -Håll dig undan. Backa! Bort. -Alma... Älskling! 236 00:16:46,089 --> 00:16:47,215 Alma. 237 00:16:49,801 --> 00:16:50,677 Alma! 238 00:16:51,219 --> 00:16:53,263 Jag vet att du fick en chock. 239 00:16:53,346 --> 00:16:56,266 Men du behöver inte överreagera. 240 00:16:56,349 --> 00:17:00,812 Du dödar folk som hobby! Man kan inte överreagera! 241 00:17:00,895 --> 00:17:03,106 Hobby? Nej. 242 00:17:03,189 --> 00:17:04,399 Du förstår inte. 243 00:17:05,567 --> 00:17:09,821 De söta själarna, de jag hjälpte, de var ensamma- 244 00:17:10,822 --> 00:17:16,745 -och rädda, utan nåt att se fram emot, förutom ofattbar smärta. 245 00:17:16,828 --> 00:17:19,998 Jag tog deras liv skonsamt för att skydda dem. 246 00:17:21,166 --> 00:17:23,376 Jag visade dem nåd. 247 00:17:24,461 --> 00:17:27,380 Den första jag hjälpte så här... 248 00:17:29,090 --> 00:17:30,925 Hon bad mig göra det. 249 00:17:32,385 --> 00:17:34,220 Hon bönade och bad. 250 00:17:36,723 --> 00:17:39,309 Du skulle ha sett hennes min efteråt. 251 00:17:43,021 --> 00:17:45,064 Den var så fridfull. 252 00:17:47,609 --> 00:17:50,361 Sen dess har det varit mitt kall. 253 00:17:53,823 --> 00:17:55,325 Alma, lyssnar du på mig? 254 00:18:05,043 --> 00:18:05,877 Vad? 255 00:18:06,795 --> 00:18:09,172 Har du aldrig utfört en brandövning? 256 00:18:18,139 --> 00:18:21,434 Älskling, kan vi prata om det här? 257 00:18:24,479 --> 00:18:27,649 -Alma! -Nej! Kom inte närmare! 258 00:18:28,274 --> 00:18:29,108 Vart ska du? 259 00:18:29,234 --> 00:18:31,236 Vart tror du att jag ska? Till polisen! 260 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 Kan vi inte prata om det? Jag skulle aldrig skada dig. 261 00:18:34,489 --> 00:18:37,325 Jag är inte rädd du ska skada mig. Jag är rädd du ska hjälpa mig. 262 00:18:37,408 --> 00:18:39,744 -Nej! -Alma! 263 00:18:43,206 --> 00:18:45,124 Backa! Undan. 264 00:18:49,921 --> 00:18:51,464 Alma? 265 00:19:05,436 --> 00:19:07,939 Scooter, jag har funderat. 266 00:19:08,022 --> 00:19:09,858 Vill du bo hos mig? 267 00:19:10,942 --> 00:19:12,068 Menar du flytta ihop? 268 00:19:13,111 --> 00:19:14,487 Carlo, då? 269 00:19:14,529 --> 00:19:17,740 Hans subba till dotter tar med honom hem till Texas. 270 00:19:17,824 --> 00:19:20,618 Toppen. När ska jag börja packa? 271 00:19:21,202 --> 00:19:22,495 Idag, om du vill. 272 00:19:23,162 --> 00:19:27,792 Då jag fortfarande är gift behövs en täckmantel som förklarar din närvaro. 273 00:19:27,876 --> 00:19:31,546 Just det! Trädgårdsklubben behöver ingen skandal. 274 00:19:31,629 --> 00:19:33,214 Precis. 275 00:19:33,298 --> 00:19:35,383 Vi säger att du är min chaufför. 276 00:19:37,468 --> 00:19:38,928 En chaufför? 277 00:19:39,012 --> 00:19:40,096 Men jag är skådespelare. 278 00:19:41,514 --> 00:19:43,975 Okej, en aspirerande skådespelare. 279 00:19:44,058 --> 00:19:46,394 Och jag är aspirerande änka. 280 00:19:46,477 --> 00:19:48,605 Medan vi väntar på att våra drömmar ska slå in- 281 00:19:48,688 --> 00:19:49,981 -får du bo i mitt gästhus. 282 00:19:50,565 --> 00:19:52,942 Tro mig. Det slår den här svinstian. 283 00:19:53,026 --> 00:19:55,278 Din städerska är inte bara gammal. Hon är blind. 284 00:19:58,114 --> 00:19:59,949 Jag har aldrig sagt att jag har städerska. 285 00:20:01,659 --> 00:20:05,204 Det måste du ha gjort. Hur skulle jag annars känna till henne? 286 00:20:09,500 --> 00:20:10,668 Vet du vad? 287 00:20:13,087 --> 00:20:14,964 Vi låter sakerna vara som de är. 288 00:20:15,048 --> 00:20:17,216 Jag vill ha dig som älskare, inte som chef. 289 00:20:17,300 --> 00:20:19,677 För Guds skull. Det är tillfälligt. 290 00:20:19,761 --> 00:20:22,680 Carlo är nära döden. 291 00:20:22,764 --> 00:20:25,850 När jag har hans pengar kan vi spendera dem på vad du vill. 292 00:20:26,476 --> 00:20:28,102 Resor, fester... 293 00:20:28,186 --> 00:20:31,481 Ge upp min frihet för några fester? Pasadena! 294 00:20:32,231 --> 00:20:35,318 Jag kommer att ha miljontals dollar. 295 00:20:36,277 --> 00:20:40,281 Det kan räcka till att finansiera en film- 296 00:20:41,115 --> 00:20:43,534 -med min före detta chaufför. 297 00:20:44,744 --> 00:20:45,870 Menar du allvar? 298 00:20:46,871 --> 00:20:49,165 Självklart, min vackra pojke. 299 00:20:50,166 --> 00:20:52,001 Vad säger du nu? 300 00:20:52,085 --> 00:20:57,215 Bilen är fulltankad, mrs Castillo. Vart ska vi? 301 00:20:57,298 --> 00:20:59,217 Till paradiset. 302 00:20:59,300 --> 00:21:00,677 Gasen i botten. 303 00:21:10,395 --> 00:21:11,604 Alma Fillcot? 304 00:21:12,730 --> 00:21:15,316 Rita... Vad gör du här? 305 00:21:15,400 --> 00:21:18,277 Jag var i närheten och intervjuade en ny chaufför. 306 00:21:19,070 --> 00:21:22,865 Grace ringde mig i går kväll. Hon tjatade om dig. 307 00:21:24,409 --> 00:21:25,451 Gjorde hon? 308 00:21:25,535 --> 00:21:28,204 Ja. Hon sa att du var rar. 309 00:21:28,287 --> 00:21:30,456 Lämnade du tillbaka nåt smycke? 310 00:21:30,540 --> 00:21:33,042 Ja, hennes kamé. 311 00:21:33,126 --> 00:21:36,045 Hon är väldigt tacksam. 312 00:21:36,129 --> 00:21:38,756 Hon vill nominera dig till den öppna platsen i klubben. 313 00:21:39,507 --> 00:21:41,134 Herregud. 314 00:21:42,427 --> 00:21:44,345 Jag trodde inte att jag skulle bli nominerad. 315 00:21:46,139 --> 00:21:47,432 Det gjorde ingen. 316 00:21:47,515 --> 00:21:51,978 Men nu har du Grace på din sida. Så, tur för dig. 317 00:21:52,895 --> 00:21:56,524 -Tror du verkligen jag har en chans? -Kanske. 318 00:21:56,607 --> 00:21:58,609 Ada Coy var mitt förstahandsval. 319 00:22:00,028 --> 00:22:02,947 Hennes man har precis åkt fast för förskingring från sin bank. 320 00:22:03,489 --> 00:22:06,451 Vi kan inte ta in nån vars man kanske grips. 321 00:22:11,831 --> 00:22:12,915 Varför inte? 322 00:22:14,292 --> 00:22:17,587 The Elysian Park Garden Club har ett gediget rykte. 323 00:22:17,670 --> 00:22:20,298 Vi kan inte kopplas till en offentlig skandal. 324 00:22:20,882 --> 00:22:22,008 Ja. 325 00:22:22,091 --> 00:22:23,342 Det vore pinsamt. 326 00:22:25,428 --> 00:22:28,973 Tänk om hon inte visste vad hennes man hade gjort? 327 00:22:29,057 --> 00:22:31,517 Hon är hans fru. Hon borde ha vetat. 328 00:22:33,686 --> 00:22:34,520 Stackars Ada. 329 00:22:34,604 --> 00:22:35,688 Jag vet. 330 00:22:35,772 --> 00:22:38,066 Hon måste nog lämna stan. 331 00:22:38,107 --> 00:22:41,235 Ingen anständig människa vill ha med henne att göra nu. 332 00:22:42,278 --> 00:22:43,362 Det är orättvist. 333 00:22:43,988 --> 00:22:46,741 Men de goda nyheterna är att nu har du en chans. 334 00:22:46,824 --> 00:22:49,827 Nån ringer dig snart för att boka in en intervju. 335 00:22:49,911 --> 00:22:55,374 Och när den dagen kommer, Alma, vill jag säga, som en vän... 336 00:22:55,458 --> 00:22:56,292 Ja? 337 00:22:57,710 --> 00:22:58,878 Ha inte på dig det där. 338 00:23:17,230 --> 00:23:19,941 Är du galen? Du kan inte ta hit honom. 339 00:23:20,024 --> 00:23:22,860 -Många kvinnor har chaufförer. -Medelålders män med mage. 340 00:23:22,985 --> 00:23:25,822 Om du tar hit en snygg, ung kille kommer folk att snacka. 341 00:23:26,948 --> 00:23:29,117 Jag säger bara att han är skådespelare. 342 00:23:29,200 --> 00:23:31,577 Han flyttar hit så jag kan vara hans mentor. 343 00:23:31,661 --> 00:23:34,497 -Då pratar inte folk. -Nej, då skrattar de. 344 00:23:34,580 --> 00:23:37,208 -Det måste vara Scooter. -Heter han Scooter? 345 00:23:37,291 --> 00:23:38,751 Jag vet. 346 00:23:38,835 --> 00:23:41,212 Jag bad honom ändra det. 347 00:23:45,633 --> 00:23:48,344 Catherine? Vad gör du här? 348 00:23:48,427 --> 00:23:50,346 Jag tog med en present. 349 00:23:50,429 --> 00:23:51,764 Din man. 350 00:23:52,473 --> 00:23:53,850 Kom, pappa. 351 00:23:53,933 --> 00:23:55,768 Hem, ljuva hem. 352 00:23:55,852 --> 00:23:58,896 Men du sa att han skulle bo med dig i Texas. 353 00:23:58,980 --> 00:24:02,817 När jag såg hur glad du blev visste jag att det var ett misstag. 354 00:24:02,859 --> 00:24:05,987 Då slog det mig att jag kan bo här, ta hand om pappa- 355 00:24:06,028 --> 00:24:07,947 -och hålla ett öga på dig. 356 00:24:07,989 --> 00:24:12,118 Isabel, du kan ta hissen och ta pappa till sitt rum. 357 00:24:12,201 --> 00:24:15,329 Isabel, nej. Carlo stannar inte. 358 00:24:15,413 --> 00:24:18,708 Pappa betalar din lön, inte hon. 359 00:24:18,791 --> 00:24:22,670 Ja, ms Castillo. Förlåt, mrs Castillo. 360 00:24:23,588 --> 00:24:24,672 Din... 361 00:24:24,755 --> 00:24:25,965 Din... 362 00:24:26,048 --> 00:24:29,802 Det här är mitt hem, Catherine, och jag vill att du går. 363 00:24:29,886 --> 00:24:33,681 Min pappas namn står på lagfarten, så vad du vill är irrelevant. 364 00:24:33,764 --> 00:24:37,768 Rulla pappa till fönstret, Isabel. Han gillar att titta på blommorna. 365 00:24:37,852 --> 00:24:39,353 Det här är galet. 366 00:24:39,437 --> 00:24:41,856 Han behöver bättre vård än vi kan ge honom här. 367 00:24:42,607 --> 00:24:45,318 Du verkar angelägen om att slippa honom. 368 00:24:45,443 --> 00:24:48,487 Har du en gigolo som väntar i kulisserna? 369 00:24:49,488 --> 00:24:51,616 Hur vågar du ifrågasätta min trohet? 370 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 Hallå? Är det nån hemma? 371 00:24:54,243 --> 00:24:55,369 Ursäkta mig. 372 00:24:58,372 --> 00:25:00,708 -Vad fan är det som pågår? -Du måste gå. 373 00:25:00,791 --> 00:25:02,376 Rita, var är du? 374 00:25:02,460 --> 00:25:05,630 -Skit. Ge mig den. -Hallå? Vad gör du? 375 00:25:05,713 --> 00:25:07,048 -Ge mig den. -Vad...? 376 00:25:08,841 --> 00:25:10,134 Vem är det här? 377 00:25:10,218 --> 00:25:14,513 För guds skull, Catherine. Det är bara min kemtvättare. 378 00:25:14,597 --> 00:25:17,058 Du har väl inte tappat bort fler knappar? 379 00:25:17,141 --> 00:25:18,559 Isabel! 380 00:25:18,643 --> 00:25:19,936 Häng undan klänningarna. 381 00:25:22,188 --> 00:25:25,233 Vad väntar du på? Glömde jag dricksen? 382 00:25:26,025 --> 00:25:28,945 Där. Iväg med dig. 383 00:25:29,028 --> 00:25:32,490 Tack, mrs Castillo. Vi ses. 384 00:25:39,622 --> 00:25:41,958 Jag fattar inte att du gjorde så. 385 00:25:43,751 --> 00:25:46,462 -Gjorde vad? -Du gav honom en dollar i dricks. 386 00:25:46,545 --> 00:25:50,716 Om det är så du spenderar pappas pengar är det bra att jag är här. 387 00:25:50,800 --> 00:25:53,386 Vad jag spenderar angår inte dig. 388 00:25:53,469 --> 00:25:58,599 Men allt du gör angår mig nu, moraliskt och juridiskt. 389 00:25:58,683 --> 00:26:02,770 Om jag finner juridisk rätt att begära skilsmässa å hans vägnar- 390 00:26:02,853 --> 00:26:06,482 -gör jag det och stryker dig ur hans testamente. 391 00:26:08,317 --> 00:26:13,030 Så det är din plan, att ärva allt själv. 392 00:26:13,114 --> 00:26:15,074 Jag behöver inte pappas pengar. 393 00:26:16,200 --> 00:26:18,577 Men jag vill gärna ta dem från dig. 394 00:26:23,499 --> 00:26:25,376 Scooter? Scooter! 395 00:26:25,459 --> 00:26:27,169 -Rita! -Kom hit. 396 00:26:27,253 --> 00:26:28,462 Vem tusan var det? 397 00:26:28,546 --> 00:26:31,632 Det är Carlos dotter. Hon tog hem nollan. 398 00:26:31,716 --> 00:26:33,759 -Hur länge stannar hon? -Vem vet? 399 00:26:34,343 --> 00:26:36,512 Vi pratar om det ikväll hos dig, om jag kommer loss. 400 00:26:36,595 --> 00:26:39,265 -Vänta. Mina kläder, då? -Mr Scotty. 401 00:26:45,313 --> 00:26:48,107 Tack så mycket. Och det är Scooter. 402 00:26:48,190 --> 00:26:50,860 Du borde överväga Scotty. Det är bättre. 403 00:27:12,089 --> 00:27:13,049 Mamma. 404 00:27:13,132 --> 00:27:15,384 Vad gör du här? Jag skulle precis åka hem. 405 00:27:15,468 --> 00:27:18,346 Då är jag glad att jag hittade dig. 406 00:27:19,805 --> 00:27:23,768 Kan du gå nån annanstans ikväll? En vän du kan bo hos? 407 00:27:24,560 --> 00:27:25,811 Jag antar det. Hurså? 408 00:27:27,438 --> 00:27:32,068 Det är ett problem hemma med din far, och det måste lösas. 409 00:27:32,193 --> 00:27:34,945 Jag tänkte att det vore bättre om vi var ensamma ikväll. 410 00:27:34,987 --> 00:27:36,989 Vad är det? Är pappa sjuk? 411 00:27:37,073 --> 00:27:40,576 Kanske. Men inte på det sätt du menar. 412 00:27:40,659 --> 00:27:42,870 -Jag förstår inte. -Jag kan inte gå in på det nu. 413 00:27:42,953 --> 00:27:44,372 Inte här. 414 00:27:44,455 --> 00:27:47,333 Mamma, du skrämmer mig. Sätt dig. 415 00:27:47,416 --> 00:27:48,876 Kom igen. 416 00:27:51,295 --> 00:27:55,257 Dee, din pappa är inte den jag trodde. 417 00:27:58,344 --> 00:27:59,804 Finns det en annan kvinna? 418 00:28:04,308 --> 00:28:06,143 Det fanns en. 419 00:28:06,227 --> 00:28:07,478 Herregud. 420 00:28:07,561 --> 00:28:08,938 Så pappa...? 421 00:28:11,607 --> 00:28:12,733 Jag är ledsen. 422 00:28:13,818 --> 00:28:15,528 Vad tänker du göra? 423 00:28:15,569 --> 00:28:18,197 Om jag gör det jag borde, så... 424 00:28:19,573 --> 00:28:21,700 ...förlorar jag allt jag nånsin drömt om. 425 00:28:22,576 --> 00:28:25,788 Om jag inte gör nåt, hur ska jag då kunna leva med mig själv? 426 00:28:25,871 --> 00:28:27,498 Folk kommer snacka. 427 00:28:28,999 --> 00:28:32,044 De får reda på det. Vad skulle de säga om mig? 428 00:28:37,049 --> 00:28:41,137 Hela mitt liv har du oroat dig för vad andra tycker. 429 00:28:41,220 --> 00:28:43,013 Satt deras behov före dina egna. 430 00:28:44,265 --> 00:28:46,517 Det kanske är dags att vara självisk. 431 00:28:47,101 --> 00:28:51,021 Gör det som gör dig lycklig, för en gångs skull. 432 00:28:55,443 --> 00:28:59,947 Jag är stolt över kvinnan du har blivit. 433 00:29:01,282 --> 00:29:04,869 -Jag säger det inte ofta nog. -Nej, det gör du inte. 434 00:29:11,667 --> 00:29:12,835 Så... 435 00:29:13,878 --> 00:29:15,463 Vad händer nu? 436 00:29:16,922 --> 00:29:18,924 Vilken bra fråga. 437 00:29:29,351 --> 00:29:31,520 Vad sägs om det, pappa? Inte för varmt? 438 00:29:33,022 --> 00:29:34,523 Jag håller med. 439 00:29:34,607 --> 00:29:36,192 Det är perfekt. 440 00:29:36,275 --> 00:29:37,818 Jag ska ordna med dina piller. 441 00:29:39,445 --> 00:29:40,237 Tusan. 442 00:29:40,821 --> 00:29:43,365 Jag saknar ett. Jag kommer tillbaka. 443 00:29:46,577 --> 00:29:48,662 Du måste bada din man. 444 00:29:49,872 --> 00:29:52,041 Jag trodde att du skulle göra det. 445 00:29:52,124 --> 00:29:54,293 Jag glömde några av hans piller på apoteket. 446 00:29:54,376 --> 00:29:55,878 Jag måste hämta dem. 447 00:29:57,004 --> 00:29:58,047 Jag hämtar dem. 448 00:29:58,130 --> 00:30:00,549 De stänger om 10 minuter. 449 00:30:01,550 --> 00:30:05,596 Jag litar inte på att du kommer dit i tid eller i ett stycke. 450 00:30:06,180 --> 00:30:07,890 Är Isabel där uppe? 451 00:30:07,973 --> 00:30:11,685 Jag vill att du gör det, din fulla dåre. 452 00:30:11,769 --> 00:30:16,482 Gå upp och se till att hans badvatten inte blir kallt. 453 00:30:23,572 --> 00:30:25,241 Hej, Carlo. 454 00:30:25,991 --> 00:30:28,118 Syster Rita rapporterar. 455 00:30:29,078 --> 00:30:30,412 Börjar vattnet bli kallt? 456 00:30:31,372 --> 00:30:32,831 Det verkar så. 457 00:30:37,336 --> 00:30:41,632 Det har gått 15 år. 458 00:30:44,593 --> 00:30:47,721 Jag höll min del av avtalet. 459 00:30:47,805 --> 00:30:50,349 Men nu är det din tur. 460 00:30:51,725 --> 00:30:54,562 Jag har så mycket oanvänd kärlek i mitt hjärta. 461 00:30:57,147 --> 00:31:01,068 Jag ska hitta nån att ge den till medan jag är ung. 462 00:31:03,237 --> 00:31:05,322 Kom igen. 463 00:31:08,993 --> 00:31:12,204 Det är den sista tjänsten jag ber dig om. 464 00:31:14,957 --> 00:31:15,958 Snälla. 465 00:31:19,587 --> 00:31:21,505 Dö för Rita. 466 00:31:41,358 --> 00:31:42,276 Rita? 467 00:31:43,569 --> 00:31:45,821 Jag hade lämnat pillren i bilen. 468 00:31:48,991 --> 00:31:51,452 Hur går det? 469 00:31:52,244 --> 00:31:55,873 Ay, por Dios, Rita. Du skulle hålla vattnet varmt, inte skållhett. 470 00:31:56,832 --> 00:31:58,709 Kan du inte ens fixa hans bad? 471 00:31:58,792 --> 00:32:00,377 Förlåt. 472 00:32:00,461 --> 00:32:02,463 Det var mitt första försök. 473 00:32:04,423 --> 00:32:06,717 Jag kanske lyckas nästa gång. 474 00:32:29,657 --> 00:32:32,368 -Hallå? -Pappa, det är jag. 475 00:32:32,451 --> 00:32:35,037 Dee. 476 00:32:35,120 --> 00:32:36,038 Hej. 477 00:32:37,373 --> 00:32:39,917 -Kommer du hem snart? -Nej. 478 00:32:40,000 --> 00:32:42,294 Mamma bad mig sova borta. 479 00:32:42,878 --> 00:32:45,422 Har din mamma varit hos dig? 480 00:32:45,506 --> 00:32:46,382 Ja. 481 00:32:48,509 --> 00:32:50,636 Pappa, jag är så besviken på dig. 482 00:32:52,429 --> 00:32:54,473 Vad sa hon exakt? 483 00:32:54,556 --> 00:32:56,517 Att du har träffat en annan kvinna. 484 00:32:58,268 --> 00:33:01,021 -Sa hon så? -Hur kunde du? 485 00:33:01,105 --> 00:33:03,857 Hon har gett dig sina bästa år. 486 00:33:03,941 --> 00:33:07,027 Är det här tacken? Lögner? 487 00:33:08,737 --> 00:33:10,698 Vad ska jag säga? 488 00:33:12,324 --> 00:33:14,910 Men du ska veta att jag aldrig ville såra henne. 489 00:33:14,993 --> 00:33:17,579 Inte den gamla repliken. 490 00:33:19,206 --> 00:33:21,208 Du skulle vara en av de goda. 491 00:33:21,291 --> 00:33:24,962 Det värsta är att jag inte har nån att se upp till längre. 492 00:33:25,045 --> 00:33:25,921 Dee... 493 00:33:27,047 --> 00:33:27,923 Dee? 494 00:34:03,208 --> 00:34:09,214 Käraste kära Alma, när du läser det här är jag död. 495 00:34:24,605 --> 00:34:25,773 Ja? 496 00:34:25,856 --> 00:34:28,192 Scooter, kom ner. Det är jag. 497 00:34:35,908 --> 00:34:37,868 -Vad gör du här? -Förlåt. 498 00:34:37,951 --> 00:34:40,120 En lång historia, men jag kan inte sova hemma. 499 00:34:40,204 --> 00:34:43,081 Jag skulle åka till Karen, men hon har släkt på besök. 500 00:34:43,165 --> 00:34:46,502 -Har du inga andra vänner? -Inte när det regnar. 501 00:34:46,585 --> 00:34:47,961 Tänker du släppa in mig? 502 00:34:48,045 --> 00:34:50,422 Jag tror att min rika väninna låter skugga mig. 503 00:34:50,506 --> 00:34:53,926 -Nån kanske iakttar oss nu. -Jag ber om en natt. 504 00:34:54,009 --> 00:34:56,011 Det öser ner, för Guds skull. 505 00:34:56,094 --> 00:34:58,639 Förlåt, sötnos. Jag kan inte bli av med inkomsten. 506 00:34:58,722 --> 00:35:00,724 Jag ska gottgöra dig. 507 00:35:10,818 --> 00:35:11,735 Förbannat. 508 00:35:17,533 --> 00:35:19,868 -Behöver du skjuts? -Vern. 509 00:35:20,577 --> 00:35:23,622 -Vad gör du här? -Spelar det roll? Du är genomblöt. 510 00:35:24,540 --> 00:35:27,042 Vänta lite. Följer du efter mig? 511 00:35:27,125 --> 00:35:29,419 Jag följer inte efter dig. 512 00:35:29,503 --> 00:35:32,673 Vad gör du här för andra kvällen...? 513 00:35:33,590 --> 00:35:36,718 Herregud. Är det du som skuggar Scooter? 514 00:35:38,011 --> 00:35:39,847 Är det därför du kommer till restaurangen? 515 00:35:39,930 --> 00:35:42,432 Vi pratar om det senare. Hoppa in. 516 00:35:42,516 --> 00:35:44,268 -Nej! -Dee! 517 00:35:45,477 --> 00:35:46,395 Vänta! 518 00:35:47,187 --> 00:35:48,772 Du är en snuskig deckare. 519 00:35:48,856 --> 00:35:51,733 Än sen? Du kommer att dö här ute! 520 00:35:51,817 --> 00:35:55,988 -Varför bryr du dig? -Behöver jag en anledning? 521 00:36:05,831 --> 00:36:06,707 Okej. 522 00:36:07,332 --> 00:36:08,792 Var bor du? 523 00:36:09,793 --> 00:36:11,545 Jag ska inte hem. 524 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 Jag behöver ett motell. 525 00:36:13,505 --> 00:36:15,132 Okej. Jag vet ett. 526 00:36:15,215 --> 00:36:17,384 Det är rent. Det är säkert. 527 00:36:27,185 --> 00:36:28,228 Jag har en fråga. 528 00:36:30,480 --> 00:36:33,233 Har Scooters rika väninna anlitat dig? 529 00:36:35,569 --> 00:36:36,445 Ja. 530 00:36:38,322 --> 00:36:39,406 Hon litar inte på honom. 531 00:36:41,241 --> 00:36:42,868 Uppenbarligen av goda skäl. 532 00:36:44,703 --> 00:36:48,123 Jag fattar inte att du tog hennes pengar för att skugga honom. 533 00:36:48,206 --> 00:36:49,374 Jag trodde att du var god. 534 00:36:50,375 --> 00:36:52,544 Om den frisyren är din pojkvän- 535 00:36:52,628 --> 00:36:55,005 -är du inte bra på att bedöma vad som är en bra kille. 536 00:36:55,088 --> 00:36:58,133 Vi har en överenskommelse. Det funkar. 537 00:36:58,717 --> 00:37:00,594 Jag kanske är dum- 538 00:37:00,677 --> 00:37:03,180 -men jag kommer aldrig förstå vad du ser hos honom. 539 00:37:05,474 --> 00:37:07,184 Han ser ut som en filmstjärna. 540 00:37:08,644 --> 00:37:12,147 Tjejer som jag får aldrig killar som ser ut som han. 541 00:37:14,566 --> 00:37:15,943 Ja. 542 00:37:16,026 --> 00:37:18,195 Jag uthärdar mycket. 543 00:37:20,697 --> 00:37:23,825 Men en timme, två gånger i veckan, äger jag hans skönhet. 544 00:37:25,744 --> 00:37:27,621 Under de 60 minuterna glömmer jag- 545 00:37:27,704 --> 00:37:30,582 -alla killarna som jag var kär i. Alla idioterna- 546 00:37:31,458 --> 00:37:33,585 -som aldrig brydde sig om mig och... 547 00:37:35,420 --> 00:37:36,463 Jag förlåter dem. 548 00:37:38,465 --> 00:37:39,341 Bara lite. 549 00:37:43,679 --> 00:37:46,598 -Förlåt om jag... -Kör bara. 550 00:38:03,031 --> 00:38:05,200 Receptionisten som driver stället är min vän. 551 00:38:05,283 --> 00:38:08,120 Jag hjälpte honom ur en knipa en gång, när jag var polis. 552 00:38:09,788 --> 00:38:11,248 Han tar hand om dig. 553 00:38:14,334 --> 00:38:15,210 Dee? 554 00:38:17,295 --> 00:38:18,922 Vad heter hon? 555 00:38:20,507 --> 00:38:21,800 Kvinnan du jobbar för? 556 00:38:24,261 --> 00:38:27,597 Det kan jag inte berätta. Det vore oprofessionellt. 557 00:38:30,684 --> 00:38:34,062 -Tror du att hon älskar Scooter? -Ingen aning. 558 00:38:34,146 --> 00:38:36,064 Jag vet bara att hon inte vill dela honom. 559 00:38:40,068 --> 00:38:42,487 Världen är full av män. 560 00:38:42,571 --> 00:38:44,948 Anständiga män som behandlar dig väl. 561 00:38:47,034 --> 00:38:49,369 Säg åt honom att skynda sig, om du möter nån. 562 00:38:50,162 --> 00:38:51,580 Jag är trött på att vänta. 563 00:38:51,663 --> 00:38:52,956 Jag vidareförmedlar det. 564 00:39:04,217 --> 00:39:08,221 Vad ska du säga till den rika damen om mig? 565 00:39:09,222 --> 00:39:11,183 Du menar om Scooters städerska? 566 00:39:11,266 --> 00:39:13,477 Vad kan man säga om den rara gamla kvinnan? 567 00:39:13,560 --> 00:39:14,978 Hon har ett hjärta av guld. 568 00:39:17,230 --> 00:39:18,190 Vi ses. 569 00:39:21,193 --> 00:39:22,027 Hördu... 570 00:39:23,487 --> 00:39:24,404 Jag hade fel. 571 00:39:25,864 --> 00:39:27,032 Du är en bra kille. 572 00:40:48,488 --> 00:40:49,406 Bertram? 573 00:40:50,740 --> 00:40:51,783 Vad är det? 574 00:40:51,867 --> 00:40:53,243 Det är ett brev. 575 00:40:56,913 --> 00:40:59,332 "När du läser det här är jag..." 576 00:41:01,668 --> 00:41:03,753 Bertram, är det här ett självmordsbrev? 577 00:41:05,088 --> 00:41:10,135 Drogen i flaskan får min död att se ut som en hjärtattack. 578 00:41:11,970 --> 00:41:13,305 Du kan göra dig av med beviset. 579 00:41:13,388 --> 00:41:16,725 Säg att jag har klagat på bröstsmärtor. 580 00:41:17,267 --> 00:41:19,394 Ingen behöver veta att jag tog mitt liv. 581 00:41:20,979 --> 00:41:21,855 Eller varför. 582 00:41:23,023 --> 00:41:26,026 Du är verkligen den mest själviska mannen som någonsin har levt. 583 00:41:30,572 --> 00:41:34,826 Jag tänkte på dig, Alma. Jag försöker bespara dig smärtan. 584 00:41:34,910 --> 00:41:36,578 Genom att döda dig själv? 585 00:41:37,162 --> 00:41:39,623 Lämna mig ensam utan mannen jag älskar? 586 00:41:39,706 --> 00:41:41,333 Jag trodde inte du älskade mig längre. 587 00:41:41,416 --> 00:41:43,084 Självklart älskar jag dig fortfarande. 588 00:41:44,127 --> 00:41:48,215 Du må vara en vansinnig galning, men du är fortfarande min Bertie. 589 00:41:50,967 --> 00:41:53,887 Ska du bara stå där? Hjälp mig torka. 590 00:41:56,806 --> 00:41:59,935 Jag är förvirrad. Jag trodde att du skulle anmäla mig. 591 00:42:00,018 --> 00:42:02,270 Du kan inte vara hälften så förvirrad som jag. 592 00:42:03,480 --> 00:42:05,440 Jag gör vad du än ber om, Alma. 593 00:42:06,024 --> 00:42:08,777 -Vad vill du ha? -Jag vill ha tillbaka mitt gamla liv! 594 00:42:10,153 --> 00:42:13,198 Jag vill låtsas att inget av det här har hänt! 595 00:42:13,281 --> 00:42:14,658 Det vill jag också. 596 00:42:15,992 --> 00:42:19,537 Vi kanske kan lägga det bakom oss och aldrig prata om det igen. 597 00:42:19,621 --> 00:42:23,208 Det räcker inte att inte prata om det! Dödandet måste få ett slut! 598 00:42:25,085 --> 00:42:26,086 Okej. 599 00:42:26,670 --> 00:42:29,089 Nej. Svär. 600 00:42:29,172 --> 00:42:31,800 Svär på heder och samvete. 601 00:42:31,883 --> 00:42:33,176 Aldrig mer. 602 00:42:33,260 --> 00:42:34,803 -Nånsin? -Bertram! 603 00:42:34,886 --> 00:42:37,764 Okej. Jag svär. Jag ska aldrig döda nån igen. 604 00:42:40,725 --> 00:42:44,396 -I så fall... -I så fall vad? 605 00:42:45,939 --> 00:42:47,941 Då behöver du väl inte de här? 606 00:42:48,525 --> 00:42:53,405 -Jag lägger tillbaka dem på vinden. -Nej. De här ska i soporna. 607 00:42:53,947 --> 00:42:57,200 Du kan inte kasta dem. Vi skulle vanära deras minnen. 608 00:42:57,284 --> 00:42:59,995 Minnen är precis vad jag försöker undvika. 609 00:43:01,788 --> 00:43:02,747 Alma, vänta. 610 00:43:04,874 --> 00:43:07,002 -Kan vi inte prata om det? -Nej. 611 00:43:07,085 --> 00:43:09,504 Jag sover inte en natt till under samma tak som du- 612 00:43:09,587 --> 00:43:11,423 -och din samling mordsouvenirer. 613 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 Bertram, rör dem inte! 614 00:43:42,871 --> 00:43:46,374 Om du inte vill ha min samling här kan den förvaras annanstans. 615 00:43:46,458 --> 00:43:49,336 Att du vill behålla den är oroväckande. 616 00:43:49,419 --> 00:43:51,588 Ska vi gå vidare eller inte? 617 00:43:51,671 --> 00:43:52,547 Ja. 618 00:44:01,097 --> 00:44:02,474 Vad gör du? 619 00:44:02,557 --> 00:44:04,267 Jag sover inte i samma säng som du. 620 00:44:04,351 --> 00:44:05,352 Nånsin? 621 00:44:05,435 --> 00:44:07,145 Absolut inte i kväll. 622 00:44:07,228 --> 00:44:10,190 Sov i Dees rum. Hon kommer inte hem. 623 00:44:10,273 --> 00:44:13,443 Hon sa det. Sa du till Dee att jag var otrogen? 624 00:44:13,526 --> 00:44:16,946 Jag sa att jag var arg på dig. Hon antog att det var därför. 625 00:44:16,988 --> 00:44:18,740 Lät du henne tro det? 626 00:44:18,823 --> 00:44:20,700 Vad skulle jag säga? 627 00:44:20,784 --> 00:44:21,743 "Oroa dig inte." 628 00:44:21,826 --> 00:44:24,996 "Din far skulle aldrig röra en annan kvinna, förutom att döda henne!" 629 00:44:31,669 --> 00:44:34,756 Det sårar mig att Dee ser mig som en äktenskapsbrytare nu. 630 00:44:35,673 --> 00:44:36,758 Bertram... 631 00:44:36,841 --> 00:44:41,054 Du har mördat dussintals människor. Du har ingen rätt att tjura! 632 00:44:41,137 --> 00:44:43,390 Man kan inte kalla det mord. 633 00:44:43,473 --> 00:44:45,934 Människorna jag hjälpte skulle ändå dö. 634 00:44:46,017 --> 00:44:48,520 Varför inte bara låta naturen ha sin gång? 635 00:44:48,603 --> 00:44:51,439 För naturen är grym. 636 00:44:51,523 --> 00:44:53,983 Den tar bort allt hopp och lämnar bara smärta. 637 00:44:54,067 --> 00:44:56,694 Jag kan inte bara se på när nån lider. 638 00:44:56,736 --> 00:44:59,489 Titta då bort! 639 00:45:01,282 --> 00:45:02,117 Ärligt talat. 640 00:45:03,243 --> 00:45:07,163 Om jag får reda på att du har hjälpt en person till, så anmäler jag dig. 641 00:45:07,247 --> 00:45:09,290 Även om det drar skam över mig och Dee. 642 00:45:09,374 --> 00:45:11,751 Det här slutar nu, Bertram. Jag menar det. 643 00:45:11,835 --> 00:45:14,838 Det blir ingen mer död. 644 00:45:19,968 --> 00:45:21,219 Det lät hemskt. 645 00:45:23,096 --> 00:45:24,722 Herregud! 646 00:45:25,306 --> 00:45:26,724 Mrs Yost. 647 00:45:26,808 --> 00:45:28,560 Alma, ring en ambulans! 648 00:45:28,643 --> 00:45:31,229 Bertram, titta på spaljén. 649 00:45:31,312 --> 00:45:32,856 Hon lyssnade på oss där uppe. 650 00:45:33,481 --> 00:45:36,484 Än sen? Hon behöver en ambulans. Fort. 651 00:45:36,526 --> 00:45:38,778 Håll ut, mrs Yost. Hjälpen är på väg. 652 00:45:41,448 --> 00:45:44,534 Bertram, jag tror att hon är död. 653 00:45:47,328 --> 00:45:49,497 Åh, mrs Yost. 654 00:45:49,581 --> 00:45:51,541 Då får vi väl ringa polisen nu. 655 00:45:52,542 --> 00:45:53,918 Vänta, vänta... 656 00:45:54,002 --> 00:45:55,211 Varför? 657 00:45:57,297 --> 00:46:00,592 Vad säger vi om polisen kommer? 658 00:46:00,675 --> 00:46:02,969 Sanningen. Hon tjuvlyssnade och ramlade. 659 00:46:03,052 --> 00:46:04,762 Varför tjuvlyssnade hon? 660 00:46:05,847 --> 00:46:08,558 De vill veta vad som pågick i vårt hus- 661 00:46:08,641 --> 00:46:13,062 -som fick en 70-årig kvinna att klättra upp för en spaljé. 662 00:46:14,898 --> 00:46:20,028 Det kommer att uppstå frågor, rykten, över hela stan. 663 00:46:20,945 --> 00:46:25,617 Och efter alla dina brott, Bertram. Till och med jag kunde avslöja dem. 664 00:46:26,493 --> 00:46:29,078 Vågar vi inbjuda till sån granskning? 665 00:46:29,162 --> 00:46:30,538 Vad har vi för val? 666 00:46:35,293 --> 00:46:37,962 Alma? Alma! 667 00:46:38,305 --> 00:47:38,305 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm