"Why Women Kill" The Woman in the Window
ID | 13192431 |
---|---|
Movie Name | "Why Women Kill" The Woman in the Window |
Release Name | Why.Women.Kill.S02E02 |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 13629582 |
Format | srt |
1
00:00:05,089 --> 00:00:06,966
Tidigare i "Why Women Kill":
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,301
Det finns en plats ledig
i trädgårdsklubben.
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,804
Den anses vara den bästa
i Los Angeles.
4
00:00:11,887 --> 00:00:14,181
Vi ska träffas
hemma hos mig på lördag.
5
00:00:14,265 --> 00:00:15,808
Bjuder du mig på fest?
6
00:00:15,891 --> 00:00:16,767
Åh, raring...
7
00:00:16,851 --> 00:00:20,563
De släpper inte in tanter
i Elysian Park Garden Club.
8
00:00:21,814 --> 00:00:23,733
Åh, nej. Nålen.
9
00:00:30,740 --> 00:00:31,949
Enid Dolan
14 feb 1945
10
00:00:32,032 --> 00:00:34,702
Min faster Enid hade en likadan.
Hon dog för fyra år sen.
11
00:00:34,785 --> 00:00:36,871
Mannen du ska följa är min älskare.
12
00:00:36,954 --> 00:00:40,291
{\an8}-Så det är du som är otrogen?
-Min älskare heter Scooter Polarsky.
13
00:00:40,374 --> 00:00:41,584
Du är sen.
14
00:00:41,667 --> 00:00:42,668
Förlåt, Scooter.
15
00:00:50,426 --> 00:00:51,886
-Rita?
-Carlo?
16
00:00:55,556 --> 00:00:57,558
Jag verkar vara döende.
17
00:00:57,641 --> 00:00:58,601
Jag vet.
18
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
När en hund eller katt är redo att dö
hjälper vi dem.
19
00:01:01,604 --> 00:01:04,231
Vi borde visa människor
samma vänlighet.
20
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
21
00:01:18,120 --> 00:01:18,954
Alma?
22
00:01:19,663 --> 00:01:21,123
Jag ska till jobbet. Är du vaken?
23
00:01:23,584 --> 00:01:28,964
Alma Fillcot hade inte sovit
en blund på hela natten.
24
00:01:30,925 --> 00:01:33,803
Den mystiska lådan på vinden
lockade henne.
25
00:01:33,886 --> 00:01:37,306
Den viskade:
"Din man har en hemlighet."
26
00:01:37,389 --> 00:01:39,391
Men hon vägrade tro det.
27
00:01:39,475 --> 00:01:43,854
Hon visste att Bertram Fillcot
var världens snällaste man.
28
00:01:44,939 --> 00:01:47,817
Hon lärde sig det för många år sen.
29
00:01:48,484 --> 00:01:51,821
Kvällen då Tom Madison
krossade hennes hjärta.
30
00:01:51,904 --> 00:01:53,614
ELKS CLUB VÄLKOMNAR
AVGÅNGSKLASSEN 1926
31
00:02:49,128 --> 00:02:50,254
Vad gör du?
32
00:02:53,841 --> 00:02:56,051
Jag hittade en fågelunge på marken.
33
00:02:56,135 --> 00:02:57,803
Jag lägger tillbaka den i boet.
34
00:02:57,887 --> 00:03:00,264
Är du inte orolig för smokingen?
35
00:03:00,848 --> 00:03:03,309
Nej. Jag är bara orolig för fågeln.
36
00:03:04,727 --> 00:03:08,355
Så där ja, kompis.
Var försiktigare i framtiden.
37
00:03:12,401 --> 00:03:13,652
Jag kommer strax.
38
00:03:19,575 --> 00:03:21,076
Det var snällt av dig.
39
00:03:21,160 --> 00:03:22,494
Jag gjorde inte så mycket.
40
00:03:23,746 --> 00:03:25,998
Du hade rätt. Min smoking är körd.
41
00:03:26,081 --> 00:03:28,208
Jag får väl gå hem, då.
42
00:03:28,292 --> 00:03:30,085
Ska du inte tillbaka till dansen?
43
00:03:30,961 --> 00:03:34,840
Jag vet inte många tjejer
som skulle dansa med mig sån här.
44
00:03:34,924 --> 00:03:35,925
God natt.
45
00:03:38,677 --> 00:03:39,803
Jag skulle dansa med dig.
46
00:03:41,555 --> 00:03:45,851
Revan gör inte mig nåt.
47
00:03:45,935 --> 00:03:48,020
Jag heter Alma, förresten.
48
00:03:48,103 --> 00:03:49,355
Alma Wilkins.
49
00:03:49,438 --> 00:03:50,981
Ja, jag vet.
50
00:03:51,982 --> 00:03:53,275
Gör du?
51
00:03:53,359 --> 00:03:55,486
Jag har sett dig i skolan.
52
00:03:55,569 --> 00:03:57,529
Jag har alltid tyckt att du är snäll.
53
00:03:57,613 --> 00:03:59,615
Jag hade rätt.
54
00:04:01,742 --> 00:04:03,786
Vad heter du?
55
00:04:03,869 --> 00:04:06,789
Bertram Fillcot.
56
00:04:07,373 --> 00:04:12,378
Ms Wilkins,
vill du göra mig den äran?
57
00:04:19,677 --> 00:04:26,266
Även efter alla dessa år
älskade Alma Fillcot sin man.
58
00:04:27,351 --> 00:04:31,480
Men nu misstänkte hon
att han dolde nåt för henne.
59
00:04:34,817 --> 00:04:37,319
Hon bestämde sig för
att ta reda på allt hon kunde-
60
00:04:37,361 --> 00:04:42,032
-om hemligheterna han gömde
i den mystiska lådan.
61
00:04:42,116 --> 00:04:46,870
Och precis som Pandora
var hon helt oförberedd-
62
00:04:46,954 --> 00:04:51,458
-på ondskan
som var på väg att visa sig.
63
00:05:19,653 --> 00:05:24,700
{\an8}Medan Alma studerade föremålen
hon hade hittat i makens låda-
64
00:05:24,783 --> 00:05:28,662
-la hon särskilt märke till en sak.
65
00:05:28,746 --> 00:05:30,164
Maisie Moran
3 okt 1949
66
00:05:30,247 --> 00:05:32,291
Den gjorde henne väldigt orolig.
67
00:05:32,374 --> 00:05:34,501
TISDAG
4 OKT
68
00:05:41,467 --> 00:05:43,093
Bra. Du är äntligen vaken.
69
00:05:43,177 --> 00:05:46,055
Jag vill veta vad som hände i går.
70
00:05:46,138 --> 00:05:48,057
-Vad menar du?
-Festen.
71
00:05:48,140 --> 00:05:51,268
Gick det bra? Ska
trädgårdsklubbsdamerna bjuda in dig?
72
00:05:51,351 --> 00:05:53,812
Det... Jag tror inte det.
73
00:05:53,896 --> 00:05:55,689
Jag gjorde nog inget bra intryck.
74
00:05:55,773 --> 00:05:58,317
Jag beklagar, mamma.
Är du förkrossad?
75
00:05:59,610 --> 00:06:00,736
Förmodligen.
76
00:06:00,819 --> 00:06:02,780
Jag har inte hunnit bestämma mig.
77
00:06:02,821 --> 00:06:04,114
Ursäkta mig.
78
00:06:10,037 --> 00:06:12,414
Det här ser ut som en städerska.
79
00:06:12,498 --> 00:06:15,834
Du bad mig fota varje kvinna
som gick in i hans lägenhet.
80
00:06:16,794 --> 00:06:20,672
-Det var den enda som valsade in.
-Klampade in, snarare.
81
00:06:20,756 --> 00:06:24,134
Om Scooter har en affär
är det inte med den feta gamla saken.
82
00:06:24,885 --> 00:06:26,553
Om du säger det så.
83
00:06:27,429 --> 00:06:31,266
-Ska jag fortsätta skugga honom?
-En vecka till, för säkerhets skull.
84
00:06:31,850 --> 00:06:34,144
Ursäkta mig nu.
Jag måste till sjukhuset-
85
00:06:34,228 --> 00:06:35,854
-för att titta till min man.
86
00:06:35,938 --> 00:06:38,607
-Jag hörde att han fick en stroke.
-Det är förkrossande.
87
00:06:38,649 --> 00:06:41,985
Carlo kan se och höra,
men inte prata eller röra sig.
88
00:06:42,569 --> 00:06:45,739
Läkarna säger att han
är fast i sin egen kropp.
89
00:06:45,781 --> 00:06:47,282
Det är hårda bud.
90
00:06:47,366 --> 00:06:50,202
Ja, men om han måste vara fast
i någons kropp-
91
00:06:50,285 --> 00:06:52,454
-är jag glad att det är i hans
och inte min.
92
00:06:53,539 --> 00:06:57,501
Jag börjar tro att du inte bryr dig
om din man lever eller dör.
93
00:06:57,584 --> 00:06:59,962
Jag vill inte låta känslokall.
Jag bara...
94
00:07:00,879 --> 00:07:03,382
...passar så bra i svart.
95
00:07:13,559 --> 00:07:15,644
Syster, när du är klar där inne-
96
00:07:15,727 --> 00:07:18,939
-kan du hälsa Carlos läkare
att jag vill prata med honom?
97
00:07:19,022 --> 00:07:22,609
Jag skulle döda för en kopp kaffe
om det finns en färsk kanna nånstans.
98
00:07:23,735 --> 00:07:25,571
Jag är inte ditt hembiträde, Rita.
99
00:07:25,654 --> 00:07:30,534
Sköterskorna är här för att vårda min
far, inte skämma bort hans konkubin.
100
00:07:30,617 --> 00:07:33,495
Catherine,
vilken trevlig överraskning.
101
00:07:33,579 --> 00:07:35,789
Varför sa du inte
att min pappa var sjuk?
102
00:07:36,415 --> 00:07:38,792
Hade hans advokat inte ringt
hade jag varit kvar i Texas.
103
00:07:38,876 --> 00:07:41,336
Förlåt, men jag har varit upptagen.
104
00:07:41,420 --> 00:07:45,549
Det tar säkert upp mycket av din dag
att spendera pappas pengar.
105
00:07:46,800 --> 00:07:50,429
Oroa dig inte, pappa. Din klimp
är här för att ta hand om dig.
106
00:07:50,512 --> 00:07:51,638
"Klimp"?
107
00:07:51,722 --> 00:07:54,183
Vet du inte vad han känner för dig?
108
00:07:54,266 --> 00:07:57,019
Du är enda barnet
och ändå inte hans favorit.
109
00:07:57,102 --> 00:07:59,271
Jag borde ha blivit uppringd.
110
00:08:00,022 --> 00:08:02,149
Familjens stiftelse anger tydligt
att jag ansvarar-
111
00:08:02,232 --> 00:08:04,610
-för alla beslut
som rör min fars hälsa.
112
00:08:04,651 --> 00:08:06,111
Hur gick det till?
113
00:08:06,236 --> 00:08:10,532
Du må ha snyggare ben,
men jag har bättre advokater.
114
00:08:11,116 --> 00:08:13,702
Och de säger att jag har makten
att ta med honom hem.
115
00:08:14,786 --> 00:08:16,330
Hörde du det, pappa?
116
00:08:16,413 --> 00:08:19,082
Jag ska ta hand om dig hädanefter.
117
00:08:19,166 --> 00:08:21,335
Tar du med honom till Texas?
118
00:08:21,418 --> 00:08:23,128
Ja.
119
00:08:23,921 --> 00:08:26,673
Och nu måste jag prata
med läkarna och nej...
120
00:08:27,633 --> 00:08:29,009
...du får inte följa med.
121
00:08:32,804 --> 00:08:36,058
Hon tar dig ur mitt liv, Carlo.
122
00:08:36,141 --> 00:08:37,768
Vad ska jag göra?
123
00:08:39,269 --> 00:08:42,064
Förutom att hjula, alltså.
124
00:08:46,818 --> 00:08:47,861
Hej.
125
00:08:47,986 --> 00:08:50,864
God morgon, mr Polarsky. Det vanliga?
126
00:08:51,448 --> 00:08:52,824
Det vet du, sötnos.
127
00:09:06,922 --> 00:09:09,341
Du igen. Vad blir det?
128
00:09:09,424 --> 00:09:11,969
En kopp kaffe och sex påtårar?
129
00:09:12,052 --> 00:09:14,805
Och rostat bröd.
Jag känner mig äventyrlig.
130
00:09:17,849 --> 00:09:23,105
En galen grej... Jag tyckte
att jag såg dig i går, i Chinatown.
131
00:09:24,147 --> 00:09:26,275
Ja. Det var jag.
132
00:09:28,235 --> 00:09:29,820
Såg du mig?
133
00:09:30,404 --> 00:09:31,738
Hushållerska?
134
00:09:31,822 --> 00:09:32,781
Gammal tantperuk?
135
00:09:33,365 --> 00:09:35,575
Ja, du var svår att missa.
136
00:09:36,451 --> 00:09:38,996
-Apropå det...
-Du... Du behöver inte förklara dig.
137
00:09:39,079 --> 00:09:43,083
Vad som pågår mellan dig
och den där killen angår inte mig.
138
00:09:44,042 --> 00:09:45,544
Varför tror du det finns en kille?
139
00:09:45,627 --> 00:09:49,006
Till att börja med var du förklädd
och det är inte halloween.
140
00:09:51,133 --> 00:09:54,219
Okej, det finns en kille.
Men det är komplicerat.
141
00:09:54,803 --> 00:09:55,887
Är det?
142
00:09:56,930 --> 00:10:00,600
Låtsas inte som att du förstår,
för det gör du inte.
143
00:10:00,684 --> 00:10:01,560
Du har rätt.
144
00:10:01,643 --> 00:10:04,354
Jag förstår inte
varför en smart tjej som du-
145
00:10:04,438 --> 00:10:06,398
-låter en idiot förödmjuka henne.
146
00:10:06,523 --> 00:10:08,483
Han är ingen idiot.
147
00:10:08,567 --> 00:10:10,277
Han är i knipa.
148
00:10:10,319 --> 00:10:13,030
Men innerst inne
är han en bra människa.
149
00:10:22,622 --> 00:10:26,168
Alma Fillcot åkte till stan
för att få veta sanningen-
150
00:10:26,251 --> 00:10:30,088
-bakom makens mystiska samling.
151
00:10:30,172 --> 00:10:34,217
Hon visste i sitt hjärta
att det fanns en enkel förklaring.
152
00:10:36,845 --> 00:10:38,263
Hon hade fel.
153
00:10:39,306 --> 00:10:41,224
Ms Moran?
154
00:10:45,645 --> 00:10:46,730
Hallå?
155
00:10:47,939 --> 00:10:50,317
Ms Moran, är du hemma?
156
00:10:57,783 --> 00:10:59,576
Hallå?
157
00:11:02,871 --> 00:11:06,875
Du känner inte mig,
men jag har något som tillhör dig.
158
00:11:11,046 --> 00:11:12,839
Ms Moran.
159
00:11:19,513 --> 00:11:20,972
Ms Moran?
160
00:11:26,103 --> 00:11:27,938
Sover du?
161
00:11:31,066 --> 00:11:32,359
Ms Moran?
162
00:12:18,238 --> 00:12:19,156
Hej.
163
00:12:20,198 --> 00:12:23,452
Hur gick det?
Hoppas Duke inte var till besvär.
164
00:12:23,535 --> 00:12:25,704
Nej. Han betedde sig kungligt.
165
00:12:26,413 --> 00:12:30,417
Jag har receptet
på hans ögondroppar här.
166
00:12:30,500 --> 00:12:32,836
Tack igen, dr Fillcot.
167
00:12:32,919 --> 00:12:34,713
Vänta! Jag glömde nästan.
168
00:12:35,797 --> 00:12:38,008
Jag har en present till Alma.
169
00:12:38,592 --> 00:12:39,843
Känner du min fru?
170
00:12:39,926 --> 00:12:41,344
Vi träffades på en fest i går-
171
00:12:41,428 --> 00:12:44,723
-men hon gjorde nåt fint för mig,
så jag köpte choklad till henne.
172
00:12:44,806 --> 00:12:48,977
-Vad i hela friden har hon gjort?
-Minns du faster Enid, som dog?
173
00:12:50,687 --> 00:12:51,521
Ja.
174
00:12:52,481 --> 00:12:53,398
Hjärtattack.
175
00:12:54,399 --> 00:12:55,609
En underbar själ.
176
00:12:55,650 --> 00:13:00,489
Ja, men efter hennes död
försvann några smycken.
177
00:13:00,572 --> 00:13:05,118
Men tack vare din fru
har jag fått tillbaka det.
178
00:13:07,412 --> 00:13:09,289
Sa hon var hon hittade det?
179
00:13:10,373 --> 00:13:12,125
Nån loppmarknad, tror jag.
180
00:13:12,209 --> 00:13:15,045
Var det inte gulligt av henne
att lämna tillbaka det?
181
00:13:15,128 --> 00:13:15,962
Ja, så gulligt.
182
00:13:16,463 --> 00:13:17,756
Undrar varför hon inte sa nåt.
183
00:13:17,839 --> 00:13:21,426
När du ger henne chokladen,
säg att den är från Belgien.
184
00:13:21,510 --> 00:13:23,303
Den är dyr.
185
00:13:23,386 --> 00:13:25,222
Kom, Duke.
186
00:13:45,659 --> 00:13:46,701
Hej, Bertram.
187
00:13:48,245 --> 00:13:50,121
Vi måste prata.
188
00:13:59,297 --> 00:14:01,132
Det är minnessaker.
189
00:14:02,259 --> 00:14:06,972
Saker som en gång tillhörde vänner,
patienter, folk jag har träffat.
190
00:14:09,349 --> 00:14:11,476
Folk som nu är döda.
191
00:14:12,519 --> 00:14:14,980
Annars skulle jag inte
behöva minnessaker.
192
00:14:17,607 --> 00:14:20,944
Om det bara är harmlösa minnessaker,
varför gömmer du dem på vinden?
193
00:14:21,027 --> 00:14:22,404
Du är väldigt känslosam.
194
00:14:22,529 --> 00:14:25,699
Självklart är jag känslosam.
Jag såg precis en död kvinna.
195
00:14:26,283 --> 00:14:29,077
-En död kvinna?
-Din vän Maisie Moran.
196
00:14:29,160 --> 00:14:33,665
Jag såg hennes namn
på din senaste souvenir.
197
00:14:33,748 --> 00:14:35,959
Jag kollade upp hennes adress.
198
00:14:36,042 --> 00:14:38,086
Jag ville prata med henne.
199
00:14:38,169 --> 00:14:40,380
Men det var för sent för att prata.
200
00:14:40,463 --> 00:14:42,966
Det måste vara jobbigt för dig.
Du ska få te.
201
00:14:43,049 --> 00:14:47,470
Jag vill inte ha te.
Bertram, jag vill ha svar!
202
00:14:49,472 --> 00:14:51,516
Var du där igår kväll?
203
00:14:55,645 --> 00:14:56,688
Ja.
204
00:14:59,649 --> 00:15:04,404
Det finns säkert en logisk förklaring
till allt det här.
205
00:15:04,529 --> 00:15:07,324
Nu vore det bra
om du delade den med mig-
206
00:15:07,407 --> 00:15:10,076
-för de hemskaste tankarna
far genom mitt huvud.
207
00:15:10,160 --> 00:15:12,078
Saker som inte kan vara sanna.
208
00:15:12,662 --> 00:15:15,749
Snälla, berätta vad som pågår.
209
00:15:18,501 --> 00:15:20,587
Maisie var väldigt sjuk.
210
00:15:21,338 --> 00:15:24,924
Menar du att hon dog
av naturliga orsaker?
211
00:15:27,344 --> 00:15:31,306
Bertram, vad hände igår kväll?
212
00:15:32,515 --> 00:15:36,561
Hon förtjänade en vacker död,
och jag såg till att hon fick en.
213
00:15:37,937 --> 00:15:39,439
Du såg till det?
214
00:15:40,023 --> 00:15:43,318
Jag var där för att hjälpa henne
att dö fridfullt.
215
00:15:45,779 --> 00:15:48,782
-Vad menar du?
-Med en injektion.
216
00:15:48,865 --> 00:15:51,660
Det är samma drog
som jag använder på min klinik.
217
00:15:52,702 --> 00:15:54,079
Avlivade du henne?
218
00:15:55,413 --> 00:15:56,998
Som om hon var en hund?
219
00:15:57,582 --> 00:15:59,459
Hon var så nära att lida enormt.
220
00:16:00,543 --> 00:16:02,128
Det var de alla.
221
00:16:03,088 --> 00:16:06,591
-Var alla det?
-Ja, alla var döende av nåt.
222
00:16:06,675 --> 00:16:09,678
Alkoholism, hjärtsjukdomar, cancer.
223
00:16:11,554 --> 00:16:16,309
När det inte finns botemedel
kommer jag med frid.
224
00:16:16,393 --> 00:16:18,353
Dödade du alla de här människorna?
225
00:16:18,436 --> 00:16:20,230
Nej, jag hjälpte dem.
226
00:16:20,313 --> 00:16:21,398
Hjälpte dem?
227
00:16:22,399 --> 00:16:25,068
Bad de dig om det?
228
00:16:26,736 --> 00:16:29,322
-Tja...
-Herregud.
229
00:16:30,949 --> 00:16:33,827
-Vad är det?
-Jag kan inte andas.
230
00:16:33,910 --> 00:16:35,120
Mitt hjärta bultar.
231
00:16:35,704 --> 00:16:37,580
Du måste lugna ner dig.
Du ska få lugnande.
232
00:16:37,664 --> 00:16:39,666
Kom inte nära mig! Nej.
233
00:16:39,749 --> 00:16:41,042
Gör det inte.
234
00:16:41,126 --> 00:16:42,711
Alma, du tror väl inte...?
235
00:16:42,794 --> 00:16:45,422
-Håll dig undan. Backa! Bort.
-Alma... Älskling!
236
00:16:46,089 --> 00:16:47,215
Alma.
237
00:16:49,801 --> 00:16:50,677
Alma!
238
00:16:51,219 --> 00:16:53,263
Jag vet att du fick en chock.
239
00:16:53,346 --> 00:16:56,266
Men du behöver inte överreagera.
240
00:16:56,349 --> 00:17:00,812
Du dödar folk som hobby!
Man kan inte överreagera!
241
00:17:00,895 --> 00:17:03,106
Hobby? Nej.
242
00:17:03,189 --> 00:17:04,399
Du förstår inte.
243
00:17:05,567 --> 00:17:09,821
De söta själarna,
de jag hjälpte, de var ensamma-
244
00:17:10,822 --> 00:17:16,745
-och rädda, utan nåt att se fram
emot, förutom ofattbar smärta.
245
00:17:16,828 --> 00:17:19,998
Jag tog deras liv skonsamt
för att skydda dem.
246
00:17:21,166 --> 00:17:23,376
Jag visade dem nåd.
247
00:17:24,461 --> 00:17:27,380
Den första jag hjälpte så här...
248
00:17:29,090 --> 00:17:30,925
Hon bad mig göra det.
249
00:17:32,385 --> 00:17:34,220
Hon bönade och bad.
250
00:17:36,723 --> 00:17:39,309
Du skulle ha sett hennes min efteråt.
251
00:17:43,021 --> 00:17:45,064
Den var så fridfull.
252
00:17:47,609 --> 00:17:50,361
Sen dess har det varit mitt kall.
253
00:17:53,823 --> 00:17:55,325
Alma, lyssnar du på mig?
254
00:18:05,043 --> 00:18:05,877
Vad?
255
00:18:06,795 --> 00:18:09,172
Har du aldrig utfört en brandövning?
256
00:18:18,139 --> 00:18:21,434
Älskling, kan vi prata om det här?
257
00:18:24,479 --> 00:18:27,649
-Alma!
-Nej! Kom inte närmare!
258
00:18:28,274 --> 00:18:29,108
Vart ska du?
259
00:18:29,234 --> 00:18:31,236
Vart tror du att jag ska?
Till polisen!
260
00:18:31,820 --> 00:18:34,364
Kan vi inte prata om det?
Jag skulle aldrig skada dig.
261
00:18:34,489 --> 00:18:37,325
Jag är inte rädd du ska skada mig.
Jag är rädd du ska hjälpa mig.
262
00:18:37,408 --> 00:18:39,744
-Nej!
-Alma!
263
00:18:43,206 --> 00:18:45,124
Backa! Undan.
264
00:18:49,921 --> 00:18:51,464
Alma?
265
00:19:05,436 --> 00:19:07,939
Scooter, jag har funderat.
266
00:19:08,022 --> 00:19:09,858
Vill du bo hos mig?
267
00:19:10,942 --> 00:19:12,068
Menar du flytta ihop?
268
00:19:13,111 --> 00:19:14,487
Carlo, då?
269
00:19:14,529 --> 00:19:17,740
Hans subba till dotter
tar med honom hem till Texas.
270
00:19:17,824 --> 00:19:20,618
Toppen. När ska jag börja packa?
271
00:19:21,202 --> 00:19:22,495
Idag, om du vill.
272
00:19:23,162 --> 00:19:27,792
Då jag fortfarande är gift behövs en
täckmantel som förklarar din närvaro.
273
00:19:27,876 --> 00:19:31,546
Just det! Trädgårdsklubben
behöver ingen skandal.
274
00:19:31,629 --> 00:19:33,214
Precis.
275
00:19:33,298 --> 00:19:35,383
Vi säger att du är min chaufför.
276
00:19:37,468 --> 00:19:38,928
En chaufför?
277
00:19:39,012 --> 00:19:40,096
Men jag är skådespelare.
278
00:19:41,514 --> 00:19:43,975
Okej, en aspirerande skådespelare.
279
00:19:44,058 --> 00:19:46,394
Och jag är aspirerande änka.
280
00:19:46,477 --> 00:19:48,605
Medan vi väntar på
att våra drömmar ska slå in-
281
00:19:48,688 --> 00:19:49,981
-får du bo i mitt gästhus.
282
00:19:50,565 --> 00:19:52,942
Tro mig. Det slår den här svinstian.
283
00:19:53,026 --> 00:19:55,278
Din städerska är inte bara gammal.
Hon är blind.
284
00:19:58,114 --> 00:19:59,949
Jag har aldrig sagt
att jag har städerska.
285
00:20:01,659 --> 00:20:05,204
Det måste du ha gjort. Hur
skulle jag annars känna till henne?
286
00:20:09,500 --> 00:20:10,668
Vet du vad?
287
00:20:13,087 --> 00:20:14,964
Vi låter sakerna vara som de är.
288
00:20:15,048 --> 00:20:17,216
Jag vill ha dig som älskare,
inte som chef.
289
00:20:17,300 --> 00:20:19,677
För Guds skull. Det är tillfälligt.
290
00:20:19,761 --> 00:20:22,680
Carlo är nära döden.
291
00:20:22,764 --> 00:20:25,850
När jag har hans pengar
kan vi spendera dem på vad du vill.
292
00:20:26,476 --> 00:20:28,102
Resor, fester...
293
00:20:28,186 --> 00:20:31,481
Ge upp min frihet
för några fester? Pasadena!
294
00:20:32,231 --> 00:20:35,318
Jag kommer att ha miljontals dollar.
295
00:20:36,277 --> 00:20:40,281
Det kan räcka till
att finansiera en film-
296
00:20:41,115 --> 00:20:43,534
-med min före detta chaufför.
297
00:20:44,744 --> 00:20:45,870
Menar du allvar?
298
00:20:46,871 --> 00:20:49,165
Självklart, min vackra pojke.
299
00:20:50,166 --> 00:20:52,001
Vad säger du nu?
300
00:20:52,085 --> 00:20:57,215
Bilen är fulltankad, mrs Castillo.
Vart ska vi?
301
00:20:57,298 --> 00:20:59,217
Till paradiset.
302
00:20:59,300 --> 00:21:00,677
Gasen i botten.
303
00:21:10,395 --> 00:21:11,604
Alma Fillcot?
304
00:21:12,730 --> 00:21:15,316
Rita... Vad gör du här?
305
00:21:15,400 --> 00:21:18,277
Jag var i närheten
och intervjuade en ny chaufför.
306
00:21:19,070 --> 00:21:22,865
Grace ringde mig i går kväll.
Hon tjatade om dig.
307
00:21:24,409 --> 00:21:25,451
Gjorde hon?
308
00:21:25,535 --> 00:21:28,204
Ja. Hon sa att du var rar.
309
00:21:28,287 --> 00:21:30,456
Lämnade du tillbaka nåt smycke?
310
00:21:30,540 --> 00:21:33,042
Ja, hennes kamé.
311
00:21:33,126 --> 00:21:36,045
Hon är väldigt tacksam.
312
00:21:36,129 --> 00:21:38,756
Hon vill nominera dig
till den öppna platsen i klubben.
313
00:21:39,507 --> 00:21:41,134
Herregud.
314
00:21:42,427 --> 00:21:44,345
Jag trodde inte
att jag skulle bli nominerad.
315
00:21:46,139 --> 00:21:47,432
Det gjorde ingen.
316
00:21:47,515 --> 00:21:51,978
Men nu har du Grace på din sida.
Så, tur för dig.
317
00:21:52,895 --> 00:21:56,524
-Tror du verkligen jag har en chans?
-Kanske.
318
00:21:56,607 --> 00:21:58,609
Ada Coy var mitt förstahandsval.
319
00:22:00,028 --> 00:22:02,947
Hennes man har precis åkt fast
för förskingring från sin bank.
320
00:22:03,489 --> 00:22:06,451
Vi kan inte ta in nån
vars man kanske grips.
321
00:22:11,831 --> 00:22:12,915
Varför inte?
322
00:22:14,292 --> 00:22:17,587
The Elysian Park Garden Club
har ett gediget rykte.
323
00:22:17,670 --> 00:22:20,298
Vi kan inte kopplas till
en offentlig skandal.
324
00:22:20,882 --> 00:22:22,008
Ja.
325
00:22:22,091 --> 00:22:23,342
Det vore pinsamt.
326
00:22:25,428 --> 00:22:28,973
Tänk om hon inte visste
vad hennes man hade gjort?
327
00:22:29,057 --> 00:22:31,517
Hon är hans fru. Hon borde ha vetat.
328
00:22:33,686 --> 00:22:34,520
Stackars Ada.
329
00:22:34,604 --> 00:22:35,688
Jag vet.
330
00:22:35,772 --> 00:22:38,066
Hon måste nog lämna stan.
331
00:22:38,107 --> 00:22:41,235
Ingen anständig människa vill ha
med henne att göra nu.
332
00:22:42,278 --> 00:22:43,362
Det är orättvist.
333
00:22:43,988 --> 00:22:46,741
Men de goda nyheterna är
att nu har du en chans.
334
00:22:46,824 --> 00:22:49,827
Nån ringer dig snart
för att boka in en intervju.
335
00:22:49,911 --> 00:22:55,374
Och när den dagen kommer, Alma,
vill jag säga, som en vän...
336
00:22:55,458 --> 00:22:56,292
Ja?
337
00:22:57,710 --> 00:22:58,878
Ha inte på dig det där.
338
00:23:17,230 --> 00:23:19,941
Är du galen?
Du kan inte ta hit honom.
339
00:23:20,024 --> 00:23:22,860
-Många kvinnor har chaufförer.
-Medelålders män med mage.
340
00:23:22,985 --> 00:23:25,822
Om du tar hit en snygg, ung kille
kommer folk att snacka.
341
00:23:26,948 --> 00:23:29,117
Jag säger bara
att han är skådespelare.
342
00:23:29,200 --> 00:23:31,577
Han flyttar hit
så jag kan vara hans mentor.
343
00:23:31,661 --> 00:23:34,497
-Då pratar inte folk.
-Nej, då skrattar de.
344
00:23:34,580 --> 00:23:37,208
-Det måste vara Scooter.
-Heter han Scooter?
345
00:23:37,291 --> 00:23:38,751
Jag vet.
346
00:23:38,835 --> 00:23:41,212
Jag bad honom ändra det.
347
00:23:45,633 --> 00:23:48,344
Catherine? Vad gör du här?
348
00:23:48,427 --> 00:23:50,346
Jag tog med en present.
349
00:23:50,429 --> 00:23:51,764
Din man.
350
00:23:52,473 --> 00:23:53,850
Kom, pappa.
351
00:23:53,933 --> 00:23:55,768
Hem, ljuva hem.
352
00:23:55,852 --> 00:23:58,896
Men du sa att han skulle bo
med dig i Texas.
353
00:23:58,980 --> 00:24:02,817
När jag såg hur glad du blev
visste jag att det var ett misstag.
354
00:24:02,859 --> 00:24:05,987
Då slog det mig att jag kan bo här,
ta hand om pappa-
355
00:24:06,028 --> 00:24:07,947
-och hålla ett öga på dig.
356
00:24:07,989 --> 00:24:12,118
Isabel, du kan ta hissen
och ta pappa till sitt rum.
357
00:24:12,201 --> 00:24:15,329
Isabel, nej. Carlo stannar inte.
358
00:24:15,413 --> 00:24:18,708
Pappa betalar din lön, inte hon.
359
00:24:18,791 --> 00:24:22,670
Ja, ms Castillo.
Förlåt, mrs Castillo.
360
00:24:23,588 --> 00:24:24,672
Din...
361
00:24:24,755 --> 00:24:25,965
Din...
362
00:24:26,048 --> 00:24:29,802
Det här är mitt hem, Catherine,
och jag vill att du går.
363
00:24:29,886 --> 00:24:33,681
Min pappas namn står på lagfarten,
så vad du vill är irrelevant.
364
00:24:33,764 --> 00:24:37,768
Rulla pappa till fönstret, Isabel.
Han gillar att titta på blommorna.
365
00:24:37,852 --> 00:24:39,353
Det här är galet.
366
00:24:39,437 --> 00:24:41,856
Han behöver bättre vård
än vi kan ge honom här.
367
00:24:42,607 --> 00:24:45,318
Du verkar angelägen
om att slippa honom.
368
00:24:45,443 --> 00:24:48,487
Har du en gigolo
som väntar i kulisserna?
369
00:24:49,488 --> 00:24:51,616
Hur vågar du ifrågasätta min trohet?
370
00:24:52,867 --> 00:24:54,160
Hallå? Är det nån hemma?
371
00:24:54,243 --> 00:24:55,369
Ursäkta mig.
372
00:24:58,372 --> 00:25:00,708
-Vad fan är det som pågår?
-Du måste gå.
373
00:25:00,791 --> 00:25:02,376
Rita, var är du?
374
00:25:02,460 --> 00:25:05,630
-Skit. Ge mig den.
-Hallå? Vad gör du?
375
00:25:05,713 --> 00:25:07,048
-Ge mig den.
-Vad...?
376
00:25:08,841 --> 00:25:10,134
Vem är det här?
377
00:25:10,218 --> 00:25:14,513
För guds skull, Catherine.
Det är bara min kemtvättare.
378
00:25:14,597 --> 00:25:17,058
Du har väl inte tappat bort
fler knappar?
379
00:25:17,141 --> 00:25:18,559
Isabel!
380
00:25:18,643 --> 00:25:19,936
Häng undan klänningarna.
381
00:25:22,188 --> 00:25:25,233
Vad väntar du på?
Glömde jag dricksen?
382
00:25:26,025 --> 00:25:28,945
Där. Iväg med dig.
383
00:25:29,028 --> 00:25:32,490
Tack, mrs Castillo. Vi ses.
384
00:25:39,622 --> 00:25:41,958
Jag fattar inte att du gjorde så.
385
00:25:43,751 --> 00:25:46,462
-Gjorde vad?
-Du gav honom en dollar i dricks.
386
00:25:46,545 --> 00:25:50,716
Om det är så du spenderar pappas
pengar är det bra att jag är här.
387
00:25:50,800 --> 00:25:53,386
Vad jag spenderar angår inte dig.
388
00:25:53,469 --> 00:25:58,599
Men allt du gör angår mig nu,
moraliskt och juridiskt.
389
00:25:58,683 --> 00:26:02,770
Om jag finner juridisk rätt
att begära skilsmässa å hans vägnar-
390
00:26:02,853 --> 00:26:06,482
-gör jag det
och stryker dig ur hans testamente.
391
00:26:08,317 --> 00:26:13,030
Så det är din plan,
att ärva allt själv.
392
00:26:13,114 --> 00:26:15,074
Jag behöver inte pappas pengar.
393
00:26:16,200 --> 00:26:18,577
Men jag vill gärna ta dem från dig.
394
00:26:23,499 --> 00:26:25,376
Scooter? Scooter!
395
00:26:25,459 --> 00:26:27,169
-Rita!
-Kom hit.
396
00:26:27,253 --> 00:26:28,462
Vem tusan var det?
397
00:26:28,546 --> 00:26:31,632
Det är Carlos dotter.
Hon tog hem nollan.
398
00:26:31,716 --> 00:26:33,759
-Hur länge stannar hon?
-Vem vet?
399
00:26:34,343 --> 00:26:36,512
Vi pratar om det ikväll hos dig,
om jag kommer loss.
400
00:26:36,595 --> 00:26:39,265
-Vänta. Mina kläder, då?
-Mr Scotty.
401
00:26:45,313 --> 00:26:48,107
Tack så mycket. Och det är Scooter.
402
00:26:48,190 --> 00:26:50,860
Du borde överväga Scotty.
Det är bättre.
403
00:27:12,089 --> 00:27:13,049
Mamma.
404
00:27:13,132 --> 00:27:15,384
Vad gör du här?
Jag skulle precis åka hem.
405
00:27:15,468 --> 00:27:18,346
Då är jag glad att jag hittade dig.
406
00:27:19,805 --> 00:27:23,768
Kan du gå nån annanstans ikväll?
En vän du kan bo hos?
407
00:27:24,560 --> 00:27:25,811
Jag antar det. Hurså?
408
00:27:27,438 --> 00:27:32,068
Det är ett problem hemma med din far,
och det måste lösas.
409
00:27:32,193 --> 00:27:34,945
Jag tänkte att det vore bättre
om vi var ensamma ikväll.
410
00:27:34,987 --> 00:27:36,989
Vad är det? Är pappa sjuk?
411
00:27:37,073 --> 00:27:40,576
Kanske. Men inte
på det sätt du menar.
412
00:27:40,659 --> 00:27:42,870
-Jag förstår inte.
-Jag kan inte gå in på det nu.
413
00:27:42,953 --> 00:27:44,372
Inte här.
414
00:27:44,455 --> 00:27:47,333
Mamma, du skrämmer mig. Sätt dig.
415
00:27:47,416 --> 00:27:48,876
Kom igen.
416
00:27:51,295 --> 00:27:55,257
Dee, din pappa
är inte den jag trodde.
417
00:27:58,344 --> 00:27:59,804
Finns det en annan kvinna?
418
00:28:04,308 --> 00:28:06,143
Det fanns en.
419
00:28:06,227 --> 00:28:07,478
Herregud.
420
00:28:07,561 --> 00:28:08,938
Så pappa...?
421
00:28:11,607 --> 00:28:12,733
Jag är ledsen.
422
00:28:13,818 --> 00:28:15,528
Vad tänker du göra?
423
00:28:15,569 --> 00:28:18,197
Om jag gör det jag borde, så...
424
00:28:19,573 --> 00:28:21,700
...förlorar jag allt
jag nånsin drömt om.
425
00:28:22,576 --> 00:28:25,788
Om jag inte gör nåt, hur ska jag
då kunna leva med mig själv?
426
00:28:25,871 --> 00:28:27,498
Folk kommer snacka.
427
00:28:28,999 --> 00:28:32,044
De får reda på det.
Vad skulle de säga om mig?
428
00:28:37,049 --> 00:28:41,137
Hela mitt liv har du oroat dig
för vad andra tycker.
429
00:28:41,220 --> 00:28:43,013
Satt deras behov före dina egna.
430
00:28:44,265 --> 00:28:46,517
Det kanske är dags att vara självisk.
431
00:28:47,101 --> 00:28:51,021
Gör det som gör dig lycklig,
för en gångs skull.
432
00:28:55,443 --> 00:28:59,947
Jag är stolt över kvinnan
du har blivit.
433
00:29:01,282 --> 00:29:04,869
-Jag säger det inte ofta nog.
-Nej, det gör du inte.
434
00:29:11,667 --> 00:29:12,835
Så...
435
00:29:13,878 --> 00:29:15,463
Vad händer nu?
436
00:29:16,922 --> 00:29:18,924
Vilken bra fråga.
437
00:29:29,351 --> 00:29:31,520
Vad sägs om det, pappa?
Inte för varmt?
438
00:29:33,022 --> 00:29:34,523
Jag håller med.
439
00:29:34,607 --> 00:29:36,192
Det är perfekt.
440
00:29:36,275 --> 00:29:37,818
Jag ska ordna med dina piller.
441
00:29:39,445 --> 00:29:40,237
Tusan.
442
00:29:40,821 --> 00:29:43,365
Jag saknar ett. Jag kommer tillbaka.
443
00:29:46,577 --> 00:29:48,662
Du måste bada din man.
444
00:29:49,872 --> 00:29:52,041
Jag trodde att du skulle göra det.
445
00:29:52,124 --> 00:29:54,293
Jag glömde några
av hans piller på apoteket.
446
00:29:54,376 --> 00:29:55,878
Jag måste hämta dem.
447
00:29:57,004 --> 00:29:58,047
Jag hämtar dem.
448
00:29:58,130 --> 00:30:00,549
De stänger om 10 minuter.
449
00:30:01,550 --> 00:30:05,596
Jag litar inte på att du kommer dit
i tid eller i ett stycke.
450
00:30:06,180 --> 00:30:07,890
Är Isabel där uppe?
451
00:30:07,973 --> 00:30:11,685
Jag vill att du gör det,
din fulla dåre.
452
00:30:11,769 --> 00:30:16,482
Gå upp och se till
att hans badvatten inte blir kallt.
453
00:30:23,572 --> 00:30:25,241
Hej, Carlo.
454
00:30:25,991 --> 00:30:28,118
Syster Rita rapporterar.
455
00:30:29,078 --> 00:30:30,412
Börjar vattnet bli kallt?
456
00:30:31,372 --> 00:30:32,831
Det verkar så.
457
00:30:37,336 --> 00:30:41,632
Det har gått 15 år.
458
00:30:44,593 --> 00:30:47,721
Jag höll min del av avtalet.
459
00:30:47,805 --> 00:30:50,349
Men nu är det din tur.
460
00:30:51,725 --> 00:30:54,562
Jag har så mycket oanvänd kärlek
i mitt hjärta.
461
00:30:57,147 --> 00:31:01,068
Jag ska hitta nån att ge den till
medan jag är ung.
462
00:31:03,237 --> 00:31:05,322
Kom igen.
463
00:31:08,993 --> 00:31:12,204
Det är den sista tjänsten
jag ber dig om.
464
00:31:14,957 --> 00:31:15,958
Snälla.
465
00:31:19,587 --> 00:31:21,505
Dö för Rita.
466
00:31:41,358 --> 00:31:42,276
Rita?
467
00:31:43,569 --> 00:31:45,821
Jag hade lämnat pillren i bilen.
468
00:31:48,991 --> 00:31:51,452
Hur går det?
469
00:31:52,244 --> 00:31:55,873
Ay, por Dios, Rita. Du skulle
hålla vattnet varmt, inte skållhett.
470
00:31:56,832 --> 00:31:58,709
Kan du inte ens fixa hans bad?
471
00:31:58,792 --> 00:32:00,377
Förlåt.
472
00:32:00,461 --> 00:32:02,463
Det var mitt första försök.
473
00:32:04,423 --> 00:32:06,717
Jag kanske lyckas nästa gång.
474
00:32:29,657 --> 00:32:32,368
-Hallå?
-Pappa, det är jag.
475
00:32:32,451 --> 00:32:35,037
Dee.
476
00:32:35,120 --> 00:32:36,038
Hej.
477
00:32:37,373 --> 00:32:39,917
-Kommer du hem snart?
-Nej.
478
00:32:40,000 --> 00:32:42,294
Mamma bad mig sova borta.
479
00:32:42,878 --> 00:32:45,422
Har din mamma varit hos dig?
480
00:32:45,506 --> 00:32:46,382
Ja.
481
00:32:48,509 --> 00:32:50,636
Pappa, jag är så besviken på dig.
482
00:32:52,429 --> 00:32:54,473
Vad sa hon exakt?
483
00:32:54,556 --> 00:32:56,517
Att du har träffat en annan kvinna.
484
00:32:58,268 --> 00:33:01,021
-Sa hon så?
-Hur kunde du?
485
00:33:01,105 --> 00:33:03,857
Hon har gett dig sina bästa år.
486
00:33:03,941 --> 00:33:07,027
Är det här tacken? Lögner?
487
00:33:08,737 --> 00:33:10,698
Vad ska jag säga?
488
00:33:12,324 --> 00:33:14,910
Men du ska veta
att jag aldrig ville såra henne.
489
00:33:14,993 --> 00:33:17,579
Inte den gamla repliken.
490
00:33:19,206 --> 00:33:21,208
Du skulle vara en av de goda.
491
00:33:21,291 --> 00:33:24,962
Det värsta är att jag inte har nån
att se upp till längre.
492
00:33:25,045 --> 00:33:25,921
Dee...
493
00:33:27,047 --> 00:33:27,923
Dee?
494
00:34:03,208 --> 00:34:09,214
Käraste kära Alma,
när du läser det här är jag död.
495
00:34:24,605 --> 00:34:25,773
Ja?
496
00:34:25,856 --> 00:34:28,192
Scooter, kom ner. Det är jag.
497
00:34:35,908 --> 00:34:37,868
-Vad gör du här?
-Förlåt.
498
00:34:37,951 --> 00:34:40,120
En lång historia,
men jag kan inte sova hemma.
499
00:34:40,204 --> 00:34:43,081
Jag skulle åka till Karen,
men hon har släkt på besök.
500
00:34:43,165 --> 00:34:46,502
-Har du inga andra vänner?
-Inte när det regnar.
501
00:34:46,585 --> 00:34:47,961
Tänker du släppa in mig?
502
00:34:48,045 --> 00:34:50,422
Jag tror att min rika väninna
låter skugga mig.
503
00:34:50,506 --> 00:34:53,926
-Nån kanske iakttar oss nu.
-Jag ber om en natt.
504
00:34:54,009 --> 00:34:56,011
Det öser ner, för Guds skull.
505
00:34:56,094 --> 00:34:58,639
Förlåt, sötnos.
Jag kan inte bli av med inkomsten.
506
00:34:58,722 --> 00:35:00,724
Jag ska gottgöra dig.
507
00:35:10,818 --> 00:35:11,735
Förbannat.
508
00:35:17,533 --> 00:35:19,868
-Behöver du skjuts?
-Vern.
509
00:35:20,577 --> 00:35:23,622
-Vad gör du här?
-Spelar det roll? Du är genomblöt.
510
00:35:24,540 --> 00:35:27,042
Vänta lite. Följer du efter mig?
511
00:35:27,125 --> 00:35:29,419
Jag följer inte efter dig.
512
00:35:29,503 --> 00:35:32,673
Vad gör du här för andra kvällen...?
513
00:35:33,590 --> 00:35:36,718
Herregud. Är
det du som skuggar Scooter?
514
00:35:38,011 --> 00:35:39,847
Är det därför du kommer
till restaurangen?
515
00:35:39,930 --> 00:35:42,432
Vi pratar om det senare. Hoppa in.
516
00:35:42,516 --> 00:35:44,268
-Nej!
-Dee!
517
00:35:45,477 --> 00:35:46,395
Vänta!
518
00:35:47,187 --> 00:35:48,772
Du är en snuskig deckare.
519
00:35:48,856 --> 00:35:51,733
Än sen? Du kommer att dö här ute!
520
00:35:51,817 --> 00:35:55,988
-Varför bryr du dig?
-Behöver jag en anledning?
521
00:36:05,831 --> 00:36:06,707
Okej.
522
00:36:07,332 --> 00:36:08,792
Var bor du?
523
00:36:09,793 --> 00:36:11,545
Jag ska inte hem.
524
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
Jag behöver ett motell.
525
00:36:13,505 --> 00:36:15,132
Okej. Jag vet ett.
526
00:36:15,215 --> 00:36:17,384
Det är rent. Det är säkert.
527
00:36:27,185 --> 00:36:28,228
Jag har en fråga.
528
00:36:30,480 --> 00:36:33,233
Har Scooters rika väninna
anlitat dig?
529
00:36:35,569 --> 00:36:36,445
Ja.
530
00:36:38,322 --> 00:36:39,406
Hon litar inte på honom.
531
00:36:41,241 --> 00:36:42,868
Uppenbarligen av goda skäl.
532
00:36:44,703 --> 00:36:48,123
Jag fattar inte att du tog hennes
pengar för att skugga honom.
533
00:36:48,206 --> 00:36:49,374
Jag trodde att du var god.
534
00:36:50,375 --> 00:36:52,544
Om den frisyren är din pojkvän-
535
00:36:52,628 --> 00:36:55,005
-är du inte bra på att bedöma
vad som är en bra kille.
536
00:36:55,088 --> 00:36:58,133
Vi har en överenskommelse.
Det funkar.
537
00:36:58,717 --> 00:37:00,594
Jag kanske är dum-
538
00:37:00,677 --> 00:37:03,180
-men jag kommer aldrig förstå
vad du ser hos honom.
539
00:37:05,474 --> 00:37:07,184
Han ser ut som en filmstjärna.
540
00:37:08,644 --> 00:37:12,147
Tjejer som jag får aldrig killar
som ser ut som han.
541
00:37:14,566 --> 00:37:15,943
Ja.
542
00:37:16,026 --> 00:37:18,195
Jag uthärdar mycket.
543
00:37:20,697 --> 00:37:23,825
Men en timme, två gånger i veckan,
äger jag hans skönhet.
544
00:37:25,744 --> 00:37:27,621
Under de 60 minuterna glömmer jag-
545
00:37:27,704 --> 00:37:30,582
-alla killarna som jag var kär i.
Alla idioterna-
546
00:37:31,458 --> 00:37:33,585
-som aldrig brydde sig om mig och...
547
00:37:35,420 --> 00:37:36,463
Jag förlåter dem.
548
00:37:38,465 --> 00:37:39,341
Bara lite.
549
00:37:43,679 --> 00:37:46,598
-Förlåt om jag...
-Kör bara.
550
00:38:03,031 --> 00:38:05,200
Receptionisten som driver stället
är min vän.
551
00:38:05,283 --> 00:38:08,120
Jag hjälpte honom ur en knipa
en gång, när jag var polis.
552
00:38:09,788 --> 00:38:11,248
Han tar hand om dig.
553
00:38:14,334 --> 00:38:15,210
Dee?
554
00:38:17,295 --> 00:38:18,922
Vad heter hon?
555
00:38:20,507 --> 00:38:21,800
Kvinnan du jobbar för?
556
00:38:24,261 --> 00:38:27,597
Det kan jag inte berätta.
Det vore oprofessionellt.
557
00:38:30,684 --> 00:38:34,062
-Tror du att hon älskar Scooter?
-Ingen aning.
558
00:38:34,146 --> 00:38:36,064
Jag vet bara
att hon inte vill dela honom.
559
00:38:40,068 --> 00:38:42,487
Världen är full av män.
560
00:38:42,571 --> 00:38:44,948
Anständiga män som behandlar dig väl.
561
00:38:47,034 --> 00:38:49,369
Säg åt honom att skynda sig,
om du möter nån.
562
00:38:50,162 --> 00:38:51,580
Jag är trött på att vänta.
563
00:38:51,663 --> 00:38:52,956
Jag vidareförmedlar det.
564
00:39:04,217 --> 00:39:08,221
Vad ska du säga
till den rika damen om mig?
565
00:39:09,222 --> 00:39:11,183
Du menar om Scooters städerska?
566
00:39:11,266 --> 00:39:13,477
Vad kan man säga
om den rara gamla kvinnan?
567
00:39:13,560 --> 00:39:14,978
Hon har ett hjärta av guld.
568
00:39:17,230 --> 00:39:18,190
Vi ses.
569
00:39:21,193 --> 00:39:22,027
Hördu...
570
00:39:23,487 --> 00:39:24,404
Jag hade fel.
571
00:39:25,864 --> 00:39:27,032
Du är en bra kille.
572
00:40:48,488 --> 00:40:49,406
Bertram?
573
00:40:50,740 --> 00:40:51,783
Vad är det?
574
00:40:51,867 --> 00:40:53,243
Det är ett brev.
575
00:40:56,913 --> 00:40:59,332
"När du läser det här är jag..."
576
00:41:01,668 --> 00:41:03,753
Bertram, är det här
ett självmordsbrev?
577
00:41:05,088 --> 00:41:10,135
Drogen i flaskan får min död
att se ut som en hjärtattack.
578
00:41:11,970 --> 00:41:13,305
Du kan göra dig av med beviset.
579
00:41:13,388 --> 00:41:16,725
Säg att jag har klagat
på bröstsmärtor.
580
00:41:17,267 --> 00:41:19,394
Ingen behöver veta
att jag tog mitt liv.
581
00:41:20,979 --> 00:41:21,855
Eller varför.
582
00:41:23,023 --> 00:41:26,026
Du är verkligen den mest själviska
mannen som någonsin har levt.
583
00:41:30,572 --> 00:41:34,826
Jag tänkte på dig, Alma.
Jag försöker bespara dig smärtan.
584
00:41:34,910 --> 00:41:36,578
Genom att döda dig själv?
585
00:41:37,162 --> 00:41:39,623
Lämna mig ensam
utan mannen jag älskar?
586
00:41:39,706 --> 00:41:41,333
Jag trodde inte du
älskade mig längre.
587
00:41:41,416 --> 00:41:43,084
Självklart älskar jag dig
fortfarande.
588
00:41:44,127 --> 00:41:48,215
Du må vara en vansinnig galning,
men du är fortfarande min Bertie.
589
00:41:50,967 --> 00:41:53,887
Ska du bara stå där? Hjälp mig torka.
590
00:41:56,806 --> 00:41:59,935
Jag är förvirrad.
Jag trodde att du skulle anmäla mig.
591
00:42:00,018 --> 00:42:02,270
Du kan inte vara hälften
så förvirrad som jag.
592
00:42:03,480 --> 00:42:05,440
Jag gör vad du än ber om, Alma.
593
00:42:06,024 --> 00:42:08,777
-Vad vill du ha?
-Jag vill ha tillbaka mitt gamla liv!
594
00:42:10,153 --> 00:42:13,198
Jag vill låtsas
att inget av det här har hänt!
595
00:42:13,281 --> 00:42:14,658
Det vill jag också.
596
00:42:15,992 --> 00:42:19,537
Vi kanske kan lägga det bakom oss
och aldrig prata om det igen.
597
00:42:19,621 --> 00:42:23,208
Det räcker inte att inte prata om
det! Dödandet måste få ett slut!
598
00:42:25,085 --> 00:42:26,086
Okej.
599
00:42:26,670 --> 00:42:29,089
Nej. Svär.
600
00:42:29,172 --> 00:42:31,800
Svär på heder och samvete.
601
00:42:31,883 --> 00:42:33,176
Aldrig mer.
602
00:42:33,260 --> 00:42:34,803
-Nånsin?
-Bertram!
603
00:42:34,886 --> 00:42:37,764
Okej. Jag svär.
Jag ska aldrig döda nån igen.
604
00:42:40,725 --> 00:42:44,396
-I så fall...
-I så fall vad?
605
00:42:45,939 --> 00:42:47,941
Då behöver du väl inte de här?
606
00:42:48,525 --> 00:42:53,405
-Jag lägger tillbaka dem på vinden.
-Nej. De här ska i soporna.
607
00:42:53,947 --> 00:42:57,200
Du kan inte kasta dem.
Vi skulle vanära deras minnen.
608
00:42:57,284 --> 00:42:59,995
Minnen är precis
vad jag försöker undvika.
609
00:43:01,788 --> 00:43:02,747
Alma, vänta.
610
00:43:04,874 --> 00:43:07,002
-Kan vi inte prata om det?
-Nej.
611
00:43:07,085 --> 00:43:09,504
Jag sover inte en natt till
under samma tak som du-
612
00:43:09,587 --> 00:43:11,423
-och din samling mordsouvenirer.
613
00:43:15,302 --> 00:43:17,846
Bertram, rör dem inte!
614
00:43:42,871 --> 00:43:46,374
Om du inte vill ha min samling här
kan den förvaras annanstans.
615
00:43:46,458 --> 00:43:49,336
Att du vill behålla den
är oroväckande.
616
00:43:49,419 --> 00:43:51,588
Ska vi gå vidare eller inte?
617
00:43:51,671 --> 00:43:52,547
Ja.
618
00:44:01,097 --> 00:44:02,474
Vad gör du?
619
00:44:02,557 --> 00:44:04,267
Jag sover inte i samma säng som du.
620
00:44:04,351 --> 00:44:05,352
Nånsin?
621
00:44:05,435 --> 00:44:07,145
Absolut inte i kväll.
622
00:44:07,228 --> 00:44:10,190
Sov i Dees rum. Hon kommer inte hem.
623
00:44:10,273 --> 00:44:13,443
Hon sa det.
Sa du till Dee att jag var otrogen?
624
00:44:13,526 --> 00:44:16,946
Jag sa att jag var arg på dig.
Hon antog att det var därför.
625
00:44:16,988 --> 00:44:18,740
Lät du henne tro det?
626
00:44:18,823 --> 00:44:20,700
Vad skulle jag säga?
627
00:44:20,784 --> 00:44:21,743
"Oroa dig inte."
628
00:44:21,826 --> 00:44:24,996
"Din far skulle aldrig röra en annan
kvinna, förutom att döda henne!"
629
00:44:31,669 --> 00:44:34,756
Det sårar mig att Dee ser mig
som en äktenskapsbrytare nu.
630
00:44:35,673 --> 00:44:36,758
Bertram...
631
00:44:36,841 --> 00:44:41,054
Du har mördat dussintals människor.
Du har ingen rätt att tjura!
632
00:44:41,137 --> 00:44:43,390
Man kan inte kalla det mord.
633
00:44:43,473 --> 00:44:45,934
Människorna jag hjälpte
skulle ändå dö.
634
00:44:46,017 --> 00:44:48,520
Varför inte bara låta naturen
ha sin gång?
635
00:44:48,603 --> 00:44:51,439
För naturen är grym.
636
00:44:51,523 --> 00:44:53,983
Den tar bort allt hopp
och lämnar bara smärta.
637
00:44:54,067 --> 00:44:56,694
Jag kan inte bara se på
när nån lider.
638
00:44:56,736 --> 00:44:59,489
Titta då bort!
639
00:45:01,282 --> 00:45:02,117
Ärligt talat.
640
00:45:03,243 --> 00:45:07,163
Om jag får reda på att du har hjälpt
en person till, så anmäler jag dig.
641
00:45:07,247 --> 00:45:09,290
Även om det drar skam
över mig och Dee.
642
00:45:09,374 --> 00:45:11,751
Det här slutar nu, Bertram.
Jag menar det.
643
00:45:11,835 --> 00:45:14,838
Det blir ingen mer död.
644
00:45:19,968 --> 00:45:21,219
Det lät hemskt.
645
00:45:23,096 --> 00:45:24,722
Herregud!
646
00:45:25,306 --> 00:45:26,724
Mrs Yost.
647
00:45:26,808 --> 00:45:28,560
Alma, ring en ambulans!
648
00:45:28,643 --> 00:45:31,229
Bertram, titta på spaljén.
649
00:45:31,312 --> 00:45:32,856
Hon lyssnade på oss där uppe.
650
00:45:33,481 --> 00:45:36,484
Än sen? Hon behöver en ambulans.
Fort.
651
00:45:36,526 --> 00:45:38,778
Håll ut, mrs Yost.
Hjälpen är på väg.
652
00:45:41,448 --> 00:45:44,534
Bertram, jag tror att hon är död.
653
00:45:47,328 --> 00:45:49,497
Åh, mrs Yost.
654
00:45:49,581 --> 00:45:51,541
Då får vi väl ringa polisen nu.
655
00:45:52,542 --> 00:45:53,918
Vänta, vänta...
656
00:45:54,002 --> 00:45:55,211
Varför?
657
00:45:57,297 --> 00:46:00,592
Vad säger vi om polisen kommer?
658
00:46:00,675 --> 00:46:02,969
Sanningen.
Hon tjuvlyssnade och ramlade.
659
00:46:03,052 --> 00:46:04,762
Varför tjuvlyssnade hon?
660
00:46:05,847 --> 00:46:08,558
De vill veta vad som pågick
i vårt hus-
661
00:46:08,641 --> 00:46:13,062
-som fick en 70-årig kvinna
att klättra upp för en spaljé.
662
00:46:14,898 --> 00:46:20,028
Det kommer att uppstå frågor,
rykten, över hela stan.
663
00:46:20,945 --> 00:46:25,617
Och efter alla dina brott, Bertram.
Till och med jag kunde avslöja dem.
664
00:46:26,493 --> 00:46:29,078
Vågar vi inbjuda
till sån granskning?
665
00:46:29,162 --> 00:46:30,538
Vad har vi för val?
666
00:46:35,293 --> 00:46:37,962
Alma? Alma!
667
00:46:38,305 --> 00:47:38,305
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm