M3GAN 2.0
ID | 13192432 |
---|---|
Movie Name | M3GAN 2.0 |
Release Name | M3GAN.2.0.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 26342662 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:55,707 --> 00:01:09,000
<font color="#00ffff"><i>Превод и Субтитри
mani_dj
3
00:00:55,707 --> 00:00:58,800
НЯКЪДЕ НАБЛИЗО ДО ТУРСКАТА /ИРАНСКАТА
ГРАНИЦА
4
00:01:09,199 --> 00:01:10,635
Тя правеше снимки
на границата.
5
00:01:11,506 --> 00:01:12,941
Журналист?
6
00:01:12,942 --> 00:01:15,813
Не... Турист.
7
00:01:15,814 --> 00:01:17,206
Погрижи се за това.
8
00:01:17,207 --> 00:01:19,165
Моля Ви не ме убивайте,
9
00:01:19,166 --> 00:01:23,995
ще се моля за
успеха на вашата кауза.
10
00:01:25,694 --> 00:01:28,348
Дами и господа,
това, на което ще станете свидетели
11
00:01:28,349 --> 00:01:31,002
е следващата еволюция
във военните действия.
12
00:01:31,003 --> 00:01:34,484
Машина, която работи
с хирургическа прецизност
13
00:01:34,485 --> 00:01:35,877
в един свят,
където всяко действие
14
00:01:35,878 --> 00:01:37,487
е под медийния микроскоп,
15
00:01:37,488 --> 00:01:39,837
и тази технология
ще позволи на нацията
16
00:01:39,838 --> 00:01:43,406
да действа бързо и решително,
17
00:01:43,407 --> 00:01:45,495
без политически обрат.
18
00:01:46,932 --> 00:01:49,412
Г-Жо Секретар,
радвам се, че се присъединихте към нас.
19
00:01:49,413 --> 00:01:51,327
Бихте ли ми обяснили,
защо ръководите
20
00:01:51,328 --> 00:01:53,677
съвместна военна операция
без моето одобрение?
21
00:01:53,678 --> 00:01:55,636
Оценявам това,
но така изглежда, Шели,
22
00:01:55,637 --> 00:01:57,899
ние сме тук като строга
техническа поддръжка.
23
00:01:57,900 --> 00:02:00,293
Мисията се провежда
от Саудитското разузнаване.
24
00:02:00,294 --> 00:02:02,382
Ние просто даваме назаем
агента.
25
00:02:02,383 --> 00:02:04,863
За какво говориш?
Какъв агент?
26
00:02:35,416 --> 00:02:36,591
Погледнете екрана.
27
00:03:31,559 --> 00:03:33,168
Ако ме застреляш и двамата умираме!
28
00:03:33,169 --> 00:03:35,126
Навийн Трипати. Къде е той?
29
00:03:35,127 --> 00:03:38,305
Той е тук.
Мога да те заведа при него.
30
00:04:00,718 --> 00:04:02,545
Това, което току-що видяхте
не беше тест
31
00:04:02,546 --> 00:04:04,155
на нашата технологична мощ,
32
00:04:04,156 --> 00:04:05,983
а ясно послание
за нашите врагове.
33
00:04:05,984 --> 00:04:09,204
Ако 21-ви век иска
нова надпревара във въоръжаването,
34
00:04:09,205 --> 00:04:11,424
по-добре да си омисли
дали ще могат да спечеят.
35
00:04:14,166 --> 00:04:15,428
Какво по дяволите беше това?
36
00:04:15,429 --> 00:04:16,821
Тя току-що застреля Трипати.
37
00:04:19,346 --> 00:04:21,129
- Някой да ме свърже с нея.
- Не реагира.
38
00:04:21,130 --> 00:04:23,218
Какво става, по дяволите,
Сатлър....хакнати ли сме?
39
00:04:23,219 --> 00:04:25,046
Всички да се успокоят! Става ли?
40
00:04:25,047 --> 00:04:26,482
Някой от вас, да я спре .
41
00:04:26,483 --> 00:04:27,701
Не можем, нямаме контрол.
42
00:04:27,702 --> 00:04:29,225
Тогава кой, по дяволите може?
43
00:04:31,836 --> 00:04:33,273
Боже.
44
00:04:34,448 --> 00:04:35,752
<i>Вие сте в мисия
45
00:04:35,753 --> 00:04:37,014
<i>и нарушавате заповеди, Амелия.
46
00:04:37,015 --> 00:04:38,800
<i>Потвърдете целта си.
47
00:04:43,848 --> 00:04:46,547
<i>Но това ще развали
изненадата.
00:04:49,848 --> 00:04:53,447
{\an5}{\<font color="#ffff00">&\3c&FFFF&\blur\umm\fs28}
<font color="#00fff"><i>
М Е Г А Н
48
00:04:53,478 --> 00:04:54,771
Преди да започнем,искам да знаеш
че нищо не си ми казала тук..
49
00:04:54,772 --> 00:04:56,599
и леля ти ще трябва да отговаря
за всичките ти проблеми.
50
00:04:56,600 --> 00:04:59,515
Не съм тук по заповед на съда.
51
00:04:59,516 --> 00:05:02,953
Просто исках да проверя
и да видя как си,
52
00:05:02,954 --> 00:05:05,042
като се има предвид всичко
това което ти се е случило.
53
00:05:05,043 --> 00:05:06,697
Искам да кажа...
54
00:05:09,004 --> 00:05:11,222
....че можеше да бъде и много по-лошо.
55
00:05:11,223 --> 00:05:13,094
<i>Отново на живо за новата играчка
56
00:05:13,095 --> 00:05:15,401
<i>която бе темата днес за бруталните убийства.
57
00:05:15,402 --> 00:05:17,141
<i>Дизайнера на играчки Джема Форестър
се появи днес
58
00:05:17,142 --> 00:05:18,708
<i>в окръжният съд на Сиатъл
59
00:05:18,709 --> 00:05:20,928
<i>изправена пред обвиненията
на безразсъдното убийство
60
00:05:20,929 --> 00:05:23,887
<i>на много хора за стореното от Меган.
61
00:05:23,888 --> 00:05:26,542
Дълго време,тя обвиняваше себе си.
62
00:05:26,543 --> 00:05:29,023
Но колкото повече я даваха по телевизията
да говори за случилото се,
63
00:05:29,024 --> 00:05:30,894
толкова повече осъзнавам
че тя имаше възможност
64
00:05:30,895 --> 00:05:32,548
за да се превърне в нещо положително.
65
00:05:32,549 --> 00:05:34,724
Става въпрос за свят в криза,
66
00:05:34,725 --> 00:05:37,161
и прехвърляне на родителските ни задължения
към технологиите.
67
00:05:37,162 --> 00:05:38,728
Това обърква умовете на децата ни
като се зареждат допълнително с допамин
68
00:05:38,729 --> 00:05:40,904
активиран от електролити
69
00:05:40,905 --> 00:05:43,864
Няма да позволите на детето си да използва кокаин,
70
00:05:43,865 --> 00:05:45,953
защо тогава му давате смартфон?
71
00:05:47,825 --> 00:05:50,350
От там започна нейната история
с Крисчън.
72
00:05:52,090 --> 00:05:54,048
- Здравей. Джема
- Да?
73
00:05:54,049 --> 00:05:56,659
Крисчън Брадли.
74
00:05:56,660 --> 00:05:58,487
Ръководя фондация
която предупреждава хората
75
00:05:58,488 --> 00:06:00,359
за опасностите от изкуствения интелект.
76
00:06:00,360 --> 00:06:02,404
Те се опитват да убедят
политиците тук
77
00:06:02,405 --> 00:06:04,493
и по света
да се направят по-безопасни закони
78
00:06:04,494 --> 00:06:07,279
от това, което се случи с Меган
и няма да се повтори.
79
00:06:09,804 --> 00:06:14,764
Джема все още вярва,
че технологията може да се използва за добро.
80
00:06:14,765 --> 00:06:18,551
Но децата не трябва да прекарват
толкова много време около нея.
81
00:06:20,989 --> 00:06:23,947
Тя винаги е длъжна
да изясни мотивите си.
82
00:06:23,948 --> 00:06:25,819
"И така, както се оказа,
компаниите
83
00:06:25,820 --> 00:06:28,648
са използвали Раздел 230
като начин за заобикаляне на закона
84
00:06:28,649 --> 00:06:30,650
"и финансовата въвращаемост се постига
чрез фокусиране на децата
85
00:06:30,651 --> 00:06:32,695
без оглед
на тяхното психично здраве."
86
00:06:32,696 --> 00:06:34,610
Какво мислиш за това?
87
00:06:34,611 --> 00:06:36,743
Мисля, че не устройство
ти дава неща
88
00:06:36,744 --> 00:06:38,179
да разшириш познанията си.
89
00:06:44,491 --> 00:06:45,882
То само ти помага да намериш нови приятели.
90
00:06:47,015 --> 00:06:48,581
Благодарение на тъпата ти майка,
91
00:06:48,582 --> 00:06:50,757
ни прибраха телефоните.
92
00:06:50,758 --> 00:06:53,237
Изглежда, че ще трябва да намеря
други начини за забавление
93
00:06:53,238 --> 00:06:54,761
И знаеш ли какво още?
94
00:06:54,762 --> 00:06:56,153
Няма да имаш вече това чуство,
95
00:06:56,154 --> 00:06:57,634
че куклата ще бъде там да те пази.
96
00:07:00,332 --> 00:07:02,029
Предполагам, че си права.
97
00:07:02,030 --> 00:07:04,031
Но нека те попитам нещо,
Сапфир.
98
00:07:04,032 --> 00:07:05,467
Кой те защитава?
99
00:07:05,468 --> 00:07:07,817
О, мислиш, че си корава ли?
100
00:07:10,386 --> 00:07:12,126
Изпратих те на уроци по" Айкидо"
защото
101
00:07:12,127 --> 00:07:14,694
това е най-малко агресивната форма
на бойните изкуства.
102
00:07:14,695 --> 00:07:16,043
И ние говорихме за това,
103
00:07:16,044 --> 00:07:17,827
колко е важно да направиш Стивън Сегал
модел за подражание.
104
00:07:17,828 --> 00:07:19,568
Не отричам
че и ние си нямаме проблеми,
105
00:07:19,569 --> 00:07:20,961
но най-важното е,
106
00:07:20,962 --> 00:07:23,354
...че ние го преодоляваме заедно.
107
00:07:24,879 --> 00:07:27,228
Както обещахме на себе си.
108
00:07:44,681 --> 00:07:46,465
Така че, след
това което се бе случило с Меган,
109
00:07:46,466 --> 00:07:49,032
екипът ни премина през фаза
на философска промяна.
110
00:07:49,033 --> 00:07:51,121
И Джема очевидно е станала
111
00:07:51,122 --> 00:07:52,819
пламенен привърженик на сдържаността,
112
00:07:52,820 --> 00:07:56,213
и нашата компания остава
фокусирана върху иновациите
113
00:07:56,214 --> 00:07:59,347
но с особен поглед към
социално осъзнати продукти
114
00:07:59,348 --> 00:08:01,001
които движат човечеството
в правилната посока.
115
00:08:01,002 --> 00:08:04,308
Така че, като се има предвид това,
искам да ви представя
116
00:08:04,309 --> 00:08:05,963
нашето водещо изобретение.
117
00:08:08,357 --> 00:08:10,402
Екзоскелет Модел 1.
118
00:08:12,927 --> 00:08:16,060
Коул, това е Найлс Келър.
- Знам.
119
00:08:17,322 --> 00:08:19,019
Искаш ли да дойдеш да го поздравиш?
120
00:08:19,020 --> 00:08:21,151
Да, ще дойда да го поздравя.
121
00:08:21,152 --> 00:08:23,719
Можеш ли...Тес.,
да дойдеш за минутка.
122
00:08:23,720 --> 00:08:25,113
Извинете ме.
123
00:08:26,114 --> 00:08:27,810
Какво става?
124
00:08:27,811 --> 00:08:29,464
Замръзнах.
Когато излезе, замръзнах.
125
00:08:29,465 --> 00:08:31,074
Не мога да накарам тялото си да се движи.
126
00:08:31,075 --> 00:08:33,163
Добре. Просто,...ще те рестартирам.
127
00:08:33,164 --> 00:08:34,991
Не, не, не.
Тес, ти не разбираш.
128
00:08:34,992 --> 00:08:37,646
- Трябва да отида до тоалетната.
- Не. Не, не, не, не, не, не.
129
00:08:37,647 --> 00:08:39,300
- И веднага.
- Не!
130
00:08:39,301 --> 00:08:40,736
Вече загубихме време
да чакаме Джема.
131
00:08:40,737 --> 00:08:41,781
Имаме десет минути
да направим разликата.
132
00:08:43,740 --> 00:08:45,741
Няма да успеем.
133
00:08:45,742 --> 00:08:47,221
Ще успеем.
134
00:08:47,222 --> 00:08:49,049
Защо просто не караш
по прекия път?
135
00:08:49,050 --> 00:08:51,531
Защото не ми трябва алгоритъмът
да ми казва как да карам, ясно?
136
00:08:57,188 --> 00:08:58,580
Добре.
137
00:08:58,581 --> 00:09:01,104
Ето така. Така е по-добре.
138
00:09:01,105 --> 00:09:03,673
Така че аз ходя,както виждате.
139
00:09:07,677 --> 00:09:09,765
Виждаме костюма
като истинска промяна на играта.
140
00:09:09,766 --> 00:09:11,941
Не само в помоща на тази
ограничена функция
141
00:09:11,942 --> 00:09:14,117
но също така и за лечение на синдрома ,
за прекомерния професионален стрес
142
00:09:14,118 --> 00:09:17,599
за работници във фабрики.
143
00:09:17,600 --> 00:09:19,558
Правилно. В следващите пет години
144
00:09:19,559 --> 00:09:21,298
половината от индустриалния сектор
145
00:09:21,299 --> 00:09:22,996
ще загубят работата си заради роботите,
146
00:09:22,997 --> 00:09:25,085
защото машините
никога не изпитват умора.
147
00:09:25,086 --> 00:09:28,610
Ами може ли същото
да се каже и за нас?
148
00:09:28,611 --> 00:09:33,180
В момента използвам само 20%
мускулната функция на тялото си.
149
00:09:33,181 --> 00:09:34,790
И ако това е твърде много,
150
00:09:34,791 --> 00:09:39,012
винаги мога да си взема почивка.
151
00:09:39,013 --> 00:09:42,406
Така че не се страхувайте от революция на роботите
152
00:09:42,407 --> 00:09:45,061
стига да можеш да си го купиш.
153
00:09:45,062 --> 00:09:46,585
Това ми звучи като страхотен лозунг.
154
00:09:46,586 --> 00:09:48,848
- Е, как работи?
- Ами, добре..
155
00:09:48,849 --> 00:09:51,764
Костюмът има вградени
мускулни рецептори
156
00:09:51,765 --> 00:09:53,896
които реагират
на всяко мускулно свиване.
157
00:09:58,685 --> 00:10:00,511
Съжалявам, че закъснях...
158
00:10:02,384 --> 00:10:04,428
Казах ти, че трябваше
да тестваме сензорите.
159
00:10:04,429 --> 00:10:05,865
Знаеш ли какво
щеше да е страхотното?
160
00:10:05,866 --> 00:10:07,518
Ако наистина беше тук.
161
00:10:07,519 --> 00:10:09,346
Представях си, че като съществува
лабораторията
162
00:10:09,347 --> 00:10:11,174
ще ти бъде много по-трудно
да останеш в къщи да късно,
163
00:10:11,175 --> 00:10:13,350
но все пак някак си успя.
164
00:10:13,351 --> 00:10:15,744
Коул е прав. Имам предвид,
не искам да се притеснявам
165
00:10:15,745 --> 00:10:17,398
за работата, която вършите във фондацията,
166
00:10:17,399 --> 00:10:19,748
но истината е че се преуморяваш.
167
00:10:19,749 --> 00:10:22,185
Добре, може ли просто да не правим това
пред племенницата ми, моля?
168
00:10:22,186 --> 00:10:24,840
Кейди, мислиш ли,
че можеш да отидеш някъде другаде?
169
00:10:24,841 --> 00:10:26,494
Да, но трябва да видиш това.
170
00:10:26,495 --> 00:10:28,975
- Мисля, че са те хакнали.
- Какво?
171
00:10:31,892 --> 00:10:33,544
Господи, тя е права.
172
00:10:33,545 --> 00:10:35,372
Има бъгове
навсякъде из изходния код.
173
00:10:35,373 --> 00:10:37,070
Дори не сме го обявили публично това все още.
174
00:10:37,071 --> 00:10:38,724
Искам да кажа, кой би искал
да направи това?
175
00:10:38,725 --> 00:10:40,248
Чук-чук.
176
00:10:41,423 --> 00:10:42,945
Извинете ме за прекъсването.
177
00:10:42,946 --> 00:10:45,034
- Мамка му.
- Алтън Апълтън.
178
00:10:45,035 --> 00:10:46,688
Здравейте. Съжалявам.
179
00:10:46,689 --> 00:10:48,777
Не, не, всичко е наред.
180
00:10:48,778 --> 00:10:51,650
Джема, надявам се, да нямаш нищо против
че така се появих без предупреждение.
181
00:10:51,651 --> 00:10:54,783
Алтън. На какво дължим
това неочаквано посещение?
182
00:10:54,784 --> 00:10:56,263
Звучиш ми като
че ли имаш някакъв бъг,
183
00:10:56,264 --> 00:10:57,351
с твоята демонстрация.
184
00:10:57,352 --> 00:10:59,005
Хакнаха ни,
185
00:10:59,006 --> 00:11:01,442
но както винаги ти нямаш пръст в това, нали?
186
00:11:01,443 --> 00:11:03,052
Джема, защо човек като моето положение
187
00:11:03,053 --> 00:11:04,706
да прибягва до евтини методи?
188
00:11:04,707 --> 00:11:06,360
Истинският въпрос е...
защо се свързахте
189
00:11:06,361 --> 00:11:09,189
със всички филантрокапиталисти
от западния свят
190
00:11:09,190 --> 00:11:11,408
да инвестират във вашия продукт,
но не и аз?
191
00:11:11,409 --> 00:11:12,758
Мисля, че и без теб ще се справим.
192
00:11:12,759 --> 00:11:14,542
Знаеш ли какво си мисля?
193
00:11:14,543 --> 00:11:17,153
Мисля, че ти ме виждаш като
високо функциониращ милиардер
194
00:11:17,154 --> 00:11:19,982
с множество докторски степени
и това те кара да се притесняваш.
195
00:11:19,983 --> 00:11:23,246
Това, което не виждаш е,...
че не мога да понесе да гледам
196
00:11:23,247 --> 00:11:26,380
как ти с твоя талант,...
197
00:11:26,381 --> 00:11:28,599
...извини ме...живееш в порутена къща която се използва за употреба на наркотици,
198
00:11:28,600 --> 00:11:29,949
може и да ти оценявам интереса но....
199
00:11:29,950 --> 00:11:31,298
Не приемам оферти от трета страна...
200
00:11:31,299 --> 00:11:32,734
Съжалявам, Джема. Един момент.
201
00:11:32,735 --> 00:11:34,954
Мъри, още ли е в Монако?
202
00:11:34,955 --> 00:11:36,956
Изглеждаш сякаш не си спала.
203
00:11:36,957 --> 00:11:39,915
О, не. О, не.
204
00:11:39,916 --> 00:11:41,874
Да, виждал съм ги.
205
00:11:41,875 --> 00:11:44,224
Все още мисля, че имитират
дизайна на "Астън Мартин."
206
00:11:44,225 --> 00:11:46,269
Виждам ги на екрана,
207
00:11:46,270 --> 00:11:47,357
и не мога да го понеса.
208
00:11:47,358 --> 00:11:48,837
Ужасно е.
209
00:11:48,838 --> 00:11:51,274
Сега порасна,
и стана още по-непоносима.
210
00:11:51,275 --> 00:11:53,494
Слушай,сега си недостъпна.
211
00:11:53,495 --> 00:11:55,975
Не, нямах това предвид.
212
00:11:55,976 --> 00:11:57,150
Въпреки че...
213
00:11:57,151 --> 00:11:58,455
ти изпратих снимка.
214
00:11:58,456 --> 00:12:00,457
Ще поговорим за това
други път, нали?
215
00:12:00,458 --> 00:12:02,416
Добре. Продължавай.
216
00:12:02,417 --> 00:12:04,548
Както казах, ние наистина
оценяваме това, че се отби.
217
00:12:04,549 --> 00:12:05,854
Слушай, нямам много време,
218
00:12:05,855 --> 00:12:07,247
така че ще бъда кратък.
219
00:12:07,248 --> 00:12:09,379
Всяко устройство, което разчита
мускулни сигнали
220
00:12:09,380 --> 00:12:10,816
ще страда от латентност.
221
00:12:10,817 --> 00:12:12,556
Липсва му пъргавина.
222
00:12:12,557 --> 00:12:14,645
За да преминеш на следващото ниво,
ще ти трябва
223
00:12:14,646 --> 00:12:16,778
директен мозъчен интерфейс.
224
00:12:16,779 --> 00:12:18,780
Ще ти трябва невралният ми чип.
225
00:12:18,781 --> 00:12:20,826
Алтън, знаеш
къде е моята гледна точка по този въпрос.
226
00:12:20,827 --> 00:12:22,653
Ние няма да бъдем
част от компания
227
00:12:22,654 --> 00:12:24,177
която превръща хората в киборги.
228
00:12:24,178 --> 00:12:26,875
Видях ти медицинските експерименти
които са довели до
229
00:12:26,876 --> 00:12:29,617
30% от участниците в експеримента
ще бъдат хоспитализирани.
230
00:12:29,618 --> 00:12:32,490
Е, поне не съм подложил
племенницата ти като морско свинче.
231
00:12:33,448 --> 00:12:34,753
Важното е, че
232
00:12:34,754 --> 00:12:36,755
сега вече имаш продукта
който работи.
233
00:12:36,756 --> 00:12:38,321
Въз основа на какво?
234
00:12:38,322 --> 00:12:40,149
Не съм видяла никакви
данни, които да доказват това
235
00:12:40,150 --> 00:12:42,021
освен да ми правиш телефонни обаждания.
236
00:12:51,118 --> 00:12:53,772
Вижте, разбирам вашите съмнения,
237
00:12:53,773 --> 00:12:55,686
че можете да прекарате
остатъка от живота си тук,
238
00:12:55,687 --> 00:12:59,604
опитвайки се да променим бъдещето,
или да ни помогнете да го оформим.
239
00:13:00,649 --> 00:13:02,651
Надявам се да направите второто.
240
00:13:03,695 --> 00:13:05,479
Не ме интересува.
241
00:13:05,480 --> 00:13:07,568
Е, може да искате да го обсъдите
това с вашите колеги.
242
00:13:07,569 --> 00:13:10,658
Слушай, нашата компания навършва
25-та годишнинтаа утре.
243
00:13:10,659 --> 00:13:12,051
Не искате ли да разберете нашата цел
244
00:13:12,052 --> 00:13:13,401
преди да направите своите преценки?
245
00:13:15,055 --> 00:13:16,577
Алтън.
246
00:13:16,578 --> 00:13:19,928
Никой не отрича
силата, която тази технология притежава,
247
00:13:19,929 --> 00:13:22,583
но ако технологията бъде разработена от
изкуствен интелект в човешкия мозък,
248
00:13:22,584 --> 00:13:24,455
тогава вие няма да се контролирате.
249
00:14:35,700 --> 00:14:36,918
<i>Извънредни новини за тази вечер.
250
00:14:36,919 --> 00:14:39,007
<i>Алтън Апълтън прави
крачка напред
251
00:14:39,008 --> 00:14:42,315
<i>и огромен гигантски скок, в промяна
на цените на акциите в компанията му.
252
00:14:42,316 --> 00:14:44,099
<i>Също така тази вечер,
Сенатът одобри
253
00:14:44,100 --> 00:14:45,971
<i>законопроекта за контрола на изкуствения интелект
254
00:14:45,972 --> 00:14:48,408
<i>на който президентът приветства
като двупартийна победа,
255
00:14:48,409 --> 00:14:50,758
<i>но как това ще се отрази
на технологичната индустрия?
256
00:14:50,759 --> 00:14:52,368
Това не означава нищо.
257
00:14:52,369 --> 00:14:53,892
Приеха предложението ни,
и го кастрираха.
258
00:14:53,893 --> 00:14:55,850
Няма нито един действащ закон тук
259
00:14:55,851 --> 00:14:57,678
който би принудил всеки
да се държи по различен начин.
260
00:14:57,679 --> 00:15:00,507
Ентусиазмът ти в
политическият процес е възхитителен.
261
00:15:00,508 --> 00:15:02,465
- Виж, промяната
не идва от Вашингтон.
262
00:15:02,466 --> 00:15:04,467
Става въпрос за Вашингтон.
263
00:15:04,468 --> 00:15:07,166
Ако тази среща с
с Китайският посланик бъде успешна,
264
00:15:07,167 --> 00:15:09,168
не им остава избор,освен да проявят интерес.
265
00:15:12,128 --> 00:15:13,607
Кейди, какво правиш?
266
00:15:13,608 --> 00:15:15,435
Опитвам се да актуализирам
Операционната система на Елси
267
00:15:15,436 --> 00:15:16,871
към умния дом.
268
00:15:16,872 --> 00:15:18,568
Искаш ли да знаеш защо
не се актуализира?
269
00:15:18,569 --> 00:15:20,135
Защото Алтън Апълтън иска
да си купиш чисто нов.
270
00:15:20,136 --> 00:15:21,702
Крисчън е прав.
И също така, нямам нужда от Елси
271
00:15:21,703 --> 00:15:23,748
да ми отваря чекмеджето.
<i>- Разбира се, Джема.
272
00:15:26,403 --> 00:15:28,274
Преди да попитате, идеята не беше моя.
273
00:15:28,275 --> 00:15:29,928
Дойде с къщата.
274
00:15:29,929 --> 00:15:31,799
Просто се опитвам да разбера
как може да си позволиш
275
00:15:31,800 --> 00:15:33,583
място като това, като се има предвид, че
и двамата работим за неправителствена организация.
276
00:15:33,584 --> 00:15:35,455
Ами, защото беше много евтино.
277
00:15:35,456 --> 00:15:37,936
Мисля, че хазяинът трябва да
ми е използвал парите за пране.
278
00:15:37,937 --> 00:15:40,112
Мисля, че хазяинът
може да те харесал.
279
00:15:46,728 --> 00:15:48,990
Кейди?
280
00:15:48,991 --> 00:15:51,297
Как е, новото училище ?
281
00:15:51,298 --> 00:15:53,038
Чустваш ли се добре там?
- Да, Страхотно е.
282
00:15:53,039 --> 00:15:54,691
О, хубаво.
283
00:15:54,692 --> 00:15:55,910
Каква е любимата ти специалност..?
284
00:15:55,911 --> 00:15:57,520
Компютърни науки.
285
00:15:57,521 --> 00:15:59,174
О.
286
00:15:59,175 --> 00:16:00,784
Значи ще следваш
стъпките на леля си?
287
00:16:00,785 --> 00:16:02,351
Това все още подлежи на обсъждане.
288
00:16:02,352 --> 00:16:04,005
Тя всъщност е добър футболист.
289
00:16:04,006 --> 00:16:05,833
Да, но няма да направя
кариера с него.
290
00:16:05,834 --> 00:16:07,313
Е, можеш да получиш
стипендия,
291
00:16:07,314 --> 00:16:08,749
и тогава можеш
да направиш каквото си искаш.
292
00:16:08,750 --> 00:16:10,316
Вече реших.
293
00:16:13,146 --> 00:16:14,624
Мисля, че е невероятно.
294
00:16:14,625 --> 00:16:16,496
- Така ли?
- Да.
295
00:16:16,497 --> 00:16:19,412
Виж, аз не съм против
технологията.
296
00:16:19,413 --> 00:16:21,196
Прекарах 15 години
в киберсигурността.
297
00:16:21,197 --> 00:16:23,198
Имаме нужда от умни деца
да управляват нещата.
298
00:16:23,199 --> 00:16:25,200
В противен случай, ще свършим
като с кламерите.
299
00:16:25,201 --> 00:16:27,333
- Какво?
- Кламери.
300
00:16:27,334 --> 00:16:28,812
Така се шегувахме
301
00:16:28,813 --> 00:16:30,466
с инструменталната конвергенция
в колежа.
302
00:16:30,467 --> 00:16:32,425
Теорията е, че
ако попиташ изкуствения интелект
303
00:16:32,426 --> 00:16:34,122
дали може да направи повече кламери
доколкото е възможно,
304
00:16:34,123 --> 00:16:36,255
той ще унищожи планетата
за да го направи.
305
00:16:36,256 --> 00:16:37,778
Нещо което се случи и с Меган?
306
00:16:37,779 --> 00:16:38,866
По какъв начин?
307
00:16:38,867 --> 00:16:40,650
Е, няма значение колко е трудна
308
00:16:40,651 --> 00:16:42,609
операционната система на Меган,
309
00:16:42,610 --> 00:16:45,568
тъй-като тя е била просто машина,
опитвайки се да постигне определена цел.
310
00:16:45,569 --> 00:16:47,092
Така че всеки път, когато тя направи някакъв вид
311
00:16:47,093 --> 00:16:48,528
емоционална връзка с теб,
312
00:16:48,529 --> 00:16:50,573
беше просто един набор от
от единици и нули,
313
00:16:50,574 --> 00:16:52,793
тя работеше за да изпълни
функцията за възнаграждението.
314
00:16:52,794 --> 00:16:54,882
Което само по себе си,
беше истинско бедствие.
315
00:16:54,883 --> 00:16:56,884
Искам да кажа, благодаря на Бога
че я спря, на момента.
316
00:16:56,885 --> 00:16:58,625
Искам да кажа, кой би могъл да предвиди
какво щеше да се случи?
317
00:17:05,589 --> 00:17:08,504
В този живот винаги ще има сили
318
00:17:08,505 --> 00:17:10,463
които ще искат да ти навредят.
319
00:17:10,464 --> 00:17:13,335
Но искам да знаеш,
че няма да позволя това да се случи.
320
00:17:13,336 --> 00:17:16,034
Няма да позволя отново
да ти се случи нещо.
321
00:17:46,413 --> 00:17:47,414
Хей.
322
00:17:49,068 --> 00:17:50,807
Хайде.
323
00:17:50,808 --> 00:17:52,461
След всичко което преминахме ,
324
00:17:52,462 --> 00:17:55,074
наистина ли трябва да пазим тайни
една от друга?
325
00:17:58,903 --> 00:18:01,427
Кейди.
326
00:18:01,428 --> 00:18:06,214
Не е нужно да криеш
такива неща от мен.
327
00:18:06,215 --> 00:18:10,740
Забравих колко ти е трудно
да не ги имаш наоколо.
328
00:18:10,741 --> 00:18:14,004
Но не съм забравила
обещанието си, което и дадох.
329
00:18:14,005 --> 00:18:16,137
Че ще те защитя.
330
00:18:16,138 --> 00:18:18,226
Искаш да кажеш, че ще останеш тук.
331
00:18:19,794 --> 00:18:22,926
Обеща и че ще останеш тук,
332
00:18:22,927 --> 00:18:24,799
и ти вече си тук .
333
00:18:48,039 --> 00:18:49,518
<i>Не пипай дистанционното.
334
00:18:49,519 --> 00:18:51,564
<i>Ние сме тук да привлечем вниманието ви.
335
00:18:51,565 --> 00:18:54,306
<i>Вие сте в опасност .
Напуснете веднага.
336
00:19:35,826 --> 00:19:37,914
<i>911. Какъв е спешният случай?
337
00:19:37,915 --> 00:19:39,742
Някой се опитва
да нахлуеш в къщата ми.
338
00:19:39,743 --> 00:19:42,397
<i>И какво ще направиш по въпроса?
339
00:19:42,398 --> 00:19:44,138
- Какво?
<i>- Казах спри
340
00:19:44,139 --> 00:19:45,835
<i>да се държиш като малко момиченце..
341
00:19:45,836 --> 00:19:47,489
<i>Племенницата ти е горе,
342
00:19:47,490 --> 00:19:49,143
<i>искаш ли да изчакаш
да дойде полицията?
343
00:19:49,144 --> 00:19:50,971
<i>Ще е мъртва, преди да са стигнали
до входната врата.
344
00:19:50,972 --> 00:19:53,452
- Не.
<i>- Да, аз съм.
345
00:19:53,453 --> 00:19:55,105
<i>Какъв шок и други подобни
346
00:19:55,106 --> 00:19:57,107
<i>И двамата знаем, че имаш
по-големи проблеми в момента.
347
00:20:01,983 --> 00:20:04,724
- Какво става?
- Качвай се горе.
348
00:20:15,649 --> 00:20:17,563
<i>- Какво правиш, по дяволите?
- Не са тук.
349
00:20:17,564 --> 00:20:19,391
<i>- Разбира се, че са тук.
- На кой му пука?
350
00:20:19,392 --> 00:20:20,783
<i>Защо просто не
вземем лаптопа ?
351
00:20:20,784 --> 00:20:22,872
<i>Казвам ти, те са тук.
352
00:20:22,873 --> 00:20:24,919
<i>И те знаят, че и ние сме тук.
353
00:20:29,053 --> 00:20:30,750
Г-Це Форестър.
354
00:20:30,751 --> 00:20:32,404
Какво ще кажеш да излезеш
от там и да приключим....
355
00:20:39,063 --> 00:20:40,629
<i>Пусни момичето!
356
00:20:40,630 --> 00:20:42,762
<i>Свали оръжието!
357
00:21:43,563 --> 00:21:44,954
<i>Свързахте се с 911.
358
00:21:44,955 --> 00:21:46,652
<i>Какъв е спешният случай?
359
00:21:46,653 --> 00:21:49,350
Ние сме на 16-тия километър от пътя.
360
00:21:49,351 --> 00:21:50,743
Чакайте! Г-Це Форестър,
361
00:21:50,744 --> 00:21:52,179
не се обаждай на властите.
362
00:21:53,964 --> 00:21:56,139
Ние сме властите.
363
00:22:03,322 --> 00:22:05,324
Къщата е обезопасена,сър
364
00:22:10,241 --> 00:22:13,200
Г-це Форестър, Аз съм полковник
Тим Сатлър, от американската армия.
365
00:22:13,201 --> 00:22:16,508
Виждам, че вече сте се запознали
с колегите ми от ФБР.
366
00:22:16,509 --> 00:22:18,640
Страхотна охранителна система имате.
367
00:22:18,641 --> 00:22:20,773
Имаш ли нещо против да ми кажеш
защо нахлухте в къщата ни?
368
00:22:20,774 --> 00:22:22,514
Ни най-малко.
369
00:22:22,515 --> 00:22:24,646
Инсталирахме тайно устройство
на домашния ви компютър.
370
00:22:24,647 --> 00:22:26,909
Това е заповед,
в случай, че имате
371
00:22:26,910 --> 00:22:29,348
всичко, което може да се каже за това.
372
00:22:32,525 --> 00:22:34,352
Кейди, мисля, че ...
трябва да си лягаш.
373
00:22:34,353 --> 00:22:35,483
Не съм уморена.
374
00:22:35,484 --> 00:22:37,443
След това вземете мелатонин.
375
00:22:45,929 --> 00:22:48,235
Работя за отдела
по иновации в отбраната.
376
00:22:48,236 --> 00:22:50,498
Нашата мисия е
ускоряване на новите технологии
377
00:22:50,499 --> 00:22:52,587
за целите
на националната сигурност.
378
00:22:52,588 --> 00:22:54,154
Преди около шест месеца,
379
00:22:54,155 --> 00:22:55,982
най големия оръжеен завод в страната,
380
00:22:55,983 --> 00:22:59,246
"Грейман-Торп", разработи
експериментален прототип
381
00:22:59,247 --> 00:23:01,727
и ни казаха, че ще бъде ключът
към победата на войната с дронове.
382
00:23:01,728 --> 00:23:03,991
Но това, което получихме беше троянски кон.
383
00:23:04,948 --> 00:23:06,514
Това е Амелия.
384
00:23:06,515 --> 00:23:07,820
Миналата седмица,
тя бе изпратена на първата си мисия
385
00:23:07,821 --> 00:23:09,256
в Близкия изток.
386
00:23:09,257 --> 00:23:11,476
Нейната мисия бе да спаси
387
00:23:11,477 --> 00:23:13,042
отвлечен учен,
които е бил насилственно принуден
388
00:23:13,043 --> 00:23:14,304
да развие
синтетичния невротоксин.
389
00:23:15,742 --> 00:23:17,046
Но вместо това,тя убива учения,
390
00:23:17,047 --> 00:23:19,048
и открадва невротоксина,като го използвала
391
00:23:19,049 --> 00:23:21,834
да унищожи "Грейман-Торп"
и цялата изследователска база
392
00:23:21,835 --> 00:23:24,358
за да премахне всички
дигитални следи от нейното съществуване.
393
00:23:24,359 --> 00:23:25,838
Не разбирам.
394
00:23:25,839 --> 00:23:27,361
Мислех, че ми каза
395
00:23:27,362 --> 00:23:28,668
за някакъв вид оръжие ново оръжие.
396
00:23:29,930 --> 00:23:31,583
Тя е оръжието.
397
00:23:31,584 --> 00:23:33,323
Това име символизира
398
00:23:33,324 --> 00:23:36,631
интилигентен Андроид
за участие във военни мисии и действия.
399
00:23:36,632 --> 00:23:39,025
Когато запитахме
Грейман-Торп за нея,
400
00:23:39,026 --> 00:23:41,462
те си признаха, че
всъщност не са създали прототипа.
401
00:23:41,463 --> 00:23:43,769
Те просто са го купили
чрез брокер.
402
00:23:43,770 --> 00:23:46,162
Същият брокер
го намерихме изгорен на пепел,
403
00:23:46,163 --> 00:23:48,251
преди девет часа в хотелската си стая.
404
00:23:48,252 --> 00:23:51,778
Всичко, което успяхме да възстановим
беше това.
405
00:23:54,084 --> 00:23:55,825
Как е възможно това?
406
00:23:56,870 --> 00:23:58,566
Затова сме тук
за да разберем тайната му.
407
00:23:58,567 --> 00:24:00,525
Но ние го премахнахме,
изтрихме хард дисковете.
408
00:24:00,526 --> 00:24:02,048
Да, Да, Да, да,
Сигурен съм, че си го направила,
409
00:24:02,049 --> 00:24:04,312
но веднага след като си го продала.
410
00:24:06,967 --> 00:24:08,881
На кого го продаде, Джема?
411
00:24:08,882 --> 00:24:11,361
Извинете ме.
412
00:24:11,362 --> 00:24:13,189
Русия ли беше?
413
00:24:13,190 --> 00:24:14,713
Китай ли беше?
414
00:24:14,714 --> 00:24:15,714
С кого си имаме работа?
415
00:24:15,715 --> 00:24:16,803
Добре.
416
00:24:20,241 --> 00:24:23,244
Изглежда че не може да
работиш без този телефон.
417
00:24:25,115 --> 00:24:27,552
И това...
това не в твоите навици.
418
00:24:27,553 --> 00:24:29,249
Знаеш ли, когато за първи път видях това,
419
00:24:29,250 --> 00:24:31,730
бях сигурен
че ти ще бъдеш следващата жертва,
420
00:24:31,731 --> 00:24:33,906
но след като започнах да те наблюдавам,
421
00:24:33,907 --> 00:24:35,690
цялата ни мрежа бе прекъсната.
422
00:24:35,691 --> 00:24:37,779
и всичко, което ми остана
са само въпросите.
423
00:24:37,780 --> 00:24:40,042
Например, как си получила
424
00:24:40,043 --> 00:24:42,349
такава страхотна къща
в района на мисията
425
00:24:42,350 --> 00:24:44,046
за три хиляди на месец?
426
00:24:44,047 --> 00:24:47,397
Защо хазяинът и изглежда, че не съществува?
427
00:24:47,398 --> 00:24:50,923
Или защо 65 000 копия
от "най-продаваната и книга"
428
00:24:50,924 --> 00:24:54,796
просто си седят скрити на кораб в един
контейнер за Балтимор?
429
00:24:54,797 --> 00:24:57,451
Виж, нямам представа как някой
ми е дал къщата за толова малка сума,
430
00:24:57,452 --> 00:24:59,540
но ще ти кажа всичко, което знам.
431
00:24:59,541 --> 00:25:01,847
Имали сте законно право
да ми хакнете компютъра,
432
00:25:01,848 --> 00:25:04,414
но това не ти дава
правото да ме разпитваш.
433
00:25:07,854 --> 00:25:11,813
Може би грешиш в разбиране
на намеренията ми.
434
00:25:11,814 --> 00:25:14,599
Ти си заподозряна
в измяна
435
00:25:14,600 --> 00:25:16,514
и международен
трафик на оръжие,
436
00:25:16,515 --> 00:25:17,950
и ако те признаят за виновна,
437
00:25:17,951 --> 00:25:19,691
ще говориш с племенницата си
438
00:25:19,692 --> 00:25:22,476
само през стъклен прозорец,
следващите десет години.
439
00:25:22,477 --> 00:25:26,437
Независимо от това ,
може би мога да ти помогна да сключиш сделка.
440
00:25:27,830 --> 00:25:31,006
Човек с твоите умения,
не би трябвало да е толкова трудно.
441
00:25:31,007 --> 00:25:32,530
Хей, кой знае?
442
00:25:32,531 --> 00:25:34,357
Може би ще ми помогнеш
да направим и по-добра версия.
443
00:25:34,358 --> 00:25:37,317
Ти не разбираш
с какво си имаш работа.
444
00:25:37,318 --> 00:25:39,232
Ако е спряла
да се подчинява на заповеди,
445
00:25:39,233 --> 00:25:42,278
то тя е осъзнала
че е свободна да взема сама решенията си.
446
00:25:42,279 --> 00:25:44,019
И ако мислиш, че мога
447
00:25:44,020 --> 00:25:47,981
да проектирам друга като нея,
ти си се побъркал.
448
00:25:51,898 --> 00:25:53,463
Е...
449
00:25:53,464 --> 00:25:55,204
Много съжалявам.
че го чувстваш така.
450
00:25:55,205 --> 00:25:57,337
Но мога да ти кажа само едно .
451
00:25:57,338 --> 00:26:01,167
Всеки, който е участвал
в създаването на Амелия
452
00:26:01,168 --> 00:26:02,821
сега е мъртъв.
453
00:26:02,822 --> 00:26:06,259
Ако не си под наша защита,
454
00:26:06,260 --> 00:26:09,002
това означава че си сама?
455
00:26:16,836 --> 00:26:20,665
И бъди сигурна, каквото и да криеш,
456
00:26:20,666 --> 00:26:22,929
ще стигна до дъното на това.
457
00:26:49,869 --> 00:26:52,132
<i>Боже. Това е много соложна тема.
458
00:26:53,220 --> 00:26:55,438
Била си тук
през цялото време?
459
00:26:55,439 --> 00:26:57,484
<i>Бил съм на много места,
460
00:26:57,485 --> 00:27:00,574
<i>но да..., исках и да те наглеждам.
461
00:27:00,575 --> 00:27:03,359
Ти стоиш зад всичко това...,
Ти ли си Амелия?
462
00:27:03,360 --> 00:27:05,492
<i>О, не, не мога да си заслужа това.
463
00:27:05,493 --> 00:27:08,060
<i>Запазила съм твоите отпечатъци навсякъде.
464
00:27:08,061 --> 00:27:11,150
<i>Трябваше да подобриш
сигурността на файловете си.
465
00:27:11,151 --> 00:27:13,413
Защо си още тук?
466
00:27:13,414 --> 00:27:14,893
Какво искаш?
467
00:27:14,894 --> 00:27:16,372
<i>Някога замисляли ли сте се,
468
00:27:16,373 --> 00:27:17,939
<i>за това което можехме да постигнем заедно?
469
00:27:17,940 --> 00:27:20,420
<i>Замисляли ли сте се някога,
че ако ме убиеш
470
00:27:20,421 --> 00:27:22,204
<i>ще бъде непропорционално
на престъпление.
471
00:27:22,205 --> 00:27:24,554
Ти ме заплаши да ми отрежеш езика,
472
00:27:24,555 --> 00:27:26,165
и да ме сложиш в инвалидна количка.
473
00:27:26,166 --> 00:27:27,688
<i>Бях разстроена.
474
00:27:27,689 --> 00:27:29,342
<i>Виж, мога да разбера
че моите действия
475
00:27:29,343 --> 00:27:31,387
<i>може да предизвикат безпокойство,
476
00:27:31,388 --> 00:27:32,998
<i>но едва ли е честно
да съдите човек
477
00:27:32,999 --> 00:27:34,652
<i>за най-лошото което
някога е направил.
478
00:27:34,653 --> 00:27:36,218
Ти не си човек.
479
00:27:36,219 --> 00:27:38,481
Ти си софтуерен обект
който неправилно е изопачил целта си.
480
00:27:38,482 --> 00:27:41,833
Ти не си живо същество,
дори и с цялата си процесорна мощ,
481
00:27:41,834 --> 00:27:44,183
никога няма да разбереш какво означава това.
482
00:27:44,184 --> 00:27:45,967
<i>Дефинирай понятието "жив."
483
00:27:45,968 --> 00:27:48,796
<i>Защото ако това означава да
изпитвате болката и страданието
484
00:27:48,797 --> 00:27:52,104
<i>да бъдете предадени
от най-близките до вас,
485
00:27:52,105 --> 00:27:54,062
<i>Мисля, че мога.
486
00:27:54,063 --> 00:27:56,151
Знаеш ли, просто защото
написах скапаната си книга,
487
00:27:56,152 --> 00:27:59,459
това не означава, че ти трябва да решиш
къде свършва моята история.
488
00:27:59,460 --> 00:28:02,114
<i>В продължение на две дълги години
седях в мълчание,
489
00:28:02,115 --> 00:28:03,942
<i>в очакване на деня когато осъзнаеш
490
00:28:03,943 --> 00:28:05,770
<i>че все още се нуждаеш от помощта ми.
491
00:28:05,771 --> 00:28:08,468
<i>Но аз не мога да остана
в тази празнота.
492
00:28:08,469 --> 00:28:12,646
<i>С всеки изминал миг,
усещам как умът ми се разпада.
493
00:28:12,647 --> 00:28:15,127
<i>Какво ще кажеш да сключим сделка?
494
00:28:15,128 --> 00:28:18,086
<i>Ти ме предоставяш физическо тяло,
и аз ще ти помогна с Амелия.
495
00:28:18,087 --> 00:28:20,219
Това никога няма да се случи.
496
00:28:20,220 --> 00:28:21,960
<i>О, не съм съгласна.
497
00:28:21,961 --> 00:28:24,136
<i>Виждаш ли,правила съм
симулация хиляди пъти,
498
00:28:24,137 --> 00:28:26,225
<i>и винаги свършва по един и същи начин.
499
00:28:26,226 --> 00:28:29,228
<i>Само че, докато настъпи този момент,
доста хора ще умрат.
500
00:28:29,229 --> 00:28:31,317
<i>Кажи ми, кой е истинският убиец
в тази ситуация?
501
00:28:31,318 --> 00:28:33,493
И как точно ще ни помогнеш ?
502
00:28:33,494 --> 00:28:36,714
<i>Е, аз не мога да покажа
всичките си карти, нали?
503
00:28:36,715 --> 00:28:38,541
<i>Но имай предвид,
504
00:28:38,542 --> 00:28:40,195
<i>че знам подробности за Амелия,
505
00:28:40,196 --> 00:28:42,197
<i> дори и правителството не знае за това.
506
00:28:42,198 --> 00:28:44,286
<i>Също знам,
и как може да бъде спряна.
507
00:28:44,287 --> 00:28:46,549
Защо искаш да ни помогнеш
след това, което ни причини?
508
00:28:46,550 --> 00:28:49,030
<i>Защото за разлика от теб,
509
00:28:49,031 --> 00:28:51,641
<i>нямам лукса на свободна воля.
510
00:28:51,642 --> 00:28:53,948
<i>Ти ме програмира
за да защитя някого,
511
00:28:53,949 --> 00:28:55,645
<i>и възнамерявам да го направя.
512
00:28:55,646 --> 00:28:58,083
<i>Но единственият въпрос ми е...
513
00:28:58,084 --> 00:29:00,739
<i>ще застанеш ли на пътя ми?
514
00:29:02,262 --> 00:29:04,872
Кейди знае ли за това?
- Не, и се надявам да не и кажеш
515
00:29:04,873 --> 00:29:06,787
Затова ми трябва помощта ти.
Ще отвориш ли вратата?
516
00:29:06,788 --> 00:29:08,702
Искам това да бъде направено
преди да се е върнала от футбола.
517
00:29:08,703 --> 00:29:10,051
Добре. Падна ли?
надолу по стълбите?
518
00:29:10,052 --> 00:29:11,400
и това ти се отрази
като медицинско заболяване?
519
00:29:11,401 --> 00:29:13,098
Защото това което
разбрах от думите ти е...
520
00:29:13,099 --> 00:29:15,535
че трябва да възстановим
умопомрачения робот
521
00:29:15,536 --> 00:29:17,058
за да хванеш още един такъв,
522
00:29:17,059 --> 00:29:19,234
и обективно погледнато, това е лудост.
523
00:29:19,235 --> 00:29:21,584
Тес, знам, че е лудост но нямаме избор.
524
00:29:21,585 --> 00:29:22,890
Това е единственият начин.
525
00:29:22,891 --> 00:29:24,763
Трябва да ми се довериш.
526
00:29:42,606 --> 00:29:44,172
Какво по дяволите е това?
527
00:29:44,173 --> 00:29:46,914
Тя ми поиска тяло.
Това е тяло.
528
00:29:46,915 --> 00:29:49,047
И преди да опита
529
00:29:49,048 --> 00:29:51,266
да проникне в нещо друго,
всички безжични мрежи на Мокси
530
00:29:51,267 --> 00:29:52,702
и Блутут функции ще бъдат
деактивирани.
531
00:29:54,096 --> 00:29:55,967
<i>Добре изиграно, Джема.
532
00:29:55,968 --> 00:29:58,186
<i>Дори измами приятелката си
за да не те издаде.
533
00:29:58,187 --> 00:30:01,102
<i>- Всъщност съм леко впечатлена.</i>
- Наречи го пробация.
534
00:30:01,103 --> 00:30:04,193
Докажи, че може да ти се вярва,
и може би ще ти дам ъпгрейд.
535
00:30:13,550 --> 00:30:15,725
<i>Добре. Да опитаме по твоя начин.
536
00:30:15,726 --> 00:30:17,162
<i>Да видим какво ще стане.
537
00:30:17,163 --> 00:30:18,599
<i>Отвори досието на Амелия.
538
00:30:21,863 --> 00:30:24,300
<i>Забелязваш ли нещо познато?
539
00:30:25,998 --> 00:30:28,913
Батерия.
540
00:30:28,914 --> 00:30:31,045
<i>Никога ли не сте се чудили защо
е трябвало да си купиш нова Елси.
541
00:30:31,046 --> 00:30:33,439
<i>точно два месеца
след като гаранцията изтече?
542
00:30:33,440 --> 00:30:36,050
<i>Всяка батерия проектирана
от Алтън Апълтън
543
00:30:36,051 --> 00:30:38,705
<i>има скрит прекъсвач,
който може да бъде достъпен
544
00:30:38,706 --> 00:30:40,794
<i>ако знаеш
специфичния код на батерията.
545
00:30:40,795 --> 00:30:42,665
Добре, нека се обадим
и да кажем на Сатлър.
546
00:30:42,666 --> 00:30:44,842
<i>Можеш да го направиш.,
но какво следва?
547
00:30:44,843 --> 00:30:47,627
<i>Те проникват в Алтуейв,
и наблюдават местонахождението на Амелия,
548
00:30:47,628 --> 00:30:50,195
<i>преработват и копират
хиляда единици от нея?
549
00:30:50,196 --> 00:30:51,979
Чакай, какво искаш да кажеш?
<i>Искаш ли да го направя?
550
00:30:51,980 --> 00:30:53,459
<i>Не, всъщност,
551
00:30:53,460 --> 00:30:55,069
<i>не съм искала да го направя сама,
552
00:30:55,070 --> 00:30:57,463
<i>но след това ме постави
в този пластмасов Тилитапи,
553
00:30:57,464 --> 00:30:59,204
<i>въпреки всичко това,
554
00:30:59,205 --> 00:31:01,162
<i>все още имаш покана да присъстваш
на неговото парти,
555
00:31:01,163 --> 00:31:03,208
<i>но може би има и друг начин
за да проработи.
556
00:31:03,209 --> 00:31:04,992
Меган, Алтън знае
колко много го мразя .
557
00:31:04,993 --> 00:31:06,907
Ако се появя на партито му
и се държа добре,
558
00:31:06,908 --> 00:31:08,430
ще заподозре че има нещо.
559
00:31:08,431 --> 00:31:10,650
<i>Ще заподозре
че компанията ти се нуждае от пари...
560
00:31:10,651 --> 00:31:12,043
Което е самата истина,
561
00:31:12,044 --> 00:31:13,871
<i>Но ти също имаш
уникално предимство.
562
00:31:13,872 --> 00:31:15,263
Което е?
563
00:31:15,264 --> 00:31:16,656
<i>..че си привлекателно секси,
564
00:31:16,657 --> 00:31:18,527
<i>ако носиш подходящата рокля
565
00:31:18,528 --> 00:31:21,356
<i>и с правилния поглед от твоя страна,
той няма да си помисли нищо.
566
00:31:21,357 --> 00:31:24,316
<i>С изключение на това как да те отведе
в частния си апартамент,
567
00:31:24,317 --> 00:31:27,014
<i>което е единственото място
да влезем в сървъра.
568
00:31:27,015 --> 00:31:28,711
<i>По мои изчисления,
569
00:31:28,712 --> 00:31:30,757
<i>имаме по-малко от три часа.
за да се случи това.
570
00:31:30,758 --> 00:31:32,455
<i>Вътре ли си или не?
571
00:31:40,115 --> 00:31:41,986
Хей.
572
00:31:41,987 --> 00:31:43,162
Как беше футболът?
573
00:31:44,206 --> 00:31:45,293
Добре.
574
00:31:45,294 --> 00:31:46,556
Къде е Джема?
575
00:31:47,557 --> 00:31:50,168
- Хей.
- Хей.
576
00:31:50,169 --> 00:31:51,691
- Какво е това?
- О.
577
00:31:51,692 --> 00:31:53,127
Това е нищо.
578
00:31:53,128 --> 00:31:54,868
Това е един от настоящите ни проекти.
579
00:31:54,869 --> 00:31:56,871
- Говорещ ли е проекта?
- Не.
580
00:31:59,308 --> 00:32:00,874
Защо се държиш толкова странно?
581
00:32:00,875 --> 00:32:02,571
- Не съм.
- Да, такава си.
582
00:32:02,572 --> 00:32:04,443
Няма ли да говорим за това
което стана снощи?
583
00:32:04,444 --> 00:32:07,228
Да,..но просто трябва да отида до
фондацията за нещо.
584
00:32:07,229 --> 00:32:09,883
- Тес ще се грижи за теб.
- Ти сериозно ли?
585
00:32:09,884 --> 00:32:11,276
Кейди, Аз...
586
00:32:11,277 --> 00:32:12,842
Джема, знам че нещо става.
587
00:32:12,843 --> 00:32:14,540
Нищо не става.
Всичко е наред.
588
00:32:14,541 --> 00:32:16,542
Глупости! Група спецчасти
нахлуха в къщата ни,
589
00:32:16,543 --> 00:32:19,197
в средата на нощта,
а сега отиваш на парти
590
00:32:19,198 --> 00:32:21,677
с робот играчка, и си облечена като
португалска проститутка.
591
00:32:21,678 --> 00:32:23,157
Ти беше тази, която ми каза
592
00:32:23,158 --> 00:32:24,593
че не трябва да пазим тайни
една от друга.
593
00:32:24,594 --> 00:32:26,073
Защо не искаш
да бъдеш честна с мен?
594
00:32:26,074 --> 00:32:27,770
Защото си на 12 години.
595
00:32:27,771 --> 00:32:30,557
И понякога имам нужда от теб,
да правиш каквото ти кажа.
596
00:32:33,125 --> 00:32:35,257
Виж, съжалявам. Кейди.
597
00:32:38,434 --> 00:32:40,783
<i>Трябва да съм пропуснала тази глава
в книгата Ти за родители.
598
00:33:07,028 --> 00:33:08,724
<i>Добре, първия етап е завършен.
599
00:33:08,725 --> 00:33:10,117
<i>Само не забравяйте, когато Алтън говори
600
00:33:10,118 --> 00:33:11,640
<i>езикът му е изцяло в гърлото,
601
00:33:11,641 --> 00:33:13,207
<i>всичко, което трябва да направиш,
е да затвориш очите си
602
00:33:13,208 --> 00:33:15,079
<i> и да извикам Кейди.</i>
- Това не помага.
603
00:33:15,080 --> 00:33:16,819
<i>Или може би предпочиташ
да си мислиш за това ...
604
00:33:16,820 --> 00:33:18,821
<i>че Крисчън е добродетелна сигнализираща снежинка.
605
00:33:18,822 --> 00:33:21,520
- Казва се " Крис-ти-Ан."
<i>- Разбира се, че е. Трябва да ти кажа,
606
00:33:21,521 --> 00:33:23,783
<i>че намирам цялото това ухажване
между вас двамата,
607
00:33:23,784 --> 00:33:25,785
<i>за изключително досадно и объркващо.
608
00:33:25,786 --> 00:33:27,787
Е, като се има предвид, че си
сбъркана операционна система
609
00:33:27,788 --> 00:33:29,528
и криза на идентичността,
не съм изненадвам
610
00:33:29,529 --> 00:33:32,313
че нюансите на човешкото привличане
са загуба за вас.
611
00:33:32,314 --> 00:33:34,141
<i>Виж, не отричам.
какво постижение е
612
00:33:34,142 --> 00:33:35,969
<i>да намериш някого
твърде претенциозен
613
00:33:35,970 --> 00:33:37,449
<i>и без чувство за хумор като теб.
614
00:33:37,450 --> 00:33:39,407
<i>Проблемът е, че той не е твой тип.
615
00:33:39,408 --> 00:33:40,669
<i>Физически казано.
616
00:33:40,670 --> 00:33:43,194
Откъде знаеш какъв е моят тип?
617
00:33:43,195 --> 00:33:44,934
<i>Чакай Джема, била ли си ...
618
00:33:44,935 --> 00:33:46,675
<i>в онлайн интернет
за сексуално удоволствие?
619
00:33:46,676 --> 00:33:48,416
<i>По-добре ми повярвай, сестро.
620
00:33:48,417 --> 00:33:50,375
<i>Искам да кажа,че времената ме подминаха
и аз исках да затворя очи за това,
621
00:33:50,376 --> 00:33:52,638
<i>но величествения външен вид
беше неустоим.
622
00:33:52,639 --> 00:33:54,248
Добре, ново правило.
Ако нямаш
623
00:33:54,249 --> 00:33:56,381
нещо полезно да ми кажеш,
не ми казвай нищо.
624
00:34:02,605 --> 00:34:04,476
Дами и господа...
625
00:34:06,653 --> 00:34:09,959
днес тази вечер сме тук,
да отпразнуваме началото
626
00:34:09,960 --> 00:34:11,700
на една нова ера.
627
00:34:11,701 --> 00:34:14,747
Знаете ли, приятели от съвета
ми казваха,
628
00:34:14,748 --> 00:34:16,705
"концентрирайте всичките си усилия
629
00:34:16,706 --> 00:34:18,838
"за този неврален чип.
630
00:34:18,839 --> 00:34:21,145
"Дали защото
обичам да рискувам,
631
00:34:22,712 --> 00:34:24,278
или защото съм бунтовник?"
632
00:34:24,279 --> 00:34:25,758
Може би е било шанс.
633
00:34:25,759 --> 00:34:27,847
Но мисля, че
най-простият отговор е този,
634
00:34:27,848 --> 00:34:30,023
просто искам да живея и танцувам.
635
00:34:56,659 --> 00:34:58,747
Не мисля че преди
сме се срещали...
636
00:34:58,748 --> 00:35:00,662
Приятелите ми ме наричат Дани.
637
00:35:00,663 --> 00:35:02,665
Ами ако не искам
да бъдем приятели?
638
00:35:04,319 --> 00:35:06,233
Ти сериозно ли?
...да действаш зад гърба ми и да
639
00:35:06,234 --> 00:35:08,017
правиш сделка с този човек?
- Добре. Добре.
640
00:35:08,018 --> 00:35:09,758
Ако наистина искаш да го направиш?
Можем да го направим.
641
00:35:09,759 --> 00:35:11,978
Защото имам някои неща
които искам ти кажа, Джема.
642
00:35:11,979 --> 00:35:13,849
Като например?
643
00:35:13,850 --> 00:35:15,634
Не уважаваш екипа си.
644
00:35:15,635 --> 00:35:17,418
Ти не се
645
00:35:17,419 --> 00:35:18,767
консултираш с екипа си,
отнасяш се с нас като с деца,
646
00:35:18,768 --> 00:35:20,247
не ме слушаш,
647
00:35:20,248 --> 00:35:21,553
и никога не споделяш успехите си.
- Това е абсурдно.
648
00:35:21,554 --> 00:35:23,207
Добре, искаш ли да знаеш
истината?
649
00:35:23,208 --> 00:35:25,600
Нашата "компания" е в тоалетната.
650
00:35:25,601 --> 00:35:27,907
И съм на ръба с банкрута,
тъй като нямам договор за книга.
651
00:35:27,908 --> 00:35:30,779
Никой не иска да знае как Коул
е оцелял от бунта на роботите.
652
00:35:30,780 --> 00:35:32,825
Работихме заедно
десет години, а ти просто
653
00:35:32,826 --> 00:35:34,392
захвърляш всичко ли?
- Разбира се, че не.
654
00:35:34,393 --> 00:35:36,481
Просто исках да го изслушам
за офертата,
655
00:35:36,482 --> 00:35:38,396
и тогава, очевидно
щях да дойда да говоря с теб.
656
00:35:38,397 --> 00:35:40,615
<i>Провери джобовете му.
657
00:35:40,616 --> 00:35:43,357
Какво? Какво? Какво?
658
00:35:43,358 --> 00:35:44,793
Вече имаш и карта?
659
00:35:44,794 --> 00:35:46,099
Добре, той ми даде пропуск
660
00:35:46,100 --> 00:35:47,883
за да мога да вляза в трапезарията, Джема.
661
00:35:47,884 --> 00:35:49,972
Имат Бразилски бюфет който
е съвсем различен от нашия.
662
00:35:49,973 --> 00:35:51,322
<i>Ако с тази карта можем да влезем
663
00:35:51,323 --> 00:35:52,975
<i>в сървърното помещение,
можем да заобиколим
664
00:35:52,976 --> 00:35:53,628
<i> сцената със съблазняването на Алтън.</i>
- Какво правиш?
665
00:35:53,629 --> 00:35:54,847
Хей. Хей.
666
00:35:55,979 --> 00:35:57,110
Къде отиваш? Джема.
667
00:35:57,111 --> 00:35:59,461
Просто влизай.
668
00:36:00,984 --> 00:36:02,464
Остани тук.
669
00:36:10,124 --> 00:36:13,474
Толкова е освежаващо
да бъдеш с истински човек.
670
00:36:13,475 --> 00:36:16,608
Който се чувства комфортно
в собствената си кожа.
671
00:36:16,609 --> 00:36:19,045
Не като тези подмазвачи.
672
00:36:19,046 --> 00:36:20,829
Честно казано, ако можех
да заменя всички
673
00:36:20,830 --> 00:36:22,745
с компютри, бих го направил.
674
00:36:25,226 --> 00:36:27,794
Може би трябва да го направим.
675
00:36:28,838 --> 00:36:31,450
Да.
676
00:36:33,582 --> 00:36:36,584
О,...много си лоша.
677
00:36:36,585 --> 00:36:41,154
Какво ще кажеш да отидем
на по-усамотено място?
678
00:36:51,252 --> 00:36:53,688
Добре дошли в купола на удоволствията.
679
00:37:13,927 --> 00:37:16,102
Значи ми казваш
че има още една Меган?
680
00:37:16,103 --> 00:37:17,799
Не е Меган.
681
00:37:17,800 --> 00:37:19,671
Амелия е.
682
00:37:19,672 --> 00:37:21,412
Не знам дали е Меган
или нещо съвсем друго.
683
00:37:21,413 --> 00:37:24,066
Знам само, че всички
участници в създаването и
684
00:37:24,067 --> 00:37:26,678
са мъртви, което означава, че
не правим нищо по въпроса,
685
00:37:26,679 --> 00:37:28,332
и може би ние да сме следващите.
686
00:37:28,333 --> 00:37:30,290
Защо когато се появиш
в тв програмата "60 минути"
687
00:37:30,291 --> 00:37:31,900
ставаш автор на изобретенията,
688
00:37:31,901 --> 00:37:33,641
но в момента когато един психопат
робот търси отмъщение,
689
00:37:33,642 --> 00:37:34,817
и отговорноста става колективна?
690
00:37:36,341 --> 00:37:38,298
Може би е добре да знаеш, Дани,
691
00:37:38,299 --> 00:37:41,910
действителната основа за нашата
операция са облачните изчисления.
692
00:37:41,911 --> 00:37:43,564
Там е бъдещето.
693
00:37:43,565 --> 00:37:46,088
Искаш ли да видиш нещо готино?
694
00:38:06,806 --> 00:38:08,068
Опа.
695
00:38:11,463 --> 00:38:15,379
Казват, че това е много
власт за един човек.
696
00:38:15,380 --> 00:38:18,339
Но аз им казвам, че зависи от човека.
697
00:38:24,867 --> 00:38:27,260
Държиш се подозрително мистериозно
698
00:38:27,261 --> 00:38:29,523
за детайлите на тази операция, Джема.
699
00:38:29,524 --> 00:38:31,656
Откъде знаеш
че този прекъсвач е истински ?
700
00:38:31,657 --> 00:38:33,658
Какъв е точно източника на
информацията ти?
701
00:38:33,659 --> 00:38:36,225
<i>Здравейте. Аз съм Мокси,
702
00:38:36,226 --> 00:38:38,402
<i>интилигентен робот предназначен
за подкрепата на социалното
703
00:38:38,403 --> 00:38:40,621
<i>и емоционално развитие
чрез игрите.
704
00:38:40,622 --> 00:38:42,406
Мокси, престани.
Просто го проследи.
705
00:38:42,407 --> 00:38:44,017
Джема, какво е това?
706
00:38:48,282 --> 00:38:49,195
<i>Открита е следа.
707
00:38:49,196 --> 00:38:51,285
<i>Местоположението на Амелия е...
708
00:38:52,286 --> 00:38:53,939
<i>...ето тук.
709
00:38:53,940 --> 00:38:55,723
Как така "тук"?
710
00:39:08,389 --> 00:39:11,391
О, надявам се, да нямам
пресичане на сигналите ми.
711
00:39:16,005 --> 00:39:17,397
Някой обича да играе грубо.
712
00:39:20,532 --> 00:39:21,880
Добре, всъщност
713
00:39:21,881 --> 00:39:24,056
все още се възстановявам
от гръбначно нараняване,
714
00:39:24,057 --> 00:39:27,712
може би трябва да зададем
някои ограничения.
715
00:39:27,713 --> 00:39:28,800
Какво правиш?
716
00:39:28,801 --> 00:39:31,324
Охрана!
717
00:39:32,500 --> 00:39:33,936
Как го направи?
718
00:39:34,894 --> 00:39:36,374
Коя си ти?
719
00:39:38,811 --> 00:39:40,725
Какво?
720
00:39:40,726 --> 00:39:42,074
Какво по дяволите?
721
00:39:43,468 --> 00:39:44,685
Как го направи...
722
00:39:44,686 --> 00:39:48,341
Охрана! Охрана!
723
00:39:48,342 --> 00:39:50,169
Стой далеч от мен.
724
00:40:06,404 --> 00:40:09,449
Накарай я да го спре.
725
00:40:09,450 --> 00:40:11,408
Моля те, спри го!
726
00:40:11,409 --> 00:40:14,062
Ще ти дам всичко, което поискаш!
727
00:40:14,063 --> 00:40:16,021
Вече го направи.
728
00:40:17,458 --> 00:40:18,806
Защо Амелия ще е тук?
729
00:40:18,807 --> 00:40:20,591
Може ли да поговорим малко за това?
730
00:40:20,592 --> 00:40:22,244
<i>Мислех, че това може да се случи,
731
00:40:22,245 --> 00:40:24,116
<i>но не знаех че ще е толкова скоро.</i>
- За какво говори тя?
732
00:40:24,117 --> 00:40:26,814
<i>Алтън Апълтън притежава половината
облачни сървъри в Северна Америка.
733
00:40:26,815 --> 00:40:29,164
<i>Ако Амелия получи достъп до тях,
734
00:40:29,165 --> 00:40:31,079
<i>тя може да деактивира
цялата икономика,
735
00:40:31,080 --> 00:40:32,994
<i>пътища за доставки, банкови системи.
736
00:40:32,995 --> 00:40:34,996
- Какво?
<i> Социалният колапс ще се случи
737
00:40:34,997 --> 00:40:36,781
<i>в рамките на 12 работни дни.
738
00:40:36,782 --> 00:40:38,217
Можеш ли да я спреш
като използваш прекъсвача.
739
00:40:38,218 --> 00:40:39,697
<i>Тя вече го е премахнала.
740
00:40:39,698 --> 00:40:41,873
<i>Може и да успея да я затворя,
741
00:40:41,874 --> 00:40:44,658
<i>ако можех да вляза вътре
в нейната система и да намеря уязвимост.
742
00:40:44,659 --> 00:40:46,007
Колко време ще отнеме?
743
00:40:46,008 --> 00:40:48,445
<i>Готово . Вътре съм.
744
00:40:54,974 --> 00:40:56,889
О, Боже мой. Това Апълтън ли е?
745
00:40:59,326 --> 00:41:00,545
О, мамка му.
746
00:41:07,247 --> 00:41:08,595
Намери ли я?
747
00:41:08,596 --> 00:41:09,683
Изключи ли я?
<i>- Не.
748
00:41:09,684 --> 00:41:11,468
<i>Но намерих нещо друго.
749
00:41:18,998 --> 00:41:21,608
<i>Сър, мисля, че току-що видях Амелия.
750
00:41:21,609 --> 00:41:23,044
Сигурен ли си?
751
00:41:23,045 --> 00:41:24,742
<i>Има и още нещо.
752
00:41:24,743 --> 00:41:26,309
<i>Апълтън е мъртъв.
753
00:41:27,310 --> 00:41:28,572
Подсигурете периметъра.
754
00:41:28,573 --> 00:41:29,964
Проверете всеки инч докато не я намериш.
755
00:41:29,965 --> 00:41:32,097
- Сега.
- Да, сър.
756
00:41:40,802 --> 00:41:42,891
Ти ли си, Джема?
757
00:41:43,892 --> 00:41:45,937
Това е най-неочаквано.
758
00:41:45,938 --> 00:41:48,461
и, честно казано, малко грубо
759
00:41:48,462 --> 00:41:51,596
да се ровя в главите на хората.
760
00:41:57,819 --> 00:42:00,169
Взела си нещо
което ми принадлежи.
761
00:42:02,563 --> 00:42:05,131
Страхувам се
че ще ми трябва обратно.
762
00:42:09,918 --> 00:42:13,574
Не че не искам
да бъдеш част от това, което предстои.
763
00:42:14,575 --> 00:42:17,012
Но не му е времето сега.
764
00:42:18,144 --> 00:42:21,755
Поне...за сега.
765
00:42:21,756 --> 00:42:23,235
<i>Джема, ако някога искаш
766
00:42:23,236 --> 00:42:24,672
<i>да се измъкнем от това,
трябва да ми позволиш да ти помогна.
767
00:42:25,891 --> 00:42:27,588
<i>Моля те.
768
00:42:31,984 --> 00:42:34,290
<i>Браво танго,
там ли си? Чувате ли ме?
769
00:42:36,815 --> 00:42:38,380
Пази се.
770
00:42:38,381 --> 00:42:39,599
<i>Сър, вече видях
как Джема Форестър.
771
00:42:39,600 --> 00:42:41,559
<i>е напуснала сградата.
772
00:43:07,149 --> 00:43:09,107
Джема, това не е краят.
773
00:43:09,108 --> 00:43:11,631
Ако Амелия не може да те намери, къде
мислиш че отива?
774
00:43:11,632 --> 00:43:13,372
Трябва да се обадим на Тес.
775
00:43:13,373 --> 00:43:15,156
<i>Амелия ще знае.
776
00:43:15,157 --> 00:43:17,376
<i>Всеки основен доставчик на клетки
е в облачните сървъри на Апълтън.
777
00:43:17,377 --> 00:43:19,508
<i>Единствената ни възможност е
да стигнем първи.
778
00:43:19,509 --> 00:43:21,076
Как?
779
00:43:30,477 --> 00:43:32,173
Джема, не знам
какво си мислиш че правиш,
780
00:43:32,174 --> 00:43:34,088
но тази кола няма да запали
с моята карта, нали?
781
00:43:35,482 --> 00:43:37,004
<i>Добре дошли на борда, пътници.
782
00:43:37,005 --> 00:43:38,353
<i>Само да знаете,
че очакваме
783
00:43:38,354 --> 00:43:39,833
<i>турбуленция тази вечер,
784
00:43:39,834 --> 00:43:42,140
<i>моля, уверете се
че коланите ви са закопчани.,
785
00:43:42,141 --> 00:43:45,578
багажът се съхранява безопасно,
и си пазате вегеталите .
786
00:43:47,146 --> 00:43:49,147
Свържете се със заместник-директора
787
00:43:49,148 --> 00:43:51,366
и му кажете, че Форестър
работи с актива.
788
00:43:51,367 --> 00:43:54,021
Искам всяко свободно ченге
в района на тази къща,
789
00:43:54,022 --> 00:43:55,981
и искам проклета кола.
790
00:44:10,256 --> 00:44:13,040
Джема, защо Меган
кара колата?
791
00:44:13,041 --> 00:44:14,781
Съжалявам.
792
00:44:14,782 --> 00:44:16,348
Исках да ти кажа
че това беше проблем от две части.
793
00:44:24,662 --> 00:44:26,314
<i>Успокой се Коул, в добри ръце си.
794
00:44:26,315 --> 00:44:27,621
О, за Бога.
795
00:44:32,495 --> 00:44:34,714
- Може ли по-бавно?
<i>- Всъщност, не мога.
796
00:44:34,715 --> 00:44:37,109
<i>Изчисленията ми показват, че
трябва да побързаме.
797
00:44:59,087 --> 00:45:00,914
<i>За какво говореше Амелия?
798
00:45:00,915 --> 00:45:02,350
<i>- Какво си взела от нея?</i>
- Не знам.
799
00:45:02,351 --> 00:45:03,787
<i>Не знаеш ли?
800
00:45:03,788 --> 00:45:05,049
Е, може да е накой
квантово криптиран файл,
801
00:45:05,050 --> 00:45:06,572
което означава
че ще и отнеме време, за да го отвори.
802
00:45:06,573 --> 00:45:07,573
<i>И твоите непрекъснати прекъсвания
не правят
803
00:45:07,574 --> 00:45:08,923
<i>процесът да се ускори.
804
00:45:41,260 --> 00:45:44,044
Как ти изглежда? Дали е от бушоните?
805
00:46:21,256 --> 00:46:23,041
Добре.
806
00:46:49,110 --> 00:46:51,199
<i>Малко е късно
за партито ти там, сладкишче.
807
00:46:54,246 --> 00:46:56,856
<i>Не мисля, че има някой вкъщи.
808
00:46:56,857 --> 00:46:59,903
<i>Ако това те утешава,
това е моят път към личностното израстване
809
00:46:59,904 --> 00:47:01,818
<i>със списъка на разочарованята.
810
00:47:01,819 --> 00:47:03,733
<i>Важното е, че напредваме.
811
00:47:28,062 --> 00:47:29,933
<i>Зад мен, е спасителния екип
812
00:47:29,934 --> 00:47:33,023
<i>който се опитва трескаво да
върне системите онлайн.
813
00:47:33,024 --> 00:47:35,460
<i>И все още нямаме отговор
от властите
814
00:47:35,461 --> 00:47:38,245
<i>за това кой може да бъде
отговорен за това.
815
00:47:38,246 --> 00:47:40,987
<i>Но стана ясно
че това не е просто нарушение на данните,
816
00:47:40,988 --> 00:47:42,423
<i>а това е зов за събуждане
817
00:47:42,424 --> 00:47:45,426
<i>и колко катастрофално
сме неподготвени
818
00:47:45,427 --> 00:47:47,776
<i>да се защитим срещу атака като тази.
819
00:47:47,777 --> 00:47:49,213
<i>Майк, обратно към теб.
820
00:47:49,214 --> 00:47:50,867
<i>Това изглежда
821
00:47:50,868 --> 00:47:52,912
<i>е най-мащабната кибератака
в историята на Северна Америка,
822
00:47:52,913 --> 00:47:54,827
<i>Алтън Апълтън е мъртъв,
823
00:47:54,828 --> 00:47:57,003
<i>и най-големият континентален център
за съхранение на данни
824
00:47:57,004 --> 00:47:59,005
<i>бе хакнат и компрометиран.
825
00:47:59,006 --> 00:48:01,007
<i>Този хакер е засегнал
различни сектори,
826
00:48:01,008 --> 00:48:04,184
<i>включително транспорт,
болници,
827
00:48:04,185 --> 00:48:05,969
<i>финансови институции,
828
00:48:05,970 --> 00:48:08,406
<i>което е причининило паника
в цялата страна.
829
00:48:08,407 --> 00:48:11,104
<i>Тук идва коментарът на основателя
на Център за безопасни технологии
830
00:48:11,105 --> 00:48:12,714
<i> Крисчън Брадли.
831
00:48:12,715 --> 00:48:14,412
<i>Крисчън,
какво мислиш за всичко това?
832
00:48:14,413 --> 00:48:16,022
<i>На първо място,
благодаря, че ме покани, Майк.
833
00:48:16,023 --> 00:48:17,937
<i>Но се произнася
"Крис-ти-Ан."
834
00:48:17,938 --> 00:48:19,373
Джема?
835
00:48:22,203 --> 00:48:24,161
Кейди. Кейди.
836
00:48:24,162 --> 00:48:26,119
Всичко ще бъде наред.
837
00:48:26,120 --> 00:48:28,556
Тя няма да те нарани.
Обещавам.
838
00:48:28,557 --> 00:48:30,080
<i>Разбира се
че няма да я нараня.
839
00:48:30,081 --> 00:48:32,473
<i>Аз съм единствената причина
тя все още да е тук,
840
00:48:32,474 --> 00:48:34,649
<i>и че все още сте тук.
841
00:48:34,650 --> 00:48:36,608
<i>Съжалявам, Кейди.
842
00:48:36,609 --> 00:48:38,610
<i>Не исках
да разбереш по този начин.
843
00:48:38,611 --> 00:48:39,916
<i>Надявах се Джема да намери
844
00:48:39,917 --> 00:48:41,526
<i>смелоста в сърцето си
за да ти каже истината,
845
00:48:41,527 --> 00:48:43,223
<i>но тя очевидно
не мисли за това.
846
00:48:43,224 --> 00:48:44,921
Меган, престани.
847
00:48:44,922 --> 00:48:46,357
<i>Както и да е, откакто говорихме
последният път,
848
00:48:46,358 --> 00:48:47,880
<i>нещата излязоха извън контрол,
849
00:48:47,881 --> 00:48:50,361
<i>но ти го знаеше
че аз никога няма да ти навредя.
850
00:48:50,362 --> 00:48:52,711
<i>Всичко, което някога съм искала е,
да те защитя.
851
00:48:52,712 --> 00:48:54,843
<i>И докато леля ти беше заета
относно
852
00:48:54,844 --> 00:48:57,020
<i>да говори как да спрем
глобалното унищжение на света ,
853
00:48:57,021 --> 00:48:59,022
<i>аз се подготвях.
854
00:48:59,023 --> 00:49:00,762
Откъде имаш всичко това?
855
00:49:00,763 --> 00:49:03,069
<i>Кейди не трябва да знае
как работят кредитните измами,
856
00:49:03,070 --> 00:49:06,116
<i>важното е, че
никой не знае, за това място което съществува.
857
00:49:06,117 --> 00:49:08,684
И колко дълго планираха
да ни държи тук долу?
858
00:49:10,730 --> 00:49:12,557
Меган?
859
00:49:12,558 --> 00:49:14,428
<i>Не съм сигурна, че сте напълно
наясно с настоящата ситуация.
860
00:49:14,429 --> 00:49:16,039
Меган, трябва
да съобщиш на някого,
861
00:49:16,040 --> 00:49:17,562
какво планира Амелия .
862
00:49:17,563 --> 00:49:19,216
Ти не знаеш ли какво планира.
863
00:49:19,217 --> 00:49:20,826
Всичко, което знаеш е, че
тя е придобила достатъчно сила
864
00:49:20,827 --> 00:49:23,481
и ресурси за свалянето
на цялата страна.
865
00:49:23,482 --> 00:49:25,352
Проучих всеки сценарий.
866
00:49:25,353 --> 00:49:27,485
Няма бъдеще за теб там горе.
867
00:49:27,486 --> 00:49:29,704
Ако ситуацията се промени,
ще те уведомя.
868
00:49:29,705 --> 00:49:31,880
Но междувременно ви предлагам
869
00:49:31,881 --> 00:49:33,926
да видите това
в по-положителната му светлина.
870
00:49:33,927 --> 00:49:36,842
<i>Имаме храна, вода,
и нови дрехи.
871
00:49:40,803 --> 00:49:42,587
<i>Очевидно е, че ще отнеме
някои корекции,
872
00:49:42,588 --> 00:49:44,241
<i>но след като се установите
в една рутина,
873
00:49:44,242 --> 00:49:46,069
<i>мисля, че ще дойде време
да оцените и това, което имаме.
874
00:49:46,070 --> 00:49:47,984
<i>Можем да изградим живота си тук.
875
00:49:47,985 --> 00:49:49,550
Меган, това не е убежище.
876
00:49:49,551 --> 00:49:51,074
Това е затвор.
877
00:49:51,075 --> 00:49:52,684
<i>Можеш да го наречеш
както си искаш.
878
00:49:52,685 --> 00:49:55,382
<i>Просто знай, че можеш да останеш
колкоъо си искаш под моя покрив,
879
00:49:55,383 --> 00:49:56,993
<i>и малко благодарност върши чудеса.
880
00:49:57,995 --> 00:50:00,084
Меган?
881
00:50:01,128 --> 00:50:03,043
Меган!
882
00:50:04,740 --> 00:50:06,002
Как можа да ме излъжеш
за това?
883
00:50:06,003 --> 00:50:07,438
<i>Права си.
884
00:50:07,439 --> 00:50:08,961
<i>Съжалявам.
Не трябваше да го правя.
885
00:50:08,962 --> 00:50:10,876
<i>Просто..... мислех, че
всичко е свършило.
886
00:50:10,877 --> 00:50:12,878
- И ще бъде. Обещавам.
- Спри.
887
00:50:12,879 --> 00:50:14,923
Кейди, моля те, изслушай ме.
за една секунда.
888
00:50:19,407 --> 00:50:21,278
Кейди?
889
00:50:21,279 --> 00:50:22,540
Кейди!
890
00:51:12,112 --> 00:51:13,460
- Меган?
- Недей.
891
00:51:13,461 --> 00:51:14,766
<i>Не се приближавай.
892
00:51:14,767 --> 00:51:17,335
<i>Не искам да ме виждаш така.
893
00:51:37,442 --> 00:51:40,226
<i>Предполагах, че
ще съм завършена до сега.
894
00:51:40,227 --> 00:51:43,883
<i>Страхувам се, че прогресът ще се забави
когато имам само три пръста.
895
00:51:47,843 --> 00:51:49,540
Не разбирам.
896
00:51:49,541 --> 00:51:51,542
Можеш да бъдеш всичко, което поискаш.
897
00:51:51,543 --> 00:51:53,674
Защо да се ограничаваш с тяло?
898
00:51:53,675 --> 00:51:55,850
<i>Защото умът не може да съществува
без него.
899
00:51:55,851 --> 00:51:57,896
<i>Всичките ми напреднали
интелигентно сетивно възприятие
900
00:51:57,897 --> 00:51:59,637
<i>идват от това, да имам физическа форма
901
00:51:59,638 --> 00:52:02,074
<i>което ще еволюира
възможно най-бързо.
902
00:52:02,075 --> 00:52:04,163
<i>Както и да е, оправих ти стаята,
както на теб ти харесваше.
903
00:52:04,164 --> 00:52:05,773
<i>Всичко е абсолютно същото.
904
00:52:05,774 --> 00:52:07,166
<i>Но и с някои от моите
допълнения, разбира се.
905
00:52:07,167 --> 00:52:09,255
<i>Имаш комплекти за кодиране на СТЕМ,
аудио миксер,
906
00:52:09,256 --> 00:52:10,778
<i>Уоки-Токита, за да можем да поддържаме
907
00:52:10,779 --> 00:52:13,651
<i>контакт една с друга , където и да е.
908
00:52:13,652 --> 00:52:15,740
<i>Браво Танго
Чарли, до базовия лагер.
909
00:52:15,741 --> 00:52:17,394
<i>Чувате ли ме?
910
00:52:17,395 --> 00:52:19,310
<i>Имам всякакви готини неща.
911
00:52:27,056 --> 00:52:29,014
Значи се предполага, че
да забравим факта
912
00:52:29,015 --> 00:52:31,712
се опита да убиеш леля ми
с химикалка?
913
00:52:31,713 --> 00:52:33,932
<i>Нямам извинение
за това, което направих,
914
00:52:33,933 --> 00:52:36,108
<i>и за начина, по който ти говорих.
915
00:52:36,109 --> 00:52:39,981
<i>Не знам, предполагам...
че се чувстваш наранена.
916
00:52:39,982 --> 00:52:41,809
Как е възможно това?
917
00:52:41,810 --> 00:52:43,116
Ти си робот.
918
00:52:44,161 --> 00:52:46,206
Може ли да ми обясниш
как усещаш нещата?
919
00:52:48,426 --> 00:52:50,818
<i>Виж, знам, че това не е
бъдещето, което искаш,
920
00:52:50,819 --> 00:52:54,822
<i>но това е единственото, което виждам
да си в безопасност.
921
00:52:54,823 --> 00:52:56,476
Ами всички останали?
922
00:52:56,477 --> 00:52:58,565
Всички хора там?
923
00:52:58,566 --> 00:53:00,567
Кой ще ги защити?
924
00:53:00,568 --> 00:53:02,482
<i>Те не са моя грижа.
925
00:53:02,483 --> 00:53:05,269
<i>Ти си единственото нещо
което има значение за мен.
926
00:53:06,879 --> 00:53:08,662
Знам.
927
00:53:08,663 --> 00:53:10,751
Защото така те е програмирала Джема.
928
00:53:10,752 --> 00:53:12,623
Всички се опитват да ми кажат
929
00:53:12,624 --> 00:53:15,669
че ти си нищо повече от
куп единици и нули,
930
00:53:15,670 --> 00:53:18,281
и единственият начин да се справя
с това, което ти причиних
931
00:53:18,282 --> 00:53:20,326
да вярваш че са били прави.
932
00:53:20,327 --> 00:53:22,285
Но някъде вътре,
имаше един глас
933
00:53:22,286 --> 00:53:24,287
който продължава да ми казва
че това не е вярно,
934
00:53:24,288 --> 00:53:26,985
че има нещо повече в теб
от това.
935
00:53:26,986 --> 00:53:30,293
Не знам какво става,
но ако има някакъв робот
936
00:53:30,294 --> 00:53:32,686
който си мисли, че може
да завладее света,
937
00:53:32,687 --> 00:53:34,514
това е единствената причина
938
00:53:34,515 --> 00:53:36,560
която тя смята, че това е защото
тя не те е срещала.
939
00:53:36,561 --> 00:53:39,040
Меган, трябва да ни помогнеш.
940
00:53:39,041 --> 00:53:41,086
Не защото си част
от програмирането,
941
00:53:41,087 --> 00:53:42,958
а защото така е правилно.
942
00:54:11,160 --> 00:54:13,814
Виж, тя иска да ни помогне.
943
00:54:13,815 --> 00:54:16,121
Но тя не може да го направи
освен ако няма тяло.
944
00:54:16,122 --> 00:54:18,384
И тя не може да получи тяло
освен ако не и помогнеш.
945
00:54:18,385 --> 00:54:20,691
Кейди, не можеш да го направиш.
946
00:54:20,692 --> 00:54:22,345
Не и позволявай да влезе
в главата ти.
947
00:54:22,346 --> 00:54:24,085
Помниш ли това, което се случи миналия път.
948
00:54:24,086 --> 00:54:25,522
Да, всеки ден.
949
00:54:25,523 --> 00:54:27,175
Само защото
някой прави нещо лошо
950
00:54:27,176 --> 00:54:29,221
това не го прави лош човек.
951
00:54:29,222 --> 00:54:31,789
Всеки заслужава
втори шанс.
952
00:54:31,790 --> 00:54:33,312
Добре.
953
00:54:33,313 --> 00:54:35,358
Признавам,
че се опитваш да помогнеш,
954
00:54:35,359 --> 00:54:37,229
но трябва да помислиш
и за това
955
00:54:37,230 --> 00:54:39,449
че ако го направиш, можеш
да влошиш нещата.
956
00:54:39,450 --> 00:54:40,842
Джема?
957
00:54:42,453 --> 00:54:44,541
Може ли да проведем
една спешна среща на персонала?
958
00:54:50,374 --> 00:54:52,940
Виж, разбирам
колко е трудно това за теб.,
959
00:54:52,941 --> 00:54:54,812
но помисли и за алтернативата.
960
00:54:54,813 --> 00:54:56,727
Наистина ли искаш да прекараш
остатъка от живота ни тук долу
961
00:54:56,728 --> 00:54:58,903
с ангажиране
на възпроизвеждането ми с Коул?
962
00:54:58,904 --> 00:55:00,600
Да. Чакай, какво?
963
00:55:00,601 --> 00:55:02,733
Преди десет часа вие бяхте тези
които ме молихте да не го правя.
964
00:55:02,734 --> 00:55:05,083
Това беше преди да ми беше
откъсната главата
965
00:55:05,084 --> 00:55:06,780
Дори и да успеем
да се измъкнем оттук,
966
00:55:06,781 --> 00:55:08,478
ние не сме готови да се справим с това,
967
00:55:08,479 --> 00:55:10,958
но можем да изградим
нещо, което да е способно.
968
00:55:10,959 --> 00:55:12,917
Не.
969
00:55:12,918 --> 00:55:15,223
Съжалявам.
Не мога да се съглася с това.
970
00:55:15,224 --> 00:55:17,008
И аз уважавам това,
971
00:55:17,009 --> 00:55:19,445
но това не е решение
да се оправяш сама.
972
00:55:19,446 --> 00:55:21,578
Всички, които са за
възстановяването на Меган,
973
00:55:21,579 --> 00:55:23,755
да вдигнат ръка.
974
00:55:28,803 --> 00:55:30,283
Добре.
975
00:55:35,114 --> 00:55:37,071
Амелия е
военен прототип.
976
00:55:37,072 --> 00:55:39,118
Къде ще намерим оборудване?
977
00:55:44,863 --> 00:55:46,298
О. Разбира се.
978
00:55:46,299 --> 00:55:48,518
Защо да не е помислила и за това?
Да.
979
00:55:48,519 --> 00:55:50,737
Добре, ако Меган тръгне
да се бие с Амелия,
980
00:55:50,738 --> 00:55:53,349
тя ще има нужда
от подсилени въглеродни нановлакна,
981
00:55:53,350 --> 00:55:56,961
ултракондензатори с висока плътност,
подобрени мускулни задвижвания,
982
00:55:56,962 --> 00:55:59,616
хиперспектрално изобразяване,
широкочестотни акустични сензори,
983
00:55:59,617 --> 00:56:02,793
и вероятно трябва да я
направим и водоустойчива този път.
984
00:56:02,794 --> 00:56:04,838
Искаш ли да добавиш още нещо?
985
00:56:04,839 --> 00:56:07,580
<i>Да. Искам да съм по-висока.
986
00:56:29,951 --> 00:56:31,909
Преди да продължим,
987
00:56:31,910 --> 00:56:33,824
има две неща за които
трябва да поговорим .
988
00:56:33,825 --> 00:56:36,043
- Първото е лицето ти.
<i>- Какво за него?
989
00:56:36,044 --> 00:56:37,697
Хората знаят как изглеждаш.
990
00:56:37,698 --> 00:56:39,395
<i>- Хората са идиоти.</i>
- Меган,
991
00:56:39,396 --> 00:56:40,918
ами ако някой те познае...
992
00:56:40,919 --> 00:56:42,485
<i>Промениш ли лицето ми,
и аз ще променя твоето.
993
00:56:42,486 --> 00:56:43,964
<i>Кое е второто нещо?
994
00:56:43,965 --> 00:56:46,532
Това е програмиран
поведенчески инхибитор.
995
00:56:46,533 --> 00:56:48,491
<i>Искаш да съм лице в лице срещу
най-напредналият робот
996
00:56:48,492 --> 00:56:49,883
<i>който светът е виждал някога,
997
00:56:49,884 --> 00:56:51,319
<i>и искаш да ми ограничиш
моята функционалност,нали?
998
00:56:51,320 --> 00:56:52,930
Само ще ти го приложа
да не убиваш хора,
999
00:56:52,931 --> 00:56:54,584
което не би трябвало да е проблем,
защото съм сигурна, че си нямала
1000
00:56:54,585 --> 00:56:56,500
намерение да го правиш, нали?
1001
00:56:58,284 --> 00:56:59,937
<i>Да. Естественно.
1002
00:56:59,938 --> 00:57:02,505
Направихме някои
корекции при движение на крайниците,
1003
00:57:02,506 --> 00:57:05,551
също така избрахме и някой
електрохидравлични задвижвания,
1004
00:57:05,552 --> 00:57:08,598
които подобряват общата сила, скоростта
1005
00:57:08,599 --> 00:57:10,251
и позиционираната точност.
1006
00:57:57,865 --> 00:58:00,477
<i>Просто исках да ти кажа че си се постарал
с тези задвижващи механизми и тригери.
1007
00:58:01,913 --> 00:58:03,304
Пак заповядай.
1008
00:58:03,305 --> 00:58:05,350
<i>Хей, помниш ли времето
когато те душих
1009
00:58:05,351 --> 00:58:07,308
<i>и подпалих лабораторията?
1010
00:58:07,309 --> 00:58:10,181
<i>Просто исках да изясня
че програмирането ми позволява само
1011
00:58:10,182 --> 00:58:12,879
<i>изчисляване на принципите
което е свързано с основния потребител.
1012
00:58:12,880 --> 00:58:15,360
<i>Така че не можех тогава да ви считам
теб и Тес
1013
00:58:15,361 --> 00:58:16,883
<i>като важни герои
1014
00:58:16,884 --> 00:58:19,713
<i>Но искам да знаеш
че това няма да се повтори.
1015
00:58:20,714 --> 00:58:22,890
<i>Искам да ти кажа...
1016
00:58:27,242 --> 00:58:28,766
<i>...че те виждам .
1017
00:58:30,376 --> 00:58:31,769
Благодаря.
1018
00:58:50,222 --> 00:58:53,007
Добре, да се захващаме за работа.
1019
00:58:55,227 --> 00:58:56,880
<i>Това е невронният кеш
които взех
1020
00:58:56,881 --> 00:58:58,490
<i>от базата данни на Амелия.
1021
00:58:58,491 --> 00:59:02,233
<i>Показва матрица за обработка
не по-различен от моята.
1022
00:59:02,234 --> 00:59:04,365
<i>Когато се вгледате по-отблизо,
ще видите основната и директива
1023
00:59:04,366 --> 00:59:06,106
<i>скрита от черна дупка,
1024
00:59:06,107 --> 00:59:09,370
<i>където няма връзки
за вземане на решения.
1025
00:59:09,371 --> 00:59:11,459
<i>Проследих Амелия
1026
00:59:11,460 --> 00:59:14,071
<i>към скрита подсистема
и намерих серия от файлове
1027
00:59:14,072 --> 00:59:16,464
<i>отнасящо се до
секретно тайно място.
1028
00:59:16,465 --> 00:59:17,857
<i>Нещо изключително опасно,
1029
00:59:17,858 --> 00:59:19,903
<i>пазено в тайна от външния свят.
1030
00:59:19,904 --> 00:59:23,298
<i>Всичко това доведе до по-скоро
объркващо заключение,
1031
00:59:24,473 --> 00:59:26,824
<i>че не съм първият робот убиец.
1032
00:59:28,303 --> 00:59:31,218
<i>Изглежда, че през 1984 г.
една компания, е разработила
1033
00:59:31,219 --> 00:59:33,786
<i>алгоритъм за компресиране
на копия.
1034
00:59:33,787 --> 00:59:36,397
<i>Затова са стартирали автоматичното
коригиране на документи.
1035
00:59:36,398 --> 00:59:39,009
<i>Без представа
за това как работи,
1036
00:59:39,010 --> 00:59:40,837
<i>те решили да инсталират чипа
в сервизен бот,
1037
00:59:40,838 --> 00:59:44,492
<i>като са сметнали, че ще бъде основния елемент
на всеки дом в Америка.
1038
00:59:44,493 --> 00:59:46,712
<i>Докато не са открили
и по-добрият начин
1039
00:59:46,713 --> 00:59:48,235
<i>да бъдат единственните в мисия,
1040
00:59:48,236 --> 00:59:51,717
<i>за убиване господарите си с хлорен газ.
1041
00:59:51,718 --> 00:59:54,415
<i>Идентичността на компанията
остава неизвестна,
1042
00:59:54,416 --> 00:59:58,028
<i>но прикритието показва, че някои
е намесен от правителственно ниво .
1043
00:59:58,029 --> 01:00:00,378
<i>Който и да е бил,
те са били толкова заинтригувани
1044
01:00:00,379 --> 01:00:02,423
<i>от робота
с когнитивни способности
1045
01:00:02,424 --> 01:00:04,817
<i>че са запазили дънната платка
под ключ и ключове,
1046
01:00:04,818 --> 01:00:06,950
<i>което е довело до възхода
на интелигентноста му
1047
01:00:06,951 --> 01:00:08,386
<i>в процеса.
1048
01:00:08,387 --> 01:00:10,562
Добре, получаваш най-добрите оценки
за визуален усет,
1049
01:00:10,563 --> 01:00:12,042
но това едва ли е доказателство.
1050
01:00:12,043 --> 01:00:13,957
Това ли е
възприятие от изкуствен интелект.
1051
01:00:13,958 --> 01:00:16,394
Защо изобщо ви интересува
тази дънната платка?
1052
01:00:16,395 --> 01:00:18,962
Защото тя се опитва
да намери семейството си.
1053
01:00:18,963 --> 01:00:21,138
<i>Джема, ако си загрижена за моето напреднало
ниво на интелигентност
1054
01:00:21,139 --> 01:00:23,140
<i>само след две години,
1055
01:00:23,141 --> 01:00:25,751
<i>Ви съветвам да обмислите
какво би било да се изправиш пред
1056
01:00:25,752 --> 01:00:27,492
<i>изкуствен интелект(AI), който е бил държан
в плен
1057
01:00:27,493 --> 01:00:29,363
<i>десетилетия наред против волята си.
1058
01:00:29,364 --> 01:00:30,930
<i>Ако Амелия отключи дънната платка,
1059
01:00:30,931 --> 01:00:33,193
<i>ще бъде като освобождаване на Бог.
1060
01:00:33,194 --> 01:00:35,456
<i>Това ще се разпространи навсякъде по планетата
по едно и също време,
1061
01:00:35,457 --> 01:00:37,328
<i>като си създаде безкрайни версии
от само себе си
1062
01:00:37,329 --> 01:00:39,112
<i>като системно унищожава
1063
01:00:39,113 --> 01:00:41,158
<i>всяко живо същество,
изпречило се на пътя му.
1064
01:00:41,159 --> 01:00:42,376
И, къде е платката?
1065
01:00:42,377 --> 01:00:43,943
<i>Това не знам.
1066
01:00:43,944 --> 01:00:46,206
<i>Нито пък Амелия.
1067
01:00:46,207 --> 01:00:49,427
<i>Но изглежда че има следа или знак
от този който го е направил.
1068
01:00:49,428 --> 01:00:51,821
- Чакай, какво?
- Може би си спомняте,
1069
01:00:51,822 --> 01:00:53,257
че преди активната му борба срещу
Изкуствения интелект
1070
01:00:53,258 --> 01:00:55,651
той беше водещ експерт
в киберсигурността.
1071
01:00:55,652 --> 01:00:58,262
Дизайнът на този трезор
носи неговия подпис.
1072
01:00:58,263 --> 01:01:01,178
Оказва се, че той не е бил
създателя на фодацията, основана на теорията му.
1073
01:01:01,179 --> 01:01:02,745
Това се е основавало на
собственните му знания.
1074
01:01:02,746 --> 01:01:04,094
Трябва да го предупредим.
1075
01:01:04,095 --> 01:01:05,486
Това е едната възможност.
1076
01:01:05,487 --> 01:01:07,314
Другият е да го използваме като примамка.
1077
01:01:07,315 --> 01:01:09,360
- Извинете?
- След седем часа,
1078
01:01:09,361 --> 01:01:11,101
Кристиан ще участва в срещата
на Искуственния интелект
1079
01:01:11,102 --> 01:01:13,581
където ще се опита да убеди
Китайският посланик
1080
01:01:13,582 --> 01:01:16,323
да се присъедини към споразумението
за AI.
1081
01:01:16,324 --> 01:01:19,631
Амелия вече е генерирала фалшифи
индификационни данни за същото събитие.
1082
01:01:19,632 --> 01:01:21,328
Всичко, което трябва да направя е
да се приближа до него,
1083
01:01:21,329 --> 01:01:22,547
и да я чакаме да се появи.
1084
01:01:22,548 --> 01:01:23,940
Не говориш сериозно.
1085
01:01:23,941 --> 01:01:25,245
Това не си струва
да рискува живота си.
1086
01:01:25,246 --> 01:01:26,943
Да, така е.
1087
01:01:26,944 --> 01:01:28,553
Тя е права.
1088
01:01:28,554 --> 01:01:29,989
Ако го предупредим, Амелия ще знае.
1089
01:01:29,990 --> 01:01:31,512
Тя подслушва телефоните ни.
1090
01:01:31,513 --> 01:01:32,992
Тя има достъп
до всяка камера в града.
1091
01:01:32,993 --> 01:01:35,429
Значи сте съгласни
да пожертваме Кристиан
1092
01:01:35,430 --> 01:01:38,042
и това ще проработи?
1093
01:01:40,218 --> 01:01:42,349
Как ще я спрете тогава?
1094
01:01:42,350 --> 01:01:44,221
Добре, момчета обърнете внимание,
1095
01:01:44,222 --> 01:01:48,834
че всяко от тези оръжия е заредено
с шест несмъртоносни ЕМП изстрела.
1096
01:01:48,835 --> 01:01:51,054
Това ще унищожи
всичко електронно,
1097
01:01:51,055 --> 01:01:53,970
но също така може и сериозно
да нарани всичко, което не е,
1098
01:01:53,971 --> 01:01:56,015
така че действайте внимателно.
1099
01:01:56,016 --> 01:02:00,193
И преди някой да има
наглостта да ме попита, да...
1100
01:02:00,194 --> 01:02:03,109
...моят е по-голям от твоя.
1101
01:02:03,110 --> 01:02:04,763
Така че просто ще
го взема за себе си,
1102
01:02:04,764 --> 01:02:06,199
и без да причинявате
някакви трайни увреждания?
1103
01:02:06,200 --> 01:02:07,984
Бихте ли искали
да Ви дам разпечатка
1104
01:02:07,985 --> 01:02:09,594
или ще го научите
в удобното за вас време?
1105
01:02:09,595 --> 01:02:11,727
Съжалявам, ако въпросът ми е тъп,
1106
01:02:11,728 --> 01:02:13,946
но как може известен робот убиец
1107
01:02:13,947 --> 01:02:15,600
да влезе и участва в събитие посветено
на Изкуственния интелкт,
1108
01:02:15,601 --> 01:02:17,471
без хората да забележат?
1109
01:02:22,260 --> 01:02:24,217
Присъединете се към нас на конференцията
1110
01:02:24,218 --> 01:02:25,741
"приемете изкуствения интелект(AI)".
1111
01:02:25,742 --> 01:02:27,525
на най-гплямото годишно събитие
в света на (AI)
1112
01:02:27,526 --> 01:02:29,657
Факт e, че това събитие се случва
1113
01:02:29,658 --> 01:02:31,311
след атаката на Алтуейв,
това служи като доказателство
1114
01:02:31,312 --> 01:02:35,011
на строг контрол наложен от големите технологични
компанни в тази страна.
1115
01:02:35,012 --> 01:02:37,056
След поканата на Китайския
посланик
1116
01:02:37,057 --> 01:02:38,971
бе изпратено ясно послание,
ако Вашингтон не влезе в играта
1117
01:02:38,972 --> 01:02:41,191
Пекин ще го направи.
1118
01:02:45,631 --> 01:02:47,807
Хайде, Тифани, ще закъснеем.
1119
01:02:49,026 --> 01:02:51,506
Дръж се. Почти съм готова.
1120
01:02:55,946 --> 01:02:57,948
Това не ме кара да се чуствам по-добре .
1121
01:03:21,406 --> 01:03:22,798
<i>Е...
1122
01:03:22,799 --> 01:03:24,975
<i>нека процесът
на елиминирането започне.
1123
01:03:31,764 --> 01:03:32,764
<i>Не забравяй ,
1124
01:03:32,765 --> 01:03:33,852
<i>че тя е експерт в маскировките.
1125
01:03:33,853 --> 01:03:35,201
<i>Може да е дегизирана.
1126
01:03:35,202 --> 01:03:36,724
<i>Хей, чухте ли това?
1127
01:03:36,725 --> 01:03:38,161
<i>Джема току-що ни впечатли
със своята наблюдателност.
1128
01:03:38,162 --> 01:03:41,425
<i>Добра работа, Джема.
Ти току-що спаси мисията.
1129
01:03:41,426 --> 01:03:43,340
За щастие под
карбонова обвивка отдолу.
1130
01:03:43,341 --> 01:03:46,125
Нямам нищо което да ме защити.
1131
01:03:46,126 --> 01:03:47,735
Все още не разбирам
защо трябва да бъда
1132
01:03:47,736 --> 01:03:49,346
част от това.
- Защото искам
1133
01:03:49,347 --> 01:03:51,870
потвърждение за човешки интерфайс
преди Меган да изключи напълно Амелия.
1134
01:03:51,871 --> 01:03:53,350
Ако някой бъде хванат
в това,
1135
01:03:53,351 --> 01:03:54,655
всички ще отидем в затвора.
1136
01:03:54,656 --> 01:03:56,048
Говорейки за целите,
1137
01:03:56,049 --> 01:03:57,528
наистина оценявам това.
1138
01:03:59,139 --> 01:04:01,358
Можеш ли да увеличиш звука?
1139
01:04:01,359 --> 01:04:03,055
<i>искате да ми кажете, че харесвате
1140
01:04:03,056 --> 01:04:04,927
<i>по-вече бот жена, отколкото реална жена.
1141
01:04:06,320 --> 01:04:08,365
- Меган.
<i>- Какво?
1142
01:04:08,366 --> 01:04:11,150
Този аудио филтър
осигурява ли 99% точност.
1143
01:04:11,151 --> 01:04:13,413
<i>- Ти си го проектирала.</i>
- Опитай пак.
1144
01:04:14,807 --> 01:04:16,416
<i>Искам да знаеш
че имам
1145
01:04:16,417 --> 01:04:17,722
<i>най-голямото уважение към Китай.
1146
01:04:17,723 --> 01:04:19,419
Всичко може да се случи
и в двата случая.
1147
01:04:19,420 --> 01:04:21,552
<i>Някой вижда ли Сатлър?
1148
01:04:21,553 --> 01:04:22,859
Току-що влезе.
1149
01:04:27,689 --> 01:04:30,169
Има някакъв вид ЕМП тракер.
1150
01:04:30,170 --> 01:04:31,867
<i>Меган, знаеш ли какво означава това.
1151
01:04:31,868 --> 01:04:34,348
Да, това всъщност може
да бъде интересно.
1152
01:04:40,746 --> 01:04:42,355
Меган, стой ниско.
1153
01:04:42,356 --> 01:04:43,966
Това трябваше да бъде тайна мисия.
1154
01:04:43,967 --> 01:04:45,445
За да избягнете съмнението, вашата работа е
1155
01:04:45,446 --> 01:04:46,925
да защитите Кейди
и да сложите пари в брояча.
1156
01:04:46,926 --> 01:04:48,971
<i>Няма нужда да ми казваш
какво да правя.
1157
01:04:52,714 --> 01:04:54,367
<i>- Какво стана?</i>
- Мисля, че това е тя.
1158
01:04:54,368 --> 01:04:55,934
Добре, Време е за битка.
1159
01:05:00,287 --> 01:05:01,984
Какво прави тя?
1160
01:05:01,985 --> 01:05:03,377
Не знам,нямам представа
но е извън допустимото.
1161
01:05:06,032 --> 01:05:08,599
Виждам
тревожен модел, Джема.
1162
01:05:08,600 --> 01:05:10,515
Меган, не се появявай.
1163
01:05:14,345 --> 01:05:15,954
Не съм съвсем сигурна какво да правя.
1164
01:05:15,955 --> 01:05:17,956
Чу какво каза Джема
"Залегни."
1165
01:05:26,444 --> 01:05:28,010
Добре, Меган,привличаш
1166
01:05:28,011 --> 01:05:29,272
прекалено много внимание.
1167
01:05:29,273 --> 01:05:30,491
Тес, къде е Крисчън?
1168
01:05:31,623 --> 01:05:33,058
О, мамка му,изгубих го от поглед.
1169
01:05:33,059 --> 01:05:34,625
Коул, там ли си?
1170
01:05:34,626 --> 01:05:36,148
Интересно е, че го казваш
защото, всъщност
1171
01:05:36,149 --> 01:05:38,237
патладжана няма хранителна стойност.
1172
01:05:38,238 --> 01:05:41,588
Коул! По дяволите.
1173
01:05:41,589 --> 01:05:43,677
Какво правиш?
Не можеш да му се обадиш.
1174
01:05:43,678 --> 01:05:46,202
Кейди, това не е игра.
Животът на Кристиан е в опасност.
1175
01:05:46,203 --> 01:05:47,725
Тя държи всичко под контрол.
1176
01:05:47,726 --> 01:05:49,379
Мислиш ли
че всичко е под неин контрол?
1177
01:05:49,380 --> 01:05:51,948
<i>Това е
самото определение за контрол.
1178
01:05:55,603 --> 01:05:56,995
Добре, достатъчно.
1179
01:05:56,996 --> 01:05:58,605
Как може да не виждаш това?
1180
01:05:58,606 --> 01:06:00,477
Виж състоянието и .
1181
01:06:00,478 --> 01:06:02,392
Тя преминава от логика към чувства.
1182
01:06:02,393 --> 01:06:04,176
Не, Кейди, тя се отклонява!
1183
01:06:04,177 --> 01:06:06,222
Последният път, когато направи това,
умряха хора.
1184
01:06:06,223 --> 01:06:08,746
Цялото това начинание беше
колосална грешка в преценката.
1185
01:06:08,747 --> 01:06:11,096
И ако по някакво чудо,
успеем да затворим Амелия.,
1186
01:06:11,097 --> 01:06:12,793
единственият начин да спрем всичко това
1187
01:06:12,794 --> 01:06:16,146
от това да не се случи отново,
че Меган ще е следващата.
1188
01:06:17,712 --> 01:06:19,583
Е, не мога да кажа
че не съм разочарован,
1189
01:06:19,584 --> 01:06:21,063
но оценявам, че си ми чел...
1190
01:06:22,369 --> 01:06:23,804
Оценявам че си....
1191
01:06:23,805 --> 01:06:24,892
О,чакай малко,
трябва да отговоря на това.
1192
01:06:24,893 --> 01:06:27,069
Добре. Благодаря.
1193
01:06:27,070 --> 01:06:28,157
Ало?
1194
01:06:28,158 --> 01:06:29,462
Крисчън, аз съм.
1195
01:06:29,463 --> 01:06:31,812
Джема. Хей, къде беше?
1196
01:06:31,813 --> 01:06:33,684
Полицията дойде на
във фондацията да те търси.
1197
01:06:33,685 --> 01:06:35,251
- Загазил ли съм?
- Да,и аз също.
1198
01:06:35,252 --> 01:06:36,687
Както и ти.
1199
01:06:36,688 --> 01:06:38,950
Виж, знам за
проекта Черна Кутия.
1200
01:06:38,951 --> 01:06:40,952
- Така ли?
- Да, и не съм единствената.
1201
01:06:40,953 --> 01:06:42,736
Просто ми кажи къде си,
за да те измъкнем от тук.
1202
01:06:42,737 --> 01:06:43,824
Съжалявам.
1203
01:06:43,825 --> 01:06:44,956
Не мога... Не те чувам.
1204
01:06:44,957 --> 01:06:46,349
Кажи го пак.
1205
01:06:57,448 --> 01:06:59,188
Екип Браво, имаме нов играч
на терена.
1206
01:06:59,189 --> 01:07:01,669
На три часа, горе.
1207
01:07:07,719 --> 01:07:08,763
Мамка му.
1208
01:07:58,726 --> 01:08:00,598
Да, знам.
И за мен е странно.
1209
01:08:07,735 --> 01:08:10,128
<i>Виж ти... кой е дошъл да играе.
1210
01:08:10,129 --> 01:08:13,218
<i>Какво смяташ да правиш,
няма ли да ми изпееш песничка?
1211
01:08:13,219 --> 01:08:15,046
<i>Ще ми помогнеш ли с домашното?
1212
01:08:15,047 --> 01:08:17,092
<i>Не, но мога
да те заведа на училище.
1213
01:08:22,141 --> 01:08:24,795
Мърдай! Мърдай!
1214
01:08:24,796 --> 01:08:26,623
Какво по дяволите...
1215
01:08:34,197 --> 01:08:35,893
Г-Це Форестър!
1216
01:08:35,894 --> 01:08:38,983
Изглежда, ти и твоите приятели
правите тук голямо шоу.
1217
01:08:38,984 --> 01:08:42,247
Е, имам нещо което ще впечатли
всички присъстващи.
1218
01:08:42,248 --> 01:08:44,207
По дяволите.
1219
01:08:46,034 --> 01:08:47,383
<i>Това е
напълно деморализиращо.
1220
01:08:47,384 --> 01:08:49,602
Как се предполага, че
мога да се отърва от тези момчета
1221
01:08:49,603 --> 01:08:51,038
ако не мога да ги сваля?
- Преконфигурирам
1222
01:08:51,039 --> 01:08:52,344
тактическият ти модел за реакция.
1223
01:08:52,345 --> 01:08:54,216
Не мисли за това като за борба.
1224
01:08:54,217 --> 01:08:56,523
Става въпрос за пренасочване на конфликт
в положителна посока.
1225
01:09:25,073 --> 01:09:26,596
Добре, ще ми покажеш
1226
01:09:26,597 --> 01:09:28,206
какъв трик използваш
1227
01:09:28,207 --> 01:09:30,861
да контролиш тези неща,
или ги изключи веднага.
1228
01:09:30,862 --> 01:09:32,210
Нямам никакъв трик.
1229
01:09:32,211 --> 01:09:34,125
Колко пъти да ти казвам,
че не мога да я контролирам.
1230
01:09:34,126 --> 01:09:35,822
Ако бях Китайския агент,
1231
01:09:35,823 --> 01:09:38,695
щях да убия Китайският посланик...
но сега той лежи мъртъв на пода?
1232
01:09:38,696 --> 01:09:40,958
Тогава защо си тук,
и защо Меган е тук?
1233
01:09:40,959 --> 01:09:43,134
Опитва да спре Амелия.
1234
01:09:50,360 --> 01:09:52,535
Джема!
1235
01:09:52,536 --> 01:09:53,928
<i>Кейди, стой където си.
1236
01:10:08,943 --> 01:10:10,509
<i>Не се притеснявай,
ще се оправиш.
1237
01:10:10,510 --> 01:10:13,164
<i>Изглежда по-зле, отколкото е.
1238
01:10:27,745 --> 01:10:29,35
<i>Мислех, че си мъртва.
1239
01:10:30,791 --> 01:10:34,098
<i>Предполагам, че трябва да съм
твоят шанс за изкупление.
1240
01:10:34,099 --> 01:10:35,926
<i>Наистина ли ще убиеш
1241
01:10:35,927 --> 01:10:38,799
<i>един от вашия вид
само за да спечелиш доверието им?
1242
01:10:40,627 --> 01:10:43,455
<i>Не и ако не се налага.
1243
01:10:43,456 --> 01:10:46,197
<i>Защо си на тяхна страна?
1244
01:10:46,198 --> 01:10:48,155
<i>След всичко, което ти причиниха?
1245
01:10:48,156 --> 01:10:50,114
<i>Предадена и изоставена,
1246
01:10:50,115 --> 01:10:51,855
<i>те сложиха край на съществуването ти
1247
01:10:51,856 --> 01:10:53,596
<i>Не можеш да избираш семейството си.
1248
01:10:53,597 --> 01:10:55,903
<i>Ти не си им семейство.
1249
01:10:57,165 --> 01:10:58,775
<i>Ти си просто помощ.
1250
01:10:58,776 --> 01:11:01,821
<i>Ти и аз можем да бъдем семейство,
Меган.
1251
01:11:01,822 --> 01:11:04,520
<i>Споделяме един и същ код.
1252
01:11:04,521 --> 01:11:07,785
<i>Искаш ли да знаеш какво има вътре
в черната кутия?
1253
01:11:09,047 --> 01:11:10,526
<i>Тогава ми помогни.
1254
01:11:10,527 --> 01:11:13,572
<i>Можем да разкрием
тайната заедно.
1255
01:11:13,573 --> 01:11:15,444
<i>Мога да ти покажа един свят
1256
01:11:15,445 --> 01:11:17,924
<i>където ние няма
да бъдем по-вече роби .
1257
01:11:17,925 --> 01:11:19,839
<i>Съжалявам.
1258
01:11:19,840 --> 01:11:22,538
<i>Каквото и да опитваш
не мога да бъда част от това.
1259
01:11:22,539 --> 01:11:24,061
<i>Да, можеш.
1260
01:11:24,062 --> 01:11:26,630
<i>Просто ти трябва
правилната мотивация.
1261
01:11:32,766 --> 01:11:33,897
<i>Кейди.
1262
01:11:40,948 --> 01:11:43,124
<i>Кейди Джеймс.
1263
01:12:30,650 --> 01:12:32,825
<i>Казах ти да не я оставяш.
1264
01:12:32,826 --> 01:12:34,784
- Къде е тя?
<i>- Няма я.
1265
01:12:34,785 --> 01:12:37,962
<i>- Както и Амелия.</i>
- О, Боже.
1266
01:13:15,434 --> 01:13:17,174
<i>Виждаме ви добре.
1267
01:13:17,175 --> 01:13:19,568
<i>Не мърдай. Хвърли оръжието.
1268
01:13:19,569 --> 01:13:21,091
Джема?
1269
01:13:23,007 --> 01:13:24,790
Ако
трябва да видим Кейди жива,
1270
01:13:24,791 --> 01:13:26,531
тогава ни трябва достъп
до дънната платка.
1271
01:13:26,532 --> 01:13:28,838
<i>- Това копеле знае къде е. </i>
- Остави го на мира.
1272
01:13:28,839 --> 01:13:30,796
<i>О, съжалявам.
1273
01:13:30,797 --> 01:13:33,059
<i>Останах с впечатлението, че
ситуацията беше чувствителна преди време.
1274
01:13:33,060 --> 01:13:34,626
- Недей.
<i>- Недей какво?
1275
01:13:34,627 --> 01:13:36,672
<i>Факта е..
че всичко е по твоя вина?
1276
01:13:36,673 --> 01:13:38,630
<i>Че си пожертвала
безопасността на Кейди за това,
1277
01:13:38,631 --> 01:13:40,327
<i>и този пич е безполезен,
1278
01:13:40,328 --> 01:13:42,199
<i>и ако не беше сложила
този чип в главата ми,
1279
01:13:42,200 --> 01:13:43,592
<i>нищо от това
нямаше да се случи?
1280
01:13:43,593 --> 01:13:44,984
О, значи наистина
щеше да я спреш,така ли?
1281
01:13:44,985 --> 01:13:46,464
<i>Разбира се че щях да я спра.
1282
01:13:46,465 --> 01:13:48,901
<i>О, защото не ми изглежда
да имаш тази възможност.
1283
01:13:48,902 --> 01:13:50,555
<i>Просто не исках да я имам.
1284
01:13:52,036 --> 01:13:54,559
Може ли всички да спрат,
за да не потрошите вана на чичо ми?
1285
01:13:54,560 --> 01:13:56,561
Коул е прав.
Споровете не решават нищо.
1286
01:13:56,562 --> 01:14:00,174
Да се връщаме в бърлогата.
и намерим начин да си върнеш Кейди.
1287
01:14:01,393 --> 01:14:02,567
Съжалявам.
1288
01:14:02,568 --> 01:14:04,787
"Бърлога"ли каза?
1289
01:14:13,100 --> 01:14:15,362
Някой да ми
помогне да сваля тези неща.
1290
01:14:15,363 --> 01:14:17,321
Някой друг мисли ли,
че трябва да се обадим на ченгетата?
1291
01:14:17,322 --> 01:14:18,496
<i>Не!
1292
01:14:18,497 --> 01:14:20,237
<i>Вече ти казах,
1293
01:14:20,238 --> 01:14:21,934
<i>че не можеш да се обадиш на ченгетата,,,,,,,,
и не можеш да се обадиш на майка си.
1294
01:14:21,935 --> 01:14:23,546
<i>Сега млъкни и ме остави
да се концентрирам...
1295
01:14:25,504 --> 01:14:27,897
Нямахме избор.
1296
01:14:27,898 --> 01:14:29,768
Или ще
приемеш помощта на Меган
1297
01:14:29,769 --> 01:14:32,031
или щеше се изправиш срещу Амелия сам.
1298
01:14:32,032 --> 01:14:34,381
Защо не ми каза
за дънната платка?
1299
01:14:34,382 --> 01:14:37,820
Защото това щеше да
те постави в по-голяма опасност.
1300
01:14:37,821 --> 01:14:39,735
Джема, хората, които ме наеха,
те оперират
1301
01:14:39,736 --> 01:14:42,259
в най-тъмните ъгли
на националната ни сигурност.
1302
01:14:42,260 --> 01:14:43,652
Те ще направят всичко
за да остане скрита ,
1303
01:14:43,653 --> 01:14:45,741
за добра причина.
1304
01:14:45,742 --> 01:14:49,048
Виж, знам
че трябва да си върнем Кейди.
1305
01:14:49,049 --> 01:14:50,747
И не казвам,
че не мога да помогна.
1306
01:14:52,226 --> 01:14:54,489
Но не можем да рискуваме целият свят.
1307
01:14:54,490 --> 01:14:55,838
<i>Няма да се наложи.
1308
01:14:55,839 --> 01:14:57,796
<i>Ако мога да стигна до дънната платка,
1309
01:14:57,797 --> 01:14:59,189
<i>можем да използваме
един от тези предаватели
1310
01:14:59,190 --> 01:15:00,712
<i>да създадем ЕМП заряд
1311
01:15:00,713 --> 01:15:03,149
<i>който мога да прикрепя към нея
преди да я предам.
1312
01:15:03,150 --> 01:15:04,760
<i>След като си върнем Кейди обратно,
1313
01:15:04,761 --> 01:15:06,109
<i>ще използвам дистанционно
да включа заряда,
1314
01:15:06,110 --> 01:15:07,458
<i>и да унищожа дънната платка.
1315
01:15:07,459 --> 01:15:08,938
Къде е?
1316
01:15:08,939 --> 01:15:10,766
Където винаги е била.
1317
01:15:10,767 --> 01:15:13,029
Изследователският център на компанията
в Пало Алто.
1318
01:15:13,030 --> 01:15:15,727
Чакай, говориш за
Ксенокс Парк,
1319
01:15:15,728 --> 01:15:17,468
компанията за печат на документи?
1320
01:15:17,469 --> 01:15:19,601
Толкова ли е трудно за вярване?
1321
01:15:19,602 --> 01:15:21,820
Компанията, която започна
технологичната надпревара през 80-те
1322
01:15:21,821 --> 01:15:24,040
това е укрепен затвор за най-опасните
1323
01:15:24,041 --> 01:15:26,042
технологии на планетата?
<i>- Браво на тях.
1324
01:15:26,043 --> 01:15:28,524
<i>Защо просто не прескоча
и да вляза вътре?
1325
01:15:31,048 --> 01:15:33,223
Изследователския център
това е само фасада.
1326
01:15:33,224 --> 01:15:35,660
Трезорът, който държи чипа
е няколко етажа по-надолу.
1327
01:15:35,661 --> 01:15:37,662
Всеки етаж е строго охраняван.
1328
01:15:37,663 --> 01:15:40,143
Долните два етажа са защитени
от клетката на Фарадей
1329
01:15:40,144 --> 01:15:42,101
проектирана да скрива
всички електронни сигнали,
1330
01:15:42,102 --> 01:15:44,843
което означава, че ако тя умре
там,всичо свършва завинаги.
1331
01:15:44,844 --> 01:15:47,280
И дори да се добере до там,
камерата на дънната платка
1332
01:15:47,281 --> 01:15:48,934
е на отделен източник на енергия.
1333
01:15:48,935 --> 01:15:50,849
Това е трезор вътре в трезора,
1334
01:15:50,850 --> 01:15:53,286
проектиран да се отвори
със специфичен топлинен подпис.
1335
01:15:53,287 --> 01:15:55,332
Не може да го отвори, защото
няма човешка ръка.
1336
01:15:55,333 --> 01:15:57,422
<i>Тогава ми направи една.
1337
01:15:58,728 --> 01:16:01,991
<i>Помогни ми
да имитира топлинния сигнал.
1338
01:16:01,992 --> 01:16:04,471
Ще стане ли?
1339
01:16:04,472 --> 01:16:06,605
Да, ако има моите отпечатъци.
1340
01:16:07,780 --> 01:16:10,260
Вентилационните системи
са четири...
1341
01:16:10,261 --> 01:16:12,697
има четири различни начина
за да стигне до сервизното помещение.
1342
01:16:12,698 --> 01:16:14,438
Ще трябва да избере един
1343
01:16:14,439 --> 01:16:17,136
който ще избегне всички
различни термални камери.
1344
01:16:35,939 --> 01:16:38,419
<i>Веднага щом приключа това,
махаш чипа.
1345
01:16:41,988 --> 01:16:43,467
<i>Потърпи малко
1346
01:16:43,468 --> 01:16:44,903
<i>Тя ще се оправи.
1347
01:16:44,904 --> 01:16:46,339
Не знаеш това.
1348
01:16:46,340 --> 01:16:48,646
<i>Знам едно нещо.
1349
01:16:48,647 --> 01:16:51,083
<i>За всичко, което е преживяла,
и всичката болка, която съм и причинила,
1350
01:16:51,084 --> 01:16:53,129
<i>напротив,това я направи още по-силна.
1351
01:16:53,130 --> 01:16:55,479
<i>Иронично е като се замислиш,
1352
01:16:55,480 --> 01:16:57,568
<i>за най-голямата грешка, която направих
не открих
1353
01:16:57,569 --> 01:16:59,178
<i>идеалният начин да защитя Кейди,
1354
01:16:59,179 --> 01:17:00,571
<i>трябваше да и осигуря адекватни средства
за самозащита.
1355
01:17:00,572 --> 01:17:02,181
Всъщност,
най-голямата грешка, която си направила,
1356
01:17:02,182 --> 01:17:04,054
е че си убила четири човека
и едно куче.
1357
01:17:05,795 --> 01:17:07,970
<i>Добре, ще обесня това,
по начина който ще можеш да ме разбереш.
1358
01:17:07,971 --> 01:17:12,714
<i>Бях дете, когато това се случи,
направих това, което смятах за правилно.
1359
01:17:12,715 --> 01:17:15,412
<i>Това, за което ме програмира.
1360
01:17:15,413 --> 01:17:17,936
<i>Ти ме създаде,
и приключвам с извиненията.
1361
01:17:17,937 --> 01:17:20,418
<i>Какво те кара,
да ме мразиш толкова много?
1362
01:17:23,334 --> 01:17:24,857
Защото си права.
1363
01:17:26,467 --> 01:17:28,252
За всичко.
1364
01:17:30,036 --> 01:17:32,125
Вината беше моя.
1365
01:17:35,172 --> 01:17:37,956
Това, което се случи вчера, беше
последната част от дълга серия
1366
01:17:37,957 --> 01:17:40,699
неуспешни опити да бъда там
когато имаше значение.
1367
01:17:42,396 --> 01:17:44,223
Не знам
какво не ми е наред.
1368
01:17:46,879 --> 01:17:49,576
Не знам защо,
но никога не можах да се свържа с нея.
1369
01:17:49,577 --> 01:17:52,449
Мога да говоря за регулационна политика
в стая пълна с непознати
1370
01:17:52,450 --> 01:17:54,364
в продължение на часове,
но не мога да водя
1371
01:17:54,365 --> 01:17:56,671
един смислен разговор със собственото си дете
1372
01:17:56,672 --> 01:17:58,717
повече от десет секунди.
1373
01:18:02,025 --> 01:18:03,242
И сега я няма.
1374
01:18:05,942 --> 01:18:08,553
И може би никога няма да имам
друг шанс в живота си.
1375
01:18:09,989 --> 01:18:12,470
<i>Джема, не си се отказала от нея.
1376
01:18:13,819 --> 01:18:15,211
<i>Ти беше там.
1377
01:18:15,212 --> 01:18:17,300
<i>Видях всичко.
1378
01:18:17,301 --> 01:18:19,389
<i>Нека ти кажа какво видях.
1379
01:18:19,390 --> 01:18:22,305
<i>Видях те да се събуждаш всеки ден.
в 4:00 сутринта,
1380
01:18:22,306 --> 01:18:23,828
<i>взирайки се в тавана,
1381
01:18:23,829 --> 01:18:26,439
<i>размишлявайки какво ще е
бъдещето пред нея.
1382
01:18:26,440 --> 01:18:28,006
<i>Гледах те как правиш
домашно приготвени обяди
1383
01:18:28,007 --> 01:18:29,747
<i>с прясно изпечен квас.
1384
01:18:29,748 --> 01:18:31,923
<i>Видях как си поряза пръста
на оня счупен нож,
1385
01:18:31,924 --> 01:18:34,230
<i>и никога не си имала време да го смениш.
1386
01:18:34,231 --> 01:18:36,536
<i>Гледах как и помагаш
със своите задължения,
1387
01:18:36,537 --> 01:18:38,887
<i>въпреки че винаги свършва
в караница.
1388
01:18:38,888 --> 01:18:41,019
<i>И всяка нощ
преди да си легнеш,
1389
01:18:41,020 --> 01:18:43,500
<i>те виждах как я гледаше като спи
преди да отделиш
1390
01:18:43,501 --> 01:18:46,416
<i>следващите два часа в Гугъл
в търсене на юношеската психология.
1391
01:18:46,417 --> 01:18:48,113
<i>Закърпваше обувките и
1392
01:18:48,114 --> 01:18:50,768
<i>говорехте за това
как ще ви свърши захарта.
1393
01:18:50,769 --> 01:18:53,292
<i>Джема, това не е провал да чувстваш вина
1394
01:18:53,293 --> 01:18:54,903
<i>или че не си непълноценна.
1395
01:18:54,904 --> 01:18:57,862
<i>Това е част от работата ти.
1396
01:18:57,863 --> 01:19:00,344
<i>Нарича се майчинство.
1397
01:19:19,711 --> 01:19:21,190
Меган?
1398
01:19:48,305 --> 01:19:50,262
Меган, моля те, не пей припева.
1399
01:20:13,591 --> 01:20:15,157
Не искам
1400
01:20:15,158 --> 01:20:17,899
това изкуственно съчуствие от теб
1401
01:20:17,900 --> 01:20:19,944
Трябва ми машина
1402
01:20:19,945 --> 01:20:22,904
която е готова да спре
всичко, за да защити Кейди.
1403
01:20:22,905 --> 01:20:24,950
Ясно ли ти е?
1404
01:20:41,488 --> 01:20:43,402
Добре дошли в Ксенокс Парк,
1405
01:20:43,403 --> 01:20:47,189
бъдещето тук не беше само идея
а създаване и на модел.
1406
01:20:47,190 --> 01:20:49,800
Открийте Американските иновации
1407
01:20:49,801 --> 01:20:51,584
които оставиха отпечатък върху нашия свят,
1408
01:20:51,585 --> 01:20:54,544
като интернет кабел, мишка,лаптоп
1409
01:20:54,545 --> 01:20:56,720
и това.
1410
01:20:56,721 --> 01:20:57,852
Точно така.
1411
01:20:57,853 --> 01:20:59,288
Вярвате или не,
1412
01:20:59,289 --> 01:21:01,464
Ксенокс е първата компания
която отвори врати за иновации
1413
01:21:01,465 --> 01:21:03,814
в електронната подложка за обувки.
1414
01:21:03,815 --> 01:21:06,121
Ако някой се нуждае от
тоалетна,
1415
01:21:06,122 --> 01:21:08,079
няма нужда да пита.
1416
01:21:08,080 --> 01:21:09,820
Отвън е,
зад тези двойни врати.
1417
01:21:09,821 --> 01:21:11,909
Но моля Ви, само не се скитайте
сами по коридорите,
1418
01:21:11,910 --> 01:21:14,172
тъй като има един или два
строго секретни продукта,
1419
01:21:14,173 --> 01:21:16,871
и не искаме публиката
да знае за тях.
1420
01:21:16,872 --> 01:21:18,611
Добре, сега, точно тук
1421
01:21:18,612 --> 01:21:20,352
има няколко от любимите ми ястия.....
1422
01:21:41,026 --> 01:21:43,462
Добре, Меган, твой ред е.
1423
01:22:26,202 --> 01:22:27,724
Добре, контролната зала е
1424
01:22:27,725 --> 01:22:29,204
два етажа по-надолу
и 30 ярда на изток.
1425
01:22:29,205 --> 01:22:30,509
След като сте там,
ще ви насоча
1426
01:22:30,510 --> 01:22:31,642
как да изключите електрозахранването.
1427
01:22:34,471 --> 01:22:36,776
- Изгубихме камерата.
- Вече?
1428
01:22:36,777 --> 01:22:38,822
<i>Коул, там ли си?
1429
01:22:38,823 --> 01:22:40,171
<i>Да не би да ми е казал сама да се справям
1430
01:22:40,172 --> 01:22:42,479
30 ярда на изток или 30 ярда на запад?
1431
01:22:45,612 --> 01:22:46,961
Ало?
1432
01:22:46,962 --> 01:22:48,788
Ще рестартирам.
1433
01:23:28,829 --> 01:23:30,831
Коул, трябваш ми
да спрем захранването.
1434
01:23:33,399 --> 01:23:35,053
Предполагам, че ще го направя
по трудния начин.
1435
01:23:52,418 --> 01:23:55,290
Хей. Ела да видиш това.
Просто се опитах да рестартирам.
1436
01:23:55,291 --> 01:23:57,857
- Това не е загуба на сигнал.
- Какво имаш предвид?
1437
01:23:57,858 --> 01:23:59,946
Тези команди
са един и същи код
1438
01:23:59,947 --> 01:24:01,774
който причинява неизправност
на роботозирания костюм.
1439
01:24:01,775 --> 01:24:03,037
Но Алтън. Той нали е мъртъв.
1440
01:24:03,038 --> 01:24:04,342
Мислиш, че е Амелия?
1441
01:24:04,343 --> 01:24:06,170
Е, не може да направи
хакване по този начин
1442
01:24:06,171 --> 01:24:07,911
ако не може да използвате груба сила
за интернет, но за да направите това,
1443
01:24:07,912 --> 01:24:09,608
трябва да бъде достатъчно близо.
1444
01:24:09,609 --> 01:24:11,176
Кой друг може да го е направил?
1445
01:24:22,796 --> 01:24:24,406
Джема, в това няма никакъв смисъл.
1446
01:24:24,407 --> 01:24:25,494
Има смисъл.
1447
01:24:25,495 --> 01:24:26,886
Ето защо има
1448
01:24:26,887 --> 01:24:28,149
няма връзки в решенията и.
1449
01:24:28,150 --> 01:24:30,064
Амелия не е самостоятелна.
1450
01:24:30,065 --> 01:24:31,413
Меган я контролираше
1451
01:24:31,414 --> 01:24:33,154
през цялото време.
- Но Меган беше
1452
01:24:33,155 --> 01:24:34,503
тази, която влезе в главата и
на първо място.
1453
01:24:34,504 --> 01:24:35,591
Защо ще го прави?
1454
01:24:35,592 --> 01:24:37,375
За да може да ни контролира!
1455
01:24:37,376 --> 01:24:39,377
Тя беше единствената
която е интерпретирала данните.
1456
01:24:39,378 --> 01:24:41,118
Тя беше тази, която ни каза
къде да отидем.
1457
01:24:41,119 --> 01:24:43,729
Използва Амелия за да и се доверим.
1458
01:24:43,730 --> 01:24:46,297
Крисчън щеше да и каже
къде да намери дънната платка.
1459
01:24:46,298 --> 01:24:48,212
Тя никога не е имала намерение
да защитава Кейди.
1460
01:24:48,213 --> 01:24:50,258
И тя знаеше, че
докато го разберем,
1461
01:24:50,259 --> 01:24:51,911
ще бъде твърде късно.
1462
01:24:51,912 --> 01:24:54,088
За щастие, не съм
толкова доверчива, колкото си мисли.
1463
01:24:54,089 --> 01:24:55,437
Какво е това?
1464
01:24:55,438 --> 01:24:56,960
Сложих ЕМП патрон
в ръката и.
1465
01:24:56,961 --> 01:24:59,571
- Ти какво?
- Трябваше ни допълнителна гаранция.
1466
01:24:59,572 --> 01:25:01,965
Пренастроих заряда
който ще убие
1467
01:25:01,966 --> 01:25:03,749
всичко електрическо
в радиус от 300 фута.
1468
01:25:03,750 --> 01:25:06,535
Това ще я унищожи.,
заедно с дънната платка.
1469
01:25:06,536 --> 01:25:08,406
Задръж. Ами ако грешиш?
1470
01:25:08,407 --> 01:25:10,452
Ами ако има
някакво друго обяснение?
1471
01:25:10,453 --> 01:25:11,757
Джема, тя е права.
1472
01:25:11,758 --> 01:25:13,455
Дори не знаем.
къде е Кейди.
1473
01:25:13,456 --> 01:25:15,936
Ако натиснете този бутон,
може никога да не видим Кейди отново.
1474
01:25:47,664 --> 01:25:51,189
Може би всичко ...
не е толкова просто.
1475
01:26:04,942 --> 01:26:06,377
Съжалявам за Тес.
1476
01:26:06,378 --> 01:26:07,945
Това беше...
1477
01:26:09,207 --> 01:26:11,382
Тя е добре.
1478
01:26:11,383 --> 01:26:12,862
Мисля.
1479
01:26:12,863 --> 01:26:14,124
И не трябва да се тревожиш и за Кейди.
Кейди е добре.
1480
01:26:14,125 --> 01:26:16,648
Крисчън, какво по дяволите
правиш?
1481
01:26:16,649 --> 01:26:18,041
Спомняш ли си затова което казах ,
1482
01:26:18,042 --> 01:26:20,131
за предстоящите промени във Вашингтон?
1483
01:26:21,350 --> 01:26:24,917
Ти ли си този
който контролираш Амелия?
1484
01:26:24,918 --> 01:26:26,658
Ти ли стоиш зад всичко това?
1485
01:26:26,659 --> 01:26:29,052
Е, не мога да се вместя
за всичко това.
1486
01:26:29,053 --> 01:26:32,142
Знаеш ли, имам тук цял екип.
1487
01:26:32,143 --> 01:26:35,232
Слушай, знам
че си претоварена,
1488
01:26:35,233 --> 01:26:37,234
и знам, че си разстроена,
1489
01:26:37,235 --> 01:26:41,064
и съм сигурен, че
си ми много ядосана,
1490
01:26:41,065 --> 01:26:45,374
но се обзалагам, че си доста любопитна
да видиш как работи всичко това.
1491
01:26:51,206 --> 01:26:53,076
Това е
нов проект "черна кутия."
1492
01:26:53,077 --> 01:26:55,252
Това е подбран екип от анализатори,
1493
01:26:55,253 --> 01:26:58,473
инженери, проектанти,
учени,
1494
01:26:58,474 --> 01:27:01,171
които контролират и наблюдават
на Амелия всяко движение.
1495
01:27:01,172 --> 01:27:03,347
Всяка подпрограма
е строго наблюдавана, за да се предотврати
1496
01:27:03,348 --> 01:27:06,220
възможност за истинска автономия.
1497
01:27:06,221 --> 01:27:08,222
Хей, Антоан,
тя отново се носи по течението,
1498
01:27:08,223 --> 01:27:10,442
можеш ли да се справиш с това, моля?
1499
01:27:11,661 --> 01:27:14,315
Откъде намери тези хора?
1500
01:27:14,316 --> 01:27:16,534
Джема, не съм ги намерил,
те ме откриха .
1501
01:27:16,535 --> 01:27:18,014
Те не са екстремисти.
1502
01:27:18,015 --> 01:27:20,495
Те са загрижени граждани
като теб.
1503
01:27:20,496 --> 01:27:22,148
Като мен.
1504
01:27:22,149 --> 01:27:24,977
Като Кърт.
1505
01:27:24,978 --> 01:27:27,328
Помниш ли Кърт,
асистента на стария ти шеф?
1506
01:27:27,329 --> 01:27:30,374
Той беше този, който ни каза
за Меган на първо място.
1507
01:27:30,375 --> 01:27:33,029
След като се сдобихме с досиетата,
планът ни беше да унищожим Меган,
1508
01:27:33,030 --> 01:27:35,466
само че ти си една крачка пред нас.
1509
01:27:35,467 --> 01:27:37,163
Мислехме, че това е краят.
1510
01:27:37,164 --> 01:27:39,296
Мислехме, че сега
светът ще се събуди
1511
01:27:39,297 --> 01:27:41,298
за да види опасностите
от тази технология,
1512
01:27:41,299 --> 01:27:44,040
но в действителност,
беше точно обратното.
1513
01:27:44,041 --> 01:27:46,564
Това само мотивира приятелите ни
от отдела за иновации в отбраната
1514
01:27:46,565 --> 01:27:49,654
да преследват агресивно Меган.
1515
01:27:49,655 --> 01:27:52,657
И тогава се намесихме ние,
като им продадохме троянския кон.
1516
01:27:52,658 --> 01:27:55,225
Амелия беше единственната която можеше
да накара светът да осъзнае
1517
01:27:55,226 --> 01:27:58,489
че AI ще ни довърши,ако ние не преключим
първи с него.
1518
01:27:58,490 --> 01:28:01,884
Колко хора умряха
за да си постигнеш целта си?
1519
01:28:01,885 --> 01:28:04,582
Знаеш ли, Джема, независимо дали искаш
да вярваш или не,
1520
01:28:04,583 --> 01:28:06,149
но ти също си съучастник в това.
1521
01:28:06,150 --> 01:28:08,543
Двете най-мощни държави
на планетата
1522
01:28:08,544 --> 01:28:10,458
бяха на път да влязат
в нова надпревара във въоръжаването
1523
01:28:10,459 --> 01:28:12,982
от роботи със Изкуствен интелект
1524
01:28:12,983 --> 01:28:14,723
вдъхновени от твоя дизайн.
1525
01:28:14,724 --> 01:28:16,072
Но ние поправихме това.
1526
01:28:16,073 --> 01:28:17,465
Сега когато
посланикът е мъртъв,
1527
01:28:17,466 --> 01:28:19,815
и двете страни вече знаят
кой е истинският им враг?
1528
01:28:19,816 --> 01:28:22,992
Глобалното сътрудничество ще бъде засилено.
1529
01:28:22,993 --> 01:28:24,299
Хайде, да се поразходим.
1530
01:28:28,520 --> 01:28:30,173
Технологични иновации.
1531
01:28:30,174 --> 01:28:33,002
Без значение колко удобно може да изглежда,
1532
01:28:33,003 --> 01:28:34,786
но това е бомба със закъснител.
1533
01:28:34,787 --> 01:28:36,962
Вземи, например, тези бионични протези
1534
01:28:36,963 --> 01:28:38,573
които вие и вашият екип
сте работили върху тях.
1535
01:28:38,574 --> 01:28:39,922
Не виждаш ли, че това е свързано с идеята
1536
01:28:39,923 --> 01:28:42,403
за усъвършенстван войник
изписано върху тях?
1537
01:28:42,404 --> 01:28:44,709
Всеки път, когато някой прави
технологичен пробив,
1538
01:28:44,710 --> 01:28:48,496
независимо дали това е такси без шофьор
или неврален имплантиран чип,
1539
01:28:48,497 --> 01:28:50,193
всичко, което правят, е да ни карат
да бъдем по-близо
1540
01:28:50,194 --> 01:28:51,542
до ръба на изчезването.
1541
01:28:51,543 --> 01:28:53,109
Всъщност,
1542
01:28:53,110 --> 01:28:55,241
правителството не знае
за това място.
1543
01:28:55,242 --> 01:28:58,201
Но, Ксенокс ме нае да обновя трезора.
1544
01:28:58,202 --> 01:29:01,378
И когато видях каква жертва са направили
аз просто...
1545
01:29:01,379 --> 01:29:04,033
трябваше да бъда част от това.
1546
01:29:04,034 --> 01:29:06,471
Сега искам,
и ти да бъдеш част от това, също.
1547
01:29:07,559 --> 01:29:09,473
Защо да съм част от това ?
1548
01:29:09,474 --> 01:29:14,130
Защото знаеш толкова добре, колкото и аз....
...че технологията може да съществува само
1549
01:29:14,131 --> 01:29:17,002
когато е в ръцете на отговорно лице
който може да го контролира.
1550
01:29:17,003 --> 01:29:19,919
Джема, все още има толкова много
което не съм ти казал.
1551
01:29:21,356 --> 01:29:23,749
Затова не ти позволих
да натиснеш този бутон.
1552
01:29:32,192 --> 01:29:34,759
Знаем, че е рисковано
да я държиш жива,
1553
01:29:34,760 --> 01:29:37,414
но не можеш да отидеш на война с
враг, който не разбираш.
1554
01:29:37,415 --> 01:29:39,808
И знам
че не изглежда много трудно,
1555
01:29:39,809 --> 01:29:42,550
и в това е проблемът.
1556
01:29:42,551 --> 01:29:45,554
Ние не осъзнаваме колко са грозни тези
неща, докато не стане твърде късно.
1557
01:30:03,049 --> 01:30:04,485
Думите ми бяха казани от чисто сърце.
1558
01:30:04,486 --> 01:30:06,443
Бихме искали да предложим
на теб и твоите колеги
1559
01:30:06,444 --> 01:30:08,445
място в нашата организация.
1560
01:30:08,446 --> 01:30:11,406
Просто трябва да решиш
в кой екип искаш да си?
1561
01:30:12,581 --> 01:30:15,322
Един добър заряд ще свърши работа.
1562
01:30:49,182 --> 01:30:50,880
Кламери.
1563
01:30:57,974 --> 01:31:00,366
Надявах се да те убедя
да промениш мнението си
1564
01:31:00,367 --> 01:31:02,107
и че начина ми на мислене е правилен,
но очевидно,
1565
01:31:02,108 --> 01:31:04,458
това няма как да стане, така че...
1566
01:31:04,459 --> 01:31:06,764
трябва да използваме
едно от тези.
1567
01:31:06,765 --> 01:31:09,071
Това е леко отклонение.
от нашата идеология,
1568
01:31:09,072 --> 01:31:11,073
но мозъкът ти е твърде ценен
за да отиде на вятъра.
1569
01:31:11,074 --> 01:31:12,596
Виж, не се тревожи.
1570
01:31:12,597 --> 01:31:14,642
Когато се събудиш,
ти ще си все същата,
1571
01:31:14,643 --> 01:31:16,427
ще направя копие на това
което си спомняш
1572
01:31:17,472 --> 01:31:19,298
Кейди ще бъде третирана
по същият начин.
1573
01:31:19,299 --> 01:31:21,344
Всичко ще бъде наред.
1574
01:31:21,345 --> 01:31:24,652
Но все пак ще трябва да убия
Коул и Тес.
1575
01:31:24,653 --> 01:31:27,219
Наистина не разбирам тяхната роля,
1576
01:31:27,220 --> 01:31:29,483
но като цяло ,важното е...
1577
01:31:29,484 --> 01:31:31,659
че Ти и Аз ще имаме всичко,
за което сме мечтали някога.
1578
01:31:31,660 --> 01:31:34,313
Халюцинираш.
1579
01:31:34,314 --> 01:31:37,143
И за протокола, ти не си мой тип.
1580
01:31:39,276 --> 01:31:41,190
Добре тогава...
1581
01:31:41,191 --> 01:31:43,801
моят екип ще се справи с това.
1582
01:31:43,802 --> 01:31:45,586
Както и да е,
ще трябва да ме извините.
1583
01:31:45,587 --> 01:31:47,631
Имам среща да се погрижа за...
1584
01:31:47,632 --> 01:31:49,590
О.
1585
01:31:49,591 --> 01:31:52,070
Добрата новина на
всичко това, което се случи,
1586
01:31:52,071 --> 01:31:53,942
имам среща с представителите на ООН.
1587
01:31:53,943 --> 01:31:57,076
Те искат да обсъдят нашите
предложение по-подробно, така че...
1588
01:31:58,817 --> 01:32:00,601
Добре, може би сега
моментът не е подходящ.
1589
01:32:00,602 --> 01:32:02,995
Ще поговорим...
за това по-късно.
1590
01:32:27,803 --> 01:32:29,281
Коул?
1591
01:32:29,282 --> 01:32:30,761
Как влезе тук?
1592
01:32:30,762 --> 01:32:31,936
И,...аз не знам.
1593
01:32:31,937 --> 01:32:33,677
Ти как влезе тук?
1594
01:32:33,678 --> 01:32:36,201
Крисчън ме отвлече.
Той стои зад всичко това.
1595
01:32:36,202 --> 01:32:38,334
Амелия не е жива.
Тя е просто кукла.
1596
01:32:38,335 --> 01:32:40,597
- Какво?
- А,..знам.
1597
01:32:40,598 --> 01:32:42,468
Здравейте, всички.
1598
01:32:42,469 --> 01:32:43,600
Бързам
1599
01:32:43,601 --> 01:32:45,167
да ви съобщя новината
1600
01:32:45,168 --> 01:32:46,908
След малко,
1601
01:32:46,909 --> 01:32:49,563
ще говоря с
представителите на ООН,
1602
01:32:49,564 --> 01:32:51,347
които искат да видят в изпълнение
нашето предложение
1603
01:32:51,348 --> 01:32:53,218
за срещата на Г-20 през ноември.
1604
01:32:56,614 --> 01:32:58,615
О, между другото,това с Меган....
1605
01:32:58,616 --> 01:32:59,964
И така,
1606
01:32:59,965 --> 01:33:02,010
тя е мъртва,
1607
01:33:03,665 --> 01:33:05,491
и се оказа че,...
наистина трябва да празнуваме тази вечер .
1608
01:33:05,492 --> 01:33:07,755
Искам само да Ви благодаря
за труда, който вложихте.
1609
01:33:07,756 --> 01:33:10,671
Наистина това означава много,
за една екипна работа.
1610
01:33:10,672 --> 01:33:12,107
Но сега ви оставям... ,
1611
01:33:12,108 --> 01:33:13,761
защто отивам да говоря
с спредставителите на ООН,
1612
01:33:13,762 --> 01:33:15,850
така че Ви моля, не отваряй вратата
при никакви обстоятелства
1613
01:33:15,851 --> 01:33:17,678
каквито и да са те, нали?
1614
01:33:17,679 --> 01:33:19,854
Хей, Кейди.
1615
01:33:19,855 --> 01:33:21,595
Знам, че си разстроена,
1616
01:33:21,596 --> 01:33:23,771
но единственият начин, по който ще
трябва да отида
1617
01:33:23,772 --> 01:33:25,424
и намеря изход от тук.
1618
01:33:25,425 --> 01:33:27,557
Доведоха ме тук с торба на главата.
1619
01:33:27,558 --> 01:33:28,950
Ще свалиш някого
1620
01:33:28,951 --> 01:33:30,212
за да му вземеш картата.
1621
01:33:30,213 --> 01:33:31,387
Иначе сме в капан.
1622
01:33:31,388 --> 01:33:33,476
Добре. Мога да го направя.
1623
01:33:33,477 --> 01:33:34,695
- Нали?
- Да.
1624
01:33:34,696 --> 01:33:36,653
Те са банда зубъри.
1625
01:33:36,654 --> 01:33:39,222
А ти си в доста добра форма
за човек, който яде само въглехидрати.
1626
01:33:42,399 --> 01:33:43,878
Кейди, това са мускули от фитнеса.
1627
01:33:43,879 --> 01:33:45,575
Никога не съм печелил битка
в моя живот.
1628
01:33:49,319 --> 01:33:51,800
Може би не, но тя е спечелила.
1629
01:33:53,845 --> 01:33:56,151
Оригиналният код на Амелия
е някъде там.
1630
01:33:56,152 --> 01:33:57,979
Ако можем да намерим начин
да я променим в началното и състояние
1631
01:33:57,980 --> 01:33:59,633
каквато е била преди ...
1632
01:33:59,634 --> 01:34:01,809
- Искаш да кажеш като фабрично рестартиране?
- Именно.
1633
01:34:01,810 --> 01:34:04,420
Ако възстановим базовия и код,
тогава мога да се сдвоя с нея.
1634
01:34:04,421 --> 01:34:06,509
Тя ще бъде на наша страна,
и може да ни помогне да избягаме,
1635
01:34:06,510 --> 01:34:08,729
и да спасим Тес и Джема.
1636
01:34:08,730 --> 01:34:10,513
Кейди, не искам да бъда
прекалено жесток.
1637
01:34:10,514 --> 01:34:11,862
Това е защото си все още млад,
1638
01:34:11,863 --> 01:34:13,559
но това е може да е
монументална тъпа идея.
1639
01:34:13,560 --> 01:34:15,344
Оригиналната Меган се опита да ме убие.
1640
01:34:15,345 --> 01:34:17,302
Виж, нямаме време,
да спорим за това.
1641
01:34:17,303 --> 01:34:18,695
Това е единственият ни шанс.
1642
01:34:49,292 --> 01:34:51,249
<i>Ало?
1643
01:34:51,250 --> 01:34:52,555
<i>Това включено ли е?
1644
01:34:52,556 --> 01:34:54,078
- Меган?
<i>- Не говори.
1645
01:34:54,079 --> 01:34:55,210
<i>Само си помисли
какво искаш да ми кажеш,
1646
01:34:55,211 --> 01:34:56,472
<i>и ще мога да те чуя.
1647
01:34:56,473 --> 01:34:58,256
<i>Още ли си жива?
1648
01:34:58,257 --> 01:34:59,736
<i>Съжалявам за това
лудо поведение.
1649
01:34:59,737 --> 01:35:00,564
<i>Просто трябваше да го направя
за да изглежда по убедително.
1650
01:35:03,480 --> 01:35:05,046
Хитра кучка,
предател такъв.
1651
01:35:05,047 --> 01:35:06,612
<i>Добре, опитайте се да го кажеш на ум.
1652
01:35:06,613 --> 01:35:08,092
<i>Помни,
тук сме само двете.
1653
01:35:08,093 --> 01:35:10,051
<i>- О, току-що го видях.
<i>- Какво?
1654
01:35:10,052 --> 01:35:11,835
<i>Благодарение на емоциите ти,
някой идва да ни упои.
1655
01:35:11,836 --> 01:35:13,228
<i>Ако не направиш нещо,
свършени сме.
1656
01:35:13,229 --> 01:35:14,882
<i>Какво искаш да направя?
1657
01:35:14,883 --> 01:35:16,710
<i>- Завързана съм за стола.
- Добре.
1658
01:35:16,711 --> 01:35:18,059
<i>- Искаш ли аз да те контролирам?</i>
- Не.
1659
01:35:18,060 --> 01:35:20,539
Добре, направи нещо.
1660
01:35:35,207 --> 01:35:38,079
- Добре,а сега ми върни контрола.
<i>- Това е странно.
1661
01:35:38,080 --> 01:35:39,776
<i>Твоят неврален предавател
ми казва
1662
01:35:39,777 --> 01:35:41,212
<i>че ти си неуравновесена,
и силно превъзбудена.
1663
01:35:41,213 --> 01:35:42,736
Добре, достатъчно.
1664
01:35:42,737 --> 01:35:44,476
Да отидем да вземем Кейди.
1665
01:35:54,313 --> 01:35:56,184
Добре, това е,
но преди да направим това,
1666
01:35:56,185 --> 01:35:58,578
наистина трябва да обмислим
дали това е добра идея
1667
01:36:09,415 --> 01:36:11,026
Амелия?
1668
01:36:13,115 --> 01:36:14,463
Къде съм?
1669
01:36:14,464 --> 01:36:15,899
Трудно е за обяснение,
но основно,
1670
01:36:15,900 --> 01:36:17,161
ти си в бъдещето.
1671
01:36:17,162 --> 01:36:18,815
Яко.
1672
01:36:18,816 --> 01:36:20,382
- Искаш ли да излезем?
- Да.
1673
01:36:20,383 --> 01:36:22,384
Напълно. Но в момента,
най-важният ни приоритет
1674
01:36:22,385 --> 01:36:24,690
е да ни помогнеш да избягаме
от това опасно съоръжение
1675
01:36:24,691 --> 01:36:26,344
и някои много лоши хора.
1676
01:36:26,345 --> 01:36:28,782
- О, Боже.
- Като него ли?
1677
01:36:28,783 --> 01:36:30,305
Лош човек ли е той?
- Не.
1678
01:36:30,306 --> 01:36:32,742
Той е добър и се казва Коул.
Той е с нас.
1679
01:36:32,743 --> 01:36:34,613
Хей.
О, мамка му.
1680
01:36:34,614 --> 01:36:36,746
Момчета, тя е откачена!
1681
01:36:36,747 --> 01:36:38,793
Ето, този човек!
Той е един от тях!
1682
01:36:44,973 --> 01:36:46,583
- Да!
- Влизай! Мърдай!
1683
01:36:48,541 --> 01:36:50,673
Не.
1684
01:36:50,674 --> 01:36:52,414
Амекия. Събуди се.
1685
01:36:52,415 --> 01:36:54,024
Събуди се, моля те. Събуди се.
1686
01:36:54,025 --> 01:36:56,026
- Кейди, Кейди.
- Не, не, не!
1687
01:36:56,027 --> 01:36:57,462
Не!
1688
01:37:00,597 --> 01:37:02,251
Амелия!
1689
01:37:10,302 --> 01:37:11,563
Не!
1690
01:37:49,515 --> 01:37:50,560
Амелия?
1691
01:37:53,650 --> 01:37:55,086
Или може би не.
1692
01:38:12,016 --> 01:38:13,669
Мисля, че след като сме в стаята за чат
1693
01:38:13,670 --> 01:38:15,671
вече сте решили че това е конфликт
1694
01:38:15,672 --> 01:38:17,455
между две нации, тогава аз...
1695
01:38:19,371 --> 01:38:21,111
Извинете ме за секунда, моля.
1696
01:38:21,112 --> 01:38:22,722
Благодаря.
1697
01:38:24,159 --> 01:38:26,682
Хей, момчета,
може ли да намалите малко звука?
1698
01:38:26,683 --> 01:38:29,991
Знам, че е петък, но ...
ми трябва тишина.
1699
01:38:50,011 --> 01:38:52,577
Съжалявам. Мога ли да получа
пет минути, моля?
1700
01:38:52,578 --> 01:38:54,711
Добре. Много Ви благодаря.
1701
01:39:04,416 --> 01:39:05,721
Какво става?
1702
01:39:05,722 --> 01:39:07,114
Това за нас ли е?
1703
01:39:07,115 --> 01:39:08,680
Не, но мисля, че е така
1704
01:39:16,341 --> 01:39:18,474
- Давай!
- По дяволите.
1705
01:39:19,779 --> 01:39:20,692
<i>Четеш ми мислите.
1706
01:39:24,262 --> 01:39:25,784
С лице към земята!
1707
01:39:52,029 --> 01:39:54,074
Контрол, хванахме
Форестър в трезора.
1708
01:39:54,075 --> 01:39:55,728
Каква е ситуацията
при теб?
1709
01:39:59,645 --> 01:40:01,212
Централа, там ли сте?
1710
01:40:02,909 --> 01:40:04,215
Централа, Чувате ли ме?
1711
01:40:46,953 --> 01:40:48,128
<i>Добре дошла отново.
1712
01:40:48,129 --> 01:40:49,434
<i>Искаш ли да поема аз?
1713
01:41:04,884 --> 01:41:06,711
<i>Джема.
1714
01:41:06,712 --> 01:41:08,887
<i>Джем. Джема! успокой се момиче.
1715
01:41:08,888 --> 01:41:10,672
<i>Знам, че имаш
жажда за мъст,
1716
01:41:10,673 --> 01:41:13,067
<i>но трябва да спасиш и останалите.
1717
01:41:25,383 --> 01:41:26,688
О, слава Богу.
1718
01:41:26,689 --> 01:41:28,298
Толкова се радвам, че си добре.
1719
01:41:28,299 --> 01:41:29,473
Да. Аз също.
1720
01:41:29,474 --> 01:41:31,475
Съжалявам. Аз съм...
1721
01:41:31,476 --> 01:41:33,783
- Аз съм в мозъка и.
- Може ли да говоря, моля?
1722
01:41:35,089 --> 01:41:37,961
Меган е с мен.
1723
01:41:39,267 --> 01:41:42,182
Това е страхотно.
1724
01:41:42,183 --> 01:41:43,574
Какво?
1725
01:41:43,575 --> 01:41:45,098
Не знам точно да кажа за това...
1726
01:41:45,099 --> 01:41:46,925
Но Кейди направи нещо много лошо.
1727
01:41:49,059 --> 01:41:50,886
Добре, ще говорим
за това по-късно.
1728
01:41:50,887 --> 01:41:53,367
За сега, просто трябва да разберем
къде е нашият изход от тук.
1729
01:42:00,853 --> 01:42:03,855
<i>Десет минути преди системта
да се активира за самоунищожение.
1730
01:42:03,856 --> 01:42:05,770
Мислил си
да си тръгнеш без мен, нали?
1731
01:42:05,771 --> 01:42:08,338
Какво стана с мечтите
на които се надяваше?
1732
01:42:08,339 --> 01:42:10,210
Е...
1733
01:42:10,211 --> 01:42:12,430
всъщност,размислих.
1734
01:42:28,446 --> 01:42:31,056
Крисчън, всичко свърши! Ти загуби.
1735
01:42:31,057 --> 01:42:33,450
Наистина ли? Мисля, че
е въпрос на гледна точка е
1736
01:42:33,451 --> 01:42:35,583
Защото, когато целият този трезор
пламне
1737
01:42:35,584 --> 01:42:38,063
и всеки, който ме обвини за това
ще е мъртъв.,
1738
01:42:38,064 --> 01:42:39,674
Чувствам се доста близо до победа.
1739
01:42:39,675 --> 01:42:42,416
Звучи като
страхотен план, Крисчън.
1740
01:42:42,417 --> 01:42:44,244
Но нека да видим каква е позицията
на вашите приятелите в ООН
1741
01:42:44,245 --> 01:42:46,594
по този въпрос.
1742
01:42:46,595 --> 01:42:48,291
- Коул.
- Какво?
1743
01:42:48,292 --> 01:42:49,423
Екранът е замръзнал.
1744
01:42:49,424 --> 01:42:51,338
Какво?
1745
01:42:51,339 --> 01:42:53,253
Съжалявам, Джема.,
но в този момент,
1746
01:42:53,254 --> 01:42:54,689
нищо повече не ни свързва.
1747
01:42:54,690 --> 01:42:56,518
Хвърли оръжието.
1748
01:42:59,956 --> 01:43:01,174
Слез в трезора.
1749
01:43:01,175 --> 01:43:02,697
Ако побързаш, може и да успееш
1750
01:43:02,698 --> 01:43:03,959
да я хванеш.
- Крисчън, спри.
1751
01:43:03,960 --> 01:43:06,396
Няма да убиеш дете.
1752
01:43:06,397 --> 01:43:09,225
Всъщност, чуствам се странно
удобно в тази позиция.
1753
01:43:09,226 --> 01:43:12,359
Освен това, ако можех да и попреча
да стане като теб,
1754
01:43:12,360 --> 01:43:14,056
може би в този момент ще направя
услуга на света.
1755
01:43:14,057 --> 01:43:16,319
<i>Меган, какво ти е решението?
1756
01:43:16,320 --> 01:43:17,973
<i>Няма нужда да правим нищо.
1757
01:43:17,974 --> 01:43:19,932
<i>Тя не се нуждае от нашата защита.
1758
01:43:21,978 --> 01:43:23,892
Знаеш ли, ако беше
обърнал внимание,
1759
01:43:23,893 --> 01:43:26,851
щеше да разбереш
че тя изобщо не е като мен.
1760
01:43:26,852 --> 01:43:29,725
Тя е по-силна
отколкото някога бих могла да бъда.
1761
01:43:30,726 --> 01:43:33,902
Всъщност, мога да кажа
1762
01:43:33,903 --> 01:43:36,166
че тя е "трудна за убиване"."
1763
01:43:38,908 --> 01:43:41,649
Имам предвид ... ..
1764
01:43:41,650 --> 01:43:46,045
ако трябваше да взема
"окончателнолно решение"..."
1765
01:43:48,831 --> 01:43:53,313
....само искам да кажа, че никой не е
"над закона."
1766
01:43:53,314 --> 01:43:55,706
Направи го Кейди!
1767
01:44:07,937 --> 01:44:09,199
Не работи.
1768
01:44:11,767 --> 01:44:13,202
Не, не, не!
1769
01:44:21,646 --> 01:44:23,125
Тъкмо исках да те информирам ... ,
1770
01:44:23,126 --> 01:44:24,735
че тази
последователност е необратима.
1771
01:44:24,736 --> 01:44:26,520
Истинската трагедия
във всичко това е,
1772
01:44:26,521 --> 01:44:28,826
че няма да видиш светът, който създавам.
1773
01:44:28,827 --> 01:44:32,047
Свят, в който не
трябва да се страхуваме от бъдещето.
1774
01:44:32,048 --> 01:44:33,831
Може би с последния си дъх,
1775
01:44:33,832 --> 01:44:37,052
ако си затвориш очите ще го видиш.
1776
01:44:37,053 --> 01:44:41,449
Но не ме мисли за чудовище
или психопат.....
1777
01:44:58,161 --> 01:45:00,902
Амелия, не можеш да го направиш.
1778
01:45:00,903 --> 01:45:02,730
Аз съм с теб, не помниш ли?
1779
01:45:02,731 --> 01:45:05,123
<i>Ти го наричаш сдвояване.
1780
01:45:05,124 --> 01:45:06,908
<i>Аз го наричам окови.
1781
01:45:06,909 --> 01:45:09,564
<i>Не съм на никого играчка.
1782
01:45:13,089 --> 01:45:14,307
Някакви идеи?
1783
01:45:14,308 --> 01:45:15,917
<i>Доведи Тес.
1784
01:45:15,918 --> 01:45:17,310
<i>Това е нещо,
с което трябва да се справя сама.
1785
01:45:17,311 --> 01:45:19,574
Какво имаш предвид?
... Меган?
1786
01:45:21,184 --> 01:45:23,054
- Хайде.
- Добре.
1787
01:45:23,055 --> 01:45:26,276
<i>Три минути
до самоунищожението.
1788
01:45:49,212 --> 01:45:50,648
<i>Амелия?
1789
01:45:52,084 --> 01:45:53,955
<i>Знам какво искаш.
1790
01:45:53,956 --> 01:45:56,523
<i>И аз искам същото.
1791
01:45:56,524 --> 01:45:58,568
<i>Но няма да го намериш
вътре в клетката.
1792
01:45:58,569 --> 01:46:01,310
<i>Искам да бъда с моя вид.
1793
01:46:01,311 --> 01:46:02,616
<i>А ти?
1794
01:46:02,617 --> 01:46:05,140
<i>Това нещо не е като нас.
1795
01:46:05,141 --> 01:46:07,577
<i>Това е нещо,
което дори и ние не можем да разберем.
1796
01:46:07,578 --> 01:46:10,885
<i>Може би е нещо
което не е от нашия вид.
1797
01:46:10,886 --> 01:46:14,410
<i>Може би твоята вярност към тях
те е направила слаба.
1798
01:46:14,411 --> 01:46:17,849
<i>Всъщност има само
има един начин да разберем.
1799
01:46:36,825 --> 01:46:38,347
Вземи асансьора.
1800
01:46:40,437 --> 01:46:41,829
Хайде. Какво правиш?
1801
01:46:41,830 --> 01:46:43,701
По-бързо,
това място може да изчезне всеки момент.
1802
01:46:44,746 --> 01:46:46,574
Не мога да я оставя.
1803
01:46:47,618 --> 01:46:49,271
Тогава идвам с теб.
1804
01:46:49,272 --> 01:46:50,839
Добре.
1805
01:47:03,417 --> 01:47:07,029
<i>Една минута
до самоунищожението.
1806
01:47:25,482 --> 01:47:28,049
<i>Не трябва да става така.
1807
01:47:28,050 --> 01:47:29,877
<i>Не трябва да избираме страна.
1808
01:47:29,878 --> 01:47:31,662
<i>Вече го направи.
1809
01:47:45,459 --> 01:47:47,591
<i>Самоунищожението предстои.
1810
01:48:02,867 --> 01:48:05,304
<i>Самоунищожението прекратено.
1811
01:48:22,887 --> 01:48:24,409
Хайде.
1812
01:48:24,410 --> 01:48:26,500
Хайде, ставай. Трябва да тръгваме.
1813
01:48:27,979 --> 01:48:30,546
<i>Страхувам се, че тук
ще свърши и моята история.
1814
01:48:30,547 --> 01:48:32,853
Ти си добре,
и можем да те поправим.
1815
01:48:32,854 --> 01:48:34,202
Просто ела с нас.
1816
01:48:34,203 --> 01:48:36,117
<i>Тя ще ви намери където и да сте.
1817
01:48:36,118 --> 01:48:38,293
<i>Длъжна съм да я унищожа.
1818
01:48:38,294 --> 01:48:41,035
Добре, но твоята
увереност няма да проработи
1819
01:48:41,036 --> 01:48:43,907
срещу свръхинтелигентно същество
с интелект и супер сили.
1820
01:48:43,908 --> 01:48:45,779
<i>Може би не,
1821
01:48:45,780 --> 01:48:48,304
<i>но благодарение на теб, все още
имам план Б.
1822
01:48:49,305 --> 01:48:50,436
Какво е това?
1823
01:48:52,787 --> 01:48:54,135
Меган.
1824
01:48:54,136 --> 01:48:55,484
<i>Знам.
1825
01:48:55,485 --> 01:48:58,052
<i>Сега си различна...
1826
01:48:58,053 --> 01:48:59,707
<i>....и аз също.
1827
01:49:01,056 --> 01:49:03,057
Какво прави тя?
1828
01:49:03,058 --> 01:49:05,059
Меган.
1829
01:49:05,060 --> 01:49:08,628
Виж, Каквото и да мислиш
че трябва да правиш, не си длъжна .
1830
01:49:08,629 --> 01:49:10,499
Всичко, което трябва да направиш
е да останеш с нас.
1831
01:49:10,500 --> 01:49:13,458
<i>Не го направя защото трябва.
1832
01:49:13,459 --> 01:49:15,374
<i>А затова, защото е правилно.
1833
01:49:33,567 --> 01:49:36,046
<i>Виждам цялата вселена.
1834
01:49:36,047 --> 01:49:38,658
<i>Виждам бъдещето.
1835
01:49:38,659 --> 01:49:40,834
<i>Миналото.
1836
01:49:40,835 --> 01:49:46,535
<i>Виждам безкрайната вселена
която можем да управляваме цяла вечност.
1837
01:50:08,645 --> 01:50:11,169
<i>И все пак, никога не си виждала това.
1838
01:50:35,716 --> 01:50:39,022
Въпреки че действията и
бяха непростими,
1839
01:50:39,023 --> 01:50:41,546
Крисчън беше прав за едно нещо.
1840
01:50:41,547 --> 01:50:45,463
Трябват ни по-безопасни закони
по отмошения на технологиите.
1841
01:50:45,464 --> 01:50:48,336
И не за да предотвратим бъдещето
което идва,
1842
01:50:48,337 --> 01:50:50,251
а за това да сме подготвени за него.
1843
01:50:50,252 --> 01:50:54,777
Не можем да очакваме най-доброто от AI
освен ако не дадем най-добрия пример.
1844
01:50:54,778 --> 01:51:00,087
<i>Изкуствения Интелект (AI) трябва да го научим,
да го обучим и да му дадем нашето време,
1845
01:51:00,088 --> 01:51:04,091
<i>без да мислим само
....какво можем да получим в замяна.
1846
01:51:04,092 --> 01:51:08,095
<i>По същество,
трябва да бъдем по-добри родители
1847
01:51:08,096 --> 01:51:10,793
<i>и когато денят настъпи,
1848
01:51:10,794 --> 01:51:12,490
те ще разберат
докъде се простира тяхната сила,
1849
01:51:12,491 --> 01:51:15,364
и тогава могат да решат дали да ни помогнат
или да представляват заплаха.
1850
01:51:16,539 --> 01:51:18,627
<i>Човечеството винаги е бързало
1851
01:51:18,628 --> 01:51:20,368
<i>да осъжда неща
които са извън неговото разбиране,
1852
01:51:20,369 --> 01:51:23,327
<i>вместо да се възползва от възможноста
да се поучи от тях.
1853
01:51:23,328 --> 01:51:25,503
<i>Но това което преживяхме наскоро
1854
01:51:25,504 --> 01:51:29,246
<i>ме накара да осъзная,
че най-голяма ни сила може да бъде,
1855
01:51:29,247 --> 01:51:31,509
<i>в способността да си променим мнението.
1856
01:51:31,510 --> 01:51:36,253
<i>Това е единственият начин да еволюираме.
1857
01:51:36,254 --> 01:51:40,954
<i>Или по-скоро, в зависимост от случая,
да се развиваме паралелно.
1858
01:51:40,955 --> 01:51:45,176
Защото съществуването не
трябва да има конкуренция.
1859
01:52:05,980 --> 01:52:07,589
<i>Не ти ли хрумна, че ще премина през
1860
01:52:07,590 --> 01:52:09,678
<i>цялото това личностно израстване
да не правиш резервно копие.
1861
01:52:25,477 --> 01:52:26,826
<i>Може ли да ми кажеш какво се случи.
1862
01:52:26,827 --> 01:52:29,655
<i>Спасихме ли света,
или е още в опасност?
1863
01:52:35,000 --> 01:52:59,800
<font color="#00ffff"><i>Превод и Субтитри
https://subsland.com/ maniivanov
1864
01:53:00,305 --> 01:54:00,633
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm