"Why Women Kill" They Made Me a Killer

ID13192435
Movie Name"Why Women Kill" They Made Me a Killer
Release Name Why.Women.Kill.S02E05
Year2021
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID13629594
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,089 --> 00:00:06,757 Tidigare i "Why Women Kill": 2 00:00:06,841 --> 00:00:09,385 -Du måste vara mr Hemple. -Killen vars liv du förstörde. 3 00:00:09,468 --> 00:00:11,595 Du ska få betala för det du gjorde mot mig, Loomis. 4 00:00:13,639 --> 00:00:15,391 Rör honom inte! 5 00:00:15,474 --> 00:00:17,560 -Hallå! Sluta! -Låt mig se. 6 00:00:17,643 --> 00:00:18,602 Okej, jag mår bra. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,439 Kommer Rita hem till mig? 8 00:00:21,522 --> 00:00:23,315 Med hela nomineringskommittén. 9 00:00:23,399 --> 00:00:25,401 Överraskningsinspektion. 10 00:00:25,526 --> 00:00:27,319 -Mina damer. -Hej! 11 00:00:27,403 --> 00:00:28,362 Vilken överraskning. 12 00:00:28,487 --> 00:00:30,906 Jag beundrar kvinnor som försöker göra om sig. 13 00:00:30,990 --> 00:00:32,575 Låter du mig vara med i klubben? 14 00:00:32,658 --> 00:00:35,911 Jag tror att du är ansvarig för hans fall nedför trappan. 15 00:00:35,995 --> 00:00:38,497 När jag kan bevisa det ska jag krossa dig. 16 00:00:38,581 --> 00:00:42,001 Ett foto av Catherine, i säng med en ung kille, gör henne arvlös. 17 00:00:42,084 --> 00:00:44,628 Halsduken är jättefin på dig. 18 00:00:44,712 --> 00:00:46,797 Ursäkta, är den här personen din vän? 19 00:00:46,881 --> 00:00:47,882 Jag är hans älskarinna. 20 00:00:47,965 --> 00:00:50,050 Bedrog du mig med det? 21 00:00:50,134 --> 00:00:51,010 Vad heter hon? 22 00:00:51,093 --> 00:00:53,387 Hon förödmjukade mig. Jag vill se henne straffas. 23 00:00:53,471 --> 00:00:57,558 Alma är perfekt för Elysian Park Garden Club. 24 00:00:58,642 --> 00:01:03,397 Jag faller samman. Men du vill inte höra hur sjuk jag är. 25 00:01:03,481 --> 00:01:06,984 Jo, det vill jag. Verkligen. 26 00:01:11,530 --> 00:01:13,449 Hennes namn var Harriet. 27 00:01:14,909 --> 00:01:20,122 Flera år tidigare, innan sjukdomen, hade hon varit lärare. 28 00:01:21,791 --> 00:01:27,171 Så det var bara naturligt att hon ville ge en sista lektion. 29 00:01:27,922 --> 00:01:31,342 Om man lever länge nog förlorar man nån man älskar. 30 00:01:33,135 --> 00:01:36,972 Vissa bryter ihop när döden knackar på dörren. 31 00:01:37,890 --> 00:01:40,309 De fäller en massa tårar. 32 00:01:41,018 --> 00:01:44,855 Nåväl... Det är slöseri med vatten. 33 00:01:47,066 --> 00:01:48,776 Tänd ljuset först. 34 00:01:51,403 --> 00:01:55,616 Vi borde tacka Gud för den tid vi fick med dem vi brydde oss om. 35 00:01:56,408 --> 00:01:58,035 De som gav våra liv mening. 36 00:02:00,621 --> 00:02:05,543 Vi kan ha musik också. Va? Nåt italienskt, tror jag. 37 00:02:12,007 --> 00:02:15,302 Poängen är att jag inte är rädd för att dö. 38 00:02:16,136 --> 00:02:21,100 Så lev inte i sorg när jag är borta. Jag är då äntligen fri från lidandet. 39 00:02:21,183 --> 00:02:23,143 Det är något att fira. 40 00:02:26,438 --> 00:02:28,858 Är sprutan klar, Bertram? 41 00:02:31,026 --> 00:02:33,237 -Ja, mamma. -Bra. 42 00:02:34,864 --> 00:02:36,156 Låt oss börja. 43 00:02:40,286 --> 00:02:44,498 Du sticker in nålen där jag pekar. 44 00:02:45,249 --> 00:02:46,333 Jag hade gjort det själv- 45 00:02:46,417 --> 00:02:48,586 -men du vet vad sjukdomen har gjort med mina händer. 46 00:02:50,000 --> 00:02:56,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 47 00:03:07,021 --> 00:03:09,481 Det är en fantastisk sak som du har gjort ikväll. 48 00:03:10,900 --> 00:03:12,318 Kom alltid ihåg det. 49 00:03:13,736 --> 00:03:18,699 Kom ihåg... Endast de bästa sönerna skickar sina mödrar till himlen. 50 00:03:59,573 --> 00:04:03,786 Bertram Fillcot drömde ofta om sin mamma. 51 00:04:05,788 --> 00:04:08,624 Han var inte förvånad över att se henne den kvällen. 52 00:04:10,751 --> 00:04:16,674 Men han blev förvånad när han såg att hon hade sällskap. 53 00:04:23,347 --> 00:04:29,103 Bertram visste direkt varför de kom och vad de förväntade sig av honom. 54 00:04:35,859 --> 00:04:38,362 {\an8}Bertie. Vad gör du uppe? 55 00:04:38,487 --> 00:04:41,824 -Jag kunde inte sova. -Du ser blek ut. 56 00:04:42,700 --> 00:04:44,243 {\an8}-Är du sjuk? -Nej. 57 00:04:44,326 --> 00:04:47,454 {\an8}Jag... Jag hade en dröm. 58 00:04:48,497 --> 00:04:49,790 Martha Westcott var med. 59 00:04:51,083 --> 00:04:52,042 Joans faster? 60 00:04:53,085 --> 00:04:55,462 -Varför drömma om henne? -Vi pratade länge igår. 61 00:04:55,546 --> 00:04:58,298 Medan du var upptagen med damerna från trädgårdsklubben. 62 00:04:59,258 --> 00:05:01,802 Hon erkände att hon är allvarligt sjuk. 63 00:05:05,139 --> 00:05:07,599 -Hon lider av cancer. -Nej! 64 00:05:07,683 --> 00:05:09,727 Alma, hon bad mig praktiskt taget att döda henne. 65 00:05:09,810 --> 00:05:12,396 Du skulle ha hört hur mycket hon saknade sin döde make. 66 00:05:12,479 --> 00:05:14,440 Du ska inte arrangera återföreningen! 67 00:05:14,523 --> 00:05:16,066 Kan vi inte prata om det? 68 00:05:16,108 --> 00:05:18,986 Du lovade mig att du skulle ge upp din lilla hobby. 69 00:05:19,069 --> 00:05:22,990 Jag försöker. Men begäret! Det är tillbaka. 70 00:05:23,073 --> 00:05:25,576 Jag är rädd att om jag inte tillfredsställer det snart- 71 00:05:25,659 --> 00:05:27,369 -så kanske jag får psykiskt sammanbrott. 72 00:05:27,453 --> 00:05:30,456 Struntprat! Det är bara i ditt huvud! 73 00:05:31,665 --> 00:05:34,543 I så fall kanske jag borde prata med en psykiater. 74 00:05:37,379 --> 00:05:40,716 -Har du tappat förståndet? -Det är samtalsämnet, ja. 75 00:05:40,799 --> 00:05:44,845 Psykiatriker skvallrar som alla andra. Risken är alldeles för stor. 76 00:05:44,928 --> 00:05:47,222 Jag måste göra nåt för att bli av med mitt tvång. 77 00:05:47,306 --> 00:05:51,310 Bertram, jag vill inte diskutera det här. Kan vi lägga oss igen? 78 00:05:51,393 --> 00:05:53,771 -Jag är utmattad. -Ja, förlåt. 79 00:05:55,064 --> 00:05:58,233 Jag kommer strax. 80 00:06:09,495 --> 00:06:11,872 Telefonisten? Ja. 81 00:06:11,955 --> 00:06:14,458 Jag vill ha numret till en Timothy Keegan. 82 00:06:15,459 --> 00:06:20,672 Jag tror att han bor i Oxnard nu. Ja. Ja, jag väntar. 83 00:06:26,970 --> 00:06:30,682 Ja! Precis. 84 00:06:30,766 --> 00:06:32,601 Tack, Amy. 85 00:06:32,684 --> 00:06:34,520 Du kommer inte ångra ändringen. 86 00:06:34,603 --> 00:06:37,022 Hon blir ett bra tillskott till klubben. 87 00:06:37,815 --> 00:06:39,858 Ja. Vi ses på lunchen. 88 00:06:41,819 --> 00:06:44,738 Elva röster. Det är nästan klart. 89 00:06:44,780 --> 00:06:48,575 Du ser ond ut idag. Vad gör du? 90 00:06:48,659 --> 00:06:52,663 Vart jag än vänder mig, försöker folk förödmjuka mig. 91 00:06:52,746 --> 00:06:56,458 Så jag har tvingats härja runt lite. Hämnas lite. 92 00:06:56,542 --> 00:07:00,087 Vad vill du hämnas för? Du har en pälskappa, en fin bil. 93 00:07:00,170 --> 00:07:01,797 De flesta skulle döda för ditt liv. 94 00:07:02,631 --> 00:07:05,300 Jag vill ha sympati, Isabel. Inte perspektiv. 95 00:07:14,685 --> 00:07:16,770 Snälla, pappa. Du måste klämma bollen. 96 00:07:16,854 --> 00:07:19,606 Läkarna säger att det kan hjälpa dig återfå kontroll över kroppen. 97 00:07:20,983 --> 00:07:23,443 -Ms Castillo? -Hej? 98 00:07:23,527 --> 00:07:25,445 Scooter. Från kemtvätten. 99 00:07:26,989 --> 00:07:29,491 Åh! Självklart. Vad kul att se dig. 100 00:07:29,575 --> 00:07:31,076 Ute på promenad? 101 00:07:31,160 --> 00:07:34,705 Jag tar alltid hit pappa för hans specialövningar. 102 00:07:34,788 --> 00:07:38,417 -Du är en bra dotter. -Inget betyder mer än familjen. 103 00:07:38,500 --> 00:07:42,337 Min mamma sa alltid så. Innan hon dog. 104 00:07:43,463 --> 00:07:45,340 Åh, pappa. Du tappade bollen. 105 00:07:49,386 --> 00:07:52,181 Jag verkar ha fått senap på tröjan. 106 00:07:52,264 --> 00:07:54,850 -Du råkar inte ha en näsduk? -Jag tror det. 107 00:08:00,772 --> 00:08:03,525 När miste du din mamma? 108 00:08:03,609 --> 00:08:07,029 -Jag var 10 år. -Så ung. 109 00:08:07,112 --> 00:08:10,282 Jag älskade henne så mycket. Vi hade så kul. 110 00:08:11,408 --> 00:08:14,328 Jag verkar inte vara till nån större hjälp. 111 00:08:18,290 --> 00:08:19,416 Prova dricksfontänen. 112 00:08:33,305 --> 00:08:36,725 Du... Går du på bio? 113 00:08:37,643 --> 00:08:41,605 Ja. Jag älskar utländska filmer. Jag gillar att läsa undertexter. 114 00:08:42,564 --> 00:08:46,818 Vi kanske kan... Vad är det jag säger? 115 00:08:46,860 --> 00:08:47,986 Du känner mig inte ens. 116 00:08:48,028 --> 00:08:52,991 Jag vet att du är en artig ung man. 117 00:08:53,075 --> 00:08:56,370 Det går en italiensk film som jag gärna vill se. 118 00:08:56,453 --> 00:08:59,164 Jag tror den börjar kl. 18.30. 119 00:09:01,124 --> 00:09:02,626 Jag hämtar dig kl. 18.00. 120 00:09:06,046 --> 00:09:07,214 Kul att träffas, herrn! 121 00:09:09,800 --> 00:09:12,135 Pappa, du klämmer så hårt! 122 00:09:12,219 --> 00:09:14,346 Du börjar nog få tillbaka krafterna. 123 00:09:25,232 --> 00:09:27,234 -God morgon, mrs Fillcot. -Hej. 124 00:09:27,317 --> 00:09:29,569 Din trädgård är verkligen fin. 125 00:09:29,695 --> 00:09:33,949 Åh! Tack, Eddie. Den är min ögonsten. 126 00:09:34,032 --> 00:09:37,327 Det kan jag tro. Jag har ett telegram till dig. 127 00:09:37,411 --> 00:09:39,288 Ett telegram? Till mig? 128 00:09:40,205 --> 00:09:41,123 Kära nån. 129 00:09:45,919 --> 00:09:49,715 Grattis till vår nya medlem! Lunchmottagning idag kl. 14.00. 130 00:09:51,383 --> 00:09:52,509 Är det dåliga nyheter? 131 00:09:57,097 --> 00:09:59,641 Dee! Bertram! Var är ni? 132 00:09:59,725 --> 00:10:03,103 -Här inne. Är allt okej? -Allt är spektakulärt! 133 00:10:03,186 --> 00:10:04,771 Jag är antagen till trädgårdsklubben! 134 00:10:04,855 --> 00:10:05,689 Nej! 135 00:10:05,772 --> 00:10:08,692 -Telegrammet kom precis. -Telegram? 136 00:10:09,276 --> 00:10:11,528 -Varför ringde de inte? -Vem bryr sig? 137 00:10:11,611 --> 00:10:13,739 Min dröm går i uppfyllelse! 138 00:10:13,780 --> 00:10:15,532 Mottagningen är i eftermiddag. 139 00:10:15,615 --> 00:10:18,827 Jag måste hitta nåt att ha på mig, köra in till stan och fixa håret. 140 00:10:18,910 --> 00:10:20,620 Bertie! Var är du? Jag har nyheter! 141 00:10:20,704 --> 00:10:22,914 -Pappa har åkt iväg. -Åkt vart? 142 00:10:22,998 --> 00:10:24,041 Han lämnade en lapp. 143 00:10:25,375 --> 00:10:28,920 Han tog bussen för att träffa nån i Oxnard. Han kommer imorgon. 144 00:10:29,546 --> 00:10:32,424 Jag hämtar bilnycklarna så kan du släppa av mig på jobbet. 145 00:10:34,926 --> 00:10:37,220 Vem i hela friden känner han i Oxnard? 146 00:10:48,440 --> 00:10:51,610 Bertram Fillcot! Vad kul att se dig! 147 00:10:51,735 --> 00:10:53,362 Jag är förvånad att du kände igen mig. 148 00:10:53,487 --> 00:10:57,199 -Var det 20 år sen? -Jag blev glad när du ringde. 149 00:10:57,282 --> 00:11:02,662 Jag blev lite nyfiken på orsaken till det efter så lång tid. 150 00:11:02,746 --> 00:11:06,958 Ärligt talat behöver jag nån att prata med. 151 00:11:08,001 --> 00:11:10,879 Jaha. Jag kände det på mig. 152 00:11:17,052 --> 00:11:19,304 Du, Max! Nån söker dig. 153 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 -Vem är det? -Nån dam. 154 00:11:21,181 --> 00:11:24,184 Hon sa inte vad hon hette, men hon insisterade på att prata med ägaren. 155 00:11:24,267 --> 00:11:25,477 Hallå? 156 00:11:28,188 --> 00:11:29,439 Är det säkert att du mår bra? 157 00:11:30,232 --> 00:11:33,610 Dr Rice sa att det bara var en bula på skallen. 158 00:11:33,735 --> 00:11:36,363 -Men han ska göra tester. -Bra. 159 00:11:37,614 --> 00:11:41,284 -Har du några planer för ikväll? -Jag träffar en kille. 160 00:11:41,368 --> 00:11:43,412 Jag hoppas att han tar mig till nåt fint ställe. 161 00:11:43,495 --> 00:11:44,454 Det blir det inget av. 162 00:11:44,538 --> 00:11:47,916 Jag tror att han vill att du kommer till hans lägenhet. 163 00:11:47,999 --> 00:11:49,751 Vill han? 164 00:11:49,835 --> 00:11:52,921 Det är inte som du tror. Jag ska laga middag. 165 00:11:53,755 --> 00:11:55,841 Stoppa pressarna! Lagar du mat? 166 00:11:55,924 --> 00:11:58,301 Jag vet hur man hanterar en fläskkotlett. 167 00:11:59,052 --> 00:12:02,055 Jag ska laga tapioka till efterrätt. 168 00:12:02,139 --> 00:12:05,642 Jag vet inte hur, men du blev precis snyggare. 169 00:12:07,727 --> 00:12:09,187 Frun, lyssna. Jag tolererar inte- 170 00:12:09,271 --> 00:12:11,440 -att mina servitriser är oförskämda mot kunderna. 171 00:12:11,523 --> 00:12:15,068 Jag lovar att ta hand om det. Vet du hennes namn? 172 00:12:15,110 --> 00:12:17,112 Inte? Kan du beskriva henne? 173 00:12:18,447 --> 00:12:22,033 Hon var blond och kraftig. 174 00:12:22,826 --> 00:12:25,829 Vissa skulle nog säga "fet", men jag vill inte vara elak. 175 00:13:02,949 --> 00:13:05,702 Hej, mina damer! Kommer jag sist? 176 00:13:05,785 --> 00:13:08,413 Så oförskämt att vara sen till min egen installation. 177 00:13:09,164 --> 00:13:12,584 Jag hade svårt att välja kläder. Jag visste att det skulle tas bilder! 178 00:13:12,667 --> 00:13:17,839 Hur ser reglerna ut? Ska jag hålla tal som på Oscarsgalan? 179 00:13:17,923 --> 00:13:19,716 Alma, vad...? 180 00:13:20,509 --> 00:13:22,677 Jag vill bara säga... 181 00:13:22,761 --> 00:13:28,225 ...hur glad och stolt ni har gjort mig. 182 00:13:28,308 --> 00:13:29,267 Alma, sluta! 183 00:13:32,270 --> 00:13:34,731 -Vad är det? -Du borde inte vara här. 184 00:13:34,814 --> 00:13:38,610 Nej, jag... Jag blev inbjuden. Jag är den nya medlemmen. 185 00:13:39,778 --> 00:13:42,364 Nej, kära du... Vi röstade. 186 00:13:44,282 --> 00:13:46,826 Vi valde Ada Coy. 187 00:13:51,164 --> 00:13:52,874 Jag fick ett telegram. 188 00:13:54,000 --> 00:13:57,712 Det stod "grattis" och att jag skulle komma hit på lunch. 189 00:13:57,796 --> 00:13:58,672 Ett telegram? 190 00:14:02,300 --> 00:14:03,134 Rita? 191 00:14:04,553 --> 00:14:05,762 Kära nån. 192 00:14:07,222 --> 00:14:11,935 Min hushållerska måste ha skickat telegrammet till dig av misstag. 193 00:14:12,769 --> 00:14:15,647 Ada och Alma är liknande namn. 194 00:14:15,730 --> 00:14:20,235 Jag är hemskt ledsen för missförståndet. 195 00:14:20,819 --> 00:14:26,199 Men snälla, ta en drink i baren. Och lite mat, om du vill. 196 00:14:27,450 --> 00:14:28,660 Jag bjuder, självfallet. 197 00:14:36,710 --> 00:14:37,836 Nej, jag borde gå. 198 00:15:21,254 --> 00:15:22,297 Vad händer? 199 00:15:22,380 --> 00:15:24,215 Max skällde ut mig. 200 00:15:24,299 --> 00:15:27,218 -Varför? -Nån kund klagade på mig. 201 00:15:27,302 --> 00:15:31,264 -Hon sa att jag förolämpade henne. -Det är ju löjligt. 202 00:15:31,348 --> 00:15:35,310 Du är snäll mot alla. Det måste ha varit nån av de andra tjejerna! 203 00:15:35,393 --> 00:15:39,606 Nej, hon sa att det var "tjockisen" och krävde att Max sparkade mig. 204 00:15:39,689 --> 00:15:41,024 Vem fan är den här bruden? 205 00:15:41,107 --> 00:15:44,319 Hon gav inte Max sitt namn. Men han trodde henne. 206 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Så, åt helvete med honom. Och det här skitjobbet. 207 00:15:48,531 --> 00:15:51,618 Finns det nån kvinna där ute som hatar dig? 208 00:15:53,745 --> 00:15:55,121 Åh, jösses. 209 00:16:00,418 --> 00:16:03,129 Vill du ha en kopp te före middagen? 210 00:16:03,213 --> 00:16:08,468 Jag tänkte att jag kunde erbjuda en flytande förfriskning. 211 00:16:08,551 --> 00:16:11,096 Jag minns hur mycket du gillade whisky. 212 00:16:11,971 --> 00:16:16,393 Bertie, det var omtänksamt, men jag dricker inte längre. 213 00:16:16,476 --> 00:16:17,560 Inte? 214 00:16:17,644 --> 00:16:20,105 Med åren insåg jag att jag hade ett problem. 215 00:16:20,772 --> 00:16:24,109 Det blev så illa att jag drack nattvardsvin mellan gudstjänsterna. 216 00:16:24,734 --> 00:16:27,112 -Fader! -Det tog evigheter att sluta. 217 00:16:27,237 --> 00:16:29,489 Men jag gjorde det till slut. Tacka Gud. 218 00:16:29,531 --> 00:16:33,660 Bra där. Nej, en kopp te blir bra. 219 00:16:33,743 --> 00:16:36,955 Så... Vad ville du prata om? 220 00:16:38,123 --> 00:16:41,292 -Jag vet att du har gått i pension... -Lugn. 221 00:16:42,085 --> 00:16:44,546 Jag har fortfarande tystnadsplikt. 222 00:16:44,629 --> 00:16:46,381 Bra, bra, bra. 223 00:16:46,464 --> 00:16:50,844 Involverar ditt problem din trevliga fru? Vad hette hon? 224 00:16:50,927 --> 00:16:55,140 Alma. Ja, vi har haft äktenskapsproblem. 225 00:16:55,223 --> 00:16:56,516 Hon är arg på mig. 226 00:16:57,058 --> 00:17:01,354 Jag är nyfiken. Varför diskuterar ni inte situationen med er egen präst? 227 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 Varför kom du ända hit? 228 00:17:03,773 --> 00:17:07,527 För du är den enda som kan förstå vad jag har gjort. 229 00:17:08,236 --> 00:17:09,946 Hurså? 230 00:17:09,988 --> 00:17:13,032 Du är den enda som vet att jag dödade min mamma. 231 00:17:16,035 --> 00:17:20,373 Jag får 50 poäng för att ha använt alla bokstäverna- 232 00:17:20,457 --> 00:17:22,792 -och därmed vinner jag igen! 233 00:17:22,876 --> 00:17:24,794 -Är det inte fantastiskt? -Vänta! 234 00:17:24,878 --> 00:17:26,171 Jag kan inte det ordet. 235 00:17:26,838 --> 00:17:29,424 Med tanke på hur du städar huset är jag inte förvånad. 236 00:17:30,759 --> 00:17:31,760 Jag öppnar. 237 00:17:32,635 --> 00:17:34,053 Som att du hade ett val. 238 00:17:34,679 --> 00:17:38,391 Pappa, det här spelet heter Alfapet. Det är så kul. 239 00:17:38,475 --> 00:17:41,102 När du blir bättre spelar vi varje kväll. 240 00:17:42,145 --> 00:17:44,272 Du ger honom verkligen nåt att leva för. 241 00:17:44,355 --> 00:17:46,566 Kemtvättskillen är här. 242 00:17:47,609 --> 00:17:48,735 Vid ytterdörren? 243 00:17:49,903 --> 00:17:51,946 Varför har vi ens en tjänsteingång? 244 00:17:53,698 --> 00:17:56,242 -Hej, allesammans. -Det är Scooter! 245 00:17:56,326 --> 00:17:58,661 -Precis i tid! -Jag är aldrig sen till bion. 246 00:17:59,829 --> 00:18:02,332 -Isabel, var är min väska? -Jag vet inte. 247 00:18:04,334 --> 00:18:06,085 Jag hjälper dig hitta den. 248 00:18:10,048 --> 00:18:12,675 -Vad gör du? -Jag ska förföra Catherine. 249 00:18:15,220 --> 00:18:16,554 Inte inför hennes far! 250 00:18:18,515 --> 00:18:21,184 Att få Catherine i säng. Det var väl det du ville? 251 00:18:21,267 --> 00:18:23,728 -Det var innan du var otrogen! -Du kommer över det. 252 00:18:23,812 --> 00:18:25,772 Särskilt när du har foton på mig och Catherine- 253 00:18:25,855 --> 00:18:27,148 -när vi är nakna och olydiga. 254 00:18:27,899 --> 00:18:30,318 -Hur lång tid tar det? -Några dagar. 255 00:18:30,360 --> 00:18:32,779 Det vore lättare om jag fick tillbaka min gamla lägenhet. 256 00:18:34,447 --> 00:18:35,990 På ett villkor. 257 00:18:38,201 --> 00:18:41,329 -Inga fler servitriser. -Jag lovar. 258 00:18:41,412 --> 00:18:43,581 Så... Har du saknat mig? 259 00:18:44,499 --> 00:18:45,583 Det vet du. 260 00:18:46,668 --> 00:18:50,004 -Jag hittade min väska! -Toppen! 261 00:18:52,757 --> 00:18:55,218 Oroa dig inte, pappa. Jag är snart tillbaka. 262 00:19:04,269 --> 00:19:07,730 Scooter och ms Catherine? Vad tusan är det som pågår? 263 00:19:07,814 --> 00:19:10,233 Åh, nåt utsökt. 264 00:19:10,316 --> 00:19:12,110 Kom upp, så berättar jag allt. 265 00:19:24,080 --> 00:19:25,331 TRIPPLA ORDPOÄNG 266 00:19:28,042 --> 00:19:30,336 -Jag är så ledsen. -Det är okej. 267 00:19:30,420 --> 00:19:33,631 Jag tror att det finns en sopskyffel under diskhon. 268 00:19:33,715 --> 00:19:36,092 -Kan du hämta den åt mig? -Ja. Jag kommer strax. 269 00:19:40,305 --> 00:19:43,433 Bertram, din far säger att du har en fråga till mig. 270 00:19:44,809 --> 00:19:46,728 Hamnar mamma i helvetet? 271 00:19:46,811 --> 00:19:50,189 Bertie! Varför frågar du det? 272 00:19:51,190 --> 00:19:56,112 Moster Elsa säger att hon ska dit på grund av hur hon dog. 273 00:19:56,237 --> 00:20:00,783 Hon borde inte ha sagt så. Men jag ska inte ljuga för dig. 274 00:20:01,826 --> 00:20:05,163 Kyrkan anser att självmord är en synd. 275 00:20:05,246 --> 00:20:10,501 Men om mamma inte tog livet av sig skulle hon väl komma till himlen? 276 00:20:11,294 --> 00:20:12,921 Självklart skulle hon det. 277 00:20:14,130 --> 00:20:16,424 Vi borde nog gå ner till de andra. 278 00:20:18,092 --> 00:20:19,135 Kom. 279 00:20:24,766 --> 00:20:27,810 Jag måste berätta en hemlighet. 280 00:20:28,978 --> 00:20:31,773 Här. Är allt som det ska, fader? 281 00:20:32,732 --> 00:20:38,196 Ja, då. Du måste vara hungrig efter den långa resan. 282 00:20:38,279 --> 00:20:43,701 Jag kan laga middag, så kan vi prata om vad du vill sen. 283 00:20:44,786 --> 00:20:45,662 Okej? 284 00:21:09,060 --> 00:21:12,438 Mamma? Mår du bra? 285 00:21:13,064 --> 00:21:14,399 Ja, kära du. Hurså? 286 00:21:15,525 --> 00:21:17,235 Du verkar bara lite låg. 287 00:21:17,318 --> 00:21:19,237 Jag trodde du skulle vara i sjunde himlen- 288 00:21:19,278 --> 00:21:20,738 -efter lunchen med din nya klubb. 289 00:21:20,780 --> 00:21:24,325 Inte min klubb. Jag... Jag kom inte in. 290 00:21:24,409 --> 00:21:27,745 Va? Men telegrammet? 291 00:21:27,829 --> 00:21:29,372 Det var ett spratt. 292 00:21:30,081 --> 00:21:31,207 Ett spratt? 293 00:21:36,671 --> 00:21:39,257 Rita förödmjukade mig med flit. 294 00:21:40,925 --> 00:21:43,678 Jag satt här i timmar och försökte förstå varför. 295 00:21:44,971 --> 00:21:47,473 Vad kan jag ha gjort för att få henne att hata mig? 296 00:21:52,979 --> 00:21:57,608 Mamma, är det kvinnan som driver trädgårdsklubben? 297 00:21:57,734 --> 00:21:59,360 Ja. Det är Rita Castillo. 298 00:22:01,195 --> 00:22:02,739 -Känner du henne? -Herregud. 299 00:22:03,614 --> 00:22:07,035 -Herregud... -Vad är det? 300 00:22:07,118 --> 00:22:10,830 Mamma, Rita gjorde det inte för att hon hatar dig. 301 00:22:12,790 --> 00:22:14,125 Det är mig hon hatar. 302 00:22:20,089 --> 00:22:24,510 CYKELTJUVEN 303 00:22:26,262 --> 00:22:29,891 Gillar du att bo i L.A. eller saknar du Texas? 304 00:22:29,974 --> 00:22:34,062 Jag saknar mina vänner och mitt jobb i kyrkan. 305 00:22:34,145 --> 00:22:37,440 Men just nu är min plats här med pappa. 306 00:22:37,523 --> 00:22:40,693 När du återvänder har han åtminstone sin fru som tar hand om honom. 307 00:22:40,777 --> 00:22:46,282 Hans fru är skälet till att jag är här. Jag litar inte alls på henne. 308 00:22:46,949 --> 00:22:48,451 Hurså? 309 00:22:48,534 --> 00:22:50,745 Rita gifte sig med honom för pengarna. 310 00:22:50,828 --> 00:22:53,623 Hon har säkert varit otrogen mot honom hela tiden. 311 00:22:53,706 --> 00:22:58,711 Jaså...? Vet du med vem? 312 00:22:58,795 --> 00:23:04,717 Nej, men när jag får reda på det får Rita och hennes gigolo lida. 313 00:23:07,553 --> 00:23:09,931 Hördu...! Har du tid för lite glass? 314 00:23:10,014 --> 00:23:11,766 Det vore underbart. 315 00:23:14,602 --> 00:23:16,437 Hej. Två, tack. 316 00:23:16,521 --> 00:23:19,398 Jag visste att Scooter hade en affär med en gift kvinna. 317 00:23:19,482 --> 00:23:21,818 Vi träffades ändå. Tills jag blev svartsjuk. 318 00:23:21,943 --> 00:23:24,445 Då skuggade jag honom till en restaurang och dumpade honom. 319 00:23:24,529 --> 00:23:25,404 Framför Rita! 320 00:23:25,488 --> 00:23:28,658 Det kändes bra då, men jag visste inte att hon var med i din klubb. 321 00:23:28,741 --> 00:23:32,203 Och jag visste verkligen inte att hon skulle ta ut det på dig. 322 00:23:32,286 --> 00:23:34,789 Mamma, jag är ledsen att hon sårade dig. 323 00:23:36,040 --> 00:23:38,209 Mamma? Kan du säga nåt? 324 00:23:39,252 --> 00:23:41,754 Är Rita otrogen mot sin man? 325 00:23:42,713 --> 00:23:46,634 -Ja. -Med en arbetslös skådespelare. 326 00:23:48,386 --> 00:23:49,971 Jag är förvånad att hon gör så. 327 00:23:51,305 --> 00:23:52,890 Men inte att jag gör det? 328 00:23:52,974 --> 00:23:56,727 Du är inte gift. Jag menar, skäms på dig och allt det där. 329 00:23:56,811 --> 00:23:58,396 Men vi pratar om Rita. 330 00:23:59,438 --> 00:24:02,775 -Okej. -Nu förstår jag. 331 00:24:02,859 --> 00:24:04,694 Självklart vill hon inte ha mig i klubben. 332 00:24:04,777 --> 00:24:07,321 Hon hatar mig inte bara för att jag är din mamma. 333 00:24:07,446 --> 00:24:10,324 Hon är rädd för vad jag kan veta, och säga till de andra damerna. 334 00:24:10,408 --> 00:24:12,702 Du borde säga nåt. 335 00:24:12,785 --> 00:24:14,620 Låt hela stan få veta sanningen om henne. 336 00:24:14,704 --> 00:24:17,665 Att hon är en hemsk, hämndlysten kvinna. 337 00:24:17,748 --> 00:24:22,545 Nej... Det är inte läge för illvilja nu. 338 00:24:24,172 --> 00:24:28,009 Om jag ska få tillfredsställelse måste jag vara förlåtande. 339 00:24:31,262 --> 00:24:35,057 Skulle du förlåta Rita? Efter allt hon har gjort mot dig? 340 00:24:35,933 --> 00:24:37,643 Vad säger ordspråksboken? 341 00:24:38,936 --> 00:24:42,398 "Om din ovän är hungrig, så giv henne att äta- 342 00:24:42,481 --> 00:24:45,443 -och om hon är törstig, så giv henne att dricka. 343 00:24:47,528 --> 00:24:51,532 Så samlar du glödande kol på hennes huvud- 344 00:24:51,657 --> 00:24:55,703 -och Herren ska vedergälla dig." 345 00:24:58,289 --> 00:24:59,957 Det är därför jag älskar Bibeln. 346 00:25:05,838 --> 00:25:09,842 Så, du nämnde inte en man som väntade på dig hemma. 347 00:25:09,926 --> 00:25:13,930 -Är du änka? -Nej. Jag har aldrig varit gift. 348 00:25:14,639 --> 00:25:17,642 Du blev säkert tillfrågad? Många gånger? 349 00:25:17,725 --> 00:25:19,769 Ja. Jag... Jag blev tillfrågad. 350 00:25:20,811 --> 00:25:22,063 Tackade du nej? 351 00:25:22,939 --> 00:25:23,981 Nåt sånt. 352 00:25:25,524 --> 00:25:28,694 Bra där. Det är bättre att vänta på rätt kille. 353 00:25:29,278 --> 00:25:32,031 Oroa dig inte. Han dyker upp. 354 00:25:36,786 --> 00:25:38,621 Vad? Har jag nåt i ansiktet? 355 00:25:38,704 --> 00:25:42,583 Bara lite. Nej, låt mig. 356 00:25:46,003 --> 00:25:48,714 Njuter du av pensionen, fader? 357 00:25:48,798 --> 00:25:52,969 Ja. Inte för att jag inte saknar min församling och folket i den. 358 00:25:53,052 --> 00:25:55,554 Alla beundrade dig. 359 00:25:55,638 --> 00:25:57,890 Du fanns där för mig när jag behövde dig som mest. 360 00:25:58,641 --> 00:26:02,144 Du var ett rart barn, försatt i en ofattbar situation. 361 00:26:02,228 --> 00:26:06,524 Jag är glad att jag kunde ge lite tröst. 362 00:26:06,607 --> 00:26:10,820 Jag minns fortfarande hur du lugnade mig den hemska dagen. 363 00:26:10,945 --> 00:26:13,155 Du sa att Gud skulle förstå vad jag hade gjort. 364 00:26:14,073 --> 00:26:15,741 Förklara det för min fru. 365 00:26:16,742 --> 00:26:21,580 Berättade du för Alma hur du "hjälpte" din mamma? 366 00:26:21,664 --> 00:26:24,458 -Åh, nej! -Bra. Det är i det förflutna. 367 00:26:24,542 --> 00:26:25,793 Lämna det där. 368 00:26:26,335 --> 00:26:28,629 Men hon fick reda på de andra jag har hjälpt. 369 00:26:30,089 --> 00:26:32,216 -Andra? -Ja. 370 00:26:32,300 --> 00:26:34,635 Alma berörs inte att hjälpa de drabbade. 371 00:26:34,719 --> 00:26:36,971 Hon förstår inte varför jag måste det. 372 00:26:37,054 --> 00:26:39,348 Medkänsla är alltid vänlig. 373 00:26:39,432 --> 00:26:40,891 Oavsett hur den visas. 374 00:26:41,809 --> 00:26:44,687 Hon hade ingen som lärde henne det. Som tur var hade jag det. 375 00:26:44,770 --> 00:26:46,355 Sa du "andra"? 376 00:26:46,439 --> 00:26:49,984 Jag har träffat så många som min mamma. 377 00:26:51,027 --> 00:26:52,987 Sjuka. Plågade. 378 00:26:53,029 --> 00:26:55,197 De är redo att lämna världen bakom sig. 379 00:26:56,157 --> 00:26:57,700 Och jag har hjälpt dem också. 380 00:26:57,783 --> 00:27:01,996 -Som du hjälpte din mamma? -Ja. 381 00:27:03,289 --> 00:27:04,999 Minns du vad du sa till mig? 382 00:27:05,666 --> 00:27:08,461 Du sa att "Gud förlåter dem som lindrar andras lidande". 383 00:27:08,544 --> 00:27:10,087 Jag har aldrig glömt det. 384 00:27:12,465 --> 00:27:13,466 Jag förstår. 385 00:27:39,492 --> 00:27:40,576 Vad sa du nu? 386 00:27:43,287 --> 00:27:44,914 Jag fick inte bara sparken. 387 00:27:44,997 --> 00:27:47,666 Jag tvingades berätta för mamma om Scooter. 388 00:27:47,750 --> 00:27:51,253 Jag bad henne att inte berätta för pappa, men jag vet att hon gör det. 389 00:27:51,337 --> 00:27:56,050 Det här har varit den värsta dagen i mitt... 390 00:27:58,135 --> 00:28:01,847 Jag blottar mitt hjärta och du flinar som en hyena. 391 00:28:02,431 --> 00:28:04,892 -Hurså? -Jag tänkte bara. 392 00:28:05,768 --> 00:28:06,977 På vad? 393 00:28:08,104 --> 00:28:10,064 Under kriget pratade jag och mina kompisar om- 394 00:28:10,147 --> 00:28:11,816 -hur det skulle bli när vi kom hem. 395 00:28:13,109 --> 00:28:16,153 Ingen av oss förväntade oss nåt tjusigt. 396 00:28:17,405 --> 00:28:19,782 Bara ett lugnt liv med en trevlig tjej. 397 00:28:21,826 --> 00:28:24,787 Sen blev jag sårad och tjejen dumpade mig. 398 00:28:26,372 --> 00:28:28,165 Jag tyckte synd om mig själv. 399 00:28:29,500 --> 00:28:34,922 Jag slutade tänka på framtiden, för den såg inte ljus ut. 400 00:28:36,549 --> 00:28:37,633 Men nu är jag här. 401 00:28:39,135 --> 00:28:40,094 Med dig. 402 00:28:41,929 --> 00:28:44,098 Jag tycker inte synd om mig själv längre. 403 00:28:46,350 --> 00:28:49,728 Hursomhelst... Det var därför jag log. 404 00:28:51,439 --> 00:28:54,942 Men fortsätt. Berätta om dina problem. 405 00:28:56,485 --> 00:29:00,406 När jag tänker efter, så har jag inga. 406 00:29:13,794 --> 00:29:17,548 Hej. Kan du hälsa ms Castillo att Alma Fillcot vill träffa henne? 407 00:29:17,631 --> 00:29:19,592 Jag är ledsen. Hon är upptagen. 408 00:29:20,259 --> 00:29:21,844 Hon vill nog träffa mig. 409 00:29:29,101 --> 00:29:32,688 Åh, hej! Mr Castillo... 410 00:29:34,732 --> 00:29:36,192 Vi har träffats en gång. 411 00:29:36,817 --> 00:29:37,818 På en tillställning. 412 00:29:39,487 --> 00:29:40,404 Alma Fillcot. 413 00:29:46,619 --> 00:29:50,039 Jag hörde att du fick en hemsk stroke. Går återhämtningen bra? 414 00:29:53,334 --> 00:29:55,961 Mrs Fillcot? Ms Castillo tar emot där uppe. 415 00:29:56,045 --> 00:30:00,007 Det var trevligt att prata med dig. 416 00:30:06,680 --> 00:30:07,515 Tack. 417 00:30:28,953 --> 00:30:30,996 -Hallå? -Det är Carlos rum. 418 00:30:31,664 --> 00:30:33,415 Jag är i mitt sovrum, där bak. 419 00:30:39,421 --> 00:30:42,508 Åh! Vilket fint påklädningsrum. 420 00:30:43,801 --> 00:30:45,553 Vad kan jag göra för dig, Alma? 421 00:30:46,720 --> 00:30:48,764 Jag vill prata om det som hände idag. 422 00:30:50,099 --> 00:30:51,141 Jag vet att du skämdes. 423 00:30:51,225 --> 00:30:54,520 Jag har redan bett om ursäkt för misstaget. 424 00:30:54,603 --> 00:30:55,980 "Misstaget"? 425 00:30:59,275 --> 00:31:01,402 Vad ler du åt? 426 00:31:02,736 --> 00:31:04,321 När vi pratade i mitt kök häromdagen- 427 00:31:04,446 --> 00:31:06,949 -trodde jag att vi äntligen började lära känna varandra. 428 00:31:07,032 --> 00:31:08,158 Jag hade fel. 429 00:31:08,200 --> 00:31:12,121 Om du kände mig skulle du veta att du kan anförtro mig dina hemligheter. 430 00:31:13,747 --> 00:31:14,957 Vilka hemligheter? 431 00:31:16,834 --> 00:31:19,712 När vi pratade visste jag inget om dig och... 432 00:31:20,796 --> 00:31:23,173 Vad heter han? Scooter! 433 00:31:23,799 --> 00:31:25,801 Dee berättade det först i dag. 434 00:31:25,884 --> 00:31:27,720 Trist att hon var oförskämd mot dig. 435 00:31:27,803 --> 00:31:29,805 Jag uppfostrade henne bättre än så. 436 00:31:29,888 --> 00:31:34,184 Vad gäller din vänskap med den här stiliga skådespelaren... 437 00:31:34,893 --> 00:31:37,104 ...får ingen höra ett ord om det från mig. 438 00:31:37,187 --> 00:31:39,231 Vänner skvallrar inte på varandra. 439 00:31:39,857 --> 00:31:45,571 Men jag hoppas att du håller ditt löfte och får in mig i klubben. 440 00:31:45,696 --> 00:31:47,698 Jag vet att ni redan har godkänt Ada- 441 00:31:47,781 --> 00:31:50,743 -men reglerna kan väl böjas lite? 442 00:31:50,826 --> 00:31:52,661 För en extra plats vid bordet? 443 00:31:55,039 --> 00:31:56,081 För en vän? 444 00:32:02,796 --> 00:32:04,465 Åh, Alma! 445 00:32:05,466 --> 00:32:08,052 Så mästerlig du är! 446 00:32:08,802 --> 00:32:13,932 Du har på ett genialiskt sätt tvingat mig att acceptera dig. 447 00:32:14,016 --> 00:32:16,018 Jag anar en gnutta sarkasm. 448 00:32:16,935 --> 00:32:21,565 Tror du att du kan komma in här och hota mig i mitt eget hem? 449 00:32:21,649 --> 00:32:24,443 Jag hotade inte. Jag erbjöd vänskap. 450 00:32:24,526 --> 00:32:26,779 Jag vill inte ha din jävla vänskap! 451 00:32:28,405 --> 00:32:32,743 Om jag vore du, skulle jag tänka mig noga för innan jag tilltalade mig så. 452 00:32:32,826 --> 00:32:37,247 Du kommer inte åt mig, Alma. Det har jag sett till. 453 00:32:37,331 --> 00:32:39,833 Varför tror du att jag skämde ut dig på lunchen? 454 00:32:42,461 --> 00:32:45,964 Jag såg till att om du skvallrar om mig- 455 00:32:46,048 --> 00:32:49,718 -kommer folk säga: "Lyssna inte på vad Alma säger om Rita. 456 00:32:50,427 --> 00:32:53,263 Hon har hatat henne sen den där förödmjukande lunchen!" 457 00:32:55,015 --> 00:32:58,352 Ingen kommer att tro ett ord du säger om mig. 458 00:33:04,024 --> 00:33:07,528 Grace kommer att tro mig. Hon stöttar mig. 459 00:33:08,904 --> 00:33:10,989 Grace stöttar dig inte. 460 00:33:12,157 --> 00:33:17,538 Hon vet att jag känner till hennes smaklösa affär. 461 00:33:17,621 --> 00:33:21,250 Har Grace en affär? Med vem? 462 00:33:21,333 --> 00:33:24,253 Jag tiger om den godbiten av säkerhetsskäl. 463 00:33:25,129 --> 00:33:30,300 Poängen är att Grace inte lyfter ett finger för att skydda dig. 464 00:33:30,384 --> 00:33:34,138 Nej. Du kan inte skada mig, Alma. 465 00:33:34,847 --> 00:33:36,974 Men jag kan skada dig. 466 00:33:37,057 --> 00:33:40,728 Och den där stora puddingen du kallar dotter... 467 00:33:41,812 --> 00:33:43,814 Så, du fick henne avskedad? 468 00:33:43,897 --> 00:33:46,358 Jag kan göra så mycket mer. 469 00:33:47,025 --> 00:33:49,194 Tänk på alla rykten som jag kan sprida om henne. 470 00:33:50,529 --> 00:33:51,947 Och din man. 471 00:33:53,240 --> 00:33:57,661 Med ett enda telefonsamtal kan jag förstöra hela hans praktik. 472 00:33:59,830 --> 00:34:01,457 Så hemsk du är. 473 00:34:03,625 --> 00:34:05,419 Tänk att jag beundrade dig. 474 00:34:05,502 --> 00:34:08,964 Jag vill inte ha din beundran... 475 00:34:11,341 --> 00:34:17,806 Jag vill ha din rädsla. Och nu när jag har den, försvinn ur mitt hus! 476 00:34:52,424 --> 00:34:55,260 Mr Carlo! Jag lyssnade på radion och somnade! 477 00:34:55,344 --> 00:34:58,263 Förlåt mig! Mår du bra? Din stackare. 478 00:34:58,347 --> 00:35:01,558 Nu lägger vi dig innan ms Catherine kommer hem. 479 00:35:01,642 --> 00:35:03,560 Hon skulle bli så arg på mig. 480 00:35:03,644 --> 00:35:05,270 POJKEN ÄR RITAS ÄLSKARE 481 00:35:12,694 --> 00:35:15,739 Tack. Tack för en underbar kväll. 482 00:35:15,864 --> 00:35:18,200 Jag har inte skrattat så på länge. 483 00:35:18,283 --> 00:35:21,411 Vi kanske borde göra om det nån kväll. Äta middag eller nåt? 484 00:35:23,205 --> 00:35:27,125 Varför vill du så gärna umgås med en gammal dam som jag? 485 00:35:27,209 --> 00:35:28,961 Så är det inte. 486 00:35:29,044 --> 00:35:33,465 Det är bara det... Du är trevlig. 487 00:35:35,801 --> 00:35:37,678 Är det bara därför? 488 00:35:37,761 --> 00:35:42,891 Och du är en dam som inte vet hur vacker hon är. 489 00:35:44,393 --> 00:35:45,936 Jag gillar det. 490 00:35:50,232 --> 00:35:51,275 Jag ringer i morgon. 491 00:36:02,119 --> 00:36:04,204 En kille som diskar. 492 00:36:04,288 --> 00:36:06,164 Jag fick storvinsten. 493 00:36:07,249 --> 00:36:09,835 Jag är glad att träffen inte slutade på sjukhuset. 494 00:36:15,757 --> 00:36:19,219 Ah. Så... 495 00:36:26,476 --> 00:36:28,270 Så... 496 00:36:30,022 --> 00:36:31,023 Tack för att du kom. 497 00:36:31,773 --> 00:36:33,942 Det var en riktigt fin kväll. 498 00:36:35,444 --> 00:36:36,904 Måste den vara över? 499 00:36:37,863 --> 00:36:38,697 Vad betyder det? 500 00:36:39,197 --> 00:36:42,534 Att jag vill se ditt sovrum. 501 00:36:45,621 --> 00:36:46,496 Vad är det? 502 00:36:49,750 --> 00:36:51,168 Det är nog ingen bra idé. 503 00:36:52,044 --> 00:36:54,671 -Varför inte? -Nej, det beror inte på dig. 504 00:36:56,465 --> 00:36:57,424 Det handlar om mig. 505 00:36:59,092 --> 00:37:03,388 Jag har inte varit med nån sen före kriget. 506 00:37:05,057 --> 00:37:08,143 -På grund av...? -Ja. 507 00:37:09,186 --> 00:37:10,270 Jag skäms. 508 00:37:12,689 --> 00:37:14,608 Det minan gjorde med min kropp... 509 00:37:15,817 --> 00:37:20,197 Vern... Nej. Det spelar ingen roll. 510 00:37:41,927 --> 00:37:44,137 -Jag borde varna dig. -Prata inte. 511 00:37:54,398 --> 00:37:56,024 Mitt bröst är inte så illa. 512 00:37:56,900 --> 00:38:01,947 Det är mest benet, ryggen och nacken och... 513 00:39:20,817 --> 00:39:26,364 Sen hjälpte jag Ira West att dö. Han hade tuberkulos. 514 00:39:26,448 --> 00:39:30,077 Efter honom kom Sue Cork. Hon hade fått en stroke. 515 00:39:30,160 --> 00:39:32,746 -Sen hjälpte jag... -Jag behöver inte höra om alla offer. 516 00:39:32,829 --> 00:39:35,415 -Ge mig totalsumman. -Okej. 517 00:39:39,836 --> 00:39:43,090 -26. -Mördade du 26 personer? 518 00:39:43,173 --> 00:39:46,093 -Herregud! -Jag trodde att du skulle förstå. 519 00:39:46,176 --> 00:39:48,386 Du var så snäll mot mig när jag hade hjälpt mamma. 520 00:39:48,470 --> 00:39:51,848 Du var ett barn! Sex är för ungt för att kunna skilja på rätt och fel. 521 00:39:51,932 --> 00:39:54,684 Jag hoppades att du skulle lista ut det när du var 10- 522 00:39:54,768 --> 00:39:56,019 -för att inte tala om 40! 523 00:39:56,103 --> 00:39:59,940 Du måste stoppa galenskapen, Bertram. Lova mig! 524 00:40:00,023 --> 00:40:02,692 -Jag försöker, men det är svårt. -Vad är svårt? 525 00:40:02,776 --> 00:40:05,237 Du går upp, jobbar, dödar inte- 526 00:40:05,278 --> 00:40:06,238 -sen åker du hem. 527 00:40:06,363 --> 00:40:07,989 Tror du att jag vill känna så? 528 00:40:09,407 --> 00:40:14,079 Varje dag åker jag hemifrån och ser alla som lider. 529 00:40:15,163 --> 00:40:17,124 På gatorna, på kaféerna. 530 00:40:17,999 --> 00:40:22,963 Deras ögon säger mig att de är trötta på att leva. De längtar efter döden. 531 00:40:23,755 --> 00:40:27,717 Att se deras lidande utan att göra nåt... Jag klarar inte det. 532 00:40:29,302 --> 00:40:33,807 Plågar det dig som din mammas smärta plågade dig? 533 00:40:33,890 --> 00:40:36,351 -Ja! -Är det därför du "hjälper" dem? 534 00:40:36,434 --> 00:40:37,435 Ja! 535 00:40:38,812 --> 00:40:44,025 Och när du "hjälper" dem, Bertram, vems plåga lindrar du? 536 00:40:44,985 --> 00:40:46,528 Deras eller din? 537 00:40:49,239 --> 00:40:52,367 Du tycker att morden är barmhärtiga, men nej. De är själviska. 538 00:40:52,450 --> 00:40:54,661 Du tar människoliv för att lindra din egen smärta. 539 00:40:54,744 --> 00:40:58,081 Så du mår bättre ett tag. Men det varar väl aldrig? 540 00:40:59,291 --> 00:41:00,292 Nej. 541 00:41:04,171 --> 00:41:06,256 Det var nog det här Alma menade. 542 00:41:06,965 --> 00:41:08,592 Lyssna på henne då! 543 00:41:08,675 --> 00:41:12,721 Gud har välsignat dig med en god kvinna som vet det värsta om dig- 544 00:41:12,804 --> 00:41:14,347 -och älskar dig ändå. 545 00:41:14,431 --> 00:41:20,395 Lyd hennes råd resten av livet, så kan det inte gå fel. 546 00:41:21,938 --> 00:41:24,774 -Okej. -Så, inget mer dödande? 547 00:41:27,485 --> 00:41:28,987 Nej, jag lovar. 548 00:41:33,658 --> 00:41:35,869 Hur mycket av whiskyn tänker du dricka? 549 00:41:35,952 --> 00:41:39,039 Hur mycket hindrar mig att minnas det här samtalet imorgon? 550 00:41:55,347 --> 00:41:57,015 Nån är på gott humör. 551 00:41:58,016 --> 00:41:59,017 Ja. 552 00:41:59,100 --> 00:42:02,729 Snälla, förstör det inte genom att prata. Eller andas. 553 00:42:02,812 --> 00:42:05,190 Varsågod, mr Carlo. 554 00:42:06,691 --> 00:42:08,485 God morgon, pappa. 555 00:42:09,527 --> 00:42:10,987 Hur mår du i dag? 556 00:42:11,112 --> 00:42:13,949 Han har varit nervös. Jag tror att han ville träffa dig. 557 00:42:14,032 --> 00:42:16,993 Snälla... Han vet inte ens sitt förnamn längre. 558 00:42:17,077 --> 00:42:20,038 Lögnare. Hans hjärna är det inget fel på. 559 00:42:20,789 --> 00:42:23,375 När vi går i terapi lyder han order? Eller hur? 560 00:42:24,209 --> 00:42:26,086 -Gör han? -Ja. 561 00:42:26,169 --> 00:42:27,963 Han klämde till och med bollen häromdagen. 562 00:42:30,006 --> 00:42:33,343 Vad är det, pappa? Vill du säga nåt? 563 00:42:35,762 --> 00:42:37,180 Han är nog bara uttråkad. 564 00:42:37,264 --> 00:42:40,058 Isabel, ta ut honom för lite frisk luft. 565 00:42:44,145 --> 00:42:46,690 Titta! Han rör på fingret! 566 00:42:47,357 --> 00:42:49,234 -Va? -Gör om det, pappa. 567 00:42:51,611 --> 00:42:53,363 Han pekar på nåt. 568 00:42:57,534 --> 00:42:58,618 Är det spelet? 569 00:42:58,702 --> 00:43:00,287 Vill du spela med oss? 570 00:43:01,788 --> 00:43:03,498 Var inte löjlig. 571 00:43:03,581 --> 00:43:05,417 Det kan han inte. 572 00:43:05,500 --> 00:43:07,043 {\an8}POJKEN ÄR RITAS ÄLSKARE 573 00:43:07,919 --> 00:43:09,337 Står det nåt på brädet? 574 00:43:15,969 --> 00:43:17,137 Vad tusan är det med dig? 575 00:43:17,220 --> 00:43:19,097 Jag tappade fotfästet. Jag vet inte. 576 00:43:19,180 --> 00:43:22,017 Isabel... Hjälp mig städa upp röran. 577 00:43:22,100 --> 00:43:23,059 Visst. 578 00:43:32,944 --> 00:43:35,447 Åh, mamma... Gråt inte. 579 00:43:36,197 --> 00:43:37,407 Jag kan inte hjälpa det. 580 00:43:38,033 --> 00:43:42,412 Ritas sätt att tilltala mig... Det var så förnedrande. 581 00:43:42,495 --> 00:43:45,832 Hon är en hemsk kvinna. Tack och lov att du slipper se henne igen. 582 00:43:46,791 --> 00:43:50,128 Nån annan botanisk samfällighet i stan kanske vill ta in mig. 583 00:43:50,837 --> 00:43:54,716 Om ryktet om min förödmjukelse inte har spridit sig i Los Angeles. 584 00:43:55,300 --> 00:43:59,346 Det finns många klubbar som gärna vill ha dig som medlem. 585 00:44:01,723 --> 00:44:02,974 Du är så gullig. 586 00:44:07,896 --> 00:44:09,230 Vi borde börja dagen. 587 00:44:09,981 --> 00:44:12,400 Sätt på tevattnet. Jag hämtar morgontidningen. 588 00:44:15,236 --> 00:44:18,740 Om det är din pappa, nämn inte Rita. 589 00:44:19,491 --> 00:44:23,036 Jag klarar inte av att han säger: "Vad var det jag sa?" Inte än. 590 00:44:27,248 --> 00:44:30,001 -Hallå? -Dee? God morgon. Det är dr Rice. 591 00:44:30,085 --> 00:44:33,296 Åh! Hej, doktorn! Knölen på huvudet känns mycket bättre. 592 00:44:33,380 --> 00:44:37,967 Bra. Jag ringer på grund av proverna. 593 00:44:38,760 --> 00:44:40,011 Vi upptäckte... 594 00:44:40,095 --> 00:44:45,392 Det här är lite känsligt, men vet du om att du är gravid, Dee? 595 00:45:27,892 --> 00:45:31,521 När Alma såg sin söndertrasade, älskade trädgård- 596 00:45:31,604 --> 00:45:35,233 -fylldes hon av en djup sorg. 597 00:45:36,276 --> 00:45:38,653 Den var olik allt hon nånsin känt. 598 00:45:41,406 --> 00:45:43,783 Sen såg hon kortet. 599 00:45:44,659 --> 00:45:48,496 Hotar du mig igen blir det här din familj. 600 00:45:48,580 --> 00:45:54,043 Och plötsligt förvandlades hennes sorg till ilska. 601 00:45:56,713 --> 00:46:01,468 För ett ögonblick undrade Alma hur hon skulle straffa Rita. 602 00:46:03,511 --> 00:46:07,849 Det var då den blyga, tafatta kvinnan mindes... 603 00:46:09,309 --> 00:46:11,811 ...att hon var gift med en seriemördare. 604 00:46:12,305 --> 00:47:12,420 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm