"Why Women Kill" They Made Me a Killer
ID | 13192435 |
---|---|
Movie Name | "Why Women Kill" They Made Me a Killer |
Release Name | Why.Women.Kill.S02E05 |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 13629594 |
Format | srt |
1
00:00:05,089 --> 00:00:06,757
Tidigare i "Why Women Kill":
2
00:00:06,841 --> 00:00:09,385
-Du måste vara mr Hemple.
-Killen vars liv du förstörde.
3
00:00:09,468 --> 00:00:11,595
Du ska få betala
för det du gjorde mot mig, Loomis.
4
00:00:13,639 --> 00:00:15,391
Rör honom inte!
5
00:00:15,474 --> 00:00:17,560
-Hallå! Sluta!
-Låt mig se.
6
00:00:17,643 --> 00:00:18,602
Okej, jag mår bra.
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,439
Kommer Rita hem till mig?
8
00:00:21,522 --> 00:00:23,315
Med hela nomineringskommittén.
9
00:00:23,399 --> 00:00:25,401
Överraskningsinspektion.
10
00:00:25,526 --> 00:00:27,319
-Mina damer.
-Hej!
11
00:00:27,403 --> 00:00:28,362
Vilken överraskning.
12
00:00:28,487 --> 00:00:30,906
Jag beundrar kvinnor
som försöker göra om sig.
13
00:00:30,990 --> 00:00:32,575
Låter du mig vara med i klubben?
14
00:00:32,658 --> 00:00:35,911
Jag tror att du är ansvarig
för hans fall nedför trappan.
15
00:00:35,995 --> 00:00:38,497
När jag kan bevisa det
ska jag krossa dig.
16
00:00:38,581 --> 00:00:42,001
Ett foto av Catherine, i säng med
en ung kille, gör henne arvlös.
17
00:00:42,084 --> 00:00:44,628
Halsduken är jättefin på dig.
18
00:00:44,712 --> 00:00:46,797
Ursäkta, är den här personen din vän?
19
00:00:46,881 --> 00:00:47,882
Jag är hans älskarinna.
20
00:00:47,965 --> 00:00:50,050
Bedrog du mig med det?
21
00:00:50,134 --> 00:00:51,010
Vad heter hon?
22
00:00:51,093 --> 00:00:53,387
Hon förödmjukade mig.
Jag vill se henne straffas.
23
00:00:53,471 --> 00:00:57,558
Alma är perfekt
för Elysian Park Garden Club.
24
00:00:58,642 --> 00:01:03,397
Jag faller samman. Men du vill inte
höra hur sjuk jag är.
25
00:01:03,481 --> 00:01:06,984
Jo, det vill jag. Verkligen.
26
00:01:11,530 --> 00:01:13,449
Hennes namn var Harriet.
27
00:01:14,909 --> 00:01:20,122
Flera år tidigare, innan sjukdomen,
hade hon varit lärare.
28
00:01:21,791 --> 00:01:27,171
Så det var bara naturligt
att hon ville ge en sista lektion.
29
00:01:27,922 --> 00:01:31,342
Om man lever länge nog
förlorar man nån man älskar.
30
00:01:33,135 --> 00:01:36,972
Vissa bryter ihop
när döden knackar på dörren.
31
00:01:37,890 --> 00:01:40,309
De fäller en massa tårar.
32
00:01:41,018 --> 00:01:44,855
Nåväl... Det är slöseri med vatten.
33
00:01:47,066 --> 00:01:48,776
Tänd ljuset först.
34
00:01:51,403 --> 00:01:55,616
Vi borde tacka Gud för den tid vi
fick med dem vi brydde oss om.
35
00:01:56,408 --> 00:01:58,035
De som gav våra liv mening.
36
00:02:00,621 --> 00:02:05,543
Vi kan ha musik också. Va?
Nåt italienskt, tror jag.
37
00:02:12,007 --> 00:02:15,302
Poängen är
att jag inte är rädd för att dö.
38
00:02:16,136 --> 00:02:21,100
Så lev inte i sorg när jag är borta.
Jag är då äntligen fri från lidandet.
39
00:02:21,183 --> 00:02:23,143
Det är något att fira.
40
00:02:26,438 --> 00:02:28,858
Är sprutan klar, Bertram?
41
00:02:31,026 --> 00:02:33,237
-Ja, mamma.
-Bra.
42
00:02:34,864 --> 00:02:36,156
Låt oss börja.
43
00:02:40,286 --> 00:02:44,498
Du sticker in nålen där jag pekar.
44
00:02:45,249 --> 00:02:46,333
Jag hade gjort det själv-
45
00:02:46,417 --> 00:02:48,586
-men du vet vad sjukdomen har gjort
med mina händer.
46
00:02:50,000 --> 00:02:56,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
47
00:03:07,021 --> 00:03:09,481
Det är en fantastisk sak
som du har gjort ikväll.
48
00:03:10,900 --> 00:03:12,318
Kom alltid ihåg det.
49
00:03:13,736 --> 00:03:18,699
Kom ihåg... Endast de bästa sönerna
skickar sina mödrar till himlen.
50
00:03:59,573 --> 00:04:03,786
Bertram Fillcot drömde ofta
om sin mamma.
51
00:04:05,788 --> 00:04:08,624
Han var inte förvånad över
att se henne den kvällen.
52
00:04:10,751 --> 00:04:16,674
Men han blev förvånad
när han såg att hon hade sällskap.
53
00:04:23,347 --> 00:04:29,103
Bertram visste direkt varför de kom
och vad de förväntade sig av honom.
54
00:04:35,859 --> 00:04:38,362
{\an8}Bertie. Vad gör du uppe?
55
00:04:38,487 --> 00:04:41,824
-Jag kunde inte sova.
-Du ser blek ut.
56
00:04:42,700 --> 00:04:44,243
{\an8}-Är du sjuk?
-Nej.
57
00:04:44,326 --> 00:04:47,454
{\an8}Jag... Jag hade en dröm.
58
00:04:48,497 --> 00:04:49,790
Martha Westcott var med.
59
00:04:51,083 --> 00:04:52,042
Joans faster?
60
00:04:53,085 --> 00:04:55,462
-Varför drömma om henne?
-Vi pratade länge igår.
61
00:04:55,546 --> 00:04:58,298
Medan du var upptagen
med damerna från trädgårdsklubben.
62
00:04:59,258 --> 00:05:01,802
Hon erkände
att hon är allvarligt sjuk.
63
00:05:05,139 --> 00:05:07,599
-Hon lider av cancer.
-Nej!
64
00:05:07,683 --> 00:05:09,727
Alma, hon bad mig praktiskt taget
att döda henne.
65
00:05:09,810 --> 00:05:12,396
Du skulle ha hört hur mycket
hon saknade sin döde make.
66
00:05:12,479 --> 00:05:14,440
Du ska inte arrangera återföreningen!
67
00:05:14,523 --> 00:05:16,066
Kan vi inte prata om det?
68
00:05:16,108 --> 00:05:18,986
Du lovade mig att du skulle
ge upp din lilla hobby.
69
00:05:19,069 --> 00:05:22,990
Jag försöker. Men begäret!
Det är tillbaka.
70
00:05:23,073 --> 00:05:25,576
Jag är rädd att om jag inte
tillfredsställer det snart-
71
00:05:25,659 --> 00:05:27,369
-så kanske jag får psykiskt
sammanbrott.
72
00:05:27,453 --> 00:05:30,456
Struntprat! Det är bara i ditt huvud!
73
00:05:31,665 --> 00:05:34,543
I så fall kanske jag borde prata
med en psykiater.
74
00:05:37,379 --> 00:05:40,716
-Har du tappat förståndet?
-Det är samtalsämnet, ja.
75
00:05:40,799 --> 00:05:44,845
Psykiatriker skvallrar som alla
andra. Risken är alldeles för stor.
76
00:05:44,928 --> 00:05:47,222
Jag måste göra nåt
för att bli av med mitt tvång.
77
00:05:47,306 --> 00:05:51,310
Bertram, jag vill inte diskutera det
här. Kan vi lägga oss igen?
78
00:05:51,393 --> 00:05:53,771
-Jag är utmattad.
-Ja, förlåt.
79
00:05:55,064 --> 00:05:58,233
Jag kommer strax.
80
00:06:09,495 --> 00:06:11,872
Telefonisten? Ja.
81
00:06:11,955 --> 00:06:14,458
Jag vill ha numret
till en Timothy Keegan.
82
00:06:15,459 --> 00:06:20,672
Jag tror att han bor i Oxnard nu.
Ja. Ja, jag väntar.
83
00:06:26,970 --> 00:06:30,682
Ja! Precis.
84
00:06:30,766 --> 00:06:32,601
Tack, Amy.
85
00:06:32,684 --> 00:06:34,520
Du kommer inte ångra ändringen.
86
00:06:34,603 --> 00:06:37,022
Hon blir ett bra tillskott
till klubben.
87
00:06:37,815 --> 00:06:39,858
Ja. Vi ses på lunchen.
88
00:06:41,819 --> 00:06:44,738
Elva röster. Det är nästan klart.
89
00:06:44,780 --> 00:06:48,575
Du ser ond ut idag. Vad gör du?
90
00:06:48,659 --> 00:06:52,663
Vart jag än vänder mig,
försöker folk förödmjuka mig.
91
00:06:52,746 --> 00:06:56,458
Så jag har tvingats härja runt lite.
Hämnas lite.
92
00:06:56,542 --> 00:07:00,087
Vad vill du hämnas för?
Du har en pälskappa, en fin bil.
93
00:07:00,170 --> 00:07:01,797
De flesta skulle döda för ditt liv.
94
00:07:02,631 --> 00:07:05,300
Jag vill ha sympati, Isabel.
Inte perspektiv.
95
00:07:14,685 --> 00:07:16,770
Snälla, pappa.
Du måste klämma bollen.
96
00:07:16,854 --> 00:07:19,606
Läkarna säger att det kan hjälpa dig
återfå kontroll över kroppen.
97
00:07:20,983 --> 00:07:23,443
-Ms Castillo?
-Hej?
98
00:07:23,527 --> 00:07:25,445
Scooter. Från kemtvätten.
99
00:07:26,989 --> 00:07:29,491
Åh! Självklart. Vad kul att se dig.
100
00:07:29,575 --> 00:07:31,076
Ute på promenad?
101
00:07:31,160 --> 00:07:34,705
Jag tar alltid hit pappa
för hans specialövningar.
102
00:07:34,788 --> 00:07:38,417
-Du är en bra dotter.
-Inget betyder mer än familjen.
103
00:07:38,500 --> 00:07:42,337
Min mamma sa alltid så.
Innan hon dog.
104
00:07:43,463 --> 00:07:45,340
Åh, pappa. Du tappade bollen.
105
00:07:49,386 --> 00:07:52,181
Jag verkar ha fått senap på tröjan.
106
00:07:52,264 --> 00:07:54,850
-Du råkar inte ha en näsduk?
-Jag tror det.
107
00:08:00,772 --> 00:08:03,525
När miste du din mamma?
108
00:08:03,609 --> 00:08:07,029
-Jag var 10 år.
-Så ung.
109
00:08:07,112 --> 00:08:10,282
Jag älskade henne så mycket.
Vi hade så kul.
110
00:08:11,408 --> 00:08:14,328
Jag verkar inte vara
till nån större hjälp.
111
00:08:18,290 --> 00:08:19,416
Prova dricksfontänen.
112
00:08:33,305 --> 00:08:36,725
Du... Går du på bio?
113
00:08:37,643 --> 00:08:41,605
Ja. Jag älskar utländska filmer.
Jag gillar att läsa undertexter.
114
00:08:42,564 --> 00:08:46,818
Vi kanske kan...
Vad är det jag säger?
115
00:08:46,860 --> 00:08:47,986
Du känner mig inte ens.
116
00:08:48,028 --> 00:08:52,991
Jag vet att du är en artig ung man.
117
00:08:53,075 --> 00:08:56,370
Det går en italiensk film
som jag gärna vill se.
118
00:08:56,453 --> 00:08:59,164
Jag tror den börjar kl. 18.30.
119
00:09:01,124 --> 00:09:02,626
Jag hämtar dig kl. 18.00.
120
00:09:06,046 --> 00:09:07,214
Kul att träffas, herrn!
121
00:09:09,800 --> 00:09:12,135
Pappa, du klämmer så hårt!
122
00:09:12,219 --> 00:09:14,346
Du börjar nog få tillbaka krafterna.
123
00:09:25,232 --> 00:09:27,234
-God morgon, mrs Fillcot.
-Hej.
124
00:09:27,317 --> 00:09:29,569
Din trädgård är verkligen fin.
125
00:09:29,695 --> 00:09:33,949
Åh! Tack, Eddie. Den är min ögonsten.
126
00:09:34,032 --> 00:09:37,327
Det kan jag tro.
Jag har ett telegram till dig.
127
00:09:37,411 --> 00:09:39,288
Ett telegram? Till mig?
128
00:09:40,205 --> 00:09:41,123
Kära nån.
129
00:09:45,919 --> 00:09:49,715
Grattis till vår nya medlem!
Lunchmottagning idag kl. 14.00.
130
00:09:51,383 --> 00:09:52,509
Är det dåliga nyheter?
131
00:09:57,097 --> 00:09:59,641
Dee! Bertram! Var är ni?
132
00:09:59,725 --> 00:10:03,103
-Här inne. Är allt okej?
-Allt är spektakulärt!
133
00:10:03,186 --> 00:10:04,771
Jag är antagen till trädgårdsklubben!
134
00:10:04,855 --> 00:10:05,689
Nej!
135
00:10:05,772 --> 00:10:08,692
-Telegrammet kom precis.
-Telegram?
136
00:10:09,276 --> 00:10:11,528
-Varför ringde de inte?
-Vem bryr sig?
137
00:10:11,611 --> 00:10:13,739
Min dröm går i uppfyllelse!
138
00:10:13,780 --> 00:10:15,532
Mottagningen är i eftermiddag.
139
00:10:15,615 --> 00:10:18,827
Jag måste hitta nåt att ha på mig,
köra in till stan och fixa håret.
140
00:10:18,910 --> 00:10:20,620
Bertie! Var är du? Jag har nyheter!
141
00:10:20,704 --> 00:10:22,914
-Pappa har åkt iväg.
-Åkt vart?
142
00:10:22,998 --> 00:10:24,041
Han lämnade en lapp.
143
00:10:25,375 --> 00:10:28,920
Han tog bussen för att träffa nån
i Oxnard. Han kommer imorgon.
144
00:10:29,546 --> 00:10:32,424
Jag hämtar bilnycklarna
så kan du släppa av mig på jobbet.
145
00:10:34,926 --> 00:10:37,220
Vem i hela friden
känner han i Oxnard?
146
00:10:48,440 --> 00:10:51,610
Bertram Fillcot! Vad kul att se dig!
147
00:10:51,735 --> 00:10:53,362
Jag är förvånad
att du kände igen mig.
148
00:10:53,487 --> 00:10:57,199
-Var det 20 år sen?
-Jag blev glad när du ringde.
149
00:10:57,282 --> 00:11:02,662
Jag blev lite nyfiken på orsaken
till det efter så lång tid.
150
00:11:02,746 --> 00:11:06,958
Ärligt talat
behöver jag nån att prata med.
151
00:11:08,001 --> 00:11:10,879
Jaha. Jag kände det på mig.
152
00:11:17,052 --> 00:11:19,304
Du, Max! Nån söker dig.
153
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
-Vem är det?
-Nån dam.
154
00:11:21,181 --> 00:11:24,184
Hon sa inte vad hon hette, men hon
insisterade på att prata med ägaren.
155
00:11:24,267 --> 00:11:25,477
Hallå?
156
00:11:28,188 --> 00:11:29,439
Är det säkert att du mår bra?
157
00:11:30,232 --> 00:11:33,610
Dr Rice sa
att det bara var en bula på skallen.
158
00:11:33,735 --> 00:11:36,363
-Men han ska göra tester.
-Bra.
159
00:11:37,614 --> 00:11:41,284
-Har du några planer för ikväll?
-Jag träffar en kille.
160
00:11:41,368 --> 00:11:43,412
Jag hoppas att han tar mig
till nåt fint ställe.
161
00:11:43,495 --> 00:11:44,454
Det blir det inget av.
162
00:11:44,538 --> 00:11:47,916
Jag tror att han vill att du kommer
till hans lägenhet.
163
00:11:47,999 --> 00:11:49,751
Vill han?
164
00:11:49,835 --> 00:11:52,921
Det är inte som du tror.
Jag ska laga middag.
165
00:11:53,755 --> 00:11:55,841
Stoppa pressarna! Lagar du mat?
166
00:11:55,924 --> 00:11:58,301
Jag vet hur man hanterar
en fläskkotlett.
167
00:11:59,052 --> 00:12:02,055
Jag ska laga tapioka till efterrätt.
168
00:12:02,139 --> 00:12:05,642
Jag vet inte hur,
men du blev precis snyggare.
169
00:12:07,727 --> 00:12:09,187
Frun, lyssna. Jag tolererar inte-
170
00:12:09,271 --> 00:12:11,440
-att mina servitriser är oförskämda
mot kunderna.
171
00:12:11,523 --> 00:12:15,068
Jag lovar att ta hand om det.
Vet du hennes namn?
172
00:12:15,110 --> 00:12:17,112
Inte? Kan du beskriva henne?
173
00:12:18,447 --> 00:12:22,033
Hon var blond och kraftig.
174
00:12:22,826 --> 00:12:25,829
Vissa skulle nog säga "fet",
men jag vill inte vara elak.
175
00:13:02,949 --> 00:13:05,702
Hej, mina damer!
Kommer jag sist?
176
00:13:05,785 --> 00:13:08,413
Så oförskämt att vara sen
till min egen installation.
177
00:13:09,164 --> 00:13:12,584
Jag hade svårt att välja kläder.
Jag visste att det skulle tas bilder!
178
00:13:12,667 --> 00:13:17,839
Hur ser reglerna ut?
Ska jag hålla tal som på Oscarsgalan?
179
00:13:17,923 --> 00:13:19,716
Alma, vad...?
180
00:13:20,509 --> 00:13:22,677
Jag vill bara säga...
181
00:13:22,761 --> 00:13:28,225
...hur glad och stolt
ni har gjort mig.
182
00:13:28,308 --> 00:13:29,267
Alma, sluta!
183
00:13:32,270 --> 00:13:34,731
-Vad är det?
-Du borde inte vara här.
184
00:13:34,814 --> 00:13:38,610
Nej, jag... Jag blev inbjuden.
Jag är den nya medlemmen.
185
00:13:39,778 --> 00:13:42,364
Nej, kära du... Vi röstade.
186
00:13:44,282 --> 00:13:46,826
Vi valde Ada Coy.
187
00:13:51,164 --> 00:13:52,874
Jag fick ett telegram.
188
00:13:54,000 --> 00:13:57,712
Det stod "grattis" och att jag
skulle komma hit på lunch.
189
00:13:57,796 --> 00:13:58,672
Ett telegram?
190
00:14:02,300 --> 00:14:03,134
Rita?
191
00:14:04,553 --> 00:14:05,762
Kära nån.
192
00:14:07,222 --> 00:14:11,935
Min hushållerska måste ha skickat
telegrammet till dig av misstag.
193
00:14:12,769 --> 00:14:15,647
Ada och Alma är liknande namn.
194
00:14:15,730 --> 00:14:20,235
Jag är hemskt ledsen
för missförståndet.
195
00:14:20,819 --> 00:14:26,199
Men snälla, ta en drink i baren.
Och lite mat, om du vill.
196
00:14:27,450 --> 00:14:28,660
Jag bjuder, självfallet.
197
00:14:36,710 --> 00:14:37,836
Nej, jag borde gå.
198
00:15:21,254 --> 00:15:22,297
Vad händer?
199
00:15:22,380 --> 00:15:24,215
Max skällde ut mig.
200
00:15:24,299 --> 00:15:27,218
-Varför?
-Nån kund klagade på mig.
201
00:15:27,302 --> 00:15:31,264
-Hon sa att jag förolämpade henne.
-Det är ju löjligt.
202
00:15:31,348 --> 00:15:35,310
Du är snäll mot alla. Det måste ha
varit nån av de andra tjejerna!
203
00:15:35,393 --> 00:15:39,606
Nej, hon sa att det var "tjockisen"
och krävde att Max sparkade mig.
204
00:15:39,689 --> 00:15:41,024
Vem fan är den här bruden?
205
00:15:41,107 --> 00:15:44,319
Hon gav inte Max sitt namn.
Men han trodde henne.
206
00:15:44,361 --> 00:15:47,572
Så, åt helvete med honom.
Och det här skitjobbet.
207
00:15:48,531 --> 00:15:51,618
Finns det nån kvinna där ute
som hatar dig?
208
00:15:53,745 --> 00:15:55,121
Åh, jösses.
209
00:16:00,418 --> 00:16:03,129
Vill du ha en kopp te före middagen?
210
00:16:03,213 --> 00:16:08,468
Jag tänkte att jag kunde erbjuda
en flytande förfriskning.
211
00:16:08,551 --> 00:16:11,096
Jag minns
hur mycket du gillade whisky.
212
00:16:11,971 --> 00:16:16,393
Bertie, det var omtänksamt,
men jag dricker inte längre.
213
00:16:16,476 --> 00:16:17,560
Inte?
214
00:16:17,644 --> 00:16:20,105
Med åren insåg jag
att jag hade ett problem.
215
00:16:20,772 --> 00:16:24,109
Det blev så illa att jag drack
nattvardsvin mellan gudstjänsterna.
216
00:16:24,734 --> 00:16:27,112
-Fader!
-Det tog evigheter att sluta.
217
00:16:27,237 --> 00:16:29,489
Men jag gjorde det till slut.
Tacka Gud.
218
00:16:29,531 --> 00:16:33,660
Bra där. Nej, en kopp te blir bra.
219
00:16:33,743 --> 00:16:36,955
Så... Vad ville du prata om?
220
00:16:38,123 --> 00:16:41,292
-Jag vet att du har gått i pension...
-Lugn.
221
00:16:42,085 --> 00:16:44,546
Jag har fortfarande tystnadsplikt.
222
00:16:44,629 --> 00:16:46,381
Bra, bra, bra.
223
00:16:46,464 --> 00:16:50,844
Involverar ditt problem
din trevliga fru? Vad hette hon?
224
00:16:50,927 --> 00:16:55,140
Alma. Ja, vi har haft
äktenskapsproblem.
225
00:16:55,223 --> 00:16:56,516
Hon är arg på mig.
226
00:16:57,058 --> 00:17:01,354
Jag är nyfiken. Varför diskuterar ni
inte situationen med er egen präst?
227
00:17:01,438 --> 00:17:03,690
Varför kom du ända hit?
228
00:17:03,773 --> 00:17:07,527
För du är den enda
som kan förstå vad jag har gjort.
229
00:17:08,236 --> 00:17:09,946
Hurså?
230
00:17:09,988 --> 00:17:13,032
Du är den enda som vet
att jag dödade min mamma.
231
00:17:16,035 --> 00:17:20,373
Jag får 50 poäng för att ha använt
alla bokstäverna-
232
00:17:20,457 --> 00:17:22,792
-och därmed vinner jag igen!
233
00:17:22,876 --> 00:17:24,794
-Är det inte fantastiskt?
-Vänta!
234
00:17:24,878 --> 00:17:26,171
Jag kan inte det ordet.
235
00:17:26,838 --> 00:17:29,424
Med tanke på hur du städar huset
är jag inte förvånad.
236
00:17:30,759 --> 00:17:31,760
Jag öppnar.
237
00:17:32,635 --> 00:17:34,053
Som att du hade ett val.
238
00:17:34,679 --> 00:17:38,391
Pappa, det här spelet heter Alfapet.
Det är så kul.
239
00:17:38,475 --> 00:17:41,102
När du blir bättre
spelar vi varje kväll.
240
00:17:42,145 --> 00:17:44,272
Du ger honom verkligen nåt
att leva för.
241
00:17:44,355 --> 00:17:46,566
Kemtvättskillen är här.
242
00:17:47,609 --> 00:17:48,735
Vid ytterdörren?
243
00:17:49,903 --> 00:17:51,946
Varför har vi ens en tjänsteingång?
244
00:17:53,698 --> 00:17:56,242
-Hej, allesammans.
-Det är Scooter!
245
00:17:56,326 --> 00:17:58,661
-Precis i tid!
-Jag är aldrig sen till bion.
246
00:17:59,829 --> 00:18:02,332
-Isabel, var är min väska?
-Jag vet inte.
247
00:18:04,334 --> 00:18:06,085
Jag hjälper dig hitta den.
248
00:18:10,048 --> 00:18:12,675
-Vad gör du?
-Jag ska förföra Catherine.
249
00:18:15,220 --> 00:18:16,554
Inte inför hennes far!
250
00:18:18,515 --> 00:18:21,184
Att få Catherine i säng.
Det var väl det du ville?
251
00:18:21,267 --> 00:18:23,728
-Det var innan du var otrogen!
-Du kommer över det.
252
00:18:23,812 --> 00:18:25,772
Särskilt när du har foton på mig
och Catherine-
253
00:18:25,855 --> 00:18:27,148
-när vi är nakna och olydiga.
254
00:18:27,899 --> 00:18:30,318
-Hur lång tid tar det?
-Några dagar.
255
00:18:30,360 --> 00:18:32,779
Det vore lättare om jag fick
tillbaka min gamla lägenhet.
256
00:18:34,447 --> 00:18:35,990
På ett villkor.
257
00:18:38,201 --> 00:18:41,329
-Inga fler servitriser.
-Jag lovar.
258
00:18:41,412 --> 00:18:43,581
Så... Har du saknat mig?
259
00:18:44,499 --> 00:18:45,583
Det vet du.
260
00:18:46,668 --> 00:18:50,004
-Jag hittade min väska!
-Toppen!
261
00:18:52,757 --> 00:18:55,218
Oroa dig inte, pappa.
Jag är snart tillbaka.
262
00:19:04,269 --> 00:19:07,730
Scooter och ms Catherine?
Vad tusan är det som pågår?
263
00:19:07,814 --> 00:19:10,233
Åh, nåt utsökt.
264
00:19:10,316 --> 00:19:12,110
Kom upp, så berättar jag allt.
265
00:19:24,080 --> 00:19:25,331
TRIPPLA ORDPOÄNG
266
00:19:28,042 --> 00:19:30,336
-Jag är så ledsen.
-Det är okej.
267
00:19:30,420 --> 00:19:33,631
Jag tror att det finns
en sopskyffel under diskhon.
268
00:19:33,715 --> 00:19:36,092
-Kan du hämta den åt mig?
-Ja. Jag kommer strax.
269
00:19:40,305 --> 00:19:43,433
Bertram, din far säger
att du har en fråga till mig.
270
00:19:44,809 --> 00:19:46,728
Hamnar mamma i helvetet?
271
00:19:46,811 --> 00:19:50,189
Bertie! Varför frågar du det?
272
00:19:51,190 --> 00:19:56,112
Moster Elsa säger att hon ska dit
på grund av hur hon dog.
273
00:19:56,237 --> 00:20:00,783
Hon borde inte ha sagt så.
Men jag ska inte ljuga för dig.
274
00:20:01,826 --> 00:20:05,163
Kyrkan anser att självmord
är en synd.
275
00:20:05,246 --> 00:20:10,501
Men om mamma inte tog livet av sig
skulle hon väl komma till himlen?
276
00:20:11,294 --> 00:20:12,921
Självklart skulle hon det.
277
00:20:14,130 --> 00:20:16,424
Vi borde nog gå ner till de andra.
278
00:20:18,092 --> 00:20:19,135
Kom.
279
00:20:24,766 --> 00:20:27,810
Jag måste berätta en hemlighet.
280
00:20:28,978 --> 00:20:31,773
Här. Är allt som det ska, fader?
281
00:20:32,732 --> 00:20:38,196
Ja, då. Du måste vara hungrig
efter den långa resan.
282
00:20:38,279 --> 00:20:43,701
Jag kan laga middag,
så kan vi prata om vad du vill sen.
283
00:20:44,786 --> 00:20:45,662
Okej?
284
00:21:09,060 --> 00:21:12,438
Mamma? Mår du bra?
285
00:21:13,064 --> 00:21:14,399
Ja, kära du. Hurså?
286
00:21:15,525 --> 00:21:17,235
Du verkar bara lite låg.
287
00:21:17,318 --> 00:21:19,237
Jag trodde du skulle vara
i sjunde himlen-
288
00:21:19,278 --> 00:21:20,738
-efter lunchen med din nya klubb.
289
00:21:20,780 --> 00:21:24,325
Inte min klubb.
Jag... Jag kom inte in.
290
00:21:24,409 --> 00:21:27,745
Va? Men telegrammet?
291
00:21:27,829 --> 00:21:29,372
Det var ett spratt.
292
00:21:30,081 --> 00:21:31,207
Ett spratt?
293
00:21:36,671 --> 00:21:39,257
Rita förödmjukade mig med flit.
294
00:21:40,925 --> 00:21:43,678
Jag satt här i timmar
och försökte förstå varför.
295
00:21:44,971 --> 00:21:47,473
Vad kan jag ha gjort
för att få henne att hata mig?
296
00:21:52,979 --> 00:21:57,608
Mamma, är det kvinnan
som driver trädgårdsklubben?
297
00:21:57,734 --> 00:21:59,360
Ja. Det är Rita Castillo.
298
00:22:01,195 --> 00:22:02,739
-Känner du henne?
-Herregud.
299
00:22:03,614 --> 00:22:07,035
-Herregud...
-Vad är det?
300
00:22:07,118 --> 00:22:10,830
Mamma, Rita gjorde det inte
för att hon hatar dig.
301
00:22:12,790 --> 00:22:14,125
Det är mig hon hatar.
302
00:22:20,089 --> 00:22:24,510
CYKELTJUVEN
303
00:22:26,262 --> 00:22:29,891
Gillar du att bo i L.A.
eller saknar du Texas?
304
00:22:29,974 --> 00:22:34,062
Jag saknar mina vänner
och mitt jobb i kyrkan.
305
00:22:34,145 --> 00:22:37,440
Men just nu är min plats här
med pappa.
306
00:22:37,523 --> 00:22:40,693
När du återvänder har han åtminstone
sin fru som tar hand om honom.
307
00:22:40,777 --> 00:22:46,282
Hans fru är skälet till att jag
är här. Jag litar inte alls på henne.
308
00:22:46,949 --> 00:22:48,451
Hurså?
309
00:22:48,534 --> 00:22:50,745
Rita gifte sig med honom
för pengarna.
310
00:22:50,828 --> 00:22:53,623
Hon har säkert varit otrogen
mot honom hela tiden.
311
00:22:53,706 --> 00:22:58,711
Jaså...? Vet du med vem?
312
00:22:58,795 --> 00:23:04,717
Nej, men när jag får reda på det
får Rita och hennes gigolo lida.
313
00:23:07,553 --> 00:23:09,931
Hördu...! Har du tid för lite glass?
314
00:23:10,014 --> 00:23:11,766
Det vore underbart.
315
00:23:14,602 --> 00:23:16,437
Hej. Två, tack.
316
00:23:16,521 --> 00:23:19,398
Jag visste att Scooter hade en affär
med en gift kvinna.
317
00:23:19,482 --> 00:23:21,818
Vi träffades ändå.
Tills jag blev svartsjuk.
318
00:23:21,943 --> 00:23:24,445
Då skuggade jag honom till en
restaurang och dumpade honom.
319
00:23:24,529 --> 00:23:25,404
Framför Rita!
320
00:23:25,488 --> 00:23:28,658
Det kändes bra då, men jag visste
inte att hon var med i din klubb.
321
00:23:28,741 --> 00:23:32,203
Och jag visste verkligen inte
att hon skulle ta ut det på dig.
322
00:23:32,286 --> 00:23:34,789
Mamma, jag är ledsen
att hon sårade dig.
323
00:23:36,040 --> 00:23:38,209
Mamma? Kan du säga nåt?
324
00:23:39,252 --> 00:23:41,754
Är Rita otrogen mot sin man?
325
00:23:42,713 --> 00:23:46,634
-Ja.
-Med en arbetslös skådespelare.
326
00:23:48,386 --> 00:23:49,971
Jag är förvånad att hon gör så.
327
00:23:51,305 --> 00:23:52,890
Men inte att jag gör det?
328
00:23:52,974 --> 00:23:56,727
Du är inte gift. Jag menar,
skäms på dig och allt det där.
329
00:23:56,811 --> 00:23:58,396
Men vi pratar om Rita.
330
00:23:59,438 --> 00:24:02,775
-Okej.
-Nu förstår jag.
331
00:24:02,859 --> 00:24:04,694
Självklart vill hon inte ha mig i
klubben.
332
00:24:04,777 --> 00:24:07,321
Hon hatar mig inte bara
för att jag är din mamma.
333
00:24:07,446 --> 00:24:10,324
Hon är rädd för vad jag kan veta,
och säga till de andra damerna.
334
00:24:10,408 --> 00:24:12,702
Du borde säga nåt.
335
00:24:12,785 --> 00:24:14,620
Låt hela stan få veta sanningen
om henne.
336
00:24:14,704 --> 00:24:17,665
Att hon är en hemsk,
hämndlysten kvinna.
337
00:24:17,748 --> 00:24:22,545
Nej...
Det är inte läge för illvilja nu.
338
00:24:24,172 --> 00:24:28,009
Om jag ska få tillfredsställelse
måste jag vara förlåtande.
339
00:24:31,262 --> 00:24:35,057
Skulle du förlåta Rita?
Efter allt hon har gjort mot dig?
340
00:24:35,933 --> 00:24:37,643
Vad säger ordspråksboken?
341
00:24:38,936 --> 00:24:42,398
"Om din ovän är hungrig,
så giv henne att äta-
342
00:24:42,481 --> 00:24:45,443
-och om hon är törstig,
så giv henne att dricka.
343
00:24:47,528 --> 00:24:51,532
Så samlar du glödande kol
på hennes huvud-
344
00:24:51,657 --> 00:24:55,703
-och Herren ska vedergälla dig."
345
00:24:58,289 --> 00:24:59,957
Det är därför jag älskar Bibeln.
346
00:25:05,838 --> 00:25:09,842
Så, du nämnde inte en man
som väntade på dig hemma.
347
00:25:09,926 --> 00:25:13,930
-Är du änka?
-Nej. Jag har aldrig varit gift.
348
00:25:14,639 --> 00:25:17,642
Du blev säkert tillfrågad?
Många gånger?
349
00:25:17,725 --> 00:25:19,769
Ja. Jag... Jag blev tillfrågad.
350
00:25:20,811 --> 00:25:22,063
Tackade du nej?
351
00:25:22,939 --> 00:25:23,981
Nåt sånt.
352
00:25:25,524 --> 00:25:28,694
Bra där. Det är bättre
att vänta på rätt kille.
353
00:25:29,278 --> 00:25:32,031
Oroa dig inte. Han dyker upp.
354
00:25:36,786 --> 00:25:38,621
Vad? Har jag nåt i ansiktet?
355
00:25:38,704 --> 00:25:42,583
Bara lite. Nej, låt mig.
356
00:25:46,003 --> 00:25:48,714
Njuter du av pensionen, fader?
357
00:25:48,798 --> 00:25:52,969
Ja. Inte för att jag inte saknar
min församling och folket i den.
358
00:25:53,052 --> 00:25:55,554
Alla beundrade dig.
359
00:25:55,638 --> 00:25:57,890
Du fanns där för mig
när jag behövde dig som mest.
360
00:25:58,641 --> 00:26:02,144
Du var ett rart barn,
försatt i en ofattbar situation.
361
00:26:02,228 --> 00:26:06,524
Jag är glad
att jag kunde ge lite tröst.
362
00:26:06,607 --> 00:26:10,820
Jag minns fortfarande
hur du lugnade mig den hemska dagen.
363
00:26:10,945 --> 00:26:13,155
Du sa att Gud skulle förstå
vad jag hade gjort.
364
00:26:14,073 --> 00:26:15,741
Förklara det för min fru.
365
00:26:16,742 --> 00:26:21,580
Berättade du för Alma
hur du "hjälpte" din mamma?
366
00:26:21,664 --> 00:26:24,458
-Åh, nej!
-Bra. Det är i det förflutna.
367
00:26:24,542 --> 00:26:25,793
Lämna det där.
368
00:26:26,335 --> 00:26:28,629
Men hon fick reda på de andra
jag har hjälpt.
369
00:26:30,089 --> 00:26:32,216
-Andra?
-Ja.
370
00:26:32,300 --> 00:26:34,635
Alma berörs inte
att hjälpa de drabbade.
371
00:26:34,719 --> 00:26:36,971
Hon förstår inte
varför jag måste det.
372
00:26:37,054 --> 00:26:39,348
Medkänsla är alltid vänlig.
373
00:26:39,432 --> 00:26:40,891
Oavsett hur den visas.
374
00:26:41,809 --> 00:26:44,687
Hon hade ingen som lärde henne det.
Som tur var hade jag det.
375
00:26:44,770 --> 00:26:46,355
Sa du "andra"?
376
00:26:46,439 --> 00:26:49,984
Jag har träffat så många
som min mamma.
377
00:26:51,027 --> 00:26:52,987
Sjuka. Plågade.
378
00:26:53,029 --> 00:26:55,197
De är redo att lämna världen
bakom sig.
379
00:26:56,157 --> 00:26:57,700
Och jag har hjälpt dem också.
380
00:26:57,783 --> 00:27:01,996
-Som du hjälpte din mamma?
-Ja.
381
00:27:03,289 --> 00:27:04,999
Minns du vad du sa till mig?
382
00:27:05,666 --> 00:27:08,461
Du sa att "Gud förlåter dem
som lindrar andras lidande".
383
00:27:08,544 --> 00:27:10,087
Jag har aldrig glömt det.
384
00:27:12,465 --> 00:27:13,466
Jag förstår.
385
00:27:39,492 --> 00:27:40,576
Vad sa du nu?
386
00:27:43,287 --> 00:27:44,914
Jag fick inte bara sparken.
387
00:27:44,997 --> 00:27:47,666
Jag tvingades berätta för mamma
om Scooter.
388
00:27:47,750 --> 00:27:51,253
Jag bad henne att inte berätta för
pappa, men jag vet att hon gör det.
389
00:27:51,337 --> 00:27:56,050
Det här har varit
den värsta dagen i mitt...
390
00:27:58,135 --> 00:28:01,847
Jag blottar mitt hjärta
och du flinar som en hyena.
391
00:28:02,431 --> 00:28:04,892
-Hurså?
-Jag tänkte bara.
392
00:28:05,768 --> 00:28:06,977
På vad?
393
00:28:08,104 --> 00:28:10,064
Under kriget pratade jag
och mina kompisar om-
394
00:28:10,147 --> 00:28:11,816
-hur det skulle bli när vi kom hem.
395
00:28:13,109 --> 00:28:16,153
Ingen av oss förväntade oss
nåt tjusigt.
396
00:28:17,405 --> 00:28:19,782
Bara ett lugnt liv
med en trevlig tjej.
397
00:28:21,826 --> 00:28:24,787
Sen blev jag sårad
och tjejen dumpade mig.
398
00:28:26,372 --> 00:28:28,165
Jag tyckte synd om mig själv.
399
00:28:29,500 --> 00:28:34,922
Jag slutade tänka på framtiden,
för den såg inte ljus ut.
400
00:28:36,549 --> 00:28:37,633
Men nu är jag här.
401
00:28:39,135 --> 00:28:40,094
Med dig.
402
00:28:41,929 --> 00:28:44,098
Jag tycker inte
synd om mig själv längre.
403
00:28:46,350 --> 00:28:49,728
Hursomhelst...
Det var därför jag log.
404
00:28:51,439 --> 00:28:54,942
Men fortsätt.
Berätta om dina problem.
405
00:28:56,485 --> 00:29:00,406
När jag tänker efter,
så har jag inga.
406
00:29:13,794 --> 00:29:17,548
Hej. Kan du hälsa ms Castillo
att Alma Fillcot vill träffa henne?
407
00:29:17,631 --> 00:29:19,592
Jag är ledsen. Hon är upptagen.
408
00:29:20,259 --> 00:29:21,844
Hon vill nog träffa mig.
409
00:29:29,101 --> 00:29:32,688
Åh, hej! Mr Castillo...
410
00:29:34,732 --> 00:29:36,192
Vi har träffats en gång.
411
00:29:36,817 --> 00:29:37,818
På en tillställning.
412
00:29:39,487 --> 00:29:40,404
Alma Fillcot.
413
00:29:46,619 --> 00:29:50,039
Jag hörde att du fick en hemsk
stroke. Går återhämtningen bra?
414
00:29:53,334 --> 00:29:55,961
Mrs Fillcot?
Ms Castillo tar emot där uppe.
415
00:29:56,045 --> 00:30:00,007
Det var trevligt att prata med dig.
416
00:30:06,680 --> 00:30:07,515
Tack.
417
00:30:28,953 --> 00:30:30,996
-Hallå?
-Det är Carlos rum.
418
00:30:31,664 --> 00:30:33,415
Jag är i mitt sovrum, där bak.
419
00:30:39,421 --> 00:30:42,508
Åh! Vilket fint påklädningsrum.
420
00:30:43,801 --> 00:30:45,553
Vad kan jag göra för dig, Alma?
421
00:30:46,720 --> 00:30:48,764
Jag vill prata om det som hände idag.
422
00:30:50,099 --> 00:30:51,141
Jag vet att du skämdes.
423
00:30:51,225 --> 00:30:54,520
Jag har redan bett om ursäkt
för misstaget.
424
00:30:54,603 --> 00:30:55,980
"Misstaget"?
425
00:30:59,275 --> 00:31:01,402
Vad ler du åt?
426
00:31:02,736 --> 00:31:04,321
När vi pratade i mitt kök häromdagen-
427
00:31:04,446 --> 00:31:06,949
-trodde jag att vi äntligen
började lära känna varandra.
428
00:31:07,032 --> 00:31:08,158
Jag hade fel.
429
00:31:08,200 --> 00:31:12,121
Om du kände mig skulle du veta att du
kan anförtro mig dina hemligheter.
430
00:31:13,747 --> 00:31:14,957
Vilka hemligheter?
431
00:31:16,834 --> 00:31:19,712
När vi pratade
visste jag inget om dig och...
432
00:31:20,796 --> 00:31:23,173
Vad heter han? Scooter!
433
00:31:23,799 --> 00:31:25,801
Dee berättade det först i dag.
434
00:31:25,884 --> 00:31:27,720
Trist att hon var oförskämd mot dig.
435
00:31:27,803 --> 00:31:29,805
Jag uppfostrade henne bättre än så.
436
00:31:29,888 --> 00:31:34,184
Vad gäller din vänskap
med den här stiliga skådespelaren...
437
00:31:34,893 --> 00:31:37,104
...får ingen höra ett ord om det
från mig.
438
00:31:37,187 --> 00:31:39,231
Vänner skvallrar inte på varandra.
439
00:31:39,857 --> 00:31:45,571
Men jag hoppas att du håller ditt
löfte och får in mig i klubben.
440
00:31:45,696 --> 00:31:47,698
Jag vet att ni redan har godkänt Ada-
441
00:31:47,781 --> 00:31:50,743
-men reglerna kan väl böjas lite?
442
00:31:50,826 --> 00:31:52,661
För en extra plats vid bordet?
443
00:31:55,039 --> 00:31:56,081
För en vän?
444
00:32:02,796 --> 00:32:04,465
Åh, Alma!
445
00:32:05,466 --> 00:32:08,052
Så mästerlig du är!
446
00:32:08,802 --> 00:32:13,932
Du har på ett genialiskt sätt
tvingat mig att acceptera dig.
447
00:32:14,016 --> 00:32:16,018
Jag anar en gnutta sarkasm.
448
00:32:16,935 --> 00:32:21,565
Tror du att du kan komma in här
och hota mig i mitt eget hem?
449
00:32:21,649 --> 00:32:24,443
Jag hotade inte. Jag erbjöd vänskap.
450
00:32:24,526 --> 00:32:26,779
Jag vill inte ha din jävla vänskap!
451
00:32:28,405 --> 00:32:32,743
Om jag vore du, skulle jag tänka mig
noga för innan jag tilltalade mig så.
452
00:32:32,826 --> 00:32:37,247
Du kommer inte åt mig, Alma.
Det har jag sett till.
453
00:32:37,331 --> 00:32:39,833
Varför tror du
att jag skämde ut dig på lunchen?
454
00:32:42,461 --> 00:32:45,964
Jag såg till att om du skvallrar
om mig-
455
00:32:46,048 --> 00:32:49,718
-kommer folk säga: "Lyssna inte
på vad Alma säger om Rita.
456
00:32:50,427 --> 00:32:53,263
Hon har hatat henne
sen den där förödmjukande lunchen!"
457
00:32:55,015 --> 00:32:58,352
Ingen kommer att tro ett ord
du säger om mig.
458
00:33:04,024 --> 00:33:07,528
Grace kommer att tro mig.
Hon stöttar mig.
459
00:33:08,904 --> 00:33:10,989
Grace stöttar dig inte.
460
00:33:12,157 --> 00:33:17,538
Hon vet att jag känner till
hennes smaklösa affär.
461
00:33:17,621 --> 00:33:21,250
Har Grace en affär? Med vem?
462
00:33:21,333 --> 00:33:24,253
Jag tiger om den godbiten
av säkerhetsskäl.
463
00:33:25,129 --> 00:33:30,300
Poängen är att Grace inte lyfter
ett finger för att skydda dig.
464
00:33:30,384 --> 00:33:34,138
Nej. Du kan inte skada mig, Alma.
465
00:33:34,847 --> 00:33:36,974
Men jag kan skada dig.
466
00:33:37,057 --> 00:33:40,728
Och den där stora puddingen
du kallar dotter...
467
00:33:41,812 --> 00:33:43,814
Så, du fick henne avskedad?
468
00:33:43,897 --> 00:33:46,358
Jag kan göra så mycket mer.
469
00:33:47,025 --> 00:33:49,194
Tänk på alla rykten
som jag kan sprida om henne.
470
00:33:50,529 --> 00:33:51,947
Och din man.
471
00:33:53,240 --> 00:33:57,661
Med ett enda telefonsamtal
kan jag förstöra hela hans praktik.
472
00:33:59,830 --> 00:34:01,457
Så hemsk du är.
473
00:34:03,625 --> 00:34:05,419
Tänk att jag beundrade dig.
474
00:34:05,502 --> 00:34:08,964
Jag vill inte ha din beundran...
475
00:34:11,341 --> 00:34:17,806
Jag vill ha din rädsla. Och nu när
jag har den, försvinn ur mitt hus!
476
00:34:52,424 --> 00:34:55,260
Mr Carlo!
Jag lyssnade på radion och somnade!
477
00:34:55,344 --> 00:34:58,263
Förlåt mig! Mår du bra? Din stackare.
478
00:34:58,347 --> 00:35:01,558
Nu lägger vi dig
innan ms Catherine kommer hem.
479
00:35:01,642 --> 00:35:03,560
Hon skulle bli så arg på mig.
480
00:35:03,644 --> 00:35:05,270
POJKEN ÄR RITAS ÄLSKARE
481
00:35:12,694 --> 00:35:15,739
Tack. Tack för en underbar kväll.
482
00:35:15,864 --> 00:35:18,200
Jag har inte skrattat så på länge.
483
00:35:18,283 --> 00:35:21,411
Vi kanske borde göra om det nån
kväll. Äta middag eller nåt?
484
00:35:23,205 --> 00:35:27,125
Varför vill du så gärna umgås
med en gammal dam som jag?
485
00:35:27,209 --> 00:35:28,961
Så är det inte.
486
00:35:29,044 --> 00:35:33,465
Det är bara det... Du är trevlig.
487
00:35:35,801 --> 00:35:37,678
Är det bara därför?
488
00:35:37,761 --> 00:35:42,891
Och du är en dam
som inte vet hur vacker hon är.
489
00:35:44,393 --> 00:35:45,936
Jag gillar det.
490
00:35:50,232 --> 00:35:51,275
Jag ringer i morgon.
491
00:36:02,119 --> 00:36:04,204
En kille som diskar.
492
00:36:04,288 --> 00:36:06,164
Jag fick storvinsten.
493
00:36:07,249 --> 00:36:09,835
Jag är glad att träffen
inte slutade på sjukhuset.
494
00:36:15,757 --> 00:36:19,219
Ah. Så...
495
00:36:26,476 --> 00:36:28,270
Så...
496
00:36:30,022 --> 00:36:31,023
Tack för att du kom.
497
00:36:31,773 --> 00:36:33,942
Det var en riktigt fin kväll.
498
00:36:35,444 --> 00:36:36,904
Måste den vara över?
499
00:36:37,863 --> 00:36:38,697
Vad betyder det?
500
00:36:39,197 --> 00:36:42,534
Att jag vill se ditt sovrum.
501
00:36:45,621 --> 00:36:46,496
Vad är det?
502
00:36:49,750 --> 00:36:51,168
Det är nog ingen bra idé.
503
00:36:52,044 --> 00:36:54,671
-Varför inte?
-Nej, det beror inte på dig.
504
00:36:56,465 --> 00:36:57,424
Det handlar om mig.
505
00:36:59,092 --> 00:37:03,388
Jag har inte varit med nån
sen före kriget.
506
00:37:05,057 --> 00:37:08,143
-På grund av...?
-Ja.
507
00:37:09,186 --> 00:37:10,270
Jag skäms.
508
00:37:12,689 --> 00:37:14,608
Det minan gjorde med min kropp...
509
00:37:15,817 --> 00:37:20,197
Vern... Nej. Det spelar ingen roll.
510
00:37:41,927 --> 00:37:44,137
-Jag borde varna dig.
-Prata inte.
511
00:37:54,398 --> 00:37:56,024
Mitt bröst är inte så illa.
512
00:37:56,900 --> 00:38:01,947
Det är mest benet,
ryggen och nacken och...
513
00:39:20,817 --> 00:39:26,364
Sen hjälpte jag Ira West att dö.
Han hade tuberkulos.
514
00:39:26,448 --> 00:39:30,077
Efter honom kom Sue Cork.
Hon hade fått en stroke.
515
00:39:30,160 --> 00:39:32,746
-Sen hjälpte jag...
-Jag behöver inte höra om alla offer.
516
00:39:32,829 --> 00:39:35,415
-Ge mig totalsumman.
-Okej.
517
00:39:39,836 --> 00:39:43,090
-26.
-Mördade du 26 personer?
518
00:39:43,173 --> 00:39:46,093
-Herregud!
-Jag trodde att du skulle förstå.
519
00:39:46,176 --> 00:39:48,386
Du var så snäll mot mig
när jag hade hjälpt mamma.
520
00:39:48,470 --> 00:39:51,848
Du var ett barn! Sex är för ungt
för att kunna skilja på rätt och fel.
521
00:39:51,932 --> 00:39:54,684
Jag hoppades att du skulle
lista ut det när du var 10-
522
00:39:54,768 --> 00:39:56,019
-för att inte tala om 40!
523
00:39:56,103 --> 00:39:59,940
Du måste stoppa galenskapen, Bertram.
Lova mig!
524
00:40:00,023 --> 00:40:02,692
-Jag försöker, men det är svårt.
-Vad är svårt?
525
00:40:02,776 --> 00:40:05,237
Du går upp, jobbar, dödar inte-
526
00:40:05,278 --> 00:40:06,238
-sen åker du hem.
527
00:40:06,363 --> 00:40:07,989
Tror du att jag vill känna så?
528
00:40:09,407 --> 00:40:14,079
Varje dag åker jag hemifrån
och ser alla som lider.
529
00:40:15,163 --> 00:40:17,124
På gatorna, på kaféerna.
530
00:40:17,999 --> 00:40:22,963
Deras ögon säger mig att de är trötta
på att leva. De längtar efter döden.
531
00:40:23,755 --> 00:40:27,717
Att se deras lidande utan
att göra nåt... Jag klarar inte det.
532
00:40:29,302 --> 00:40:33,807
Plågar det dig
som din mammas smärta plågade dig?
533
00:40:33,890 --> 00:40:36,351
-Ja!
-Är det därför du "hjälper" dem?
534
00:40:36,434 --> 00:40:37,435
Ja!
535
00:40:38,812 --> 00:40:44,025
Och när du "hjälper" dem, Bertram,
vems plåga lindrar du?
536
00:40:44,985 --> 00:40:46,528
Deras eller din?
537
00:40:49,239 --> 00:40:52,367
Du tycker att morden är barmhärtiga,
men nej. De är själviska.
538
00:40:52,450 --> 00:40:54,661
Du tar människoliv
för att lindra din egen smärta.
539
00:40:54,744 --> 00:40:58,081
Så du mår bättre ett tag.
Men det varar väl aldrig?
540
00:40:59,291 --> 00:41:00,292
Nej.
541
00:41:04,171 --> 00:41:06,256
Det var nog det här Alma menade.
542
00:41:06,965 --> 00:41:08,592
Lyssna på henne då!
543
00:41:08,675 --> 00:41:12,721
Gud har välsignat dig med en
god kvinna som vet det värsta om dig-
544
00:41:12,804 --> 00:41:14,347
-och älskar dig ändå.
545
00:41:14,431 --> 00:41:20,395
Lyd hennes råd resten av livet,
så kan det inte gå fel.
546
00:41:21,938 --> 00:41:24,774
-Okej.
-Så, inget mer dödande?
547
00:41:27,485 --> 00:41:28,987
Nej, jag lovar.
548
00:41:33,658 --> 00:41:35,869
Hur mycket av whiskyn
tänker du dricka?
549
00:41:35,952 --> 00:41:39,039
Hur mycket hindrar mig
att minnas det här samtalet imorgon?
550
00:41:55,347 --> 00:41:57,015
Nån är på gott humör.
551
00:41:58,016 --> 00:41:59,017
Ja.
552
00:41:59,100 --> 00:42:02,729
Snälla, förstör det inte genom
att prata. Eller andas.
553
00:42:02,812 --> 00:42:05,190
Varsågod, mr Carlo.
554
00:42:06,691 --> 00:42:08,485
God morgon, pappa.
555
00:42:09,527 --> 00:42:10,987
Hur mår du i dag?
556
00:42:11,112 --> 00:42:13,949
Han har varit nervös.
Jag tror att han ville träffa dig.
557
00:42:14,032 --> 00:42:16,993
Snälla...
Han vet inte ens sitt förnamn längre.
558
00:42:17,077 --> 00:42:20,038
Lögnare.
Hans hjärna är det inget fel på.
559
00:42:20,789 --> 00:42:23,375
När vi går i terapi lyder han order?
Eller hur?
560
00:42:24,209 --> 00:42:26,086
-Gör han?
-Ja.
561
00:42:26,169 --> 00:42:27,963
Han klämde
till och med bollen häromdagen.
562
00:42:30,006 --> 00:42:33,343
Vad är det, pappa? Vill du säga nåt?
563
00:42:35,762 --> 00:42:37,180
Han är nog bara uttråkad.
564
00:42:37,264 --> 00:42:40,058
Isabel, ta ut honom
för lite frisk luft.
565
00:42:44,145 --> 00:42:46,690
Titta! Han rör på fingret!
566
00:42:47,357 --> 00:42:49,234
-Va?
-Gör om det, pappa.
567
00:42:51,611 --> 00:42:53,363
Han pekar på nåt.
568
00:42:57,534 --> 00:42:58,618
Är det spelet?
569
00:42:58,702 --> 00:43:00,287
Vill du spela med oss?
570
00:43:01,788 --> 00:43:03,498
Var inte löjlig.
571
00:43:03,581 --> 00:43:05,417
Det kan han inte.
572
00:43:05,500 --> 00:43:07,043
{\an8}POJKEN ÄR RITAS ÄLSKARE
573
00:43:07,919 --> 00:43:09,337
Står det nåt på brädet?
574
00:43:15,969 --> 00:43:17,137
Vad tusan är det med dig?
575
00:43:17,220 --> 00:43:19,097
Jag tappade fotfästet. Jag vet inte.
576
00:43:19,180 --> 00:43:22,017
Isabel... Hjälp mig städa upp röran.
577
00:43:22,100 --> 00:43:23,059
Visst.
578
00:43:32,944 --> 00:43:35,447
Åh, mamma... Gråt inte.
579
00:43:36,197 --> 00:43:37,407
Jag kan inte hjälpa det.
580
00:43:38,033 --> 00:43:42,412
Ritas sätt att tilltala mig...
Det var så förnedrande.
581
00:43:42,495 --> 00:43:45,832
Hon är en hemsk kvinna. Tack och lov
att du slipper se henne igen.
582
00:43:46,791 --> 00:43:50,128
Nån annan botanisk samfällighet
i stan kanske vill ta in mig.
583
00:43:50,837 --> 00:43:54,716
Om ryktet om min förödmjukelse
inte har spridit sig i Los Angeles.
584
00:43:55,300 --> 00:43:59,346
Det finns många klubbar
som gärna vill ha dig som medlem.
585
00:44:01,723 --> 00:44:02,974
Du är så gullig.
586
00:44:07,896 --> 00:44:09,230
Vi borde börja dagen.
587
00:44:09,981 --> 00:44:12,400
Sätt på tevattnet.
Jag hämtar morgontidningen.
588
00:44:15,236 --> 00:44:18,740
Om det är din pappa, nämn inte Rita.
589
00:44:19,491 --> 00:44:23,036
Jag klarar inte av att han säger:
"Vad var det jag sa?" Inte än.
590
00:44:27,248 --> 00:44:30,001
-Hallå?
-Dee? God morgon. Det är dr Rice.
591
00:44:30,085 --> 00:44:33,296
Åh! Hej, doktorn! Knölen på huvudet
känns mycket bättre.
592
00:44:33,380 --> 00:44:37,967
Bra. Jag ringer på grund av proverna.
593
00:44:38,760 --> 00:44:40,011
Vi upptäckte...
594
00:44:40,095 --> 00:44:45,392
Det här är lite känsligt, men vet du
om att du är gravid, Dee?
595
00:45:27,892 --> 00:45:31,521
När Alma såg sin söndertrasade,
älskade trädgård-
596
00:45:31,604 --> 00:45:35,233
-fylldes hon av en djup sorg.
597
00:45:36,276 --> 00:45:38,653
Den var olik allt hon nånsin känt.
598
00:45:41,406 --> 00:45:43,783
Sen såg hon kortet.
599
00:45:44,659 --> 00:45:48,496
Hotar du mig igen
blir det här din familj.
600
00:45:48,580 --> 00:45:54,043
Och plötsligt förvandlades
hennes sorg till ilska.
601
00:45:56,713 --> 00:46:01,468
För ett ögonblick undrade Alma
hur hon skulle straffa Rita.
602
00:46:03,511 --> 00:46:07,849
Det var då den blyga,
tafatta kvinnan mindes...
603
00:46:09,309 --> 00:46:11,811
...att hon var gift
med en seriemördare.
604
00:46:12,305 --> 00:47:12,420
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm