"Why Women Kill" The Woman in Question

ID13192437
Movie Name"Why Women Kill" The Woman in Question
Release Name Why.Women.Kill.S02E07
Year2021
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID13629598
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,089 --> 00:00:07,174 -Tidigare i "Why Women Kill": -Gift dig med mig? 2 00:00:07,258 --> 00:00:09,719 Du skulle uppfostra en annan mans barn. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,220 Med kvinnan jag älskar. 4 00:00:11,303 --> 00:00:12,596 Känner du Rita Castillo? 5 00:00:12,680 --> 00:00:15,307 -Är hon sjuk? -Nej, men hon har en make. 6 00:00:15,391 --> 00:00:16,892 Han har så ont. 7 00:00:16,976 --> 00:00:19,019 Vill du verkligen att jag ska döda Carlo Castillo? 8 00:00:19,103 --> 00:00:23,649 Och om polisen obducerade, skulle de hitta drogen du använde? 9 00:00:23,774 --> 00:00:24,859 De måste leta efter den. 10 00:00:24,984 --> 00:00:26,819 Det gör de bara om de misstänker brott. 11 00:00:26,902 --> 00:00:28,904 Du måste sätta på henne. Ikväll. 12 00:00:29,029 --> 00:00:30,906 Carlo börjar kommunicera. 13 00:00:30,990 --> 00:00:33,451 När vi har fotot åker Catherine hem. 14 00:00:33,534 --> 00:00:34,535 Jag blir inte sen. 15 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 Jag stoppar om dig när jag kommer hem. 16 00:00:36,871 --> 00:00:38,664 Hon ska ha sex ikväll. 17 00:00:38,748 --> 00:00:41,041 Om du inte hade hotat att göra henne arvlös- 18 00:00:41,125 --> 00:00:43,002 -hade jag inte kunnat hota henne. 19 00:00:43,085 --> 00:00:45,212 Vi kan döda honom. Vi har kommit undan förut. 20 00:00:45,296 --> 00:00:47,840 Elysian Park är inte Galveston. 21 00:00:47,923 --> 00:00:49,759 Jag stannar i bilen. 22 00:00:49,842 --> 00:00:51,343 Håller vakt, för säkerhets skull. 23 00:00:51,427 --> 00:00:53,888 Jag är här för att befria dig från ditt lidande. 24 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 25 00:01:06,567 --> 00:01:09,069 Jag hörde hans fru Rita säga saker om pengarna- 26 00:01:09,153 --> 00:01:11,989 -som hon skulle ärva när som helst. 27 00:01:12,031 --> 00:01:13,616 Det var bra att du ringde. 28 00:01:17,912 --> 00:01:21,332 Änkan Castillo satt på soffan den morgonen- 29 00:01:21,415 --> 00:01:25,252 -och tänkte på sina drömmar som hade besannats. 30 00:01:27,129 --> 00:01:29,173 Hennes best till make var död. 31 00:01:30,299 --> 00:01:33,010 Och nu var hon vansinnigt rik. 32 00:01:33,928 --> 00:01:39,266 Rita hade en känsla av att hon skulle vara lycklig resten av livet. 33 00:01:41,602 --> 00:01:42,770 Hon hade fel. 34 00:01:48,108 --> 00:01:50,152 Vad? Vänta... 35 00:01:50,277 --> 00:01:52,488 Vad gör ni? Ursäkta mig. 36 00:01:52,530 --> 00:01:54,782 Hallå? Ursäkta? 37 00:01:54,865 --> 00:01:56,158 Vart ska de? 38 00:01:56,242 --> 00:01:57,868 Vi har en husrannsakningsorder. 39 00:01:57,952 --> 00:01:59,954 Varför genomsöker ni mitt hus? 40 00:02:00,037 --> 00:02:02,957 Jag bad dem lösa mysteriet med pappas död. 41 00:02:03,040 --> 00:02:04,708 Mysteriet? Han fick en hjärtattack! 42 00:02:04,792 --> 00:02:07,211 Det var vad vi trodde, tills vi utförde en obduktion. 43 00:02:07,294 --> 00:02:09,880 -Vem bad er göra det? -Jag. 44 00:02:10,589 --> 00:02:12,299 Det var min sista gåva till pappa. 45 00:02:12,383 --> 00:02:14,218 Kallar du det en gåva? 46 00:02:14,301 --> 00:02:15,344 En obduktion? 47 00:02:16,720 --> 00:02:18,722 Nu vet jag vad jag ska ge dig i julklapp. 48 00:02:20,015 --> 00:02:21,725 Isabel, ge mig en drink till! 49 00:02:25,312 --> 00:02:28,399 Mrs Castillo, vi har bevis för att din man blev förgiftad. 50 00:02:29,066 --> 00:02:31,318 Förgiftad? Det är omöjligt. 51 00:02:31,360 --> 00:02:33,028 Vi vet också att du var ensam med honom. 52 00:02:33,070 --> 00:02:35,281 Och du ärver hälften av hans egendom. 53 00:02:35,364 --> 00:02:37,157 Hon får den andra halvan. 54 00:02:37,241 --> 00:02:38,742 Och hon var också här. 55 00:02:38,826 --> 00:02:42,496 Jag var här nere, på soffan, med en vän. 56 00:02:42,997 --> 00:02:44,456 Vi pratade hela natten. 57 00:02:44,540 --> 00:02:46,625 Pratade? Säkert. 58 00:02:46,709 --> 00:02:48,794 Jag gick inte upp förrän kl. 06.00. 59 00:02:48,878 --> 00:02:51,338 Rättsläkaren sa att pappa dog före kl. 01.00. 60 00:02:51,422 --> 00:02:53,215 Det här är löjligt. 61 00:02:53,299 --> 00:02:55,259 Min man var gammal och sjuk. 62 00:02:55,342 --> 00:02:57,595 Jag behövde bara vänta på att han skulle dö. 63 00:02:57,678 --> 00:03:00,764 Och jag är tålmodig. 64 00:03:01,849 --> 00:03:03,350 Var fan är min drink? 65 00:03:04,727 --> 00:03:06,478 Hon var otrogen mot pappa. 66 00:03:06,979 --> 00:03:08,772 Men jag tror han fick reda på det. 67 00:03:08,856 --> 00:03:10,816 Jag tror att han tänkte skilja sig. 68 00:03:10,900 --> 00:03:12,735 Det vore ett motiv. 69 00:03:12,818 --> 00:03:15,529 Jag vägrar lyssna på ett ord till. 70 00:03:16,363 --> 00:03:18,115 Ska du nånstans, mrs Castillo? 71 00:03:18,240 --> 00:03:20,492 Ja, till min advokat. 72 00:03:20,576 --> 00:03:22,578 Jag tänker stämma er alla för förtal. 73 00:03:22,661 --> 00:03:24,830 -Vad har du i väskan? -Hurså? 74 00:03:24,914 --> 00:03:27,583 Du verkar ha bråttom att få den ur huset. 75 00:03:27,666 --> 00:03:30,169 Du är löjlig, vet du det? 76 00:03:33,839 --> 00:03:35,925 Så! Nöjd? 77 00:04:01,825 --> 00:04:05,454 När hon kom till polisstationen undrade Rita hur hennes- 78 00:04:05,537 --> 00:04:08,415 -nyfunna lycka kunde försvinna så snabbt. 79 00:04:08,499 --> 00:04:10,793 Rita! Rita, här borta! 80 00:04:12,211 --> 00:04:14,421 Hon hade ingen aning om att svaret... 81 00:04:17,675 --> 00:04:19,718 ...stirrade henne rakt i ansiktet. 82 00:04:48,497 --> 00:04:54,920 {\an8}Gripandet av ärkefienden hade gjort Alma Fillcot på väldigt gott humör. 83 00:04:55,004 --> 00:04:58,215 {\an8}Hennes plan hade gett resultatet hon hade hoppats på. 84 00:04:58,882 --> 00:05:02,177 Hon var lyckligare än nånsin. 85 00:05:03,387 --> 00:05:08,183 Tyvärr gällde inte detsamma för hennes man. 86 00:05:08,892 --> 00:05:10,060 Har du pratat med Rita? 87 00:05:11,603 --> 00:05:12,771 Hurså? 88 00:05:12,855 --> 00:05:14,481 Det har gått fyra dagar sen vi dödade Carlo. 89 00:05:14,565 --> 00:05:16,066 Jag är bara orolig för henne. 90 00:05:16,608 --> 00:05:19,069 Jag undrar hur hon mår, om hon är lyckligare nu. 91 00:05:19,153 --> 00:05:22,114 Jag har lämnat meddelanden. Hon har inte ringt tillbaka. 92 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 Du kanske kan hälsa på henne? Se hur hon mår? 93 00:05:25,743 --> 00:05:29,455 Du är snäll som oroar dig, men Rita mår säkert bra. 94 00:05:29,538 --> 00:05:30,414 Tack. 95 00:05:30,956 --> 00:05:31,790 God morgon, Dee. 96 00:05:32,332 --> 00:05:33,208 Vill du ha frukost? 97 00:05:33,292 --> 00:05:35,753 Jag kan inte stanna. Jag har en jobbintervju. 98 00:05:35,836 --> 00:05:39,715 Men jag undrar om ni två har middagsplaner ikväll? 99 00:05:39,798 --> 00:05:42,176 Jag tror inte det. Hurså? 100 00:05:42,259 --> 00:05:43,802 Jag vill att ni ska träffa nån. 101 00:05:43,886 --> 00:05:46,847 -Vem? -En kille jag känner. 102 00:05:47,973 --> 00:05:50,851 Det är faktiskt min kille. Jag har en kille. 103 00:05:51,727 --> 00:05:53,604 Är det den unge mannen som...? 104 00:05:53,687 --> 00:05:55,022 Nej. Det är inte Scooter. 105 00:05:55,105 --> 00:05:58,233 -Vem är Scooter? -Så, det här är en ny pojkvän? 106 00:05:58,317 --> 00:05:59,359 Fanns det en gammal pojkvän? 107 00:05:59,401 --> 00:06:03,072 Jag träffade Vern förra månaden. Han är smart och snäll. 108 00:06:03,655 --> 00:06:04,490 Och jag älskar honom. 109 00:06:05,324 --> 00:06:07,117 -Älskling! -Älskar han dig också? 110 00:06:07,201 --> 00:06:10,496 Ja! Faktum är...att han friade. 111 00:06:10,579 --> 00:06:11,455 Va? 112 00:06:12,998 --> 00:06:14,958 -Är du förlovad? -Åh! 113 00:06:15,042 --> 00:06:17,169 Åh! 114 00:06:17,252 --> 00:06:19,797 Herregud! 115 00:06:19,880 --> 00:06:21,465 Jag är så glad! 116 00:06:21,548 --> 00:06:23,717 Bertram! Det har hänt! 117 00:06:23,801 --> 00:06:25,844 -Tappa inte tron, sa jag! -Ja! 118 00:06:25,928 --> 00:06:27,012 Vad sa du? 119 00:06:27,096 --> 00:06:29,890 Jag har varit så orolig för ditt kärleksliv. 120 00:06:29,973 --> 00:06:32,434 Jag bad till Sankt Judas att skicka dig en man att gifta dig med. 121 00:06:32,518 --> 00:06:33,894 Äntligen hände det! 122 00:06:35,771 --> 00:06:37,898 Är inte han de hopplösa fallens skyddshelgon? 123 00:06:37,981 --> 00:06:39,024 Ta inte illa upp. 124 00:06:39,108 --> 00:06:41,276 Dessutom kan man inte förneka resultat! 125 00:06:41,318 --> 00:06:43,612 Herregud! 126 00:06:49,535 --> 00:06:51,286 Det var på tiden att du dök upp! 127 00:06:53,372 --> 00:06:56,041 Får jag beklaga er makes död? 128 00:06:56,125 --> 00:06:57,709 Ja. Det är väldigt sorgligt. 129 00:06:57,793 --> 00:07:00,087 När kan du betala borgen och få ut mig? 130 00:07:00,170 --> 00:07:01,922 Det här är bara en artighetsvisit. 131 00:07:02,005 --> 00:07:05,008 Jag kom för att säga att jag inte kan vara din advokat. 132 00:07:05,092 --> 00:07:07,010 Det vore en intressekonflikt. 133 00:07:07,094 --> 00:07:08,887 Men du är min familjejurist. 134 00:07:08,971 --> 00:07:10,806 Jag var din avlidne makes advokat- 135 00:07:10,889 --> 00:07:12,808 -och du är inte den enda familjemedlemmen. 136 00:07:12,891 --> 00:07:15,185 Hans dotter anlitade mig för en vecka sen. 137 00:07:15,269 --> 00:07:18,689 Eftersom era intressen går isär kan jag inte representera er båda. 138 00:07:18,772 --> 00:07:20,858 Vem ska betala borgen, då? 139 00:07:20,899 --> 00:07:23,652 Ja, angående det... Domaren nekade borgen. 140 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 Va? 141 00:07:24,820 --> 00:07:27,781 Catherine sa att du utgjorde en fara för henne. 142 00:07:28,907 --> 00:07:29,992 Trodde han på henne? 143 00:07:30,075 --> 00:07:32,619 Domaren var en nära vän till mr Castillo. 144 00:07:33,162 --> 00:07:37,040 Han vill bespara hans föräldralösa dotter ytterligare lidande. 145 00:07:37,124 --> 00:07:38,876 Föräldralös? Hon är 50! 146 00:07:38,959 --> 00:07:41,461 Mitt lidande, då? Jag är den jävla änkan! 147 00:07:42,296 --> 00:07:44,882 En situation du kunde ha undvikit med lite mer tålamod- 148 00:07:44,965 --> 00:07:46,175 -och lite mindre gift. 149 00:07:47,092 --> 00:07:48,802 Va? Vänta! 150 00:07:52,055 --> 00:07:53,724 Hej, mina damer! Kul att se er. 151 00:07:53,807 --> 00:07:55,267 Doktorn! 152 00:07:55,350 --> 00:07:56,810 Har du hört nyheterna? 153 00:07:56,894 --> 00:07:57,811 Nyheter? Vilka nyheter? 154 00:07:57,895 --> 00:08:01,732 Man sa det på radion. Rita Castillo har gripits. 155 00:08:02,774 --> 00:08:03,609 Gripits? 156 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 Ja, de säger att hon dödade sin man. 157 00:08:05,986 --> 00:08:07,404 Visst är det hemskt? 158 00:08:11,074 --> 00:08:12,075 Varsågoda. 159 00:08:15,495 --> 00:08:16,330 Doktorn? 160 00:08:17,831 --> 00:08:18,874 Mår du okej? 161 00:08:20,209 --> 00:08:21,501 Nej. Jag tror inte det. 162 00:08:31,261 --> 00:08:32,095 Hallå? 163 00:08:32,179 --> 00:08:33,889 Tack och lov att du svarade. 164 00:08:33,972 --> 00:08:35,807 Rita, sitter du fortfarande i fängelse? 165 00:08:35,891 --> 00:08:38,101 Ja, det är jag. Tack vare Catherine. 166 00:08:38,185 --> 00:08:40,145 Du måste göra en sak. 167 00:08:40,229 --> 00:08:41,939 Vad som helst, Rita. 168 00:08:43,607 --> 00:08:45,359 Ta pengarna i mitt skrivbord. 169 00:08:45,484 --> 00:08:46,902 Gå sen till Vern Loomis- 170 00:08:47,027 --> 00:08:49,112 -och betala för bilderna han tog på Catherine igår. 171 00:08:51,073 --> 00:08:53,200 -Fotona på Catherine när hon har sex? -Ja. 172 00:08:53,825 --> 00:08:56,328 Gå igenom alla foton. Välj det där Catherine ser- 173 00:08:56,411 --> 00:08:57,537 -så oanständig ut som möjligt. 174 00:08:57,621 --> 00:08:59,081 -Sen då? -Visa henne det. 175 00:08:59,164 --> 00:09:01,458 Säg att alla hon känner får en kopia på fotot- 176 00:09:01,541 --> 00:09:03,543 -om inte domaren släpper mig mot borgen. 177 00:09:06,421 --> 00:09:09,883 Hälsa Vern att jag måste träffa honom. Idag. Förlåt, jag måste sluta. 178 00:09:27,359 --> 00:09:29,152 Åh! Bertie! 179 00:09:29,278 --> 00:09:30,654 Vad gör du hemma? 180 00:09:30,779 --> 00:09:32,614 Rita Castillo har gripits! 181 00:09:32,739 --> 00:09:34,366 Jag vet. Jag hörde det. 182 00:09:35,075 --> 00:09:36,827 -Det är chockerande. -Chockerande? 183 00:09:36,910 --> 00:09:38,495 Snarare förbryllande. 184 00:09:38,578 --> 00:09:40,664 Hur fick de reda på att Carlo förgiftades? 185 00:09:40,747 --> 00:09:44,459 Jag vet inte. Drogen du använde kan väl inte upptäckas. Eller hur? 186 00:09:44,543 --> 00:09:46,128 Bara om man testar för den. 187 00:09:46,211 --> 00:09:47,421 Det har ingen gjort. Nånsin! 188 00:09:47,504 --> 00:09:48,338 -Var försiktig... -Vad? 189 00:09:48,422 --> 00:09:49,256 Folk tittar. 190 00:09:52,926 --> 00:09:55,387 Alma, din vän sitter i fängelse. 191 00:09:55,971 --> 00:09:58,307 Det är vårt fel. Varför är du inte upprörd? 192 00:09:58,390 --> 00:09:59,599 Det är jag. 193 00:10:00,183 --> 00:10:02,436 Har du aldrig hört talas om att hålla god min? 194 00:10:03,270 --> 00:10:04,479 Du kanske borde ringa polisen? 195 00:10:04,563 --> 00:10:06,106 Säg att de gjorde ett misstag. 196 00:10:06,732 --> 00:10:09,401 Vad ska vi säga när de frågar hur vi vet det? 197 00:10:09,526 --> 00:10:10,360 Jag vet inte. 198 00:10:10,485 --> 00:10:12,112 Men vi kan inte låta henne ruttna i fängelset. 199 00:10:12,237 --> 00:10:13,739 Bertram, slappna av. 200 00:10:13,780 --> 00:10:16,491 Polisen kan inte bevisa att Rita gjort nåt hon inte gjorde. 201 00:10:16,575 --> 00:10:18,535 Vi får hoppas att du har rätt. 202 00:10:18,618 --> 00:10:22,122 Oroa dig inte. Allt kommer säkert gå precis som det ska. 203 00:10:26,251 --> 00:10:27,127 Vart ska du? 204 00:10:27,836 --> 00:10:30,255 Jag har ouppklarade affärer. 205 00:10:30,339 --> 00:10:32,341 På stan. Sätt dem i den fina vasen. 206 00:10:32,424 --> 00:10:34,217 Jag är snart tillbaka för att laga middag. 207 00:10:34,301 --> 00:10:38,263 Och glöm inte att ikväll träffar vi vår framtida svärson. 208 00:10:38,889 --> 00:10:42,184 Överlag är det en lycklig dag. 209 00:10:49,358 --> 00:10:53,570 VERN LOOMIS PRIVATDETEKTIV 210 00:10:55,572 --> 00:10:57,616 Nå? Hur gick det? 211 00:10:57,699 --> 00:11:00,869 Mina föräldrar ser fram emot att träffa dig. Middag kl. 19.30. 212 00:11:02,287 --> 00:11:03,580 Berättade du allt? 213 00:11:03,663 --> 00:11:05,916 Om förlovningen? Och barnet? 214 00:11:05,999 --> 00:11:07,417 Jag sa att vi är förlovade. 215 00:11:07,501 --> 00:11:09,252 Det var nog med glädje för idag. 216 00:11:09,336 --> 00:11:10,879 Kom hit. 217 00:11:12,297 --> 00:11:14,549 Jag vill att de ska veta hur mycket jag älskar dig. 218 00:11:16,093 --> 00:11:18,845 Och jag har inget emot att du bär en annan mans barn. 219 00:11:19,888 --> 00:11:21,807 Kommer de inse vilken bra kille du är då? 220 00:11:21,890 --> 00:11:23,016 Kanske lite. 221 00:11:23,100 --> 00:11:25,102 -Och du framstår som ädel? -Ja. 222 00:11:25,936 --> 00:11:26,978 Fråga: 223 00:11:27,562 --> 00:11:29,356 Om jag erkänner att jag blev på smällen- 224 00:11:29,439 --> 00:11:32,609 -med en helt annan kille, hur ser jag ut? 225 00:11:35,028 --> 00:11:36,279 Ja, okej. 226 00:11:37,197 --> 00:11:38,448 Vad är planen? 227 00:11:38,532 --> 00:11:41,660 Vi pratar inte ett ord om Junior förrän vi bombarderas med ris. 228 00:11:43,787 --> 00:11:45,872 Ja, men tänk om det syns innan bröllopet? 229 00:11:46,415 --> 00:11:48,041 Tror du inte att folk undrar? 230 00:11:49,042 --> 00:11:50,961 Det är fördelen med att vara kraftig. 231 00:11:51,294 --> 00:11:53,130 Ingen vågar fråga om man är gravid. 232 00:12:04,808 --> 00:12:06,143 Ms Catherine? 233 00:12:07,018 --> 00:12:09,396 Jag ska uträtta några ärenden. Behöver du nåt? 234 00:12:46,933 --> 00:12:47,893 Isabel. 235 00:13:31,311 --> 00:13:33,230 Jag jobbar för Rita Castillo. 236 00:13:33,313 --> 00:13:34,439 Jag beklagar sorgen. 237 00:13:35,148 --> 00:13:37,943 Hon ringde från fängelset. Han bad mig hämta bilderna du tog. 238 00:13:38,693 --> 00:13:40,028 Jag tänkte väl det. 239 00:13:40,111 --> 00:13:41,238 Varsågod. 240 00:13:41,279 --> 00:13:43,365 33 foton och negativen. 241 00:13:43,448 --> 00:13:46,326 Tack. Det är en sak till. 242 00:13:47,827 --> 00:13:49,496 Det är det alltid med den donnan. 243 00:13:50,163 --> 00:13:52,666 Mrs Castillo vill att du kommer till fängelset. 244 00:13:52,749 --> 00:13:53,792 Idag. 245 00:13:54,834 --> 00:13:56,127 Fortfarande krävande. 246 00:13:56,211 --> 00:13:58,046 Även bakom galler. 247 00:13:58,129 --> 00:13:59,714 Hon väntar dig där kl. 16.00. 248 00:14:03,927 --> 00:14:07,722 Och bara så du vet, mr Loomis... Rita Castillo är ingen donna. 249 00:14:07,806 --> 00:14:09,140 Hon är en jävla dam. 250 00:14:14,229 --> 00:14:18,608 Det är säkert bara ett hemskt missförstånd. 251 00:14:18,692 --> 00:14:23,321 Rita är ingen ängel, men hon är ingen mördare heller. 252 00:14:23,446 --> 00:14:25,282 Hon sa att Carlo är en best. 253 00:14:25,824 --> 00:14:28,159 Men när ens man är så gammal dödar man honom inte. 254 00:14:28,243 --> 00:14:29,160 Man väntar bara. 255 00:14:30,453 --> 00:14:31,788 Men se vem jag pratar med. 256 00:14:32,455 --> 00:14:34,124 Vad antyder du? 257 00:14:34,708 --> 00:14:39,421 Jag avgudade Edgar, och saknar honom varje dag. 258 00:14:45,051 --> 00:14:46,344 Ursäkta mig ett ögonblick. 259 00:14:53,935 --> 00:14:56,062 -Ursäkta mig. -Tack. 260 00:14:57,856 --> 00:14:58,690 Alma! 261 00:15:00,358 --> 00:15:03,236 -Hej. -Åh, Mavis... 262 00:15:03,278 --> 00:15:04,696 Jag älskar din hatt. 263 00:15:04,738 --> 00:15:07,782 -Så chic! -Tack. 264 00:15:07,866 --> 00:15:10,452 -Hur är det? -Jag mår bra. 265 00:15:10,535 --> 00:15:11,828 Bättre än Rita. 266 00:15:11,911 --> 00:15:13,079 Du har säkert hört nyheterna. 267 00:15:13,163 --> 00:15:14,664 Vad? 268 00:15:14,748 --> 00:15:17,083 Har du inte sett tidningarna? Rita har gripits. 269 00:15:17,626 --> 00:15:19,836 För vad? Rattfylla? 270 00:15:19,919 --> 00:15:23,548 För mord! De säger att hon förgiftade Carlo. 271 00:15:25,342 --> 00:15:26,801 Så hon gjorde det? 272 00:15:26,885 --> 00:15:27,844 Va? 273 00:15:28,845 --> 00:15:31,181 Oj, jag... Jag borde inte ha sagt så. 274 00:15:32,140 --> 00:15:33,224 Ursäkta mig. 275 00:15:34,392 --> 00:15:35,352 Vad har du hört? 276 00:15:36,102 --> 00:15:40,565 När ni kom hem till mig pratade hon och jag ett bra tag. 277 00:15:40,649 --> 00:15:42,275 -I köket. -Nu minns jag! 278 00:15:42,359 --> 00:15:44,319 Vi var i rummet bredvid och sa: "Vad handlar det om?" 279 00:15:44,361 --> 00:15:49,449 Hon berättade att hon hade en affär och att Carlo var henne på spåren. 280 00:15:50,033 --> 00:15:53,286 Hon var rädd att han skulle skilja sig och lämna henne utan pengar. 281 00:15:53,370 --> 00:15:56,373 Men sen sa hon att hon hade en plan för att stoppa honom! 282 00:15:56,456 --> 00:16:00,585 Jag tog det inte på allvar, för hon var så full. 283 00:16:00,669 --> 00:16:02,962 Men nu... 284 00:16:03,046 --> 00:16:04,297 Skilsmässa? 285 00:16:04,381 --> 00:16:06,800 -Det skulle förklara en hel del. -Ja. 286 00:16:06,883 --> 00:16:08,343 Snälla, säg inget. 287 00:16:08,426 --> 00:16:10,637 Jag vill inte att det kommer ut. 288 00:16:10,720 --> 00:16:13,932 Alla i stan skulle tro att Rita är skyldig. 289 00:16:14,015 --> 00:16:17,185 Och vem vet? Jag kanske har fel. 290 00:16:17,268 --> 00:16:20,730 -Jag tar med mig det i graven. -Tack. 291 00:16:20,814 --> 00:16:23,149 -Vad kul att se dig. -Detsamma. 292 00:16:23,775 --> 00:16:25,735 -Ha en underbar dag. -Ja. Hej då. 293 00:16:25,819 --> 00:16:26,820 Hej då. 294 00:16:33,827 --> 00:16:37,706 Jag mötte precis Alma Fillcot på damernas. 295 00:16:37,789 --> 00:16:39,416 -Här? -Är ni redo för notan? 296 00:16:39,499 --> 00:16:42,961 Nej tack, Jim. Vi har mycket kvar att diskutera. 297 00:16:43,044 --> 00:16:45,797 Det visar sig att Rita hade en affär. Carlo fick reda på det. 298 00:16:45,880 --> 00:16:47,632 Han tänkte skilja sig från henne. 299 00:16:51,177 --> 00:16:53,471 Jag vet vad du tycker om mig- 300 00:16:53,555 --> 00:16:56,141 -men jag dödade inte Carlo! 301 00:16:56,850 --> 00:16:59,227 Slappna av. Jag tror dig. 302 00:16:59,310 --> 00:17:00,395 Gör du? 303 00:17:00,478 --> 00:17:03,606 Missförstå mig inte. Jag tror att du är kapabel till mord. 304 00:17:04,482 --> 00:17:07,068 Men du hade anlitat en hejduk att göra det medan du var på semester. 305 00:17:07,944 --> 00:17:09,779 Du skulle inte ta en tupplur där uppe. 306 00:17:10,321 --> 00:17:11,197 Ser du? 307 00:17:12,949 --> 00:17:13,992 Jag känner dig, Rita. 308 00:17:15,243 --> 00:17:16,369 Du kanske är ond... 309 00:17:17,495 --> 00:17:18,663 ...men du är inte dum. 310 00:17:19,956 --> 00:17:22,125 Det var säkert en komplimang där nånstans. 311 00:17:25,253 --> 00:17:27,088 -Hjälper du mig? -Kanske. 312 00:17:28,214 --> 00:17:29,674 Jag måste få tillstånd först. 313 00:17:29,758 --> 00:17:31,843 -Från vem? -Min flickvän. 314 00:17:32,343 --> 00:17:33,803 Vad har hon med det att göra? 315 00:17:34,429 --> 00:17:35,638 Lång historia. 316 00:17:35,722 --> 00:17:36,765 Jag berättar nån gång. 317 00:17:36,848 --> 00:17:38,558 Du kanske blir road till och med. 318 00:17:41,770 --> 00:17:42,812 Men förmodligen inte. 319 00:17:48,568 --> 00:17:50,028 Jag pratade med Rita idag. 320 00:17:50,987 --> 00:17:52,489 Vad sa hon? 321 00:17:52,530 --> 00:17:53,865 Hon vill att du ringer domaren. 322 00:17:53,948 --> 00:17:56,201 Be honom släppa henne mot borgen. Annars! 323 00:17:57,243 --> 00:17:59,579 Hotar hon mig? Med vad? 324 00:18:01,831 --> 00:18:02,749 Det här. 325 00:18:08,129 --> 00:18:10,924 Jag antar att din fotograf tog flera av dem. 326 00:18:13,134 --> 00:18:15,303 Fick han några från en bättre vinkel? 327 00:18:15,386 --> 00:18:17,931 Mina bröst är mer imponerande än så. 328 00:18:18,765 --> 00:18:20,183 Det är ingen bluff. 329 00:18:20,266 --> 00:18:21,851 Vi skickar kopior till alla i Texas. 330 00:18:21,935 --> 00:18:23,812 Du kommer inte kunna visa dig där igen. 331 00:18:25,772 --> 00:18:27,315 Det vore pinsamt. 332 00:18:27,398 --> 00:18:30,193 Som tur är tänker jag inte återvända dit. 333 00:18:31,027 --> 00:18:32,821 -Va? -Jag föredrar att vara här. 334 00:18:32,946 --> 00:18:36,991 Jag har ett större hus, bättre väder, en älskare. 335 00:18:37,534 --> 00:18:39,702 Jag hade en bild på honom nånstans. 336 00:18:39,786 --> 00:18:41,037 Just det. 337 00:18:41,788 --> 00:18:42,747 Här är den! 338 00:18:43,373 --> 00:18:46,292 Det enda jag inte gillade med Kalifornien var Rita. 339 00:18:46,376 --> 00:18:48,253 Men nu har hon en annan bostad. 340 00:18:50,255 --> 00:18:51,506 Men du älskar ju Texas. 341 00:18:51,589 --> 00:18:52,632 Du har bott där hela livet. 342 00:18:52,715 --> 00:18:56,344 Jag är inte lika sentimental som vissa andra. 343 00:18:56,928 --> 00:18:58,847 Du, till exempel. 344 00:19:00,515 --> 00:19:05,687 Du har sparat breven som Rita skrev till dig för många år sen. 345 00:19:05,770 --> 00:19:07,272 Hur fick du tag i dem? 346 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 "Slappna av, Isabel. 347 00:19:12,944 --> 00:19:15,446 Ingen har hittat Harrys kropp än. 348 00:19:15,488 --> 00:19:18,032 Och vi åker aldrig tillbaka till Galveston." 349 00:19:18,950 --> 00:19:20,785 Jag vet inte- 350 00:19:20,869 --> 00:19:24,414 -vilken Harry från Galveston, men det ska jag ta reda på det. 351 00:19:25,039 --> 00:19:30,253 Som svar på din fråga... Nej. Jag tänker inte få Rita frisläppt. 352 00:19:31,129 --> 00:19:35,174 Om du fortsätter prata med Rita sätter jag dig där med henne. 353 00:19:37,051 --> 00:19:38,887 Du är en elak slyna, vet du det? 354 00:19:39,888 --> 00:19:42,015 Du kan inte utpressa mig. 355 00:19:43,057 --> 00:19:44,809 Jag slutar! 356 00:19:45,602 --> 00:19:47,562 Isabel! Innan du går... 357 00:19:49,105 --> 00:19:50,106 En kopp till. 358 00:19:50,732 --> 00:19:51,941 För gamla tiders skull? 359 00:20:04,913 --> 00:20:08,541 Scooter, jag vet inte vad jag gör här! 360 00:20:09,542 --> 00:20:11,169 Jag dödade inte Carlo! 361 00:20:11,252 --> 00:20:12,545 Jag vet. 362 00:20:12,629 --> 00:20:13,922 Nån måste ha satt dit dig! 363 00:20:15,548 --> 00:20:17,717 Jag sa inte det för vakternas skull! 364 00:20:17,800 --> 00:20:18,885 Jag är verkligen oskyldig! 365 00:20:18,968 --> 00:20:21,512 Vad gjorde giftet i din väska, då? 366 00:20:22,847 --> 00:20:23,765 Va? 367 00:20:24,599 --> 00:20:26,017 Hur visste du det? 368 00:20:26,100 --> 00:20:27,685 Det stod inte i tidningarna. 369 00:20:27,769 --> 00:20:29,020 Catherine berättade. 370 00:20:29,103 --> 00:20:31,940 -Pratar hon fortfarande med dig? -Varför inte? 371 00:20:32,023 --> 00:20:34,817 Jag sa åt dig att sluta kyssa henne när Vern hade tagit fotot. 372 00:20:36,027 --> 00:20:39,280 De flesta kvinnor skulle ta illa upp om en man drog sig undan. 373 00:20:41,199 --> 00:20:43,826 Tja... Det var planen. 374 00:20:43,910 --> 00:20:48,289 -Men...när vi väl kom i gång... -Vänta... 375 00:20:49,749 --> 00:20:50,708 Har du faktiskt... 376 00:20:52,710 --> 00:20:53,670 ...knullat henne? 377 00:20:53,753 --> 00:20:57,840 Jag distraherade henne åtminstone medan du...höll på! 378 00:20:57,924 --> 00:20:59,592 Jag mördade inte Carlo! 379 00:21:00,760 --> 00:21:02,345 Självklart inte! 380 00:21:02,428 --> 00:21:05,264 Jag är väldigt arg på dig. 381 00:21:06,182 --> 00:21:08,017 Jag kanske borde ligga lågt ett tag. 382 00:21:08,393 --> 00:21:10,353 Vissa kan se mig som ett motiv. 383 00:21:10,436 --> 00:21:12,230 Dumpar du mig? 384 00:21:12,313 --> 00:21:14,565 Inga fler besök i fängelset. 385 00:21:15,233 --> 00:21:17,193 Du ser skyldig ut. 386 00:21:18,069 --> 00:21:20,029 Och kanske jag också. 387 00:21:21,239 --> 00:21:22,073 Kanske. 388 00:21:23,533 --> 00:21:25,243 -Vakt! -Vänta, Scooter! 389 00:21:26,035 --> 00:21:27,161 Snälla, gå inte. 390 00:21:28,329 --> 00:21:29,580 Förlåt. 391 00:21:31,332 --> 00:21:32,333 Hej då, moster Rita! 392 00:21:38,798 --> 00:21:40,591 Jag vet att jag sa kl. 19.30. 393 00:21:40,675 --> 00:21:41,926 Trafiken kanske är hemsk. 394 00:21:42,802 --> 00:21:45,722 Etikettexperter säger att man inte ska komma i tid till middagen. 395 00:21:45,805 --> 00:21:47,432 Värdinnan kanske är sen. 396 00:21:47,515 --> 00:21:49,100 Det är artigt att vara sen. 397 00:21:49,183 --> 00:21:51,019 Han brukar inte vara så artig. 398 00:21:55,606 --> 00:21:57,066 Tack och lov. Jag började bli orolig. 399 00:21:57,150 --> 00:21:58,359 Förlåt. 400 00:21:58,443 --> 00:22:00,236 Jag jobbade på ett nytt fall. 401 00:22:00,278 --> 00:22:01,738 Mamma, pappa, det här är Vern. 402 00:22:01,821 --> 00:22:03,031 Trevligt att träffas. 403 00:22:03,156 --> 00:22:04,032 Bertram Fillcot. 404 00:22:04,157 --> 00:22:05,408 Dee sa att du gillar blommor. 405 00:22:05,491 --> 00:22:08,161 -Vilka fina blommor! -Inte lika fina som din trädgård. 406 00:22:08,578 --> 00:22:11,372 Smicker kommer du långt med. 407 00:22:11,456 --> 00:22:12,665 Snälla, kom in och sätt dig. 408 00:22:12,749 --> 00:22:15,668 Jag hörde att du nämnde ett nytt fall för Dee. 409 00:22:15,752 --> 00:22:17,045 Vad jobbar du med? 410 00:22:18,004 --> 00:22:19,005 Han är detektiv. 411 00:22:20,131 --> 00:22:21,507 Jaha. 412 00:22:21,591 --> 00:22:24,469 -Mamma, mår du bra? -Ja. 413 00:22:24,552 --> 00:22:25,845 Det är bara en liten tagg. 414 00:22:26,846 --> 00:22:29,932 -Jobbar du hos polisen? -Jag brukade göra det. Före kriget. 415 00:22:30,016 --> 00:22:31,309 Nu är jag privatdetektiv. 416 00:22:31,392 --> 00:22:33,061 En privatdetektiv? 417 00:22:33,144 --> 00:22:34,729 Mycket bättre. 418 00:22:35,980 --> 00:22:37,732 Det är så mycket mer spännande. 419 00:22:37,815 --> 00:22:39,067 Inte så spännande. 420 00:22:39,150 --> 00:22:41,694 Jag jobbar mest med försvinnanden och skilsmässor. 421 00:22:41,778 --> 00:22:42,987 Det var så vi träffades. 422 00:22:43,071 --> 00:22:45,323 Vern kom till restaurangen för att han skuggade en kille. 423 00:22:45,448 --> 00:22:47,492 Innan jag visste ordet av skuggade jag er dotter. 424 00:22:51,370 --> 00:22:52,622 Lät det läskigt? 425 00:22:52,705 --> 00:22:53,956 Ja, lite. 426 00:22:54,040 --> 00:22:55,792 Jag sätter dem i vatten. 427 00:22:55,875 --> 00:22:57,919 -Bertram, kan du hjälpa mig i köket? -Ja. 428 00:23:00,922 --> 00:23:02,715 Allt väl hittills. 429 00:23:02,799 --> 00:23:04,383 Hördu, vad är det för nytt fall? 430 00:23:04,967 --> 00:23:09,388 Angående det... Om jag åtar mig det kan vi köpa hus för avgiften. 431 00:23:09,472 --> 00:23:10,473 Ett hus? 432 00:23:10,556 --> 00:23:12,391 Herregud. Vem är klienten? 433 00:23:13,309 --> 00:23:15,144 -Tja... -Middagen är serverad! 434 00:23:15,686 --> 00:23:17,605 Tack och lov! Jag är utsvulten. 435 00:23:17,688 --> 00:23:19,982 Varför säger du inte vem klienten är? 436 00:23:20,691 --> 00:23:22,235 Lång historia. Jag berättar sen. 437 00:23:22,318 --> 00:23:23,528 Du kommer nog skratta åt det. 438 00:23:24,487 --> 00:23:25,530 Men förmodligen inte. 439 00:23:30,076 --> 00:23:31,452 Jag sa: "Det är ingen gås." 440 00:23:33,579 --> 00:23:35,331 -Men det var det. -Det var en gås. 441 00:23:42,004 --> 00:23:43,089 Vi behöver mer bröd. 442 00:23:43,172 --> 00:23:45,424 Jag tar ut en sats ur ugnen. Ställ korgen här. 443 00:23:48,553 --> 00:23:50,388 Nå? Vad tycker du om Vern? 444 00:23:51,389 --> 00:23:52,807 Jag gillar honom. 445 00:23:52,890 --> 00:23:54,100 Han är väluppfostrad. 446 00:23:54,767 --> 00:23:56,477 Och han hade valt fina blommor. 447 00:23:56,936 --> 00:23:59,772 -De flesta män kan inte sånt. -Så, du gillar honom verkligen? 448 00:23:59,856 --> 00:24:01,149 Det är inget du bara säger? 449 00:24:02,024 --> 00:24:03,401 Jag gillar honom verkligen. 450 00:24:05,027 --> 00:24:07,989 Men jag hoppas att ni får en trevlig, lång förlovning. 451 00:24:08,531 --> 00:24:11,033 Ge oss en chans att lära känna honom. 452 00:24:11,909 --> 00:24:14,745 Vi ville gifta oss så snart som möjligt. 453 00:24:16,581 --> 00:24:17,874 Vi pratar äktenskap, Dee. 454 00:24:18,499 --> 00:24:20,668 Det är inget man bara kastar sig in i. 455 00:24:20,751 --> 00:24:22,670 -Nej, men... -Dee! 456 00:24:23,671 --> 00:24:24,922 Han ska ingenstans. 457 00:24:25,965 --> 00:24:26,924 Varför så bråttom? 458 00:24:30,636 --> 00:24:33,639 Så, du träffade Dee på restaurangen? Bor du i närheten? 459 00:24:33,723 --> 00:24:35,433 Jag har ett litet ställe i stan. 460 00:24:35,516 --> 00:24:38,269 Men hans nya fall är så stort att vi kan köpa ett hus. 461 00:24:38,352 --> 00:24:40,188 -Underbart! -Vem är klienten? 462 00:24:40,271 --> 00:24:41,731 Det är för tidigt att prata om. 463 00:24:41,814 --> 00:24:43,941 Det låter topphemligt. 464 00:24:44,025 --> 00:24:46,444 -Det är säkert en filmstjärna. -Nej. 465 00:24:46,527 --> 00:24:49,030 Nej. Men du skulle tjäna tillräckligt för att köpa ett hus? 466 00:24:49,155 --> 00:24:50,865 Rika betalar mycket för att slippa knipor. 467 00:24:50,948 --> 00:24:53,367 Så, det är en rik person i knipa? 468 00:24:53,451 --> 00:24:55,161 Det låter lite som en ledtråd. 469 00:24:56,412 --> 00:24:57,788 Är det Rita Castillo? 470 00:25:01,417 --> 00:25:03,753 Herregud! Det är Rita, eller hur? 471 00:25:03,836 --> 00:25:05,379 Kan vi prata om det imorgon? 472 00:25:05,463 --> 00:25:07,131 Varför skulle du jobba för henne igen? 473 00:25:07,215 --> 00:25:08,049 Igen? 474 00:25:08,633 --> 00:25:09,926 Har du jobbat för Rita förut? 475 00:25:10,009 --> 00:25:13,137 Förlåt, mrs Fillcot. Jag vet att du hatar Rita. 476 00:25:13,221 --> 00:25:14,222 Va? 477 00:25:14,305 --> 00:25:19,393 Va? Vern, varför säger du så? 478 00:25:19,477 --> 00:25:21,145 Dee berättade om dig och Rita. 479 00:25:21,229 --> 00:25:23,105 Hon svartlistade dig från trädgårdsklubben. 480 00:25:23,189 --> 00:25:24,482 Svartlistade dig? 481 00:25:24,565 --> 00:25:26,150 Och hon fick mig avskedad! 482 00:25:26,234 --> 00:25:27,443 Jag gillar inte heller henne. 483 00:25:27,526 --> 00:25:29,320 Men hon svär att hon inte dödade sin man. 484 00:25:29,445 --> 00:25:30,947 Hon sa att nån satte dit henne. 485 00:25:30,988 --> 00:25:33,032 Vad menar du med det? 486 00:25:33,658 --> 00:25:35,368 Drogen som dödade hennes man? 487 00:25:35,451 --> 00:25:37,662 De hittade en spruta full med den i hennes väska. 488 00:25:41,457 --> 00:25:43,960 Vilket makabert snack vid middagsbordet. 489 00:25:44,043 --> 00:25:47,296 Jag hoppas att vi kan byta ämne till desserten. 490 00:25:53,678 --> 00:25:55,763 Hittade hon mina brev? 491 00:25:57,139 --> 00:25:59,433 -Hur? -Vad tror du? 492 00:25:59,517 --> 00:26:01,102 Catherine bröt sig in i mitt rum. 493 00:26:01,185 --> 00:26:03,479 Jag sa åt dig att förstöra dem för länge sen! 494 00:26:04,230 --> 00:26:05,606 Varför behöll du dem? 495 00:26:06,274 --> 00:26:08,067 Du vet, för minnena. 496 00:26:09,860 --> 00:26:11,696 Du behöll dem som försäkring. 497 00:26:12,571 --> 00:26:14,407 Du var rädd att jag inte skulle ge dig pengarna- 498 00:26:14,448 --> 00:26:16,200 -jag lovade när Carlo dog. 499 00:26:16,659 --> 00:26:17,868 Du litade inte på mig. 500 00:26:17,952 --> 00:26:19,036 Hur skulle jag det? 501 00:26:19,578 --> 00:26:22,081 Du ljuger hela tiden. 502 00:26:22,164 --> 00:26:24,083 För din man, dina älskare... 503 00:26:24,166 --> 00:26:25,459 För alla! 504 00:26:25,543 --> 00:26:27,670 Om Catherine har breven, när upptäcker hon- 505 00:26:27,753 --> 00:26:29,088 -vad vi gjorde i Galveston? 506 00:26:29,755 --> 00:26:31,173 Du har ruinerat oss! 507 00:26:31,257 --> 00:26:33,884 "Oss"? Det är du som har gift i handväskan. 508 00:26:33,968 --> 00:26:35,428 Jag har sagt att nån har satt dit mig. 509 00:26:39,515 --> 00:26:41,726 Några teorier om vem som kan ha gjort det? 510 00:26:43,227 --> 00:26:44,312 Är det ditt nästa drag? 511 00:26:44,395 --> 00:26:46,314 Tänker du skylla på mig? 512 00:26:46,397 --> 00:26:48,316 Jag vet bara att jag inte gjorde det. 513 00:26:48,399 --> 00:26:49,692 Inte jag heller! 514 00:26:50,568 --> 00:26:51,652 Och vet du vad? 515 00:26:51,736 --> 00:26:53,821 Jag stannar inte för att ta reda på vem som gjorde det. 516 00:26:53,946 --> 00:26:54,864 Vad betyder det? 517 00:26:54,947 --> 00:26:58,159 Imorgon köper jag en bussbiljett till okänd plats. 518 00:26:58,242 --> 00:27:01,662 Tänker du lämna mig här? Att ruttna? 519 00:27:01,746 --> 00:27:03,039 Catherine är oss på spåren. 520 00:27:03,122 --> 00:27:04,582 Jag måste sticka. 521 00:27:04,665 --> 00:27:05,833 Vilken otacksamhet! 522 00:27:06,917 --> 00:27:11,130 -Jag gav dig ett hem, ett jobb. -Ett jobb? Som hembiträde! 523 00:27:11,839 --> 00:27:12,965 Vi är släkt. 524 00:27:13,049 --> 00:27:15,051 Och nånstans längs vägen glömde du det. 525 00:27:15,760 --> 00:27:17,011 Jag slutar! 526 00:27:17,678 --> 00:27:20,014 Den här röran får du städa upp själv. 527 00:27:26,937 --> 00:27:28,481 Du sa att Rita var din vän! 528 00:27:28,564 --> 00:27:30,858 -Att hon ville ha med dig i klubben! -Det var det hon sa. 529 00:27:30,941 --> 00:27:31,817 Men hon ljög! 530 00:27:31,859 --> 00:27:33,569 Var det därför du bad mig döda Carlo? 531 00:27:33,694 --> 00:27:35,029 Det är inte rätt tillfälle. 532 00:27:35,154 --> 00:27:38,657 Alma? La du sprutan i hennes väska? 533 00:27:39,825 --> 00:27:42,828 Vad jag gjorde eller inte gjorde spelar ingen roll nu. 534 00:27:42,912 --> 00:27:45,956 Det viktiga är att Dee är förlovad med en man som vill bevisa- 535 00:27:46,040 --> 00:27:47,375 -att Rita är oskyldig! 536 00:27:47,458 --> 00:27:48,501 Men hon är oskyldig. 537 00:27:48,584 --> 00:27:50,961 Och det är vi inte. Ser du problemet? 538 00:27:51,045 --> 00:27:52,338 Du lurade mig! 539 00:27:52,421 --> 00:27:53,923 Du använde mig som mordvapen! 540 00:27:54,006 --> 00:27:55,633 Sluta gnälla! 541 00:27:55,716 --> 00:27:56,675 Hämta glassen. 542 00:27:58,177 --> 00:28:00,846 Hur kan du jobba för Rita efter allt hon har gjort mot familjen? 543 00:28:00,930 --> 00:28:03,766 Att hjälpa oss köpa hus är ett fint sätt att be om ursäkt. 544 00:28:03,849 --> 00:28:07,686 -Den här kvällen är en katastrof! -Jag vet. Det är genant. 545 00:28:07,770 --> 00:28:11,440 Men vi måste tänka på framtiden och hemmet vi vill skapa åt barnet. 546 00:28:11,524 --> 00:28:12,441 Barnet? 547 00:28:13,734 --> 00:28:14,693 Åh, jösses... 548 00:28:15,236 --> 00:28:16,821 Dee, menar du...? 549 00:28:18,280 --> 00:28:21,242 Ja... Jag är gravid. 550 00:28:21,325 --> 00:28:23,577 -Va? -Det är inte mitt. 551 00:28:27,623 --> 00:28:30,418 Ja. Nu blev det mindre pinsamt. 552 00:28:41,679 --> 00:28:42,513 Tack, Vern. 553 00:28:43,556 --> 00:28:45,057 Ställ dem på bänken, tack. 554 00:28:53,274 --> 00:28:57,445 Jag är ledsen att ni fick veta om barnet på det sättet. 555 00:28:58,237 --> 00:28:59,738 Vi borde ha sagt det tidigare. 556 00:29:02,741 --> 00:29:04,285 Och oroa er inte. 557 00:29:05,077 --> 00:29:07,788 Jag tänker ta hand om Dee och barnet. 558 00:29:10,791 --> 00:29:11,959 Jag är orolig. 559 00:29:13,252 --> 00:29:14,712 Mestadels för ditt jobb. 560 00:29:16,755 --> 00:29:17,590 Mitt jobb? 561 00:29:18,799 --> 00:29:20,217 Du är privatdetektiv. 562 00:29:21,135 --> 00:29:22,386 Det är farligt. 563 00:29:23,304 --> 00:29:25,556 Dee kan bli änka innan er första bröllopsdag. 564 00:29:25,639 --> 00:29:26,599 Åh, nej. 565 00:29:27,266 --> 00:29:29,518 Det är inte som på film. 566 00:29:29,602 --> 00:29:31,854 Undersöker du inte folks hemligheter? 567 00:29:33,105 --> 00:29:35,691 Avslöjar saker de desperat vill dölja? 568 00:29:35,774 --> 00:29:36,609 Jag antar det. 569 00:29:38,611 --> 00:29:40,488 Och jag antar att du är beväpnad. 570 00:29:40,529 --> 00:29:42,031 När det behövs. 571 00:29:42,156 --> 00:29:43,157 Så du erkänner det? 572 00:29:43,782 --> 00:29:44,909 Det finns en risk. 573 00:29:46,118 --> 00:29:47,786 Jag tänker inte dö. 574 00:29:48,370 --> 00:29:49,747 Det säger alla. 575 00:29:51,332 --> 00:29:53,501 Mrs Fillcot, att vara privatdetektiv- 576 00:29:53,584 --> 00:29:55,002 -är mitt levebröd. 577 00:29:55,085 --> 00:29:56,962 Varför inte köra taxi? 578 00:29:57,588 --> 00:29:58,797 Eller jobba på fabrik? 579 00:29:59,381 --> 00:30:01,675 Det finns säkrare sätt att tjäna pengar. 580 00:30:03,344 --> 00:30:05,012 Ber du mig sluta med mitt jobb? 581 00:30:05,095 --> 00:30:11,393 Vern, du ber mig välsigna den hastiga föreningen med min dotter. 582 00:30:11,936 --> 00:30:14,730 Hon är gravid med en annan mans barn. 583 00:30:16,774 --> 00:30:19,401 Lite kompromisser leder till en lyckligare familj. 584 00:30:20,528 --> 00:30:21,487 Håller du inte med? 585 00:30:30,621 --> 00:30:31,914 Tack för att du kom. 586 00:30:32,623 --> 00:30:35,000 -Du lät upprörd på telefon. -Ja. 587 00:30:35,084 --> 00:30:36,961 Jag fick reda på nåt obehagligt. 588 00:30:37,044 --> 00:30:40,881 Rita, jag och du är inblandade. 589 00:30:42,883 --> 00:30:43,884 Jag? 590 00:30:44,760 --> 00:30:48,973 Kvällen då pappa dog, när vi kom tillbaka hit och... Du vet. 591 00:30:49,056 --> 00:30:50,349 Vad är det med det? 592 00:30:50,432 --> 00:30:53,269 Det verkar ha tagits bilder. 593 00:30:55,437 --> 00:30:56,355 På oss. 594 00:30:57,398 --> 00:30:58,315 Avklädda. 595 00:30:58,399 --> 00:31:02,403 -Du, angående fotona... -Kände du till dem? 596 00:31:02,528 --> 00:31:03,487 Ja. 597 00:31:04,029 --> 00:31:06,907 -När Rita kom till mig... -Försökte hon utpressa dig också? 598 00:31:09,535 --> 00:31:10,619 Ja, det gjorde hon! 599 00:31:11,537 --> 00:31:12,871 Jag beklagar. 600 00:31:13,497 --> 00:31:15,165 Jag visste inte att hon lät skugga oss! 601 00:31:15,249 --> 00:31:17,293 Hon är lurig. 602 00:31:17,376 --> 00:31:18,586 Nej, hon är hatisk! 603 00:31:19,503 --> 00:31:22,464 En sak är att attackera mig, men att dra in en oskyldig- 604 00:31:22,548 --> 00:31:23,966 -ung man i hennes vendetta... 605 00:31:25,384 --> 00:31:29,722 Vad ska du göra? Tror du att hon dödade Carlo? 606 00:31:29,805 --> 00:31:32,057 Om inte hon, vem annars? 607 00:31:32,641 --> 00:31:33,976 Det undrar jag med. 608 00:31:35,936 --> 00:31:40,357 Så du är inte arg på mig? 609 00:31:40,441 --> 00:31:43,527 På dig? Nej! Det är lugnt. 610 00:31:45,904 --> 00:31:49,700 Det gläder mig. Vårt hembiträde slutade idag. 611 00:31:49,783 --> 00:31:52,286 Och med pappa borta och Rita i fängelse... 612 00:31:53,704 --> 00:31:57,499 ...blir jag alldeles ensam i det här kalla, tomma huset. 613 00:31:58,584 --> 00:32:03,088 Jag skulle inte ha nåt emot om du höll mig sällskap. 614 00:32:05,257 --> 00:32:06,759 Ber du mig flytta in? 615 00:32:07,968 --> 00:32:08,802 Här? 616 00:32:09,345 --> 00:32:11,722 Jag behöver ett skäl att gå upp på morgonen. 617 00:32:12,723 --> 00:32:16,226 Det vore trevligt att ha nån att ta hand om. 618 00:32:19,938 --> 00:32:20,814 Tja... 619 00:32:22,524 --> 00:32:24,318 Jag vill inte att du ska vara ensam. 620 00:32:26,236 --> 00:32:28,697 Tack, min kära pojke. 621 00:32:31,200 --> 00:32:33,118 Du är kall. 622 00:32:33,202 --> 00:32:34,411 Jag ska tända en brasa. 623 00:32:34,495 --> 00:32:35,537 Åh, Scooter. 624 00:32:36,497 --> 00:32:37,665 Det har du redan gjort. 625 00:32:39,875 --> 00:32:41,335 -Tack, mamma. -Ingen orsak. 626 00:32:41,418 --> 00:32:42,336 -Hej då. -Kör försiktigt. 627 00:32:42,419 --> 00:32:43,379 Ta hand om dig. 628 00:32:45,673 --> 00:32:47,633 Jag såg dig prata med mamma i köket. 629 00:32:47,716 --> 00:32:48,717 Vad handlade det om? 630 00:32:50,177 --> 00:32:52,221 Hon vill att jag slutar vara detektiv. 631 00:32:52,304 --> 00:32:53,138 Va? 632 00:32:53,764 --> 00:32:56,850 Hon är rädd att jag blir skjuten av en skurk och du blir änka. 633 00:32:56,975 --> 00:32:58,018 Jösses. 634 00:32:59,186 --> 00:33:00,979 Vad tycker hon att du ska jobba med? 635 00:33:01,772 --> 00:33:03,565 Hon föreslog taxichaffis. 636 00:33:05,776 --> 00:33:07,903 Jag ligger hellre med en privatdetektiv. 637 00:33:08,779 --> 00:33:11,198 Då var det avgjort. 638 00:33:15,703 --> 00:33:18,163 Vet du, det är lustigt... 639 00:33:18,247 --> 00:33:20,207 Din mamma verkade inte ha nåt emot mitt jobb först. 640 00:33:20,290 --> 00:33:23,794 Ja. Hon blev bara konstig när du sa att du kanske skulle hjälpa Rita. 641 00:33:24,294 --> 00:33:28,340 Med tanke på vad Rita gjorde mot er kanske jag inte borde ta fallet. 642 00:33:29,425 --> 00:33:30,884 Tror du att Rita är oskyldig? 643 00:33:31,885 --> 00:33:32,761 Ja. 644 00:33:34,513 --> 00:33:36,932 -Ta jobbet då. -Är du säker? 645 00:33:37,808 --> 00:33:39,059 Vi har ett barn på väg. 646 00:33:39,727 --> 00:33:41,562 Och om Rita är villig att betala... 647 00:33:43,021 --> 00:33:44,231 Din mamma, då? 648 00:33:45,482 --> 00:33:46,817 Jag vill att hon ska gilla mig. 649 00:33:46,900 --> 00:33:50,154 Älskling, hon ska bli din svärmor. 650 00:33:50,946 --> 00:33:51,989 Hon kommer aldrig gilla dig. 651 00:33:58,829 --> 00:34:00,330 En kväll full av överraskningar. 652 00:34:00,414 --> 00:34:01,373 Inte sant? 653 00:34:05,127 --> 00:34:06,545 Tänker du sura hela natten? 654 00:34:07,671 --> 00:34:09,548 Du lurade mig att döda Ritas man. 655 00:34:10,174 --> 00:34:12,259 Sen har du mage att klaga på att jag surar? 656 00:34:13,594 --> 00:34:14,470 Varför, Alma? 657 00:34:15,220 --> 00:34:16,263 Varför gjorde du det? 658 00:34:17,931 --> 00:34:20,392 Jag sa ju det. Rita var grym mot mig. 659 00:34:21,727 --> 00:34:23,312 Det måste vara mer än så. 660 00:34:24,521 --> 00:34:28,776 När du kan förklara ditt chockerande uppträdande, kom ner till soffan. 661 00:34:29,735 --> 00:34:31,111 Förklara där. 662 00:34:31,195 --> 00:34:32,488 Jag sover där i natt. 663 00:34:58,555 --> 00:35:02,100 Mr Loomis, klockan är 06.00 på morgonen. 664 00:35:02,184 --> 00:35:03,310 Vad gör du här så tidigt? 665 00:35:04,436 --> 00:35:07,314 -Jag är skyldig dig en, Frank. -Du har fem minuter. 666 00:35:08,315 --> 00:35:11,485 -Jag tar ditt fall. -Underbart! 667 00:35:12,903 --> 00:35:13,987 Det trodde jag inte. 668 00:35:14,947 --> 00:35:16,281 Jag vet att du inte gillar mig. 669 00:35:16,406 --> 00:35:18,367 Det behövs inte för att tro att du är oskyldig. 670 00:35:18,450 --> 00:35:19,368 Tack. 671 00:35:19,910 --> 00:35:20,786 Så... 672 00:35:22,412 --> 00:35:23,956 Jag behöver en lista på alla dina fiender. 673 00:35:24,039 --> 00:35:25,040 Allihop? 674 00:35:26,792 --> 00:35:27,626 Åh, raring... 675 00:35:29,127 --> 00:35:30,796 Du behöver mer än fem minuter. 676 00:35:43,100 --> 00:35:45,435 Hej! Jag hoppas att det inte är för tidigt. 677 00:35:45,519 --> 00:35:47,938 -Inte alls. -Får jag komma in? 678 00:35:48,021 --> 00:35:50,858 Mitt hus är en enda röra. 679 00:35:50,941 --> 00:35:52,484 -Vi pratar här ute. -Jaha. 680 00:35:52,568 --> 00:35:53,443 Okej. 681 00:35:55,737 --> 00:36:02,244 Alma, jag ville bara att du skulle veta att hela klubben skäms- 682 00:36:02,327 --> 00:36:04,496 -över hur Rita behandlade dig. 683 00:36:05,247 --> 00:36:08,750 Hon lovade dig en plats... och högg dig i ryggen! 684 00:36:09,585 --> 00:36:10,961 Hon hade säkert sina skäl. 685 00:36:11,044 --> 00:36:15,048 Det må så vara, men det finns nog plats för en ny medlem. 686 00:36:15,674 --> 00:36:16,508 Jaså? 687 00:36:16,592 --> 00:36:19,011 Rita är oskyldig tills motsatsen bevisats. 688 00:36:19,678 --> 00:36:22,556 Men hela den här skandalen är så obscen- 689 00:36:23,557 --> 00:36:25,309 -att några av damerna vill ha ut henne nu. 690 00:36:27,644 --> 00:36:28,520 Stackars Rita. 691 00:36:28,604 --> 00:36:30,480 Typiskt dig, Alma. 692 00:36:31,356 --> 00:36:33,066 Du försvarar henne fortfarande! 693 00:36:33,734 --> 00:36:34,610 Tja... 694 00:36:35,235 --> 00:36:39,656 Om hon tas bort nominerar jag dig igen. 695 00:36:40,407 --> 00:36:43,577 Den här gången ska jag få rösterna. 696 00:36:43,660 --> 00:36:47,247 Om du nu fortfarande vill vara medlem i vår fåniga klubb. 697 00:36:47,331 --> 00:36:48,165 Det vill jag. 698 00:36:49,583 --> 00:36:50,459 Verkligen. 699 00:36:50,542 --> 00:36:52,252 Bra! 700 00:36:53,128 --> 00:36:55,756 Jag hör av mig när vi har bestämt oss om Rita. 701 00:36:55,839 --> 00:36:57,507 Du är så snäll som tänker på mig, Grace. 702 00:36:57,591 --> 00:36:59,635 Nån måste tänka på dig, Alma. 703 00:36:59,718 --> 00:37:01,094 Du tänker aldrig på dig själv. 704 00:37:01,178 --> 00:37:02,054 Tja... 705 00:37:14,900 --> 00:37:16,652 Jaha! Du är vaken. 706 00:37:17,778 --> 00:37:20,656 -Det var Grace. Hon sa... -Jag hörde det. 707 00:37:22,032 --> 00:37:23,867 Du verkar inte glad för min skull. 708 00:37:23,909 --> 00:37:25,452 Det var väl planen hela tiden? 709 00:37:26,078 --> 00:37:29,122 Det är därför en man är död och hans fru fängslad för mord. 710 00:37:29,206 --> 00:37:31,291 För att du ska få bli medlem i en trädgårdsklubb? 711 00:37:32,709 --> 00:37:34,169 Jag låtsas inte vara perfekt. 712 00:37:34,252 --> 00:37:35,504 Herregud, Alma! 713 00:37:35,587 --> 00:37:40,467 Bertie, varför dödade du alla de där människorna? 714 00:37:40,550 --> 00:37:43,053 Jag har sagt det hundra gånger. 715 00:37:43,136 --> 00:37:45,472 De led. Av sjukdom. 716 00:37:45,555 --> 00:37:49,101 Och eftersom du inte kunde bota sjukdomen dödade du patienten. 717 00:37:49,184 --> 00:37:50,352 För att skydda dem. 718 00:37:51,520 --> 00:37:52,813 Tänk om du hade botemedlet? 719 00:37:53,897 --> 00:37:56,358 Tänk om du hade kunnat hålla patienten vid liv? 720 00:37:56,441 --> 00:37:57,651 Vad pratar du om? 721 00:37:57,734 --> 00:38:00,737 Rita var min sjukdom. 722 00:38:00,862 --> 00:38:02,155 Hon var en tumör. 723 00:38:02,781 --> 00:38:04,408 Hon orsakade mig stor smärta. 724 00:38:05,617 --> 00:38:06,493 Vånda. 725 00:38:07,953 --> 00:38:09,538 Så jag tog bort henne. 726 00:38:09,621 --> 00:38:11,206 Det är inte samma sak! 727 00:38:11,289 --> 00:38:17,337 Världen är full av lidande på grund av grymhet och ovänlighet. 728 00:38:18,005 --> 00:38:22,175 Rika, vackra människor med makt förödmjukar svaga nollor- 729 00:38:22,259 --> 00:38:23,719 -som gör dem missnöjda. 730 00:38:25,554 --> 00:38:27,014 Rita tyckte att jag var svag. 731 00:38:27,764 --> 00:38:29,891 Jag med. Men du... 732 00:38:31,977 --> 00:38:34,312 Du lärde mig att vi alla har makt. 733 00:38:35,605 --> 00:38:37,524 Om vi bara vågar använda den. 734 00:38:39,276 --> 00:38:42,154 Du satte dit en oskyldig kvinna för ett mord hon inte begick! 735 00:38:42,237 --> 00:38:43,864 Jag förhindrade lidande. 736 00:38:44,906 --> 00:38:46,783 Det är så du rättfärdigar dina brott. 737 00:38:47,367 --> 00:38:49,661 Jag kan rättfärdiga mina på samma sätt. 738 00:38:49,745 --> 00:38:51,496 Du har tappat förståndet. 739 00:38:57,210 --> 00:38:58,670 Vi ska bli morföräldrar. 740 00:38:59,296 --> 00:39:01,882 Låt oss lägga allt det otrevliga bakom oss- 741 00:39:01,965 --> 00:39:03,508 -och njuta av den här lyckliga tiden? 742 00:39:22,152 --> 00:39:22,986 Varsågod. 743 00:39:26,448 --> 00:39:27,908 Hur många dagar stannar du? 744 00:39:28,158 --> 00:39:29,284 Bara över natten. 745 00:39:29,367 --> 00:39:30,952 Jag tar bussen från stan kl. 12.00. 746 00:39:31,036 --> 00:39:33,330 Okej. Jag hämtar handdukarna. 747 00:39:40,295 --> 00:39:41,171 Åh... 748 00:40:18,583 --> 00:40:19,876 Här är dina handdukar. 749 00:40:21,253 --> 00:40:22,963 Jag kan behöva några till. 750 00:40:23,046 --> 00:40:25,924 Jag har bestämt mig för att stanna ett par dagar till. 751 00:40:26,007 --> 00:40:27,634 Jaså? Varför ändrade du dig? 752 00:40:28,260 --> 00:40:31,972 En lovande affärsmöjlighet har just dykt upp. 753 00:40:32,305 --> 00:41:32,315 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm