"Why Women Kill" The Lady Confesses

ID13192440
Movie Name"Why Women Kill" The Lady Confesses
Release Name Why.Women.Kill.S02E10
Year2021
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID13629606
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,089 --> 00:00:07,591 Tidigare i "Why Women Kill": 2 00:00:07,675 --> 00:00:09,385 Dödade du alla de här människorna? 3 00:00:09,844 --> 00:00:11,303 Jag stannar inte en natt till- 4 00:00:11,387 --> 00:00:14,515 -under samma tak som du och din samling mordsouvenirer. 5 00:00:14,598 --> 00:00:16,350 -Vill du verkligen berätta det? -Det är hans barn. 6 00:00:16,434 --> 00:00:20,396 Vad hoppas du på? Scooter är inte redo att bli pappa. 7 00:00:20,479 --> 00:00:23,190 Jag tänker ta hand om Dee och barnet. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,985 Du är privatdetektiv. Det är farligt. 9 00:00:26,068 --> 00:00:28,279 Varför är mrs Yost begravd i vår trädgård? 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,072 Hon försökte döda mig och Bertie knuffade henne. 11 00:00:30,156 --> 00:00:32,783 Hon föll ut genom fönstret, rakt på min trädgårdssax. 12 00:00:32,867 --> 00:00:34,285 Nej, snälla, berätta inte för nån. 13 00:00:34,368 --> 00:00:35,536 Inte ens för Vern. 14 00:00:35,619 --> 00:00:37,538 Vern är min man. 15 00:00:37,621 --> 00:00:38,706 Han är även detektiv. 16 00:00:39,623 --> 00:00:41,250 Kaliumklorid. 17 00:00:41,333 --> 00:00:42,877 Vilket hemskt sätt att dö på. 18 00:00:42,960 --> 00:00:45,629 Jag vill berätta om en kille jag träffat. Alla bevis han har hittat- 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,339 -börjar peka mot hans tjejs far. 20 00:00:47,423 --> 00:00:50,593 Din vän verkar ha ett beslut att fatta. 21 00:00:50,676 --> 00:00:53,137 Hon försöker ta dig ifrån mig som hon gjorde med pappa. 22 00:00:53,220 --> 00:00:54,805 Catherine, gör det inte! 23 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:01:15,075 --> 00:01:17,745 Vern Loomis var en rättfärdig man... 25 00:01:19,455 --> 00:01:23,751 ...oförmögen att blunda för ondska. 26 00:01:25,211 --> 00:01:28,714 Därför bröt han sig in hos Fillcots den kvällen. 27 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 För att ta reda på, en gång för alla- 28 00:01:32,134 --> 00:01:33,928 -om hans svärfar- 29 00:01:34,386 --> 00:01:36,096 -var en mördare. 30 00:01:41,894 --> 00:01:43,270 Hej, mrs Fillcot. 31 00:01:44,563 --> 00:01:45,439 Vi måste prata. 32 00:01:46,398 --> 00:01:47,358 KALIUMKLORID 33 00:01:54,365 --> 00:01:55,241 Mördare? 34 00:01:55,950 --> 00:01:57,660 Du kan inte mena allvar. 35 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 Jo. 36 00:01:59,703 --> 00:02:01,539 Bara för att Carlo och Isabel dog- 37 00:02:01,622 --> 00:02:03,499 -av läkemedel som liknar de Bertram använder. 38 00:02:03,582 --> 00:02:05,251 De liknar inte, de är identiska. 39 00:02:10,214 --> 00:02:12,383 Varför undersöker du fortfarande det här? 40 00:02:12,466 --> 00:02:13,759 Erkände inte Isabel? 41 00:02:13,843 --> 00:02:16,178 Isabel pratade med mig dagen hon dog. 42 00:02:16,804 --> 00:02:18,889 Hon hade bevis på att nån annan var hemma hos Castillo- 43 00:02:18,973 --> 00:02:20,432 -natten då Carlo mördades. 44 00:02:21,058 --> 00:02:22,977 Jag tror att hon menade ett av mina foton. 45 00:02:24,353 --> 00:02:25,646 Så du är inte säker? 46 00:02:26,355 --> 00:02:28,649 När jag kom till hennes rum var hon redan död. 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,359 Fotona var borta. 48 00:02:30,860 --> 00:02:32,736 Min teori är att mördaren tog det. 49 00:02:33,153 --> 00:02:35,573 -Men du kan inte bevisa nåt. -Nej. 50 00:02:36,031 --> 00:02:37,283 Jag har bara frågor. 51 00:02:38,200 --> 00:02:42,079 Hur kunde ett hembiträde som Isabel få tillgång till de här läkemedlen? 52 00:02:43,831 --> 00:02:45,291 Vet du vad? Jag... 53 00:02:46,709 --> 00:02:48,627 Vänta här. Jag kommer strax. 54 00:03:10,733 --> 00:03:15,112 För några veckor sen sa Bertram att läkemedel hade försvunnit- 55 00:03:15,237 --> 00:03:17,031 -från hans medicinskåp på jobbet. 56 00:03:17,406 --> 00:03:18,240 Jaså? 57 00:03:19,158 --> 00:03:21,160 Jag tyckte det var märkligt. Vem kan ha tagit dem? 58 00:03:21,243 --> 00:03:23,203 Han sa att nån patient- 59 00:03:23,287 --> 00:03:24,997 -kunde ha tagit dem när han inte var i rummet. 60 00:03:25,080 --> 00:03:26,624 Men titta i hans mötesbok. 61 00:03:27,166 --> 00:03:28,042 {\an8}Ser du? 62 00:03:29,043 --> 00:03:30,252 {\an8}"Isabel Duarte." 63 00:03:30,336 --> 00:03:33,839 Hon kom in med Ritas katt samma dag som Carlo mördades. 64 00:03:36,133 --> 00:03:38,427 Du verkar...upprörd. 65 00:03:38,969 --> 00:03:41,388 Jag försöker bara hjälpa dig att hitta sanningen. 66 00:03:42,056 --> 00:03:43,223 Varför är du motsträvig? 67 00:03:43,307 --> 00:03:45,976 Minns du var din man var kvällen då mr Castillo dog? 68 00:03:46,060 --> 00:03:47,728 Det här är absurt! 69 00:03:48,520 --> 00:03:51,273 Varför skulle Bertie vilja döda Carlo? 70 00:03:51,357 --> 00:03:54,485 Dee sa att du hatade Rita för att du inte fick vara med i hennes klubb. 71 00:03:54,568 --> 00:03:57,029 Fick du inte medlemskap när hon åkte i fängelse? 72 00:03:58,781 --> 00:04:02,326 Har du berättat om din fåniga teori för Dee? 73 00:04:02,409 --> 00:04:05,663 För om hon visste att du anklagade hennes föräldrar för mord- 74 00:04:06,413 --> 00:04:07,790 -skulle hon aldrig förlåta dig. 75 00:04:07,873 --> 00:04:10,459 Jag ser ingen anledning att prata med Dee om det här. 76 00:04:11,001 --> 00:04:12,086 Inte än, i alla fall. 77 00:04:14,088 --> 00:04:15,881 Isabel dödade Carlo. 78 00:04:16,632 --> 00:04:17,883 Hon erkände. 79 00:04:18,592 --> 00:04:20,386 Sen tog hon livet av sig. 80 00:04:20,469 --> 00:04:21,762 Det var så det gick till. 81 00:04:22,638 --> 00:04:23,931 Så, släpp det. 82 00:04:26,225 --> 00:04:27,101 För min skull? 83 00:04:29,645 --> 00:04:32,856 När vi träffades föreslog du att jag skulle byta yrke. 84 00:04:34,233 --> 00:04:35,776 Jag börjar förstå varför. 85 00:04:38,362 --> 00:04:39,530 Oj. Det är sent. 86 00:04:41,490 --> 00:04:42,700 Vi borde lägga oss. 87 00:04:48,205 --> 00:04:50,332 Alma såg Vern gå ut- 88 00:04:50,416 --> 00:04:52,960 -omedveten om att han var rättfärdig- 89 00:04:53,043 --> 00:04:55,546 -fast besluten att konfrontera ondskan- 90 00:04:56,005 --> 00:04:57,631 -till varje pris. 91 00:04:58,924 --> 00:05:01,093 Vern lämnade huset- 92 00:05:01,176 --> 00:05:03,137 -omedveten om att hans svärmor- 93 00:05:03,512 --> 00:05:06,056 -hade fattat ett svårt beslut. 94 00:05:10,477 --> 00:05:12,104 Att hennes svärson... 95 00:05:12,938 --> 00:05:14,648 ...måste dö. 96 00:05:42,176 --> 00:05:45,137 {\an8}Alma Fillcot vankade av och an till morgonen- 97 00:05:45,220 --> 00:05:47,514 -i väntan på makens återkomst. 98 00:05:48,891 --> 00:05:52,853 Hon ville berätta för Bertram om svärsonens upptäckt. 99 00:05:54,146 --> 00:05:57,733 Han hoppades att han skulle gå med på att göra det som krävdes. 100 00:06:00,152 --> 00:06:01,528 Men självfallet... 101 00:06:03,530 --> 00:06:05,783 ...blev det komplikationer. 102 00:06:08,202 --> 00:06:09,036 Hallå? 103 00:06:10,537 --> 00:06:11,747 Det här är hans fru. 104 00:06:13,415 --> 00:06:14,249 Va? 105 00:06:16,085 --> 00:06:17,169 Vilket sjukhus? 106 00:06:19,505 --> 00:06:21,924 Hej! Sov du på soffan? 107 00:06:22,758 --> 00:06:24,802 Jag kom hem sent. Jag ville inte väcka dig. 108 00:06:24,885 --> 00:06:26,512 Jag ska köpa ägg. 109 00:06:26,595 --> 00:06:29,556 När jag kommer tillbaka är det nåt jag måste prata med dig om. 110 00:06:30,432 --> 00:06:32,601 Jag måste prata med dig också. 111 00:06:33,560 --> 00:06:34,394 Okej. 112 00:06:40,859 --> 00:06:41,819 Mrs Loomis? 113 00:06:42,820 --> 00:06:44,029 Inspektör Rohbin. 114 00:06:44,071 --> 00:06:45,572 Vilken trevlig överraskning. 115 00:06:46,156 --> 00:06:48,492 Vern är där uppe och duschar. Men om du kan vänta... 116 00:06:48,575 --> 00:06:49,993 Jag kom för att träffa dig. 117 00:06:50,077 --> 00:06:51,620 Jag har några frågor. 118 00:06:51,703 --> 00:06:53,413 Om din grannes försvinnande. 119 00:06:54,248 --> 00:06:55,082 Mrs Yost? 120 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 Det finns inte mycket jag kan säga. 121 00:07:00,879 --> 00:07:02,756 Det tror jag. 122 00:07:05,551 --> 00:07:08,053 Jag kan komma förbi stationen senare idag. 123 00:07:08,137 --> 00:07:10,180 Jag skulle föredra om du kom förbi nu. 124 00:07:23,485 --> 00:07:26,280 -Hej på dig. -Åh! Det är du. 125 00:07:26,738 --> 00:07:29,116 Jag trodde Catherine var här för att göra slut på mig. 126 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 Hon kommer inte att höra av sig på ett tag. 127 00:07:31,743 --> 00:07:34,872 Jag åkte förbi för att begära pengar för att hon sköt dig. 128 00:07:34,955 --> 00:07:38,125 Hon har stuckit. Och det är hänglås på dörrarna. 129 00:07:39,042 --> 00:07:41,128 Så inget mer lyxliv för mig, då? 130 00:07:41,211 --> 00:07:42,504 Tyvärr inte. 131 00:07:44,173 --> 00:07:47,384 Och... Jag kom för att säga hej då. 132 00:07:47,843 --> 00:07:48,886 Hej då? 133 00:07:50,470 --> 00:07:53,432 Alla i den här stan känner till mitt tidigare yrke. 134 00:07:53,974 --> 00:07:58,228 Det är dags att ta farväl av den här soliga kloaken. 135 00:07:58,312 --> 00:08:00,522 Jag åker till New York. 136 00:08:00,606 --> 00:08:02,107 Vad ska du göra där? 137 00:08:02,149 --> 00:08:04,026 Jag kanske återuppfinner mig själv. 138 00:08:04,818 --> 00:08:07,154 En grekisk aristokrat som flyr ett kärlekslöst äktenskap. 139 00:08:08,322 --> 00:08:10,991 Miljonärer kan vara generösa- 140 00:08:11,074 --> 00:08:13,827 -mot eleganta kvinnor under svåra omständigheter. 141 00:08:14,661 --> 00:08:16,705 Jag kommer att sakna dig. 142 00:08:18,165 --> 00:08:19,666 Följ med mig. 143 00:08:22,002 --> 00:08:23,212 Men min karriär...? 144 00:08:23,295 --> 00:08:25,672 Jag är inte den enda som är märkt av skandaler. 145 00:08:26,256 --> 00:08:28,759 Folk vet att du gick från mig till Catherine. 146 00:08:29,218 --> 00:08:30,844 Säger de att jag blev försörjd? 147 00:08:31,678 --> 00:08:33,347 Ryktet har spridit sig. 148 00:08:34,806 --> 00:08:36,934 Låt säga att jag åker till New York. 149 00:08:37,017 --> 00:08:38,435 Hur ska vi tjäna pengar? 150 00:08:38,977 --> 00:08:41,021 Vi har pengarna du tog från Catherine. 151 00:08:42,231 --> 00:08:44,566 Och vi pantsätter diamantmanschettknapparna. 152 00:08:45,150 --> 00:08:47,069 Det räcker till att börja med på Manhattan. 153 00:08:48,028 --> 00:08:49,321 Kom igen. 154 00:08:49,404 --> 00:08:51,281 Glöm showbiz ett tag. 155 00:08:51,365 --> 00:08:52,699 Nu ska vi på äventyr. 156 00:08:56,411 --> 00:08:58,330 Jag behöver väl inte bli skådespelare. 157 00:08:58,872 --> 00:09:00,749 Så länge du har huvudrollen. 158 00:09:01,208 --> 00:09:02,167 Scooter! 159 00:09:02,834 --> 00:09:05,963 Vilken gullig och smart sak att säga. 160 00:09:11,176 --> 00:09:12,010 Du! 161 00:09:12,552 --> 00:09:14,054 Jag kanske kan bli författare. 162 00:09:15,055 --> 00:09:15,931 Förstör det inte. 163 00:09:22,104 --> 00:09:23,981 Mrs Luna... Vad kan jag göra för dig? 164 00:09:24,064 --> 00:09:28,068 Jag såg en polis knuffa in din fru i en polisbil och föra bort henne. 165 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 -Vad har hon gjort? -Ursäkta? 166 00:09:30,404 --> 00:09:32,072 Jag driver ett respektabelt hyreshus. 167 00:09:32,155 --> 00:09:34,283 Jag hyr inte ut till skumma typer. 168 00:09:34,366 --> 00:09:35,200 Vänta nu! 169 00:09:36,159 --> 00:09:39,329 Hur såg den här inspektören ut? 170 00:09:41,164 --> 00:09:43,250 -Dr Andrews? -Ja? 171 00:09:43,333 --> 00:09:45,585 De sa att du behandlar min man, Bertram Fillcot? 172 00:09:45,669 --> 00:09:47,421 Men de sa inte vad som har hänt. 173 00:09:47,504 --> 00:09:49,631 Mr Fillcot blev skjuten. 174 00:09:49,715 --> 00:09:51,717 Skjuten? Av vem? 175 00:09:51,800 --> 00:09:52,843 Din man vet inte. 176 00:09:52,926 --> 00:09:54,970 Han tror att det var en förlupen kula. 177 00:09:55,053 --> 00:09:56,513 Mår Bertie bra? 178 00:09:56,596 --> 00:10:00,517 Ja, han mår bra. Lyckligtvis fastnade kulan i hans plunta. 179 00:10:00,600 --> 00:10:03,103 Han fick bara några skärsår- 180 00:10:03,186 --> 00:10:05,230 -när han föll baklänges in i ett glasfönster. 181 00:10:05,314 --> 00:10:06,857 Jösses. 182 00:10:07,316 --> 00:10:11,069 Vanligtvis skäller jag ut patienter som dricker för mycket. 183 00:10:11,111 --> 00:10:16,199 Men i det här fallet kom din mans alkoholproblem väl till pass. 184 00:10:20,704 --> 00:10:22,748 Vill du träffa honom nu? 185 00:10:22,831 --> 00:10:24,041 Jag antar det. 186 00:10:28,128 --> 00:10:30,422 Syster, det här är mr Fillcots fru. 187 00:10:30,505 --> 00:10:33,675 Han vaknar ur narkosen. Jag vet inte om han kan prata än. 188 00:10:33,759 --> 00:10:35,052 Jag behöver bara ett ögonblick. 189 00:10:35,135 --> 00:10:36,887 Tack. 190 00:10:40,640 --> 00:10:42,642 Kan du stänga dörren? 191 00:10:46,313 --> 00:10:48,148 Bertram! Vakna! 192 00:10:48,231 --> 00:10:50,567 -Vakna! -Va? Varför? Vad har hänt? 193 00:10:50,609 --> 00:10:51,526 Vi är illa ute. 194 00:10:51,568 --> 00:10:54,863 Vern misstänker att vi var inblandade i Carlo och Isabels död. 195 00:10:54,988 --> 00:10:57,240 Vi måste stoppa honom innan han går till polisen! 196 00:10:57,324 --> 00:10:58,658 Och hur gör vi det? 197 00:10:59,743 --> 00:11:02,579 Du vet vad som måste göras. 198 00:11:04,581 --> 00:11:06,041 Döda honom, menar du? 199 00:11:07,459 --> 00:11:08,627 Han är familj. 200 00:11:08,710 --> 00:11:10,379 Bara en svärson. 201 00:11:10,462 --> 00:11:12,047 Men Dee älskar honom. 202 00:11:12,130 --> 00:11:13,548 Inte när han har angett oss. 203 00:11:13,632 --> 00:11:14,758 Hon kommer att bli rasande. 204 00:11:14,841 --> 00:11:17,552 Hon skiljer sig nog från honom, så med det i åtanke... 205 00:11:18,178 --> 00:11:19,262 Nej. 206 00:11:19,346 --> 00:11:21,139 Nej, jag tänker inte skada Vern. 207 00:11:21,223 --> 00:11:22,724 För Guds skull! 208 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 Vi kan få dödsstraff! 209 00:11:24,142 --> 00:11:25,268 Är det vad du vill? 210 00:11:25,352 --> 00:11:26,436 Jag vet inte. 211 00:11:27,270 --> 00:11:28,313 Låt mig sova på saken. 212 00:11:28,397 --> 00:11:29,314 Bertram, snälla. 213 00:11:29,398 --> 00:11:31,900 Allt faller samman. Jag vet inte vad jag ska göra. 214 00:11:32,025 --> 00:11:33,819 Dee vet om mrs Yost. 215 00:11:34,403 --> 00:11:35,987 Vi skulle aldrig komma undan. 216 00:11:38,448 --> 00:11:39,282 Bertram? 217 00:11:40,492 --> 00:11:41,326 Bertram! 218 00:11:45,622 --> 00:11:48,500 Med Bertrams ord ringande i öronen- 219 00:11:48,583 --> 00:11:50,877 -tog Almas galenskap över. 220 00:11:51,294 --> 00:11:55,173 Hon försökte komma på potentiella lönnmördare. 221 00:11:56,007 --> 00:11:58,760 Nån som vill hjälpa en hemmafru i nöd. 222 00:11:59,219 --> 00:12:01,138 Men när hon misslyckades... 223 00:12:01,555 --> 00:12:02,931 Syster? Ursäkta mig. 224 00:12:03,014 --> 00:12:04,349 Får jag fråga en sak? 225 00:12:04,766 --> 00:12:08,103 ...kom ödet med ett förslag. 226 00:12:08,186 --> 00:12:10,480 När får Scooter åka hem? 227 00:12:10,564 --> 00:12:12,649 Vi hoppas ta tåget till New York ikväll. 228 00:12:12,774 --> 00:12:14,526 Han borde vara utskriven kl. 16.00. 229 00:12:14,568 --> 00:12:15,485 Tack. 230 00:12:27,664 --> 00:12:29,166 Hej, Scooter. 231 00:12:30,667 --> 00:12:31,751 Hej. 232 00:12:32,419 --> 00:12:33,920 Förlåt. Har vi träffats? 233 00:12:34,004 --> 00:12:35,797 Nej, men det känns så. 234 00:12:35,881 --> 00:12:38,967 Jag har hört så mycket om dig från min dotter... Dee Fillcot. 235 00:12:40,552 --> 00:12:41,511 Är du Dees mamma? 236 00:12:41,595 --> 00:12:43,346 Så du minns henne. 237 00:12:43,805 --> 00:12:45,515 Det är uppmuntrande. 238 00:12:46,600 --> 00:12:47,851 Hur mår hon? 239 00:12:47,934 --> 00:12:50,270 Hon är gravid. Så mår hon. 240 00:12:50,896 --> 00:12:52,606 Och för att besvara nästa fråga: 241 00:12:52,647 --> 00:12:53,523 Ja. 242 00:12:55,025 --> 00:12:56,109 Det är ditt. 243 00:13:06,244 --> 00:13:09,498 En man har rätt att veta när han ska bli pappa. 244 00:13:09,998 --> 00:13:12,000 Det känns hemskt att berätta det här- 245 00:13:12,083 --> 00:13:13,835 -medan du återhämtar dig från... 246 00:13:14,836 --> 00:13:16,213 Varför är du här? 247 00:13:16,671 --> 00:13:17,756 Jag blev skjuten. 248 00:13:18,507 --> 00:13:20,383 Det sker ofta numera. 249 00:13:22,135 --> 00:13:23,929 Varför sa inte Dee nåt? 250 00:13:24,012 --> 00:13:26,139 Vern sa åt henne att låta bli. 251 00:13:27,599 --> 00:13:29,726 Vern Loomis. Detektiven? 252 00:13:29,809 --> 00:13:32,312 Han ville gifta sig med Dee. Och det gjorde han. 253 00:13:33,855 --> 00:13:35,357 Visste du inte det? 254 00:13:36,107 --> 00:13:36,983 Nej! 255 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 Åh, nej... 256 00:13:38,610 --> 00:13:41,613 Jag kan bara föreställa mig hur upprörd du måste vara. 257 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 Jag är mest chockad. 258 00:13:43,823 --> 00:13:45,492 Var inte ädel. 259 00:13:45,909 --> 00:13:48,912 Vern stal i princip ditt barn. 260 00:13:48,995 --> 00:13:51,122 Du får vara arg på honom. 261 00:13:51,206 --> 00:13:53,291 Hata honom, till och med. 262 00:13:54,376 --> 00:13:55,919 Jag vet inte vad jag känner. 263 00:13:56,378 --> 00:13:58,129 Du slänger på mig en hel del nu. 264 00:13:58,213 --> 00:13:59,339 Förlåt. 265 00:13:59,756 --> 00:14:02,217 Men nu vet du åtminstone sanningen. 266 00:14:03,051 --> 00:14:04,761 Jag ska gå. 267 00:14:04,844 --> 00:14:09,432 Ligg bara här och försök kontrollera din ilska. 268 00:14:21,111 --> 00:14:24,781 Om jag visste nåt om mrs Yost skulle jag berätta. 269 00:14:24,864 --> 00:14:26,408 Det finns inget "om". 270 00:14:26,491 --> 00:14:27,742 Vi hittade dina fingeravtryck- 271 00:14:27,826 --> 00:14:30,328 -på alla värdesaker som försvann från hennes hus. 272 00:14:31,246 --> 00:14:33,582 Om ni hittade dem betyder det väl att de inte är försvunna? 273 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 Var inte lustig. 274 00:14:35,333 --> 00:14:38,503 De dök upp i en garderob som mrs Yosts brorson redan hade genomsökt- 275 00:14:38,587 --> 00:14:42,090 -efter att han berättat för dig exakt vad som hade försvunnit. 276 00:14:43,925 --> 00:14:45,468 Dags att erkänna, Dee. 277 00:14:47,804 --> 00:14:49,681 Mrs Loomis var namnet. 278 00:14:50,765 --> 00:14:52,767 Och jag säger att det bara är en slump. 279 00:14:56,021 --> 00:14:56,855 Lyssna... 280 00:14:59,941 --> 00:15:03,278 Jag menar inte att du hade nåt med mrs Yosts försvinnande att göra. 281 00:15:03,320 --> 00:15:05,196 Bra. För det hade jag inte. 282 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 Men jag tror att du skyddar nån. 283 00:15:09,618 --> 00:15:10,452 Som vem? 284 00:15:11,745 --> 00:15:13,622 Vilken skostorlek har din pappa? 285 00:15:17,917 --> 00:15:18,752 Det är okej. 286 00:15:20,962 --> 00:15:22,005 Jag är ledsen. 287 00:15:22,464 --> 00:15:24,799 -Jag sa att du var upptagen. -Det är okej, Sheila. 288 00:15:26,301 --> 00:15:29,679 -Hur kan jag hjälpa dig? -Låt mig ta hem min fru. 289 00:15:29,763 --> 00:15:31,056 Vi är inte klara än. 290 00:15:31,139 --> 00:15:34,184 Vi tror att hon vet nåt om Carol Yosts försvinnande. 291 00:15:34,267 --> 00:15:35,477 Jag ber dig. 292 00:15:36,561 --> 00:15:37,687 Som en vän. 293 00:15:39,230 --> 00:15:40,607 Jag har många vänner. 294 00:15:42,025 --> 00:15:44,944 Hur många av dem bar dig på ryggen i 1,5 km- 295 00:15:45,028 --> 00:15:46,821 -under fientlig eldgivning i Marseille? 296 00:15:47,989 --> 00:15:48,823 Ja. 297 00:15:49,491 --> 00:15:51,576 Äntligen ber jag om en gentjänst. 298 00:15:55,121 --> 00:15:57,040 Kom igen. Jag har ett jobb att sköta. 299 00:15:57,957 --> 00:16:00,251 -Om hon vet nåt... -Jag vet mer än hon. 300 00:16:01,086 --> 00:16:02,671 Ge mig bara en dag. 301 00:16:03,672 --> 00:16:06,257 Jag tar med allt jag har, inslaget med en rosett. 302 00:16:08,426 --> 00:16:11,638 POLIS 303 00:16:11,721 --> 00:16:13,181 Så, vad är grejen? 304 00:16:13,264 --> 00:16:15,975 Varför tror Rohbin att du vet nåt om den försvunna kvinnan? 305 00:16:16,059 --> 00:16:17,102 För att jag gör det. 306 00:16:17,644 --> 00:16:21,106 -Vill du berätta? -Visst, men var beredd. 307 00:16:21,189 --> 00:16:24,818 Jag ska berätta saker om mina för- äldrar som kommer att chockera dig. 308 00:16:26,111 --> 00:16:28,238 Jag blir nog inte så chockad som du tror. 309 00:16:34,953 --> 00:16:36,246 Alma? 310 00:16:36,871 --> 00:16:39,290 Mavis! Vilken trevlig överraskning. 311 00:16:39,374 --> 00:16:40,917 Jag är så glad att jag sprang på dig. 312 00:16:41,000 --> 00:16:43,128 Ada Coy lämnade ett konstigt meddelande. 313 00:16:43,211 --> 00:16:45,296 Hon sa att du hade flyttat trädgårdsklubbsvalet? 314 00:16:45,380 --> 00:16:46,464 Ska vi ha det i kväll? 315 00:16:46,548 --> 00:16:49,968 Jag har inget motstånd, så vi behöver ingen tid för kampanjen. 316 00:16:50,051 --> 00:16:52,804 De flesta av damerna är lediga ikväll, så varför inte? 317 00:16:52,887 --> 00:16:53,847 Var ska vi träffas? 318 00:16:53,930 --> 00:16:55,598 Chez Magnifique, kl. 18.00. 319 00:16:55,682 --> 00:16:57,142 Jean-Luc tar hand om allt. 320 00:16:57,225 --> 00:17:00,145 Det blir till och med en tårta med trädgårdstema. 321 00:17:00,228 --> 00:17:04,149 Du kommer att bli en underbar ordförande med ditt öga för detaljer. 322 00:17:04,232 --> 00:17:07,193 Nyckeln till framgång är att planera framåt. 323 00:17:07,277 --> 00:17:08,319 Vi ses ikväll. 324 00:17:15,660 --> 00:17:20,248 WOOLEYS VAPENAFFÄR 325 00:17:28,423 --> 00:17:29,424 En pistol? 326 00:17:31,092 --> 00:17:32,469 Du skrämde mig. 327 00:17:32,552 --> 00:17:33,678 Skrämde jag dig? 328 00:17:34,929 --> 00:17:37,724 Jag antog att du skulle ringa när du skrevs ut från sjukhuset. 329 00:17:37,807 --> 00:17:40,769 Ja, det gjorde jag. Du var ute...och shoppade. 330 00:17:40,852 --> 00:17:42,103 Spela inte så chockad. 331 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 Vi diskuterade Vern-situationen på sjukhuset. 332 00:17:45,106 --> 00:17:47,233 Nej, du diskuterade den. 333 00:17:47,317 --> 00:17:49,360 Jag låg och hoppades att jag hallucinerade. 334 00:17:49,486 --> 00:17:50,278 Lugn. 335 00:17:50,361 --> 00:17:53,698 Jag har planerat allt och klarar det själv. Ikväll. 336 00:17:53,740 --> 00:17:56,493 Ikväll? Tänker du skjuta vår svärson ikväll? 337 00:17:56,576 --> 00:17:58,703 Det är enda sättet min plan fungerar. 338 00:17:58,787 --> 00:18:00,455 Kom och se vad mer jag har köpt. 339 00:18:02,957 --> 00:18:04,959 Alma, det här är vansinne. 340 00:18:05,418 --> 00:18:07,128 Dee hittade en kropp i vår trädgård. 341 00:18:07,212 --> 00:18:09,380 Om Vern blir skjuten, vem ska hon skylla på? 342 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 Scooter Polarsky! 343 00:18:19,974 --> 00:18:21,935 Vem är Scooter Polarsky? 344 00:18:22,018 --> 00:18:23,520 Pappan till Dees barn. 345 00:18:23,603 --> 00:18:26,022 Jag mötte honom på sjukhuset och sa att Dee var gravid. 346 00:18:26,105 --> 00:18:27,565 Jag stal en av hans manschettknappar. 347 00:18:27,649 --> 00:18:30,068 Ska jag ha rött eller guld? 348 00:18:30,109 --> 00:18:32,779 Du berättade om barnet. Men varför? 349 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 Så han har ett motiv. 350 00:18:35,573 --> 00:18:38,451 Jag ringer Dee i kväll och säger att en strumpa har gått sönder. 351 00:18:38,535 --> 00:18:41,287 Hon måste komma med ett nytt par till restaurangen. 352 00:18:41,371 --> 00:18:43,081 Medan hon köper dem- 353 00:18:43,164 --> 00:18:47,252 -ringer jag på, skjuter Vern och går därifrån via brandstegen. 354 00:18:47,335 --> 00:18:49,671 Jag tappar en av Scooters manschettknappar vid fönstret. 355 00:18:49,754 --> 00:18:52,006 Scooter och Rita åker till New York kl. 21.00- 356 00:18:52,090 --> 00:18:54,259 -så polisen tror att han har rymt. 357 00:18:55,969 --> 00:18:58,930 Hur ska jag ha håret? 358 00:18:59,013 --> 00:19:02,100 Med den pälssjalen vore det fint med uppsatt och rätt örhängen. 359 00:19:02,183 --> 00:19:03,017 Nej! 360 00:19:03,601 --> 00:19:04,519 Ska jag ha det utsläppt? 361 00:19:04,602 --> 00:19:06,896 -Jag kan inte låta dig göra det. -Låta mig? 362 00:19:08,857 --> 00:19:10,358 Jag ber inte om lov. 363 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Det är för riskabelt. 364 00:19:12,068 --> 00:19:14,487 Den enda riktiga risken är att inte göra nåt. 365 00:19:14,863 --> 00:19:18,241 Bertram, jag gillar också Vern. Det gör jag. 366 00:19:18,324 --> 00:19:21,703 Men...han måste tas om hand. 367 00:19:27,083 --> 00:19:28,293 Låt mig göra det. 368 00:19:29,627 --> 00:19:32,547 -Va? -Det var jag som försatte dig i fara. 369 00:19:32,922 --> 00:19:34,549 Jag borde vara den som räddar dig. 370 00:19:35,008 --> 00:19:35,842 Räddar mig? 371 00:19:35,925 --> 00:19:36,801 Allt är mitt fel. 372 00:19:36,885 --> 00:19:37,719 Alltihop. 373 00:19:38,678 --> 00:19:39,888 Det som hände med oss. 374 00:19:40,722 --> 00:19:41,848 Det du har gjort. 375 00:19:42,974 --> 00:19:43,975 Det du har blivit. 376 00:19:44,434 --> 00:19:46,227 Jag ångrar inte vad jag har blivit. 377 00:19:47,520 --> 00:19:49,564 Nej, jag ångrar det jag var. 378 00:19:50,356 --> 00:19:51,858 En blyg liten nolla- 379 00:19:52,317 --> 00:19:54,319 för rädd för att be om uppmärksamhet eller makt- 380 00:19:54,444 --> 00:19:55,945 eller nåt annat värt att ha. 381 00:19:56,029 --> 00:19:57,947 Men den kvinnan är död. 382 00:19:58,615 --> 00:20:00,783 Nu tar jag det jag vill ha. 383 00:20:00,867 --> 00:20:05,163 Jag fixar mina egna problem, utan hjälp från dig eller nån annan. 384 00:20:05,246 --> 00:20:06,581 Och en sak kan jag säga... 385 00:20:07,790 --> 00:20:09,417 Det känns jäkligt bra. 386 00:20:14,213 --> 00:20:17,425 Alma, jag vill bara att du ska vara lycklig. 387 00:20:18,217 --> 00:20:20,511 Låt mig bevisa det genom att ta hand om Vern. 388 00:20:23,681 --> 00:20:28,186 Och det är din stora kväll ikväll, eller hur? Du ska njuta av det. 389 00:20:28,895 --> 00:20:31,648 Tänk vad allt skjutande och springande skulle göra med ditt hår. 390 00:20:34,359 --> 00:20:35,735 Det har du rätt i. 391 00:20:38,488 --> 00:20:39,489 Nåväl. 392 00:20:41,449 --> 00:20:42,700 Du får rädda mig. 393 00:20:58,216 --> 00:21:00,009 Jag fattar inte att subban sa det. 394 00:21:00,093 --> 00:21:01,427 Idag. Av alla dagar. 395 00:21:01,511 --> 00:21:03,763 Jag fattar inte att du inte sa att jag hade barn. 396 00:21:04,931 --> 00:21:05,974 Vart ska du? 397 00:21:06,057 --> 00:21:08,559 Vart tror du? Jag ska hitta Dee. 398 00:21:08,643 --> 00:21:09,936 Hur lång tid tar det? 399 00:21:10,019 --> 00:21:11,521 Tåget till New York går kl. 21.00. 400 00:21:11,604 --> 00:21:13,189 Jag vet inte om jag vill åka nu. 401 00:21:13,272 --> 00:21:16,275 Scooter. Vi gjorde precis upp planer. 402 00:21:16,359 --> 00:21:19,195 Dee ska föda mitt barn och jag måste ta hand om henne. 403 00:21:20,446 --> 00:21:21,698 Men hon behöver inte dig. 404 00:21:23,574 --> 00:21:25,451 Hon är gift med detektiven. 405 00:21:26,327 --> 00:21:27,870 Mitt barn kanske behöver mig. 406 00:21:32,959 --> 00:21:34,043 Scooter. 407 00:21:35,003 --> 00:21:35,962 Du har rätt. 408 00:21:37,714 --> 00:21:39,799 Självklart måste du tänka på barnet. 409 00:21:41,634 --> 00:21:42,969 Tack för att du förstår. 410 00:21:43,428 --> 00:21:44,929 När du har pratat med Dee- 411 00:21:45,972 --> 00:21:49,726 -kan vi ses på O'Dwyer's Tavern vid sextiden? 412 00:21:50,184 --> 00:21:51,352 Så jag får veta hur det gick? 413 00:21:52,562 --> 00:21:53,396 Kanske. 414 00:21:59,861 --> 00:22:01,154 Jösses, Rita. 415 00:22:01,779 --> 00:22:03,990 Jag önskar att du hade berättat om barnet. 416 00:22:12,415 --> 00:22:13,499 Det är omöjligt. 417 00:22:13,583 --> 00:22:15,084 Älskling, tänk efter. 418 00:22:15,668 --> 00:22:18,546 De hade möjlighet att döda Carlo och ett motiv. 419 00:22:18,629 --> 00:22:19,922 Isabel också. 420 00:22:20,006 --> 00:22:23,051 Trädgårdsklubben är inget motiv. 421 00:22:23,551 --> 00:22:24,844 Det är galenskap. 422 00:22:25,261 --> 00:22:27,263 Mina föräldrar är bra människor. 423 00:22:27,346 --> 00:22:29,557 Säg det till liket under deras fågelbad. 424 00:22:29,640 --> 00:22:30,850 De förklarade det. 425 00:22:30,933 --> 00:22:31,976 Till din belåtenhet. 426 00:22:32,060 --> 00:22:34,312 Inte till min. Inte till Rohbins. 427 00:22:34,395 --> 00:22:36,773 Du får inte berätta det här för honom. 428 00:22:36,856 --> 00:22:39,150 Ber du mig att blunda? Är det vad du vill? 429 00:22:39,233 --> 00:22:41,069 De är mina föräldrar. 430 00:22:41,778 --> 00:22:43,821 Okej. 431 00:22:44,697 --> 00:22:46,657 Låt säga att jag håller mina teorier för mig själv. 432 00:22:47,408 --> 00:22:50,036 Men Rohbin tror att du är inblandad. 433 00:22:50,119 --> 00:22:52,789 Han har dina fingeravtryck. Han släpper inte det. 434 00:22:52,872 --> 00:22:54,415 Men jag gjorde inget fel. 435 00:22:54,499 --> 00:22:56,125 Tills du berättar vad du vet- 436 00:22:56,209 --> 00:22:59,545 -är du dina föräldrars medbrottsling. 437 00:23:01,923 --> 00:23:03,800 Vill du att vårt barn föds i fängelse? 438 00:23:05,301 --> 00:23:06,302 Nej. 439 00:23:06,385 --> 00:23:08,387 Då åker vi tillbaka till stationen. 440 00:23:09,555 --> 00:23:13,392 Vi berättar för Rohbin vad vi vet, och låter det gå som det går. 441 00:23:17,063 --> 00:23:17,897 Nej. 442 00:23:19,398 --> 00:23:20,233 Dee... 443 00:23:20,650 --> 00:23:22,819 Jag måste fundera på saken. 444 00:23:22,860 --> 00:23:25,571 Jag måste... Jag måste lösa det här. 445 00:23:38,626 --> 00:23:39,460 Scooter. 446 00:23:40,586 --> 00:23:41,963 Vad gör du här? 447 00:23:42,046 --> 00:23:44,298 Jag måste prata med dig. Har du tid? 448 00:23:45,383 --> 00:23:47,009 Det passar inte nu. 449 00:23:47,093 --> 00:23:48,511 Jag vet om vårt barn. 450 00:23:52,223 --> 00:23:53,141 Jösses. 451 00:24:03,025 --> 00:24:04,026 Rita? 452 00:24:07,530 --> 00:24:08,656 Hej, Grace. 453 00:24:09,532 --> 00:24:10,408 Ska du resa bort? 454 00:24:11,409 --> 00:24:12,243 Ja. 455 00:24:13,619 --> 00:24:17,165 Du och dina vänner i häxgruppen förvisade mig. Minns du? 456 00:24:17,623 --> 00:24:18,583 Rita... 457 00:24:20,835 --> 00:24:24,630 Klubbens sätt mot dig var skamligt. 458 00:24:25,756 --> 00:24:27,800 Jag sa inget till ditt försvar. 459 00:24:28,759 --> 00:24:32,054 Men jag har lärt mig hur svek känns. 460 00:24:32,138 --> 00:24:34,640 Jag är verkligen ledsen. 461 00:24:36,100 --> 00:24:36,934 Tack. 462 00:24:38,436 --> 00:24:40,521 Det betyder mer än du kan föreställa dig. 463 00:24:42,481 --> 00:24:44,442 Jag har precis lämnat klubben själv. 464 00:24:45,151 --> 00:24:47,528 Jaså? Hurså? 465 00:24:48,404 --> 00:24:49,947 Av många skäl. 466 00:24:50,031 --> 00:24:53,409 Men mest står jag inte ut med tanken på att sitta- 467 00:24:53,492 --> 00:24:55,703 -på Almas installation ikväll. 468 00:24:56,162 --> 00:24:58,122 Är Alma ny ordförande? 469 00:24:58,497 --> 00:24:59,665 Hur är det möjligt? 470 00:24:59,749 --> 00:25:02,376 Det här vet jag om Alma Fillcot: 471 00:25:02,460 --> 00:25:04,670 Hon är en älskvärd vampyr. 472 00:25:05,379 --> 00:25:08,382 Om hon hade stridit för nazisterna, hade vi alla talat tyska. 473 00:25:09,133 --> 00:25:10,801 Jag trodde att du gillade henne. 474 00:25:11,177 --> 00:25:12,011 Vad har förändrats? 475 00:25:12,094 --> 00:25:13,304 Jag kom i vägen. 476 00:25:14,055 --> 00:25:15,932 Insåg hur brutal hon är. 477 00:25:16,015 --> 00:25:17,183 Brutal? 478 00:25:17,850 --> 00:25:18,684 Alma? 479 00:25:20,186 --> 00:25:21,395 Varför är du förvånad? 480 00:25:21,479 --> 00:25:23,105 Du förargade henne. Se vad som hände med dig. 481 00:25:24,690 --> 00:25:25,691 Vad pratar du om? 482 00:25:25,816 --> 00:25:30,029 Ingen gynnades mer av att du hamnade i fängelse än Alma. 483 00:25:39,747 --> 00:25:41,082 Vad sägs om att prata... 484 00:25:41,958 --> 00:25:43,209 ...över lunch? 485 00:25:47,838 --> 00:25:49,048 -Hallå? -Hej. 486 00:25:49,966 --> 00:25:52,051 -Jaha. Mr Fillcot. -Jag hörde att du hade... 487 00:25:52,134 --> 00:25:54,595 ...ett intressant samtal med min fru igår. 488 00:25:54,679 --> 00:25:55,513 Ja. 489 00:25:56,055 --> 00:25:58,599 Om du har några frågor är det bara att fråga. 490 00:25:58,683 --> 00:26:00,393 Du behöver inte bryta dig in hos mig. 491 00:26:00,768 --> 00:26:02,103 Ja, förlåt. 492 00:26:02,186 --> 00:26:03,896 Jag är på kliniken och jobbar sent. 493 00:26:03,980 --> 00:26:05,648 Om du kan komma förbi inom en timme- 494 00:26:05,731 --> 00:26:07,650 -svarar jag gärna på frågor. 495 00:26:08,818 --> 00:26:11,946 Okej, mr Fillcot. Vi ses då. 496 00:26:20,246 --> 00:26:22,790 Du kunde åtminstone ha gett mig chansen att göra det rätta. 497 00:26:22,873 --> 00:26:24,917 Du har stora drömmar, Scooter. 498 00:26:25,584 --> 00:26:28,254 Jag ville inte hindra dig från att bli filmstjärna. 499 00:26:28,337 --> 00:26:30,172 Det ser inte troligt ut. 500 00:26:30,756 --> 00:26:31,590 Ge inte upp. 501 00:26:32,341 --> 00:26:34,260 Hollywood behöver snygga killar som du. 502 00:26:36,220 --> 00:26:38,347 Jag tänkte faktiskt åka till New York. 503 00:26:40,474 --> 00:26:44,020 Men om du behöver min hjälp med barnet... 504 00:26:44,103 --> 00:26:45,271 Nej. 505 00:26:46,355 --> 00:26:47,690 Vern och jag fixar det. 506 00:26:52,862 --> 00:26:53,738 Du... 507 00:26:55,740 --> 00:26:59,035 Tänker du berätta för honom om mig när han blir äldre? 508 00:26:59,535 --> 00:27:00,369 Visst. 509 00:27:01,245 --> 00:27:02,079 Visst. 510 00:27:04,540 --> 00:27:05,833 Tror du att det är en pojke? 511 00:27:07,793 --> 00:27:08,627 Ja. 512 00:27:10,796 --> 00:27:13,382 Och om det går vägen, säg att jag köper vad han vill. 513 00:27:13,758 --> 00:27:15,801 Jag hoppas att han får ditt utseende. 514 00:27:16,802 --> 00:27:18,137 Det vore en gåva nog. 515 00:27:19,055 --> 00:27:22,016 Det vore bättre för honom om han såg ut som en vanlig kille. 516 00:27:22,475 --> 00:27:24,810 Då förväntar han sig inte så mycket av världen. 517 00:27:27,563 --> 00:27:28,731 Små drömmar. 518 00:27:32,526 --> 00:27:33,778 Det är rätt väg att gå. 519 00:27:40,076 --> 00:27:41,243 Jag måste gå. 520 00:27:42,203 --> 00:27:44,497 Jag har ett familjeproblem att lösa, så... 521 00:27:45,956 --> 00:27:47,416 Visst. 522 00:27:49,293 --> 00:27:51,712 Tack för att du lyssnade. 523 00:27:52,421 --> 00:27:54,256 Tacka din mamma från mig också. 524 00:27:55,257 --> 00:27:56,092 Min mamma? 525 00:27:57,051 --> 00:28:00,096 Ja. Det var hon som berättade om barnet. 526 00:28:06,519 --> 00:28:07,353 Mamma? 527 00:28:08,687 --> 00:28:09,605 Är du här? 528 00:28:10,981 --> 00:28:12,108 Vi måste prata! 529 00:28:13,484 --> 00:28:15,236 -Mamma. -Deirdre? 530 00:28:19,990 --> 00:28:21,450 Vilken trevlig överraskning. 531 00:28:21,951 --> 00:28:23,869 Är du här för att vinka av mig? 532 00:28:26,580 --> 00:28:27,790 Jag pratade med Scooter. 533 00:28:29,291 --> 00:28:31,043 Varför sa du att jag var gravid? 534 00:28:32,503 --> 00:28:33,879 Har du pratat med Scooter? 535 00:28:34,713 --> 00:28:36,632 Jag trodde att han var kvar på sjukhuset. 536 00:28:36,715 --> 00:28:37,758 Han blev utskriven. 537 00:28:37,842 --> 00:28:39,343 Kan vi prata om det senare? 538 00:28:39,427 --> 00:28:41,637 Jag är sen till min installation. 539 00:28:41,720 --> 00:28:43,097 Det är en sak till... 540 00:28:43,180 --> 00:28:45,266 Tusan. Mitt läppstift är borta. 541 00:28:45,349 --> 00:28:47,601 Om du bara kan hjälpa mig leta... 542 00:28:48,853 --> 00:28:50,354 Jag har pratat med Vern. 543 00:28:52,064 --> 00:28:53,441 Han har jobbat för Rita- 544 00:28:54,233 --> 00:28:56,777 -för att bevisa att nån satte dit henne för Carlos död. 545 00:28:57,445 --> 00:28:58,863 Han berättade om sin teori. 546 00:29:00,030 --> 00:29:01,282 Om vilka de verkliga mördarna är. 547 00:29:01,407 --> 00:29:05,536 Berättade han att han bröt sig in hos oss igår kväll? 548 00:29:06,078 --> 00:29:07,079 Jag kom på honom. 549 00:29:07,496 --> 00:29:09,039 Sen försökte han byta ämne- 550 00:29:09,123 --> 00:29:12,168 -genom att slänga alla möjliga lögner på mig. 551 00:29:12,251 --> 00:29:13,419 Så jag kastade ut honom. 552 00:29:13,878 --> 00:29:17,506 Vern var rasande. Tro inte på ett ord han säger. 553 00:29:21,969 --> 00:29:25,055 Vern försökte övertyga mig om att du och pappa var inblandade- 554 00:29:25,723 --> 00:29:27,266 -men jag vägrade tro honom. 555 00:29:27,766 --> 00:29:29,101 Självklart gjorde du det. 556 00:29:29,185 --> 00:29:31,395 Jag sa att du och pappa var bra människor. 557 00:29:32,438 --> 00:29:33,772 Oförmögna till mord. 558 00:29:34,231 --> 00:29:35,357 Precis. 559 00:29:36,567 --> 00:29:39,278 Om jag bara kan hitta läppstiftet. 560 00:29:41,322 --> 00:29:43,032 Men det för mig åter till Scooter. 561 00:29:43,449 --> 00:29:45,117 Varför sa du att jag var gravid? 562 00:29:46,952 --> 00:29:50,289 Scooter sa att du trodde att han skulle bli arg för det. 563 00:29:51,790 --> 00:29:52,917 Jag tänker: 564 00:29:54,001 --> 00:29:56,378 "Varför sa du det om du trodde att han skulle bli arg?" 565 00:29:57,671 --> 00:30:01,258 Hoppades du att han skulle bli våldsam och skada Vern? 566 00:30:01,342 --> 00:30:03,010 Men det kan du inte vilja. 567 00:30:04,428 --> 00:30:05,262 Om inte... 568 00:30:07,181 --> 00:30:08,807 ...Vern hade avslöjat sanningen. 569 00:30:14,647 --> 00:30:16,815 Du har inte sagt nåt om mitt utseende. 570 00:30:22,321 --> 00:30:25,491 -Va? -Allt mitt slit. 571 00:30:26,534 --> 00:30:27,826 Hår och naglar. 572 00:30:27,910 --> 00:30:29,245 Mina kläder. 573 00:30:29,328 --> 00:30:30,496 Allt faller på plats. 574 00:30:31,330 --> 00:30:32,915 Du måste ha märkt det. 575 00:30:36,210 --> 00:30:37,044 Mamma! 576 00:30:39,338 --> 00:30:40,339 Vad gör du? 577 00:30:42,132 --> 00:30:46,345 När en kvinna har kommit så här långt... 578 00:30:48,889 --> 00:30:51,433 ...är det en synd att inte säga att hon är vacker. 579 00:31:07,741 --> 00:31:08,617 Hallå? 580 00:31:16,000 --> 00:31:16,917 Mr Fillcot. 581 00:31:34,435 --> 00:31:36,270 Vern... Tack för att du kom. 582 00:31:37,313 --> 00:31:38,981 Du beundrar min samling, ser jag. 583 00:31:39,940 --> 00:31:41,942 Jag fick rädda den ur en soptunna. 584 00:31:42,568 --> 00:31:44,236 Jag har gömt den här sen dess. 585 00:31:44,278 --> 00:31:45,738 Den måste vara värdefull. 586 00:31:45,779 --> 00:31:46,655 Bara för mig. 587 00:31:48,157 --> 00:31:52,494 Den här löjliga lilla lådan är skälet till att vi båda är här ikväll. 588 00:31:55,623 --> 00:31:57,124 Du förstår inte. 589 00:31:59,710 --> 00:32:01,128 Men det kommer du att göra. 590 00:32:02,212 --> 00:32:03,047 Så... 591 00:32:04,381 --> 00:32:05,924 Dee berättade om mrs Yost. 592 00:32:06,008 --> 00:32:07,092 Ja. 593 00:32:07,843 --> 00:32:08,927 Jag anade väl det. 594 00:32:09,595 --> 00:32:10,471 Bra gjort. 595 00:32:11,180 --> 00:32:12,139 Vill du ha en drink? 596 00:32:12,931 --> 00:32:15,184 -Jag tror att vi båda behöver en. -Ja. 597 00:32:26,028 --> 00:32:28,739 Hej. Jag undrar om min kvinnliga vän är här. 598 00:32:28,822 --> 00:32:31,075 Hon heter Rita. Hon skulle vänta på mig. 599 00:32:31,659 --> 00:32:33,202 Jag tror inte att hon är här. 600 00:32:33,285 --> 00:32:34,745 Vill du ha nåt så länge? 601 00:32:34,828 --> 00:32:36,830 Ja. Ge mig en... 602 00:32:41,794 --> 00:32:43,879 Jag väntar tills hon kommer. 603 00:33:06,235 --> 00:33:07,152 Mina damer. 604 00:33:08,070 --> 00:33:09,988 Alma, du är som en uppenbarelse. 605 00:33:10,030 --> 00:33:11,657 Jag älskar pälssjalen. 606 00:33:11,699 --> 00:33:14,535 Jag tyckte att lite glamour var passande. 607 00:33:14,993 --> 00:33:17,287 Vad är kvällens program? När ska jag prata? 608 00:33:17,371 --> 00:33:19,873 Först ser vi till att alla blir härligt fnissiga. 609 00:33:20,374 --> 00:33:22,251 Sen håller jag ett ändlöst tal- 610 00:33:22,334 --> 00:33:24,670 -och tackar alla som gjort nåt för klubben under året. 611 00:33:24,753 --> 00:33:28,757 Och sen säger jag: "Och nu, till kvinnan för dagen..." 612 00:33:29,758 --> 00:33:30,718 Herregud... 613 00:33:31,593 --> 00:33:32,594 Är det Rita? 614 00:33:36,724 --> 00:33:38,267 Vad gör hon här? 615 00:33:39,935 --> 00:33:40,978 Mrs Fillcot? 616 00:33:41,395 --> 00:33:43,564 -Ett ögonblick. -Ja? 617 00:33:43,647 --> 00:33:45,899 Kvinnan utanför bad mig att ge dig det här. 618 00:33:46,525 --> 00:33:47,735 Tack, Maximilian. 619 00:33:49,278 --> 00:33:52,781 JAG MÅSTE STÄLLA EN FRÅGA. MÖT MIG BAKOM RESTAURANGEN. RITA 620 00:33:57,202 --> 00:34:00,289 Vill du berätta om din flickvän? Den i din trädgård? 621 00:34:02,374 --> 00:34:05,502 Carol Yost var inte min flickvän. Jag har aldrig varit otrogen mot min fru. 622 00:34:06,336 --> 00:34:08,338 -Men din fru sa till Dee... -Hon ljög. 623 00:34:09,631 --> 00:34:12,092 Hon har inte gjort annat de senaste två månaderna. 624 00:34:12,593 --> 00:34:14,595 Den ena lögnen efter den andra. 625 00:34:16,013 --> 00:34:17,097 För ingenting. 626 00:34:17,181 --> 00:34:18,015 Jag är förvirrad. 627 00:34:18,098 --> 00:34:20,851 Vad har mrs Fillcot ljugit om? 628 00:34:22,770 --> 00:34:24,730 Hon vill inte att jag berättar för dig. 629 00:34:26,648 --> 00:34:28,692 Hon vill att jag drar en lögn till. 630 00:34:30,527 --> 00:34:34,281 Det är bara du och jag, så vitt jag vet. 631 00:34:36,158 --> 00:34:37,242 Berätta vad som pågår. 632 00:34:38,076 --> 00:34:38,911 Ja. 633 00:34:39,620 --> 00:34:40,788 Vi är helt ensamma. 634 00:34:43,123 --> 00:34:44,792 Först måste jag be om ursäkt. 635 00:34:45,959 --> 00:34:48,754 Det här är inte lätt för mig. 636 00:34:51,548 --> 00:34:56,637 CHEZ MAGNIFIQUE LEVERANSER 637 00:34:58,514 --> 00:34:59,431 Hallå? 638 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Tack för att du träffar mig. 639 00:35:05,312 --> 00:35:06,688 Tar det här lång tid? 640 00:35:07,314 --> 00:35:09,066 Min installation börjar snart. 641 00:35:09,483 --> 00:35:10,567 Jag vet. 642 00:35:11,610 --> 00:35:15,948 Jag borde börja med att gratulera, fru ordförande. 643 00:35:15,989 --> 00:35:17,908 Vilken kometkarriär. 644 00:35:19,493 --> 00:35:21,662 Jag saknar inte din sarkasm. 645 00:35:23,664 --> 00:35:24,498 Fortsätt. 646 00:35:25,374 --> 00:35:26,583 Ställ din fråga. 647 00:35:28,168 --> 00:35:30,170 Dödade du Carlo? 648 00:35:31,839 --> 00:35:32,965 Ursäkta mig? 649 00:35:35,425 --> 00:35:37,511 Det gjorde du, va? 650 00:35:38,929 --> 00:35:42,349 Och du la sprutan i min väska för att sätta dit mig. 651 00:35:43,016 --> 00:35:44,601 Varför såg jag inte det? 652 00:35:45,185 --> 00:35:47,771 Jag funderade på Isabel, som åtminstone hade skäl. 653 00:35:47,855 --> 00:35:51,650 Catherine och Carlos affärsrivaler, men... 654 00:35:52,401 --> 00:35:56,947 -Jag funderade aldrig på dig. -Självklart inte. 655 00:35:57,823 --> 00:36:00,325 Kvinnor som du underskattar alltid kvinnor som jag. 656 00:36:02,703 --> 00:36:04,037 Panelhönor. 657 00:36:05,914 --> 00:36:08,041 Enkla, icke-populära tjejer. 658 00:36:10,377 --> 00:36:13,922 Du vet inte hur det är att kämpa genom livet- 659 00:36:14,631 --> 00:36:16,300 -och bönfalla kvinnor som du- 660 00:36:16,383 --> 00:36:20,304 -att bara se åt mitt håll. 661 00:36:23,348 --> 00:36:25,058 Jag beundrade dig. 662 00:36:25,142 --> 00:36:27,519 Jag ville så gärna bli din vän. 663 00:36:31,023 --> 00:36:32,608 Om du inte hade varit grym... 664 00:36:33,442 --> 00:36:34,526 Så? 665 00:36:35,444 --> 00:36:36,987 Avsluta meningen. 666 00:36:37,029 --> 00:36:37,905 Nej. 667 00:36:40,407 --> 00:36:41,241 Jag måste gå. 668 00:36:41,909 --> 00:36:44,244 Så hade du inte dödat min man? 669 00:36:44,328 --> 00:36:47,664 Släpp mig, annars låter jag gripa dig. 670 00:36:47,748 --> 00:36:49,708 Kom igen, Alma. Erkänn. 671 00:36:49,791 --> 00:36:51,877 Du kommer att må mycket bättre. 672 00:36:51,960 --> 00:36:54,212 Jag önskar att du satt kvar i fängelse! 673 00:36:55,881 --> 00:36:58,550 Om polisen bara inte hade hittat vykortet- 674 00:36:58,634 --> 00:36:59,635 -som rentvådde dig. 675 00:37:01,011 --> 00:37:02,095 Vykortet? 676 00:37:04,306 --> 00:37:06,266 Ja, städerskans erkännande. 677 00:37:08,769 --> 00:37:11,772 Se inte på mig så där. Det stod i alla tidningar. 678 00:37:11,855 --> 00:37:13,231 Tidningarna... 679 00:37:15,442 --> 00:37:17,277 ...skrev att hon lämnade en lapp. 680 00:37:17,736 --> 00:37:20,322 Ingen skrev att det var ett vykort. 681 00:37:21,698 --> 00:37:23,909 -Du mördade Isabel också. -Vänta lite. 682 00:37:23,992 --> 00:37:26,536 Jag visste att hon inte hade tagit livet av sig. 683 00:37:26,620 --> 00:37:27,496 Jag visste det. 684 00:37:27,996 --> 00:37:30,082 Vad du än tror att du vet- 685 00:37:31,166 --> 00:37:32,709 -kan du inte bevisa nåt. 686 00:37:32,793 --> 00:37:34,127 Kanske inte. 687 00:37:36,296 --> 00:37:38,882 Men jag kan föra oväsen. 688 00:37:39,424 --> 00:37:41,551 Nej, du går inte in dit. 689 00:37:41,635 --> 00:37:42,636 Bra poäng. 690 00:37:43,512 --> 00:37:46,807 Såna här nyheter förtjänar att komma in genom entrén. 691 00:38:13,750 --> 00:38:16,336 Ett stort tack till Sonia Clark- 692 00:38:16,420 --> 00:38:21,008 -som organiserade årets föreläsning om exotiska blommor. 693 00:38:27,014 --> 00:38:30,517 Och nu, ögonblicket vi alla har väntat på. 694 00:38:30,600 --> 00:38:35,647 Mina damer och herrar, det är en ära att presentera en fantastisk dam- 695 00:38:35,731 --> 00:38:39,818 -som råkar vara vår nya ordförande. 696 00:38:39,943 --> 00:38:41,278 Alma Fillcot! 697 00:38:54,207 --> 00:38:55,250 Tack. 698 00:38:56,376 --> 00:38:58,045 Tack så mycket, allihop. 699 00:38:59,212 --> 00:39:01,006 Vi har sett mörka tider. 700 00:39:02,340 --> 00:39:05,719 Min föregångare svek er alla. 701 00:39:07,179 --> 00:39:11,349 Hennes chockerande beteende och fräcka lögner- 702 00:39:11,433 --> 00:39:15,896 -lämnade den här en gång så ädla klubben skandalbefläckad. 703 00:39:17,230 --> 00:39:19,566 Men där hon sänkte vårt rykte... 704 00:39:20,776 --> 00:39:21,777 ...ska vi enade... 705 00:39:22,986 --> 00:39:24,446 ...höja upp det. 706 00:39:24,988 --> 00:39:26,990 -Ja. -Väl talat. 707 00:39:27,074 --> 00:39:28,408 GRATTIS, ALMA! 708 00:39:28,492 --> 00:39:29,409 Alma! 709 00:39:30,619 --> 00:39:31,912 Är det blod? 710 00:39:36,458 --> 00:39:37,876 Nej, det är... 711 00:39:38,585 --> 00:39:41,296 Ring polisen. Det ligger en död kvinna i gränden. 712 00:39:41,379 --> 00:39:42,631 -Va? -Vad händer? 713 00:39:42,714 --> 00:39:44,424 -Va? -Vad händer? 714 00:39:45,217 --> 00:39:46,426 Vad händer? 715 00:39:46,927 --> 00:39:47,761 Vad händer? 716 00:39:49,429 --> 00:39:51,139 Alma? 717 00:39:53,308 --> 00:39:54,142 Alma? 718 00:39:55,268 --> 00:39:56,311 Herregud... 719 00:39:59,981 --> 00:40:00,816 Alma! 720 00:40:07,447 --> 00:40:08,907 Jag söker Rita Castillo. 721 00:40:08,990 --> 00:40:10,951 Jag vet att hon är här ofta. 722 00:40:11,034 --> 00:40:11,952 Har du sett henne? 723 00:40:40,438 --> 00:40:41,273 Bertie? 724 00:40:46,027 --> 00:40:47,154 Bertie? 725 00:40:50,157 --> 00:40:51,116 Var är du? 726 00:40:54,744 --> 00:40:55,579 Hej, älskling. 727 00:40:56,580 --> 00:40:57,622 Vad är allt det här? 728 00:40:59,291 --> 00:41:00,667 Jag tog på mig skulden för allt. 729 00:41:01,668 --> 00:41:02,711 Alla döda. 730 00:41:03,712 --> 00:41:05,839 Jag sa till Vern att du var oskyldig. 731 00:41:06,673 --> 00:41:08,758 Jag gav honom din pistol för att visa min goda vilja. 732 00:41:09,509 --> 00:41:10,844 Lever han fortfarande? 733 00:41:12,512 --> 00:41:14,598 -Du sa... -Jag sa att jag skulle rädda dig. 734 00:41:15,432 --> 00:41:16,266 Det gjorde jag. 735 00:41:17,017 --> 00:41:19,144 Om du hade dödat honom hade du åkt fast. 736 00:41:19,227 --> 00:41:21,897 Dee älskar honom så mycket. 737 00:41:21,980 --> 00:41:24,524 Vi ville bara att hon ska vara lycklig. 738 00:41:25,150 --> 00:41:26,026 Så... 739 00:41:28,987 --> 00:41:32,449 ...jag bad Vern ge mig lite tid- 740 00:41:32,532 --> 00:41:34,701 -att ta farväl innan han ringer polisen. 741 00:41:35,452 --> 00:41:36,328 Farväl? 742 00:41:38,038 --> 00:41:41,625 Jag tänker hjälpa mig själv. Som jag hjälpte så många andra. 743 00:41:43,043 --> 00:41:45,295 Då slipper du rättegångens plågor. 744 00:41:48,840 --> 00:41:49,674 Älskling... 745 00:41:50,717 --> 00:41:52,219 Varför är det blod på din sjal? 746 00:41:55,472 --> 00:41:57,140 Jag dödade Rita. 747 00:41:58,725 --> 00:41:59,976 Alma! 748 00:42:00,060 --> 00:42:01,478 Hon listade ut allt. 749 00:42:01,895 --> 00:42:03,146 Hon tänkte berätta. 750 00:42:03,230 --> 00:42:05,190 Jag hänger inte med! 751 00:42:05,690 --> 00:42:07,734 Du är alltid ett mord före mig! 752 00:42:08,401 --> 00:42:11,029 Vad ska vi göra? Polisen kommer. 753 00:42:11,154 --> 00:42:12,697 Jag kan inte hamna i fängelse. 754 00:42:17,410 --> 00:42:18,995 Du kanske vill följa med mig? 755 00:42:20,330 --> 00:42:23,500 Snart får folk veta våra smutsigaste hemligheter. 756 00:42:24,084 --> 00:42:25,293 De kommer att hata oss. 757 00:42:26,253 --> 00:42:28,463 Vi går medan vi fortfarande har ett val. 758 00:42:45,146 --> 00:42:46,106 Ge mig en sekund. 759 00:42:53,154 --> 00:42:53,947 Bertie... 760 00:42:55,615 --> 00:42:57,284 Alla förtjänar en vacker död. 761 00:42:58,743 --> 00:42:59,619 Till och med vi. 762 00:43:26,646 --> 00:43:28,481 Vi behöver inte göra det här. 763 00:43:29,024 --> 00:43:29,858 Va? 764 00:43:31,735 --> 00:43:33,069 Vi ger upp för lätt. 765 00:43:33,820 --> 00:43:38,241 Rita hotade mig och jag försvarade mig. 766 00:43:38,325 --> 00:43:40,660 Hon kan inte säga emot mig nu när hon är död. 767 00:43:41,119 --> 00:43:42,454 Men älskling... 768 00:43:42,537 --> 00:43:45,665 Jag kan hantera polisen. Jag kommer på nåt. 769 00:43:46,207 --> 00:43:48,501 -Det är för sent för det. -Nej, jag är bra på det. 770 00:43:48,585 --> 00:43:49,919 Jag tänker snabbt. 771 00:43:50,003 --> 00:43:52,797 Ja. Det har jag lärt mig om mig själv. 772 00:43:54,132 --> 00:43:58,720 Skönhet är trevligt, men det är mer användbart att vara smart. 773 00:43:59,262 --> 00:44:02,891 Och kanske lite skoningslös. Förstår du? 774 00:44:09,981 --> 00:44:10,815 Bertram! 775 00:44:12,901 --> 00:44:13,735 Bertie... 776 00:44:15,904 --> 00:44:19,157 Adjö, min vackra flicka. 777 00:44:36,549 --> 00:44:38,635 Skynda dig! De kommer när som helst! 778 00:44:39,844 --> 00:44:42,263 Mamma! Pappa! Jag måste prata med er! 779 00:44:45,392 --> 00:44:47,477 Pappa! Pappa... 780 00:45:01,533 --> 00:45:02,367 Mamma? 781 00:45:03,910 --> 00:45:04,869 Vad gör du? 782 00:45:06,746 --> 00:45:08,998 Din älskade far har dött, min älskling. 783 00:45:11,418 --> 00:45:15,505 Jag ville bara ha ett minne av honom. 784 00:45:16,214 --> 00:45:19,592 BERTRAM FILLCOT 3 DECEMBER 1949 785 00:45:32,147 --> 00:45:37,527 Och så nådde mr och mrs Fillcots kusliga kärlekshistoria- 786 00:45:37,652 --> 00:45:40,780 -sitt oundvikliga slut. 787 00:45:42,949 --> 00:45:44,659 Alma greps inom kort. 788 00:45:45,118 --> 00:45:48,621 Polisen började gräva fram bevis. 789 00:45:49,706 --> 00:45:54,085 Skandalen gjorde alla inblandade kända. 790 00:45:54,711 --> 00:45:58,465 Vissa ville ha uppmärksamhet. 791 00:46:00,800 --> 00:46:02,969 Rättegången var snabbt över. 792 00:46:03,052 --> 00:46:07,765 Alla tidningar i landet skrev om den. 793 00:46:11,478 --> 00:46:13,062 ALMA FILLCOT FÅR SITT STRAFF 794 00:46:13,146 --> 00:46:17,317 Och kvinnan vars enda ambition i livet var att synas- 795 00:46:17,817 --> 00:46:23,323 -blev den mest berömda mörderskan i amerikansk historia. 796 00:46:24,199 --> 00:46:29,204 Även om hon visste att vanära inte var detsamma som ära- 797 00:46:29,287 --> 00:46:32,832 -märkte Alma att om hon bara kisade lite- 798 00:46:33,208 --> 00:46:37,128 {\an8}-så suddades gränserna ut. 799 00:46:40,548 --> 00:46:42,592 ALMA FILLCOTT I "DEN BLODIGASTE TRÄDGÅRDEN" 800 00:46:42,675 --> 00:46:46,471 Till och med publikens rop för att se henne fälld- 801 00:46:46,888 --> 00:46:51,476 -lät som jubel från beundrande fans i hennes öron. 802 00:46:51,851 --> 00:46:55,897 Ja, dagen hon dömdes till döden- 803 00:46:56,564 --> 00:47:01,027 -fick Alma det hon hade önskat hela livet. 804 00:47:04,781 --> 00:47:07,825 Folk tittade äntligen på henne. 805 00:47:08,868 --> 00:47:12,622 Alla visste vad hon hette. 806 00:47:17,794 --> 00:47:23,341 Och för en medelålders kvinna, som hade gått obemärkt förbi så länge... 807 00:47:24,884 --> 00:47:28,471 ...var det ett lyckligt slut. 808 00:47:29,305 --> 00:48:29,851 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm