"Why Women Kill" The Lady Confesses
ID | 13192440 |
---|---|
Movie Name | "Why Women Kill" The Lady Confesses |
Release Name | Why.Women.Kill.S02E10 |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 13629606 |
Format | srt |
1
00:00:05,089 --> 00:00:07,591
Tidigare i "Why Women Kill":
2
00:00:07,675 --> 00:00:09,385
Dödade du alla de här människorna?
3
00:00:09,844 --> 00:00:11,303
Jag stannar inte en natt till-
4
00:00:11,387 --> 00:00:14,515
-under samma tak som du
och din samling mordsouvenirer.
5
00:00:14,598 --> 00:00:16,350
-Vill du verkligen berätta det?
-Det är hans barn.
6
00:00:16,434 --> 00:00:20,396
Vad hoppas du på?
Scooter är inte redo att bli pappa.
7
00:00:20,479 --> 00:00:23,190
Jag tänker ta hand om Dee och barnet.
8
00:00:23,274 --> 00:00:25,985
Du är privatdetektiv. Det är farligt.
9
00:00:26,068 --> 00:00:28,279
Varför är mrs Yost begravd i vår
trädgård?
10
00:00:28,320 --> 00:00:30,072
Hon försökte döda mig
och Bertie knuffade henne.
11
00:00:30,156 --> 00:00:32,783
Hon föll ut genom fönstret,
rakt på min trädgårdssax.
12
00:00:32,867 --> 00:00:34,285
Nej, snälla, berätta inte för nån.
13
00:00:34,368 --> 00:00:35,536
Inte ens för Vern.
14
00:00:35,619 --> 00:00:37,538
Vern är min man.
15
00:00:37,621 --> 00:00:38,706
Han är även detektiv.
16
00:00:39,623 --> 00:00:41,250
Kaliumklorid.
17
00:00:41,333 --> 00:00:42,877
Vilket hemskt sätt att dö på.
18
00:00:42,960 --> 00:00:45,629
Jag vill berätta om en kille jag
träffat. Alla bevis han har hittat-
19
00:00:45,713 --> 00:00:47,339
-börjar peka mot hans tjejs far.
20
00:00:47,423 --> 00:00:50,593
Din vän verkar ha ett beslut att
fatta.
21
00:00:50,676 --> 00:00:53,137
Hon försöker ta dig ifrån mig
som hon gjorde med pappa.
22
00:00:53,220 --> 00:00:54,805
Catherine, gör det inte!
23
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:15,075 --> 00:01:17,745
Vern Loomis var en rättfärdig man...
25
00:01:19,455 --> 00:01:23,751
...oförmögen att blunda för ondska.
26
00:01:25,211 --> 00:01:28,714
Därför bröt han sig in
hos Fillcots den kvällen.
27
00:01:29,465 --> 00:01:31,759
För att ta reda på, en gång för alla-
28
00:01:32,134 --> 00:01:33,928
-om hans svärfar-
29
00:01:34,386 --> 00:01:36,096
-var en mördare.
30
00:01:41,894 --> 00:01:43,270
Hej, mrs Fillcot.
31
00:01:44,563 --> 00:01:45,439
Vi måste prata.
32
00:01:46,398 --> 00:01:47,358
KALIUMKLORID
33
00:01:54,365 --> 00:01:55,241
Mördare?
34
00:01:55,950 --> 00:01:57,660
Du kan inte mena allvar.
35
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
Jo.
36
00:01:59,703 --> 00:02:01,539
Bara för att Carlo och Isabel dog-
37
00:02:01,622 --> 00:02:03,499
-av läkemedel
som liknar de Bertram använder.
38
00:02:03,582 --> 00:02:05,251
De liknar inte, de är identiska.
39
00:02:10,214 --> 00:02:12,383
Varför undersöker du fortfarande det
här?
40
00:02:12,466 --> 00:02:13,759
Erkände inte Isabel?
41
00:02:13,843 --> 00:02:16,178
Isabel pratade med mig dagen hon dog.
42
00:02:16,804 --> 00:02:18,889
Hon hade bevis på
att nån annan var hemma hos Castillo-
43
00:02:18,973 --> 00:02:20,432
-natten då Carlo mördades.
44
00:02:21,058 --> 00:02:22,977
Jag tror att hon menade ett av mina
foton.
45
00:02:24,353 --> 00:02:25,646
Så du är inte säker?
46
00:02:26,355 --> 00:02:28,649
När jag kom till hennes rum
var hon redan död.
47
00:02:29,149 --> 00:02:30,359
Fotona var borta.
48
00:02:30,860 --> 00:02:32,736
Min teori är att mördaren tog det.
49
00:02:33,153 --> 00:02:35,573
-Men du kan inte bevisa nåt.
-Nej.
50
00:02:36,031 --> 00:02:37,283
Jag har bara frågor.
51
00:02:38,200 --> 00:02:42,079
Hur kunde ett hembiträde som Isabel
få tillgång till de här läkemedlen?
52
00:02:43,831 --> 00:02:45,291
Vet du vad? Jag...
53
00:02:46,709 --> 00:02:48,627
Vänta här. Jag kommer strax.
54
00:03:10,733 --> 00:03:15,112
För några veckor sen sa Bertram
att läkemedel hade försvunnit-
55
00:03:15,237 --> 00:03:17,031
-från hans medicinskåp på jobbet.
56
00:03:17,406 --> 00:03:18,240
Jaså?
57
00:03:19,158 --> 00:03:21,160
Jag tyckte det var märkligt.
Vem kan ha tagit dem?
58
00:03:21,243 --> 00:03:23,203
Han sa att nån patient-
59
00:03:23,287 --> 00:03:24,997
-kunde ha tagit dem
när han inte var i rummet.
60
00:03:25,080 --> 00:03:26,624
Men titta i hans mötesbok.
61
00:03:27,166 --> 00:03:28,042
{\an8}Ser du?
62
00:03:29,043 --> 00:03:30,252
{\an8}"Isabel Duarte."
63
00:03:30,336 --> 00:03:33,839
Hon kom in med Ritas katt samma dag
som Carlo mördades.
64
00:03:36,133 --> 00:03:38,427
Du verkar...upprörd.
65
00:03:38,969 --> 00:03:41,388
Jag försöker bara hjälpa dig
att hitta sanningen.
66
00:03:42,056 --> 00:03:43,223
Varför är du motsträvig?
67
00:03:43,307 --> 00:03:45,976
Minns du var din man var
kvällen då mr Castillo dog?
68
00:03:46,060 --> 00:03:47,728
Det här är absurt!
69
00:03:48,520 --> 00:03:51,273
Varför skulle Bertie vilja döda
Carlo?
70
00:03:51,357 --> 00:03:54,485
Dee sa att du hatade Rita för att du
inte fick vara med i hennes klubb.
71
00:03:54,568 --> 00:03:57,029
Fick du inte medlemskap
när hon åkte i fängelse?
72
00:03:58,781 --> 00:04:02,326
Har du berättat
om din fåniga teori för Dee?
73
00:04:02,409 --> 00:04:05,663
För om hon visste att du anklagade
hennes föräldrar för mord-
74
00:04:06,413 --> 00:04:07,790
-skulle hon aldrig förlåta dig.
75
00:04:07,873 --> 00:04:10,459
Jag ser ingen anledning
att prata med Dee om det här.
76
00:04:11,001 --> 00:04:12,086
Inte än, i alla fall.
77
00:04:14,088 --> 00:04:15,881
Isabel dödade Carlo.
78
00:04:16,632 --> 00:04:17,883
Hon erkände.
79
00:04:18,592 --> 00:04:20,386
Sen tog hon livet av sig.
80
00:04:20,469 --> 00:04:21,762
Det var så det gick till.
81
00:04:22,638 --> 00:04:23,931
Så, släpp det.
82
00:04:26,225 --> 00:04:27,101
För min skull?
83
00:04:29,645 --> 00:04:32,856
När vi träffades
föreslog du att jag skulle byta yrke.
84
00:04:34,233 --> 00:04:35,776
Jag börjar förstå varför.
85
00:04:38,362 --> 00:04:39,530
Oj. Det är sent.
86
00:04:41,490 --> 00:04:42,700
Vi borde lägga oss.
87
00:04:48,205 --> 00:04:50,332
Alma såg Vern gå ut-
88
00:04:50,416 --> 00:04:52,960
-omedveten om att han var rättfärdig-
89
00:04:53,043 --> 00:04:55,546
-fast besluten att konfrontera
ondskan-
90
00:04:56,005 --> 00:04:57,631
-till varje pris.
91
00:04:58,924 --> 00:05:01,093
Vern lämnade huset-
92
00:05:01,176 --> 00:05:03,137
-omedveten om att hans svärmor-
93
00:05:03,512 --> 00:05:06,056
-hade fattat ett svårt beslut.
94
00:05:10,477 --> 00:05:12,104
Att hennes svärson...
95
00:05:12,938 --> 00:05:14,648
...måste dö.
96
00:05:42,176 --> 00:05:45,137
{\an8}Alma Fillcot vankade av och an
till morgonen-
97
00:05:45,220 --> 00:05:47,514
-i väntan på makens återkomst.
98
00:05:48,891 --> 00:05:52,853
Hon ville berätta för Bertram
om svärsonens upptäckt.
99
00:05:54,146 --> 00:05:57,733
Han hoppades att han skulle gå med på
att göra det som krävdes.
100
00:06:00,152 --> 00:06:01,528
Men självfallet...
101
00:06:03,530 --> 00:06:05,783
...blev det komplikationer.
102
00:06:08,202 --> 00:06:09,036
Hallå?
103
00:06:10,537 --> 00:06:11,747
Det här är hans fru.
104
00:06:13,415 --> 00:06:14,249
Va?
105
00:06:16,085 --> 00:06:17,169
Vilket sjukhus?
106
00:06:19,505 --> 00:06:21,924
Hej! Sov du på soffan?
107
00:06:22,758 --> 00:06:24,802
Jag kom hem sent.
Jag ville inte väcka dig.
108
00:06:24,885 --> 00:06:26,512
Jag ska köpa ägg.
109
00:06:26,595 --> 00:06:29,556
När jag kommer tillbaka är det
nåt jag måste prata med dig om.
110
00:06:30,432 --> 00:06:32,601
Jag måste prata med dig också.
111
00:06:33,560 --> 00:06:34,394
Okej.
112
00:06:40,859 --> 00:06:41,819
Mrs Loomis?
113
00:06:42,820 --> 00:06:44,029
Inspektör Rohbin.
114
00:06:44,071 --> 00:06:45,572
Vilken trevlig överraskning.
115
00:06:46,156 --> 00:06:48,492
Vern är där uppe och duschar.
Men om du kan vänta...
116
00:06:48,575 --> 00:06:49,993
Jag kom för att träffa dig.
117
00:06:50,077 --> 00:06:51,620
Jag har några frågor.
118
00:06:51,703 --> 00:06:53,413
Om din grannes försvinnande.
119
00:06:54,248 --> 00:06:55,082
Mrs Yost?
120
00:06:58,418 --> 00:07:00,420
Det finns inte mycket jag kan säga.
121
00:07:00,879 --> 00:07:02,756
Det tror jag.
122
00:07:05,551 --> 00:07:08,053
Jag kan komma förbi stationen senare
idag.
123
00:07:08,137 --> 00:07:10,180
Jag skulle föredra om du kom förbi
nu.
124
00:07:23,485 --> 00:07:26,280
-Hej på dig.
-Åh! Det är du.
125
00:07:26,738 --> 00:07:29,116
Jag trodde Catherine var här
för att göra slut på mig.
126
00:07:29,199 --> 00:07:31,660
Hon kommer inte
att höra av sig på ett tag.
127
00:07:31,743 --> 00:07:34,872
Jag åkte förbi för att begära pengar
för att hon sköt dig.
128
00:07:34,955 --> 00:07:38,125
Hon har stuckit.
Och det är hänglås på dörrarna.
129
00:07:39,042 --> 00:07:41,128
Så inget mer lyxliv för mig, då?
130
00:07:41,211 --> 00:07:42,504
Tyvärr inte.
131
00:07:44,173 --> 00:07:47,384
Och... Jag kom för att säga hej då.
132
00:07:47,843 --> 00:07:48,886
Hej då?
133
00:07:50,470 --> 00:07:53,432
Alla i den här stan känner till
mitt tidigare yrke.
134
00:07:53,974 --> 00:07:58,228
Det är dags att ta farväl
av den här soliga kloaken.
135
00:07:58,312 --> 00:08:00,522
Jag åker till New York.
136
00:08:00,606 --> 00:08:02,107
Vad ska du göra där?
137
00:08:02,149 --> 00:08:04,026
Jag kanske återuppfinner mig själv.
138
00:08:04,818 --> 00:08:07,154
En grekisk aristokrat
som flyr ett kärlekslöst äktenskap.
139
00:08:08,322 --> 00:08:10,991
Miljonärer kan vara generösa-
140
00:08:11,074 --> 00:08:13,827
-mot eleganta kvinnor
under svåra omständigheter.
141
00:08:14,661 --> 00:08:16,705
Jag kommer att sakna dig.
142
00:08:18,165 --> 00:08:19,666
Följ med mig.
143
00:08:22,002 --> 00:08:23,212
Men min karriär...?
144
00:08:23,295 --> 00:08:25,672
Jag är inte den enda
som är märkt av skandaler.
145
00:08:26,256 --> 00:08:28,759
Folk vet att du gick
från mig till Catherine.
146
00:08:29,218 --> 00:08:30,844
Säger de att jag blev försörjd?
147
00:08:31,678 --> 00:08:33,347
Ryktet har spridit sig.
148
00:08:34,806 --> 00:08:36,934
Låt säga att jag åker till New York.
149
00:08:37,017 --> 00:08:38,435
Hur ska vi tjäna pengar?
150
00:08:38,977 --> 00:08:41,021
Vi har pengarna du tog från
Catherine.
151
00:08:42,231 --> 00:08:44,566
Och vi pantsätter
diamantmanschettknapparna.
152
00:08:45,150 --> 00:08:47,069
Det räcker till att börja med
på Manhattan.
153
00:08:48,028 --> 00:08:49,321
Kom igen.
154
00:08:49,404 --> 00:08:51,281
Glöm showbiz ett tag.
155
00:08:51,365 --> 00:08:52,699
Nu ska vi på äventyr.
156
00:08:56,411 --> 00:08:58,330
Jag behöver väl inte bli
skådespelare.
157
00:08:58,872 --> 00:09:00,749
Så länge du har huvudrollen.
158
00:09:01,208 --> 00:09:02,167
Scooter!
159
00:09:02,834 --> 00:09:05,963
Vilken gullig och smart sak att säga.
160
00:09:11,176 --> 00:09:12,010
Du!
161
00:09:12,552 --> 00:09:14,054
Jag kanske kan bli författare.
162
00:09:15,055 --> 00:09:15,931
Förstör det inte.
163
00:09:22,104 --> 00:09:23,981
Mrs Luna... Vad kan jag göra för dig?
164
00:09:24,064 --> 00:09:28,068
Jag såg en polis knuffa in din fru
i en polisbil och föra bort henne.
165
00:09:28,610 --> 00:09:30,320
-Vad har hon gjort?
-Ursäkta?
166
00:09:30,404 --> 00:09:32,072
Jag driver ett respektabelt hyreshus.
167
00:09:32,155 --> 00:09:34,283
Jag hyr inte ut till skumma typer.
168
00:09:34,366 --> 00:09:35,200
Vänta nu!
169
00:09:36,159 --> 00:09:39,329
Hur såg den här inspektören ut?
170
00:09:41,164 --> 00:09:43,250
-Dr Andrews?
-Ja?
171
00:09:43,333 --> 00:09:45,585
De sa att du behandlar min man,
Bertram Fillcot?
172
00:09:45,669 --> 00:09:47,421
Men de sa inte vad som har hänt.
173
00:09:47,504 --> 00:09:49,631
Mr Fillcot blev skjuten.
174
00:09:49,715 --> 00:09:51,717
Skjuten? Av vem?
175
00:09:51,800 --> 00:09:52,843
Din man vet inte.
176
00:09:52,926 --> 00:09:54,970
Han tror att det var en förlupen
kula.
177
00:09:55,053 --> 00:09:56,513
Mår Bertie bra?
178
00:09:56,596 --> 00:10:00,517
Ja, han mår bra. Lyckligtvis
fastnade kulan i hans plunta.
179
00:10:00,600 --> 00:10:03,103
Han fick bara några skärsår-
180
00:10:03,186 --> 00:10:05,230
-när han föll baklänges
in i ett glasfönster.
181
00:10:05,314 --> 00:10:06,857
Jösses.
182
00:10:07,316 --> 00:10:11,069
Vanligtvis skäller jag ut patienter
som dricker för mycket.
183
00:10:11,111 --> 00:10:16,199
Men i det här fallet kom din mans
alkoholproblem väl till pass.
184
00:10:20,704 --> 00:10:22,748
Vill du träffa honom nu?
185
00:10:22,831 --> 00:10:24,041
Jag antar det.
186
00:10:28,128 --> 00:10:30,422
Syster, det här är mr Fillcots fru.
187
00:10:30,505 --> 00:10:33,675
Han vaknar ur narkosen.
Jag vet inte om han kan prata än.
188
00:10:33,759 --> 00:10:35,052
Jag behöver bara ett ögonblick.
189
00:10:35,135 --> 00:10:36,887
Tack.
190
00:10:40,640 --> 00:10:42,642
Kan du stänga dörren?
191
00:10:46,313 --> 00:10:48,148
Bertram! Vakna!
192
00:10:48,231 --> 00:10:50,567
-Vakna!
-Va? Varför? Vad har hänt?
193
00:10:50,609 --> 00:10:51,526
Vi är illa ute.
194
00:10:51,568 --> 00:10:54,863
Vern misstänker att vi var inblandade
i Carlo och Isabels död.
195
00:10:54,988 --> 00:10:57,240
Vi måste stoppa honom
innan han går till polisen!
196
00:10:57,324 --> 00:10:58,658
Och hur gör vi det?
197
00:10:59,743 --> 00:11:02,579
Du vet vad som måste göras.
198
00:11:04,581 --> 00:11:06,041
Döda honom, menar du?
199
00:11:07,459 --> 00:11:08,627
Han är familj.
200
00:11:08,710 --> 00:11:10,379
Bara en svärson.
201
00:11:10,462 --> 00:11:12,047
Men Dee älskar honom.
202
00:11:12,130 --> 00:11:13,548
Inte när han har angett oss.
203
00:11:13,632 --> 00:11:14,758
Hon kommer att bli rasande.
204
00:11:14,841 --> 00:11:17,552
Hon skiljer sig nog från honom,
så med det i åtanke...
205
00:11:18,178 --> 00:11:19,262
Nej.
206
00:11:19,346 --> 00:11:21,139
Nej, jag tänker inte skada Vern.
207
00:11:21,223 --> 00:11:22,724
För Guds skull!
208
00:11:22,808 --> 00:11:24,059
Vi kan få dödsstraff!
209
00:11:24,142 --> 00:11:25,268
Är det vad du vill?
210
00:11:25,352 --> 00:11:26,436
Jag vet inte.
211
00:11:27,270 --> 00:11:28,313
Låt mig sova på saken.
212
00:11:28,397 --> 00:11:29,314
Bertram, snälla.
213
00:11:29,398 --> 00:11:31,900
Allt faller samman.
Jag vet inte vad jag ska göra.
214
00:11:32,025 --> 00:11:33,819
Dee vet om mrs Yost.
215
00:11:34,403 --> 00:11:35,987
Vi skulle aldrig komma undan.
216
00:11:38,448 --> 00:11:39,282
Bertram?
217
00:11:40,492 --> 00:11:41,326
Bertram!
218
00:11:45,622 --> 00:11:48,500
Med Bertrams ord ringande i öronen-
219
00:11:48,583 --> 00:11:50,877
-tog Almas galenskap över.
220
00:11:51,294 --> 00:11:55,173
Hon försökte komma på
potentiella lönnmördare.
221
00:11:56,007 --> 00:11:58,760
Nån som vill hjälpa en hemmafru i
nöd.
222
00:11:59,219 --> 00:12:01,138
Men när hon misslyckades...
223
00:12:01,555 --> 00:12:02,931
Syster? Ursäkta mig.
224
00:12:03,014 --> 00:12:04,349
Får jag fråga en sak?
225
00:12:04,766 --> 00:12:08,103
...kom ödet med ett förslag.
226
00:12:08,186 --> 00:12:10,480
När får Scooter åka hem?
227
00:12:10,564 --> 00:12:12,649
Vi hoppas ta tåget till New York
ikväll.
228
00:12:12,774 --> 00:12:14,526
Han borde vara utskriven kl. 16.00.
229
00:12:14,568 --> 00:12:15,485
Tack.
230
00:12:27,664 --> 00:12:29,166
Hej, Scooter.
231
00:12:30,667 --> 00:12:31,751
Hej.
232
00:12:32,419 --> 00:12:33,920
Förlåt. Har vi träffats?
233
00:12:34,004 --> 00:12:35,797
Nej, men det känns så.
234
00:12:35,881 --> 00:12:38,967
Jag har hört så mycket om dig
från min dotter... Dee Fillcot.
235
00:12:40,552 --> 00:12:41,511
Är du Dees mamma?
236
00:12:41,595 --> 00:12:43,346
Så du minns henne.
237
00:12:43,805 --> 00:12:45,515
Det är uppmuntrande.
238
00:12:46,600 --> 00:12:47,851
Hur mår hon?
239
00:12:47,934 --> 00:12:50,270
Hon är gravid. Så mår hon.
240
00:12:50,896 --> 00:12:52,606
Och för att besvara nästa fråga:
241
00:12:52,647 --> 00:12:53,523
Ja.
242
00:12:55,025 --> 00:12:56,109
Det är ditt.
243
00:13:06,244 --> 00:13:09,498
En man har rätt att veta
när han ska bli pappa.
244
00:13:09,998 --> 00:13:12,000
Det känns hemskt att berätta det här-
245
00:13:12,083 --> 00:13:13,835
-medan du återhämtar dig från...
246
00:13:14,836 --> 00:13:16,213
Varför är du här?
247
00:13:16,671 --> 00:13:17,756
Jag blev skjuten.
248
00:13:18,507 --> 00:13:20,383
Det sker ofta numera.
249
00:13:22,135 --> 00:13:23,929
Varför sa inte Dee nåt?
250
00:13:24,012 --> 00:13:26,139
Vern sa åt henne att låta bli.
251
00:13:27,599 --> 00:13:29,726
Vern Loomis. Detektiven?
252
00:13:29,809 --> 00:13:32,312
Han ville gifta sig med Dee.
Och det gjorde han.
253
00:13:33,855 --> 00:13:35,357
Visste du inte det?
254
00:13:36,107 --> 00:13:36,983
Nej!
255
00:13:37,067 --> 00:13:38,568
Åh, nej...
256
00:13:38,610 --> 00:13:41,613
Jag kan bara föreställa mig
hur upprörd du måste vara.
257
00:13:42,072 --> 00:13:43,740
Jag är mest chockad.
258
00:13:43,823 --> 00:13:45,492
Var inte ädel.
259
00:13:45,909 --> 00:13:48,912
Vern stal i princip ditt barn.
260
00:13:48,995 --> 00:13:51,122
Du får vara arg på honom.
261
00:13:51,206 --> 00:13:53,291
Hata honom, till och med.
262
00:13:54,376 --> 00:13:55,919
Jag vet inte vad jag känner.
263
00:13:56,378 --> 00:13:58,129
Du slänger på mig en hel del nu.
264
00:13:58,213 --> 00:13:59,339
Förlåt.
265
00:13:59,756 --> 00:14:02,217
Men nu vet du åtminstone sanningen.
266
00:14:03,051 --> 00:14:04,761
Jag ska gå.
267
00:14:04,844 --> 00:14:09,432
Ligg bara här
och försök kontrollera din ilska.
268
00:14:21,111 --> 00:14:24,781
Om jag visste nåt om mrs Yost
skulle jag berätta.
269
00:14:24,864 --> 00:14:26,408
Det finns inget "om".
270
00:14:26,491 --> 00:14:27,742
Vi hittade dina fingeravtryck-
271
00:14:27,826 --> 00:14:30,328
-på alla värdesaker
som försvann från hennes hus.
272
00:14:31,246 --> 00:14:33,582
Om ni hittade dem betyder det väl
att de inte är försvunna?
273
00:14:33,665 --> 00:14:35,250
Var inte lustig.
274
00:14:35,333 --> 00:14:38,503
De dök upp i en garderob som mrs
Yosts brorson redan hade genomsökt-
275
00:14:38,587 --> 00:14:42,090
-efter att han berättat för dig
exakt vad som hade försvunnit.
276
00:14:43,925 --> 00:14:45,468
Dags att erkänna, Dee.
277
00:14:47,804 --> 00:14:49,681
Mrs Loomis var namnet.
278
00:14:50,765 --> 00:14:52,767
Och jag säger att det bara är en
slump.
279
00:14:56,021 --> 00:14:56,855
Lyssna...
280
00:14:59,941 --> 00:15:03,278
Jag menar inte att du hade nåt med
mrs Yosts försvinnande att göra.
281
00:15:03,320 --> 00:15:05,196
Bra. För det hade jag inte.
282
00:15:05,614 --> 00:15:07,574
Men jag tror att du skyddar nån.
283
00:15:09,618 --> 00:15:10,452
Som vem?
284
00:15:11,745 --> 00:15:13,622
Vilken skostorlek har din pappa?
285
00:15:17,917 --> 00:15:18,752
Det är okej.
286
00:15:20,962 --> 00:15:22,005
Jag är ledsen.
287
00:15:22,464 --> 00:15:24,799
-Jag sa att du var upptagen.
-Det är okej, Sheila.
288
00:15:26,301 --> 00:15:29,679
-Hur kan jag hjälpa dig?
-Låt mig ta hem min fru.
289
00:15:29,763 --> 00:15:31,056
Vi är inte klara än.
290
00:15:31,139 --> 00:15:34,184
Vi tror att hon vet nåt
om Carol Yosts försvinnande.
291
00:15:34,267 --> 00:15:35,477
Jag ber dig.
292
00:15:36,561 --> 00:15:37,687
Som en vän.
293
00:15:39,230 --> 00:15:40,607
Jag har många vänner.
294
00:15:42,025 --> 00:15:44,944
Hur många av dem bar dig
på ryggen i 1,5 km-
295
00:15:45,028 --> 00:15:46,821
-under fientlig eldgivning i
Marseille?
296
00:15:47,989 --> 00:15:48,823
Ja.
297
00:15:49,491 --> 00:15:51,576
Äntligen ber jag om en gentjänst.
298
00:15:55,121 --> 00:15:57,040
Kom igen. Jag har ett jobb att sköta.
299
00:15:57,957 --> 00:16:00,251
-Om hon vet nåt...
-Jag vet mer än hon.
300
00:16:01,086 --> 00:16:02,671
Ge mig bara en dag.
301
00:16:03,672 --> 00:16:06,257
Jag tar med allt jag har,
inslaget med en rosett.
302
00:16:08,426 --> 00:16:11,638
POLIS
303
00:16:11,721 --> 00:16:13,181
Så, vad är grejen?
304
00:16:13,264 --> 00:16:15,975
Varför tror Rohbin att du vet nåt
om den försvunna kvinnan?
305
00:16:16,059 --> 00:16:17,102
För att jag gör det.
306
00:16:17,644 --> 00:16:21,106
-Vill du berätta?
-Visst, men var beredd.
307
00:16:21,189 --> 00:16:24,818
Jag ska berätta saker om mina för-
äldrar som kommer att chockera dig.
308
00:16:26,111 --> 00:16:28,238
Jag blir nog inte så chockad som du
tror.
309
00:16:34,953 --> 00:16:36,246
Alma?
310
00:16:36,871 --> 00:16:39,290
Mavis! Vilken trevlig överraskning.
311
00:16:39,374 --> 00:16:40,917
Jag är så glad att jag sprang på dig.
312
00:16:41,000 --> 00:16:43,128
Ada Coy lämnade ett konstigt
meddelande.
313
00:16:43,211 --> 00:16:45,296
Hon sa att du hade flyttat
trädgårdsklubbsvalet?
314
00:16:45,380 --> 00:16:46,464
Ska vi ha det i kväll?
315
00:16:46,548 --> 00:16:49,968
Jag har inget motstånd, så vi
behöver ingen tid för kampanjen.
316
00:16:50,051 --> 00:16:52,804
De flesta av damerna är lediga
ikväll, så varför inte?
317
00:16:52,887 --> 00:16:53,847
Var ska vi träffas?
318
00:16:53,930 --> 00:16:55,598
Chez Magnifique, kl. 18.00.
319
00:16:55,682 --> 00:16:57,142
Jean-Luc tar hand om allt.
320
00:16:57,225 --> 00:17:00,145
Det blir till och med en tårta
med trädgårdstema.
321
00:17:00,228 --> 00:17:04,149
Du kommer att bli en underbar
ordförande med ditt öga för detaljer.
322
00:17:04,232 --> 00:17:07,193
Nyckeln till framgång
är att planera framåt.
323
00:17:07,277 --> 00:17:08,319
Vi ses ikväll.
324
00:17:15,660 --> 00:17:20,248
WOOLEYS VAPENAFFÄR
325
00:17:28,423 --> 00:17:29,424
En pistol?
326
00:17:31,092 --> 00:17:32,469
Du skrämde mig.
327
00:17:32,552 --> 00:17:33,678
Skrämde jag dig?
328
00:17:34,929 --> 00:17:37,724
Jag antog att du skulle ringa
när du skrevs ut från sjukhuset.
329
00:17:37,807 --> 00:17:40,769
Ja, det gjorde jag.
Du var ute...och shoppade.
330
00:17:40,852 --> 00:17:42,103
Spela inte så chockad.
331
00:17:42,562 --> 00:17:45,023
Vi diskuterade Vern-situationen
på sjukhuset.
332
00:17:45,106 --> 00:17:47,233
Nej, du diskuterade den.
333
00:17:47,317 --> 00:17:49,360
Jag låg och hoppades
att jag hallucinerade.
334
00:17:49,486 --> 00:17:50,278
Lugn.
335
00:17:50,361 --> 00:17:53,698
Jag har planerat allt
och klarar det själv. Ikväll.
336
00:17:53,740 --> 00:17:56,493
Ikväll?
Tänker du skjuta vår svärson ikväll?
337
00:17:56,576 --> 00:17:58,703
Det är enda sättet min plan fungerar.
338
00:17:58,787 --> 00:18:00,455
Kom och se vad mer jag har köpt.
339
00:18:02,957 --> 00:18:04,959
Alma, det här är vansinne.
340
00:18:05,418 --> 00:18:07,128
Dee hittade en kropp i vår trädgård.
341
00:18:07,212 --> 00:18:09,380
Om Vern blir skjuten,
vem ska hon skylla på?
342
00:18:09,464 --> 00:18:11,633
Scooter Polarsky!
343
00:18:19,974 --> 00:18:21,935
Vem är Scooter Polarsky?
344
00:18:22,018 --> 00:18:23,520
Pappan till Dees barn.
345
00:18:23,603 --> 00:18:26,022
Jag mötte honom på sjukhuset
och sa att Dee var gravid.
346
00:18:26,105 --> 00:18:27,565
Jag stal en av hans manschettknappar.
347
00:18:27,649 --> 00:18:30,068
Ska jag ha rött eller guld?
348
00:18:30,109 --> 00:18:32,779
Du berättade om barnet. Men varför?
349
00:18:32,821 --> 00:18:34,531
Så han har ett motiv.
350
00:18:35,573 --> 00:18:38,451
Jag ringer Dee i kväll och säger
att en strumpa har gått sönder.
351
00:18:38,535 --> 00:18:41,287
Hon måste komma med ett nytt par
till restaurangen.
352
00:18:41,371 --> 00:18:43,081
Medan hon köper dem-
353
00:18:43,164 --> 00:18:47,252
-ringer jag på, skjuter Vern
och går därifrån via brandstegen.
354
00:18:47,335 --> 00:18:49,671
Jag tappar en av Scooters
manschettknappar vid fönstret.
355
00:18:49,754 --> 00:18:52,006
Scooter och Rita åker
till New York kl. 21.00-
356
00:18:52,090 --> 00:18:54,259
-så polisen tror att han har rymt.
357
00:18:55,969 --> 00:18:58,930
Hur ska jag ha håret?
358
00:18:59,013 --> 00:19:02,100
Med den pälssjalen vore det fint
med uppsatt och rätt örhängen.
359
00:19:02,183 --> 00:19:03,017
Nej!
360
00:19:03,601 --> 00:19:04,519
Ska jag ha det utsläppt?
361
00:19:04,602 --> 00:19:06,896
-Jag kan inte låta dig göra det.
-Låta mig?
362
00:19:08,857 --> 00:19:10,358
Jag ber inte om lov.
363
00:19:10,483 --> 00:19:12,026
Det är för riskabelt.
364
00:19:12,068 --> 00:19:14,487
Den enda riktiga risken är
att inte göra nåt.
365
00:19:14,863 --> 00:19:18,241
Bertram, jag gillar också Vern.
Det gör jag.
366
00:19:18,324 --> 00:19:21,703
Men...han måste tas om hand.
367
00:19:27,083 --> 00:19:28,293
Låt mig göra det.
368
00:19:29,627 --> 00:19:32,547
-Va?
-Det var jag som försatte dig i fara.
369
00:19:32,922 --> 00:19:34,549
Jag borde vara den som räddar dig.
370
00:19:35,008 --> 00:19:35,842
Räddar mig?
371
00:19:35,925 --> 00:19:36,801
Allt är mitt fel.
372
00:19:36,885 --> 00:19:37,719
Alltihop.
373
00:19:38,678 --> 00:19:39,888
Det som hände med oss.
374
00:19:40,722 --> 00:19:41,848
Det du har gjort.
375
00:19:42,974 --> 00:19:43,975
Det du har blivit.
376
00:19:44,434 --> 00:19:46,227
Jag ångrar inte vad jag har blivit.
377
00:19:47,520 --> 00:19:49,564
Nej, jag ångrar det jag var.
378
00:19:50,356 --> 00:19:51,858
En blyg liten nolla-
379
00:19:52,317 --> 00:19:54,319
för rädd för att be om uppmärksamhet
eller makt-
380
00:19:54,444 --> 00:19:55,945
eller nåt annat värt att
ha.
381
00:19:56,029 --> 00:19:57,947
Men den kvinnan är död.
382
00:19:58,615 --> 00:20:00,783
Nu tar jag det jag vill ha.
383
00:20:00,867 --> 00:20:05,163
Jag fixar mina egna problem,
utan hjälp från dig eller nån annan.
384
00:20:05,246 --> 00:20:06,581
Och en sak kan jag säga...
385
00:20:07,790 --> 00:20:09,417
Det känns jäkligt bra.
386
00:20:14,213 --> 00:20:17,425
Alma, jag vill bara
att du ska vara lycklig.
387
00:20:18,217 --> 00:20:20,511
Låt mig bevisa det
genom att ta hand om Vern.
388
00:20:23,681 --> 00:20:28,186
Och det är din stora kväll ikväll,
eller hur? Du ska njuta av det.
389
00:20:28,895 --> 00:20:31,648
Tänk vad allt skjutande och
springande skulle göra med ditt hår.
390
00:20:34,359 --> 00:20:35,735
Det har du rätt i.
391
00:20:38,488 --> 00:20:39,489
Nåväl.
392
00:20:41,449 --> 00:20:42,700
Du får rädda mig.
393
00:20:58,216 --> 00:21:00,009
Jag fattar inte att subban sa det.
394
00:21:00,093 --> 00:21:01,427
Idag. Av alla dagar.
395
00:21:01,511 --> 00:21:03,763
Jag fattar inte att du inte sa
att jag hade barn.
396
00:21:04,931 --> 00:21:05,974
Vart ska du?
397
00:21:06,057 --> 00:21:08,559
Vart tror du? Jag ska hitta Dee.
398
00:21:08,643 --> 00:21:09,936
Hur lång tid tar det?
399
00:21:10,019 --> 00:21:11,521
Tåget till New York går kl. 21.00.
400
00:21:11,604 --> 00:21:13,189
Jag vet inte om jag vill åka nu.
401
00:21:13,272 --> 00:21:16,275
Scooter. Vi gjorde precis upp planer.
402
00:21:16,359 --> 00:21:19,195
Dee ska föda mitt barn
och jag måste ta hand om henne.
403
00:21:20,446 --> 00:21:21,698
Men hon behöver inte dig.
404
00:21:23,574 --> 00:21:25,451
Hon är gift med detektiven.
405
00:21:26,327 --> 00:21:27,870
Mitt barn kanske behöver mig.
406
00:21:32,959 --> 00:21:34,043
Scooter.
407
00:21:35,003 --> 00:21:35,962
Du har rätt.
408
00:21:37,714 --> 00:21:39,799
Självklart måste du tänka på barnet.
409
00:21:41,634 --> 00:21:42,969
Tack för att du förstår.
410
00:21:43,428 --> 00:21:44,929
När du har pratat med Dee-
411
00:21:45,972 --> 00:21:49,726
-kan vi ses på O'Dwyer's Tavern
vid sextiden?
412
00:21:50,184 --> 00:21:51,352
Så jag får veta hur det gick?
413
00:21:52,562 --> 00:21:53,396
Kanske.
414
00:21:59,861 --> 00:22:01,154
Jösses, Rita.
415
00:22:01,779 --> 00:22:03,990
Jag önskar att du hade berättat om
barnet.
416
00:22:12,415 --> 00:22:13,499
Det är omöjligt.
417
00:22:13,583 --> 00:22:15,084
Älskling, tänk efter.
418
00:22:15,668 --> 00:22:18,546
De hade möjlighet att döda Carlo
och ett motiv.
419
00:22:18,629 --> 00:22:19,922
Isabel också.
420
00:22:20,006 --> 00:22:23,051
Trädgårdsklubben är inget motiv.
421
00:22:23,551 --> 00:22:24,844
Det är galenskap.
422
00:22:25,261 --> 00:22:27,263
Mina föräldrar är bra människor.
423
00:22:27,346 --> 00:22:29,557
Säg det till liket under deras
fågelbad.
424
00:22:29,640 --> 00:22:30,850
De förklarade det.
425
00:22:30,933 --> 00:22:31,976
Till din belåtenhet.
426
00:22:32,060 --> 00:22:34,312
Inte till min. Inte till Rohbins.
427
00:22:34,395 --> 00:22:36,773
Du får inte berätta det här för
honom.
428
00:22:36,856 --> 00:22:39,150
Ber du mig att blunda? Är det vad du
vill?
429
00:22:39,233 --> 00:22:41,069
De är mina föräldrar.
430
00:22:41,778 --> 00:22:43,821
Okej.
431
00:22:44,697 --> 00:22:46,657
Låt säga att jag håller
mina teorier för mig själv.
432
00:22:47,408 --> 00:22:50,036
Men Rohbin tror att du är inblandad.
433
00:22:50,119 --> 00:22:52,789
Han har dina fingeravtryck.
Han släpper inte det.
434
00:22:52,872 --> 00:22:54,415
Men jag gjorde inget fel.
435
00:22:54,499 --> 00:22:56,125
Tills du berättar vad du vet-
436
00:22:56,209 --> 00:22:59,545
-är du dina föräldrars medbrottsling.
437
00:23:01,923 --> 00:23:03,800
Vill du att vårt barn föds i
fängelse?
438
00:23:05,301 --> 00:23:06,302
Nej.
439
00:23:06,385 --> 00:23:08,387
Då åker vi tillbaka till stationen.
440
00:23:09,555 --> 00:23:13,392
Vi berättar för Rohbin vad vi vet,
och låter det gå som det går.
441
00:23:17,063 --> 00:23:17,897
Nej.
442
00:23:19,398 --> 00:23:20,233
Dee...
443
00:23:20,650 --> 00:23:22,819
Jag måste fundera på saken.
444
00:23:22,860 --> 00:23:25,571
Jag måste... Jag måste lösa det här.
445
00:23:38,626 --> 00:23:39,460
Scooter.
446
00:23:40,586 --> 00:23:41,963
Vad gör du här?
447
00:23:42,046 --> 00:23:44,298
Jag måste prata med dig. Har du tid?
448
00:23:45,383 --> 00:23:47,009
Det passar inte nu.
449
00:23:47,093 --> 00:23:48,511
Jag vet om vårt barn.
450
00:23:52,223 --> 00:23:53,141
Jösses.
451
00:24:03,025 --> 00:24:04,026
Rita?
452
00:24:07,530 --> 00:24:08,656
Hej, Grace.
453
00:24:09,532 --> 00:24:10,408
Ska du resa bort?
454
00:24:11,409 --> 00:24:12,243
Ja.
455
00:24:13,619 --> 00:24:17,165
Du och dina vänner i häxgruppen
förvisade mig. Minns du?
456
00:24:17,623 --> 00:24:18,583
Rita...
457
00:24:20,835 --> 00:24:24,630
Klubbens sätt mot dig var skamligt.
458
00:24:25,756 --> 00:24:27,800
Jag sa inget till ditt försvar.
459
00:24:28,759 --> 00:24:32,054
Men jag har lärt mig hur svek känns.
460
00:24:32,138 --> 00:24:34,640
Jag är verkligen ledsen.
461
00:24:36,100 --> 00:24:36,934
Tack.
462
00:24:38,436 --> 00:24:40,521
Det betyder mer än du kan föreställa
dig.
463
00:24:42,481 --> 00:24:44,442
Jag har precis lämnat klubben själv.
464
00:24:45,151 --> 00:24:47,528
Jaså? Hurså?
465
00:24:48,404 --> 00:24:49,947
Av många skäl.
466
00:24:50,031 --> 00:24:53,409
Men mest står jag inte ut
med tanken på att sitta-
467
00:24:53,492 --> 00:24:55,703
-på Almas installation ikväll.
468
00:24:56,162 --> 00:24:58,122
Är Alma ny ordförande?
469
00:24:58,497 --> 00:24:59,665
Hur är det möjligt?
470
00:24:59,749 --> 00:25:02,376
Det här vet jag om Alma Fillcot:
471
00:25:02,460 --> 00:25:04,670
Hon är en älskvärd vampyr.
472
00:25:05,379 --> 00:25:08,382
Om hon hade stridit för nazisterna,
hade vi alla talat tyska.
473
00:25:09,133 --> 00:25:10,801
Jag trodde att du gillade henne.
474
00:25:11,177 --> 00:25:12,011
Vad har förändrats?
475
00:25:12,094 --> 00:25:13,304
Jag kom i vägen.
476
00:25:14,055 --> 00:25:15,932
Insåg hur brutal hon är.
477
00:25:16,015 --> 00:25:17,183
Brutal?
478
00:25:17,850 --> 00:25:18,684
Alma?
479
00:25:20,186 --> 00:25:21,395
Varför är du förvånad?
480
00:25:21,479 --> 00:25:23,105
Du förargade henne.
Se vad som hände med dig.
481
00:25:24,690 --> 00:25:25,691
Vad pratar du om?
482
00:25:25,816 --> 00:25:30,029
Ingen gynnades mer av
att du hamnade i fängelse än Alma.
483
00:25:39,747 --> 00:25:41,082
Vad sägs om att prata...
484
00:25:41,958 --> 00:25:43,209
...över lunch?
485
00:25:47,838 --> 00:25:49,048
-Hallå?
-Hej.
486
00:25:49,966 --> 00:25:52,051
-Jaha. Mr Fillcot.
-Jag hörde att du hade...
487
00:25:52,134 --> 00:25:54,595
...ett intressant samtal med min fru
igår.
488
00:25:54,679 --> 00:25:55,513
Ja.
489
00:25:56,055 --> 00:25:58,599
Om du har några frågor
är det bara att fråga.
490
00:25:58,683 --> 00:26:00,393
Du behöver inte bryta dig in hos mig.
491
00:26:00,768 --> 00:26:02,103
Ja, förlåt.
492
00:26:02,186 --> 00:26:03,896
Jag är på kliniken och jobbar sent.
493
00:26:03,980 --> 00:26:05,648
Om du kan komma förbi inom en timme-
494
00:26:05,731 --> 00:26:07,650
-svarar jag gärna på frågor.
495
00:26:08,818 --> 00:26:11,946
Okej, mr Fillcot. Vi ses då.
496
00:26:20,246 --> 00:26:22,790
Du kunde åtminstone ha gett mig
chansen att göra det rätta.
497
00:26:22,873 --> 00:26:24,917
Du har stora drömmar, Scooter.
498
00:26:25,584 --> 00:26:28,254
Jag ville inte hindra dig
från att bli filmstjärna.
499
00:26:28,337 --> 00:26:30,172
Det ser inte troligt ut.
500
00:26:30,756 --> 00:26:31,590
Ge inte upp.
501
00:26:32,341 --> 00:26:34,260
Hollywood behöver snygga killar som
du.
502
00:26:36,220 --> 00:26:38,347
Jag tänkte faktiskt åka till New
York.
503
00:26:40,474 --> 00:26:44,020
Men om du behöver min hjälp med
barnet...
504
00:26:44,103 --> 00:26:45,271
Nej.
505
00:26:46,355 --> 00:26:47,690
Vern och jag fixar det.
506
00:26:52,862 --> 00:26:53,738
Du...
507
00:26:55,740 --> 00:26:59,035
Tänker du berätta för honom
om mig när han blir äldre?
508
00:26:59,535 --> 00:27:00,369
Visst.
509
00:27:01,245 --> 00:27:02,079
Visst.
510
00:27:04,540 --> 00:27:05,833
Tror du att det är en pojke?
511
00:27:07,793 --> 00:27:08,627
Ja.
512
00:27:10,796 --> 00:27:13,382
Och om det går vägen,
säg att jag köper vad han vill.
513
00:27:13,758 --> 00:27:15,801
Jag hoppas att han får ditt utseende.
514
00:27:16,802 --> 00:27:18,137
Det vore en gåva nog.
515
00:27:19,055 --> 00:27:22,016
Det vore bättre för honom
om han såg ut som en vanlig kille.
516
00:27:22,475 --> 00:27:24,810
Då förväntar han sig inte
så mycket av världen.
517
00:27:27,563 --> 00:27:28,731
Små drömmar.
518
00:27:32,526 --> 00:27:33,778
Det är rätt väg att gå.
519
00:27:40,076 --> 00:27:41,243
Jag måste gå.
520
00:27:42,203 --> 00:27:44,497
Jag har ett familjeproblem att lösa,
så...
521
00:27:45,956 --> 00:27:47,416
Visst.
522
00:27:49,293 --> 00:27:51,712
Tack för att du lyssnade.
523
00:27:52,421 --> 00:27:54,256
Tacka din mamma från mig också.
524
00:27:55,257 --> 00:27:56,092
Min mamma?
525
00:27:57,051 --> 00:28:00,096
Ja. Det var hon som berättade om
barnet.
526
00:28:06,519 --> 00:28:07,353
Mamma?
527
00:28:08,687 --> 00:28:09,605
Är du här?
528
00:28:10,981 --> 00:28:12,108
Vi måste prata!
529
00:28:13,484 --> 00:28:15,236
-Mamma.
-Deirdre?
530
00:28:19,990 --> 00:28:21,450
Vilken trevlig överraskning.
531
00:28:21,951 --> 00:28:23,869
Är du här för att vinka av mig?
532
00:28:26,580 --> 00:28:27,790
Jag pratade med Scooter.
533
00:28:29,291 --> 00:28:31,043
Varför sa du att jag var gravid?
534
00:28:32,503 --> 00:28:33,879
Har du pratat med Scooter?
535
00:28:34,713 --> 00:28:36,632
Jag trodde att han var kvar på
sjukhuset.
536
00:28:36,715 --> 00:28:37,758
Han blev utskriven.
537
00:28:37,842 --> 00:28:39,343
Kan vi prata om det senare?
538
00:28:39,427 --> 00:28:41,637
Jag är sen till min installation.
539
00:28:41,720 --> 00:28:43,097
Det är en sak till...
540
00:28:43,180 --> 00:28:45,266
Tusan. Mitt läppstift är borta.
541
00:28:45,349 --> 00:28:47,601
Om du bara kan hjälpa mig leta...
542
00:28:48,853 --> 00:28:50,354
Jag har pratat med Vern.
543
00:28:52,064 --> 00:28:53,441
Han har jobbat för Rita-
544
00:28:54,233 --> 00:28:56,777
-för att bevisa att nån
satte dit henne för Carlos död.
545
00:28:57,445 --> 00:28:58,863
Han berättade om sin teori.
546
00:29:00,030 --> 00:29:01,282
Om vilka de verkliga mördarna är.
547
00:29:01,407 --> 00:29:05,536
Berättade han att han bröt sig in
hos oss igår kväll?
548
00:29:06,078 --> 00:29:07,079
Jag kom på honom.
549
00:29:07,496 --> 00:29:09,039
Sen försökte han byta ämne-
550
00:29:09,123 --> 00:29:12,168
-genom att slänga alla möjliga lögner
på mig.
551
00:29:12,251 --> 00:29:13,419
Så jag kastade ut honom.
552
00:29:13,878 --> 00:29:17,506
Vern var rasande.
Tro inte på ett ord han säger.
553
00:29:21,969 --> 00:29:25,055
Vern försökte övertyga mig om
att du och pappa var inblandade-
554
00:29:25,723 --> 00:29:27,266
-men jag vägrade tro honom.
555
00:29:27,766 --> 00:29:29,101
Självklart gjorde du det.
556
00:29:29,185 --> 00:29:31,395
Jag sa att du och pappa var bra
människor.
557
00:29:32,438 --> 00:29:33,772
Oförmögna till mord.
558
00:29:34,231 --> 00:29:35,357
Precis.
559
00:29:36,567 --> 00:29:39,278
Om jag bara kan hitta läppstiftet.
560
00:29:41,322 --> 00:29:43,032
Men det för mig åter till Scooter.
561
00:29:43,449 --> 00:29:45,117
Varför sa du att jag var gravid?
562
00:29:46,952 --> 00:29:50,289
Scooter sa att du trodde
att han skulle bli arg för det.
563
00:29:51,790 --> 00:29:52,917
Jag tänker:
564
00:29:54,001 --> 00:29:56,378
"Varför sa du det om du trodde
att han skulle bli arg?"
565
00:29:57,671 --> 00:30:01,258
Hoppades du att han skulle
bli våldsam och skada Vern?
566
00:30:01,342 --> 00:30:03,010
Men det kan du inte vilja.
567
00:30:04,428 --> 00:30:05,262
Om inte...
568
00:30:07,181 --> 00:30:08,807
...Vern hade avslöjat sanningen.
569
00:30:14,647 --> 00:30:16,815
Du har inte sagt nåt om mitt
utseende.
570
00:30:22,321 --> 00:30:25,491
-Va?
-Allt mitt slit.
571
00:30:26,534 --> 00:30:27,826
Hår och naglar.
572
00:30:27,910 --> 00:30:29,245
Mina kläder.
573
00:30:29,328 --> 00:30:30,496
Allt faller på plats.
574
00:30:31,330 --> 00:30:32,915
Du måste ha märkt det.
575
00:30:36,210 --> 00:30:37,044
Mamma!
576
00:30:39,338 --> 00:30:40,339
Vad gör du?
577
00:30:42,132 --> 00:30:46,345
När en kvinna har kommit så här
långt...
578
00:30:48,889 --> 00:30:51,433
...är det en synd att inte säga
att hon är vacker.
579
00:31:07,741 --> 00:31:08,617
Hallå?
580
00:31:16,000 --> 00:31:16,917
Mr Fillcot.
581
00:31:34,435 --> 00:31:36,270
Vern... Tack för att du kom.
582
00:31:37,313 --> 00:31:38,981
Du beundrar min samling, ser jag.
583
00:31:39,940 --> 00:31:41,942
Jag fick rädda den ur en soptunna.
584
00:31:42,568 --> 00:31:44,236
Jag har gömt den här sen dess.
585
00:31:44,278 --> 00:31:45,738
Den måste vara värdefull.
586
00:31:45,779 --> 00:31:46,655
Bara för mig.
587
00:31:48,157 --> 00:31:52,494
Den här löjliga lilla lådan är skälet
till att vi båda är här ikväll.
588
00:31:55,623 --> 00:31:57,124
Du förstår inte.
589
00:31:59,710 --> 00:32:01,128
Men det kommer du att göra.
590
00:32:02,212 --> 00:32:03,047
Så...
591
00:32:04,381 --> 00:32:05,924
Dee berättade om mrs Yost.
592
00:32:06,008 --> 00:32:07,092
Ja.
593
00:32:07,843 --> 00:32:08,927
Jag anade väl det.
594
00:32:09,595 --> 00:32:10,471
Bra gjort.
595
00:32:11,180 --> 00:32:12,139
Vill du ha en drink?
596
00:32:12,931 --> 00:32:15,184
-Jag tror att vi båda behöver en.
-Ja.
597
00:32:26,028 --> 00:32:28,739
Hej. Jag undrar om
min kvinnliga vän är här.
598
00:32:28,822 --> 00:32:31,075
Hon heter Rita. Hon skulle vänta på
mig.
599
00:32:31,659 --> 00:32:33,202
Jag tror inte att hon är här.
600
00:32:33,285 --> 00:32:34,745
Vill du ha nåt så länge?
601
00:32:34,828 --> 00:32:36,830
Ja. Ge mig en...
602
00:32:41,794 --> 00:32:43,879
Jag väntar tills hon kommer.
603
00:33:06,235 --> 00:33:07,152
Mina damer.
604
00:33:08,070 --> 00:33:09,988
Alma, du är som en uppenbarelse.
605
00:33:10,030 --> 00:33:11,657
Jag älskar pälssjalen.
606
00:33:11,699 --> 00:33:14,535
Jag tyckte att lite glamour var
passande.
607
00:33:14,993 --> 00:33:17,287
Vad är kvällens program?
När ska jag prata?
608
00:33:17,371 --> 00:33:19,873
Först ser vi till att alla blir
härligt fnissiga.
609
00:33:20,374 --> 00:33:22,251
Sen håller jag ett ändlöst tal-
610
00:33:22,334 --> 00:33:24,670
-och tackar alla som gjort nåt
för klubben under året.
611
00:33:24,753 --> 00:33:28,757
Och sen säger jag:
"Och nu, till kvinnan för dagen..."
612
00:33:29,758 --> 00:33:30,718
Herregud...
613
00:33:31,593 --> 00:33:32,594
Är det Rita?
614
00:33:36,724 --> 00:33:38,267
Vad gör hon här?
615
00:33:39,935 --> 00:33:40,978
Mrs Fillcot?
616
00:33:41,395 --> 00:33:43,564
-Ett ögonblick.
-Ja?
617
00:33:43,647 --> 00:33:45,899
Kvinnan utanför bad mig
att ge dig det här.
618
00:33:46,525 --> 00:33:47,735
Tack, Maximilian.
619
00:33:49,278 --> 00:33:52,781
JAG MÅSTE STÄLLA EN FRÅGA.
MÖT MIG BAKOM RESTAURANGEN. RITA
620
00:33:57,202 --> 00:34:00,289
Vill du berätta om din flickvän?
Den i din trädgård?
621
00:34:02,374 --> 00:34:05,502
Carol Yost var inte min flickvän. Jag
har aldrig varit otrogen mot min fru.
622
00:34:06,336 --> 00:34:08,338
-Men din fru sa till Dee...
-Hon ljög.
623
00:34:09,631 --> 00:34:12,092
Hon har inte gjort annat
de senaste två månaderna.
624
00:34:12,593 --> 00:34:14,595
Den ena lögnen efter den andra.
625
00:34:16,013 --> 00:34:17,097
För ingenting.
626
00:34:17,181 --> 00:34:18,015
Jag är förvirrad.
627
00:34:18,098 --> 00:34:20,851
Vad har mrs Fillcot ljugit om?
628
00:34:22,770 --> 00:34:24,730
Hon vill inte att jag berättar för
dig.
629
00:34:26,648 --> 00:34:28,692
Hon vill att jag drar en lögn till.
630
00:34:30,527 --> 00:34:34,281
Det är bara du och jag, så vitt jag
vet.
631
00:34:36,158 --> 00:34:37,242
Berätta vad som pågår.
632
00:34:38,076 --> 00:34:38,911
Ja.
633
00:34:39,620 --> 00:34:40,788
Vi är helt ensamma.
634
00:34:43,123 --> 00:34:44,792
Först måste jag be om ursäkt.
635
00:34:45,959 --> 00:34:48,754
Det här är inte lätt för mig.
636
00:34:51,548 --> 00:34:56,637
CHEZ MAGNIFIQUE
LEVERANSER
637
00:34:58,514 --> 00:34:59,431
Hallå?
638
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
Tack för att du träffar mig.
639
00:35:05,312 --> 00:35:06,688
Tar det här lång tid?
640
00:35:07,314 --> 00:35:09,066
Min installation börjar snart.
641
00:35:09,483 --> 00:35:10,567
Jag vet.
642
00:35:11,610 --> 00:35:15,948
Jag borde börja med att gratulera,
fru ordförande.
643
00:35:15,989 --> 00:35:17,908
Vilken kometkarriär.
644
00:35:19,493 --> 00:35:21,662
Jag saknar inte din sarkasm.
645
00:35:23,664 --> 00:35:24,498
Fortsätt.
646
00:35:25,374 --> 00:35:26,583
Ställ din fråga.
647
00:35:28,168 --> 00:35:30,170
Dödade du Carlo?
648
00:35:31,839 --> 00:35:32,965
Ursäkta mig?
649
00:35:35,425 --> 00:35:37,511
Det gjorde du, va?
650
00:35:38,929 --> 00:35:42,349
Och du la sprutan i min väska
för att sätta dit mig.
651
00:35:43,016 --> 00:35:44,601
Varför såg jag inte det?
652
00:35:45,185 --> 00:35:47,771
Jag funderade på Isabel,
som åtminstone hade skäl.
653
00:35:47,855 --> 00:35:51,650
Catherine och Carlos affärsrivaler,
men...
654
00:35:52,401 --> 00:35:56,947
-Jag funderade aldrig på dig.
-Självklart inte.
655
00:35:57,823 --> 00:36:00,325
Kvinnor som du underskattar
alltid kvinnor som jag.
656
00:36:02,703 --> 00:36:04,037
Panelhönor.
657
00:36:05,914 --> 00:36:08,041
Enkla, icke-populära tjejer.
658
00:36:10,377 --> 00:36:13,922
Du vet inte hur det är
att kämpa genom livet-
659
00:36:14,631 --> 00:36:16,300
-och bönfalla kvinnor som du-
660
00:36:16,383 --> 00:36:20,304
-att bara se åt mitt håll.
661
00:36:23,348 --> 00:36:25,058
Jag beundrade dig.
662
00:36:25,142 --> 00:36:27,519
Jag ville så gärna bli din vän.
663
00:36:31,023 --> 00:36:32,608
Om du inte hade varit grym...
664
00:36:33,442 --> 00:36:34,526
Så?
665
00:36:35,444 --> 00:36:36,987
Avsluta meningen.
666
00:36:37,029 --> 00:36:37,905
Nej.
667
00:36:40,407 --> 00:36:41,241
Jag måste gå.
668
00:36:41,909 --> 00:36:44,244
Så hade du inte dödat min man?
669
00:36:44,328 --> 00:36:47,664
Släpp mig, annars låter jag gripa
dig.
670
00:36:47,748 --> 00:36:49,708
Kom igen, Alma. Erkänn.
671
00:36:49,791 --> 00:36:51,877
Du kommer att må mycket bättre.
672
00:36:51,960 --> 00:36:54,212
Jag önskar att du satt kvar i
fängelse!
673
00:36:55,881 --> 00:36:58,550
Om polisen bara inte hade hittat
vykortet-
674
00:36:58,634 --> 00:36:59,635
-som rentvådde dig.
675
00:37:01,011 --> 00:37:02,095
Vykortet?
676
00:37:04,306 --> 00:37:06,266
Ja, städerskans erkännande.
677
00:37:08,769 --> 00:37:11,772
Se inte på mig så där.
Det stod i alla tidningar.
678
00:37:11,855 --> 00:37:13,231
Tidningarna...
679
00:37:15,442 --> 00:37:17,277
...skrev att hon lämnade en lapp.
680
00:37:17,736 --> 00:37:20,322
Ingen skrev att det var ett vykort.
681
00:37:21,698 --> 00:37:23,909
-Du mördade Isabel också.
-Vänta lite.
682
00:37:23,992 --> 00:37:26,536
Jag visste att hon inte
hade tagit livet av sig.
683
00:37:26,620 --> 00:37:27,496
Jag visste det.
684
00:37:27,996 --> 00:37:30,082
Vad du än tror att du vet-
685
00:37:31,166 --> 00:37:32,709
-kan du inte bevisa nåt.
686
00:37:32,793 --> 00:37:34,127
Kanske inte.
687
00:37:36,296 --> 00:37:38,882
Men jag kan föra oväsen.
688
00:37:39,424 --> 00:37:41,551
Nej, du går inte in dit.
689
00:37:41,635 --> 00:37:42,636
Bra poäng.
690
00:37:43,512 --> 00:37:46,807
Såna här nyheter förtjänar
att komma in genom entrén.
691
00:38:13,750 --> 00:38:16,336
Ett stort tack till Sonia Clark-
692
00:38:16,420 --> 00:38:21,008
-som organiserade årets föreläsning
om exotiska blommor.
693
00:38:27,014 --> 00:38:30,517
Och nu, ögonblicket vi alla har
väntat på.
694
00:38:30,600 --> 00:38:35,647
Mina damer och herrar, det är en ära
att presentera en fantastisk dam-
695
00:38:35,731 --> 00:38:39,818
-som råkar vara vår nya ordförande.
696
00:38:39,943 --> 00:38:41,278
Alma Fillcot!
697
00:38:54,207 --> 00:38:55,250
Tack.
698
00:38:56,376 --> 00:38:58,045
Tack så mycket, allihop.
699
00:38:59,212 --> 00:39:01,006
Vi har sett mörka tider.
700
00:39:02,340 --> 00:39:05,719
Min föregångare svek er alla.
701
00:39:07,179 --> 00:39:11,349
Hennes chockerande beteende
och fräcka lögner-
702
00:39:11,433 --> 00:39:15,896
-lämnade den här en gång så ädla
klubben skandalbefläckad.
703
00:39:17,230 --> 00:39:19,566
Men där hon sänkte vårt rykte...
704
00:39:20,776 --> 00:39:21,777
...ska vi enade...
705
00:39:22,986 --> 00:39:24,446
...höja upp det.
706
00:39:24,988 --> 00:39:26,990
-Ja.
-Väl talat.
707
00:39:27,074 --> 00:39:28,408
GRATTIS, ALMA!
708
00:39:28,492 --> 00:39:29,409
Alma!
709
00:39:30,619 --> 00:39:31,912
Är det blod?
710
00:39:36,458 --> 00:39:37,876
Nej, det är...
711
00:39:38,585 --> 00:39:41,296
Ring polisen.
Det ligger en död kvinna i gränden.
712
00:39:41,379 --> 00:39:42,631
-Va?
-Vad händer?
713
00:39:42,714 --> 00:39:44,424
-Va?
-Vad händer?
714
00:39:45,217 --> 00:39:46,426
Vad händer?
715
00:39:46,927 --> 00:39:47,761
Vad händer?
716
00:39:49,429 --> 00:39:51,139
Alma?
717
00:39:53,308 --> 00:39:54,142
Alma?
718
00:39:55,268 --> 00:39:56,311
Herregud...
719
00:39:59,981 --> 00:40:00,816
Alma!
720
00:40:07,447 --> 00:40:08,907
Jag söker Rita Castillo.
721
00:40:08,990 --> 00:40:10,951
Jag vet att hon är här ofta.
722
00:40:11,034 --> 00:40:11,952
Har du sett henne?
723
00:40:40,438 --> 00:40:41,273
Bertie?
724
00:40:46,027 --> 00:40:47,154
Bertie?
725
00:40:50,157 --> 00:40:51,116
Var är du?
726
00:40:54,744 --> 00:40:55,579
Hej, älskling.
727
00:40:56,580 --> 00:40:57,622
Vad är allt det här?
728
00:40:59,291 --> 00:41:00,667
Jag tog på mig skulden för allt.
729
00:41:01,668 --> 00:41:02,711
Alla döda.
730
00:41:03,712 --> 00:41:05,839
Jag sa till Vern att du var oskyldig.
731
00:41:06,673 --> 00:41:08,758
Jag gav honom din pistol
för att visa min goda vilja.
732
00:41:09,509 --> 00:41:10,844
Lever han fortfarande?
733
00:41:12,512 --> 00:41:14,598
-Du sa...
-Jag sa att jag skulle rädda dig.
734
00:41:15,432 --> 00:41:16,266
Det gjorde jag.
735
00:41:17,017 --> 00:41:19,144
Om du hade dödat honom hade du åkt
fast.
736
00:41:19,227 --> 00:41:21,897
Dee älskar honom så mycket.
737
00:41:21,980 --> 00:41:24,524
Vi ville bara att hon ska vara
lycklig.
738
00:41:25,150 --> 00:41:26,026
Så...
739
00:41:28,987 --> 00:41:32,449
...jag bad Vern ge mig lite tid-
740
00:41:32,532 --> 00:41:34,701
-att ta farväl
innan han ringer polisen.
741
00:41:35,452 --> 00:41:36,328
Farväl?
742
00:41:38,038 --> 00:41:41,625
Jag tänker hjälpa mig själv.
Som jag hjälpte så många andra.
743
00:41:43,043 --> 00:41:45,295
Då slipper du rättegångens plågor.
744
00:41:48,840 --> 00:41:49,674
Älskling...
745
00:41:50,717 --> 00:41:52,219
Varför är det blod på din sjal?
746
00:41:55,472 --> 00:41:57,140
Jag dödade Rita.
747
00:41:58,725 --> 00:41:59,976
Alma!
748
00:42:00,060 --> 00:42:01,478
Hon listade ut allt.
749
00:42:01,895 --> 00:42:03,146
Hon tänkte berätta.
750
00:42:03,230 --> 00:42:05,190
Jag hänger inte med!
751
00:42:05,690 --> 00:42:07,734
Du är alltid ett mord före mig!
752
00:42:08,401 --> 00:42:11,029
Vad ska vi göra? Polisen kommer.
753
00:42:11,154 --> 00:42:12,697
Jag kan inte hamna i fängelse.
754
00:42:17,410 --> 00:42:18,995
Du kanske vill följa med mig?
755
00:42:20,330 --> 00:42:23,500
Snart får folk veta
våra smutsigaste hemligheter.
756
00:42:24,084 --> 00:42:25,293
De kommer att hata oss.
757
00:42:26,253 --> 00:42:28,463
Vi går medan vi fortfarande har ett
val.
758
00:42:45,146 --> 00:42:46,106
Ge mig en sekund.
759
00:42:53,154 --> 00:42:53,947
Bertie...
760
00:42:55,615 --> 00:42:57,284
Alla förtjänar en vacker död.
761
00:42:58,743 --> 00:42:59,619
Till och med vi.
762
00:43:26,646 --> 00:43:28,481
Vi behöver inte göra det här.
763
00:43:29,024 --> 00:43:29,858
Va?
764
00:43:31,735 --> 00:43:33,069
Vi ger upp för lätt.
765
00:43:33,820 --> 00:43:38,241
Rita hotade mig och jag försvarade
mig.
766
00:43:38,325 --> 00:43:40,660
Hon kan inte säga emot mig nu
när hon är död.
767
00:43:41,119 --> 00:43:42,454
Men älskling...
768
00:43:42,537 --> 00:43:45,665
Jag kan hantera polisen.
Jag kommer på nåt.
769
00:43:46,207 --> 00:43:48,501
-Det är för sent för det.
-Nej, jag är bra på det.
770
00:43:48,585 --> 00:43:49,919
Jag tänker snabbt.
771
00:43:50,003 --> 00:43:52,797
Ja. Det har jag lärt mig om mig
själv.
772
00:43:54,132 --> 00:43:58,720
Skönhet är trevligt, men det är
mer användbart att vara smart.
773
00:43:59,262 --> 00:44:02,891
Och kanske lite skoningslös. Förstår
du?
774
00:44:09,981 --> 00:44:10,815
Bertram!
775
00:44:12,901 --> 00:44:13,735
Bertie...
776
00:44:15,904 --> 00:44:19,157
Adjö, min vackra flicka.
777
00:44:36,549 --> 00:44:38,635
Skynda dig! De kommer när som helst!
778
00:44:39,844 --> 00:44:42,263
Mamma! Pappa! Jag måste prata med er!
779
00:44:45,392 --> 00:44:47,477
Pappa! Pappa...
780
00:45:01,533 --> 00:45:02,367
Mamma?
781
00:45:03,910 --> 00:45:04,869
Vad gör du?
782
00:45:06,746 --> 00:45:08,998
Din älskade far har dött, min
älskling.
783
00:45:11,418 --> 00:45:15,505
Jag ville bara ha ett minne av honom.
784
00:45:16,214 --> 00:45:19,592
BERTRAM FILLCOT
3 DECEMBER 1949
785
00:45:32,147 --> 00:45:37,527
Och så nådde mr och mrs Fillcots
kusliga kärlekshistoria-
786
00:45:37,652 --> 00:45:40,780
-sitt oundvikliga slut.
787
00:45:42,949 --> 00:45:44,659
Alma greps inom kort.
788
00:45:45,118 --> 00:45:48,621
Polisen började gräva fram bevis.
789
00:45:49,706 --> 00:45:54,085
Skandalen gjorde alla inblandade
kända.
790
00:45:54,711 --> 00:45:58,465
Vissa ville ha uppmärksamhet.
791
00:46:00,800 --> 00:46:02,969
Rättegången var snabbt över.
792
00:46:03,052 --> 00:46:07,765
Alla tidningar i landet skrev om den.
793
00:46:11,478 --> 00:46:13,062
ALMA FILLCOT FÅR SITT STRAFF
794
00:46:13,146 --> 00:46:17,317
Och kvinnan vars enda ambition
i livet var att synas-
795
00:46:17,817 --> 00:46:23,323
-blev den mest berömda mörderskan
i amerikansk historia.
796
00:46:24,199 --> 00:46:29,204
Även om hon visste att vanära
inte var detsamma som ära-
797
00:46:29,287 --> 00:46:32,832
-märkte Alma att om hon bara kisade
lite-
798
00:46:33,208 --> 00:46:37,128
{\an8}-så suddades gränserna ut.
799
00:46:40,548 --> 00:46:42,592
ALMA FILLCOTT I
"DEN BLODIGASTE TRÄDGÅRDEN"
800
00:46:42,675 --> 00:46:46,471
Till och med publikens rop
för att se henne fälld-
801
00:46:46,888 --> 00:46:51,476
-lät som jubel från beundrande fans
i hennes öron.
802
00:46:51,851 --> 00:46:55,897
Ja, dagen hon dömdes till döden-
803
00:46:56,564 --> 00:47:01,027
-fick Alma det hon hade önskat hela
livet.
804
00:47:04,781 --> 00:47:07,825
Folk tittade äntligen på henne.
805
00:47:08,868 --> 00:47:12,622
Alla visste vad hon hette.
806
00:47:17,794 --> 00:47:23,341
Och för en medelålders kvinna, som
hade gått obemärkt förbi så länge...
807
00:47:24,884 --> 00:47:28,471
...var det ett lyckligt slut.
808
00:47:29,305 --> 00:48:29,851
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm