"Star Trek: The Next Generation" Preemptive Strike
ID | 13192441 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Preemptive Strike |
Release Name | Star.Trek.TNG.s07e24.Preemptive.Strike BDRip 1080p |
Year | 1994 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 708757 |
Format | srt |
1
00:00:02,919 --> 00:00:06,555
<i>Дневник капитана,</i>
<i>звездная дата 47941.7.</i>
2
00:00:06,689 --> 00:00:08,457
<i>"Энтерпрайз"</i>
<i>направляется на брифинг</i>
3
00:00:08,591 --> 00:00:10,592
<i>относительно ситуации</i>
<i>в демилитаризованной зоне</i>
4
00:00:10,725 --> 00:00:12,794
<i>вдоль кардассианской границы.</i>
5
00:00:12,927 --> 00:00:17,664
<i>Тем временем, мы празднуем</i>
<i>возвращение старого друга.</i>
6
00:00:21,534 --> 00:00:23,402
Ро.
7
00:00:26,438 --> 00:00:29,740
- Добро пожаловать домой.
- Спасибо. Как хорошо вернуться.
8
00:00:29,874 --> 00:00:31,976
Поздравляю
с повышением, лейтенант.
9
00:00:32,309 --> 00:00:34,511
- О, вас также, коммандер.
- Благодарю.
10
00:00:34,644 --> 00:00:36,546
Я слышал, эти углубленные
тактические курсы -
11
00:00:36,679 --> 00:00:39,915
- настоящий пикник.
- Точно.
12
00:00:41,283 --> 00:00:44,685
- Вы уже видели стол?
- Настоящая баджоранская форайга.
13
00:00:44,819 --> 00:00:46,487
Ее было нелегко раздобыть.
14
00:00:46,621 --> 00:00:49,689
Вам не стоило
так беспокоиться, право.
15
00:00:49,990 --> 00:00:52,825
Мы хотели показать, как мы все
рады вашему возвращению.
16
00:00:53,726 --> 00:00:56,961
Так где ваша новая каюта?
17
00:00:57,295 --> 00:00:58,563
Четвертая палуба, секция восемь.
18
00:00:58,696 --> 00:01:01,365
- И какие у вас планы на--?
<i>- Лейтенант Ро?</i>
19
00:01:01,498 --> 00:01:04,001
- Слушаю, сэр.
<i>- Пожалуйста, явитесь на мостик.</i>
20
00:01:04,334 --> 00:01:05,802
Да, сэр.
21
00:01:06,302 --> 00:01:07,670
Прошу прощения.
22
00:01:13,975 --> 00:01:15,709
Капитан.
23
00:01:17,545 --> 00:01:19,779
Вы выглядели несколько
ошеломленной вниманием.
24
00:01:20,346 --> 00:01:23,082
Сказать по правде, мне и правда
хотелось со всеми увидеться.
25
00:01:23,416 --> 00:01:26,385
Я лишь предпочла бы
встречаться с ними по очереди.
26
00:01:30,588 --> 00:01:31,923
Похоже, вы в отличной
форме, лейтенант,
27
00:01:32,056 --> 00:01:34,624
Тактические занятия,
похоже, пошли вам пользу.
28
00:01:34,758 --> 00:01:36,960
Ну вы же меня знаете.
Я люблю трудности.
29
00:01:37,093 --> 00:01:40,696
Эта школа - нечто большее.
Половину курса ежегодно отчисляют.
30
00:01:40,829 --> 00:01:43,998
Хотя что-то подсказывало мне, что
вас не будет среди отчисленных.
31
00:01:44,332 --> 00:01:45,967
Капитан.
32
00:01:47,834 --> 00:01:49,670
Я хочу, чтобы вы знали,
что я очень ценю то,
33
00:01:49,803 --> 00:01:51,871
что вы меня рекомендовали.
34
00:01:52,705 --> 00:01:55,875
Если бы не вы, моя жизнь
была бы совсем другой.
35
00:01:58,410 --> 00:02:00,678
<i>- Мостик - Пикару.</i>
- Говорите.
36
00:02:00,811 --> 00:02:03,480
Мы получаем сигнал бедствия
от корабля кардассиан
37
00:02:03,614 --> 00:02:05,415
вблизи демилитаризованной зоны.
38
00:02:05,548 --> 00:02:07,617
Курс на перехват.
Я сейчас буду.
39
00:02:07,750 --> 00:02:09,485
Я...
40
00:02:09,952 --> 00:02:12,521
Буду рад видеть вас
за штурвалом, лейтенант.
41
00:02:16,624 --> 00:02:18,459
Энсин Гейтс.
42
00:02:19,526 --> 00:02:20,560
Докладывайте.
43
00:02:20,694 --> 00:02:22,495
Кардассианский корабль
передал сигнал бедствия,
44
00:02:22,629 --> 00:02:24,897
но он пропал прежде, чем мы
успели выяснить, в чем причина.
45
00:02:25,030 --> 00:02:27,132
Корабль появился на сенсорах
дальнего радиуса.
46
00:02:27,466 --> 00:02:29,868
Похоже, что его атакуют
несколько меньших кораблей.
47
00:02:30,001 --> 00:02:31,502
Вы можете их опознать?
48
00:02:31,636 --> 00:02:33,904
Нет, сэр. Они не передают
идентификационные коды.
49
00:02:34,037 --> 00:02:36,540
Я проверю их варп-сигнатуры.
50
00:02:36,673 --> 00:02:39,775
Сэр, сенсоры указывают,
что атакующие суда
51
00:02:39,909 --> 00:02:42,361
являются кораблями Федерации.
52
00:02:44,000 --> 00:02:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
53
00:03:12,483 --> 00:03:16,619
<i>Космос, последний рубеж.</i>
54
00:03:17,319 --> 00:03:21,321
<i>Это истории о путешествиях</i>
<i>звездолета "Энтерпрайз".</i>
55
00:03:21,455 --> 00:03:26,691
<i>Продолжение миссии по</i>
<i>исследованию неизвестных миров,</i>
56
00:03:26,825 --> 00:03:31,327
<i>поиску новой жизни</i>
<i>и неизученных цивилизаций.</i>
57
00:03:31,461 --> 00:03:35,852
<i>Это смелый шаг туда,</i>
<i>где не ступала нога человека.</i>
58
00:04:34,160 --> 00:04:36,202
{\an8}УПРЕЖДАЮЩИЙ УДАР
59
00:04:39,028 --> 00:04:40,896
Входим в пределы видимости.
60
00:04:41,030 --> 00:04:42,832
На экран.
61
00:04:45,967 --> 00:04:47,702
Это корабли Федерации.
62
00:04:48,369 --> 00:04:50,205
Выберите и увеличьте один.
63
00:04:52,172 --> 00:04:54,208
"Маки".
64
00:04:54,341 --> 00:04:57,244
- Открыть канал.
- Открыт.
65
00:04:57,911 --> 00:05:00,980
Всем кораблям "Маки":
прекратите атаку,
66
00:05:01,114 --> 00:05:03,382
иначе мы будем
вынуждены отбиваться.
67
00:05:05,051 --> 00:05:06,751
Ответа нет.
68
00:05:06,885 --> 00:05:08,386
Вы - граждане Федерации.
69
00:05:08,720 --> 00:05:11,923
Ваши действия нарушают
наш договор с кардассианами.
70
00:05:12,057 --> 00:05:13,358
Прекратите атаку.
71
00:05:15,860 --> 00:05:17,194
Они не отвечают, сэр.
72
00:05:17,328 --> 00:05:19,830
Уорф, мы вышли
на огневой рубеж?
73
00:05:20,764 --> 00:05:21,799
Еще нет, сэр.
74
00:05:23,066 --> 00:05:25,368
Подготовьте бластеры и фотонные
торпеды и ждите приказа.
75
00:05:25,702 --> 00:05:29,205
Не думал, что мы будем стрелять
по своим ради защиты кардассиан.
76
00:05:29,339 --> 00:05:31,640
Корабли "Маки"
перегруппировываются, сэр.
77
00:05:31,773 --> 00:05:33,876
Они приближаются к
кораблю кардассиан.
78
00:05:34,009 --> 00:05:36,145
Защитные поля кардассиан
на 30% слабее нормы.
79
00:05:36,278 --> 00:05:38,279
Они могут не выдержать
еще одной атаки.
80
00:05:38,412 --> 00:05:40,214
Сэр, мы в зоне
действия нашего оружия.
81
00:05:40,348 --> 00:05:42,683
Уорф, вы можете
взорвать серию торпед
82
00:05:42,817 --> 00:05:45,019
между "Маки"
и кардассианами?
83
00:05:45,152 --> 00:05:47,087
- Да, сэр.
- Действуйте.
84
00:05:52,692 --> 00:05:55,160
"Маки" меняют построение.
85
00:05:55,294 --> 00:05:57,196
Они отступают.
86
00:05:58,030 --> 00:06:00,766
Известите кардассиан, что мы
готовы оказать им помощь,
87
00:06:00,900 --> 00:06:03,835
- если у них есть раненые.
- Есть, сэр.
88
00:06:10,807 --> 00:06:13,210
У вас есть опыт по
лечению кардассиан?
89
00:06:13,343 --> 00:06:15,112
Да.
90
00:06:16,246 --> 00:06:18,014
Прошу прощения?
91
00:06:19,882 --> 00:06:21,150
Гал Эвек.
92
00:06:22,385 --> 00:06:25,253
Извините, что мы не
смогли прибыть раньше.
93
00:06:25,387 --> 00:06:28,189
Полагаю, нам повезло,
что вы вообще появились.
94
00:06:28,323 --> 00:06:30,091
В последнее время
Звездный флот предпочитает
95
00:06:30,225 --> 00:06:31,226
не замечать атак "Маки".
96
00:06:31,359 --> 00:06:32,960
Могу вас заверить,
что это не так.
97
00:06:33,093 --> 00:06:35,996
Мы делаем все, что в наших
силах, чтобы их сдерживать.
98
00:06:36,130 --> 00:06:37,231
Тот факт, что на мой
корабль напали,
99
00:06:37,364 --> 00:06:40,733
говорит о том, что ваши усилия
довольно безуспешны.
100
00:06:41,401 --> 00:06:43,836
Они атаковали нас
фотонными торпедами
101
00:06:43,970 --> 00:06:46,072
и бластерами 8-го типа.
102
00:06:46,205 --> 00:06:47,941
Скажите мне, капитан,
103
00:06:48,074 --> 00:06:50,976
как вы думаете, откуда эта группа
гражданских взяла такое оружие?
104
00:06:51,109 --> 00:06:54,012
Могу заверить, оно поступило
не по официальным каналам.
105
00:06:54,146 --> 00:06:55,981
Значит, вы не считаете,
что то, что некоторые "Маки"
106
00:06:56,114 --> 00:06:59,717
раньше служили в Звездном флоте,
никоим образом не относится к делу?
107
00:07:04,354 --> 00:07:07,324
Звездный флот мирится
с деятельностью "Маки"
108
00:07:07,457 --> 00:07:10,026
в демилитаризованной зоне
не больше, чем ваше правительство -
109
00:07:10,160 --> 00:07:14,330
с военизированными организациями
кардассианских граждан.
110
00:07:14,463 --> 00:07:16,799
Мы принимаем меры в отношении
тех своих колонистов,
111
00:07:16,932 --> 00:07:19,768
- что решили вооружиться.
- Учитывая, что они уничтожили
112
00:07:19,901 --> 00:07:21,736
джурианский грузовик
меньше недели назад,
113
00:07:21,869 --> 00:07:25,073
Я бы сказал, что ваши усилия
имеют довольно скромный успех.
114
00:07:25,206 --> 00:07:29,409
Капитан, если "Маки" не остановят,
эскалация ситуации продолжится,
115
00:07:29,743 --> 00:07:32,045
пока у кардассианских военных
не останется иного выбора,
116
00:07:32,179 --> 00:07:35,148
кроме как взять решение
проблемы в свои руки.
117
00:07:39,252 --> 00:07:40,753
<i>Дневник капитана, дополнение.</i>
118
00:07:40,886 --> 00:07:43,289
<i>Гал Эвек и его экипаж</i>
<i>покинули "Энтерпрайз"</i>
119
00:07:43,421 --> 00:07:45,223
<i>и мы продолжили движение</i>
<i>к точке рандеву</i>
120
00:07:45,357 --> 00:07:47,959
<i>с адмиралом Нечаевой.</i>
121
00:07:55,165 --> 00:07:57,334
Никаких буларианских канапе
на сей раз, капитан?
122
00:07:57,901 --> 00:08:00,203
Я подумал, что два раза
подряд будет уж чересчур.
123
00:08:00,336 --> 00:08:04,173
Тем лучше.
От них быстро толстеют.
124
00:08:05,942 --> 00:08:07,476
Вы разминулись с Галом Эвеком
всего на несколько часов.
125
00:08:07,809 --> 00:08:09,311
Я просил его остаться,
126
00:08:09,444 --> 00:08:12,080
так как надеялся, что слова
адмирала смогут убедить его,
127
00:08:12,214 --> 00:08:15,216
что мы действительно пытаемся
разобраться с проблемой Маки.
128
00:08:15,349 --> 00:08:19,153
Эвек выставляет кардассиан
беспомощными овечками,
129
00:08:19,287 --> 00:08:22,490
на которых охотятся
волки Федерации.
130
00:08:22,822 --> 00:08:24,924
В действительности же, мы узнали,
что кардассианское правительство
131
00:08:25,058 --> 00:08:28,395
поставляет вооружение колонистам
в демилитаризованной зоне.
132
00:08:28,528 --> 00:08:31,430
Гал Эвек заверил меня, что
такая практика прекращена.
133
00:08:32,231 --> 00:08:34,266
Утешает, нечего сказать.
134
00:08:36,368 --> 00:08:40,972
Адмирал, вы всерьез
обеспокоены ситуацией с "Маки".
135
00:08:42,573 --> 00:08:45,343
Поверьте мне, капитан, живи я
так близко к кардассианам,
136
00:08:45,476 --> 00:08:47,878
я бы тоже держала
под подушкой бластер.
137
00:08:48,245 --> 00:08:50,580
Но в последние недели
появились признаки того,
138
00:08:50,914 --> 00:08:54,150
что "Маки" начинают
не только защищаться.
139
00:08:54,283 --> 00:08:58,587
Их число растет. Они получают
корабли и вооружение.
140
00:08:58,921 --> 00:09:02,157
Похоже, они готовятся перейти
к агрессивным боевым действиям.
141
00:09:04,092 --> 00:09:08,530
Надо их остановить, прежде чем вся
демилитаризованная зона полыхнет.
142
00:09:09,431 --> 00:09:12,533
Но сначала мы должны их найти.
143
00:09:13,300 --> 00:09:16,537
Они рассредоточены в виде
небольших групп по всей зоне.
144
00:09:16,870 --> 00:09:19,872
И у нас нет никаких надежных
разведданных ни по одной из них.
145
00:09:23,276 --> 00:09:27,012
Возможно, вам нужен
агент под прикрытием.
146
00:09:27,145 --> 00:09:29,848
Мы тоже так подумали.
147
00:09:29,981 --> 00:09:32,250
Мы собираемся внедрить
агента в их организацию.
148
00:09:32,384 --> 00:09:37,054
И та, кто нужна нам в качестве
агента, сейчас на борту корабля.
149
00:09:37,922 --> 00:09:40,424
Звездный флот хочет,
чтобы я проникла к "Маки"?
150
00:09:41,024 --> 00:09:43,226
Да, из-за вашей
свежей подготовки,
151
00:09:43,360 --> 00:09:45,161
того факта, что вы с Баджора,
152
00:09:45,295 --> 00:09:49,164
и благодаря вашим прежним
проблемам со Звездным флотом.
153
00:09:49,298 --> 00:09:51,233
Это вызовет к вам
определенное доверие.
154
00:09:51,367 --> 00:09:53,635
Да уж, это точно.
155
00:09:55,137 --> 00:09:57,038
И как скоро я должна приступить
к выполнению этого задания?
156
00:09:57,171 --> 00:09:59,040
Немедленно.
157
00:09:59,540 --> 00:10:01,275
Понятно.
158
00:10:08,148 --> 00:10:11,918
Я провела лучшую часть своей
жизни, сражаясь с кардассианами.
159
00:10:12,052 --> 00:10:14,153
Я никогда бы не подумала,
что буду им помогать.
160
00:10:14,286 --> 00:10:17,957
Это тот редкий случай, когда их
и наши интересы совпадают.
161
00:10:18,090 --> 00:10:20,558
И нам, и им нужен мир
в демилитаризованной зоне.
162
00:10:22,460 --> 00:10:25,096
Я много слышала о "Маки".
163
00:10:26,097 --> 00:10:28,265
Один из моих преподавателей
по тактическому искусству -
164
00:10:28,399 --> 00:10:30,601
лейтенант-коммандер Флота,
165
00:10:30,934 --> 00:10:33,637
которого я уважала
и которым восхищалась,
166
00:10:33,971 --> 00:10:36,172
симпатизировал им.
167
00:10:37,073 --> 00:10:41,210
- Он уволился, чтобы быть с ними.
- Мы все сочувствуем им, лейтенант.
168
00:10:41,344 --> 00:10:43,479
Наше гражданское население
в демилитаризованной зоне
169
00:10:43,613 --> 00:10:45,447
оказалось в очень
сложной ситуации,
170
00:10:45,580 --> 00:10:48,550
но даже сочувствие
должно иметь границы.
171
00:10:48,683 --> 00:10:51,253
Мирный договор -
не просто клочок бумаги.
172
00:10:51,386 --> 00:10:54,321
Если "Маки" вынудят
нас к войне с Кардассией,
173
00:10:54,455 --> 00:10:57,057
это может означать потерю
сотен тысяч жизней.
174
00:10:57,425 --> 00:11:02,262
Два года назад Флот никогда бы
не отправил вас на это задание.
175
00:11:02,395 --> 00:11:05,532
Сейчас они, должно быть,
действительно вам верят.
176
00:11:06,099 --> 00:11:08,100
С моей точки зрения,
177
00:11:08,233 --> 00:11:11,036
есть одна хорошая причина
согласиться на это задание.
178
00:11:11,170 --> 00:11:13,570
Оправдать вашу веру в меня.
179
00:12:15,359 --> 00:12:19,029
Мы ищем
женщину-баджорку, брюнетку.
180
00:12:19,163 --> 00:12:22,933
На ее совести - смерть
кардассианского солдата.
181
00:12:24,368 --> 00:12:28,839
Если мы узнаем, что она здесь
пряталась, то закроем заведение.
182
00:12:28,973 --> 00:12:31,008
Вы сказали "брюнетку"?
183
00:12:31,508 --> 00:12:34,077
- Да.
- Она была здесь.
184
00:12:35,044 --> 00:12:37,480
- Вы опоздали совсем немного.
- Вы знаете, куда она направилась?
185
00:12:38,114 --> 00:12:39,415
Нет.
186
00:12:51,227 --> 00:12:53,363
Приятно было познакомиться.
187
00:13:10,379 --> 00:13:11,980
Спасибо.
188
00:13:20,122 --> 00:13:23,892
Так вы убили того кардассианина?
189
00:13:26,028 --> 00:13:30,265
Звездный флот считает, что да.
Достаточный повод, чтобы прятаться.
190
00:13:30,866 --> 00:13:32,300
Почему вы сказали им, что я ушла?
191
00:13:33,068 --> 00:13:37,172
Есть много куда худших поступков,
чем убийство солдата кардассиан.
192
00:13:38,874 --> 00:13:42,244
Нечасто встретишь кого-то,
кто говорит об этом открыто.
193
00:13:42,978 --> 00:13:45,881
В зоне многие из нас
разделяют это мнение.
194
00:13:46,314 --> 00:13:48,282
Хотела бы я встретить
таких людей.
195
00:14:08,169 --> 00:14:10,004
Не бойтесь.
196
00:14:10,137 --> 00:14:12,473
Вам здесь ничто не угрожает.
197
00:14:16,510 --> 00:14:19,880
- Как вас зовут?
- Вы убили солдата кардассиан?
198
00:14:20,014 --> 00:14:21,048
Кто вы?
199
00:14:21,449 --> 00:14:24,050
Те, кто спас вас от
Звездного флота.
200
00:14:26,286 --> 00:14:29,322
Спасибо, конечно, но мне пора идти.
201
00:14:35,161 --> 00:14:37,097
Так вы убили того кардассианина?
202
00:14:38,865 --> 00:14:40,133
Да.
203
00:14:41,935 --> 00:14:44,604
Рискованный поступок в
демилитаризованной зоне.
204
00:14:44,938 --> 00:14:48,108
За вами могут начать охоту
и Звездный флот, и кардассиане.
205
00:14:48,241 --> 00:14:50,643
Тогда зачем вы рисковали,
доставив меня сюда?
206
00:14:50,977 --> 00:14:53,213
Вопросы задаем мы.
207
00:14:53,346 --> 00:14:54,347
Кто вы?
208
00:14:55,648 --> 00:14:57,984
Мое имя - Ро Ларен.
209
00:14:58,118 --> 00:15:00,319
Я выросла в лагерях Баджора.
210
00:15:00,452 --> 00:15:04,089
Это объясняет, почему вы
так не любите кардассиан.
211
00:15:04,223 --> 00:15:06,992
Я знаю, на что они способны.
212
00:15:07,126 --> 00:15:10,662
Они запытали отца до смерти
и заставили меня смотреть на это.
213
00:15:11,930 --> 00:15:13,899
Где вы живете?
214
00:15:14,032 --> 00:15:15,300
Нигде.
215
00:15:15,434 --> 00:15:19,238
Я служила в Звездном флоте,
но попала под трибунал.
216
00:15:19,371 --> 00:15:22,408
Меня отправили
в тюрьму на Джаросе-2.
217
00:15:22,541 --> 00:15:25,411
Я не самый лучший
из кадров Звездного флота.
218
00:15:25,544 --> 00:15:29,248
- Когда вы попали на Джарос?
- Какая разница?
219
00:15:29,381 --> 00:15:32,384
Мы хотим проверить вашу историю.
Когда вы там были?
220
00:15:33,018 --> 00:15:35,020
Флот выпустил меня
оттуда примерно 3 года назад,
221
00:15:35,154 --> 00:15:36,954
потому что я согласилась сделать
для них кое-какую работу,
222
00:15:37,088 --> 00:15:39,190
большей частью
связанную с Баджором.
223
00:15:39,323 --> 00:15:44,128
Но мне надоело смотреть, как они
уговаривают кардассиан, и я ушла.
224
00:15:44,695 --> 00:15:48,566
- Вы подали в отставку?
- Не официально.
225
00:15:49,167 --> 00:15:51,402
Это одна из причин, по
которым они меня ищут.
226
00:15:51,936 --> 00:15:53,504
Что вы делаете на Ронаре?
227
00:15:54,405 --> 00:15:56,441
Послушайте, кажется,
я ответила на все ваши вопросы.
228
00:15:56,574 --> 00:15:58,543
И мне бы хотелось
узнать, кто вы такие.
229
00:15:58,676 --> 00:16:03,581
Скажем так: мы на стороне
противников Кардассии.
230
00:16:03,714 --> 00:16:05,149
Вы "Маки"?
231
00:16:05,550 --> 00:16:07,285
А если и так?
232
00:16:07,585 --> 00:16:09,454
Если это так,
233
00:16:09,587 --> 00:16:13,190
то я спросила бы, могу ли я
помочь вам в вашей борьбе.
234
00:16:15,192 --> 00:16:16,693
Мы проверим вашу историю.
235
00:16:17,027 --> 00:16:19,496
Идите. Я за ней прослежу.
236
00:16:33,043 --> 00:16:34,444
Пойдемте.
237
00:16:35,612 --> 00:16:37,981
Пора размять ваши ноги.
238
00:16:56,365 --> 00:17:00,236
Разве вы не рискуете,
позволяя мне видеть все это?
239
00:17:00,369 --> 00:17:04,206
А если история не подтвердится,
и я не та, за кого себя выдаю?
240
00:17:04,340 --> 00:17:08,577
Ну, в таком случае у нас будут
неприятности, не так ли?
241
00:17:11,547 --> 00:17:13,449
Вы действительно "Маки"?
242
00:17:13,582 --> 00:17:16,619
Многие из тех,
кто здесь, ими являются.
243
00:17:17,386 --> 00:17:20,356
Звездный флот
объявил вас вне закона.
244
00:17:21,590 --> 00:17:23,759
Они боятся, что вы
уничтожите мирный договор.
245
00:17:24,093 --> 00:17:27,495
Они не понимают ситуации,
сложившейся в зоне.
246
00:17:28,196 --> 00:17:30,365
Я жил на Джурайе.
247
00:17:30,698 --> 00:17:32,567
Когда подписали договор,
248
00:17:32,700 --> 00:17:36,638
колония внезапно обнаружила,
что она на территории кардассиан.
249
00:17:36,771 --> 00:17:40,041
Кое-кто решил рискнуть и остался,
250
00:17:40,475 --> 00:17:42,577
чтобы попытаться.
251
00:17:43,778 --> 00:17:48,516
Однажды ночью меня
вытащили из постели и избили.
252
00:17:49,684 --> 00:17:51,719
Чиновники поцокали языками
и пришли к выводу,
253
00:17:52,053 --> 00:17:56,658
что это был неприятный
инцидент, и ничего не сделали.
254
00:17:56,791 --> 00:17:58,793
Меня это не удивляет.
255
00:17:59,127 --> 00:18:02,396
Кардассиане делают жизнь граждан
Федерации такой невыносимой,
256
00:18:02,529 --> 00:18:06,300
- чтобы те убрались.
- Точно.
257
00:18:06,433 --> 00:18:09,136
И никто этого не замечает.
258
00:18:09,536 --> 00:18:12,472
За исключением "Маки".
259
00:18:22,849 --> 00:18:25,786
Сколько вам было, когда
убили вашего отца?
260
00:18:27,254 --> 00:18:29,623
Я бы предпочла не
говорить на эту тему.
261
00:18:31,825 --> 00:18:35,562
Вы голодны?
Хотите чего-нибудь?
262
00:18:35,696 --> 00:18:37,831
Нет, спасибо.
263
00:18:46,405 --> 00:18:48,274
Хасперат.
264
00:18:52,845 --> 00:18:54,413
Вам нравится хасперат?
265
00:18:54,547 --> 00:18:58,651
Один мой баджорский друг
обычно готовил его,
266
00:18:59,318 --> 00:19:02,154
хотя у него он был острее.
267
00:19:03,589 --> 00:19:05,891
Он погиб много лет назад,
268
00:19:06,225 --> 00:19:11,464
сражаясь с кардассианами,
оккупировавшими Баджор.
269
00:19:13,432 --> 00:19:14,766
Мне его не хватает.
270
00:19:15,667 --> 00:19:17,135
И его хасперата.
271
00:19:20,171 --> 00:19:22,440
Мой отец готовил самый
острый хасперат,
272
00:19:22,574 --> 00:19:23,708
который вы пробовали.
273
00:19:23,842 --> 00:19:26,544
Все остальное казалось очень
мягким по сравнению с ним.
274
00:19:26,678 --> 00:19:28,279
Он научил вас его готовить?
275
00:19:28,413 --> 00:19:31,916
Да, но я не пробовала
уже много лет.
276
00:19:32,250 --> 00:19:36,221
Если сумеете приготовить рассол
для настоящего острого хасперата -
277
00:19:36,354 --> 00:19:41,259
достаточного острого, чтобы
обжечь язык и вышибить слезу,
278
00:19:41,393 --> 00:19:43,328
то осчастливите старика.
279
00:19:43,461 --> 00:19:45,630
Я бы с удовольствием
его снова приготовила.
280
00:19:46,197 --> 00:19:47,232
Мэйсиас.
281
00:19:50,568 --> 00:19:54,605
Я проверил свои источники
во Флоте. Она сказала правду.
282
00:19:54,738 --> 00:19:57,374
Я был уверен в этом.
283
00:19:57,508 --> 00:20:01,779
Калита, она поживет с тобой,
пока не найдем ей комнату.
284
00:20:14,224 --> 00:20:15,559
А вот и вы.
285
00:20:22,399 --> 00:20:26,470
- До нас дошел тревожный слух.
- Еще один слух?
286
00:20:27,204 --> 00:20:29,706
Думаю, на этот нам стоит
действительно обратить внимание.
287
00:20:29,839 --> 00:20:32,942
Торговец, прибывший с Пенди-2,
сказал, что может подтвердить,
288
00:20:33,276 --> 00:20:35,645
что кардассиане собираются
начать поставки биогенного оружия
289
00:20:35,778 --> 00:20:37,480
своим колонистам.
290
00:20:38,247 --> 00:20:40,917
Я полагала, что все грузы,
идущие в зону, обыскиваются.
291
00:20:41,851 --> 00:20:45,621
Кардассианам, похоже, всегда
удается обойти такие проблемы.
292
00:20:45,755 --> 00:20:47,957
В таком случае мы должны
нанести упреждающий удар.
293
00:20:48,291 --> 00:20:49,792
Дать кардассианам понять,
294
00:20:49,926 --> 00:20:52,495
что мы не будем сидеть сложа руки,
пока они травят нас токсинами.
295
00:20:52,628 --> 00:20:53,763
Согласен.
296
00:20:53,896 --> 00:20:56,833
Но мы не можем подготовить
этот удар без медикаментов,
297
00:20:56,966 --> 00:20:59,669
а наши запасы
угрожающе низкие.
298
00:21:00,336 --> 00:21:02,972
Если запросим большее количество,
это вызовет подозрения.
299
00:21:03,306 --> 00:21:04,573
Я могу достать медикаменты.
300
00:21:05,440 --> 00:21:06,708
Я служила на "Энтерпрайзе".
301
00:21:06,842 --> 00:21:09,478
У них всегда есть лишние аптечки
для миссий по оказанию помощи.
302
00:21:09,611 --> 00:21:12,280
Но Флот вас разыскивает.
Они не станут давать вам аптечки
303
00:21:12,414 --> 00:21:13,949
просто потому,
что вы их попросили.
304
00:21:14,282 --> 00:21:17,786
Я не собираюсь их просить.
Я собираюсь их взять.
305
00:21:18,553 --> 00:21:21,423
Как? "Энтерпрайз" - крепость.
306
00:21:21,923 --> 00:21:24,593
Я знаю его системы безопасности.
307
00:21:25,393 --> 00:21:26,728
Дайте мне корабль.
308
00:21:26,862 --> 00:21:29,498
- Я могу это сделать.
- Это безумие.
309
00:21:29,631 --> 00:21:31,600
Мы не можем позволить
ей сделать подобное.
310
00:21:31,733 --> 00:21:33,769
Мы же ничего о ней не знаем.
311
00:21:33,902 --> 00:21:38,573
Знаю, но она умеет готовить
очень острый хасперат.
312
00:21:38,707 --> 00:21:39,741
Что?
313
00:21:40,708 --> 00:21:43,878
Нам нужны медикаменты.
314
00:21:44,879 --> 00:21:48,582
Думаю, мы должны дать ей шанс.
315
00:21:51,819 --> 00:21:55,022
Хорошо, но я полечу с ней.
316
00:21:55,356 --> 00:21:58,492
Мне пригодится лишняя пара рук.
317
00:21:58,859 --> 00:22:00,584
И свидетель.
318
00:22:12,622 --> 00:22:15,858
Я установила параметры
удержания телепорта на максимум.
319
00:22:15,992 --> 00:22:18,127
Мы должны заполнить
трюм медикаментами
320
00:22:18,261 --> 00:22:20,129
в один прием.
321
00:22:20,263 --> 00:22:23,599
Я и не думала, что это
будет так просто.
322
00:22:23,733 --> 00:22:25,635
Мы приближаемся
к границе Федерации.
323
00:22:25,768 --> 00:22:27,770
Как вы собираетесь покинуть
демилитаризованную зону,
324
00:22:27,904 --> 00:22:30,206
избежав обыска на одном
из пропускных пунктов?
325
00:22:30,339 --> 00:22:33,109
Мы пересечем границу здесь.
326
00:22:33,609 --> 00:22:36,779
Вдоль всей границы
установлены сенсорные буи.
327
00:22:36,913 --> 00:22:40,817
Если пройдем не через пост, Флот
пошлет корабль для расследования.
328
00:22:40,950 --> 00:22:42,151
С правильными шифрами
329
00:22:42,285 --> 00:22:45,154
мы можем отключить
сенсоры сближения на буях.
330
00:22:45,755 --> 00:22:47,957
Звездный флот все время
меняет эти шифры.
331
00:22:48,090 --> 00:22:50,092
Я знаю алгоритмы шифрования.
332
00:22:50,226 --> 00:22:53,296
Если я получу доступ к
подсистеме протоколов буев,
333
00:22:53,629 --> 00:22:55,331
у меня должно выйти
получить и шифры.
334
00:22:55,665 --> 00:22:56,999
"Должно выйти"?
335
00:22:58,868 --> 00:23:00,837
Вы хотите, чтобы это задание
было выполнено?
336
00:23:01,838 --> 00:23:04,907
Конечно, да.
Нам нужны медикаменты.
337
00:23:05,041 --> 00:23:07,844
В таком случае дайте мне
сделать свою работу.
338
00:23:10,012 --> 00:23:11,781
Я в системе.
339
00:23:15,985 --> 00:23:17,019
Что не так?
340
00:23:17,153 --> 00:23:19,255
Если я не введу правильный
шифр в следующие 20 секунд,
341
00:23:19,388 --> 00:23:21,657
включится сигнализация
опасного сближения.
342
00:23:21,791 --> 00:23:23,326
- Я выйду за пределы сенсоров.
- Не делайте этого.
343
00:23:23,659 --> 00:23:26,996
Если мы разорвем связь,
не сможем попробовать снова.
344
00:23:31,400 --> 00:23:33,002
Сработало.
345
00:23:33,135 --> 00:23:35,338
Пока они опять не сменят
шифры доступа,
346
00:23:35,671 --> 00:23:37,940
мы сможем пересечь границу.
347
00:23:38,641 --> 00:23:42,278
<i>Дневник капитана,</i>
<i>звездная дата 47943.2</i>
348
00:23:42,411 --> 00:23:45,982
<i>Прошло больше недели с тех пор,</i>
<i>как Ро покинула "Энтерпрайз".</i>
349
00:23:46,115 --> 00:23:49,719
<i>До сих пор от нее не</i>
<i>было никаких известий.</i>
350
00:23:50,419 --> 00:23:52,288
Мы получили запрос
о срочной помощи
351
00:23:52,421 --> 00:23:55,358
с научного корабля Федерации,
в системе Топин.
352
00:23:55,691 --> 00:23:58,127
- Другие корабли поблизости есть?
- Мы ближе всех.
353
00:23:58,261 --> 00:24:00,930
Рулевой, установите
курс к системе Топин.
354
00:24:01,063 --> 00:24:03,966
Дейта, вы известите научный
корабль, что мы идем на помощь?
355
00:24:04,100 --> 00:24:06,903
Они вряд ли получат
наше сообщение, сэр.
356
00:24:07,036 --> 00:24:10,072
В системе Топин находится
нестабильная протозвезда.
357
00:24:10,206 --> 00:24:12,975
Она создает значительные
магнетоскопические помехи.
358
00:24:13,109 --> 00:24:14,844
Мы можем использовать
наши сенсоры, чтобы найти их?
359
00:24:15,311 --> 00:24:17,680
Большая часть наших сенсоров
окажется бесполезной.
360
00:24:17,813 --> 00:24:20,316
Хотя направленная решетка
должна пробиться сквозь помехи.
361
00:24:21,250 --> 00:24:23,719
У этой установки настолько
маленький сектор покрытия,
362
00:24:23,853 --> 00:24:25,388
что с факелами будет
363
00:24:25,721 --> 00:24:27,924
так же эффективно.
364
00:24:31,994 --> 00:24:33,763
Это безумие.
365
00:24:33,896 --> 00:24:37,733
Мы сидим здесь,
без сенсоров, слепые...
366
00:24:37,867 --> 00:24:41,737
Ждем, когда звездолет класса
"Галактика" прилетит нас размазать.
367
00:24:41,871 --> 00:24:43,172
Не волнуйтесь.
368
00:24:43,306 --> 00:24:46,742
Им тяжело найти нас, им доступны
лишь направленные сенсоры.
369
00:24:46,876 --> 00:24:48,878
И потом, они ищут
поврежденное научное судно,
370
00:24:49,011 --> 00:24:51,147
которое хочет, чтобы его нашли.
371
00:24:52,348 --> 00:24:54,083
Они здесь.
372
00:24:54,216 --> 00:24:57,086
Приготовьтесь
включить ускорители.
373
00:24:57,887 --> 00:24:59,388
- Есть что-нибудь?
- Нет, сэр.
374
00:24:59,722 --> 00:25:02,091
Нам понадобится около 6 часов,
чтобы просканировать систему.
375
00:25:02,925 --> 00:25:06,162
Капитан, сигнал
бедствия повторяется.
376
00:25:07,029 --> 00:25:10,433
- Дейта, вы можете найти источник?
- Я пытаюсь.
377
00:25:11,233 --> 00:25:13,102
Они сканируют наши
предыдущие координаты.
378
00:25:13,235 --> 00:25:15,438
Отлично, я поймала
их сенсорный луч.
379
00:25:15,771 --> 00:25:18,307
Я использую его, чтобы подойти
на дистанцию телепортации.
380
00:25:18,441 --> 00:25:20,176
Как мы сможем телепортировать
что-то сквозь их щиты?
381
00:25:20,309 --> 00:25:22,845
Мы не сможем. Если мы хотим
забрать эти медикаменты,
382
00:25:22,979 --> 00:25:26,182
нам придется провести этот
корабль сквозь их щиты.
383
00:25:28,451 --> 00:25:33,889
Сэр, я просканировал область,
откуда послан сигнал бедствия,
384
00:25:34,023 --> 00:25:35,491
но я не могу обнаружить корабль.
385
00:25:35,825 --> 00:25:39,161
Капитан, компьютер обнаружил
скрытое сообщение
386
00:25:39,295 --> 00:25:42,932
- в последнем сигнале бедствия.
- Можете его расшифровать?
387
00:25:43,065 --> 00:25:45,534
- Мне потребуется некоторое время.
- Действуйте.
388
00:25:45,868 --> 00:25:47,903
У щитов "Энтерпрайза"
есть слабое место.
389
00:25:48,037 --> 00:25:50,406
Когда он идет на импульсных,
ускоритель дестабилизирует
390
00:25:50,539 --> 00:25:52,808
систему щитов
вот в этой точке.
391
00:25:52,942 --> 00:25:54,910
Я собираюсь пробиться именно там.
392
00:25:55,044 --> 00:25:56,479
Они нас не обнаружат?
393
00:25:56,812 --> 00:25:58,481
Они поймут, что нечто
пробило щиты,
394
00:25:58,814 --> 00:26:01,817
но с этими помехами им надо
несколько секунд, чтобы найти нас.
395
00:26:01,951 --> 00:26:05,287
Нам надо телепортировать на борт
медикаменты и быстро убраться.
396
00:26:05,421 --> 00:26:08,024
Сообщение сложно расшифровать.
397
00:26:08,157 --> 00:26:11,827
Помехи исказили большую
часть передачи,
398
00:26:12,428 --> 00:26:15,097
но, похоже, оно
от лейтенанта Ро.
399
00:26:17,133 --> 00:26:18,868
Ро на этом корабле.
400
00:26:19,001 --> 00:26:20,936
Сэр, какое-то судно
401
00:26:21,070 --> 00:26:23,439
пытается пробиться сквозь
наши кормовые щиты.
402
00:26:25,207 --> 00:26:27,176
Пропустите его.
403
00:26:31,313 --> 00:26:33,249
У нас получится.
404
00:26:39,522 --> 00:26:41,390
Отлично, мы внутри.
405
00:26:41,524 --> 00:26:42,958
Активирую телепорт.
406
00:26:52,001 --> 00:26:53,869
Убираемся отсюда.
407
00:26:54,537 --> 00:26:58,507
Из грузового отсека 7 исчезло
некоторое количество медикаментов.
408
00:26:59,241 --> 00:27:01,877
Судно, пробившееся сквозь наши
щиты, той же конструкции,
409
00:27:02,011 --> 00:27:05,014
что и корабли "Маки".
410
00:27:05,347 --> 00:27:07,316
Оно увеличивает дистанцию.
411
00:27:07,550 --> 00:27:10,886
Пусть уходит.
С ней должен быть кто-то еще.
412
00:27:11,020 --> 00:27:14,557
Мы должны сделать вид, что
пытаемся их остановить.
413
00:27:15,124 --> 00:27:18,094
Уорф, наведите бластеры на их
предыдущую позицию и дайте залп.
414
00:27:18,227 --> 00:27:19,862
Есть, сэр.
415
00:27:21,030 --> 00:27:24,600
Теперь мы знаем, что такое
углубленные курсы по тактике.
416
00:27:29,939 --> 00:27:31,507
Вы провели свой корабль
сквозь их шиты?
417
00:27:31,640 --> 00:27:34,343
Ро провела нас между
их варп-гондолами.
418
00:27:34,477 --> 00:27:36,278
Я думала, что она сошла
с ума, но это сработало.
419
00:27:36,412 --> 00:27:38,147
Она точно знала,
что делает.
420
00:27:38,280 --> 00:27:39,348
Отличная работа.
421
00:27:39,482 --> 00:27:42,952
Нам нужно осмотреть медикаменты
и выяснить, что же нам досталось.
422
00:27:44,620 --> 00:27:47,123
- Увидимся позже.
- До встречи.
423
00:27:49,892 --> 00:27:51,427
Похоже, Калита решила,
424
00:27:51,560 --> 00:27:53,963
что ты все-таки
не шпион Федерации.
425
00:27:55,464 --> 00:27:59,902
Первое время она подозревает
всех. Небезосновательно.
426
00:28:00,035 --> 00:28:02,972
Мы научились быть
осторожными с незнакомцами.
427
00:28:03,105 --> 00:28:04,573
Я понимаю.
428
00:28:04,907 --> 00:28:07,476
Но с того момента, как я
вас увидел, я знал,
429
00:28:07,977 --> 00:28:11,702
что в сердце вы - одна из нас.
430
00:28:18,947 --> 00:28:20,415
<i>Дневник капитана, дополнение.</i>
431
00:28:20,549 --> 00:28:23,953
<i>Заслужив доверие "Маки" своим</i>
<i>рейдом на "Энтерпрайз",</i>
432
00:28:24,086 --> 00:28:26,523
<i>лейтенант Ро получила</i>
<i>доступ к кораблю</i>
433
00:28:26,657 --> 00:28:29,459
<i>и разрешение покидать</i>
<i>поселение самостоятельно.</i>
434
00:28:29,593 --> 00:28:33,097
Появились слухи, что кардассиане
снабжают своих колонистов
435
00:28:33,231 --> 00:28:35,100
биогенным оружием.
436
00:28:35,234 --> 00:28:36,635
Откровенно говоря,
мне сложно в это поверить.
437
00:28:36,969 --> 00:28:38,537
Все корабли, проходящие
в демилитаризованную зону,
438
00:28:38,671 --> 00:28:39,706
обыскиваются.
439
00:28:40,040 --> 00:28:42,309
"Маки" убеждены,
что кардассиане находят способы
440
00:28:42,442 --> 00:28:43,977
избежать этих обысков.
441
00:28:44,110 --> 00:28:45,513
Знаете, мы могли бы
это использовать.
442
00:28:45,646 --> 00:28:47,215
Сэр?
443
00:28:48,583 --> 00:28:52,120
Мы должны создать план,
выполнение которого
444
00:28:52,254 --> 00:28:55,124
сможет серьезно ослабить "Маки".
445
00:28:55,258 --> 00:28:57,994
Нам необходимо дать им цель,
настолько для них опасную,
446
00:28:58,128 --> 00:29:01,265
что они решат собрать
так много кораблей
447
00:29:01,398 --> 00:29:04,135
и людей, сколько возможно,
чтобы уничтожить ее.
448
00:29:04,269 --> 00:29:05,670
Что вы имеете в виду
под "дать им цель"?
449
00:29:06,004 --> 00:29:08,708
Ну, например,
биогенное оружие.
450
00:29:10,510 --> 00:29:13,580
Вы можете предоставить
им разведданные,
451
00:29:13,714 --> 00:29:16,551
согласно которым
кардассиане действительно
452
00:29:16,684 --> 00:29:19,087
снабжают им своих колонистов.
453
00:29:19,220 --> 00:29:21,190
Это точно привлечет
их внимание.
454
00:29:21,323 --> 00:29:24,159
Вы можете сказать им, что для того,
чтобы миновать пункты пропуска,
455
00:29:24,293 --> 00:29:26,563
они поставляют
компоненты вооружения
456
00:29:26,696 --> 00:29:28,465
через третьи руки.
457
00:29:28,598 --> 00:29:32,403
А потом мы сможем
собрать коновой
458
00:29:32,537 --> 00:29:36,041
и послать его
к демилитаризованной зоне.
459
00:29:36,575 --> 00:29:40,413
И когда "Маки" нападут на него,
Звездный флот будет рядом.
460
00:29:40,547 --> 00:29:42,448
Мы можем спрятать эскадру
в туманности Хугоро,
461
00:29:42,582 --> 00:29:44,084
тогда нас не обнаружат.
462
00:29:46,053 --> 00:29:48,389
Проще говоря,
я приведу их в ловушку.
463
00:29:48,522 --> 00:29:49,591
Верно.
464
00:29:52,193 --> 00:29:56,299
Если у вас с этим трудности,
я должен узнать о них сейчас.
465
00:29:58,735 --> 00:30:03,408
Если и есть, сэр, они не помешают
мне исполнить свой долг.
466
00:30:05,276 --> 00:30:07,446
Я знал, что могу
рассчитывать на вас.
467
00:30:14,087 --> 00:30:15,855
Не сразу, но мне удалось
пробиться на частоты
468
00:30:16,189 --> 00:30:17,658
связи Звездного флота.
469
00:30:17,792 --> 00:30:21,229
Я перехватила сообщение с одного
из пограничных блокпостов.
470
00:30:21,363 --> 00:30:23,865
Они обеспокоены тем, что
пакледский транспорт прошел
471
00:30:24,199 --> 00:30:26,235
с грузом ретровирусных вакцин.
472
00:30:26,636 --> 00:30:28,237
Почему они беспокоятся?
473
00:30:28,538 --> 00:30:30,741
На прошлой неделе они
пропустили транспортник ференги
474
00:30:30,874 --> 00:30:33,243
с грузом биомиметического геля.
475
00:30:33,377 --> 00:30:35,580
По отдельности эти
вещества безопасны,
476
00:30:35,714 --> 00:30:39,552
но Флот обеспокоен, что используя
еще кое-какие компоненты,
477
00:30:39,685 --> 00:30:43,789
кардассиане смогут
создать биогенное устройство.
478
00:30:44,124 --> 00:30:46,193
Что Звездный флот
собирается предпринять?
479
00:30:46,326 --> 00:30:49,864
Они ничего не могут с этим поделать.
Перевозка этих грузов легальна.
480
00:30:50,198 --> 00:30:53,669
Сколько времени надо кардассианам,
чтобы получить все компоненты?
481
00:30:53,802 --> 00:30:54,803
Очень немного.
482
00:30:55,137 --> 00:30:58,274
Два дня назад "Дип Спейс-9"
покинул иридианский конвой,
483
00:30:58,408 --> 00:31:00,276
в демилитаризованную зону.
484
00:31:00,410 --> 00:31:02,513
Он везет изомиотические шприцы,
485
00:31:02,647 --> 00:31:05,683
плазменные факелы
и карантинные капсулы.
486
00:31:05,816 --> 00:31:07,819
Мы не можем позволить
этому конвою прибыть на место.
487
00:31:08,153 --> 00:31:11,289
Но он слишком велик, чтобы
справиться с ним в одиночку.
488
00:31:11,423 --> 00:31:15,461
Я переговорю
с лидерами других групп.
489
00:31:15,595 --> 00:31:19,533
Узнав, что на кону,
они захотят помочь.
490
00:31:40,659 --> 00:31:43,897
Я известил остальных.
491
00:31:47,233 --> 00:31:49,937
Когда все закончится, отпразднуем.
492
00:31:50,738 --> 00:31:52,273
Когда все закончится?
493
00:31:52,406 --> 00:31:54,476
Когда Кардассия, наконец, поймет,
что не сможет запугать нас,
494
00:31:54,609 --> 00:31:56,778
чтобы мы покинули наши колонии.
495
00:31:57,345 --> 00:32:00,917
Что-то мне подсказывает, что
праздновать будем еще нескоро.
496
00:32:01,918 --> 00:32:04,922
Не унывайте, Ро.
497
00:32:05,589 --> 00:32:07,625
Да, понадобится время,
498
00:32:07,759 --> 00:32:10,995
но самое важное здесь -
не сдаваться.
499
00:32:11,330 --> 00:32:14,667
Я провела 10 лет в лагерях.
Я не сдамся.
500
00:32:16,603 --> 00:32:21,776
Я много думал о том, каким
будет наш праздник.
501
00:32:21,909 --> 00:32:24,011
Будет огромный банкет.
502
00:32:24,345 --> 00:32:28,283
Вы приготовите для него хасперат,
а я - черничный пирог.
503
00:32:28,417 --> 00:32:32,655
Мы будем пить вино и танцевать.
504
00:32:33,022 --> 00:32:36,861
Я даже сыграю на белаклавиноне,
чтобы рассмешить окружающих.
505
00:32:37,995 --> 00:32:42,033
- Вы играете на клавионе?
- Да, ужасно.
506
00:32:43,268 --> 00:32:46,873
Это сложный инструмент,
но я люблю трудности.
507
00:32:47,006 --> 00:32:49,610
Мой отец играл на клавионе.
508
00:32:50,978 --> 00:32:52,947
Когда я была совсем маленькой,
509
00:32:53,281 --> 00:32:56,484
и боялась чудовищ
под кроватью,
510
00:32:58,487 --> 00:33:00,556
он играл для меня.
511
00:33:03,460 --> 00:33:08,032
Он говорил, что у клавиона
есть особая сила.
512
00:33:10,334 --> 00:33:12,070
Чудовища его боятся.
513
00:33:13,338 --> 00:33:16,342
Так что когда они его
услышат, они исчезнут.
514
00:33:19,312 --> 00:33:22,583
Когда я слушала музыку,
которую он мне играл,
515
00:33:24,986 --> 00:33:27,989
я никогда не боялась заснуть.
516
00:33:32,829 --> 00:33:34,865
Когда он погиб,
517
00:33:38,870 --> 00:33:42,874
я поняла, что даже он не мог
прогнать всех чудовищ.
518
00:33:48,748 --> 00:33:50,750
Зачем ждать?
519
00:33:51,518 --> 00:33:52,753
Пойдем на рынок.
520
00:33:52,887 --> 00:33:56,791
Пойдем за едой для пира,
для празднования.
521
00:33:57,559 --> 00:33:59,361
Празднования чего?
522
00:33:59,661 --> 00:34:03,633
Абсолютно ничего.
523
00:34:03,766 --> 00:34:06,069
Просто празднования.
524
00:34:06,971 --> 00:34:08,772
С удовольствием.
525
00:34:09,807 --> 00:34:13,812
Вставайте, пойдемте на рынок.
Если я собираюсь испечь пирог,
526
00:34:13,945 --> 00:34:16,515
то нам нужно найти
что-нибудь взамен черники.
527
00:34:16,649 --> 00:34:18,517
Я уже давно не видел
настоящей черники.
528
00:34:18,651 --> 00:34:21,088
На Баджоре растет ягода
под названием "такка".
529
00:34:21,421 --> 00:34:24,591
Да, я знаю. Очень сладкая.
530
00:34:49,155 --> 00:34:50,757
Ро.
531
00:35:30,739 --> 00:35:32,741
Масиас?
532
00:35:37,880 --> 00:35:41,752
Должно быть, они узнали,
что здесь находятся "Маки".
533
00:35:41,885 --> 00:35:44,055
Калита, достань
одну аптечку. Быстрее.
534
00:35:48,627 --> 00:35:50,162
Вы должны держаться.
535
00:35:51,030 --> 00:35:58,506
Когда погибает старый
солдат, вроде меня,
536
00:35:58,906 --> 00:36:05,735
кто-то всегда выходит вперед,
чтобы занять его место.
537
00:36:38,154 --> 00:36:40,056
Не в этот раз.
538
00:36:43,527 --> 00:36:47,165
Здравствуйте. Вы одни?
539
00:36:47,298 --> 00:36:49,134
Надеюсь, что нет.
540
00:36:49,368 --> 00:36:51,503
Почему бы нам не познакомиться?
В глубине зала есть столик,
541
00:36:51,838 --> 00:36:53,506
там потише.
542
00:36:54,040 --> 00:36:55,876
Хорошая идея.
543
00:37:07,524 --> 00:37:10,294
Мы должны прекратить операцию.
544
00:37:10,427 --> 00:37:11,963
Почему?
545
00:37:12,564 --> 00:37:15,033
"Маки" не заглотили наживку.
546
00:37:15,166 --> 00:37:18,938
Они считают, что конвой -
слишком крупная цель.
547
00:37:19,071 --> 00:37:20,540
Там же всего шесть кораблей.
548
00:37:21,174 --> 00:37:23,578
Мы можем еще больше
уменьшить их количество.
549
00:37:24,645 --> 00:37:27,383
Это потребует большой
концентрации ресурсов
550
00:37:27,516 --> 00:37:30,519
и множества групп
"Маки" в одном месте.
551
00:37:30,652 --> 00:37:32,555
Они боятся, что станут
слишком уязвимы.
552
00:37:35,126 --> 00:37:38,028
Каждый отчет разведки, который
я получаю от Звездного флота,
553
00:37:38,162 --> 00:37:42,300
предполагает, что "Маки" хотят
расширить военные операции.
554
00:37:42,434 --> 00:37:47,608
Они хотят увеличить активность.
А вы говорите, что это не так?
555
00:37:48,208 --> 00:37:51,079
Вероятно, дело обстоит
по-разному в каждой группе.
556
00:37:51,379 --> 00:37:55,451
Те люди, с которыми я встретилась,
более консервативны.
557
00:37:55,951 --> 00:37:59,222
Уверена, другие придерживаются
более воинственных взглядов.
558
00:38:01,258 --> 00:38:03,094
Ларен, что происходит?
559
00:38:05,430 --> 00:38:07,466
Вы принесли деньги,
о которых я просила?
560
00:38:08,133 --> 00:38:09,635
Да.
561
00:38:09,969 --> 00:38:12,572
- Выложите немного на стол.
- Что?
562
00:38:13,072 --> 00:38:15,409
К этому моменту мы уже
должны торговаться.
563
00:38:25,254 --> 00:38:28,725
Когда вы дали мне это задание,
564
00:38:30,528 --> 00:38:32,730
я думала, что я справлюсь.
565
00:38:33,399 --> 00:38:35,201
Даже если это будет означать
помощь кардассианам.
566
00:38:35,334 --> 00:38:39,306
Даже если придется предать
людей, которые с ними сражались.
567
00:38:41,442 --> 00:38:43,544
Сейчас я не уверена, что смогу.
568
00:38:44,745 --> 00:38:47,249
Хотите сказать, что не можете
продолжать выполнение задания?
569
00:38:50,320 --> 00:38:52,422
Сэр, я не хочу вас подводить.
Клянусь, я этого не допущу.
570
00:38:52,555 --> 00:38:55,626
Речь не обо мне.
Речь о вас.
571
00:38:56,427 --> 00:39:00,398
Если откажетесь сейчас, вы
отбросите все, ради чего работали.
572
00:39:06,740 --> 00:39:09,210
Мы не отменим эту операцию.
573
00:39:10,044 --> 00:39:12,448
Мой единственный вопрос вам:
574
00:39:13,482 --> 00:39:16,051
можете ли вы выполнять приказы?
575
00:39:19,523 --> 00:39:22,260
Я могу отдать вас под
следствие, если вы солжете мне
576
00:39:22,393 --> 00:39:24,396
насчет этой операции.
577
00:39:26,064 --> 00:39:28,034
Я точно отдам
вас под трибунал,
578
00:39:28,167 --> 00:39:30,336
если вы ее саботируете.
579
00:39:30,470 --> 00:39:32,706
Решение за вами.
580
00:39:37,546 --> 00:39:39,815
Я выполню приказы, сэр.
581
00:39:42,618 --> 00:39:44,788
Я считаю необходимым,
582
00:39:45,122 --> 00:39:47,224
чтобы коммандер Райкер
вернулся с вами.
583
00:39:47,358 --> 00:39:51,163
Он может представиться
родственником.
584
00:39:51,297 --> 00:39:53,532
Я хочу быть уверенным,
585
00:39:53,666 --> 00:39:55,835
что не случится ничего,
что сорвет операцию.
586
00:40:00,641 --> 00:40:03,545
Простите, но таких денег
у меня нет.
587
00:40:10,086 --> 00:40:11,589
<i>Дневник капитана, дополнение.</i>
588
00:40:11,722 --> 00:40:14,525
<i>К-р Райкер и л-т Ро</i>
<i>сообщили нам,</i>
589
00:40:14,659 --> 00:40:18,330
<i>что "Маки" проведут атаку на</i>
<i>конвой, как и планировалось.</i>
590
00:40:18,464 --> 00:40:22,336
<i>Наши корабли заняли позицию</i>
<i>в туманности Хугоро, поджидая их.</i>
591
00:40:22,469 --> 00:40:24,671
Я установил связь
с сенсорным зондом,
592
00:40:24,805 --> 00:40:26,808
который мы оставили
на краю туманности.
593
00:40:27,141 --> 00:40:28,643
Вот конвой.
594
00:40:28,776 --> 00:40:30,412
Мы ждем,
пока боевая группа "Маки"
595
00:40:30,546 --> 00:40:32,648
пересечет границу
демилитаризованной зоны.
596
00:40:32,781 --> 00:40:35,118
Когда они пересекут границу,
мы их перехватим.
597
00:40:35,251 --> 00:40:37,287
Капитан, для того чтобы корабль
598
00:40:37,420 --> 00:40:40,491
коммандера Райкера и лейтенанта
Ро не попал под обстрел,
599
00:40:40,625 --> 00:40:43,762
я передал их варп-сигнатуру
остальным кораблям эскадры.
600
00:40:43,895 --> 00:40:47,500
Сэр, эскадрилья "Маки" входит
в зону действия сенсоров.
601
00:40:48,635 --> 00:40:51,705
- Боевая тревога.
- Есть, сэр.
602
00:40:56,311 --> 00:40:59,682
<i>- Командир эскадрильи - кораблям.</i>
- На связи командир эскадрильи.
603
00:40:59,815 --> 00:41:02,919
Мы пересечем границу
меньше чем через минуту.
604
00:41:03,253 --> 00:41:05,590
- Зарядите оружие.
<i>- Вас поняли.</i>
605
00:41:06,724 --> 00:41:10,262
Флот не сможет сделать ход,
пока мы не выйдем из зоны.
606
00:41:10,396 --> 00:41:12,831
Мы выйдем из соединения
и укроемся в туманности,
607
00:41:13,166 --> 00:41:14,200
когда они появятся.
608
00:41:15,468 --> 00:41:19,306
Корабли конвоя включают щиты.
Они заметили нас.
609
00:41:19,440 --> 00:41:21,810
Пересечение границы -
через 30 секунд.
610
00:41:24,513 --> 00:41:26,182
Что за...?
611
00:41:29,386 --> 00:41:32,891
Простите. Я не могу
этого допустить.
612
00:41:35,260 --> 00:41:37,396
Сэр, корабль,
управляемый л-м Ро,
613
00:41:37,530 --> 00:41:41,201
открыл огонь по туманности
лучами низкой интенсивности.
614
00:41:41,334 --> 00:41:42,836
Какого черта она делает?
615
00:41:42,969 --> 00:41:44,972
Поляризационный эффект,
созданный лучом,
616
00:41:45,306 --> 00:41:47,208
может сделать возможным
наше обнаружение.
617
00:41:47,341 --> 00:41:50,779
- Мы можем убрать эффект?
- Я попытаюсь.
618
00:41:51,613 --> 00:41:54,350
- Ро, почему вы открыли огонь?
<i>- Просканируйте туманность.</i>
619
00:41:54,484 --> 00:41:56,987
Там прячется ударное
соединение Звездного флота.
620
00:41:57,788 --> 00:41:59,490
Я вижу их.
621
00:41:59,958 --> 00:42:01,460
Командир эскадрильи -
всем кораблям.
622
00:42:01,593 --> 00:42:04,764
Операция отменяется, повторяю,
операция отменяется.
623
00:42:05,498 --> 00:42:08,535
Сэр, корабли "Маки"
расформировываются.
624
00:42:08,669 --> 00:42:11,906
- Они пересекли границу?
- Нет, сэр. Они уходят.
625
00:42:12,240 --> 00:42:13,708
Капитан.
626
00:42:15,678 --> 00:42:19,516
Корабль лейтенанта Ро не
уходит вместе с остальными.
627
00:42:19,649 --> 00:42:21,818
Он движется в нашу сторону.
628
00:42:22,652 --> 00:42:24,655
Когда она поднимется на борт,
629
00:42:25,656 --> 00:42:27,760
возьмите ее под стражу.
630
00:42:29,361 --> 00:42:31,765
- Альфа-7 вызывает Альфу-9.
<i>- Слушаю.</i>
631
00:42:32,799 --> 00:42:35,302
Приготовьтесь переместить
меня борт.
632
00:42:35,436 --> 00:42:36,437
<i>Ждем.</i>
633
00:42:37,304 --> 00:42:39,374
Вы можете забрать корабль
обратно на "Энтерпрайз".
634
00:42:39,508 --> 00:42:41,309
Вы уйдете с ними?
635
00:42:42,845 --> 00:42:46,717
Я уже давно не чувствовала
себя по-настоящему среди своих.
636
00:42:55,494 --> 00:42:57,797
Вы можете передать капитану
Пикару мои слова?
637
00:42:58,498 --> 00:43:00,000
Конечно. Какие?
638
00:43:00,567 --> 00:43:02,002
Скажите ему, что мне жаль.
639
00:43:05,606 --> 00:43:09,344
Прощайте, Ро. Берегите себя.
640
00:43:10,914 --> 00:43:12,649
До свидания, Уилл.
641
00:43:15,486 --> 00:43:17,388
Активировать.
642
00:43:29,504 --> 00:43:33,107
Она выглядела очень уверенной
в правильности своих действий.
643
00:43:35,911 --> 00:43:39,082
Думаю, все, о чем она сожалела,
так это что подвела вас.
644
00:43:43,120 --> 00:43:45,123
Вот мой отчет.
645
00:45:02,687 --> 00:45:04,690
<i>Перевод:</i>
Inna Vasiljeva
645
00:45:05,305 --> 00:46:05,679
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm