"Star Trek: The Next Generation" Preemptive Strike

ID13192441
Movie Name"Star Trek: The Next Generation" Preemptive Strike
Release NameStar.Trek.TNG.s07e24.Preemptive.Strike BDRip 1080p
Year1994
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID708757
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,919 --> 00:00:06,555 <i>Дневник капитана,</i> <i>звездная дата 47941.7.</i> 2 00:00:06,689 --> 00:00:08,457 <i>"Энтерпрайз"</i> <i>направляется на брифинг</i> 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,592 <i>относительно ситуации</i> <i>в демилитаризованной зоне</i> 4 00:00:10,725 --> 00:00:12,794 <i>вдоль кардассианской границы.</i> 5 00:00:12,927 --> 00:00:17,664 <i>Тем временем, мы празднуем</i> <i>возвращение старого друга.</i> 6 00:00:21,534 --> 00:00:23,402 Ро. 7 00:00:26,438 --> 00:00:29,740 - Добро пожаловать домой. - Спасибо. Как хорошо вернуться. 8 00:00:29,874 --> 00:00:31,976 Поздравляю с повышением, лейтенант. 9 00:00:32,309 --> 00:00:34,511 - О, вас также, коммандер. - Благодарю. 10 00:00:34,644 --> 00:00:36,546 Я слышал, эти углубленные тактические курсы - 11 00:00:36,679 --> 00:00:39,915 - настоящий пикник. - Точно. 12 00:00:41,283 --> 00:00:44,685 - Вы уже видели стол? - Настоящая баджоранская форайга. 13 00:00:44,819 --> 00:00:46,487 Ее было нелегко раздобыть. 14 00:00:46,621 --> 00:00:49,689 Вам не стоило так беспокоиться, право. 15 00:00:49,990 --> 00:00:52,825 Мы хотели показать, как мы все рады вашему возвращению. 16 00:00:53,726 --> 00:00:56,961 Так где ваша новая каюта? 17 00:00:57,295 --> 00:00:58,563 Четвертая палуба, секция восемь. 18 00:00:58,696 --> 00:01:01,365 - И какие у вас планы на--? <i>- Лейтенант Ро?</i> 19 00:01:01,498 --> 00:01:04,001 - Слушаю, сэр. <i>- Пожалуйста, явитесь на мостик.</i> 20 00:01:04,334 --> 00:01:05,802 Да, сэр. 21 00:01:06,302 --> 00:01:07,670 Прошу прощения. 22 00:01:13,975 --> 00:01:15,709 Капитан. 23 00:01:17,545 --> 00:01:19,779 Вы выглядели несколько ошеломленной вниманием. 24 00:01:20,346 --> 00:01:23,082 Сказать по правде, мне и правда хотелось со всеми увидеться. 25 00:01:23,416 --> 00:01:26,385 Я лишь предпочла бы встречаться с ними по очереди. 26 00:01:30,588 --> 00:01:31,923 Похоже, вы в отличной форме, лейтенант, 27 00:01:32,056 --> 00:01:34,624 Тактические занятия, похоже, пошли вам пользу. 28 00:01:34,758 --> 00:01:36,960 Ну вы же меня знаете. Я люблю трудности. 29 00:01:37,093 --> 00:01:40,696 Эта школа - нечто большее. Половину курса ежегодно отчисляют. 30 00:01:40,829 --> 00:01:43,998 Хотя что-то подсказывало мне, что вас не будет среди отчисленных. 31 00:01:44,332 --> 00:01:45,967 Капитан. 32 00:01:47,834 --> 00:01:49,670 Я хочу, чтобы вы знали, что я очень ценю то, 33 00:01:49,803 --> 00:01:51,871 что вы меня рекомендовали. 34 00:01:52,705 --> 00:01:55,875 Если бы не вы, моя жизнь была бы совсем другой. 35 00:01:58,410 --> 00:02:00,678 <i>- Мостик - Пикару.</i> - Говорите. 36 00:02:00,811 --> 00:02:03,480 Мы получаем сигнал бедствия от корабля кардассиан 37 00:02:03,614 --> 00:02:05,415 вблизи демилитаризованной зоны. 38 00:02:05,548 --> 00:02:07,617 Курс на перехват. Я сейчас буду. 39 00:02:07,750 --> 00:02:09,485 Я... 40 00:02:09,952 --> 00:02:12,521 Буду рад видеть вас за штурвалом, лейтенант. 41 00:02:16,624 --> 00:02:18,459 Энсин Гейтс. 42 00:02:19,526 --> 00:02:20,560 Докладывайте. 43 00:02:20,694 --> 00:02:22,495 Кардассианский корабль передал сигнал бедствия, 44 00:02:22,629 --> 00:02:24,897 но он пропал прежде, чем мы успели выяснить, в чем причина. 45 00:02:25,030 --> 00:02:27,132 Корабль появился на сенсорах дальнего радиуса. 46 00:02:27,466 --> 00:02:29,868 Похоже, что его атакуют несколько меньших кораблей. 47 00:02:30,001 --> 00:02:31,502 Вы можете их опознать? 48 00:02:31,636 --> 00:02:33,904 Нет, сэр. Они не передают идентификационные коды. 49 00:02:34,037 --> 00:02:36,540 Я проверю их варп-сигнатуры. 50 00:02:36,673 --> 00:02:39,775 Сэр, сенсоры указывают, что атакующие суда 51 00:02:39,909 --> 00:02:42,361 являются кораблями Федерации. 52 00:02:44,000 --> 00:02:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 53 00:03:12,483 --> 00:03:16,619 <i>Космос, последний рубеж.</i> 54 00:03:17,319 --> 00:03:21,321 <i>Это истории о путешествиях</i> <i>звездолета "Энтерпрайз".</i> 55 00:03:21,455 --> 00:03:26,691 <i>Продолжение миссии по</i> <i>исследованию неизвестных миров,</i> 56 00:03:26,825 --> 00:03:31,327 <i>поиску новой жизни</i> <i>и неизученных цивилизаций.</i> 57 00:03:31,461 --> 00:03:35,852 <i>Это смелый шаг туда,</i> <i>где не ступала нога человека.</i> 58 00:04:34,160 --> 00:04:36,202 {\an8}УПРЕЖДАЮЩИЙ УДАР 59 00:04:39,028 --> 00:04:40,896 Входим в пределы видимости. 60 00:04:41,030 --> 00:04:42,832 На экран. 61 00:04:45,967 --> 00:04:47,702 Это корабли Федерации. 62 00:04:48,369 --> 00:04:50,205 Выберите и увеличьте один. 63 00:04:52,172 --> 00:04:54,208 "Маки". 64 00:04:54,341 --> 00:04:57,244 - Открыть канал. - Открыт. 65 00:04:57,911 --> 00:05:00,980 Всем кораблям "Маки": прекратите атаку, 66 00:05:01,114 --> 00:05:03,382 иначе мы будем вынуждены отбиваться. 67 00:05:05,051 --> 00:05:06,751 Ответа нет. 68 00:05:06,885 --> 00:05:08,386 Вы - граждане Федерации. 69 00:05:08,720 --> 00:05:11,923 Ваши действия нарушают наш договор с кардассианами. 70 00:05:12,057 --> 00:05:13,358 Прекратите атаку. 71 00:05:15,860 --> 00:05:17,194 Они не отвечают, сэр. 72 00:05:17,328 --> 00:05:19,830 Уорф, мы вышли на огневой рубеж? 73 00:05:20,764 --> 00:05:21,799 Еще нет, сэр. 74 00:05:23,066 --> 00:05:25,368 Подготовьте бластеры и фотонные торпеды и ждите приказа. 75 00:05:25,702 --> 00:05:29,205 Не думал, что мы будем стрелять по своим ради защиты кардассиан. 76 00:05:29,339 --> 00:05:31,640 Корабли "Маки" перегруппировываются, сэр. 77 00:05:31,773 --> 00:05:33,876 Они приближаются к кораблю кардассиан. 78 00:05:34,009 --> 00:05:36,145 Защитные поля кардассиан на 30% слабее нормы. 79 00:05:36,278 --> 00:05:38,279 Они могут не выдержать еще одной атаки. 80 00:05:38,412 --> 00:05:40,214 Сэр, мы в зоне действия нашего оружия. 81 00:05:40,348 --> 00:05:42,683 Уорф, вы можете взорвать серию торпед 82 00:05:42,817 --> 00:05:45,019 между "Маки" и кардассианами? 83 00:05:45,152 --> 00:05:47,087 - Да, сэр. - Действуйте. 84 00:05:52,692 --> 00:05:55,160 "Маки" меняют построение. 85 00:05:55,294 --> 00:05:57,196 Они отступают. 86 00:05:58,030 --> 00:06:00,766 Известите кардассиан, что мы готовы оказать им помощь, 87 00:06:00,900 --> 00:06:03,835 - если у них есть раненые. - Есть, сэр. 88 00:06:10,807 --> 00:06:13,210 У вас есть опыт по лечению кардассиан? 89 00:06:13,343 --> 00:06:15,112 Да. 90 00:06:16,246 --> 00:06:18,014 Прошу прощения? 91 00:06:19,882 --> 00:06:21,150 Гал Эвек. 92 00:06:22,385 --> 00:06:25,253 Извините, что мы не смогли прибыть раньше. 93 00:06:25,387 --> 00:06:28,189 Полагаю, нам повезло, что вы вообще появились. 94 00:06:28,323 --> 00:06:30,091 В последнее время Звездный флот предпочитает 95 00:06:30,225 --> 00:06:31,226 не замечать атак "Маки". 96 00:06:31,359 --> 00:06:32,960 Могу вас заверить, что это не так. 97 00:06:33,093 --> 00:06:35,996 Мы делаем все, что в наших силах, чтобы их сдерживать. 98 00:06:36,130 --> 00:06:37,231 Тот факт, что на мой корабль напали, 99 00:06:37,364 --> 00:06:40,733 говорит о том, что ваши усилия довольно безуспешны. 100 00:06:41,401 --> 00:06:43,836 Они атаковали нас фотонными торпедами 101 00:06:43,970 --> 00:06:46,072 и бластерами 8-го типа. 102 00:06:46,205 --> 00:06:47,941 Скажите мне, капитан, 103 00:06:48,074 --> 00:06:50,976 как вы думаете, откуда эта группа гражданских взяла такое оружие? 104 00:06:51,109 --> 00:06:54,012 Могу заверить, оно поступило не по официальным каналам. 105 00:06:54,146 --> 00:06:55,981 Значит, вы не считаете, что то, что некоторые "Маки" 106 00:06:56,114 --> 00:06:59,717 раньше служили в Звездном флоте, никоим образом не относится к делу? 107 00:07:04,354 --> 00:07:07,324 Звездный флот мирится с деятельностью "Маки" 108 00:07:07,457 --> 00:07:10,026 в демилитаризованной зоне не больше, чем ваше правительство - 109 00:07:10,160 --> 00:07:14,330 с военизированными организациями кардассианских граждан. 110 00:07:14,463 --> 00:07:16,799 Мы принимаем меры в отношении тех своих колонистов, 111 00:07:16,932 --> 00:07:19,768 - что решили вооружиться. - Учитывая, что они уничтожили 112 00:07:19,901 --> 00:07:21,736 джурианский грузовик меньше недели назад, 113 00:07:21,869 --> 00:07:25,073 Я бы сказал, что ваши усилия имеют довольно скромный успех. 114 00:07:25,206 --> 00:07:29,409 Капитан, если "Маки" не остановят, эскалация ситуации продолжится, 115 00:07:29,743 --> 00:07:32,045 пока у кардассианских военных не останется иного выбора, 116 00:07:32,179 --> 00:07:35,148 кроме как взять решение проблемы в свои руки. 117 00:07:39,252 --> 00:07:40,753 <i>Дневник капитана, дополнение.</i> 118 00:07:40,886 --> 00:07:43,289 <i>Гал Эвек и его экипаж</i> <i>покинули "Энтерпрайз"</i> 119 00:07:43,421 --> 00:07:45,223 <i>и мы продолжили движение</i> <i>к точке рандеву</i> 120 00:07:45,357 --> 00:07:47,959 <i>с адмиралом Нечаевой.</i> 121 00:07:55,165 --> 00:07:57,334 Никаких буларианских канапе на сей раз, капитан? 122 00:07:57,901 --> 00:08:00,203 Я подумал, что два раза подряд будет уж чересчур. 123 00:08:00,336 --> 00:08:04,173 Тем лучше. От них быстро толстеют. 124 00:08:05,942 --> 00:08:07,476 Вы разминулись с Галом Эвеком всего на несколько часов. 125 00:08:07,809 --> 00:08:09,311 Я просил его остаться, 126 00:08:09,444 --> 00:08:12,080 так как надеялся, что слова адмирала смогут убедить его, 127 00:08:12,214 --> 00:08:15,216 что мы действительно пытаемся разобраться с проблемой Маки. 128 00:08:15,349 --> 00:08:19,153 Эвек выставляет кардассиан беспомощными овечками, 129 00:08:19,287 --> 00:08:22,490 на которых охотятся волки Федерации. 130 00:08:22,822 --> 00:08:24,924 В действительности же, мы узнали, что кардассианское правительство 131 00:08:25,058 --> 00:08:28,395 поставляет вооружение колонистам в демилитаризованной зоне. 132 00:08:28,528 --> 00:08:31,430 Гал Эвек заверил меня, что такая практика прекращена. 133 00:08:32,231 --> 00:08:34,266 Утешает, нечего сказать. 134 00:08:36,368 --> 00:08:40,972 Адмирал, вы всерьез обеспокоены ситуацией с "Маки". 135 00:08:42,573 --> 00:08:45,343 Поверьте мне, капитан, живи я так близко к кардассианам, 136 00:08:45,476 --> 00:08:47,878 я бы тоже держала под подушкой бластер. 137 00:08:48,245 --> 00:08:50,580 Но в последние недели появились признаки того, 138 00:08:50,914 --> 00:08:54,150 что "Маки" начинают не только защищаться. 139 00:08:54,283 --> 00:08:58,587 Их число растет. Они получают корабли и вооружение. 140 00:08:58,921 --> 00:09:02,157 Похоже, они готовятся перейти к агрессивным боевым действиям. 141 00:09:04,092 --> 00:09:08,530 Надо их остановить, прежде чем вся демилитаризованная зона полыхнет. 142 00:09:09,431 --> 00:09:12,533 Но сначала мы должны их найти. 143 00:09:13,300 --> 00:09:16,537 Они рассредоточены в виде небольших групп по всей зоне. 144 00:09:16,870 --> 00:09:19,872 И у нас нет никаких надежных разведданных ни по одной из них. 145 00:09:23,276 --> 00:09:27,012 Возможно, вам нужен агент под прикрытием. 146 00:09:27,145 --> 00:09:29,848 Мы тоже так подумали. 147 00:09:29,981 --> 00:09:32,250 Мы собираемся внедрить агента в их организацию. 148 00:09:32,384 --> 00:09:37,054 И та, кто нужна нам в качестве агента, сейчас на борту корабля. 149 00:09:37,922 --> 00:09:40,424 Звездный флот хочет, чтобы я проникла к "Маки"? 150 00:09:41,024 --> 00:09:43,226 Да, из-за вашей свежей подготовки, 151 00:09:43,360 --> 00:09:45,161 того факта, что вы с Баджора, 152 00:09:45,295 --> 00:09:49,164 и благодаря вашим прежним проблемам со Звездным флотом. 153 00:09:49,298 --> 00:09:51,233 Это вызовет к вам определенное доверие. 154 00:09:51,367 --> 00:09:53,635 Да уж, это точно. 155 00:09:55,137 --> 00:09:57,038 И как скоро я должна приступить к выполнению этого задания? 156 00:09:57,171 --> 00:09:59,040 Немедленно. 157 00:09:59,540 --> 00:10:01,275 Понятно. 158 00:10:08,148 --> 00:10:11,918 Я провела лучшую часть своей жизни, сражаясь с кардассианами. 159 00:10:12,052 --> 00:10:14,153 Я никогда бы не подумала, что буду им помогать. 160 00:10:14,286 --> 00:10:17,957 Это тот редкий случай, когда их и наши интересы совпадают. 161 00:10:18,090 --> 00:10:20,558 И нам, и им нужен мир в демилитаризованной зоне. 162 00:10:22,460 --> 00:10:25,096 Я много слышала о "Маки". 163 00:10:26,097 --> 00:10:28,265 Один из моих преподавателей по тактическому искусству - 164 00:10:28,399 --> 00:10:30,601 лейтенант-коммандер Флота, 165 00:10:30,934 --> 00:10:33,637 которого я уважала и которым восхищалась, 166 00:10:33,971 --> 00:10:36,172 симпатизировал им. 167 00:10:37,073 --> 00:10:41,210 - Он уволился, чтобы быть с ними. - Мы все сочувствуем им, лейтенант. 168 00:10:41,344 --> 00:10:43,479 Наше гражданское население в демилитаризованной зоне 169 00:10:43,613 --> 00:10:45,447 оказалось в очень сложной ситуации, 170 00:10:45,580 --> 00:10:48,550 но даже сочувствие должно иметь границы. 171 00:10:48,683 --> 00:10:51,253 Мирный договор - не просто клочок бумаги. 172 00:10:51,386 --> 00:10:54,321 Если "Маки" вынудят нас к войне с Кардассией, 173 00:10:54,455 --> 00:10:57,057 это может означать потерю сотен тысяч жизней. 174 00:10:57,425 --> 00:11:02,262 Два года назад Флот никогда бы не отправил вас на это задание. 175 00:11:02,395 --> 00:11:05,532 Сейчас они, должно быть, действительно вам верят. 176 00:11:06,099 --> 00:11:08,100 С моей точки зрения, 177 00:11:08,233 --> 00:11:11,036 есть одна хорошая причина согласиться на это задание. 178 00:11:11,170 --> 00:11:13,570 Оправдать вашу веру в меня. 179 00:12:15,359 --> 00:12:19,029 Мы ищем женщину-баджорку, брюнетку. 180 00:12:19,163 --> 00:12:22,933 На ее совести - смерть кардассианского солдата. 181 00:12:24,368 --> 00:12:28,839 Если мы узнаем, что она здесь пряталась, то закроем заведение. 182 00:12:28,973 --> 00:12:31,008 Вы сказали "брюнетку"? 183 00:12:31,508 --> 00:12:34,077 - Да. - Она была здесь. 184 00:12:35,044 --> 00:12:37,480 - Вы опоздали совсем немного. - Вы знаете, куда она направилась? 185 00:12:38,114 --> 00:12:39,415 Нет. 186 00:12:51,227 --> 00:12:53,363 Приятно было познакомиться. 187 00:13:10,379 --> 00:13:11,980 Спасибо. 188 00:13:20,122 --> 00:13:23,892 Так вы убили того кардассианина? 189 00:13:26,028 --> 00:13:30,265 Звездный флот считает, что да. Достаточный повод, чтобы прятаться. 190 00:13:30,866 --> 00:13:32,300 Почему вы сказали им, что я ушла? 191 00:13:33,068 --> 00:13:37,172 Есть много куда худших поступков, чем убийство солдата кардассиан. 192 00:13:38,874 --> 00:13:42,244 Нечасто встретишь кого-то, кто говорит об этом открыто. 193 00:13:42,978 --> 00:13:45,881 В зоне многие из нас разделяют это мнение. 194 00:13:46,314 --> 00:13:48,282 Хотела бы я встретить таких людей. 195 00:14:08,169 --> 00:14:10,004 Не бойтесь. 196 00:14:10,137 --> 00:14:12,473 Вам здесь ничто не угрожает. 197 00:14:16,510 --> 00:14:19,880 - Как вас зовут? - Вы убили солдата кардассиан? 198 00:14:20,014 --> 00:14:21,048 Кто вы? 199 00:14:21,449 --> 00:14:24,050 Те, кто спас вас от Звездного флота. 200 00:14:26,286 --> 00:14:29,322 Спасибо, конечно, но мне пора идти. 201 00:14:35,161 --> 00:14:37,097 Так вы убили того кардассианина? 202 00:14:38,865 --> 00:14:40,133 Да. 203 00:14:41,935 --> 00:14:44,604 Рискованный поступок в демилитаризованной зоне. 204 00:14:44,938 --> 00:14:48,108 За вами могут начать охоту и Звездный флот, и кардассиане. 205 00:14:48,241 --> 00:14:50,643 Тогда зачем вы рисковали, доставив меня сюда? 206 00:14:50,977 --> 00:14:53,213 Вопросы задаем мы. 207 00:14:53,346 --> 00:14:54,347 Кто вы? 208 00:14:55,648 --> 00:14:57,984 Мое имя - Ро Ларен. 209 00:14:58,118 --> 00:15:00,319 Я выросла в лагерях Баджора. 210 00:15:00,452 --> 00:15:04,089 Это объясняет, почему вы так не любите кардассиан. 211 00:15:04,223 --> 00:15:06,992 Я знаю, на что они способны. 212 00:15:07,126 --> 00:15:10,662 Они запытали отца до смерти и заставили меня смотреть на это. 213 00:15:11,930 --> 00:15:13,899 Где вы живете? 214 00:15:14,032 --> 00:15:15,300 Нигде. 215 00:15:15,434 --> 00:15:19,238 Я служила в Звездном флоте, но попала под трибунал. 216 00:15:19,371 --> 00:15:22,408 Меня отправили в тюрьму на Джаросе-2. 217 00:15:22,541 --> 00:15:25,411 Я не самый лучший из кадров Звездного флота. 218 00:15:25,544 --> 00:15:29,248 - Когда вы попали на Джарос? - Какая разница? 219 00:15:29,381 --> 00:15:32,384 Мы хотим проверить вашу историю. Когда вы там были? 220 00:15:33,018 --> 00:15:35,020 Флот выпустил меня оттуда примерно 3 года назад, 221 00:15:35,154 --> 00:15:36,954 потому что я согласилась сделать для них кое-какую работу, 222 00:15:37,088 --> 00:15:39,190 большей частью связанную с Баджором. 223 00:15:39,323 --> 00:15:44,128 Но мне надоело смотреть, как они уговаривают кардассиан, и я ушла. 224 00:15:44,695 --> 00:15:48,566 - Вы подали в отставку? - Не официально. 225 00:15:49,167 --> 00:15:51,402 Это одна из причин, по которым они меня ищут. 226 00:15:51,936 --> 00:15:53,504 Что вы делаете на Ронаре? 227 00:15:54,405 --> 00:15:56,441 Послушайте, кажется, я ответила на все ваши вопросы. 228 00:15:56,574 --> 00:15:58,543 И мне бы хотелось узнать, кто вы такие. 229 00:15:58,676 --> 00:16:03,581 Скажем так: мы на стороне противников Кардассии. 230 00:16:03,714 --> 00:16:05,149 Вы "Маки"? 231 00:16:05,550 --> 00:16:07,285 А если и так? 232 00:16:07,585 --> 00:16:09,454 Если это так, 233 00:16:09,587 --> 00:16:13,190 то я спросила бы, могу ли я помочь вам в вашей борьбе. 234 00:16:15,192 --> 00:16:16,693 Мы проверим вашу историю. 235 00:16:17,027 --> 00:16:19,496 Идите. Я за ней прослежу. 236 00:16:33,043 --> 00:16:34,444 Пойдемте. 237 00:16:35,612 --> 00:16:37,981 Пора размять ваши ноги. 238 00:16:56,365 --> 00:17:00,236 Разве вы не рискуете, позволяя мне видеть все это? 239 00:17:00,369 --> 00:17:04,206 А если история не подтвердится, и я не та, за кого себя выдаю? 240 00:17:04,340 --> 00:17:08,577 Ну, в таком случае у нас будут неприятности, не так ли? 241 00:17:11,547 --> 00:17:13,449 Вы действительно "Маки"? 242 00:17:13,582 --> 00:17:16,619 Многие из тех, кто здесь, ими являются. 243 00:17:17,386 --> 00:17:20,356 Звездный флот объявил вас вне закона. 244 00:17:21,590 --> 00:17:23,759 Они боятся, что вы уничтожите мирный договор. 245 00:17:24,093 --> 00:17:27,495 Они не понимают ситуации, сложившейся в зоне. 246 00:17:28,196 --> 00:17:30,365 Я жил на Джурайе. 247 00:17:30,698 --> 00:17:32,567 Когда подписали договор, 248 00:17:32,700 --> 00:17:36,638 колония внезапно обнаружила, что она на территории кардассиан. 249 00:17:36,771 --> 00:17:40,041 Кое-кто решил рискнуть и остался, 250 00:17:40,475 --> 00:17:42,577 чтобы попытаться. 251 00:17:43,778 --> 00:17:48,516 Однажды ночью меня вытащили из постели и избили. 252 00:17:49,684 --> 00:17:51,719 Чиновники поцокали языками и пришли к выводу, 253 00:17:52,053 --> 00:17:56,658 что это был неприятный инцидент, и ничего не сделали. 254 00:17:56,791 --> 00:17:58,793 Меня это не удивляет. 255 00:17:59,127 --> 00:18:02,396 Кардассиане делают жизнь граждан Федерации такой невыносимой, 256 00:18:02,529 --> 00:18:06,300 - чтобы те убрались. - Точно. 257 00:18:06,433 --> 00:18:09,136 И никто этого не замечает. 258 00:18:09,536 --> 00:18:12,472 За исключением "Маки". 259 00:18:22,849 --> 00:18:25,786 Сколько вам было, когда убили вашего отца? 260 00:18:27,254 --> 00:18:29,623 Я бы предпочла не говорить на эту тему. 261 00:18:31,825 --> 00:18:35,562 Вы голодны? Хотите чего-нибудь? 262 00:18:35,696 --> 00:18:37,831 Нет, спасибо. 263 00:18:46,405 --> 00:18:48,274 Хасперат. 264 00:18:52,845 --> 00:18:54,413 Вам нравится хасперат? 265 00:18:54,547 --> 00:18:58,651 Один мой баджорский друг обычно готовил его, 266 00:18:59,318 --> 00:19:02,154 хотя у него он был острее. 267 00:19:03,589 --> 00:19:05,891 Он погиб много лет назад, 268 00:19:06,225 --> 00:19:11,464 сражаясь с кардассианами, оккупировавшими Баджор. 269 00:19:13,432 --> 00:19:14,766 Мне его не хватает. 270 00:19:15,667 --> 00:19:17,135 И его хасперата. 271 00:19:20,171 --> 00:19:22,440 Мой отец готовил самый острый хасперат, 272 00:19:22,574 --> 00:19:23,708 который вы пробовали. 273 00:19:23,842 --> 00:19:26,544 Все остальное казалось очень мягким по сравнению с ним. 274 00:19:26,678 --> 00:19:28,279 Он научил вас его готовить? 275 00:19:28,413 --> 00:19:31,916 Да, но я не пробовала уже много лет. 276 00:19:32,250 --> 00:19:36,221 Если сумеете приготовить рассол для настоящего острого хасперата - 277 00:19:36,354 --> 00:19:41,259 достаточного острого, чтобы обжечь язык и вышибить слезу, 278 00:19:41,393 --> 00:19:43,328 то осчастливите старика. 279 00:19:43,461 --> 00:19:45,630 Я бы с удовольствием его снова приготовила. 280 00:19:46,197 --> 00:19:47,232 Мэйсиас. 281 00:19:50,568 --> 00:19:54,605 Я проверил свои источники во Флоте. Она сказала правду. 282 00:19:54,738 --> 00:19:57,374 Я был уверен в этом. 283 00:19:57,508 --> 00:20:01,779 Калита, она поживет с тобой, пока не найдем ей комнату. 284 00:20:14,224 --> 00:20:15,559 А вот и вы. 285 00:20:22,399 --> 00:20:26,470 - До нас дошел тревожный слух. - Еще один слух? 286 00:20:27,204 --> 00:20:29,706 Думаю, на этот нам стоит действительно обратить внимание. 287 00:20:29,839 --> 00:20:32,942 Торговец, прибывший с Пенди-2, сказал, что может подтвердить, 288 00:20:33,276 --> 00:20:35,645 что кардассиане собираются начать поставки биогенного оружия 289 00:20:35,778 --> 00:20:37,480 своим колонистам. 290 00:20:38,247 --> 00:20:40,917 Я полагала, что все грузы, идущие в зону, обыскиваются. 291 00:20:41,851 --> 00:20:45,621 Кардассианам, похоже, всегда удается обойти такие проблемы. 292 00:20:45,755 --> 00:20:47,957 В таком случае мы должны нанести упреждающий удар. 293 00:20:48,291 --> 00:20:49,792 Дать кардассианам понять, 294 00:20:49,926 --> 00:20:52,495 что мы не будем сидеть сложа руки, пока они травят нас токсинами. 295 00:20:52,628 --> 00:20:53,763 Согласен. 296 00:20:53,896 --> 00:20:56,833 Но мы не можем подготовить этот удар без медикаментов, 297 00:20:56,966 --> 00:20:59,669 а наши запасы угрожающе низкие. 298 00:21:00,336 --> 00:21:02,972 Если запросим большее количество, это вызовет подозрения. 299 00:21:03,306 --> 00:21:04,573 Я могу достать медикаменты. 300 00:21:05,440 --> 00:21:06,708 Я служила на "Энтерпрайзе". 301 00:21:06,842 --> 00:21:09,478 У них всегда есть лишние аптечки для миссий по оказанию помощи. 302 00:21:09,611 --> 00:21:12,280 Но Флот вас разыскивает. Они не станут давать вам аптечки 303 00:21:12,414 --> 00:21:13,949 просто потому, что вы их попросили. 304 00:21:14,282 --> 00:21:17,786 Я не собираюсь их просить. Я собираюсь их взять. 305 00:21:18,553 --> 00:21:21,423 Как? "Энтерпрайз" - крепость. 306 00:21:21,923 --> 00:21:24,593 Я знаю его системы безопасности. 307 00:21:25,393 --> 00:21:26,728 Дайте мне корабль. 308 00:21:26,862 --> 00:21:29,498 - Я могу это сделать. - Это безумие. 309 00:21:29,631 --> 00:21:31,600 Мы не можем позволить ей сделать подобное. 310 00:21:31,733 --> 00:21:33,769 Мы же ничего о ней не знаем. 311 00:21:33,902 --> 00:21:38,573 Знаю, но она умеет готовить очень острый хасперат. 312 00:21:38,707 --> 00:21:39,741 Что? 313 00:21:40,708 --> 00:21:43,878 Нам нужны медикаменты. 314 00:21:44,879 --> 00:21:48,582 Думаю, мы должны дать ей шанс. 315 00:21:51,819 --> 00:21:55,022 Хорошо, но я полечу с ней. 316 00:21:55,356 --> 00:21:58,492 Мне пригодится лишняя пара рук. 317 00:21:58,859 --> 00:22:00,584 И свидетель. 318 00:22:12,622 --> 00:22:15,858 Я установила параметры удержания телепорта на максимум. 319 00:22:15,992 --> 00:22:18,127 Мы должны заполнить трюм медикаментами 320 00:22:18,261 --> 00:22:20,129 в один прием. 321 00:22:20,263 --> 00:22:23,599 Я и не думала, что это будет так просто. 322 00:22:23,733 --> 00:22:25,635 Мы приближаемся к границе Федерации. 323 00:22:25,768 --> 00:22:27,770 Как вы собираетесь покинуть демилитаризованную зону, 324 00:22:27,904 --> 00:22:30,206 избежав обыска на одном из пропускных пунктов? 325 00:22:30,339 --> 00:22:33,109 Мы пересечем границу здесь. 326 00:22:33,609 --> 00:22:36,779 Вдоль всей границы установлены сенсорные буи. 327 00:22:36,913 --> 00:22:40,817 Если пройдем не через пост, Флот пошлет корабль для расследования. 328 00:22:40,950 --> 00:22:42,151 С правильными шифрами 329 00:22:42,285 --> 00:22:45,154 мы можем отключить сенсоры сближения на буях. 330 00:22:45,755 --> 00:22:47,957 Звездный флот все время меняет эти шифры. 331 00:22:48,090 --> 00:22:50,092 Я знаю алгоритмы шифрования. 332 00:22:50,226 --> 00:22:53,296 Если я получу доступ к подсистеме протоколов буев, 333 00:22:53,629 --> 00:22:55,331 у меня должно выйти получить и шифры. 334 00:22:55,665 --> 00:22:56,999 "Должно выйти"? 335 00:22:58,868 --> 00:23:00,837 Вы хотите, чтобы это задание было выполнено? 336 00:23:01,838 --> 00:23:04,907 Конечно, да. Нам нужны медикаменты. 337 00:23:05,041 --> 00:23:07,844 В таком случае дайте мне сделать свою работу. 338 00:23:10,012 --> 00:23:11,781 Я в системе. 339 00:23:15,985 --> 00:23:17,019 Что не так? 340 00:23:17,153 --> 00:23:19,255 Если я не введу правильный шифр в следующие 20 секунд, 341 00:23:19,388 --> 00:23:21,657 включится сигнализация опасного сближения. 342 00:23:21,791 --> 00:23:23,326 - Я выйду за пределы сенсоров. - Не делайте этого. 343 00:23:23,659 --> 00:23:26,996 Если мы разорвем связь, не сможем попробовать снова. 344 00:23:31,400 --> 00:23:33,002 Сработало. 345 00:23:33,135 --> 00:23:35,338 Пока они опять не сменят шифры доступа, 346 00:23:35,671 --> 00:23:37,940 мы сможем пересечь границу. 347 00:23:38,641 --> 00:23:42,278 <i>Дневник капитана,</i> <i>звездная дата 47943.2</i> 348 00:23:42,411 --> 00:23:45,982 <i>Прошло больше недели с тех пор,</i> <i>как Ро покинула "Энтерпрайз".</i> 349 00:23:46,115 --> 00:23:49,719 <i>До сих пор от нее не</i> <i>было никаких известий.</i> 350 00:23:50,419 --> 00:23:52,288 Мы получили запрос о срочной помощи 351 00:23:52,421 --> 00:23:55,358 с научного корабля Федерации, в системе Топин. 352 00:23:55,691 --> 00:23:58,127 - Другие корабли поблизости есть? - Мы ближе всех. 353 00:23:58,261 --> 00:24:00,930 Рулевой, установите курс к системе Топин. 354 00:24:01,063 --> 00:24:03,966 Дейта, вы известите научный корабль, что мы идем на помощь? 355 00:24:04,100 --> 00:24:06,903 Они вряд ли получат наше сообщение, сэр. 356 00:24:07,036 --> 00:24:10,072 В системе Топин находится нестабильная протозвезда. 357 00:24:10,206 --> 00:24:12,975 Она создает значительные магнетоскопические помехи. 358 00:24:13,109 --> 00:24:14,844 Мы можем использовать наши сенсоры, чтобы найти их? 359 00:24:15,311 --> 00:24:17,680 Большая часть наших сенсоров окажется бесполезной. 360 00:24:17,813 --> 00:24:20,316 Хотя направленная решетка должна пробиться сквозь помехи. 361 00:24:21,250 --> 00:24:23,719 У этой установки настолько маленький сектор покрытия, 362 00:24:23,853 --> 00:24:25,388 что с факелами будет 363 00:24:25,721 --> 00:24:27,924 так же эффективно. 364 00:24:31,994 --> 00:24:33,763 Это безумие. 365 00:24:33,896 --> 00:24:37,733 Мы сидим здесь, без сенсоров, слепые... 366 00:24:37,867 --> 00:24:41,737 Ждем, когда звездолет класса "Галактика" прилетит нас размазать. 367 00:24:41,871 --> 00:24:43,172 Не волнуйтесь. 368 00:24:43,306 --> 00:24:46,742 Им тяжело найти нас, им доступны лишь направленные сенсоры. 369 00:24:46,876 --> 00:24:48,878 И потом, они ищут поврежденное научное судно, 370 00:24:49,011 --> 00:24:51,147 которое хочет, чтобы его нашли. 371 00:24:52,348 --> 00:24:54,083 Они здесь. 372 00:24:54,216 --> 00:24:57,086 Приготовьтесь включить ускорители. 373 00:24:57,887 --> 00:24:59,388 - Есть что-нибудь? - Нет, сэр. 374 00:24:59,722 --> 00:25:02,091 Нам понадобится около 6 часов, чтобы просканировать систему. 375 00:25:02,925 --> 00:25:06,162 Капитан, сигнал бедствия повторяется. 376 00:25:07,029 --> 00:25:10,433 - Дейта, вы можете найти источник? - Я пытаюсь. 377 00:25:11,233 --> 00:25:13,102 Они сканируют наши предыдущие координаты. 378 00:25:13,235 --> 00:25:15,438 Отлично, я поймала их сенсорный луч. 379 00:25:15,771 --> 00:25:18,307 Я использую его, чтобы подойти на дистанцию телепортации. 380 00:25:18,441 --> 00:25:20,176 Как мы сможем телепортировать что-то сквозь их щиты? 381 00:25:20,309 --> 00:25:22,845 Мы не сможем. Если мы хотим забрать эти медикаменты, 382 00:25:22,979 --> 00:25:26,182 нам придется провести этот корабль сквозь их щиты. 383 00:25:28,451 --> 00:25:33,889 Сэр, я просканировал область, откуда послан сигнал бедствия, 384 00:25:34,023 --> 00:25:35,491 но я не могу обнаружить корабль. 385 00:25:35,825 --> 00:25:39,161 Капитан, компьютер обнаружил скрытое сообщение 386 00:25:39,295 --> 00:25:42,932 - в последнем сигнале бедствия. - Можете его расшифровать? 387 00:25:43,065 --> 00:25:45,534 - Мне потребуется некоторое время. - Действуйте. 388 00:25:45,868 --> 00:25:47,903 У щитов "Энтерпрайза" есть слабое место. 389 00:25:48,037 --> 00:25:50,406 Когда он идет на импульсных, ускоритель дестабилизирует 390 00:25:50,539 --> 00:25:52,808 систему щитов вот в этой точке. 391 00:25:52,942 --> 00:25:54,910 Я собираюсь пробиться именно там. 392 00:25:55,044 --> 00:25:56,479 Они нас не обнаружат? 393 00:25:56,812 --> 00:25:58,481 Они поймут, что нечто пробило щиты, 394 00:25:58,814 --> 00:26:01,817 но с этими помехами им надо несколько секунд, чтобы найти нас. 395 00:26:01,951 --> 00:26:05,287 Нам надо телепортировать на борт медикаменты и быстро убраться. 396 00:26:05,421 --> 00:26:08,024 Сообщение сложно расшифровать. 397 00:26:08,157 --> 00:26:11,827 Помехи исказили большую часть передачи, 398 00:26:12,428 --> 00:26:15,097 но, похоже, оно от лейтенанта Ро. 399 00:26:17,133 --> 00:26:18,868 Ро на этом корабле. 400 00:26:19,001 --> 00:26:20,936 Сэр, какое-то судно 401 00:26:21,070 --> 00:26:23,439 пытается пробиться сквозь наши кормовые щиты. 402 00:26:25,207 --> 00:26:27,176 Пропустите его. 403 00:26:31,313 --> 00:26:33,249 У нас получится. 404 00:26:39,522 --> 00:26:41,390 Отлично, мы внутри. 405 00:26:41,524 --> 00:26:42,958 Активирую телепорт. 406 00:26:52,001 --> 00:26:53,869 Убираемся отсюда. 407 00:26:54,537 --> 00:26:58,507 Из грузового отсека 7 исчезло некоторое количество медикаментов. 408 00:26:59,241 --> 00:27:01,877 Судно, пробившееся сквозь наши щиты, той же конструкции, 409 00:27:02,011 --> 00:27:05,014 что и корабли "Маки". 410 00:27:05,347 --> 00:27:07,316 Оно увеличивает дистанцию. 411 00:27:07,550 --> 00:27:10,886 Пусть уходит. С ней должен быть кто-то еще. 412 00:27:11,020 --> 00:27:14,557 Мы должны сделать вид, что пытаемся их остановить. 413 00:27:15,124 --> 00:27:18,094 Уорф, наведите бластеры на их предыдущую позицию и дайте залп. 414 00:27:18,227 --> 00:27:19,862 Есть, сэр. 415 00:27:21,030 --> 00:27:24,600 Теперь мы знаем, что такое углубленные курсы по тактике. 416 00:27:29,939 --> 00:27:31,507 Вы провели свой корабль сквозь их шиты? 417 00:27:31,640 --> 00:27:34,343 Ро провела нас между их варп-гондолами. 418 00:27:34,477 --> 00:27:36,278 Я думала, что она сошла с ума, но это сработало. 419 00:27:36,412 --> 00:27:38,147 Она точно знала, что делает. 420 00:27:38,280 --> 00:27:39,348 Отличная работа. 421 00:27:39,482 --> 00:27:42,952 Нам нужно осмотреть медикаменты и выяснить, что же нам досталось. 422 00:27:44,620 --> 00:27:47,123 - Увидимся позже. - До встречи. 423 00:27:49,892 --> 00:27:51,427 Похоже, Калита решила, 424 00:27:51,560 --> 00:27:53,963 что ты все-таки не шпион Федерации. 425 00:27:55,464 --> 00:27:59,902 Первое время она подозревает всех. Небезосновательно. 426 00:28:00,035 --> 00:28:02,972 Мы научились быть осторожными с незнакомцами. 427 00:28:03,105 --> 00:28:04,573 Я понимаю. 428 00:28:04,907 --> 00:28:07,476 Но с того момента, как я вас увидел, я знал, 429 00:28:07,977 --> 00:28:11,702 что в сердце вы - одна из нас. 430 00:28:18,947 --> 00:28:20,415 <i>Дневник капитана, дополнение.</i> 431 00:28:20,549 --> 00:28:23,953 <i>Заслужив доверие "Маки" своим</i> <i>рейдом на "Энтерпрайз",</i> 432 00:28:24,086 --> 00:28:26,523 <i>лейтенант Ро получила</i> <i>доступ к кораблю</i> 433 00:28:26,657 --> 00:28:29,459 <i>и разрешение покидать</i> <i>поселение самостоятельно.</i> 434 00:28:29,593 --> 00:28:33,097 Появились слухи, что кардассиане снабжают своих колонистов 435 00:28:33,231 --> 00:28:35,100 биогенным оружием. 436 00:28:35,234 --> 00:28:36,635 Откровенно говоря, мне сложно в это поверить. 437 00:28:36,969 --> 00:28:38,537 Все корабли, проходящие в демилитаризованную зону, 438 00:28:38,671 --> 00:28:39,706 обыскиваются. 439 00:28:40,040 --> 00:28:42,309 "Маки" убеждены, что кардассиане находят способы 440 00:28:42,442 --> 00:28:43,977 избежать этих обысков. 441 00:28:44,110 --> 00:28:45,513 Знаете, мы могли бы это использовать. 442 00:28:45,646 --> 00:28:47,215 Сэр? 443 00:28:48,583 --> 00:28:52,120 Мы должны создать план, выполнение которого 444 00:28:52,254 --> 00:28:55,124 сможет серьезно ослабить "Маки". 445 00:28:55,258 --> 00:28:57,994 Нам необходимо дать им цель, настолько для них опасную, 446 00:28:58,128 --> 00:29:01,265 что они решат собрать так много кораблей 447 00:29:01,398 --> 00:29:04,135 и людей, сколько возможно, чтобы уничтожить ее. 448 00:29:04,269 --> 00:29:05,670 Что вы имеете в виду под "дать им цель"? 449 00:29:06,004 --> 00:29:08,708 Ну, например, биогенное оружие. 450 00:29:10,510 --> 00:29:13,580 Вы можете предоставить им разведданные, 451 00:29:13,714 --> 00:29:16,551 согласно которым кардассиане действительно 452 00:29:16,684 --> 00:29:19,087 снабжают им своих колонистов. 453 00:29:19,220 --> 00:29:21,190 Это точно привлечет их внимание. 454 00:29:21,323 --> 00:29:24,159 Вы можете сказать им, что для того, чтобы миновать пункты пропуска, 455 00:29:24,293 --> 00:29:26,563 они поставляют компоненты вооружения 456 00:29:26,696 --> 00:29:28,465 через третьи руки. 457 00:29:28,598 --> 00:29:32,403 А потом мы сможем собрать коновой 458 00:29:32,537 --> 00:29:36,041 и послать его к демилитаризованной зоне. 459 00:29:36,575 --> 00:29:40,413 И когда "Маки" нападут на него, Звездный флот будет рядом. 460 00:29:40,547 --> 00:29:42,448 Мы можем спрятать эскадру в туманности Хугоро, 461 00:29:42,582 --> 00:29:44,084 тогда нас не обнаружат. 462 00:29:46,053 --> 00:29:48,389 Проще говоря, я приведу их в ловушку. 463 00:29:48,522 --> 00:29:49,591 Верно. 464 00:29:52,193 --> 00:29:56,299 Если у вас с этим трудности, я должен узнать о них сейчас. 465 00:29:58,735 --> 00:30:03,408 Если и есть, сэр, они не помешают мне исполнить свой долг. 466 00:30:05,276 --> 00:30:07,446 Я знал, что могу рассчитывать на вас. 467 00:30:14,087 --> 00:30:15,855 Не сразу, но мне удалось пробиться на частоты 468 00:30:16,189 --> 00:30:17,658 связи Звездного флота. 469 00:30:17,792 --> 00:30:21,229 Я перехватила сообщение с одного из пограничных блокпостов. 470 00:30:21,363 --> 00:30:23,865 Они обеспокоены тем, что пакледский транспорт прошел 471 00:30:24,199 --> 00:30:26,235 с грузом ретровирусных вакцин. 472 00:30:26,636 --> 00:30:28,237 Почему они беспокоятся? 473 00:30:28,538 --> 00:30:30,741 На прошлой неделе они пропустили транспортник ференги 474 00:30:30,874 --> 00:30:33,243 с грузом биомиметического геля. 475 00:30:33,377 --> 00:30:35,580 По отдельности эти вещества безопасны, 476 00:30:35,714 --> 00:30:39,552 но Флот обеспокоен, что используя еще кое-какие компоненты, 477 00:30:39,685 --> 00:30:43,789 кардассиане смогут создать биогенное устройство. 478 00:30:44,124 --> 00:30:46,193 Что Звездный флот собирается предпринять? 479 00:30:46,326 --> 00:30:49,864 Они ничего не могут с этим поделать. Перевозка этих грузов легальна. 480 00:30:50,198 --> 00:30:53,669 Сколько времени надо кардассианам, чтобы получить все компоненты? 481 00:30:53,802 --> 00:30:54,803 Очень немного. 482 00:30:55,137 --> 00:30:58,274 Два дня назад "Дип Спейс-9" покинул иридианский конвой, 483 00:30:58,408 --> 00:31:00,276 в демилитаризованную зону. 484 00:31:00,410 --> 00:31:02,513 Он везет изомиотические шприцы, 485 00:31:02,647 --> 00:31:05,683 плазменные факелы и карантинные капсулы. 486 00:31:05,816 --> 00:31:07,819 Мы не можем позволить этому конвою прибыть на место. 487 00:31:08,153 --> 00:31:11,289 Но он слишком велик, чтобы справиться с ним в одиночку. 488 00:31:11,423 --> 00:31:15,461 Я переговорю с лидерами других групп. 489 00:31:15,595 --> 00:31:19,533 Узнав, что на кону, они захотят помочь. 490 00:31:40,659 --> 00:31:43,897 Я известил остальных. 491 00:31:47,233 --> 00:31:49,937 Когда все закончится, отпразднуем. 492 00:31:50,738 --> 00:31:52,273 Когда все закончится? 493 00:31:52,406 --> 00:31:54,476 Когда Кардассия, наконец, поймет, что не сможет запугать нас, 494 00:31:54,609 --> 00:31:56,778 чтобы мы покинули наши колонии. 495 00:31:57,345 --> 00:32:00,917 Что-то мне подсказывает, что праздновать будем еще нескоро. 496 00:32:01,918 --> 00:32:04,922 Не унывайте, Ро. 497 00:32:05,589 --> 00:32:07,625 Да, понадобится время, 498 00:32:07,759 --> 00:32:10,995 но самое важное здесь - не сдаваться. 499 00:32:11,330 --> 00:32:14,667 Я провела 10 лет в лагерях. Я не сдамся. 500 00:32:16,603 --> 00:32:21,776 Я много думал о том, каким будет наш праздник. 501 00:32:21,909 --> 00:32:24,011 Будет огромный банкет. 502 00:32:24,345 --> 00:32:28,283 Вы приготовите для него хасперат, а я - черничный пирог. 503 00:32:28,417 --> 00:32:32,655 Мы будем пить вино и танцевать. 504 00:32:33,022 --> 00:32:36,861 Я даже сыграю на белаклавиноне, чтобы рассмешить окружающих. 505 00:32:37,995 --> 00:32:42,033 - Вы играете на клавионе? - Да, ужасно. 506 00:32:43,268 --> 00:32:46,873 Это сложный инструмент, но я люблю трудности. 507 00:32:47,006 --> 00:32:49,610 Мой отец играл на клавионе. 508 00:32:50,978 --> 00:32:52,947 Когда я была совсем маленькой, 509 00:32:53,281 --> 00:32:56,484 и боялась чудовищ под кроватью, 510 00:32:58,487 --> 00:33:00,556 он играл для меня. 511 00:33:03,460 --> 00:33:08,032 Он говорил, что у клавиона есть особая сила. 512 00:33:10,334 --> 00:33:12,070 Чудовища его боятся. 513 00:33:13,338 --> 00:33:16,342 Так что когда они его услышат, они исчезнут. 514 00:33:19,312 --> 00:33:22,583 Когда я слушала музыку, которую он мне играл, 515 00:33:24,986 --> 00:33:27,989 я никогда не боялась заснуть. 516 00:33:32,829 --> 00:33:34,865 Когда он погиб, 517 00:33:38,870 --> 00:33:42,874 я поняла, что даже он не мог прогнать всех чудовищ. 518 00:33:48,748 --> 00:33:50,750 Зачем ждать? 519 00:33:51,518 --> 00:33:52,753 Пойдем на рынок. 520 00:33:52,887 --> 00:33:56,791 Пойдем за едой для пира, для празднования. 521 00:33:57,559 --> 00:33:59,361 Празднования чего? 522 00:33:59,661 --> 00:34:03,633 Абсолютно ничего. 523 00:34:03,766 --> 00:34:06,069 Просто празднования. 524 00:34:06,971 --> 00:34:08,772 С удовольствием. 525 00:34:09,807 --> 00:34:13,812 Вставайте, пойдемте на рынок. Если я собираюсь испечь пирог, 526 00:34:13,945 --> 00:34:16,515 то нам нужно найти что-нибудь взамен черники. 527 00:34:16,649 --> 00:34:18,517 Я уже давно не видел настоящей черники. 528 00:34:18,651 --> 00:34:21,088 На Баджоре растет ягода под названием "такка". 529 00:34:21,421 --> 00:34:24,591 Да, я знаю. Очень сладкая. 530 00:34:49,155 --> 00:34:50,757 Ро. 531 00:35:30,739 --> 00:35:32,741 Масиас? 532 00:35:37,880 --> 00:35:41,752 Должно быть, они узнали, что здесь находятся "Маки". 533 00:35:41,885 --> 00:35:44,055 Калита, достань одну аптечку. Быстрее. 534 00:35:48,627 --> 00:35:50,162 Вы должны держаться. 535 00:35:51,030 --> 00:35:58,506 Когда погибает старый солдат, вроде меня, 536 00:35:58,906 --> 00:36:05,735 кто-то всегда выходит вперед, чтобы занять его место. 537 00:36:38,154 --> 00:36:40,056 Не в этот раз. 538 00:36:43,527 --> 00:36:47,165 Здравствуйте. Вы одни? 539 00:36:47,298 --> 00:36:49,134 Надеюсь, что нет. 540 00:36:49,368 --> 00:36:51,503 Почему бы нам не познакомиться? В глубине зала есть столик, 541 00:36:51,838 --> 00:36:53,506 там потише. 542 00:36:54,040 --> 00:36:55,876 Хорошая идея. 543 00:37:07,524 --> 00:37:10,294 Мы должны прекратить операцию. 544 00:37:10,427 --> 00:37:11,963 Почему? 545 00:37:12,564 --> 00:37:15,033 "Маки" не заглотили наживку. 546 00:37:15,166 --> 00:37:18,938 Они считают, что конвой - слишком крупная цель. 547 00:37:19,071 --> 00:37:20,540 Там же всего шесть кораблей. 548 00:37:21,174 --> 00:37:23,578 Мы можем еще больше уменьшить их количество. 549 00:37:24,645 --> 00:37:27,383 Это потребует большой концентрации ресурсов 550 00:37:27,516 --> 00:37:30,519 и множества групп "Маки" в одном месте. 551 00:37:30,652 --> 00:37:32,555 Они боятся, что станут слишком уязвимы. 552 00:37:35,126 --> 00:37:38,028 Каждый отчет разведки, который я получаю от Звездного флота, 553 00:37:38,162 --> 00:37:42,300 предполагает, что "Маки" хотят расширить военные операции. 554 00:37:42,434 --> 00:37:47,608 Они хотят увеличить активность. А вы говорите, что это не так? 555 00:37:48,208 --> 00:37:51,079 Вероятно, дело обстоит по-разному в каждой группе. 556 00:37:51,379 --> 00:37:55,451 Те люди, с которыми я встретилась, более консервативны. 557 00:37:55,951 --> 00:37:59,222 Уверена, другие придерживаются более воинственных взглядов. 558 00:38:01,258 --> 00:38:03,094 Ларен, что происходит? 559 00:38:05,430 --> 00:38:07,466 Вы принесли деньги, о которых я просила? 560 00:38:08,133 --> 00:38:09,635 Да. 561 00:38:09,969 --> 00:38:12,572 - Выложите немного на стол. - Что? 562 00:38:13,072 --> 00:38:15,409 К этому моменту мы уже должны торговаться. 563 00:38:25,254 --> 00:38:28,725 Когда вы дали мне это задание, 564 00:38:30,528 --> 00:38:32,730 я думала, что я справлюсь. 565 00:38:33,399 --> 00:38:35,201 Даже если это будет означать помощь кардассианам. 566 00:38:35,334 --> 00:38:39,306 Даже если придется предать людей, которые с ними сражались. 567 00:38:41,442 --> 00:38:43,544 Сейчас я не уверена, что смогу. 568 00:38:44,745 --> 00:38:47,249 Хотите сказать, что не можете продолжать выполнение задания? 569 00:38:50,320 --> 00:38:52,422 Сэр, я не хочу вас подводить. Клянусь, я этого не допущу. 570 00:38:52,555 --> 00:38:55,626 Речь не обо мне. Речь о вас. 571 00:38:56,427 --> 00:39:00,398 Если откажетесь сейчас, вы отбросите все, ради чего работали. 572 00:39:06,740 --> 00:39:09,210 Мы не отменим эту операцию. 573 00:39:10,044 --> 00:39:12,448 Мой единственный вопрос вам: 574 00:39:13,482 --> 00:39:16,051 можете ли вы выполнять приказы? 575 00:39:19,523 --> 00:39:22,260 Я могу отдать вас под следствие, если вы солжете мне 576 00:39:22,393 --> 00:39:24,396 насчет этой операции. 577 00:39:26,064 --> 00:39:28,034 Я точно отдам вас под трибунал, 578 00:39:28,167 --> 00:39:30,336 если вы ее саботируете. 579 00:39:30,470 --> 00:39:32,706 Решение за вами. 580 00:39:37,546 --> 00:39:39,815 Я выполню приказы, сэр. 581 00:39:42,618 --> 00:39:44,788 Я считаю необходимым, 582 00:39:45,122 --> 00:39:47,224 чтобы коммандер Райкер вернулся с вами. 583 00:39:47,358 --> 00:39:51,163 Он может представиться родственником. 584 00:39:51,297 --> 00:39:53,532 Я хочу быть уверенным, 585 00:39:53,666 --> 00:39:55,835 что не случится ничего, что сорвет операцию. 586 00:40:00,641 --> 00:40:03,545 Простите, но таких денег у меня нет. 587 00:40:10,086 --> 00:40:11,589 <i>Дневник капитана, дополнение.</i> 588 00:40:11,722 --> 00:40:14,525 <i>К-р Райкер и л-т Ро</i> <i>сообщили нам,</i> 589 00:40:14,659 --> 00:40:18,330 <i>что "Маки" проведут атаку на</i> <i>конвой, как и планировалось.</i> 590 00:40:18,464 --> 00:40:22,336 <i>Наши корабли заняли позицию</i> <i>в туманности Хугоро, поджидая их.</i> 591 00:40:22,469 --> 00:40:24,671 Я установил связь с сенсорным зондом, 592 00:40:24,805 --> 00:40:26,808 который мы оставили на краю туманности. 593 00:40:27,141 --> 00:40:28,643 Вот конвой. 594 00:40:28,776 --> 00:40:30,412 Мы ждем, пока боевая группа "Маки" 595 00:40:30,546 --> 00:40:32,648 пересечет границу демилитаризованной зоны. 596 00:40:32,781 --> 00:40:35,118 Когда они пересекут границу, мы их перехватим. 597 00:40:35,251 --> 00:40:37,287 Капитан, для того чтобы корабль 598 00:40:37,420 --> 00:40:40,491 коммандера Райкера и лейтенанта Ро не попал под обстрел, 599 00:40:40,625 --> 00:40:43,762 я передал их варп-сигнатуру остальным кораблям эскадры. 600 00:40:43,895 --> 00:40:47,500 Сэр, эскадрилья "Маки" входит в зону действия сенсоров. 601 00:40:48,635 --> 00:40:51,705 - Боевая тревога. - Есть, сэр. 602 00:40:56,311 --> 00:40:59,682 <i>- Командир эскадрильи - кораблям.</i> - На связи командир эскадрильи. 603 00:40:59,815 --> 00:41:02,919 Мы пересечем границу меньше чем через минуту. 604 00:41:03,253 --> 00:41:05,590 - Зарядите оружие. <i>- Вас поняли.</i> 605 00:41:06,724 --> 00:41:10,262 Флот не сможет сделать ход, пока мы не выйдем из зоны. 606 00:41:10,396 --> 00:41:12,831 Мы выйдем из соединения и укроемся в туманности, 607 00:41:13,166 --> 00:41:14,200 когда они появятся. 608 00:41:15,468 --> 00:41:19,306 Корабли конвоя включают щиты. Они заметили нас. 609 00:41:19,440 --> 00:41:21,810 Пересечение границы - через 30 секунд. 610 00:41:24,513 --> 00:41:26,182 Что за...? 611 00:41:29,386 --> 00:41:32,891 Простите. Я не могу этого допустить. 612 00:41:35,260 --> 00:41:37,396 Сэр, корабль, управляемый л-м Ро, 613 00:41:37,530 --> 00:41:41,201 открыл огонь по туманности лучами низкой интенсивности. 614 00:41:41,334 --> 00:41:42,836 Какого черта она делает? 615 00:41:42,969 --> 00:41:44,972 Поляризационный эффект, созданный лучом, 616 00:41:45,306 --> 00:41:47,208 может сделать возможным наше обнаружение. 617 00:41:47,341 --> 00:41:50,779 - Мы можем убрать эффект? - Я попытаюсь. 618 00:41:51,613 --> 00:41:54,350 - Ро, почему вы открыли огонь? <i>- Просканируйте туманность.</i> 619 00:41:54,484 --> 00:41:56,987 Там прячется ударное соединение Звездного флота. 620 00:41:57,788 --> 00:41:59,490 Я вижу их. 621 00:41:59,958 --> 00:42:01,460 Командир эскадрильи - всем кораблям. 622 00:42:01,593 --> 00:42:04,764 Операция отменяется, повторяю, операция отменяется. 623 00:42:05,498 --> 00:42:08,535 Сэр, корабли "Маки" расформировываются. 624 00:42:08,669 --> 00:42:11,906 - Они пересекли границу? - Нет, сэр. Они уходят. 625 00:42:12,240 --> 00:42:13,708 Капитан. 626 00:42:15,678 --> 00:42:19,516 Корабль лейтенанта Ро не уходит вместе с остальными. 627 00:42:19,649 --> 00:42:21,818 Он движется в нашу сторону. 628 00:42:22,652 --> 00:42:24,655 Когда она поднимется на борт, 629 00:42:25,656 --> 00:42:27,760 возьмите ее под стражу. 630 00:42:29,361 --> 00:42:31,765 - Альфа-7 вызывает Альфу-9. <i>- Слушаю.</i> 631 00:42:32,799 --> 00:42:35,302 Приготовьтесь переместить меня борт. 632 00:42:35,436 --> 00:42:36,437 <i>Ждем.</i> 633 00:42:37,304 --> 00:42:39,374 Вы можете забрать корабль обратно на "Энтерпрайз". 634 00:42:39,508 --> 00:42:41,309 Вы уйдете с ними? 635 00:42:42,845 --> 00:42:46,717 Я уже давно не чувствовала себя по-настоящему среди своих. 636 00:42:55,494 --> 00:42:57,797 Вы можете передать капитану Пикару мои слова? 637 00:42:58,498 --> 00:43:00,000 Конечно. Какие? 638 00:43:00,567 --> 00:43:02,002 Скажите ему, что мне жаль. 639 00:43:05,606 --> 00:43:09,344 Прощайте, Ро. Берегите себя. 640 00:43:10,914 --> 00:43:12,649 До свидания, Уилл. 641 00:43:15,486 --> 00:43:17,388 Активировать. 642 00:43:29,504 --> 00:43:33,107 Она выглядела очень уверенной в правильности своих действий. 643 00:43:35,911 --> 00:43:39,082 Думаю, все, о чем она сожалела, так это что подвела вас. 644 00:43:43,120 --> 00:43:45,123 Вот мой отчет. 645 00:45:02,687 --> 00:45:04,690 <i>Перевод:</i> Inna Vasiljeva 645 00:45:05,305 --> 00:46:05,679 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm