"Poker Face" The Game Is a Foot
ID | 13192443 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" The Game Is a Foot |
Release Name | Poker.Face.S02E01.NORDiC.REPACK.1080p.WEB.H264-EGEN |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 26740933 |
Format | srt |
1
00:00:00,950 --> 00:00:04,283
Hur är det att lämna allt bakom sig
och börja om från början?
2
00:00:04,367 --> 00:00:05,367
Det passar mig.
3
00:00:05,408 --> 00:00:07,075
Man får träffa alla möjliga personer
4
00:00:07,117 --> 00:00:09,283
-alla möjliga liv.
-Alla möjliga lögner?
5
00:00:09,367 --> 00:00:10,825
Jag har ingen aning.
6
00:00:11,617 --> 00:00:12,492
Jag har en grej...
7
00:00:12,533 --> 00:00:13,492
Skitsnack.
8
00:00:13,533 --> 00:00:14,617
...jag ser om nån ljuger.
9
00:00:14,700 --> 00:00:15,700
Skitsnack.
10
00:00:15,783 --> 00:00:17,492
Det tar tid att förklara.
11
00:00:17,533 --> 00:00:18,992
-Jag bryr mig inte.
-Skitsnack.
12
00:00:19,075 --> 00:00:21,783
Det kluriga är att luska ut
varför nån ljuger.
13
00:00:21,867 --> 00:00:23,075
Har du tänkt jobba för FBI?
14
00:00:23,158 --> 00:00:25,158
Jag vill inte riktigt hjälpa staten.
15
00:00:25,242 --> 00:00:27,658
Jag ger dig en möjlighet
att jobba för mig.
16
00:00:27,783 --> 00:00:29,200
Vi ska blåsa den här jäveln.
17
00:00:31,492 --> 00:00:32,700
Jag förlorade en vän.
18
00:00:32,783 --> 00:00:35,075
Natalie. Hon var min bästa vän.
19
00:00:35,158 --> 00:00:38,575
Hon gjorde det rätta
när hon såg nåt hemskt,
20
00:00:38,658 --> 00:00:39,908
och du dödade henne för det.
21
00:00:45,200 --> 00:00:46,617
Charlie Cale.
22
00:00:46,700 --> 00:00:48,075
Beatrix Hasp, va?
23
00:00:48,158 --> 00:00:49,783
Jag är här med de fem familjerna.
24
00:00:49,867 --> 00:00:52,908
Det finns ingenstans i landet
att gömma dig i.
25
00:00:52,992 --> 00:00:54,200
Vi kommer att hitta dig.
26
00:00:54,283 --> 00:00:57,783
Tja, Bea, låt oss alla
ta reda på det tillsammans.
27
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
28
00:01:20,617 --> 00:01:23,492
"FOTEN ÄR ROTEN"
29
00:02:15,825 --> 00:02:17,367
Lunchdags!
30
00:02:17,408 --> 00:02:19,158
Du har rätt till en advokat.
31
00:02:19,242 --> 00:02:21,075
Det är orättvist.
32
00:02:21,158 --> 00:02:22,783
Du borde sova för längesen.
33
00:02:24,117 --> 00:02:25,658
Vad ska det där föreställa?
34
00:02:26,867 --> 00:02:27,825
Det är vi.
35
00:02:28,533 --> 00:02:29,658
Jag har börjat med porträtt.
36
00:02:30,367 --> 00:02:34,492
Jag måste förgrena mig
om jag vill utvecklas som konstnär.
37
00:02:34,533 --> 00:02:36,075
-Konstnär?
-Mm-hm.
38
00:02:36,575 --> 00:02:38,950
Det är paljetterat skräp.
39
00:02:39,075 --> 00:02:40,367
Konstnär?
40
00:02:40,408 --> 00:02:43,658
Du blir Etsys drottning.
41
00:02:43,783 --> 00:02:46,075
Jag väntar mig inte
att du förstår, mamma.
42
00:02:46,158 --> 00:02:50,200
Nej. Men du väntar dig att jag ska dö,
43
00:02:50,283 --> 00:02:55,242
lämna min förmögenhet till dig
och bekosta din lilla konstnärsresa.
44
00:02:55,367 --> 00:02:57,075
Var inte så makaber.
45
00:02:57,158 --> 00:02:58,367
Jag ser dig.
46
00:02:59,367 --> 00:03:00,658
Det du håller på med.
47
00:03:01,700 --> 00:03:04,242
Åh, det där trogna barnet.
48
00:03:05,200 --> 00:03:09,658
Så osjälvisk, som bryr sig om
den där onda kvinnan.
49
00:03:12,283 --> 00:03:13,700
Får det vara nåt annat?
50
00:03:13,783 --> 00:03:15,075
Fyra döttrar,
51
00:03:15,158 --> 00:03:19,158
och den jag höll närmast
är min största besvikelse.
52
00:03:19,242 --> 00:03:22,117
Ja, mina andra systrar är inte här
53
00:03:22,200 --> 00:03:24,283
och tvättar dina fottrasor,
skivar din skinka,
54
00:03:24,367 --> 00:03:26,950
och gör jättegod hemlagad soppa till dig.
55
00:03:27,075 --> 00:03:28,867
Den är ljummen.
56
00:03:31,492 --> 00:03:32,992
Vad bra. Paul är här.
57
00:03:34,283 --> 00:03:35,367
Advokaten?
58
00:03:35,408 --> 00:03:37,867
Ja, jag måste få mina affärer i ordning.
59
00:03:37,950 --> 00:03:41,367
Men... vi har redan skrivit
ditt testamente.
60
00:03:41,492 --> 00:03:42,492
Det gjorde vi tillsammans.
61
00:03:42,575 --> 00:03:47,700
Enligt läkaren ger mitt hjärta upp
inom ett par veckor.
62
00:03:48,492 --> 00:03:52,492
När man stirrar döden i ögonen, Amber,
63
00:03:53,117 --> 00:03:56,075
inser man vad som verkligen är viktigt.
64
00:03:57,075 --> 00:04:00,200
Att belöna de personer som inte...
65
00:04:01,117 --> 00:04:03,783
gjorde en besviken i livet.
66
00:04:06,533 --> 00:04:07,867
Ta hit min skinka.
67
00:04:21,367 --> 00:04:22,700
-Paul?
-Amber.
68
00:04:23,783 --> 00:04:24,700
Vad fin du är.
69
00:04:28,367 --> 00:04:31,825
Snälla, du måste berätta, vad gjorde hon?
70
00:04:33,492 --> 00:04:38,908
Oavsett hur stor sympati jag har
för din situation, får jag inte säga det.
71
00:04:38,992 --> 00:04:41,992
Det är konfidentiellt,
och jag kan förlora min licens om jag...
72
00:04:42,075 --> 00:04:44,408
-Snälla.
-Norma har strukit dig ur testamentet.
73
00:04:44,492 --> 00:04:45,908
-Vad sa du?
-Herregud.
74
00:04:46,617 --> 00:04:48,783
Förlåt, det var oavsiktligt.
75
00:04:48,867 --> 00:04:50,908
Jag vill vara alla till lags, och jag...
Det är mitt problem.
76
00:04:50,992 --> 00:04:52,783
Men berätta inte för henne
att jag sa det till dig.
77
00:04:52,825 --> 00:04:53,908
Så kan hon inte göra.
78
00:04:53,992 --> 00:04:57,617
Hon... Jag har tagit hand om henne
hela tiden när hon har varit sjuk,
79
00:04:57,700 --> 00:04:59,242
och mina systrar drog
och lever sitt.
80
00:04:59,367 --> 00:05:00,367
Och jag var här.
81
00:05:00,408 --> 00:05:02,492
Jag förtjänar detta!
Jag har gjort mig förtjänt!
82
00:05:02,575 --> 00:05:03,825
Hur kan hon vara så elak?
83
00:05:03,908 --> 00:05:05,117
Nej, inte dina systrar.
84
00:05:05,200 --> 00:05:07,075
De får inte heller nåt.
85
00:05:07,158 --> 00:05:08,492
Vem får då förmögenheten?
86
00:05:09,783 --> 00:05:10,950
Mamma har inga vänner.
87
00:05:11,075 --> 00:05:12,658
Hon kallar välgörenhet bedrägeri.
88
00:05:12,783 --> 00:05:15,992
Nej, Amber. Jag kan inte berätta,
juridiskt, moraliskt sett.
89
00:05:16,075 --> 00:05:18,658
Förtroendet i mitt yrke förbjuder mig...
90
00:05:18,783 --> 00:05:19,783
Snälla.
91
00:05:19,825 --> 00:05:20,950
En kvinna, Felicity Price.
92
00:05:22,200 --> 00:05:23,117
Jäklar.
93
00:05:26,367 --> 00:05:28,533
Hon får huset, pengarna, royaltyerna.
94
00:05:28,617 --> 00:05:30,408
Kontakt sker efter Normas död.
95
00:05:30,492 --> 00:05:31,575
Hon vill inte bli besviken.
96
00:05:31,658 --> 00:05:33,242
Och nu åker jag innan du kan
97
00:05:33,367 --> 00:05:34,658
fråga mig nåt mer. Ursäkta.
98
00:05:39,492 --> 00:05:41,575
Vem fan är Felicity Price?
99
00:05:50,992 --> 00:05:52,617
FELICITY PRICE ÄR EN RESPEKTERAD
BLANDAD MEDIA-KONSTNÄR
100
00:05:52,700 --> 00:05:53,783
SOM JOBBAR I VERMONT.
101
00:05:57,408 --> 00:05:58,658
Milda rumpmumsare.
102
00:06:01,700 --> 00:06:02,950
VÄLKOMMEN TILL VERMONT
DEN GRÖNA BERGSSTATEN
103
00:06:24,992 --> 00:06:26,158
Felicity Price?
104
00:06:32,908 --> 00:06:35,492
Hej, jag heter Amber.
105
00:06:35,575 --> 00:06:36,492
Och jag tror att vi kan...
106
00:06:44,408 --> 00:06:45,367
Jaha.
107
00:06:46,242 --> 00:06:47,158
Ja.
108
00:06:49,825 --> 00:06:51,533
Det är mycket att ta in.
109
00:06:52,158 --> 00:06:53,825
-Jag visste inget.
-Tack.
110
00:06:53,908 --> 00:06:54,992
Hur fick du reda på det?
111
00:06:55,075 --> 00:06:59,492
Jag var på en utställning
och frågade om ett verk
112
00:06:59,575 --> 00:07:02,783
som jag älskade när jag såg
ditt konstnärsfoto.
113
00:07:02,825 --> 00:07:04,700
Och jag var nära att svimma.
114
00:07:04,783 --> 00:07:07,242
Oj. Otroligt.
115
00:07:07,367 --> 00:07:09,492
Det är... en cool stil.
116
00:07:10,283 --> 00:07:13,242
Jag tog den innan jag flyttade ut hit.
117
00:07:13,783 --> 00:07:14,658
Utanför systemet.
118
00:07:15,533 --> 00:07:19,200
Frågar man nån i konstvärlden
vem Felicity Price är,
119
00:07:19,283 --> 00:07:20,867
så är det henne de beskriver.
120
00:07:21,492 --> 00:07:23,367
Jag känner inte igen
den personen längre.
121
00:07:25,283 --> 00:07:26,367
Jag...
122
00:07:27,283 --> 00:07:29,783
Jag har varit helt isolerad
i omkring ett år nu.
123
00:07:31,075 --> 00:07:32,408
Jag tog bort allt...
124
00:07:33,117 --> 00:07:35,200
Mode, stil...
125
00:07:36,950 --> 00:07:38,075
För att se vad som var kvar.
126
00:07:39,617 --> 00:07:42,492
Bara konsten kan avslöja konstnären, va?
127
00:07:43,158 --> 00:07:44,075
Absolut.
128
00:07:45,283 --> 00:07:46,367
Jag är också konstnär.
129
00:07:46,492 --> 00:07:50,492
Jag gör små figurer av polymerlera
130
00:07:50,575 --> 00:07:53,783
och har visats upp tre gånger på Etsy.
131
00:07:53,867 --> 00:07:54,783
Coolt.
132
00:07:58,492 --> 00:07:59,367
Wow.
133
00:08:00,158 --> 00:08:01,408
En försvunnnen tvilling.
134
00:08:02,200 --> 00:08:04,575
Det är som att hitta
en saknad bit av mig själv.
135
00:08:05,908 --> 00:08:07,117
Visst är det roligt?
136
00:08:09,658 --> 00:08:12,492
Växte du upp med vår pappa?
137
00:08:12,575 --> 00:08:16,367
Åh, jäklar. Öh... ja.
138
00:08:19,117 --> 00:08:20,158
Vi har samma pappa.
139
00:08:24,075 --> 00:08:25,242
Benny är död.
140
00:08:26,367 --> 00:08:28,950
Jag är ledsen om du ville träffa honom.
141
00:08:29,075 --> 00:08:31,492
Om det är till nån tröst
så var han ett rövhål.
142
00:08:32,158 --> 00:08:35,117
Han körde oss in i en lyktstolpe
på fyllan när jag var 17.
143
00:08:35,242 --> 00:08:37,283
Oj. Vad hemskt.
144
00:08:38,658 --> 00:08:39,950
Och vår mamma?
145
00:08:40,075 --> 00:08:41,950
Död. Ja, död.
146
00:08:41,992 --> 00:08:44,367
Norma, hon hade en ovanlig sjukdom.
147
00:08:44,492 --> 00:08:46,283
Alla hennes ben gick sönder.
148
00:08:46,367 --> 00:08:47,950
Och det var så plågsamt.
149
00:08:48,075 --> 00:08:50,950
Så mycket smärta och skrikande.
150
00:08:53,700 --> 00:08:54,658
Oj.
151
00:08:57,950 --> 00:09:00,367
Ja. Du!
152
00:09:00,492 --> 00:09:04,575
Jag är faktiskt fotograf,
153
00:09:04,658 --> 00:09:06,533
kan man säga, vid sidan av,
154
00:09:06,658 --> 00:09:10,575
och jag kan ta ett nytt konstnärsfoto,
om du vill,
155
00:09:10,658 --> 00:09:12,117
kanske utanför med din konst?
156
00:09:14,783 --> 00:09:15,700
Visst.
157
00:09:17,950 --> 00:09:18,992
Det låter bra.
158
00:09:20,492 --> 00:09:21,658
Du ser väldigt cool ut.
159
00:09:25,283 --> 00:09:28,408
De här är fantastiska.
Du blir jättebra på bild.
160
00:09:31,533 --> 00:09:33,283
Har du en mobil?
Jag kan skicka dem.
161
00:09:33,367 --> 00:09:37,242
Nej, men jag kollar mejlen
på bilioteket ett par gånger i veckan.
162
00:09:37,367 --> 00:09:40,283
-Jag kan ge dig adressen.
-Ja. Det vore jättebra.
163
00:10:11,658 --> 00:10:13,075
Amber, mår du bra?
164
00:10:13,117 --> 00:10:15,408
Min mamma är döende, Paul.
Vad tror du?
165
00:10:17,783 --> 00:10:19,367
SYRROR
166
00:10:22,492 --> 00:10:23,825
GÅR IGENOM NÅGRA FÖRÄNDRINGAR
167
00:10:39,700 --> 00:10:41,658
Mamma? Mamma?
168
00:10:44,658 --> 00:10:45,950
Du...
169
00:10:46,950 --> 00:10:51,658
du ser ut som den där lilla
feta rörmokaren på film.
170
00:10:53,658 --> 00:10:55,992
Mario har röd overall.
171
00:10:56,075 --> 00:10:58,575
Men du visste vem jag menade, va?
172
00:11:13,992 --> 00:11:15,242
Det är ingen fara.
173
00:11:16,533 --> 00:11:17,783
Du kan dö nu.
174
00:11:18,658 --> 00:11:19,533
Jag är redo.
175
00:11:37,575 --> 00:11:41,492
MAMMA ÄR DÖD
BEGRAVNING NÄSTA FREDAG
176
00:11:42,533 --> 00:11:44,658
MON DIEU,
VET DU VAR DELIA ÄR?
177
00:11:48,992 --> 00:11:51,950
Felicity, utropstecken.
178
00:11:52,075 --> 00:11:54,533
Jag har funderat, punkt.
179
00:11:54,658 --> 00:11:56,658
Du visade mig ditt hem, punkt.
180
00:11:56,700 --> 00:11:58,783
Jag tänkte visa dig mitt, punkt.
181
00:11:58,867 --> 00:12:01,367
Är du ledig nästa fredag, frågetecken.
182
00:12:01,492 --> 00:12:02,367
Hjärt-emoji.
183
00:12:05,658 --> 00:12:08,075
NÄSTA FREDAG
184
00:12:13,367 --> 00:12:15,867
-Du är sen.
-Förlåt, ms Kazinsky.
185
00:12:15,950 --> 00:12:18,117
Mina systrar är där inne.
Lämna den hos dem.
186
00:12:52,658 --> 00:12:54,283
Du kan lämna nyckeln i.
187
00:12:55,492 --> 00:12:57,158
Hit ut kommer ingen.
188
00:12:57,242 --> 00:13:00,700
Jag fick ett konstigt mejl från en advokat
189
00:13:00,783 --> 00:13:04,075
som skrev att vår mamma dött
och att det finns ett testamente.
190
00:13:04,117 --> 00:13:06,283
Men du sa att vår mamma redan...
191
00:13:06,367 --> 00:13:08,367
Vad i helvete?
192
00:13:09,658 --> 00:13:11,075
Jag trodde du vore smickrad.
193
00:13:13,283 --> 00:13:15,117
Du måste skämta. Det här är...
194
00:13:15,242 --> 00:13:17,408
Det här är löjligt. Vad är det här?
195
00:13:18,158 --> 00:13:19,658
Du har allt jag vill ha.
196
00:13:23,367 --> 00:13:24,658
Allt jag förtjänar.
197
00:13:25,658 --> 00:13:26,867
Vad är det som händer?
198
00:13:53,367 --> 00:13:55,075
Hej, systrar. Jag...
199
00:13:55,658 --> 00:13:57,075
Jag vet att ni inte älskade mamma,
200
00:13:57,117 --> 00:13:59,825
men hon var mitt allt,
och jag älskade henne,
201
00:13:59,950 --> 00:14:01,408
och jag kan inte leva utan henne.
202
00:14:01,492 --> 00:14:03,533
Så jag ska hoppa från klippan.
203
00:14:04,408 --> 00:14:07,158
När ni ser min kropp vid foten av klippan
204
00:14:07,242 --> 00:14:09,992
vid vårt hus, så är det jag.
205
00:14:11,158 --> 00:14:12,075
Jag är ledsen.
206
00:14:45,783 --> 00:14:47,408
Åh, nej.
207
00:14:47,492 --> 00:14:50,825
Nej! Nej, nej, nej! Nej! Nej!
208
00:15:06,242 --> 00:15:08,242
Nej! Nej!
209
00:15:08,283 --> 00:15:11,117
Nej. Du ska föreställa mig.
210
00:15:11,242 --> 00:15:12,867
De fattar att du inte är jag.
211
00:15:12,950 --> 00:15:14,367
Hur ska jag fejka det här?
212
00:15:14,408 --> 00:15:16,075
Vad ska jag göra?
213
00:15:16,158 --> 00:15:18,492
Varför är inget nånsin enkelt?
214
00:15:54,492 --> 00:15:55,700
Milda rumpmumsare.
215
00:16:07,367 --> 00:16:08,783
Jag heter Felicity Price.
216
00:16:10,242 --> 00:16:11,658
Jag heter Felicity Price.
217
00:16:16,075 --> 00:16:18,658
Jag heter Felicity... Price.
218
00:16:40,533 --> 00:16:41,783
Amber...
219
00:16:48,992 --> 00:16:49,992
Paul Fletcher?
220
00:16:50,783 --> 00:16:53,700
Du mejlade mig om ett arv.
221
00:16:53,783 --> 00:16:56,492
Mm-hm. Jag heter Felicity Price.
222
00:17:10,072 --> 00:17:11,197
Herregud.
223
00:17:11,906 --> 00:17:13,572
Jag ska säga en sak, Cookie.
224
00:17:13,614 --> 00:17:15,572
Du heter Cookie, va? Hmm.
225
00:17:16,781 --> 00:17:18,864
Vet du, jag har kört förbi
226
00:17:18,906 --> 00:17:21,781
de här parkeringsplatserna
varje dag av mitt liv.
227
00:17:21,864 --> 00:17:24,864
Stannar man och sitter här hela dagen lång
228
00:17:24,947 --> 00:17:27,781
får man ett helt nytt perspektiv, va?
229
00:17:27,864 --> 00:17:30,614
Hela livet visas upp.
230
00:17:32,364 --> 00:17:34,364
Ja, hemligheter i varje handskfack.
231
00:17:34,447 --> 00:17:37,447
Tändstickor från motell, bebisskor.
232
00:17:38,864 --> 00:17:41,864
Vardagens osedda parad.
233
00:17:41,906 --> 00:17:45,906
Tänk vilka historier
de här bilarna hade kunnat berätta.
234
00:17:47,947 --> 00:17:49,031
Vad tycker du om boken?
235
00:17:50,031 --> 00:17:51,489
Den är väldigt andra vågen.
236
00:17:51,572 --> 00:17:52,572
Ja.
237
00:17:55,614 --> 00:17:57,447
Charlie Cale!
238
00:17:57,489 --> 00:17:59,281
Beatrix Hasp hälsar!
239
00:18:00,864 --> 00:18:02,031
Jävlar!
240
00:18:18,656 --> 00:18:20,739
Det är det jag menar.
Modern kapitalism
241
00:18:20,864 --> 00:18:22,281
gör oss alla till zombier.
242
00:18:22,364 --> 00:18:23,739
Därför måste vi gå med i facket.
243
00:18:25,364 --> 00:18:27,281
Ursäkta, säger du att jag är en zombie?
244
00:18:27,322 --> 00:18:29,156
Jag tror nog att jag är en mumie.
245
00:18:29,281 --> 00:18:31,031
Jag vet inte.
246
00:18:31,072 --> 00:18:32,197
Här kommer de. Beredd?
247
00:18:43,906 --> 00:18:44,864
Jävlar!
248
00:18:50,864 --> 00:18:52,864
Jason mot zombier!
249
00:18:52,906 --> 00:18:54,739
Jason mot zombier!
250
00:18:54,781 --> 00:18:56,447
Jason mot zombier!
251
00:18:56,489 --> 00:18:58,281
Jason mot zombier!
252
00:19:15,072 --> 00:19:18,447
Du, öka plocktakten, tack.
253
00:19:18,572 --> 00:19:19,906
Ja, visst. Förlåt.
254
00:19:20,031 --> 00:19:22,156
Jag tog in den rika prakten av...
255
00:19:22,197 --> 00:19:24,447
Ja. Förlåt för det.
256
00:19:29,739 --> 00:19:32,072
Du där. Hallå!
257
00:19:33,072 --> 00:19:35,656
Vi vet att den här tjejen jobbar här.
Har du sett henne?
258
00:19:35,739 --> 00:19:38,156
Hon slutade igår. Pallade inte med värmen.
259
00:19:38,197 --> 00:19:40,156
Fan. Sa hon vart hon skulle?
260
00:19:40,281 --> 00:19:41,739
Nej. Tyvärr.
261
00:19:51,947 --> 00:19:52,864
Jävlar.
262
00:19:57,864 --> 00:20:00,031
Hej, du, tack.
263
00:20:01,781 --> 00:20:03,614
Ja. Plocktakten.
264
00:20:04,281 --> 00:20:05,281
Öka den, pronto.
265
00:20:05,947 --> 00:20:07,447
Ja, inga problem. Äpplen hela dan.
266
00:20:21,572 --> 00:20:23,156
Vem gömmer du dig för?
267
00:20:24,072 --> 00:20:25,739
Det gör jag inte.
268
00:20:25,781 --> 00:20:27,156
Du vet hur det är.
269
00:20:27,281 --> 00:20:30,781
Man förargar fel maffiaboss, eller fem.
270
00:20:30,864 --> 00:20:33,447
Men det är en lång historia.
Du behöver inte höra detta.
271
00:20:33,489 --> 00:20:35,489
-Nej, inte direkt.
-Ja.
272
00:20:42,281 --> 00:20:44,447
-Mår du bra?
-Jag? Ja.
273
00:20:44,572 --> 00:20:45,781
-Ja, det är lugnt.
-Okej.
274
00:20:47,072 --> 00:20:50,864
Det är bara en sån där läskig känsla av
275
00:20:50,947 --> 00:20:53,489
att man har sett nån förr,
man växte upp med dem typ.
276
00:20:54,739 --> 00:20:56,906
När du var liten, tittade du då på
277
00:20:57,031 --> 00:20:58,614
en serie som hette Kid Cop: Nights?
278
00:21:06,572 --> 00:21:08,572
-Seriöst?
-Ja.
279
00:21:08,656 --> 00:21:11,031
-Ursäkta, Kid Cop: Nights här borta!
-Nej, sluta!
280
00:21:11,072 --> 00:21:12,072
-Sluta.
-Herregud.
281
00:21:12,156 --> 00:21:13,864
-Snälla. Förlåt.
-Herre...
282
00:21:13,906 --> 00:21:15,072
-Va?
-Var du...
283
00:21:15,156 --> 00:21:16,447
Jag visste det.
284
00:21:16,489 --> 00:21:18,739
-Kan vi bara släppa det?
-Jag visste så fort jag såg dig.
285
00:21:18,864 --> 00:21:19,781
-Kom igen. Jag orkar inte.
-Herregud.
286
00:21:33,656 --> 00:21:35,322
SYSTRARNA KAZINSKY
SOM CASSIDY KIDD
287
00:21:38,781 --> 00:21:41,322
VILKET HÅLL ÄR UPPÅT?
288
00:21:42,197 --> 00:21:44,156
Jag kom för djupt in, konstapeln.
289
00:21:44,656 --> 00:21:50,447
Jag vet inte var jag börjar
och knarkkuriren Crystal slutar.
290
00:21:52,281 --> 00:21:53,489
Rumpmumsare.
291
00:21:55,156 --> 00:21:57,489
Puh.
292
00:21:57,572 --> 00:22:00,656
Delia, ta inte illa upp,
men det där var uselt skådespel.
293
00:22:00,739 --> 00:22:02,864
Jag tar inte illa upp. Det är inte jag.
294
00:22:02,906 --> 00:22:07,281
Det är Amber, min syster,
eller "Hamber" som vi kallar henne.
295
00:22:07,364 --> 00:22:09,781
Lätt av. Så du har en tvillingsyster?
296
00:22:09,864 --> 00:22:10,739
Nej, nej.
297
00:22:13,031 --> 00:22:14,572
Klon, två, tre, fyra.
298
00:22:14,614 --> 00:22:15,739
Vad kallas det? "Läskigt?"
299
00:22:15,781 --> 00:22:17,864
Fyrlingar. Vi spelade alla Kid Cop.
300
00:22:17,906 --> 00:22:20,156
Det är enda sättet
man kan göra 23 avsnitt om året
301
00:22:20,197 --> 00:22:23,156
när man har en barnserie
som uteslutande spelas in nattetid.
302
00:22:23,281 --> 00:22:24,364
Oj. Herregud.
303
00:22:24,447 --> 00:22:26,781
Det låter som en rolig barndom, va?
304
00:22:33,364 --> 00:22:34,281
Det hade kunnat vara.
305
00:22:35,072 --> 00:22:36,156
Om det inte vore för Norma.
306
00:22:37,072 --> 00:22:38,864
Mm. En riktig scen-mamma.
307
00:22:38,947 --> 00:22:43,031
Mm. Norma spelade ut oss mot varandra
så fort hon fick chansen.
308
00:22:44,489 --> 00:22:46,447
Jag tror inte att vi nånsin
återhämtade oss.
309
00:22:47,489 --> 00:22:51,489
Hon gav mig min första drink,
min andra drink,
310
00:22:51,572 --> 00:22:53,031
och min femtonde...
311
00:22:54,031 --> 00:22:55,197
...för att göra mig lugn.
312
00:22:58,447 --> 00:23:00,322
Jag var på rehab fem gånger innan...
313
00:23:00,947 --> 00:23:03,364
Jag insåg att det var hon
som var problemet.
314
00:23:05,281 --> 00:23:06,281
Jäklar.
315
00:23:07,739 --> 00:23:09,572
Ja, serien gick i många år. Jag fattar.
316
00:23:09,614 --> 00:23:11,572
Varför livnär du dig på äpplen?
317
00:23:11,614 --> 00:23:12,947
Norma tog alla pengar.
318
00:23:14,364 --> 00:23:16,281
Hade jag en tiondel
av vad jag tjänade då...
319
00:23:17,281 --> 00:23:19,781
jag hade kunnat köpa äppelföretaget
320
00:23:19,864 --> 00:23:22,572
när gamlingen går i pension,
och vara min egen chef.
321
00:23:23,572 --> 00:23:24,614
Varje mans dröm.
322
00:23:24,739 --> 00:23:26,739
Mm. Vilken är din?
323
00:23:27,364 --> 00:23:29,614
Tja, att inte bli skjuten.
324
00:23:30,281 --> 00:23:32,281
Kom igen. Det måste vara mer än så.
325
00:23:32,322 --> 00:23:34,614
Introspektion, det gör mig illamående.
326
00:23:34,739 --> 00:23:36,947
Jag blir förvirrad.
327
00:23:38,156 --> 00:23:40,156
Det jag hade velat, personligen,
328
00:23:40,281 --> 00:23:43,156
den där Kid Cop möter Zodiac-mördaren.
329
00:23:43,281 --> 00:23:44,947
Kom igen, den är en klassiker.
330
00:23:45,031 --> 00:23:46,656
-Okej.
-Ja.
331
00:23:49,614 --> 00:23:50,739
Ja.
332
00:23:57,031 --> 00:23:58,072
Bra, bra äpple.
333
00:24:04,197 --> 00:24:06,156
Hej, kompis. Hur är det?
334
00:24:06,197 --> 00:24:07,906
-Norma har dött.
-Va?
335
00:24:09,322 --> 00:24:11,739
Jäklar. Jag beklagar. Eller?
336
00:24:11,864 --> 00:24:13,447
-Hur mår du?
-Begravningen är imorgon.
337
00:24:13,572 --> 00:24:16,864
Jag bad om att få låna en bil,
men den gamle mannen har ingen över.
338
00:24:16,947 --> 00:24:18,864
Det tar minst en dag
att komma dit med buss.
339
00:24:18,947 --> 00:24:20,281
Jag hinner inte.
340
00:24:20,322 --> 00:24:22,156
Vill du verkligen gå på begravningen?
341
00:24:22,281 --> 00:24:24,447
Det är enda chansen
att få tillbaka pengarna, men...
342
00:24:24,489 --> 00:24:27,322
Och Norma gav säkert allt till Amber.
343
00:24:27,447 --> 00:24:29,072
Jag kanske kan övertala henne
att dela det med oss.
344
00:24:29,156 --> 00:24:31,364
Nej, nej. Det är lugnt. Jag kör.
345
00:24:31,447 --> 00:24:32,906
Då kommer du att få sparken.
346
00:24:33,031 --> 00:24:34,156
Åh, nej.
347
00:24:34,281 --> 00:24:36,864
Åh, jag förlorar min pension. Kom.
348
00:24:36,947 --> 00:24:38,281
Jäklar, jag beklagar.
349
00:24:51,404 --> 00:24:52,487
Okej, hör på.
350
00:24:53,654 --> 00:24:55,404
Bara liksom,
351
00:24:55,487 --> 00:24:58,821
gå in, gå ut, fixa pengarna,
köp äppelodlingen. Presto.
352
00:25:01,196 --> 00:25:02,112
Lycka till.
353
00:25:05,987 --> 00:25:08,904
Vill du komma in ett tag?
354
00:25:09,779 --> 00:25:12,487
Jag menar, vill dina systrar
355
00:25:12,612 --> 00:25:14,071
ha med mig på likvakan?
356
00:25:14,112 --> 00:25:16,071
Tro mig, ingen där inne sörjer.
357
00:25:17,196 --> 00:25:17,946
Snälla?
358
00:25:20,196 --> 00:25:23,696
Lite nyfiken är jag allt
för att se alla fyra Kid Cops tillsammans.
359
00:25:25,321 --> 00:25:26,696
Lämna nycklarna i bilen.
360
00:25:26,779 --> 00:25:27,904
Hit kommer det aldrig nån.
361
00:25:28,904 --> 00:25:30,196
Okej, chefen.
362
00:25:31,321 --> 00:25:32,321
Skit samma.
363
00:25:33,821 --> 00:25:34,904
Fyra Kid Cops.
364
00:25:35,904 --> 00:25:38,321
-Wow. Jösses.
-Ja.
365
00:25:40,196 --> 00:25:41,196
Hallå?
366
00:25:41,321 --> 00:25:44,071
Oj, "Kid Cop"-pengar, va?
367
00:25:44,112 --> 00:25:45,321
-Jäklar.
-Hallå?
368
00:25:48,696 --> 00:25:49,612
Bebe?
369
00:25:50,321 --> 00:25:51,654
-Hallå.
-God dag.
370
00:25:51,779 --> 00:25:52,696
Cece?
371
00:25:53,362 --> 00:25:54,779
Här inne!
372
00:25:58,612 --> 00:26:00,071
-Dede.
-Åh.
373
00:26:00,196 --> 00:26:02,362
Det här kommer inte alls
bli förvirrande. Hej.
374
00:26:03,487 --> 00:26:04,612
Nej, tack.
375
00:26:04,654 --> 00:26:06,696
Just det. Ja.
376
00:26:06,779 --> 00:26:07,904
Jag glömde.
377
00:26:07,946 --> 00:26:08,987
Du är tråkig nu.
378
00:26:09,071 --> 00:26:11,821
Okej, allihop,
det här är Charlie från jobbet.
379
00:26:11,904 --> 00:26:13,112
Hon skjutsade mig.
380
00:26:13,196 --> 00:26:16,071
Hej, ja, jag beklagar förlusten.
381
00:26:18,612 --> 00:26:21,487
Okej. Charlie, det här är Bebe. Hon är DJ.
382
00:26:22,362 --> 00:26:25,779
Ja, jag märkte det. Snyggt.
383
00:26:25,904 --> 00:26:27,821
Och det här är Cece, hon är lärare.
384
00:26:27,904 --> 00:26:30,487
Docent i komparativ litteratur.
385
00:26:31,321 --> 00:26:34,112
Oj, hur blev du fransktalande?
386
00:26:34,196 --> 00:26:37,071
Cece pluggade ett år i Quebec,
387
00:26:37,112 --> 00:26:38,946
och nu kan hon inte sluta.
388
00:26:39,071 --> 00:26:41,487
Det Bebe inte förstår är att man anpassar
389
00:26:41,612 --> 00:26:43,529
dialekten till sin kamratgrupp.
390
00:26:43,612 --> 00:26:46,904
Det är därför Dede låter
som om hon växte upp på en trålare.
391
00:26:46,946 --> 00:26:48,779
Jaha, okej.
392
00:26:49,779 --> 00:26:50,904
Har ni sett testamentet?
393
00:26:50,987 --> 00:26:52,696
Det är väl därför vi är här?
394
00:26:52,779 --> 00:26:54,071
Normas advokat är på väg.
395
00:26:54,112 --> 00:26:55,487
Vi vet alla vem som får vad.
396
00:26:55,612 --> 00:26:58,612
Det bästa vi kan hoppas på
är att Amber delar med sig.
397
00:26:58,654 --> 00:26:59,779
Men var är då Amber?
398
00:26:59,821 --> 00:27:03,071
Amber tog en promenad för att bearbeta
sitt nya liv som föräldralös.
399
00:27:03,987 --> 00:27:06,237
Hon har varit galen på sistone.
400
00:27:06,321 --> 00:27:07,321
Även för att vara Hamber.
401
00:27:07,404 --> 00:27:08,487
Du kommer älska det här.
402
00:27:10,904 --> 00:27:12,612
-Hej.
-Är det Amber?
403
00:27:12,696 --> 00:27:15,196
Hon har spammat gruppchatten
i veckor med detta.
404
00:27:15,237 --> 00:27:16,612
Kolla in näsringen.
405
00:27:16,696 --> 00:27:18,821
Det är bara ett rop på uppmärksamhet.
406
00:27:18,904 --> 00:27:22,612
Herregud. Betyder inte det
att hon kanske behöver hjälp?
407
00:27:22,654 --> 00:27:23,821
Merde, non.
408
00:27:23,904 --> 00:27:25,112
Merde?
409
00:27:25,196 --> 00:27:26,196
Herregud.
410
00:27:26,321 --> 00:27:27,904
Hamber skickade en till video.
411
00:27:27,987 --> 00:27:30,237
Jag orkar inte med Hamber just nu.
412
00:27:31,321 --> 00:27:32,487
Wow.
413
00:27:33,112 --> 00:27:35,196
Åh, gud.
414
00:27:35,237 --> 00:27:36,237
Jösses.
415
00:27:36,321 --> 00:27:38,529
Ni var verkligen heta ett tag, va?
416
00:27:39,696 --> 00:27:41,904
Vad är den här bjässen för?
417
00:27:41,946 --> 00:27:42,946
Spetsig.
418
00:27:43,071 --> 00:27:46,529
Det lettiska kritikerpriset
för Bästa kyss över generationsgränserna.
419
00:27:47,987 --> 00:27:49,904
Vi vann det fem gånger på raken.
420
00:27:51,821 --> 00:27:53,946
Oj, ursäkta.
421
00:27:55,904 --> 00:27:57,612
Jaha, favorit-medspelare?
422
00:27:57,696 --> 00:28:00,362
Joseph Gordon-Levitt.
Kid Cops första kärlek.
423
00:28:02,071 --> 00:28:04,071
Nej. Tamara Dobson.
424
00:28:04,196 --> 00:28:07,071
Hon spelade vår gammelfarmors spöke
425
00:28:07,196 --> 00:28:09,112
i Kid Cop: Civil War Christmas.
426
00:28:09,196 --> 00:28:11,321
Jag hade glömt
att den var så metafysisk.
427
00:28:11,404 --> 00:28:13,112
Den var faktiskt före sin tid.
428
00:28:13,196 --> 00:28:16,112
Säsong nio utspelade sig helt
i sinnet på en komapatient
429
00:28:16,196 --> 00:28:18,196
som Kid Cops onda tvilling sköt i halsen.
430
00:28:18,321 --> 00:28:21,612
Det var en vacker säsong i koma.
Den är underbar.
431
00:28:21,696 --> 00:28:25,196
Herregud! Hamber är på klippan.
432
00:28:37,196 --> 00:28:38,404
Amber...
433
00:28:40,487 --> 00:28:42,321
-Herregud.
-Ja.
434
00:28:52,196 --> 00:28:54,529
-Visste Amber om det?
-Vem är "Felicity Price"?
435
00:28:54,612 --> 00:28:56,946
Och hur kunde Norma tjäna
så mycket i royalties?
436
00:28:57,071 --> 00:28:58,404
Ja. Amber kände till testamentet.
437
00:28:58,487 --> 00:29:00,904
Felicity Price är er hemliga femte syster.
438
00:29:00,946 --> 00:29:02,529
Kid Cop är jättepoppis i Indonesien.
439
00:29:02,612 --> 00:29:05,779
Paul, vår mamma har precis dött.
440
00:29:05,821 --> 00:29:07,404
Amber hoppade från en klippa,
441
00:29:07,487 --> 00:29:10,321
och nu finns det en hemlig syster
som får vårt arv!
442
00:29:12,321 --> 00:29:16,779
Oj... Ja, det är mycket när man
lägger fram det så där.
443
00:29:16,821 --> 00:29:18,321
Ursäkta, det är nog hon.
444
00:29:28,402 --> 00:29:29,318
Tack för att du kom.
445
00:29:31,402 --> 00:29:32,735
Hittar inte den saknade foten.
446
00:29:33,735 --> 00:29:36,152
Lady Diana
har den bästa nosen i branschen.
447
00:29:36,193 --> 00:29:37,277
Hon hittar den.
448
00:29:37,318 --> 00:29:38,610
Vänta, jag... Ursäkta.
449
00:29:38,693 --> 00:29:39,902
Kunde ni inte hitta foten?
450
00:29:40,735 --> 00:29:41,860
Vad kan ha hänt med den?
451
00:29:42,610 --> 00:29:43,735
På en allmän strand?
452
00:29:44,485 --> 00:29:45,402
Vad som helst.
453
00:29:48,402 --> 00:29:49,860
Det här är sjukt.
454
00:29:49,902 --> 00:29:51,693
Länge förlorade tvillingar.
455
00:29:51,777 --> 00:29:53,152
Det lät så konstigt.
456
00:29:53,277 --> 00:29:55,277
Det är som att upptäcka
en bit av mig själv,
457
00:29:55,402 --> 00:29:57,402
eller, bitar av mig själv.
458
00:29:57,443 --> 00:29:58,902
Ännu en.
459
00:29:59,610 --> 00:30:01,568
De måste sluta mata
tjejerna efter midnatt.
460
00:30:01,610 --> 00:30:03,068
Jag är blandad media-konstnär.
461
00:30:03,152 --> 00:30:05,568
-Jag jobbar i Vermont.
-Skitsnack.
462
00:30:05,610 --> 00:30:08,693
Jag växte upp
på flykt med vår pappa, Benny.
463
00:30:08,777 --> 00:30:09,985
Nej, det gjorde du inte.
464
00:30:10,027 --> 00:30:13,402
Han var en spelare, dog i en bilolycka
465
00:30:13,485 --> 00:30:14,985
när jag var 17.
466
00:30:15,027 --> 00:30:16,568
Jag var med honom i bilen.
467
00:30:16,693 --> 00:30:19,068
Vad ska du göra med våra pengar, Felicity?
468
00:30:19,152 --> 00:30:20,610
Det min syster menar är
469
00:30:20,693 --> 00:30:23,485
att det här nog känns
som en galen skänk från ovan.
470
00:30:23,568 --> 00:30:24,693
-Men...
-Ja.
471
00:30:24,777 --> 00:30:26,693
...vi tjänade pengarna på vår TV-serie.
472
00:30:26,777 --> 00:30:29,568
Norma stal dem när vi var barn.
Hon behandlade oss som skit.
473
00:30:29,693 --> 00:30:30,860
I synnerhet Amber.
474
00:30:31,693 --> 00:30:34,402
Jag önskar att jag
hade tagit henne mer på allvar.
475
00:30:34,443 --> 00:30:36,318
-Gör du?
-Ja,
476
00:30:36,402 --> 00:30:38,402
hon var svår att ta på allvar.
477
00:30:38,485 --> 00:30:40,318
-Mm-hm.
-Men vi kunde ha försökt,
478
00:30:40,402 --> 00:30:41,402
trots hennes skådespeleri.
479
00:30:41,485 --> 00:30:43,777
-Åh, merde.
-Åh, Hamber.
480
00:30:43,860 --> 00:30:47,402
Men jag trodde att hon vann
Folkets pris år -03.
481
00:30:47,443 --> 00:30:50,152
-Hmm. Ett svagt år.
-Det var ett svagt år.
482
00:30:50,193 --> 00:30:51,693
Och hon försökte göra "rumpmumsare"
483
00:30:51,777 --> 00:30:53,027
till sin gimmick.
484
00:30:53,693 --> 00:30:55,610
Läs av rummet.
485
00:30:55,693 --> 00:30:56,985
Vagt homofobiskt.
486
00:30:57,027 --> 00:30:58,693
Hur då? Jaha.
487
00:30:58,777 --> 00:31:03,402
Och sen, efter serien,
levde hon ett tragiskt, patetiskt liv.
488
00:31:03,485 --> 00:31:04,485
Kröp till mamma.
489
00:31:04,568 --> 00:31:06,402
Klädde sig som en luffare.
490
00:31:06,443 --> 00:31:10,693
Och bad oss lägga upp
hennes sorgliga Etsy-skulpturer på nätet.
491
00:31:10,735 --> 00:31:13,610
Och paljetterna. Herregud. Usch.
492
00:31:13,693 --> 00:31:15,152
Paljetterna.
493
00:31:15,277 --> 00:31:17,443
Hon skulle sätta paljetter
på Auschwitz.
494
00:31:17,568 --> 00:31:18,860
De tillför visuellt intresse...
495
00:31:20,443 --> 00:31:22,402
till de jag råkar ha sett.
496
00:31:25,402 --> 00:31:27,985
För att besvara frågan,
tar jag pengarna...
497
00:31:30,027 --> 00:31:31,152
allihop.
498
00:31:33,152 --> 00:31:35,277
Jag växte upp utan moderskärlek.
499
00:31:35,318 --> 00:31:36,485
Det här är min belöning.
500
00:31:37,277 --> 00:31:39,568
-Men vi är systrar.
-Det här är så orättvist.
501
00:31:39,693 --> 00:31:41,152
Vi fick aldrig moderskärlek heller.
502
00:31:41,277 --> 00:31:44,693
Okej. Jag ska nog ta en titt på buffén.
503
00:31:45,860 --> 00:31:48,027
Delar du inte med dig av pengarna
så stämmer vi dig.
504
00:31:48,610 --> 00:31:50,860
Eller hur, Paul? Så kan vi väl göra?
505
00:31:51,568 --> 00:31:53,985
Varje arvtagare får bestrida
ett testamente.
506
00:31:54,068 --> 00:31:56,693
Jag tänkte att det här kunde ske.
507
00:31:57,777 --> 00:31:58,777
Ge mig ett ögonblick.
508
00:32:02,068 --> 00:32:03,485
En present.
509
00:32:07,277 --> 00:32:10,318
Om ni inte lämnar in en stämningsansökan
510
00:32:11,318 --> 00:32:15,860
ger jag er 150 000 dollar var.
511
00:32:21,068 --> 00:32:23,193
Bestrider vi det här,
hur stor chans har vi då att vinna?
512
00:32:23,277 --> 00:32:24,860
Ja, hur stor är chansen?
513
00:32:25,485 --> 00:32:26,735
Inte så stor.
514
00:32:26,860 --> 00:32:29,193
Norma var klar i knoppen
när hon skrev testamentet.
515
00:32:29,902 --> 00:32:30,985
Det stämmer.
516
00:32:34,485 --> 00:32:36,152
Nej, Bebe. Om vi håller ihop...
517
00:32:36,193 --> 00:32:38,402
Dede, ta bara pengarna.
518
00:32:38,443 --> 00:32:39,693
Det är inte värt striden.
519
00:32:39,777 --> 00:32:40,568
Dra nånstans!
520
00:32:41,443 --> 00:32:43,277
Jag ska inte bli bestulen en gång till.
521
00:32:47,402 --> 00:32:50,402
Två av tre är inte så illa.
522
00:32:50,485 --> 00:32:51,568
Det kanske det är.
523
00:32:51,610 --> 00:32:54,068
Om Delia stämmer dig
kan tillgångarna låsas i flera år
524
00:32:54,152 --> 00:32:55,568
och ingen får nåt av dem.
525
00:32:55,610 --> 00:32:57,027
Herregud.
526
00:32:57,152 --> 00:32:58,693
Åh. Merde.
527
00:33:07,277 --> 00:33:08,277
Delia!
528
00:33:09,068 --> 00:33:11,152
Delia, jag vet att det inte går
529
00:33:11,193 --> 00:33:12,860
precis som du tänkt dig,
men om du bara...
530
00:33:12,902 --> 00:33:14,860
Du förstår inte hur smärtsamt det är!
531
00:33:15,568 --> 00:33:18,693
Norma var ett monster. Hon dödade Amber.
532
00:33:18,777 --> 00:33:20,735
Hon kanske inte knuffade henne
från klippan,
533
00:33:20,860 --> 00:33:24,985
men hon nötte ner min syster
till en undfallande liten klump.
534
00:33:26,193 --> 00:33:29,443
Och allt som finns kvar
är pengarna som Norma stal av oss.
535
00:33:29,568 --> 00:33:30,568
Jag låter dig inte ta dem.
536
00:33:30,693 --> 00:33:31,985
Jag känner till smärtan.
537
00:33:33,277 --> 00:33:35,152
Åratal av den.
538
00:33:35,193 --> 00:33:36,902
Jag har blivit väldigt sårad...
539
00:33:36,985 --> 00:33:39,485
Hälsa min vän att jag snart
är tillbaka med bilen.
540
00:33:39,568 --> 00:33:41,693
Jag måste rensa tankarna.
541
00:33:43,568 --> 00:33:44,985
Se upp, se upp!
542
00:33:46,902 --> 00:33:47,860
Vad sysslar du med?
543
00:34:04,402 --> 00:34:06,485
Ja, vad fan. Ge mig de jävla formulären.
544
00:34:06,568 --> 00:34:07,777
Jag skriver fan under.
545
00:34:09,318 --> 00:34:10,693
Det var många svordomar, Dede.
546
00:34:15,568 --> 00:34:18,568
Okej. Så, när kan vi få pengarna?
547
00:34:25,735 --> 00:34:27,027
-Delia?
-Helvete.
548
00:34:27,985 --> 00:34:29,277
Du, Delia.
549
00:34:29,985 --> 00:34:30,985
Delia.
550
00:34:36,693 --> 00:34:38,985
-Åh!
-Hej. Vad bra.
551
00:34:39,068 --> 00:34:40,860
Jag tyckte jag såg dig komma in hit.
552
00:34:40,985 --> 00:34:42,568
Du måste kolla in buffén.
553
00:34:42,610 --> 00:34:44,985
Vet du vad? Gamlingen
borde anlita killen
554
00:34:45,068 --> 00:34:46,152
för pensionsfesten.
555
00:34:47,068 --> 00:34:50,568
Ja. Den gamle mannen, ja. Tack.
556
00:34:50,693 --> 00:34:52,027
Vad händer? Ska du nånstans?
557
00:34:52,777 --> 00:34:54,693
Jaha, jag fryser.
558
00:34:55,277 --> 00:34:56,860
Okej.
559
00:34:57,860 --> 00:35:01,152
Fryser. Så, exakt vad är det du vill?
560
00:35:01,277 --> 00:35:04,693
Ja, det är ingen stor grej,
561
00:35:04,777 --> 00:35:07,693
men åtminstone 60 %
av vad din hemliga syster
562
00:35:07,777 --> 00:35:09,443
där ute säger är rent skitsnack.
563
00:35:10,902 --> 00:35:12,568
-Hur vet du det?
-Mm.
564
00:35:12,693 --> 00:35:14,443
Nu precis när du sa att du frös,
565
00:35:14,568 --> 00:35:15,402
var det en lögn, va?
566
00:35:16,610 --> 00:35:18,402
-Kanske. Ja.
-Mm-hm.
567
00:35:19,027 --> 00:35:21,402
Ja. Hur som helst, jag har en förmåga.
568
00:35:21,443 --> 00:35:23,568
Jag kan se när nån ljuger.
569
00:35:23,610 --> 00:35:25,193
Det är lite det jag gör.
570
00:35:25,277 --> 00:35:26,902
Det här blir roligt. Okej.
571
00:35:26,985 --> 00:35:28,985
Berätta en sak om dig.
572
00:35:29,068 --> 00:35:31,402
Men gräv inte för djupt.
573
00:35:31,485 --> 00:35:33,485
Du skrämmer mig.
574
00:35:33,568 --> 00:35:35,985
Sant. Vi höjer insatserna.
575
00:35:36,693 --> 00:35:38,568
Du kan väl ta
en av de här paljettfigurerna
576
00:35:38,693 --> 00:35:40,318
från publiken.
577
00:35:40,402 --> 00:35:43,152
Jag vänder mig om,
och du berättar vad du tog.
578
00:35:46,318 --> 00:35:48,902
KREATIVITETENS FIENDE
ÄR SJÄLVTVIVEL
579
00:35:52,402 --> 00:35:53,568
-Ekorren.
-Skitsnack.
580
00:35:54,277 --> 00:35:56,568
-Elefanten.
-Skitsnack.
581
00:35:56,610 --> 00:35:58,277
-Hammaren.
-Mm. Sant.
582
00:35:58,985 --> 00:36:01,277
Även om den inte är en paljettfigur.
583
00:36:01,318 --> 00:36:03,860
Ett lite konstigt drag.
Men du förstår min poäng.
584
00:36:03,902 --> 00:36:06,443
-Tror du mig nu?
-Hur exakt fungerar det?
585
00:36:06,568 --> 00:36:09,443
Jag vet inte riktigt,
men det är inte det som är grejen.
586
00:36:09,568 --> 00:36:11,985
Okej. Vi måste prata
med din mammas advokat.
587
00:36:12,027 --> 00:36:13,693
Han måste väl ha gjort nån sorts
588
00:36:13,735 --> 00:36:16,068
bakgrundskontroll när han hittade tjejen?
589
00:36:16,777 --> 00:36:20,777
Även om Felicity skulle ljuga
så förändrar det inte Normas testamente.
590
00:36:21,402 --> 00:36:23,610
Jo, om hon har begått bedrägeri.
591
00:36:24,693 --> 00:36:26,402
-Jaha.
-Hör bara på.
592
00:36:26,443 --> 00:36:29,693
Vem tusan den här Anastasia,
lömska, ruttna skurken, Felicity,
593
00:36:29,735 --> 00:36:31,860
eller vad hon nu heter,
så löser det sig.
594
00:36:31,902 --> 00:36:33,777
Okej? Vi ska reda ut det här.
595
00:36:33,860 --> 00:36:35,735
-Ja, för fan.
-Ja, för fan!
596
00:36:49,650 --> 00:36:50,567
Hej.
597
00:36:51,775 --> 00:36:53,150
Hej.
598
00:36:53,234 --> 00:36:54,567
Normas advokat.
599
00:36:54,650 --> 00:36:57,275
Det där måste ha varit en pärs.
600
00:36:57,359 --> 00:37:00,234
Paul Fletcher. Vem är du?
601
00:37:00,859 --> 00:37:03,275
Jag är... Ingen. Ja, jag är bara...
602
00:37:03,359 --> 00:37:06,067
Delias äppelplockargäng...
603
00:37:06,109 --> 00:37:10,234
Så den här sedan länge försvunna systern
du grävde upp, Felicity Price.
604
00:37:10,275 --> 00:37:12,650
Är hon verkligen blandad media-konstnär?
605
00:37:14,067 --> 00:37:16,359
Frågar du om hon är en riktig konstnär?
606
00:37:16,400 --> 00:37:18,775
Jag är inte kvalificerad
att bedöma det.
607
00:37:19,359 --> 00:37:22,400
Jag läste dock en introduktionskurs
till konst när jag var till sjöss,
608
00:37:22,484 --> 00:37:24,859
professorn var inte så engagerad.
609
00:37:24,942 --> 00:37:27,567
Vad synd. Nej, nej. Jag...
610
00:37:27,650 --> 00:37:31,150
Vi vill bara veta
om hon är den hon utger sig för att vara.
611
00:37:31,234 --> 00:37:33,775
Jaha, jag förstår. Ja, det är hon.
612
00:37:33,859 --> 00:37:36,775
Här är hennes... här är hennes konst.
613
00:37:37,984 --> 00:37:38,942
Jaha.
614
00:37:40,650 --> 00:37:42,234
Okej. Det är hon.
615
00:37:44,067 --> 00:37:46,359
Okej, här finns kändisar. Coolt.
616
00:37:47,234 --> 00:37:49,400
Oj. Smörgåsar. Okej.
617
00:37:49,484 --> 00:37:51,150
Vad blandat. Men, ja, det är väl konst.
618
00:37:53,650 --> 00:37:56,067
Du, hur var det med bakgrundshistorien,
619
00:37:56,109 --> 00:37:57,817
uppfostrad av spelberoende och så.
620
00:37:57,942 --> 00:37:59,067
Håller det verkligen?
621
00:37:59,109 --> 00:38:02,650
Ja. Hennes far hade
skumma fordringsägare, ett spelberoende.
622
00:38:02,692 --> 00:38:04,942
Och han dog i en bilolycka,
som Felicity sa.
623
00:38:04,984 --> 00:38:06,775
Gud...
624
00:38:06,817 --> 00:38:09,567
och var hon verkligen
med honom i bilen när det skedde?
625
00:38:09,650 --> 00:38:11,859
Ja, jag kollade upp sjukhusdokumenten.
626
00:38:11,942 --> 00:38:13,567
Vad handlar det här om?
627
00:38:13,650 --> 00:38:14,942
Så här är det, advokat Paul,
628
00:38:14,984 --> 00:38:16,817
det du säger om Felicity är sant.
629
00:38:16,942 --> 00:38:20,234
Men när Felicity säger samma sak
är det skitsnack.
630
00:38:20,359 --> 00:38:23,234
Så: "Jag är en blandad media-konstnär."
Skitsnack.
631
00:38:23,359 --> 00:38:25,859
"Min pappa var en spelare.
Han dog i en bilolycka." Sant.
632
00:38:25,942 --> 00:38:28,650
"Jag satt i bilen med honom
när han dog." Skitsnack.
633
00:38:28,775 --> 00:38:30,775
Det verkar som om hon bara ljuger
634
00:38:30,817 --> 00:38:32,567
när hon pratar om sig själv.
635
00:38:32,650 --> 00:38:34,150
Men Paul bevisade allt det,
636
00:38:34,234 --> 00:38:36,109
så kanske din sanningsgrej
kanske bara är sönder.
637
00:38:47,775 --> 00:38:51,817
Så, ni spelade alla samma unge, va?
638
00:38:51,942 --> 00:38:53,067
Ja. Än sen?
639
00:38:53,150 --> 00:38:54,775
Fundera bara på det.
640
00:38:54,859 --> 00:38:58,234
Lögnerna, den väldigt vacklande dialekten.
641
00:38:58,275 --> 00:39:00,150
Va? Den har jag missat.
642
00:39:00,234 --> 00:39:01,942
Raring, Felicitys skådespeleri
643
00:39:02,067 --> 00:39:04,400
är nästan lika uselt som Hambers
knarkkurir.
644
00:39:04,484 --> 00:39:06,359
Må hon vila i frid, men...
645
00:39:06,400 --> 00:39:08,109
Det här börjar bli märkligt.
646
00:39:08,234 --> 00:39:09,650
Ja. Lyssna bara.
647
00:39:09,692 --> 00:39:13,109
Tänk om den här Felicity Price
är nån sorts,
648
00:39:13,234 --> 00:39:16,067
jag vet inte... bedragare.
649
00:39:16,109 --> 00:39:19,234
Liksom, ännu en, ännu en.
650
00:39:19,275 --> 00:39:21,484
Det är inte femlingar, utan...
651
00:39:21,525 --> 00:39:22,859
Vad kallar man det?
652
00:39:22,942 --> 00:39:24,775
-Sexlingar?
-Spexlingar.
653
00:39:24,859 --> 00:39:26,775
-Sexlingar.
-Ja, jag sa ju det.
654
00:39:26,817 --> 00:39:28,359
-Nej, sexlingar.
-Ja. Spex.
655
00:39:28,484 --> 00:39:29,484
-Sex.
-Ja.
656
00:39:29,525 --> 00:39:30,525
För de spexar väl?
657
00:39:30,650 --> 00:39:31,650
-Nej.
-Jo.
658
00:39:31,692 --> 00:39:32,775
-Spexlingar.
-Sexlingar.
659
00:39:32,859 --> 00:39:34,484
-Det är därför det heter så.
-Sexlingar.
660
00:39:34,525 --> 00:39:36,567
-Spexiga.
-Sexlingar...
661
00:39:36,650 --> 00:39:39,400
-Från latinet. Sex.
-Från latinet.
662
00:39:39,484 --> 00:39:41,359
Jag spexar bara med dig. Kom igen.
663
00:39:41,400 --> 00:39:43,567
Sexiga spexare är de.
664
00:39:43,650 --> 00:39:46,109
Den sjätte spexar
och låtsas vara nummer fem.
665
00:39:48,400 --> 00:39:49,775
Stämmer det här?
666
00:39:50,984 --> 00:39:52,650
Det finns bara en hemlig syster.
667
00:39:53,275 --> 00:39:54,775
Norma födde fem stycken.
668
00:39:54,859 --> 00:39:58,275
Amber, Bebe, Cece, Delia och Felicity.
669
00:39:58,359 --> 00:40:00,067
Jag har själv sett dokumenten.
670
00:40:00,109 --> 00:40:01,234
Jag är utsvulten.
671
00:40:01,275 --> 00:40:02,775
Jag vet att det är svårt...
672
00:40:04,817 --> 00:40:06,484
"Kid Cop: Nights."
673
00:40:07,942 --> 00:40:09,817
-Det saknas juridisk...
-Tackar.
674
00:40:09,942 --> 00:40:10,859
Stå stilla!
675
00:40:11,359 --> 00:40:12,650
Jag åt fortfarande.
676
00:40:12,692 --> 00:40:14,067
Ja, säg det till domaren.
677
00:40:15,692 --> 00:40:16,984
Då var det klart.
678
00:40:17,567 --> 00:40:19,525
-Nej. Ny attack...
-Va?
679
00:40:20,067 --> 00:40:21,775
...konfrontera buset.
680
00:40:21,817 --> 00:40:22,817
Kom igen.
681
00:40:22,942 --> 00:40:24,484
Ger du upp så lätt?
682
00:40:24,525 --> 00:40:25,650
Du verkar inte vara sån.
683
00:40:25,692 --> 00:40:27,984
Ja, eller, nej, strunt samma.
684
00:40:28,067 --> 00:40:29,692
-Jag går.
-Hallå, dummer.
685
00:40:29,775 --> 00:40:31,692
Skitsnackspolisen, minns du?
686
00:40:32,775 --> 00:40:34,650
Ja, du måste göra det.
687
00:40:34,775 --> 00:40:38,984
Ja. Oroa dig inte,
för jag har faktiskt utfört
688
00:40:39,067 --> 00:40:41,359
chockerande många
improviserade förhör.
689
00:40:41,400 --> 00:40:42,775
Så fort Felicity öppnar munnen
690
00:40:42,859 --> 00:40:44,650
så avslöjar jag henne.
691
00:40:44,775 --> 00:40:47,775
Bra. På dem, bara.
692
00:40:47,817 --> 00:40:48,775
Okej.
693
00:41:00,234 --> 00:41:01,400
Du, det var en sak till.
694
00:41:01,484 --> 00:41:03,359
Kan man få lite såna här
kalkonben att ta med?
695
00:41:03,484 --> 00:41:04,484
Det går nog bra.
696
00:41:04,525 --> 00:41:06,775
Jag lämnade nycklarna i bilen.
697
00:41:06,817 --> 00:41:09,400
Ja, det minns jag. Tack.
698
00:41:09,484 --> 00:41:11,400
Och du, den gula mössan var bättre.
699
00:41:13,400 --> 00:41:14,359
Va?
700
00:41:34,067 --> 00:41:36,484
Hej, Felicity Price.
701
00:41:36,567 --> 00:41:38,359
Vad sjutton gör du här inne?
702
00:41:38,859 --> 00:41:40,775
Varför ljuger du om vem du är?
703
00:41:41,484 --> 00:41:42,650
-Va?
-Jag menar,
704
00:41:42,775 --> 00:41:44,359
alla överdriver väl, men du?
705
00:41:45,234 --> 00:41:48,525
Varenda sak du säger är en lögn.
706
00:41:48,650 --> 00:41:50,275
Det ringer i öronen på mig.
707
00:41:50,359 --> 00:41:51,359
Vad händer?
708
00:41:51,484 --> 00:41:52,942
Jag vet inte vad du menar.
709
00:41:52,984 --> 00:41:56,109
Okej. Du ljuger om att du var
710
00:41:56,234 --> 00:41:57,775
i bilen när din pappa dog.
711
00:41:57,859 --> 00:41:59,817
-Det gör jag inte alls.
-Nu igen.
712
00:41:59,942 --> 00:42:01,484
Du ljuger också om
att växa upp på rymmen.
713
00:42:01,525 --> 00:42:04,275
Vi var inte på rymmen hela tiden, men...
714
00:42:04,359 --> 00:42:08,109
Okej, och du är ingen
blandad media-konstnär
715
00:42:08,234 --> 00:42:10,984
från Vermont, vad som än står
i din bio.
716
00:42:11,067 --> 00:42:14,067
Så, du... Du svindlar
717
00:42:14,150 --> 00:42:17,234
de här systrarna på arvet en lögn i taget.
718
00:42:17,275 --> 00:42:19,067
Så, vem är du?
719
00:42:19,150 --> 00:42:20,650
Jag är Felicity Price.
720
00:42:20,692 --> 00:42:21,984
Nej. Försök igen.
721
00:42:22,067 --> 00:42:24,150
-Det är jag.
-Skitsnack.
722
00:42:24,234 --> 00:42:26,484
Det är så uppenbart
att du inte är den du påstår.
723
00:42:26,525 --> 00:42:27,817
Bara dialekten,
724
00:42:27,942 --> 00:42:31,359
den är som en usel tolkning
av Blanche DuBois.
725
00:42:31,484 --> 00:42:34,400
Om jag ringer en av Felicitys vänner nu,
726
00:42:34,484 --> 00:42:36,359
skulle de då ens känna igen dig?
727
00:42:39,400 --> 00:42:41,859
Ge upp. Du kan inte ljuga för mig.
728
00:42:43,109 --> 00:42:45,234
Jag menar. Jag antar...
729
00:42:51,234 --> 00:42:52,150
Visst.
730
00:42:53,109 --> 00:42:53,942
Du har rätt.
731
00:42:55,650 --> 00:42:58,109
Felicty Price är en uppfinning.
732
00:42:59,484 --> 00:43:03,650
En... reaktion på den grymhet
jag har genomlidit.
733
00:43:04,484 --> 00:43:05,984
Alla år av utnyttjande.
734
00:43:07,692 --> 00:43:10,067
Vet du vad som krävs
för att bli en riktig konstnär?
735
00:43:10,109 --> 00:43:11,650
Jag vet inte.
736
00:43:11,775 --> 00:43:14,234
Ett stort ekonomiskt skyddsnät.
737
00:43:14,359 --> 00:43:16,234
Kanske lite familjekopplingar
till konstvärlden.
738
00:43:16,359 --> 00:43:18,484
Smärta och uppoffring.
739
00:43:19,984 --> 00:43:25,234
Du måste döda ditt gamla jag
för att föda ditt nya jag.
740
00:43:26,067 --> 00:43:27,859
Pånyttföda allt.
741
00:43:29,692 --> 00:43:33,067
Din dialekt, din image,
742
00:43:33,150 --> 00:43:35,984
hela din personlighet, om du måste.
743
00:43:36,067 --> 00:43:39,775
Vid varje tillfälle, varje dag.
744
00:43:41,359 --> 00:43:43,067
Felicity Price är
745
00:43:43,109 --> 00:43:45,525
den jag skulle vara.
746
00:43:47,400 --> 00:43:49,942
Bevis på den passion och kreativitet
747
00:43:50,067 --> 00:43:52,359
som undertrycktes i mig.
748
00:43:52,484 --> 00:43:53,650
Men inte nu längre.
749
00:43:54,359 --> 00:43:55,359
Nu...
750
00:43:57,567 --> 00:44:00,275
Jag är Felicity Price.
751
00:44:00,359 --> 00:44:01,859
Hon är jag.
752
00:44:03,692 --> 00:44:04,942
Du kallar det för lögn.
753
00:44:06,359 --> 00:44:07,775
Jag kallar det för min sanning.
754
00:44:11,234 --> 00:44:12,567
Okej.
755
00:44:13,150 --> 00:44:14,067
Det är sant.
756
00:44:15,275 --> 00:44:19,150
Plågsamt pretentiöst, men... sant.
757
00:44:19,234 --> 00:44:20,484
Ut härifrån.
758
00:44:21,359 --> 00:44:24,525
Okej. Och du, förlåt mitt övertramp.
759
00:44:24,650 --> 00:44:27,234
Om det finns nån chans att, öh,
760
00:44:27,359 --> 00:44:28,942
du skulle kunna kanalisera lite
761
00:44:28,984 --> 00:44:30,984
av den konstnärliga empatin
mot din syster Delia?
762
00:44:31,067 --> 00:44:32,984
Hon har gått igenom en hel del.
763
00:44:33,692 --> 00:44:34,650
Var snäll och gå.
764
00:44:42,484 --> 00:44:43,650
Förlåt.
765
00:44:47,359 --> 00:44:49,067
Milda rumpmumsare!
766
00:44:54,109 --> 00:44:56,234
Vila i paljetterad kraft, Amber.
767
00:44:56,275 --> 00:44:57,234
Vi älskade dig.
768
00:45:01,942 --> 00:45:03,984
Jättebra. Där är du ju.
769
00:45:04,525 --> 00:45:07,067
Du, kompis. Förlåt, men jag,
770
00:45:07,109 --> 00:45:09,150
jag gjorde lögndetektor-grejen
771
00:45:09,234 --> 00:45:12,150
på Felicity, som vi planerade,
men tyvärr...
772
00:45:12,234 --> 00:45:13,650
är hon nog ingen bedragare.
773
00:45:13,775 --> 00:45:15,525
Hon kanske har symtom för det.
774
00:45:16,067 --> 00:45:17,525
Vad fan snackar du om?
775
00:45:25,897 --> 00:45:28,981
i grannskapet i två timmar
som en ångestfylld tonåring,
776
00:45:29,022 --> 00:45:31,231
vem pladdrade jag då ens med?
777
00:45:31,272 --> 00:45:33,731
Jag menar, är du ens du?
778
00:45:33,814 --> 00:45:35,397
Jag är jag, Delia.
779
00:45:37,814 --> 00:45:39,231
Vi träffades på en äppelodling.
780
00:45:40,606 --> 00:45:41,814
Charlie.
781
00:45:41,856 --> 00:45:43,606
Okej. Jag ser det.
782
00:45:44,314 --> 00:45:47,522
Varför skulle nån av mina systrar
låtsas vara jag?
783
00:45:47,606 --> 00:45:49,564
Hej, där är du.
784
00:45:49,689 --> 00:45:51,522
Jag ville ge dig den här
innan du åkte.
785
00:45:53,397 --> 00:45:55,397
Bra att du ändrade dig, Delia.
786
00:45:55,522 --> 00:45:56,397
Lycka till.
787
00:46:01,981 --> 00:46:02,981
Där har du skälet.
788
00:46:04,231 --> 00:46:08,731
Felicity erbjöd oss 150 000 dollar
för att inte bestrida testamentet.
789
00:46:08,814 --> 00:46:10,981
En av mina systrar bar väl min kappa.
790
00:46:11,106 --> 00:46:13,689
Ja, och din mössa. Den andra färgen.
791
00:46:13,731 --> 00:46:15,314
Jag är en sån idiot.
792
00:46:15,397 --> 00:46:16,689
Och skrev under kontraktet.
793
00:46:16,814 --> 00:46:19,689
Nej, nej. Du måste riva den här.
794
00:46:19,731 --> 00:46:21,522
Du kan bevisa
att det inte är din signatur.
795
00:46:21,606 --> 00:46:23,689
Charlie, jag har stirrat
796
00:46:23,731 --> 00:46:25,439
på drinkbordet sen vi kom hit
797
00:46:25,522 --> 00:46:29,606
och försökts minnas varför
det inte är nån god idé att supa ner sig.
798
00:46:30,856 --> 00:46:32,314
Personen har rätt.
799
00:46:33,522 --> 00:46:34,981
Ta pengarna och dra.
800
00:46:35,106 --> 00:46:39,814
Du kan nog inte ens köpa
en äppelodling för 150 000.
801
00:46:39,856 --> 00:46:42,522
Jag är usel på ekonomi.
Det gör mig sömnlös.
802
00:46:42,564 --> 00:46:45,106
Pengar går att ersätta.
Jag väljer frid i sinnet.
803
00:46:45,231 --> 00:46:47,106
Vet du vad? Förlåt,
804
00:46:47,147 --> 00:46:48,981
men du borde få både och.
805
00:46:49,022 --> 00:46:50,814
Hej, Lady Diana.
806
00:46:50,856 --> 00:46:52,397
-Lady Diana.
-Hej. Oj.
807
00:46:52,439 --> 00:46:54,231
-Kom hit.
-Hallå, den är min.
808
00:46:54,272 --> 00:46:56,231
Kom här. Fel ben, tjejen.
809
00:46:56,272 --> 00:46:57,814
Okej, vi tar dem nästa gång. Jag lovar.
810
00:46:58,439 --> 00:46:59,439
Ursäkta.
811
00:46:59,522 --> 00:47:01,689
Nej, det är Lady Dis nu.
812
00:47:01,814 --> 00:47:03,022
Jaha, okej.
813
00:47:03,106 --> 00:47:04,814
Hur går det med det där?
814
00:47:04,897 --> 00:47:06,106
Hittar ni inte foten?
815
00:47:06,147 --> 00:47:08,522
Gud. Vem skulle ta Ambers fot?
816
00:47:08,606 --> 00:47:12,231
Vildsvinen, luffare som rör sig
längs spåret, fiskmåsar.
817
00:47:12,272 --> 00:47:15,022
Man kan inte vänta sig
att en människofot ska ligga kvar.
818
00:47:15,106 --> 00:47:17,897
Det känns ändå som
en rimlig sak att vänta sig.
819
00:47:17,981 --> 00:47:19,397
Och det är inte ens det värsta.
820
00:47:19,439 --> 00:47:22,397
Okej. Vad är det värsta?
821
00:47:22,522 --> 00:47:25,564
Jag har en låt på hjärnan. "Footloose."
822
00:47:33,522 --> 00:47:34,856
Hela dagen.
823
00:47:35,689 --> 00:47:38,022
-Jag frågade ju.
-Mm.
824
00:47:42,814 --> 00:47:44,814
Jäklar.
825
00:47:44,856 --> 00:47:47,731
Det är som filmhandlingars smittkoppor.
826
00:47:47,814 --> 00:47:48,814
Jag skyller på Bacon.
827
00:47:49,814 --> 00:47:50,564
Bacon.
828
00:47:53,106 --> 00:47:54,022
Bacon.
829
00:47:55,814 --> 00:47:57,314
-Vänta lite.
-Va?
830
00:47:57,397 --> 00:47:59,231
Ja, porträtt.
831
00:47:59,272 --> 00:48:02,606
Kevin Bacon i Footloose.
Byst i naturlig storlek.
832
00:48:02,689 --> 00:48:04,814
Daniel Day-Lewis circa Min vänstra fot.
833
00:48:04,897 --> 00:48:06,231
Ja.
834
00:48:06,314 --> 00:48:08,856
Footlong, Five Dollar Subway,
bronsskulptur,
835
00:48:08,981 --> 00:48:12,814
och en linjal i marmor, omkring 30 cm,
836
00:48:12,856 --> 00:48:14,856
även känd som en fotlängd.
837
00:48:15,606 --> 00:48:17,522
Är det en gåta eller bråck?
838
00:48:18,897 --> 00:48:21,689
Alla Felicity Prices konstverk
har med fötter att göra.
839
00:48:21,731 --> 00:48:22,981
-Och?
-Och,
840
00:48:23,022 --> 00:48:26,606
Ambers döda kropp saknar en fot.
841
00:48:26,689 --> 00:48:30,106
Så det betyder att jag... inte vet varför.
842
00:48:31,689 --> 00:48:33,272
Jösses. Synkronicitet?
843
00:48:37,522 --> 00:48:38,689
Det är inte sant.
844
00:48:42,689 --> 00:48:44,147
Jag säger alltid
845
00:48:44,231 --> 00:48:48,231
att konsten avslöjar konstnären.
846
00:48:53,314 --> 00:48:54,689
Fejklicity.
847
00:48:56,439 --> 00:48:58,397
Jag har avslöjat dig.
848
00:48:58,439 --> 00:49:01,564
Innan Amber såg Normas nya testamente
849
00:49:01,689 --> 00:49:05,022
hanterade hon sin mammas sjukdom
helt okej, va?
850
00:49:05,106 --> 00:49:06,981
Det är sant. Hon var väldigt stark.
851
00:49:07,106 --> 00:49:10,022
Ja. Men sen utser Norma Felicity Price
852
00:49:10,106 --> 00:49:11,856
som ny arvtagare av "Kid Cop"-miljarderna.
853
00:49:11,981 --> 00:49:15,564
Och Amber börjar förvandlas.
854
00:49:15,689 --> 00:49:18,689
Ny frisyr, nya piercingar, börjar klä sig
855
00:49:18,731 --> 00:49:20,439
som nån sorts tecknad rörmokare.
856
00:49:20,522 --> 00:49:21,856
Excusez-moi.
857
00:49:21,981 --> 00:49:23,147
Hon fick ett sammanbrott.
858
00:49:23,231 --> 00:49:26,022
Ja, men inte av det skäl du tror.
859
00:49:26,106 --> 00:49:29,397
Du förstår, förändringarna
som Norma gjorde i testamentet,
860
00:49:29,522 --> 00:49:34,106
de gjorde Amber mordbenägen,
861
00:49:34,231 --> 00:49:35,231
inte självmordsbenägen.
862
00:49:35,314 --> 00:49:37,147
Stämmer inte det, Fejklicity?
863
00:49:37,231 --> 00:49:38,564
Det vet jag inget om.
864
00:49:38,689 --> 00:49:40,314
Var det här allt du hade?
865
00:49:40,397 --> 00:49:41,522
Får jag?
866
00:49:44,564 --> 00:49:45,856
-Tack.
-Ingen orsak.
867
00:49:45,981 --> 00:49:47,231
Och jag kan inte leva utan henne.
868
00:49:47,272 --> 00:49:49,814
Så jag ska hoppa från klippan.
869
00:49:50,397 --> 00:49:52,564
-Så, när ni ser...
-Skitsnack.
870
00:49:52,689 --> 00:49:54,272
Och rätt dåligt skådespeleri.
871
00:49:54,397 --> 00:49:56,231
Jag säger bara,
872
00:49:56,314 --> 00:50:00,106
att baserat på den här videon, ljuger hon.
873
00:50:00,147 --> 00:50:01,897
Amber hade inte tänkt hoppa.
874
00:50:01,981 --> 00:50:04,564
Du borde inte prata illa
om de döda så här.
875
00:50:04,689 --> 00:50:08,522
Det är okej, för Amber är inte död.
876
00:50:08,564 --> 00:50:09,814
Felicity Price är det.
877
00:50:11,147 --> 00:50:14,314
Ambers nya stil var en förklädnad.
878
00:50:14,397 --> 00:50:16,689
Designad för att få alla att tro
879
00:50:16,814 --> 00:50:19,397
att kroppen vid klippans fot var hennes.
880
00:50:19,522 --> 00:50:22,564
När det faktiskt var kroppen
881
00:50:22,689 --> 00:50:26,272
av er sedan länge försvunna syster,
Felicity Price.
882
00:50:27,814 --> 00:50:29,606
-Sacré bleu.
-Herregud.
883
00:50:29,689 --> 00:50:33,689
Det var en galet smart bluff. Jösses.
884
00:50:33,814 --> 00:50:37,522
Men det var bara en sak med Felicity
885
00:50:37,606 --> 00:50:39,564
som du inte kunde fejka, va?
886
00:50:39,689 --> 00:50:42,981
Nåt du fick reda på
efter att du mördat henne.
887
00:50:45,397 --> 00:50:46,689
Hennes protesfot.
888
00:50:46,731 --> 00:50:49,106
-Nej.
-Lägg av.
889
00:50:49,147 --> 00:50:50,564
Det var verkligen
890
00:50:50,689 --> 00:50:52,814
snabbtänkt det där du gjorde med tåget.
891
00:50:52,856 --> 00:50:55,897
Och de där poliserna köpte det.
892
00:50:55,981 --> 00:50:57,522
Ta av dig vänsterfoten.
893
00:50:57,564 --> 00:50:59,897
Det är väldigt opassande att be henne...
894
00:51:15,314 --> 00:51:17,689
Oj, wow.
895
00:51:18,522 --> 00:51:20,106
Herregud. Jag ber om ursäkt.
896
00:51:20,231 --> 00:51:21,522
Det här är...
897
00:51:21,564 --> 00:51:22,981
Jäklar. Förlåt.
898
00:51:23,106 --> 00:51:24,106
Nej, jag är ledsen.
899
00:51:24,147 --> 00:51:26,397
Hur vågar du?
900
00:51:27,564 --> 00:51:32,106
Jag kommer hit för att träffa
min sedan länge försvunna familj på vakan
901
00:51:32,147 --> 00:51:34,106
av den mor jag aldrig hade.
902
00:51:35,022 --> 00:51:36,564
Och hur välkomnas jag?
903
00:51:38,106 --> 00:51:41,147
Du tvingar mig
904
00:51:41,231 --> 00:51:45,397
att visa upp mitt handikapp för dig.
905
00:51:46,147 --> 00:51:48,397
Är du nöjd nu?
906
00:51:48,522 --> 00:51:50,981
-Nej.
-Eller finns det
907
00:51:51,689 --> 00:51:55,106
mer förnedring som väntar?
908
00:52:05,147 --> 00:52:06,231
Vänta lite.
909
00:52:30,147 --> 00:52:31,522
Usch!
910
00:52:31,564 --> 00:52:33,231
Herregud, vad äckligt.
911
00:52:33,272 --> 00:52:35,689
-Nej.
-Milda rumpmumsare!
912
00:52:37,147 --> 00:52:38,397
-Hamber?
-Hamber!
913
00:52:38,439 --> 00:52:41,439
Konsten avslöjar konstnären.
914
00:52:41,522 --> 00:52:43,106
Paljetterna. Jösses.
915
00:52:43,231 --> 00:52:45,397
Jag ringer polisen.
916
00:52:45,439 --> 00:52:47,397
Jag gjorde allt rätt.
917
00:52:48,106 --> 00:52:50,522
Alla mamma bad om.
Allt borde ha gått till mig.
918
00:52:50,564 --> 00:52:51,814
Hej. Ja.
919
00:52:51,856 --> 00:52:53,397
Jag vill anmäla ett brott.
920
00:52:55,522 --> 00:52:56,689
-Det gick fort.
-Ja.
921
00:52:56,814 --> 00:52:58,147
Ursäkta att jag störtar in.
922
00:52:58,606 --> 00:53:00,689
Vi har tagit fingeravtryck på liket.
923
00:53:00,814 --> 00:53:02,856
Det var inte er syster, Amber,
nere på spåren.
924
00:53:02,981 --> 00:53:04,897
-Det var...
-Vi vet, Felicity Price.
925
00:53:05,689 --> 00:53:08,564
Vänta, så det betyder...
Var det en av er...
926
00:53:08,689 --> 00:53:09,731
-Det var hon.
-Hon gjorde det.
927
00:53:09,814 --> 00:53:11,231
-Det var hon.
-Åh!
928
00:53:14,981 --> 00:53:16,314
-Vem är det här?
-Amber.
929
00:53:17,106 --> 00:53:19,397
Betyder det att vi alla
har olika fingeravtryck?
930
00:53:19,439 --> 00:53:22,397
Självklart. Ni är tvillingar, inte kloner.
931
00:53:22,522 --> 00:53:24,522
Herregud. Ja.
932
00:53:24,564 --> 00:53:25,981
Oui, merde.
933
00:53:33,106 --> 00:53:34,606
Jag ville lära känna henne.
934
00:53:35,689 --> 00:53:38,106
Ja. Beklagar.
935
00:53:39,689 --> 00:53:41,814
Vem får alla pengar nu?
936
00:53:41,856 --> 00:53:46,439
Felicity hade ingen familj,
så alla "Kid Cop"-pengar går till oss.
937
00:53:46,522 --> 00:53:48,106
-Jäklar.
-Ja.
938
00:53:48,147 --> 00:53:49,314
-Oj.
-Mm.
939
00:53:49,397 --> 00:53:51,856
Nog för att köpa odlingen av gamlingen?
940
00:53:51,981 --> 00:53:54,106
Två odlingar. Tack vare dig.
941
00:53:54,147 --> 00:53:55,439
Mig? Nej.
942
00:53:55,522 --> 00:53:57,606
Jag ställde bara ett par frågor.
943
00:53:59,689 --> 00:54:01,689
Du kan väl göra det här med mig?
944
00:54:02,981 --> 00:54:04,439
Vi utgör ett bra team
945
00:54:04,522 --> 00:54:07,981
och om inget annat
ger det dig tid att tänka ut din dröm.
946
00:54:10,022 --> 00:54:11,397
Ja. Jag vet inte...
947
00:54:12,231 --> 00:54:14,314
Kanske jag skulle må bra av
att rota mig.
948
00:54:15,106 --> 00:54:16,856
Skapa vänskapsband och,
949
00:54:16,981 --> 00:54:18,564
kanske lära mig äppelnamn.
950
00:54:18,689 --> 00:54:20,564
Sätt inte ribban för högt.
951
00:54:20,689 --> 00:54:21,981
Nej, men du har rätt.
952
00:54:22,022 --> 00:54:23,897
Vad är det ens jag flyr från?
953
00:54:28,231 --> 00:54:29,231
Ja, just det.
954
00:55:21,814 --> 00:55:23,689
Undertexter: Mattias Backström
955
00:55:24,305 --> 00:56:24,596
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm