"Poker Face" The Game Is a Foot

ID13192443
Movie Name"Poker Face" The Game Is a Foot
Release NamePoker.Face.S02E01.NORDiC.REPACK.1080p.WEB.H264-EGEN
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID26740933
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,950 --> 00:00:04,283 Hur är det att lämna allt bakom sig och börja om från början? 2 00:00:04,367 --> 00:00:05,367 Det passar mig. 3 00:00:05,408 --> 00:00:07,075 Man får träffa alla möjliga personer 4 00:00:07,117 --> 00:00:09,283 -alla möjliga liv. -Alla möjliga lögner? 5 00:00:09,367 --> 00:00:10,825 Jag har ingen aning. 6 00:00:11,617 --> 00:00:12,492 Jag har en grej... 7 00:00:12,533 --> 00:00:13,492 Skitsnack. 8 00:00:13,533 --> 00:00:14,617 ...jag ser om nån ljuger. 9 00:00:14,700 --> 00:00:15,700 Skitsnack. 10 00:00:15,783 --> 00:00:17,492 Det tar tid att förklara. 11 00:00:17,533 --> 00:00:18,992 -Jag bryr mig inte. -Skitsnack. 12 00:00:19,075 --> 00:00:21,783 Det kluriga är att luska ut varför nån ljuger. 13 00:00:21,867 --> 00:00:23,075 Har du tänkt jobba för FBI? 14 00:00:23,158 --> 00:00:25,158 Jag vill inte riktigt hjälpa staten. 15 00:00:25,242 --> 00:00:27,658 Jag ger dig en möjlighet att jobba för mig. 16 00:00:27,783 --> 00:00:29,200 Vi ska blåsa den här jäveln. 17 00:00:31,492 --> 00:00:32,700 Jag förlorade en vän. 18 00:00:32,783 --> 00:00:35,075 Natalie. Hon var min bästa vän. 19 00:00:35,158 --> 00:00:38,575 Hon gjorde det rätta när hon såg nåt hemskt, 20 00:00:38,658 --> 00:00:39,908 och du dödade henne för det. 21 00:00:45,200 --> 00:00:46,617 Charlie Cale. 22 00:00:46,700 --> 00:00:48,075 Beatrix Hasp, va? 23 00:00:48,158 --> 00:00:49,783 Jag är här med de fem familjerna. 24 00:00:49,867 --> 00:00:52,908 Det finns ingenstans i landet att gömma dig i. 25 00:00:52,992 --> 00:00:54,200 Vi kommer att hitta dig. 26 00:00:54,283 --> 00:00:57,783 Tja, Bea, låt oss alla ta reda på det tillsammans. 27 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 28 00:01:20,617 --> 00:01:23,492 "FOTEN ÄR ROTEN" 29 00:02:15,825 --> 00:02:17,367 Lunchdags! 30 00:02:17,408 --> 00:02:19,158 Du har rätt till en advokat. 31 00:02:19,242 --> 00:02:21,075 Det är orättvist. 32 00:02:21,158 --> 00:02:22,783 Du borde sova för längesen. 33 00:02:24,117 --> 00:02:25,658 Vad ska det där föreställa? 34 00:02:26,867 --> 00:02:27,825 Det är vi. 35 00:02:28,533 --> 00:02:29,658 Jag har börjat med porträtt. 36 00:02:30,367 --> 00:02:34,492 Jag måste förgrena mig om jag vill utvecklas som konstnär. 37 00:02:34,533 --> 00:02:36,075 -Konstnär? -Mm-hm. 38 00:02:36,575 --> 00:02:38,950 Det är paljetterat skräp. 39 00:02:39,075 --> 00:02:40,367 Konstnär? 40 00:02:40,408 --> 00:02:43,658 Du blir Etsys drottning. 41 00:02:43,783 --> 00:02:46,075 Jag väntar mig inte att du förstår, mamma. 42 00:02:46,158 --> 00:02:50,200 Nej. Men du väntar dig att jag ska dö, 43 00:02:50,283 --> 00:02:55,242 lämna min förmögenhet till dig och bekosta din lilla konstnärsresa. 44 00:02:55,367 --> 00:02:57,075 Var inte så makaber. 45 00:02:57,158 --> 00:02:58,367 Jag ser dig. 46 00:02:59,367 --> 00:03:00,658 Det du håller på med. 47 00:03:01,700 --> 00:03:04,242 Åh, det där trogna barnet. 48 00:03:05,200 --> 00:03:09,658 Så osjälvisk, som bryr sig om den där onda kvinnan. 49 00:03:12,283 --> 00:03:13,700 Får det vara nåt annat? 50 00:03:13,783 --> 00:03:15,075 Fyra döttrar, 51 00:03:15,158 --> 00:03:19,158 och den jag höll närmast är min största besvikelse. 52 00:03:19,242 --> 00:03:22,117 Ja, mina andra systrar är inte här 53 00:03:22,200 --> 00:03:24,283 och tvättar dina fottrasor, skivar din skinka, 54 00:03:24,367 --> 00:03:26,950 och gör jättegod hemlagad soppa till dig. 55 00:03:27,075 --> 00:03:28,867 Den är ljummen. 56 00:03:31,492 --> 00:03:32,992 Vad bra. Paul är här. 57 00:03:34,283 --> 00:03:35,367 Advokaten? 58 00:03:35,408 --> 00:03:37,867 Ja, jag måste få mina affärer i ordning. 59 00:03:37,950 --> 00:03:41,367 Men... vi har redan skrivit ditt testamente. 60 00:03:41,492 --> 00:03:42,492 Det gjorde vi tillsammans. 61 00:03:42,575 --> 00:03:47,700 Enligt läkaren ger mitt hjärta upp inom ett par veckor. 62 00:03:48,492 --> 00:03:52,492 När man stirrar döden i ögonen, Amber, 63 00:03:53,117 --> 00:03:56,075 inser man vad som verkligen är viktigt. 64 00:03:57,075 --> 00:04:00,200 Att belöna de personer som inte... 65 00:04:01,117 --> 00:04:03,783 gjorde en besviken i livet. 66 00:04:06,533 --> 00:04:07,867 Ta hit min skinka. 67 00:04:21,367 --> 00:04:22,700 -Paul? -Amber. 68 00:04:23,783 --> 00:04:24,700 Vad fin du är. 69 00:04:28,367 --> 00:04:31,825 Snälla, du måste berätta, vad gjorde hon? 70 00:04:33,492 --> 00:04:38,908 Oavsett hur stor sympati jag har för din situation, får jag inte säga det. 71 00:04:38,992 --> 00:04:41,992 Det är konfidentiellt, och jag kan förlora min licens om jag... 72 00:04:42,075 --> 00:04:44,408 -Snälla. -Norma har strukit dig ur testamentet. 73 00:04:44,492 --> 00:04:45,908 -Vad sa du? -Herregud. 74 00:04:46,617 --> 00:04:48,783 Förlåt, det var oavsiktligt. 75 00:04:48,867 --> 00:04:50,908 Jag vill vara alla till lags, och jag... Det är mitt problem. 76 00:04:50,992 --> 00:04:52,783 Men berätta inte för henne att jag sa det till dig. 77 00:04:52,825 --> 00:04:53,908 Så kan hon inte göra. 78 00:04:53,992 --> 00:04:57,617 Hon... Jag har tagit hand om henne hela tiden när hon har varit sjuk, 79 00:04:57,700 --> 00:04:59,242 och mina systrar drog och lever sitt. 80 00:04:59,367 --> 00:05:00,367 Och jag var här. 81 00:05:00,408 --> 00:05:02,492 Jag förtjänar detta! Jag har gjort mig förtjänt! 82 00:05:02,575 --> 00:05:03,825 Hur kan hon vara så elak? 83 00:05:03,908 --> 00:05:05,117 Nej, inte dina systrar. 84 00:05:05,200 --> 00:05:07,075 De får inte heller nåt. 85 00:05:07,158 --> 00:05:08,492 Vem får då förmögenheten? 86 00:05:09,783 --> 00:05:10,950 Mamma har inga vänner. 87 00:05:11,075 --> 00:05:12,658 Hon kallar välgörenhet bedrägeri. 88 00:05:12,783 --> 00:05:15,992 Nej, Amber. Jag kan inte berätta, juridiskt, moraliskt sett. 89 00:05:16,075 --> 00:05:18,658 Förtroendet i mitt yrke förbjuder mig... 90 00:05:18,783 --> 00:05:19,783 Snälla. 91 00:05:19,825 --> 00:05:20,950 En kvinna, Felicity Price. 92 00:05:22,200 --> 00:05:23,117 Jäklar. 93 00:05:26,367 --> 00:05:28,533 Hon får huset, pengarna, royaltyerna. 94 00:05:28,617 --> 00:05:30,408 Kontakt sker efter Normas död. 95 00:05:30,492 --> 00:05:31,575 Hon vill inte bli besviken. 96 00:05:31,658 --> 00:05:33,242 Och nu åker jag innan du kan 97 00:05:33,367 --> 00:05:34,658 fråga mig nåt mer. Ursäkta. 98 00:05:39,492 --> 00:05:41,575 Vem fan är Felicity Price? 99 00:05:50,992 --> 00:05:52,617 FELICITY PRICE ÄR EN RESPEKTERAD BLANDAD MEDIA-KONSTNÄR 100 00:05:52,700 --> 00:05:53,783 SOM JOBBAR I VERMONT. 101 00:05:57,408 --> 00:05:58,658 Milda rumpmumsare. 102 00:06:01,700 --> 00:06:02,950 VÄLKOMMEN TILL VERMONT DEN GRÖNA BERGSSTATEN 103 00:06:24,992 --> 00:06:26,158 Felicity Price? 104 00:06:32,908 --> 00:06:35,492 Hej, jag heter Amber. 105 00:06:35,575 --> 00:06:36,492 Och jag tror att vi kan... 106 00:06:44,408 --> 00:06:45,367 Jaha. 107 00:06:46,242 --> 00:06:47,158 Ja. 108 00:06:49,825 --> 00:06:51,533 Det är mycket att ta in. 109 00:06:52,158 --> 00:06:53,825 -Jag visste inget. -Tack. 110 00:06:53,908 --> 00:06:54,992 Hur fick du reda på det? 111 00:06:55,075 --> 00:06:59,492 Jag var på en utställning och frågade om ett verk 112 00:06:59,575 --> 00:07:02,783 som jag älskade när jag såg ditt konstnärsfoto. 113 00:07:02,825 --> 00:07:04,700 Och jag var nära att svimma. 114 00:07:04,783 --> 00:07:07,242 Oj. Otroligt. 115 00:07:07,367 --> 00:07:09,492 Det är... en cool stil. 116 00:07:10,283 --> 00:07:13,242 Jag tog den innan jag flyttade ut hit. 117 00:07:13,783 --> 00:07:14,658 Utanför systemet. 118 00:07:15,533 --> 00:07:19,200 Frågar man nån i konstvärlden vem Felicity Price är, 119 00:07:19,283 --> 00:07:20,867 så är det henne de beskriver. 120 00:07:21,492 --> 00:07:23,367 Jag känner inte igen den personen längre. 121 00:07:25,283 --> 00:07:26,367 Jag... 122 00:07:27,283 --> 00:07:29,783 Jag har varit helt isolerad i omkring ett år nu. 123 00:07:31,075 --> 00:07:32,408 Jag tog bort allt... 124 00:07:33,117 --> 00:07:35,200 Mode, stil... 125 00:07:36,950 --> 00:07:38,075 För att se vad som var kvar. 126 00:07:39,617 --> 00:07:42,492 Bara konsten kan avslöja konstnären, va? 127 00:07:43,158 --> 00:07:44,075 Absolut. 128 00:07:45,283 --> 00:07:46,367 Jag är också konstnär. 129 00:07:46,492 --> 00:07:50,492 Jag gör små figurer av polymerlera 130 00:07:50,575 --> 00:07:53,783 och har visats upp tre gånger på Etsy. 131 00:07:53,867 --> 00:07:54,783 Coolt. 132 00:07:58,492 --> 00:07:59,367 Wow. 133 00:08:00,158 --> 00:08:01,408 En försvunnnen tvilling. 134 00:08:02,200 --> 00:08:04,575 Det är som att hitta en saknad bit av mig själv. 135 00:08:05,908 --> 00:08:07,117 Visst är det roligt? 136 00:08:09,658 --> 00:08:12,492 Växte du upp med vår pappa? 137 00:08:12,575 --> 00:08:16,367 Åh, jäklar. Öh... ja. 138 00:08:19,117 --> 00:08:20,158 Vi har samma pappa. 139 00:08:24,075 --> 00:08:25,242 Benny är död. 140 00:08:26,367 --> 00:08:28,950 Jag är ledsen om du ville träffa honom. 141 00:08:29,075 --> 00:08:31,492 Om det är till nån tröst så var han ett rövhål. 142 00:08:32,158 --> 00:08:35,117 Han körde oss in i en lyktstolpe på fyllan när jag var 17. 143 00:08:35,242 --> 00:08:37,283 Oj. Vad hemskt. 144 00:08:38,658 --> 00:08:39,950 Och vår mamma? 145 00:08:40,075 --> 00:08:41,950 Död. Ja, död. 146 00:08:41,992 --> 00:08:44,367 Norma, hon hade en ovanlig sjukdom. 147 00:08:44,492 --> 00:08:46,283 Alla hennes ben gick sönder. 148 00:08:46,367 --> 00:08:47,950 Och det var så plågsamt. 149 00:08:48,075 --> 00:08:50,950 Så mycket smärta och skrikande. 150 00:08:53,700 --> 00:08:54,658 Oj. 151 00:08:57,950 --> 00:09:00,367 Ja. Du! 152 00:09:00,492 --> 00:09:04,575 Jag är faktiskt fotograf, 153 00:09:04,658 --> 00:09:06,533 kan man säga, vid sidan av, 154 00:09:06,658 --> 00:09:10,575 och jag kan ta ett nytt konstnärsfoto, om du vill, 155 00:09:10,658 --> 00:09:12,117 kanske utanför med din konst? 156 00:09:14,783 --> 00:09:15,700 Visst. 157 00:09:17,950 --> 00:09:18,992 Det låter bra. 158 00:09:20,492 --> 00:09:21,658 Du ser väldigt cool ut. 159 00:09:25,283 --> 00:09:28,408 De här är fantastiska. Du blir jättebra på bild. 160 00:09:31,533 --> 00:09:33,283 Har du en mobil? Jag kan skicka dem. 161 00:09:33,367 --> 00:09:37,242 Nej, men jag kollar mejlen på bilioteket ett par gånger i veckan. 162 00:09:37,367 --> 00:09:40,283 -Jag kan ge dig adressen. -Ja. Det vore jättebra. 163 00:10:11,658 --> 00:10:13,075 Amber, mår du bra? 164 00:10:13,117 --> 00:10:15,408 Min mamma är döende, Paul. Vad tror du? 165 00:10:17,783 --> 00:10:19,367 SYRROR 166 00:10:22,492 --> 00:10:23,825 GÅR IGENOM NÅGRA FÖRÄNDRINGAR 167 00:10:39,700 --> 00:10:41,658 Mamma? Mamma? 168 00:10:44,658 --> 00:10:45,950 Du... 169 00:10:46,950 --> 00:10:51,658 du ser ut som den där lilla feta rörmokaren på film. 170 00:10:53,658 --> 00:10:55,992 Mario har röd overall. 171 00:10:56,075 --> 00:10:58,575 Men du visste vem jag menade, va? 172 00:11:13,992 --> 00:11:15,242 Det är ingen fara. 173 00:11:16,533 --> 00:11:17,783 Du kan dö nu. 174 00:11:18,658 --> 00:11:19,533 Jag är redo. 175 00:11:37,575 --> 00:11:41,492 MAMMA ÄR DÖD BEGRAVNING NÄSTA FREDAG 176 00:11:42,533 --> 00:11:44,658 MON DIEU, VET DU VAR DELIA ÄR? 177 00:11:48,992 --> 00:11:51,950 Felicity, utropstecken. 178 00:11:52,075 --> 00:11:54,533 Jag har funderat, punkt. 179 00:11:54,658 --> 00:11:56,658 Du visade mig ditt hem, punkt. 180 00:11:56,700 --> 00:11:58,783 Jag tänkte visa dig mitt, punkt. 181 00:11:58,867 --> 00:12:01,367 Är du ledig nästa fredag, frågetecken. 182 00:12:01,492 --> 00:12:02,367 Hjärt-emoji. 183 00:12:05,658 --> 00:12:08,075 NÄSTA FREDAG 184 00:12:13,367 --> 00:12:15,867 -Du är sen. -Förlåt, ms Kazinsky. 185 00:12:15,950 --> 00:12:18,117 Mina systrar är där inne. Lämna den hos dem. 186 00:12:52,658 --> 00:12:54,283 Du kan lämna nyckeln i. 187 00:12:55,492 --> 00:12:57,158 Hit ut kommer ingen. 188 00:12:57,242 --> 00:13:00,700 Jag fick ett konstigt mejl från en advokat 189 00:13:00,783 --> 00:13:04,075 som skrev att vår mamma dött och att det finns ett testamente. 190 00:13:04,117 --> 00:13:06,283 Men du sa att vår mamma redan... 191 00:13:06,367 --> 00:13:08,367 Vad i helvete? 192 00:13:09,658 --> 00:13:11,075 Jag trodde du vore smickrad. 193 00:13:13,283 --> 00:13:15,117 Du måste skämta. Det här är... 194 00:13:15,242 --> 00:13:17,408 Det här är löjligt. Vad är det här? 195 00:13:18,158 --> 00:13:19,658 Du har allt jag vill ha. 196 00:13:23,367 --> 00:13:24,658 Allt jag förtjänar. 197 00:13:25,658 --> 00:13:26,867 Vad är det som händer? 198 00:13:53,367 --> 00:13:55,075 Hej, systrar. Jag... 199 00:13:55,658 --> 00:13:57,075 Jag vet att ni inte älskade mamma, 200 00:13:57,117 --> 00:13:59,825 men hon var mitt allt, och jag älskade henne, 201 00:13:59,950 --> 00:14:01,408 och jag kan inte leva utan henne. 202 00:14:01,492 --> 00:14:03,533 Så jag ska hoppa från klippan. 203 00:14:04,408 --> 00:14:07,158 När ni ser min kropp vid foten av klippan 204 00:14:07,242 --> 00:14:09,992 vid vårt hus, så är det jag. 205 00:14:11,158 --> 00:14:12,075 Jag är ledsen. 206 00:14:45,783 --> 00:14:47,408 Åh, nej. 207 00:14:47,492 --> 00:14:50,825 Nej! Nej, nej, nej! Nej! Nej! 208 00:15:06,242 --> 00:15:08,242 Nej! Nej! 209 00:15:08,283 --> 00:15:11,117 Nej. Du ska föreställa mig. 210 00:15:11,242 --> 00:15:12,867 De fattar att du inte är jag. 211 00:15:12,950 --> 00:15:14,367 Hur ska jag fejka det här? 212 00:15:14,408 --> 00:15:16,075 Vad ska jag göra? 213 00:15:16,158 --> 00:15:18,492 Varför är inget nånsin enkelt? 214 00:15:54,492 --> 00:15:55,700 Milda rumpmumsare. 215 00:16:07,367 --> 00:16:08,783 Jag heter Felicity Price. 216 00:16:10,242 --> 00:16:11,658 Jag heter Felicity Price. 217 00:16:16,075 --> 00:16:18,658 Jag heter Felicity... Price. 218 00:16:40,533 --> 00:16:41,783 Amber... 219 00:16:48,992 --> 00:16:49,992 Paul Fletcher? 220 00:16:50,783 --> 00:16:53,700 Du mejlade mig om ett arv. 221 00:16:53,783 --> 00:16:56,492 Mm-hm. Jag heter Felicity Price. 222 00:17:10,072 --> 00:17:11,197 Herregud. 223 00:17:11,906 --> 00:17:13,572 Jag ska säga en sak, Cookie. 224 00:17:13,614 --> 00:17:15,572 Du heter Cookie, va? Hmm. 225 00:17:16,781 --> 00:17:18,864 Vet du, jag har kört förbi 226 00:17:18,906 --> 00:17:21,781 de här parkeringsplatserna varje dag av mitt liv. 227 00:17:21,864 --> 00:17:24,864 Stannar man och sitter här hela dagen lång 228 00:17:24,947 --> 00:17:27,781 får man ett helt nytt perspektiv, va? 229 00:17:27,864 --> 00:17:30,614 Hela livet visas upp. 230 00:17:32,364 --> 00:17:34,364 Ja, hemligheter i varje handskfack. 231 00:17:34,447 --> 00:17:37,447 Tändstickor från motell, bebisskor. 232 00:17:38,864 --> 00:17:41,864 Vardagens osedda parad. 233 00:17:41,906 --> 00:17:45,906 Tänk vilka historier de här bilarna hade kunnat berätta. 234 00:17:47,947 --> 00:17:49,031 Vad tycker du om boken? 235 00:17:50,031 --> 00:17:51,489 Den är väldigt andra vågen. 236 00:17:51,572 --> 00:17:52,572 Ja. 237 00:17:55,614 --> 00:17:57,447 Charlie Cale! 238 00:17:57,489 --> 00:17:59,281 Beatrix Hasp hälsar! 239 00:18:00,864 --> 00:18:02,031 Jävlar! 240 00:18:18,656 --> 00:18:20,739 Det är det jag menar. Modern kapitalism 241 00:18:20,864 --> 00:18:22,281 gör oss alla till zombier. 242 00:18:22,364 --> 00:18:23,739 Därför måste vi gå med i facket. 243 00:18:25,364 --> 00:18:27,281 Ursäkta, säger du att jag är en zombie? 244 00:18:27,322 --> 00:18:29,156 Jag tror nog att jag är en mumie. 245 00:18:29,281 --> 00:18:31,031 Jag vet inte. 246 00:18:31,072 --> 00:18:32,197 Här kommer de. Beredd? 247 00:18:43,906 --> 00:18:44,864 Jävlar! 248 00:18:50,864 --> 00:18:52,864 Jason mot zombier! 249 00:18:52,906 --> 00:18:54,739 Jason mot zombier! 250 00:18:54,781 --> 00:18:56,447 Jason mot zombier! 251 00:18:56,489 --> 00:18:58,281 Jason mot zombier! 252 00:19:15,072 --> 00:19:18,447 Du, öka plocktakten, tack. 253 00:19:18,572 --> 00:19:19,906 Ja, visst. Förlåt. 254 00:19:20,031 --> 00:19:22,156 Jag tog in den rika prakten av... 255 00:19:22,197 --> 00:19:24,447 Ja. Förlåt för det. 256 00:19:29,739 --> 00:19:32,072 Du där. Hallå! 257 00:19:33,072 --> 00:19:35,656 Vi vet att den här tjejen jobbar här. Har du sett henne? 258 00:19:35,739 --> 00:19:38,156 Hon slutade igår. Pallade inte med värmen. 259 00:19:38,197 --> 00:19:40,156 Fan. Sa hon vart hon skulle? 260 00:19:40,281 --> 00:19:41,739 Nej. Tyvärr. 261 00:19:51,947 --> 00:19:52,864 Jävlar. 262 00:19:57,864 --> 00:20:00,031 Hej, du, tack. 263 00:20:01,781 --> 00:20:03,614 Ja. Plocktakten. 264 00:20:04,281 --> 00:20:05,281 Öka den, pronto. 265 00:20:05,947 --> 00:20:07,447 Ja, inga problem. Äpplen hela dan. 266 00:20:21,572 --> 00:20:23,156 Vem gömmer du dig för? 267 00:20:24,072 --> 00:20:25,739 Det gör jag inte. 268 00:20:25,781 --> 00:20:27,156 Du vet hur det är. 269 00:20:27,281 --> 00:20:30,781 Man förargar fel maffiaboss, eller fem. 270 00:20:30,864 --> 00:20:33,447 Men det är en lång historia. Du behöver inte höra detta. 271 00:20:33,489 --> 00:20:35,489 -Nej, inte direkt. -Ja. 272 00:20:42,281 --> 00:20:44,447 -Mår du bra? -Jag? Ja. 273 00:20:44,572 --> 00:20:45,781 -Ja, det är lugnt. -Okej. 274 00:20:47,072 --> 00:20:50,864 Det är bara en sån där läskig känsla av 275 00:20:50,947 --> 00:20:53,489 att man har sett nån förr, man växte upp med dem typ. 276 00:20:54,739 --> 00:20:56,906 När du var liten, tittade du då på 277 00:20:57,031 --> 00:20:58,614 en serie som hette Kid Cop: Nights? 278 00:21:06,572 --> 00:21:08,572 -Seriöst? -Ja. 279 00:21:08,656 --> 00:21:11,031 -Ursäkta, Kid Cop: Nights här borta! -Nej, sluta! 280 00:21:11,072 --> 00:21:12,072 -Sluta. -Herregud. 281 00:21:12,156 --> 00:21:13,864 -Snälla. Förlåt. -Herre... 282 00:21:13,906 --> 00:21:15,072 -Va? -Var du... 283 00:21:15,156 --> 00:21:16,447 Jag visste det. 284 00:21:16,489 --> 00:21:18,739 -Kan vi bara släppa det? -Jag visste så fort jag såg dig. 285 00:21:18,864 --> 00:21:19,781 -Kom igen. Jag orkar inte. -Herregud. 286 00:21:33,656 --> 00:21:35,322 SYSTRARNA KAZINSKY SOM CASSIDY KIDD 287 00:21:38,781 --> 00:21:41,322 VILKET HÅLL ÄR UPPÅT? 288 00:21:42,197 --> 00:21:44,156 Jag kom för djupt in, konstapeln. 289 00:21:44,656 --> 00:21:50,447 Jag vet inte var jag börjar och knarkkuriren Crystal slutar. 290 00:21:52,281 --> 00:21:53,489 Rumpmumsare. 291 00:21:55,156 --> 00:21:57,489 Puh. 292 00:21:57,572 --> 00:22:00,656 Delia, ta inte illa upp, men det där var uselt skådespel. 293 00:22:00,739 --> 00:22:02,864 Jag tar inte illa upp. Det är inte jag. 294 00:22:02,906 --> 00:22:07,281 Det är Amber, min syster, eller "Hamber" som vi kallar henne. 295 00:22:07,364 --> 00:22:09,781 Lätt av. Så du har en tvillingsyster? 296 00:22:09,864 --> 00:22:10,739 Nej, nej. 297 00:22:13,031 --> 00:22:14,572 Klon, två, tre, fyra. 298 00:22:14,614 --> 00:22:15,739 Vad kallas det? "Läskigt?" 299 00:22:15,781 --> 00:22:17,864 Fyrlingar. Vi spelade alla Kid Cop. 300 00:22:17,906 --> 00:22:20,156 Det är enda sättet man kan göra 23 avsnitt om året 301 00:22:20,197 --> 00:22:23,156 när man har en barnserie som uteslutande spelas in nattetid. 302 00:22:23,281 --> 00:22:24,364 Oj. Herregud. 303 00:22:24,447 --> 00:22:26,781 Det låter som en rolig barndom, va? 304 00:22:33,364 --> 00:22:34,281 Det hade kunnat vara. 305 00:22:35,072 --> 00:22:36,156 Om det inte vore för Norma. 306 00:22:37,072 --> 00:22:38,864 Mm. En riktig scen-mamma. 307 00:22:38,947 --> 00:22:43,031 Mm. Norma spelade ut oss mot varandra så fort hon fick chansen. 308 00:22:44,489 --> 00:22:46,447 Jag tror inte att vi nånsin återhämtade oss. 309 00:22:47,489 --> 00:22:51,489 Hon gav mig min första drink, min andra drink, 310 00:22:51,572 --> 00:22:53,031 och min femtonde... 311 00:22:54,031 --> 00:22:55,197 ...för att göra mig lugn. 312 00:22:58,447 --> 00:23:00,322 Jag var på rehab fem gånger innan... 313 00:23:00,947 --> 00:23:03,364 Jag insåg att det var hon som var problemet. 314 00:23:05,281 --> 00:23:06,281 Jäklar. 315 00:23:07,739 --> 00:23:09,572 Ja, serien gick i många år. Jag fattar. 316 00:23:09,614 --> 00:23:11,572 Varför livnär du dig på äpplen? 317 00:23:11,614 --> 00:23:12,947 Norma tog alla pengar. 318 00:23:14,364 --> 00:23:16,281 Hade jag en tiondel av vad jag tjänade då... 319 00:23:17,281 --> 00:23:19,781 jag hade kunnat köpa äppelföretaget 320 00:23:19,864 --> 00:23:22,572 när gamlingen går i pension, och vara min egen chef. 321 00:23:23,572 --> 00:23:24,614 Varje mans dröm. 322 00:23:24,739 --> 00:23:26,739 Mm. Vilken är din? 323 00:23:27,364 --> 00:23:29,614 Tja, att inte bli skjuten. 324 00:23:30,281 --> 00:23:32,281 Kom igen. Det måste vara mer än så. 325 00:23:32,322 --> 00:23:34,614 Introspektion, det gör mig illamående. 326 00:23:34,739 --> 00:23:36,947 Jag blir förvirrad. 327 00:23:38,156 --> 00:23:40,156 Det jag hade velat, personligen, 328 00:23:40,281 --> 00:23:43,156 den där Kid Cop möter Zodiac-mördaren. 329 00:23:43,281 --> 00:23:44,947 Kom igen, den är en klassiker. 330 00:23:45,031 --> 00:23:46,656 -Okej. -Ja. 331 00:23:49,614 --> 00:23:50,739 Ja. 332 00:23:57,031 --> 00:23:58,072 Bra, bra äpple. 333 00:24:04,197 --> 00:24:06,156 Hej, kompis. Hur är det? 334 00:24:06,197 --> 00:24:07,906 -Norma har dött. -Va? 335 00:24:09,322 --> 00:24:11,739 Jäklar. Jag beklagar. Eller? 336 00:24:11,864 --> 00:24:13,447 -Hur mår du? -Begravningen är imorgon. 337 00:24:13,572 --> 00:24:16,864 Jag bad om att få låna en bil, men den gamle mannen har ingen över. 338 00:24:16,947 --> 00:24:18,864 Det tar minst en dag att komma dit med buss. 339 00:24:18,947 --> 00:24:20,281 Jag hinner inte. 340 00:24:20,322 --> 00:24:22,156 Vill du verkligen gå på begravningen? 341 00:24:22,281 --> 00:24:24,447 Det är enda chansen att få tillbaka pengarna, men... 342 00:24:24,489 --> 00:24:27,322 Och Norma gav säkert allt till Amber. 343 00:24:27,447 --> 00:24:29,072 Jag kanske kan övertala henne att dela det med oss. 344 00:24:29,156 --> 00:24:31,364 Nej, nej. Det är lugnt. Jag kör. 345 00:24:31,447 --> 00:24:32,906 Då kommer du att få sparken. 346 00:24:33,031 --> 00:24:34,156 Åh, nej. 347 00:24:34,281 --> 00:24:36,864 Åh, jag förlorar min pension. Kom. 348 00:24:36,947 --> 00:24:38,281 Jäklar, jag beklagar. 349 00:24:51,404 --> 00:24:52,487 Okej, hör på. 350 00:24:53,654 --> 00:24:55,404 Bara liksom, 351 00:24:55,487 --> 00:24:58,821 gå in, gå ut, fixa pengarna, köp äppelodlingen. Presto. 352 00:25:01,196 --> 00:25:02,112 Lycka till. 353 00:25:05,987 --> 00:25:08,904 Vill du komma in ett tag? 354 00:25:09,779 --> 00:25:12,487 Jag menar, vill dina systrar 355 00:25:12,612 --> 00:25:14,071 ha med mig på likvakan? 356 00:25:14,112 --> 00:25:16,071 Tro mig, ingen där inne sörjer. 357 00:25:17,196 --> 00:25:17,946 Snälla? 358 00:25:20,196 --> 00:25:23,696 Lite nyfiken är jag allt för att se alla fyra Kid Cops tillsammans. 359 00:25:25,321 --> 00:25:26,696 Lämna nycklarna i bilen. 360 00:25:26,779 --> 00:25:27,904 Hit kommer det aldrig nån. 361 00:25:28,904 --> 00:25:30,196 Okej, chefen. 362 00:25:31,321 --> 00:25:32,321 Skit samma. 363 00:25:33,821 --> 00:25:34,904 Fyra Kid Cops. 364 00:25:35,904 --> 00:25:38,321 -Wow. Jösses. -Ja. 365 00:25:40,196 --> 00:25:41,196 Hallå? 366 00:25:41,321 --> 00:25:44,071 Oj, "Kid Cop"-pengar, va? 367 00:25:44,112 --> 00:25:45,321 -Jäklar. -Hallå? 368 00:25:48,696 --> 00:25:49,612 Bebe? 369 00:25:50,321 --> 00:25:51,654 -Hallå. -God dag. 370 00:25:51,779 --> 00:25:52,696 Cece? 371 00:25:53,362 --> 00:25:54,779 Här inne! 372 00:25:58,612 --> 00:26:00,071 -Dede. -Åh. 373 00:26:00,196 --> 00:26:02,362 Det här kommer inte alls bli förvirrande. Hej. 374 00:26:03,487 --> 00:26:04,612 Nej, tack. 375 00:26:04,654 --> 00:26:06,696 Just det. Ja. 376 00:26:06,779 --> 00:26:07,904 Jag glömde. 377 00:26:07,946 --> 00:26:08,987 Du är tråkig nu. 378 00:26:09,071 --> 00:26:11,821 Okej, allihop, det här är Charlie från jobbet. 379 00:26:11,904 --> 00:26:13,112 Hon skjutsade mig. 380 00:26:13,196 --> 00:26:16,071 Hej, ja, jag beklagar förlusten. 381 00:26:18,612 --> 00:26:21,487 Okej. Charlie, det här är Bebe. Hon är DJ. 382 00:26:22,362 --> 00:26:25,779 Ja, jag märkte det. Snyggt. 383 00:26:25,904 --> 00:26:27,821 Och det här är Cece, hon är lärare. 384 00:26:27,904 --> 00:26:30,487 Docent i komparativ litteratur. 385 00:26:31,321 --> 00:26:34,112 Oj, hur blev du fransktalande? 386 00:26:34,196 --> 00:26:37,071 Cece pluggade ett år i Quebec, 387 00:26:37,112 --> 00:26:38,946 och nu kan hon inte sluta. 388 00:26:39,071 --> 00:26:41,487 Det Bebe inte förstår är att man anpassar 389 00:26:41,612 --> 00:26:43,529 dialekten till sin kamratgrupp. 390 00:26:43,612 --> 00:26:46,904 Det är därför Dede låter som om hon växte upp på en trålare. 391 00:26:46,946 --> 00:26:48,779 Jaha, okej. 392 00:26:49,779 --> 00:26:50,904 Har ni sett testamentet? 393 00:26:50,987 --> 00:26:52,696 Det är väl därför vi är här? 394 00:26:52,779 --> 00:26:54,071 Normas advokat är på väg. 395 00:26:54,112 --> 00:26:55,487 Vi vet alla vem som får vad. 396 00:26:55,612 --> 00:26:58,612 Det bästa vi kan hoppas på är att Amber delar med sig. 397 00:26:58,654 --> 00:26:59,779 Men var är då Amber? 398 00:26:59,821 --> 00:27:03,071 Amber tog en promenad för att bearbeta sitt nya liv som föräldralös. 399 00:27:03,987 --> 00:27:06,237 Hon har varit galen på sistone. 400 00:27:06,321 --> 00:27:07,321 Även för att vara Hamber. 401 00:27:07,404 --> 00:27:08,487 Du kommer älska det här. 402 00:27:10,904 --> 00:27:12,612 -Hej. -Är det Amber? 403 00:27:12,696 --> 00:27:15,196 Hon har spammat gruppchatten i veckor med detta. 404 00:27:15,237 --> 00:27:16,612 Kolla in näsringen. 405 00:27:16,696 --> 00:27:18,821 Det är bara ett rop på uppmärksamhet. 406 00:27:18,904 --> 00:27:22,612 Herregud. Betyder inte det att hon kanske behöver hjälp? 407 00:27:22,654 --> 00:27:23,821 Merde, non. 408 00:27:23,904 --> 00:27:25,112 Merde? 409 00:27:25,196 --> 00:27:26,196 Herregud. 410 00:27:26,321 --> 00:27:27,904 Hamber skickade en till video. 411 00:27:27,987 --> 00:27:30,237 Jag orkar inte med Hamber just nu. 412 00:27:31,321 --> 00:27:32,487 Wow. 413 00:27:33,112 --> 00:27:35,196 Åh, gud. 414 00:27:35,237 --> 00:27:36,237 Jösses. 415 00:27:36,321 --> 00:27:38,529 Ni var verkligen heta ett tag, va? 416 00:27:39,696 --> 00:27:41,904 Vad är den här bjässen för? 417 00:27:41,946 --> 00:27:42,946 Spetsig. 418 00:27:43,071 --> 00:27:46,529 Det lettiska kritikerpriset för Bästa kyss över generationsgränserna. 419 00:27:47,987 --> 00:27:49,904 Vi vann det fem gånger på raken. 420 00:27:51,821 --> 00:27:53,946 Oj, ursäkta. 421 00:27:55,904 --> 00:27:57,612 Jaha, favorit-medspelare? 422 00:27:57,696 --> 00:28:00,362 Joseph Gordon-Levitt. Kid Cops första kärlek. 423 00:28:02,071 --> 00:28:04,071 Nej. Tamara Dobson. 424 00:28:04,196 --> 00:28:07,071 Hon spelade vår gammelfarmors spöke 425 00:28:07,196 --> 00:28:09,112 i Kid Cop: Civil War Christmas. 426 00:28:09,196 --> 00:28:11,321 Jag hade glömt att den var så metafysisk. 427 00:28:11,404 --> 00:28:13,112 Den var faktiskt före sin tid. 428 00:28:13,196 --> 00:28:16,112 Säsong nio utspelade sig helt i sinnet på en komapatient 429 00:28:16,196 --> 00:28:18,196 som Kid Cops onda tvilling sköt i halsen. 430 00:28:18,321 --> 00:28:21,612 Det var en vacker säsong i koma. Den är underbar. 431 00:28:21,696 --> 00:28:25,196 Herregud! Hamber är på klippan. 432 00:28:37,196 --> 00:28:38,404 Amber... 433 00:28:40,487 --> 00:28:42,321 -Herregud. -Ja. 434 00:28:52,196 --> 00:28:54,529 -Visste Amber om det? -Vem är "Felicity Price"? 435 00:28:54,612 --> 00:28:56,946 Och hur kunde Norma tjäna så mycket i royalties? 436 00:28:57,071 --> 00:28:58,404 Ja. Amber kände till testamentet. 437 00:28:58,487 --> 00:29:00,904 Felicity Price är er hemliga femte syster. 438 00:29:00,946 --> 00:29:02,529 Kid Cop är jättepoppis i Indonesien. 439 00:29:02,612 --> 00:29:05,779 Paul, vår mamma har precis dött. 440 00:29:05,821 --> 00:29:07,404 Amber hoppade från en klippa, 441 00:29:07,487 --> 00:29:10,321 och nu finns det en hemlig syster som får vårt arv! 442 00:29:12,321 --> 00:29:16,779 Oj... Ja, det är mycket när man lägger fram det så där. 443 00:29:16,821 --> 00:29:18,321 Ursäkta, det är nog hon. 444 00:29:28,402 --> 00:29:29,318 Tack för att du kom. 445 00:29:31,402 --> 00:29:32,735 Hittar inte den saknade foten. 446 00:29:33,735 --> 00:29:36,152 Lady Diana har den bästa nosen i branschen. 447 00:29:36,193 --> 00:29:37,277 Hon hittar den. 448 00:29:37,318 --> 00:29:38,610 Vänta, jag... Ursäkta. 449 00:29:38,693 --> 00:29:39,902 Kunde ni inte hitta foten? 450 00:29:40,735 --> 00:29:41,860 Vad kan ha hänt med den? 451 00:29:42,610 --> 00:29:43,735 På en allmän strand? 452 00:29:44,485 --> 00:29:45,402 Vad som helst. 453 00:29:48,402 --> 00:29:49,860 Det här är sjukt. 454 00:29:49,902 --> 00:29:51,693 Länge förlorade tvillingar. 455 00:29:51,777 --> 00:29:53,152 Det lät så konstigt. 456 00:29:53,277 --> 00:29:55,277 Det är som att upptäcka en bit av mig själv, 457 00:29:55,402 --> 00:29:57,402 eller, bitar av mig själv. 458 00:29:57,443 --> 00:29:58,902 Ännu en. 459 00:29:59,610 --> 00:30:01,568 De måste sluta mata tjejerna efter midnatt. 460 00:30:01,610 --> 00:30:03,068 Jag är blandad media-konstnär. 461 00:30:03,152 --> 00:30:05,568 -Jag jobbar i Vermont. -Skitsnack. 462 00:30:05,610 --> 00:30:08,693 Jag växte upp på flykt med vår pappa, Benny. 463 00:30:08,777 --> 00:30:09,985 Nej, det gjorde du inte. 464 00:30:10,027 --> 00:30:13,402 Han var en spelare, dog i en bilolycka 465 00:30:13,485 --> 00:30:14,985 när jag var 17. 466 00:30:15,027 --> 00:30:16,568 Jag var med honom i bilen. 467 00:30:16,693 --> 00:30:19,068 Vad ska du göra med våra pengar, Felicity? 468 00:30:19,152 --> 00:30:20,610 Det min syster menar är 469 00:30:20,693 --> 00:30:23,485 att det här nog känns som en galen skänk från ovan. 470 00:30:23,568 --> 00:30:24,693 -Men... -Ja. 471 00:30:24,777 --> 00:30:26,693 ...vi tjänade pengarna på vår TV-serie. 472 00:30:26,777 --> 00:30:29,568 Norma stal dem när vi var barn. Hon behandlade oss som skit. 473 00:30:29,693 --> 00:30:30,860 I synnerhet Amber. 474 00:30:31,693 --> 00:30:34,402 Jag önskar att jag hade tagit henne mer på allvar. 475 00:30:34,443 --> 00:30:36,318 -Gör du? -Ja, 476 00:30:36,402 --> 00:30:38,402 hon var svår att ta på allvar. 477 00:30:38,485 --> 00:30:40,318 -Mm-hm. -Men vi kunde ha försökt, 478 00:30:40,402 --> 00:30:41,402 trots hennes skådespeleri. 479 00:30:41,485 --> 00:30:43,777 -Åh, merde. -Åh, Hamber. 480 00:30:43,860 --> 00:30:47,402 Men jag trodde att hon vann Folkets pris år -03. 481 00:30:47,443 --> 00:30:50,152 -Hmm. Ett svagt år. -Det var ett svagt år. 482 00:30:50,193 --> 00:30:51,693 Och hon försökte göra "rumpmumsare" 483 00:30:51,777 --> 00:30:53,027 till sin gimmick. 484 00:30:53,693 --> 00:30:55,610 Läs av rummet. 485 00:30:55,693 --> 00:30:56,985 Vagt homofobiskt. 486 00:30:57,027 --> 00:30:58,693 Hur då? Jaha. 487 00:30:58,777 --> 00:31:03,402 Och sen, efter serien, levde hon ett tragiskt, patetiskt liv. 488 00:31:03,485 --> 00:31:04,485 Kröp till mamma. 489 00:31:04,568 --> 00:31:06,402 Klädde sig som en luffare. 490 00:31:06,443 --> 00:31:10,693 Och bad oss lägga upp hennes sorgliga Etsy-skulpturer på nätet. 491 00:31:10,735 --> 00:31:13,610 Och paljetterna. Herregud. Usch. 492 00:31:13,693 --> 00:31:15,152 Paljetterna. 493 00:31:15,277 --> 00:31:17,443 Hon skulle sätta paljetter på Auschwitz. 494 00:31:17,568 --> 00:31:18,860 De tillför visuellt intresse... 495 00:31:20,443 --> 00:31:22,402 till de jag råkar ha sett. 496 00:31:25,402 --> 00:31:27,985 För att besvara frågan, tar jag pengarna... 497 00:31:30,027 --> 00:31:31,152 allihop. 498 00:31:33,152 --> 00:31:35,277 Jag växte upp utan moderskärlek. 499 00:31:35,318 --> 00:31:36,485 Det här är min belöning. 500 00:31:37,277 --> 00:31:39,568 -Men vi är systrar. -Det här är så orättvist. 501 00:31:39,693 --> 00:31:41,152 Vi fick aldrig moderskärlek heller. 502 00:31:41,277 --> 00:31:44,693 Okej. Jag ska nog ta en titt på buffén. 503 00:31:45,860 --> 00:31:48,027 Delar du inte med dig av pengarna så stämmer vi dig. 504 00:31:48,610 --> 00:31:50,860 Eller hur, Paul? Så kan vi väl göra? 505 00:31:51,568 --> 00:31:53,985 Varje arvtagare får bestrida ett testamente. 506 00:31:54,068 --> 00:31:56,693 Jag tänkte att det här kunde ske. 507 00:31:57,777 --> 00:31:58,777 Ge mig ett ögonblick. 508 00:32:02,068 --> 00:32:03,485 En present. 509 00:32:07,277 --> 00:32:10,318 Om ni inte lämnar in en stämningsansökan 510 00:32:11,318 --> 00:32:15,860 ger jag er 150 000 dollar var. 511 00:32:21,068 --> 00:32:23,193 Bestrider vi det här, hur stor chans har vi då att vinna? 512 00:32:23,277 --> 00:32:24,860 Ja, hur stor är chansen? 513 00:32:25,485 --> 00:32:26,735 Inte så stor. 514 00:32:26,860 --> 00:32:29,193 Norma var klar i knoppen när hon skrev testamentet. 515 00:32:29,902 --> 00:32:30,985 Det stämmer. 516 00:32:34,485 --> 00:32:36,152 Nej, Bebe. Om vi håller ihop... 517 00:32:36,193 --> 00:32:38,402 Dede, ta bara pengarna. 518 00:32:38,443 --> 00:32:39,693 Det är inte värt striden. 519 00:32:39,777 --> 00:32:40,568 Dra nånstans! 520 00:32:41,443 --> 00:32:43,277 Jag ska inte bli bestulen en gång till. 521 00:32:47,402 --> 00:32:50,402 Två av tre är inte så illa. 522 00:32:50,485 --> 00:32:51,568 Det kanske det är. 523 00:32:51,610 --> 00:32:54,068 Om Delia stämmer dig kan tillgångarna låsas i flera år 524 00:32:54,152 --> 00:32:55,568 och ingen får nåt av dem. 525 00:32:55,610 --> 00:32:57,027 Herregud. 526 00:32:57,152 --> 00:32:58,693 Åh. Merde. 527 00:33:07,277 --> 00:33:08,277 Delia! 528 00:33:09,068 --> 00:33:11,152 Delia, jag vet att det inte går 529 00:33:11,193 --> 00:33:12,860 precis som du tänkt dig, men om du bara... 530 00:33:12,902 --> 00:33:14,860 Du förstår inte hur smärtsamt det är! 531 00:33:15,568 --> 00:33:18,693 Norma var ett monster. Hon dödade Amber. 532 00:33:18,777 --> 00:33:20,735 Hon kanske inte knuffade henne från klippan, 533 00:33:20,860 --> 00:33:24,985 men hon nötte ner min syster till en undfallande liten klump. 534 00:33:26,193 --> 00:33:29,443 Och allt som finns kvar är pengarna som Norma stal av oss. 535 00:33:29,568 --> 00:33:30,568 Jag låter dig inte ta dem. 536 00:33:30,693 --> 00:33:31,985 Jag känner till smärtan. 537 00:33:33,277 --> 00:33:35,152 Åratal av den. 538 00:33:35,193 --> 00:33:36,902 Jag har blivit väldigt sårad... 539 00:33:36,985 --> 00:33:39,485 Hälsa min vän att jag snart är tillbaka med bilen. 540 00:33:39,568 --> 00:33:41,693 Jag måste rensa tankarna. 541 00:33:43,568 --> 00:33:44,985 Se upp, se upp! 542 00:33:46,902 --> 00:33:47,860 Vad sysslar du med? 543 00:34:04,402 --> 00:34:06,485 Ja, vad fan. Ge mig de jävla formulären. 544 00:34:06,568 --> 00:34:07,777 Jag skriver fan under. 545 00:34:09,318 --> 00:34:10,693 Det var många svordomar, Dede. 546 00:34:15,568 --> 00:34:18,568 Okej. Så, när kan vi få pengarna? 547 00:34:25,735 --> 00:34:27,027 -Delia? -Helvete. 548 00:34:27,985 --> 00:34:29,277 Du, Delia. 549 00:34:29,985 --> 00:34:30,985 Delia. 550 00:34:36,693 --> 00:34:38,985 -Åh! -Hej. Vad bra. 551 00:34:39,068 --> 00:34:40,860 Jag tyckte jag såg dig komma in hit. 552 00:34:40,985 --> 00:34:42,568 Du måste kolla in buffén. 553 00:34:42,610 --> 00:34:44,985 Vet du vad? Gamlingen borde anlita killen 554 00:34:45,068 --> 00:34:46,152 för pensionsfesten. 555 00:34:47,068 --> 00:34:50,568 Ja. Den gamle mannen, ja. Tack. 556 00:34:50,693 --> 00:34:52,027 Vad händer? Ska du nånstans? 557 00:34:52,777 --> 00:34:54,693 Jaha, jag fryser. 558 00:34:55,277 --> 00:34:56,860 Okej. 559 00:34:57,860 --> 00:35:01,152 Fryser. Så, exakt vad är det du vill? 560 00:35:01,277 --> 00:35:04,693 Ja, det är ingen stor grej, 561 00:35:04,777 --> 00:35:07,693 men åtminstone 60 % av vad din hemliga syster 562 00:35:07,777 --> 00:35:09,443 där ute säger är rent skitsnack. 563 00:35:10,902 --> 00:35:12,568 -Hur vet du det? -Mm. 564 00:35:12,693 --> 00:35:14,443 Nu precis när du sa att du frös, 565 00:35:14,568 --> 00:35:15,402 var det en lögn, va? 566 00:35:16,610 --> 00:35:18,402 -Kanske. Ja. -Mm-hm. 567 00:35:19,027 --> 00:35:21,402 Ja. Hur som helst, jag har en förmåga. 568 00:35:21,443 --> 00:35:23,568 Jag kan se när nån ljuger. 569 00:35:23,610 --> 00:35:25,193 Det är lite det jag gör. 570 00:35:25,277 --> 00:35:26,902 Det här blir roligt. Okej. 571 00:35:26,985 --> 00:35:28,985 Berätta en sak om dig. 572 00:35:29,068 --> 00:35:31,402 Men gräv inte för djupt. 573 00:35:31,485 --> 00:35:33,485 Du skrämmer mig. 574 00:35:33,568 --> 00:35:35,985 Sant. Vi höjer insatserna. 575 00:35:36,693 --> 00:35:38,568 Du kan väl ta en av de här paljettfigurerna 576 00:35:38,693 --> 00:35:40,318 från publiken. 577 00:35:40,402 --> 00:35:43,152 Jag vänder mig om, och du berättar vad du tog. 578 00:35:46,318 --> 00:35:48,902 KREATIVITETENS FIENDE ÄR SJÄLVTVIVEL 579 00:35:52,402 --> 00:35:53,568 -Ekorren. -Skitsnack. 580 00:35:54,277 --> 00:35:56,568 -Elefanten. -Skitsnack. 581 00:35:56,610 --> 00:35:58,277 -Hammaren. -Mm. Sant. 582 00:35:58,985 --> 00:36:01,277 Även om den inte är en paljettfigur. 583 00:36:01,318 --> 00:36:03,860 Ett lite konstigt drag. Men du förstår min poäng. 584 00:36:03,902 --> 00:36:06,443 -Tror du mig nu? -Hur exakt fungerar det? 585 00:36:06,568 --> 00:36:09,443 Jag vet inte riktigt, men det är inte det som är grejen. 586 00:36:09,568 --> 00:36:11,985 Okej. Vi måste prata med din mammas advokat. 587 00:36:12,027 --> 00:36:13,693 Han måste väl ha gjort nån sorts 588 00:36:13,735 --> 00:36:16,068 bakgrundskontroll när han hittade tjejen? 589 00:36:16,777 --> 00:36:20,777 Även om Felicity skulle ljuga så förändrar det inte Normas testamente. 590 00:36:21,402 --> 00:36:23,610 Jo, om hon har begått bedrägeri. 591 00:36:24,693 --> 00:36:26,402 -Jaha. -Hör bara på. 592 00:36:26,443 --> 00:36:29,693 Vem tusan den här Anastasia, lömska, ruttna skurken, Felicity, 593 00:36:29,735 --> 00:36:31,860 eller vad hon nu heter, så löser det sig. 594 00:36:31,902 --> 00:36:33,777 Okej? Vi ska reda ut det här. 595 00:36:33,860 --> 00:36:35,735 -Ja, för fan. -Ja, för fan! 596 00:36:49,650 --> 00:36:50,567 Hej. 597 00:36:51,775 --> 00:36:53,150 Hej. 598 00:36:53,234 --> 00:36:54,567 Normas advokat. 599 00:36:54,650 --> 00:36:57,275 Det där måste ha varit en pärs. 600 00:36:57,359 --> 00:37:00,234 Paul Fletcher. Vem är du? 601 00:37:00,859 --> 00:37:03,275 Jag är... Ingen. Ja, jag är bara... 602 00:37:03,359 --> 00:37:06,067 Delias äppelplockargäng... 603 00:37:06,109 --> 00:37:10,234 Så den här sedan länge försvunna systern du grävde upp, Felicity Price. 604 00:37:10,275 --> 00:37:12,650 Är hon verkligen blandad media-konstnär? 605 00:37:14,067 --> 00:37:16,359 Frågar du om hon är en riktig konstnär? 606 00:37:16,400 --> 00:37:18,775 Jag är inte kvalificerad att bedöma det. 607 00:37:19,359 --> 00:37:22,400 Jag läste dock en introduktionskurs till konst när jag var till sjöss, 608 00:37:22,484 --> 00:37:24,859 professorn var inte så engagerad. 609 00:37:24,942 --> 00:37:27,567 Vad synd. Nej, nej. Jag... 610 00:37:27,650 --> 00:37:31,150 Vi vill bara veta om hon är den hon utger sig för att vara. 611 00:37:31,234 --> 00:37:33,775 Jaha, jag förstår. Ja, det är hon. 612 00:37:33,859 --> 00:37:36,775 Här är hennes... här är hennes konst. 613 00:37:37,984 --> 00:37:38,942 Jaha. 614 00:37:40,650 --> 00:37:42,234 Okej. Det är hon. 615 00:37:44,067 --> 00:37:46,359 Okej, här finns kändisar. Coolt. 616 00:37:47,234 --> 00:37:49,400 Oj. Smörgåsar. Okej. 617 00:37:49,484 --> 00:37:51,150 Vad blandat. Men, ja, det är väl konst. 618 00:37:53,650 --> 00:37:56,067 Du, hur var det med bakgrundshistorien, 619 00:37:56,109 --> 00:37:57,817 uppfostrad av spelberoende och så. 620 00:37:57,942 --> 00:37:59,067 Håller det verkligen? 621 00:37:59,109 --> 00:38:02,650 Ja. Hennes far hade skumma fordringsägare, ett spelberoende. 622 00:38:02,692 --> 00:38:04,942 Och han dog i en bilolycka, som Felicity sa. 623 00:38:04,984 --> 00:38:06,775 Gud... 624 00:38:06,817 --> 00:38:09,567 och var hon verkligen med honom i bilen när det skedde? 625 00:38:09,650 --> 00:38:11,859 Ja, jag kollade upp sjukhusdokumenten. 626 00:38:11,942 --> 00:38:13,567 Vad handlar det här om? 627 00:38:13,650 --> 00:38:14,942 Så här är det, advokat Paul, 628 00:38:14,984 --> 00:38:16,817 det du säger om Felicity är sant. 629 00:38:16,942 --> 00:38:20,234 Men när Felicity säger samma sak är det skitsnack. 630 00:38:20,359 --> 00:38:23,234 Så: "Jag är en blandad media-konstnär." Skitsnack. 631 00:38:23,359 --> 00:38:25,859 "Min pappa var en spelare. Han dog i en bilolycka." Sant. 632 00:38:25,942 --> 00:38:28,650 "Jag satt i bilen med honom när han dog." Skitsnack. 633 00:38:28,775 --> 00:38:30,775 Det verkar som om hon bara ljuger 634 00:38:30,817 --> 00:38:32,567 när hon pratar om sig själv. 635 00:38:32,650 --> 00:38:34,150 Men Paul bevisade allt det, 636 00:38:34,234 --> 00:38:36,109 så kanske din sanningsgrej kanske bara är sönder. 637 00:38:47,775 --> 00:38:51,817 Så, ni spelade alla samma unge, va? 638 00:38:51,942 --> 00:38:53,067 Ja. Än sen? 639 00:38:53,150 --> 00:38:54,775 Fundera bara på det. 640 00:38:54,859 --> 00:38:58,234 Lögnerna, den väldigt vacklande dialekten. 641 00:38:58,275 --> 00:39:00,150 Va? Den har jag missat. 642 00:39:00,234 --> 00:39:01,942 Raring, Felicitys skådespeleri 643 00:39:02,067 --> 00:39:04,400 är nästan lika uselt som Hambers knarkkurir. 644 00:39:04,484 --> 00:39:06,359 Må hon vila i frid, men... 645 00:39:06,400 --> 00:39:08,109 Det här börjar bli märkligt. 646 00:39:08,234 --> 00:39:09,650 Ja. Lyssna bara. 647 00:39:09,692 --> 00:39:13,109 Tänk om den här Felicity Price är nån sorts, 648 00:39:13,234 --> 00:39:16,067 jag vet inte... bedragare. 649 00:39:16,109 --> 00:39:19,234 Liksom, ännu en, ännu en. 650 00:39:19,275 --> 00:39:21,484 Det är inte femlingar, utan... 651 00:39:21,525 --> 00:39:22,859 Vad kallar man det? 652 00:39:22,942 --> 00:39:24,775 -Sexlingar? -Spexlingar. 653 00:39:24,859 --> 00:39:26,775 -Sexlingar. -Ja, jag sa ju det. 654 00:39:26,817 --> 00:39:28,359 -Nej, sexlingar. -Ja. Spex. 655 00:39:28,484 --> 00:39:29,484 -Sex. -Ja. 656 00:39:29,525 --> 00:39:30,525 För de spexar väl? 657 00:39:30,650 --> 00:39:31,650 -Nej. -Jo. 658 00:39:31,692 --> 00:39:32,775 -Spexlingar. -Sexlingar. 659 00:39:32,859 --> 00:39:34,484 -Det är därför det heter så. -Sexlingar. 660 00:39:34,525 --> 00:39:36,567 -Spexiga. -Sexlingar... 661 00:39:36,650 --> 00:39:39,400 -Från latinet. Sex. -Från latinet. 662 00:39:39,484 --> 00:39:41,359 Jag spexar bara med dig. Kom igen. 663 00:39:41,400 --> 00:39:43,567 Sexiga spexare är de. 664 00:39:43,650 --> 00:39:46,109 Den sjätte spexar och låtsas vara nummer fem. 665 00:39:48,400 --> 00:39:49,775 Stämmer det här? 666 00:39:50,984 --> 00:39:52,650 Det finns bara en hemlig syster. 667 00:39:53,275 --> 00:39:54,775 Norma födde fem stycken. 668 00:39:54,859 --> 00:39:58,275 Amber, Bebe, Cece, Delia och Felicity. 669 00:39:58,359 --> 00:40:00,067 Jag har själv sett dokumenten. 670 00:40:00,109 --> 00:40:01,234 Jag är utsvulten. 671 00:40:01,275 --> 00:40:02,775 Jag vet att det är svårt... 672 00:40:04,817 --> 00:40:06,484 "Kid Cop: Nights." 673 00:40:07,942 --> 00:40:09,817 -Det saknas juridisk... -Tackar. 674 00:40:09,942 --> 00:40:10,859 Stå stilla! 675 00:40:11,359 --> 00:40:12,650 Jag åt fortfarande. 676 00:40:12,692 --> 00:40:14,067 Ja, säg det till domaren. 677 00:40:15,692 --> 00:40:16,984 Då var det klart. 678 00:40:17,567 --> 00:40:19,525 -Nej. Ny attack... -Va? 679 00:40:20,067 --> 00:40:21,775 ...konfrontera buset. 680 00:40:21,817 --> 00:40:22,817 Kom igen. 681 00:40:22,942 --> 00:40:24,484 Ger du upp så lätt? 682 00:40:24,525 --> 00:40:25,650 Du verkar inte vara sån. 683 00:40:25,692 --> 00:40:27,984 Ja, eller, nej, strunt samma. 684 00:40:28,067 --> 00:40:29,692 -Jag går. -Hallå, dummer. 685 00:40:29,775 --> 00:40:31,692 Skitsnackspolisen, minns du? 686 00:40:32,775 --> 00:40:34,650 Ja, du måste göra det. 687 00:40:34,775 --> 00:40:38,984 Ja. Oroa dig inte, för jag har faktiskt utfört 688 00:40:39,067 --> 00:40:41,359 chockerande många improviserade förhör. 689 00:40:41,400 --> 00:40:42,775 Så fort Felicity öppnar munnen 690 00:40:42,859 --> 00:40:44,650 så avslöjar jag henne. 691 00:40:44,775 --> 00:40:47,775 Bra. På dem, bara. 692 00:40:47,817 --> 00:40:48,775 Okej. 693 00:41:00,234 --> 00:41:01,400 Du, det var en sak till. 694 00:41:01,484 --> 00:41:03,359 Kan man få lite såna här kalkonben att ta med? 695 00:41:03,484 --> 00:41:04,484 Det går nog bra. 696 00:41:04,525 --> 00:41:06,775 Jag lämnade nycklarna i bilen. 697 00:41:06,817 --> 00:41:09,400 Ja, det minns jag. Tack. 698 00:41:09,484 --> 00:41:11,400 Och du, den gula mössan var bättre. 699 00:41:13,400 --> 00:41:14,359 Va? 700 00:41:34,067 --> 00:41:36,484 Hej, Felicity Price. 701 00:41:36,567 --> 00:41:38,359 Vad sjutton gör du här inne? 702 00:41:38,859 --> 00:41:40,775 Varför ljuger du om vem du är? 703 00:41:41,484 --> 00:41:42,650 -Va? -Jag menar, 704 00:41:42,775 --> 00:41:44,359 alla överdriver väl, men du? 705 00:41:45,234 --> 00:41:48,525 Varenda sak du säger är en lögn. 706 00:41:48,650 --> 00:41:50,275 Det ringer i öronen på mig. 707 00:41:50,359 --> 00:41:51,359 Vad händer? 708 00:41:51,484 --> 00:41:52,942 Jag vet inte vad du menar. 709 00:41:52,984 --> 00:41:56,109 Okej. Du ljuger om att du var 710 00:41:56,234 --> 00:41:57,775 i bilen när din pappa dog. 711 00:41:57,859 --> 00:41:59,817 -Det gör jag inte alls. -Nu igen. 712 00:41:59,942 --> 00:42:01,484 Du ljuger också om att växa upp på rymmen. 713 00:42:01,525 --> 00:42:04,275 Vi var inte på rymmen hela tiden, men... 714 00:42:04,359 --> 00:42:08,109 Okej, och du är ingen blandad media-konstnär 715 00:42:08,234 --> 00:42:10,984 från Vermont, vad som än står i din bio. 716 00:42:11,067 --> 00:42:14,067 Så, du... Du svindlar 717 00:42:14,150 --> 00:42:17,234 de här systrarna på arvet en lögn i taget. 718 00:42:17,275 --> 00:42:19,067 Så, vem är du? 719 00:42:19,150 --> 00:42:20,650 Jag är Felicity Price. 720 00:42:20,692 --> 00:42:21,984 Nej. Försök igen. 721 00:42:22,067 --> 00:42:24,150 -Det är jag. -Skitsnack. 722 00:42:24,234 --> 00:42:26,484 Det är så uppenbart att du inte är den du påstår. 723 00:42:26,525 --> 00:42:27,817 Bara dialekten, 724 00:42:27,942 --> 00:42:31,359 den är som en usel tolkning av Blanche DuBois. 725 00:42:31,484 --> 00:42:34,400 Om jag ringer en av Felicitys vänner nu, 726 00:42:34,484 --> 00:42:36,359 skulle de då ens känna igen dig? 727 00:42:39,400 --> 00:42:41,859 Ge upp. Du kan inte ljuga för mig. 728 00:42:43,109 --> 00:42:45,234 Jag menar. Jag antar... 729 00:42:51,234 --> 00:42:52,150 Visst. 730 00:42:53,109 --> 00:42:53,942 Du har rätt. 731 00:42:55,650 --> 00:42:58,109 Felicty Price är en uppfinning. 732 00:42:59,484 --> 00:43:03,650 En... reaktion på den grymhet jag har genomlidit. 733 00:43:04,484 --> 00:43:05,984 Alla år av utnyttjande. 734 00:43:07,692 --> 00:43:10,067 Vet du vad som krävs för att bli en riktig konstnär? 735 00:43:10,109 --> 00:43:11,650 Jag vet inte. 736 00:43:11,775 --> 00:43:14,234 Ett stort ekonomiskt skyddsnät. 737 00:43:14,359 --> 00:43:16,234 Kanske lite familjekopplingar till konstvärlden. 738 00:43:16,359 --> 00:43:18,484 Smärta och uppoffring. 739 00:43:19,984 --> 00:43:25,234 Du måste döda ditt gamla jag för att föda ditt nya jag. 740 00:43:26,067 --> 00:43:27,859 Pånyttföda allt. 741 00:43:29,692 --> 00:43:33,067 Din dialekt, din image, 742 00:43:33,150 --> 00:43:35,984 hela din personlighet, om du måste. 743 00:43:36,067 --> 00:43:39,775 Vid varje tillfälle, varje dag. 744 00:43:41,359 --> 00:43:43,067 Felicity Price är 745 00:43:43,109 --> 00:43:45,525 den jag skulle vara. 746 00:43:47,400 --> 00:43:49,942 Bevis på den passion och kreativitet 747 00:43:50,067 --> 00:43:52,359 som undertrycktes i mig. 748 00:43:52,484 --> 00:43:53,650 Men inte nu längre. 749 00:43:54,359 --> 00:43:55,359 Nu... 750 00:43:57,567 --> 00:44:00,275 Jag är Felicity Price. 751 00:44:00,359 --> 00:44:01,859 Hon är jag. 752 00:44:03,692 --> 00:44:04,942 Du kallar det för lögn. 753 00:44:06,359 --> 00:44:07,775 Jag kallar det för min sanning. 754 00:44:11,234 --> 00:44:12,567 Okej. 755 00:44:13,150 --> 00:44:14,067 Det är sant. 756 00:44:15,275 --> 00:44:19,150 Plågsamt pretentiöst, men... sant. 757 00:44:19,234 --> 00:44:20,484 Ut härifrån. 758 00:44:21,359 --> 00:44:24,525 Okej. Och du, förlåt mitt övertramp. 759 00:44:24,650 --> 00:44:27,234 Om det finns nån chans att, öh, 760 00:44:27,359 --> 00:44:28,942 du skulle kunna kanalisera lite 761 00:44:28,984 --> 00:44:30,984 av den konstnärliga empatin mot din syster Delia? 762 00:44:31,067 --> 00:44:32,984 Hon har gått igenom en hel del. 763 00:44:33,692 --> 00:44:34,650 Var snäll och gå. 764 00:44:42,484 --> 00:44:43,650 Förlåt. 765 00:44:47,359 --> 00:44:49,067 Milda rumpmumsare! 766 00:44:54,109 --> 00:44:56,234 Vila i paljetterad kraft, Amber. 767 00:44:56,275 --> 00:44:57,234 Vi älskade dig. 768 00:45:01,942 --> 00:45:03,984 Jättebra. Där är du ju. 769 00:45:04,525 --> 00:45:07,067 Du, kompis. Förlåt, men jag, 770 00:45:07,109 --> 00:45:09,150 jag gjorde lögndetektor-grejen 771 00:45:09,234 --> 00:45:12,150 på Felicity, som vi planerade, men tyvärr... 772 00:45:12,234 --> 00:45:13,650 är hon nog ingen bedragare. 773 00:45:13,775 --> 00:45:15,525 Hon kanske har symtom för det. 774 00:45:16,067 --> 00:45:17,525 Vad fan snackar du om? 775 00:45:25,897 --> 00:45:28,981 i grannskapet i två timmar som en ångestfylld tonåring, 776 00:45:29,022 --> 00:45:31,231 vem pladdrade jag då ens med? 777 00:45:31,272 --> 00:45:33,731 Jag menar, är du ens du? 778 00:45:33,814 --> 00:45:35,397 Jag är jag, Delia. 779 00:45:37,814 --> 00:45:39,231 Vi träffades på en äppelodling. 780 00:45:40,606 --> 00:45:41,814 Charlie. 781 00:45:41,856 --> 00:45:43,606 Okej. Jag ser det. 782 00:45:44,314 --> 00:45:47,522 Varför skulle nån av mina systrar låtsas vara jag? 783 00:45:47,606 --> 00:45:49,564 Hej, där är du. 784 00:45:49,689 --> 00:45:51,522 Jag ville ge dig den här innan du åkte. 785 00:45:53,397 --> 00:45:55,397 Bra att du ändrade dig, Delia. 786 00:45:55,522 --> 00:45:56,397 Lycka till. 787 00:46:01,981 --> 00:46:02,981 Där har du skälet. 788 00:46:04,231 --> 00:46:08,731 Felicity erbjöd oss 150 000 dollar för att inte bestrida testamentet. 789 00:46:08,814 --> 00:46:10,981 En av mina systrar bar väl min kappa. 790 00:46:11,106 --> 00:46:13,689 Ja, och din mössa. Den andra färgen. 791 00:46:13,731 --> 00:46:15,314 Jag är en sån idiot. 792 00:46:15,397 --> 00:46:16,689 Och skrev under kontraktet. 793 00:46:16,814 --> 00:46:19,689 Nej, nej. Du måste riva den här. 794 00:46:19,731 --> 00:46:21,522 Du kan bevisa att det inte är din signatur. 795 00:46:21,606 --> 00:46:23,689 Charlie, jag har stirrat 796 00:46:23,731 --> 00:46:25,439 på drinkbordet sen vi kom hit 797 00:46:25,522 --> 00:46:29,606 och försökts minnas varför det inte är nån god idé att supa ner sig. 798 00:46:30,856 --> 00:46:32,314 Personen har rätt. 799 00:46:33,522 --> 00:46:34,981 Ta pengarna och dra. 800 00:46:35,106 --> 00:46:39,814 Du kan nog inte ens köpa en äppelodling för 150 000. 801 00:46:39,856 --> 00:46:42,522 Jag är usel på ekonomi. Det gör mig sömnlös. 802 00:46:42,564 --> 00:46:45,106 Pengar går att ersätta. Jag väljer frid i sinnet. 803 00:46:45,231 --> 00:46:47,106 Vet du vad? Förlåt, 804 00:46:47,147 --> 00:46:48,981 men du borde få både och. 805 00:46:49,022 --> 00:46:50,814 Hej, Lady Diana. 806 00:46:50,856 --> 00:46:52,397 -Lady Diana. -Hej. Oj. 807 00:46:52,439 --> 00:46:54,231 -Kom hit. -Hallå, den är min. 808 00:46:54,272 --> 00:46:56,231 Kom här. Fel ben, tjejen. 809 00:46:56,272 --> 00:46:57,814 Okej, vi tar dem nästa gång. Jag lovar. 810 00:46:58,439 --> 00:46:59,439 Ursäkta. 811 00:46:59,522 --> 00:47:01,689 Nej, det är Lady Dis nu. 812 00:47:01,814 --> 00:47:03,022 Jaha, okej. 813 00:47:03,106 --> 00:47:04,814 Hur går det med det där? 814 00:47:04,897 --> 00:47:06,106 Hittar ni inte foten? 815 00:47:06,147 --> 00:47:08,522 Gud. Vem skulle ta Ambers fot? 816 00:47:08,606 --> 00:47:12,231 Vildsvinen, luffare som rör sig längs spåret, fiskmåsar. 817 00:47:12,272 --> 00:47:15,022 Man kan inte vänta sig att en människofot ska ligga kvar. 818 00:47:15,106 --> 00:47:17,897 Det känns ändå som en rimlig sak att vänta sig. 819 00:47:17,981 --> 00:47:19,397 Och det är inte ens det värsta. 820 00:47:19,439 --> 00:47:22,397 Okej. Vad är det värsta? 821 00:47:22,522 --> 00:47:25,564 Jag har en låt på hjärnan. "Footloose." 822 00:47:33,522 --> 00:47:34,856 Hela dagen. 823 00:47:35,689 --> 00:47:38,022 -Jag frågade ju. -Mm. 824 00:47:42,814 --> 00:47:44,814 Jäklar. 825 00:47:44,856 --> 00:47:47,731 Det är som filmhandlingars smittkoppor. 826 00:47:47,814 --> 00:47:48,814 Jag skyller på Bacon. 827 00:47:49,814 --> 00:47:50,564 Bacon. 828 00:47:53,106 --> 00:47:54,022 Bacon. 829 00:47:55,814 --> 00:47:57,314 -Vänta lite. -Va? 830 00:47:57,397 --> 00:47:59,231 Ja, porträtt. 831 00:47:59,272 --> 00:48:02,606 Kevin Bacon i Footloose. Byst i naturlig storlek. 832 00:48:02,689 --> 00:48:04,814 Daniel Day-Lewis circa Min vänstra fot. 833 00:48:04,897 --> 00:48:06,231 Ja. 834 00:48:06,314 --> 00:48:08,856 Footlong, Five Dollar Subway, bronsskulptur, 835 00:48:08,981 --> 00:48:12,814 och en linjal i marmor, omkring 30 cm, 836 00:48:12,856 --> 00:48:14,856 även känd som en fotlängd. 837 00:48:15,606 --> 00:48:17,522 Är det en gåta eller bråck? 838 00:48:18,897 --> 00:48:21,689 Alla Felicity Prices konstverk har med fötter att göra. 839 00:48:21,731 --> 00:48:22,981 -Och? -Och, 840 00:48:23,022 --> 00:48:26,606 Ambers döda kropp saknar en fot. 841 00:48:26,689 --> 00:48:30,106 Så det betyder att jag... inte vet varför. 842 00:48:31,689 --> 00:48:33,272 Jösses. Synkronicitet? 843 00:48:37,522 --> 00:48:38,689 Det är inte sant. 844 00:48:42,689 --> 00:48:44,147 Jag säger alltid 845 00:48:44,231 --> 00:48:48,231 att konsten avslöjar konstnären. 846 00:48:53,314 --> 00:48:54,689 Fejklicity. 847 00:48:56,439 --> 00:48:58,397 Jag har avslöjat dig. 848 00:48:58,439 --> 00:49:01,564 Innan Amber såg Normas nya testamente 849 00:49:01,689 --> 00:49:05,022 hanterade hon sin mammas sjukdom helt okej, va? 850 00:49:05,106 --> 00:49:06,981 Det är sant. Hon var väldigt stark. 851 00:49:07,106 --> 00:49:10,022 Ja. Men sen utser Norma Felicity Price 852 00:49:10,106 --> 00:49:11,856 som ny arvtagare av "Kid Cop"-miljarderna. 853 00:49:11,981 --> 00:49:15,564 Och Amber börjar förvandlas. 854 00:49:15,689 --> 00:49:18,689 Ny frisyr, nya piercingar, börjar klä sig 855 00:49:18,731 --> 00:49:20,439 som nån sorts tecknad rörmokare. 856 00:49:20,522 --> 00:49:21,856 Excusez-moi. 857 00:49:21,981 --> 00:49:23,147 Hon fick ett sammanbrott. 858 00:49:23,231 --> 00:49:26,022 Ja, men inte av det skäl du tror. 859 00:49:26,106 --> 00:49:29,397 Du förstår, förändringarna som Norma gjorde i testamentet, 860 00:49:29,522 --> 00:49:34,106 de gjorde Amber mordbenägen, 861 00:49:34,231 --> 00:49:35,231 inte självmordsbenägen. 862 00:49:35,314 --> 00:49:37,147 Stämmer inte det, Fejklicity? 863 00:49:37,231 --> 00:49:38,564 Det vet jag inget om. 864 00:49:38,689 --> 00:49:40,314 Var det här allt du hade? 865 00:49:40,397 --> 00:49:41,522 Får jag? 866 00:49:44,564 --> 00:49:45,856 -Tack. -Ingen orsak. 867 00:49:45,981 --> 00:49:47,231 Och jag kan inte leva utan henne. 868 00:49:47,272 --> 00:49:49,814 Så jag ska hoppa från klippan. 869 00:49:50,397 --> 00:49:52,564 -Så, när ni ser... -Skitsnack. 870 00:49:52,689 --> 00:49:54,272 Och rätt dåligt skådespeleri. 871 00:49:54,397 --> 00:49:56,231 Jag säger bara, 872 00:49:56,314 --> 00:50:00,106 att baserat på den här videon, ljuger hon. 873 00:50:00,147 --> 00:50:01,897 Amber hade inte tänkt hoppa. 874 00:50:01,981 --> 00:50:04,564 Du borde inte prata illa om de döda så här. 875 00:50:04,689 --> 00:50:08,522 Det är okej, för Amber är inte död. 876 00:50:08,564 --> 00:50:09,814 Felicity Price är det. 877 00:50:11,147 --> 00:50:14,314 Ambers nya stil var en förklädnad. 878 00:50:14,397 --> 00:50:16,689 Designad för att få alla att tro 879 00:50:16,814 --> 00:50:19,397 att kroppen vid klippans fot var hennes. 880 00:50:19,522 --> 00:50:22,564 När det faktiskt var kroppen 881 00:50:22,689 --> 00:50:26,272 av er sedan länge försvunna syster, Felicity Price. 882 00:50:27,814 --> 00:50:29,606 -Sacré bleu. -Herregud. 883 00:50:29,689 --> 00:50:33,689 Det var en galet smart bluff. Jösses. 884 00:50:33,814 --> 00:50:37,522 Men det var bara en sak med Felicity 885 00:50:37,606 --> 00:50:39,564 som du inte kunde fejka, va? 886 00:50:39,689 --> 00:50:42,981 Nåt du fick reda på efter att du mördat henne. 887 00:50:45,397 --> 00:50:46,689 Hennes protesfot. 888 00:50:46,731 --> 00:50:49,106 -Nej. -Lägg av. 889 00:50:49,147 --> 00:50:50,564 Det var verkligen 890 00:50:50,689 --> 00:50:52,814 snabbtänkt det där du gjorde med tåget. 891 00:50:52,856 --> 00:50:55,897 Och de där poliserna köpte det. 892 00:50:55,981 --> 00:50:57,522 Ta av dig vänsterfoten. 893 00:50:57,564 --> 00:50:59,897 Det är väldigt opassande att be henne... 894 00:51:15,314 --> 00:51:17,689 Oj, wow. 895 00:51:18,522 --> 00:51:20,106 Herregud. Jag ber om ursäkt. 896 00:51:20,231 --> 00:51:21,522 Det här är... 897 00:51:21,564 --> 00:51:22,981 Jäklar. Förlåt. 898 00:51:23,106 --> 00:51:24,106 Nej, jag är ledsen. 899 00:51:24,147 --> 00:51:26,397 Hur vågar du? 900 00:51:27,564 --> 00:51:32,106 Jag kommer hit för att träffa min sedan länge försvunna familj på vakan 901 00:51:32,147 --> 00:51:34,106 av den mor jag aldrig hade. 902 00:51:35,022 --> 00:51:36,564 Och hur välkomnas jag? 903 00:51:38,106 --> 00:51:41,147 Du tvingar mig 904 00:51:41,231 --> 00:51:45,397 att visa upp mitt handikapp för dig. 905 00:51:46,147 --> 00:51:48,397 Är du nöjd nu? 906 00:51:48,522 --> 00:51:50,981 -Nej. -Eller finns det 907 00:51:51,689 --> 00:51:55,106 mer förnedring som väntar? 908 00:52:05,147 --> 00:52:06,231 Vänta lite. 909 00:52:30,147 --> 00:52:31,522 Usch! 910 00:52:31,564 --> 00:52:33,231 Herregud, vad äckligt. 911 00:52:33,272 --> 00:52:35,689 -Nej. -Milda rumpmumsare! 912 00:52:37,147 --> 00:52:38,397 -Hamber? -Hamber! 913 00:52:38,439 --> 00:52:41,439 Konsten avslöjar konstnären. 914 00:52:41,522 --> 00:52:43,106 Paljetterna. Jösses. 915 00:52:43,231 --> 00:52:45,397 Jag ringer polisen. 916 00:52:45,439 --> 00:52:47,397 Jag gjorde allt rätt. 917 00:52:48,106 --> 00:52:50,522 Alla mamma bad om. Allt borde ha gått till mig. 918 00:52:50,564 --> 00:52:51,814 Hej. Ja. 919 00:52:51,856 --> 00:52:53,397 Jag vill anmäla ett brott. 920 00:52:55,522 --> 00:52:56,689 -Det gick fort. -Ja. 921 00:52:56,814 --> 00:52:58,147 Ursäkta att jag störtar in. 922 00:52:58,606 --> 00:53:00,689 Vi har tagit fingeravtryck på liket. 923 00:53:00,814 --> 00:53:02,856 Det var inte er syster, Amber, nere på spåren. 924 00:53:02,981 --> 00:53:04,897 -Det var... -Vi vet, Felicity Price. 925 00:53:05,689 --> 00:53:08,564 Vänta, så det betyder... Var det en av er... 926 00:53:08,689 --> 00:53:09,731 -Det var hon. -Hon gjorde det. 927 00:53:09,814 --> 00:53:11,231 -Det var hon. -Åh! 928 00:53:14,981 --> 00:53:16,314 -Vem är det här? -Amber. 929 00:53:17,106 --> 00:53:19,397 Betyder det att vi alla har olika fingeravtryck? 930 00:53:19,439 --> 00:53:22,397 Självklart. Ni är tvillingar, inte kloner. 931 00:53:22,522 --> 00:53:24,522 Herregud. Ja. 932 00:53:24,564 --> 00:53:25,981 Oui, merde. 933 00:53:33,106 --> 00:53:34,606 Jag ville lära känna henne. 934 00:53:35,689 --> 00:53:38,106 Ja. Beklagar. 935 00:53:39,689 --> 00:53:41,814 Vem får alla pengar nu? 936 00:53:41,856 --> 00:53:46,439 Felicity hade ingen familj, så alla "Kid Cop"-pengar går till oss. 937 00:53:46,522 --> 00:53:48,106 -Jäklar. -Ja. 938 00:53:48,147 --> 00:53:49,314 -Oj. -Mm. 939 00:53:49,397 --> 00:53:51,856 Nog för att köpa odlingen av gamlingen? 940 00:53:51,981 --> 00:53:54,106 Två odlingar. Tack vare dig. 941 00:53:54,147 --> 00:53:55,439 Mig? Nej. 942 00:53:55,522 --> 00:53:57,606 Jag ställde bara ett par frågor. 943 00:53:59,689 --> 00:54:01,689 Du kan väl göra det här med mig? 944 00:54:02,981 --> 00:54:04,439 Vi utgör ett bra team 945 00:54:04,522 --> 00:54:07,981 och om inget annat ger det dig tid att tänka ut din dröm. 946 00:54:10,022 --> 00:54:11,397 Ja. Jag vet inte... 947 00:54:12,231 --> 00:54:14,314 Kanske jag skulle må bra av att rota mig. 948 00:54:15,106 --> 00:54:16,856 Skapa vänskapsband och, 949 00:54:16,981 --> 00:54:18,564 kanske lära mig äppelnamn. 950 00:54:18,689 --> 00:54:20,564 Sätt inte ribban för högt. 951 00:54:20,689 --> 00:54:21,981 Nej, men du har rätt. 952 00:54:22,022 --> 00:54:23,897 Vad är det ens jag flyr från? 953 00:54:28,231 --> 00:54:29,231 Ja, just det. 954 00:55:21,814 --> 00:55:23,689 Undertexter: Mattias Backström 955 00:55:24,305 --> 00:56:24,596 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm