"The Outer Limits" Flower Child

ID13192447
Movie Name"The Outer Limits" Flower Child
Release Name the.outer.limits.tns.712.dvdrip.xvid-ositv
Year2001
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID667894
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:54,932 --> 00:00:56,999 Ah, zavallıcık. 3 00:00:57,532 --> 00:01:00,669 Yeni gübre işe yaramadı. Bir kurban daha. 4 00:01:02,865 --> 00:01:05,532 Hayatım, ölülere biraz saygın olsun. 5 00:01:06,799 --> 00:01:09,428 Kendimi seri katil gibi hissetmeye başladım. 6 00:01:40,465 --> 00:01:42,599 Oo, merhaba bakalım. 7 00:01:49,802 --> 00:01:51,304 Hım. 8 00:01:51,599 --> 00:01:53,865 Hım, sen de kimsin bakalım? 9 00:01:57,117 --> 00:01:59,251 Yan bahçeden mi geldin? 10 00:02:06,538 --> 00:02:11,364 Öyleyse, küçük yetim, tam sana göre bir yer biliyorum. 11 00:02:22,034 --> 00:02:23,567 Bir harikasın... 12 00:02:25,946 --> 00:02:27,580 Ama nesin sen? 13 00:02:42,062 --> 00:02:44,606 Hım, demek sıkı birisin, ha? 14 00:04:13,130 --> 00:04:15,952 <i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i> 15 00:04:15,976 --> 00:04:18,914 <i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i> 16 00:04:18,938 --> 00:04:21,917 <i>Şu anda yayını biz kontrol ediyoruz.</i> 17 00:04:21,941 --> 00:04:25,962 <i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i> 18 00:04:25,986 --> 00:04:29,094 <i>Sizi binlerce kanala boğabilir...</i> 19 00:04:29,118 --> 00:04:35,347 <i>veya tek bir görüntüyü kristal netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i> 20 00:04:35,884 --> 00:04:41,394 <i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i> 21 00:04:43,308 --> 00:04:49,569 <i>Gördüğünüz ve duyduğunuz her şeyi kontrol edeceğiz.</i> 22 00:04:56,029 --> 00:05:01,712 <i>Şimdi, en derin zihinlerden Dış Sınırlar'a uzanan...</i> 23 00:05:01,736 --> 00:05:06,414 <i>hayranlık ve gizemi deneyimlemek üzeresiniz.</i> 24 00:05:07,182 --> 00:05:09,352 <i>Çeviri: nutuzar</i> 25 00:05:16,337 --> 00:05:20,584 <i>İnsanoğlu, evrim merdiveninin tepesine...</i> 26 00:05:20,929 --> 00:05:24,113 <i>tek eşli doğası sayesinde mi tırmandı...</i> 27 00:05:24,531 --> 00:05:26,993 <i>yoksa ona rağmen mi?</i> 28 00:05:27,177 --> 00:05:29,354 Evet. Evim güzel evim. 29 00:05:29,772 --> 00:05:33,484 Aslında birlikte yaşayıp şu evlilik kısmını komple unutabilirdiniz. 30 00:05:33,704 --> 00:05:35,652 Tam bir hazcının ağzından çıkmış sözler. 31 00:05:35,871 --> 00:05:37,571 Güzel bir mahalleymiş. 32 00:05:37,738 --> 00:05:39,240 Bayağı da sanatsal. 33 00:05:40,371 --> 00:05:43,811 Peki, sana taşınmada yardım etmeye neden gönüllü olduğumu bir daha hatırlatır mısın? 34 00:05:44,104 --> 00:05:46,771 - Bana borçlusun. - Doğru ya, unutmuşum. 35 00:05:48,082 --> 00:05:50,272 Biz neden hiç birlikte yaşamadık? 36 00:05:50,304 --> 00:05:52,966 19 yaşındaydık ve iki hafta sonra beni aldatmıştın. 37 00:05:52,990 --> 00:05:54,004 Ha. 38 00:05:54,204 --> 00:05:56,504 - Ha, evet. - Ciao, signorina! 39 00:05:56,538 --> 00:06:01,604 Kira sözleşmesinin bir kopyasıyla depo anahtarları bende. 40 00:06:02,387 --> 00:06:03,504 Bu herif de kim? 41 00:06:03,538 --> 00:06:06,475 Sylvano Panazut, bu da Allan Montese. 42 00:06:07,101 --> 00:06:09,804 - Burada yaşamayacak, değil mi? - Sadece taşınmama yardım ediyor. 43 00:06:09,838 --> 00:06:11,571 - Sylvano. - Selam. 44 00:06:11,939 --> 00:06:14,238 Sağ ol, Sylvano. Bıraktığım çekleri aldın mı? 45 00:06:14,271 --> 00:06:16,171 Tamamdır. 46 00:06:16,204 --> 00:06:17,671 - Ciao. - Görüşürüz. 47 00:06:17,704 --> 00:06:21,438 Bira tabelasının kırıldığını duyunca sevineceksin. 48 00:06:21,660 --> 00:06:23,524 Ama hapishane posterine hiçbir şey olmamış. 49 00:06:23,549 --> 00:06:24,433 Harika. 50 00:06:24,457 --> 00:06:26,299 Hadi bakalım, yapalım şu işi. Koltuk zamanı. 51 00:06:26,324 --> 00:06:27,457 Tamamdır. 52 00:06:27,838 --> 00:06:28,871 Hey. 53 00:06:33,252 --> 00:06:36,338 - Bence bir hata yapıyorsun. - İşte başlıyoruz. 54 00:06:36,463 --> 00:06:39,638 - Yani Mia harika biri ama... - Aması ne? Daha sağa. 55 00:06:39,671 --> 00:06:42,071 Bu kadar erken yaşta kendini bağlamak yani. 56 00:06:42,104 --> 00:06:43,604 Diğer sağ taraf, dahi. 57 00:06:43,638 --> 00:06:45,004 Hayatıma devam etmem lazım. 58 00:06:45,038 --> 00:06:46,920 Ayrıca, senin için yeterince iyiydi, değil mi? 59 00:06:46,945 --> 00:06:48,171 Aman, neyse. Eski hikaye. 60 00:06:48,204 --> 00:06:50,595 Evet ama Mia benim için geçmişte kalmadı. O benim geleceğim. 61 00:06:50,620 --> 00:06:53,671 Hayır, şimdi de hazırlıktaki o Tayvanlı hoca gibi konuşmaya başladın. 62 00:06:53,704 --> 00:06:56,404 Neydi adı yine? Jehovah? Johnny? 63 00:06:56,438 --> 00:06:57,838 - Jabane. - Jabane, doğru. 64 00:06:58,068 --> 00:07:00,138 Onun dersinden kaçmayı kendime meslek edinmiştim. 65 00:07:00,362 --> 00:07:02,447 O ne ya? Şu kokuyu alıyor musun? 66 00:07:03,115 --> 00:07:05,504 Of. Cennetten bir koku. 67 00:07:07,995 --> 00:07:10,504 Neden kapıyı çalıp kendini tanıtmıyorsun? 68 00:07:10,538 --> 00:07:12,104 Tabii canım. 69 00:07:12,332 --> 00:07:15,338 Selam, tanıştığımıza memnun oldum. Benim bir ilişkim var. Adın ne? 70 00:07:15,544 --> 00:07:17,671 Hayır, hayır, yani kokusu kadar güzelse... 71 00:07:18,922 --> 00:07:21,091 - Hadi ama, bunun için vaktimiz yok. - Şşt. 72 00:07:23,427 --> 00:07:25,512 Gördün mü, evde değil. Hadi, gidelim. 73 00:07:26,472 --> 00:07:28,349 Peki, kendi kaybı. 74 00:07:30,038 --> 00:07:32,210 Hem ayrıca, onun bir kız olup olmadığını bilmiyorsun. 75 00:07:32,235 --> 00:07:34,237 Yo, eminim bir kız olduğuna. 76 00:07:55,042 --> 00:07:57,271 Bunların hepsine yer olduğunu sanmıyorum. 77 00:07:57,586 --> 00:08:00,138 Ne? Sende benim eşyalarımın iki katı var. 78 00:08:00,547 --> 00:08:02,297 Bir de dolapla yatak odasına baksan. 79 00:08:02,322 --> 00:08:03,671 İçeriye frizbi bile sığmaz. 80 00:08:04,009 --> 00:08:06,071 Anlaşılan dolap savaşını şimdiden kaybetmişsin. 81 00:08:06,445 --> 00:08:09,144 Ama hiç değilse ilaç dolabı için diren. 82 00:08:09,168 --> 00:08:10,445 Çok geç. 83 00:08:10,479 --> 00:08:12,979 Merak etme. Sana en üst rafı bıraktım. Çoğunu en azından. 84 00:08:14,545 --> 00:08:15,812 Ah, ilk ev kavgası. 85 00:08:16,063 --> 00:08:17,612 İyi ki benim başımda değil. 86 00:08:17,645 --> 00:08:21,579 Sen mi? Sen bir ev kavgası yaşayacak kadar uzun süre kimseyle birlikte olmadın ki. 87 00:08:21,612 --> 00:08:25,279 Tek bir kadına sadık kalamayacağımı mı ima ediyorsun? 88 00:08:25,422 --> 00:08:26,512 Tam üstüne bastın. 89 00:08:26,545 --> 00:08:28,492 Evlilik sana göre değil, dostum. 90 00:08:28,717 --> 00:08:30,912 Burada o kelimeyi ağza almamak gerekiyordu, unuttun mu? 91 00:08:30,937 --> 00:08:32,745 Ha, doğru ya. Unutmuşum. 92 00:08:32,779 --> 00:08:36,568 Evet, sizinle takılıp kişisel hayatımın inceliklerini tartışmayı çok isterdim... 93 00:08:36,593 --> 00:08:38,878 ama ne yazık ki sizi terk etmeliyim. 94 00:08:39,378 --> 00:08:40,678 İkram için sağ olun. 95 00:08:40,978 --> 00:08:42,278 Ateşli bir randevu mu var? 96 00:08:42,478 --> 00:08:43,745 Kıskandın mı? 97 00:08:43,778 --> 00:08:46,412 Ben kaçtım, çocuklar. Lolanee ile masaj randevum var. 98 00:08:46,445 --> 00:08:49,180 Ooo, kendini çok yorma, aygır. 99 00:08:49,751 --> 00:08:50,769 Pardon. 100 00:08:50,793 --> 00:08:53,767 Aksine, beni çok iyi tanıyor. 101 00:08:54,057 --> 00:08:57,424 - Defol git buradan, ucube. - Sağ ol, Allan. Sensiz başaramazdık. 102 00:08:57,938 --> 00:08:59,578 Bu çok doğru. 103 00:08:59,612 --> 00:09:01,012 Sizi sonra ararım. 104 00:09:03,611 --> 00:09:05,911 Senin koltukla daha küçük görünüyor, ha? 105 00:09:06,674 --> 00:09:08,824 Ah, birden kendimi yetişkin gibi hissettim. 106 00:09:14,331 --> 00:09:20,006 Bunu büyümek gibi değil de daimi bir pijama partisi gibi düşün. 107 00:09:20,169 --> 00:09:22,338 Ooh, işte şimdi benim dilimden konuşuyorsun. 108 00:09:22,930 --> 00:09:24,648 Tüylü halıyı denemek ister misin? 109 00:09:25,945 --> 00:09:26,945 Evet! 110 00:09:57,212 --> 00:09:58,749 Kusura bakmayın. 111 00:09:59,458 --> 00:10:03,445 Şey, dün taşındım da. Bisikletimi düşürdüm. 112 00:10:06,845 --> 00:10:08,678 Sizi rahatsız etmek istememiştim. 113 00:10:08,884 --> 00:10:10,552 Dün mü taşındınız? 114 00:10:10,845 --> 00:10:13,045 Evet, evet. Ben Chris. Vay. 115 00:10:13,878 --> 00:10:15,224 Chris. 116 00:10:15,545 --> 00:10:17,309 Evet, adım bu. 117 00:10:18,778 --> 00:10:20,521 - Sizinki ne? - Violet. 118 00:10:22,178 --> 00:10:25,359 Tanıştığımıza memnun oldum, Violet. 119 00:10:27,277 --> 00:10:29,344 Sakıncası yoksa sorabilir miyim? İyi misiniz? 120 00:10:29,655 --> 00:10:31,574 Yani, biraz... şey gibisiniz. 121 00:10:32,324 --> 00:10:33,945 Bisiklete binmeyi seviyorsun. 122 00:10:35,112 --> 00:10:36,778 Küçük bir erkek çocuğu gibi. 123 00:10:39,178 --> 00:10:41,678 Evet, aslında bu benim işim. 124 00:10:42,312 --> 00:10:43,627 Kuryeyim. 125 00:10:44,512 --> 00:10:47,715 - Bisikletli kurye. - Fiziksel durumun mükemmel. 126 00:10:50,778 --> 00:10:52,178 Teşekkür ederim. 127 00:10:52,212 --> 00:10:54,513 Ben... kendime iyi bakmaya çalışıyorum. 128 00:10:54,978 --> 00:10:56,390 Bisikletin faydası oluyor. 129 00:10:58,478 --> 00:11:01,437 Ah, kahretsin... Çağrı cihazı susmuyor. 130 00:11:01,978 --> 00:11:05,065 İşe gitsem iyi olacak. Paketler birikti. 131 00:11:21,587 --> 00:11:23,716 Gizli Bahçe'nin bugünkü bölümü, Gideon 3000... 132 00:11:23,740 --> 00:11:26,350 bitkinizin büyümesini %3000 hızlandırmayı garanti eden... 133 00:11:26,374 --> 00:11:29,687 yeni Gro-lite 3000'in üreticisi Gideon Endüstri tarafından sunulmaktadır. 134 00:11:29,720 --> 00:11:32,499 Aynı gün teslimat için hemen arayın: 1-5-5-5-GROLITE. 135 00:11:32,523 --> 00:11:36,054 Tekrarlıyorum: 1-5-5-5-G-R-O-L-I-T-E. Siz de bugün sipariş verin. 136 00:11:42,060 --> 00:11:44,688 Gel buraya, pisi pisi. Gel Violet'a. 137 00:12:08,512 --> 00:12:09,982 Hey! 138 00:12:12,562 --> 00:12:14,446 - Mia? - Tom. 139 00:12:14,679 --> 00:12:16,928 Sana yemeğe çıkmayı teklif edecektim. 140 00:12:17,627 --> 00:12:19,894 Başka zamana kalırdı artık. 141 00:12:19,919 --> 00:12:20,836 Çok iş var. 142 00:12:20,861 --> 00:12:23,381 Yorktown Heights'taki kurbanın toksikoloji raporunu aldın mı? 143 00:12:23,406 --> 00:12:24,361 Hım, bu öğleden sonra. 144 00:12:24,394 --> 00:12:26,661 Teğmen McHafner sadece cinayet ihtimalini elemek istiyor. 145 00:12:26,694 --> 00:12:28,526 Toksikoloji raporu olsun ya da olmasın... 146 00:12:28,550 --> 00:12:30,576 kurbanın son pozisyonu göz önüne alındığında... 147 00:12:30,600 --> 00:12:32,314 bu sıradan bir delinme yarası değildi. 148 00:12:32,444 --> 00:12:35,322 Bence ona yaklaştı. Gösterebilir miyim? 149 00:12:35,727 --> 00:12:36,740 Tabii. 150 00:12:37,461 --> 00:12:41,926 Tamam, fail arkasından yaklaşıp, sol kolunu dirseklerinin arasından... 151 00:12:41,950 --> 00:12:45,247 bir anahtar gibi geçirerek iki kolunu da kilitledi... 152 00:12:45,916 --> 00:12:49,670 ağırlığını sırtına vererek, tırtıklı bıçağı sol köprücük kemiğinin... 153 00:12:49,694 --> 00:12:52,861 hemen altına saplamak için kendini serbest bıraktı. 154 00:12:53,090 --> 00:12:54,550 - Ah! - İşte böyle. 155 00:12:56,094 --> 00:12:58,261 Chris! Ne işin var burada? 156 00:12:58,294 --> 00:13:00,329 Ah, Tom! Şey... Chris'le tanışmış mıydınız? 157 00:13:00,353 --> 00:13:01,235 Tanışmıştık. 158 00:13:01,260 --> 00:13:02,436 Gazeteci çocuk. 159 00:13:02,461 --> 00:13:04,643 - Kurye. - Doğru, kurye. 160 00:13:05,927 --> 00:13:08,494 Toksikoloji raporuyla ilgili bana haber ver. 161 00:13:08,527 --> 00:13:09,527 Veririm. 162 00:13:12,109 --> 00:13:15,361 Bana sadece bir cinayetin nasıl işlendiğini düşündüğünü gösteriyordu. 163 00:13:15,394 --> 00:13:17,658 Ben ona gösteririm cinayeti. 164 00:13:17,682 --> 00:13:18,739 Boş ver. 165 00:13:18,861 --> 00:13:20,659 - Gazeteci çocuk. - Chris! 166 00:13:20,961 --> 00:13:23,829 - Of. - Bak, senden hoşlanıyor. 167 00:13:24,204 --> 00:13:26,894 - Adamı suçlayamam doğrusu. - Hadi canım. 168 00:13:27,227 --> 00:13:28,500 Hey! 169 00:13:29,127 --> 00:13:31,261 Bunu telafi edeceğim. Bu akşam yemek. 170 00:13:31,462 --> 00:13:33,575 Yapamam. Birikmiş bir sürü evrak işi var... 171 00:13:33,599 --> 00:13:36,066 ve Cuma'ya kadar bitireceğime kendime söz verdim. 172 00:13:36,134 --> 00:13:37,718 En azından hafta sonumuz var. 173 00:13:38,427 --> 00:13:39,720 Hayatım... 174 00:13:40,053 --> 00:13:41,894 Dallas vardı, unuttun mu? 175 00:13:42,030 --> 00:13:43,761 Ha, evet. Doğru. 176 00:13:44,850 --> 00:13:46,361 Büyük bir kongre. 177 00:13:46,394 --> 00:13:48,861 İki yüz adli tabibin aynı otelde bir araya gelmesi. 178 00:13:49,021 --> 00:13:51,524 O halde, bu kaçırmak istemeyeceğim bir parti. 179 00:13:52,065 --> 00:13:54,234 Şey, Tom da gidiyor mu? 180 00:13:54,651 --> 00:13:56,319 - Evet. - Hım. 181 00:13:58,447 --> 00:14:00,827 O zaman ben de valizini hazırlamana yardım edeyim. 182 00:14:01,033 --> 00:14:03,452 Şey, o hazır bile. Dün geceden. 183 00:14:31,927 --> 00:14:33,094 Merhaba? 184 00:14:34,650 --> 00:14:35,961 Bayan Cummings. 185 00:14:36,944 --> 00:14:40,281 Şey, Gro-lite'ınızı ben teslim edecektim. 186 00:14:41,448 --> 00:14:44,451 Kapıda ödemeliydi de, bir çek yazabilirseniz, ha? 187 00:14:49,961 --> 00:14:51,294 Bayan C? 188 00:16:03,761 --> 00:16:04,894 Ah! 189 00:16:38,094 --> 00:16:40,067 - Oh! - Selam! 190 00:16:40,394 --> 00:16:43,320 Dairemde bir şey var. Benim gücüm yetmiyor. 191 00:16:44,194 --> 00:16:46,406 Yardım et, tek umudum sensin. 192 00:16:47,394 --> 00:16:49,706 Şimdi mi? Şimdi yardım etmemi mi istiyorsun? 193 00:16:49,730 --> 00:16:50,953 Evet, şimdi. 194 00:16:52,694 --> 00:16:54,427 Tamam, hemen geliyorum. Bana bir dakika ver. 195 00:16:54,461 --> 00:16:56,375 Sadece şu artıkları atmam gerek. 196 00:17:01,505 --> 00:17:03,327 Kuryelik güya bir senelik bir işti. 197 00:17:03,361 --> 00:17:05,994 Bir yıl oldu iki. İki yıl oldu üç. 198 00:17:06,027 --> 00:17:07,827 Evet, özgürlüğü gerçekten seviyorum. 199 00:17:07,861 --> 00:17:09,661 Ama bu pek kariyer sayılmaz, anlıyor musun? 200 00:17:09,694 --> 00:17:11,027 Daha uzun vadeli düşünmem lazım. 201 00:17:11,061 --> 00:17:14,394 Parayı denkleştirince kendime ait bir bisiklet dükkanı açacağım. 202 00:17:14,427 --> 00:17:16,494 Mükemmel bir yer de gözüme kestirdim bile. 203 00:17:16,527 --> 00:17:19,690 Normalde bu kadar çok konuşmam, komik aslında. 204 00:17:21,775 --> 00:17:24,094 Kullandığın parfüm inanılmaz bir şey. 205 00:17:24,153 --> 00:17:26,695 Peki, burada ne yetiştirmeyi planlıyorsun? 206 00:17:26,780 --> 00:17:28,907 Müthiş bir teraryum olur bundan. 207 00:17:31,461 --> 00:17:33,794 Vay. Hey, şey... 208 00:17:38,959 --> 00:17:41,294 - Boynun. - Ne olmuş boynuma? 209 00:17:42,927 --> 00:17:44,294 Acıdı! Hey! 210 00:17:52,431 --> 00:17:54,683 Bunu yapamam. 211 00:17:55,184 --> 00:17:57,853 Şey, geçen sefer sana söylemediğim bir şey var. 212 00:17:58,520 --> 00:18:00,561 Aslında biriyle yaşıyorum. 213 00:18:00,773 --> 00:18:02,437 Nişanlıyız, evleneceğiz. 214 00:18:02,678 --> 00:18:03,859 Evlilik. 215 00:18:04,065 --> 00:18:08,665 Evet, evlilik, bilirsin işte. Gelin, damat, pasta? Tavuk dansı. 216 00:18:08,933 --> 00:18:10,600 Beni istemiyor musun? 217 00:18:11,200 --> 00:18:13,368 Hayır, hayır. Şey, sen... 218 00:18:15,580 --> 00:18:17,540 Sen epey... Epey bir... 219 00:18:18,505 --> 00:18:21,585 Pardon, gerçekten gitmem lazım... 220 00:18:26,230 --> 00:18:27,796 Yakında görüşürüz, Chris. 221 00:18:28,190 --> 00:18:30,944 Evet, evet, eminim koridorda ya da asansörde... 222 00:18:30,968 --> 00:18:33,180 hatta belki havuzda bile karşılaşırız. 223 00:18:33,205 --> 00:18:34,638 Havuzumuz yok. 224 00:18:34,663 --> 00:18:36,808 Tamam, o zaman lobide. Hoşça kal, görüşürüz. 225 00:18:51,810 --> 00:18:54,368 Kız sana resmen büyü yapıyordu, dostum. 226 00:18:54,889 --> 00:18:56,369 Hatun taş mıydı? 227 00:18:57,830 --> 00:19:00,290 Kasım Güzeli onun yanında trol gibi kalırdı. 228 00:19:02,103 --> 00:19:04,878 Peki ya o koku? O cennet kokusu. 229 00:19:04,903 --> 00:19:06,755 Bir çeşit parfüm işte. 230 00:19:07,803 --> 00:19:09,346 Yakından koklayınca... 231 00:19:11,301 --> 00:19:13,220 kendimi zor tuttum. 232 00:19:13,776 --> 00:19:15,890 Daha evli değilsin. 233 00:19:16,097 --> 00:19:17,600 Daha altı ay var. 234 00:19:17,625 --> 00:19:20,910 Bak, buna inanması zor gelebilir ama Mia'ya sadık kalmak benim için... 235 00:19:20,934 --> 00:19:23,455 koridordaki ateşli bir hatunla takılmaktan daha önemli. 236 00:19:23,837 --> 00:19:26,233 Evlilik. Tek eşlilik. Hı-ıh, sıkıcı. 237 00:19:27,609 --> 00:19:29,838 Bak, evlenmeden önce Mia'yla birlikte yaşama kararını... 238 00:19:29,862 --> 00:19:31,440 ne kadar zor verdiğimi biliyorsun. 239 00:19:31,590 --> 00:19:34,805 Şimdi tam hedefime kilitlenmişim, sen de her fırsatta ters köşe yapıyorsun. 240 00:19:34,903 --> 00:19:36,743 Ben sadece şey düşünmüştüm... 241 00:19:36,768 --> 00:19:39,138 Sonunda doğru yolda olduğumu hissediyorum, anlıyor musun? 242 00:19:39,747 --> 00:19:41,830 Öyle başıboş dolanıyor gibi değilim artık. 243 00:19:42,244 --> 00:19:44,210 Şimdi gerçek bir hayat kurma şansım var. 244 00:19:44,235 --> 00:19:45,920 Tamam, bak, özür dilerim. 245 00:19:46,456 --> 00:19:50,589 Sadece ölüm koridorunda bir can simidi olmadan yürümeni istemem. 246 00:19:50,614 --> 00:19:51,676 Tamam mı? 247 00:19:51,700 --> 00:19:57,097 Yani, bu sonsuza dek sürecek bir karar. Bunu biliyorsun, değil mi? 248 00:19:57,449 --> 00:19:58,616 Biliyorum. 249 00:19:58,689 --> 00:20:01,184 Tabii, sonradan pişmanlıklar baş göstermezse. 250 00:20:01,209 --> 00:20:04,042 Başka kimse yok. Pişmanlık falan da yok. Nokta. 251 00:20:13,563 --> 00:20:14,896 Hey, Chris. 252 00:20:16,177 --> 00:20:18,202 Hey, Chris, İyi misin? 253 00:20:18,236 --> 00:20:20,421 Ne? Ne var? Sırf Mia ile evlenmek istiyorum diye... 254 00:20:20,445 --> 00:20:22,414 erkekliğimden vazgeçecek değilim, tamam mı? 255 00:20:23,269 --> 00:20:24,469 Tamam. 256 00:20:25,442 --> 00:20:27,176 Tamam, anladım. 257 00:20:27,917 --> 00:20:29,963 Bak, bir sonrakileri ben ısmarlıyorum, tamam mı? 258 00:20:30,330 --> 00:20:32,591 Kırgınlık yok, değil mi? 259 00:21:15,277 --> 00:21:16,811 Sana bir bitki getirdim. 260 00:21:16,836 --> 00:21:19,221 Taptaze, benim bahçemden seninkine. 261 00:21:19,737 --> 00:21:22,537 - Vay, sağ ol, bu bir... - Menekşe. 262 00:21:23,730 --> 00:21:26,353 - Tabii ki o. - Seninle konuşmam gerek, Chris. 263 00:21:26,444 --> 00:21:28,230 Hayır, olmaz, şey, konuşamayız. 264 00:21:28,957 --> 00:21:30,440 Tamam, gir içeri. 265 00:21:32,818 --> 00:21:34,547 Şey, nişanlım birazdan evde olur. 266 00:21:34,572 --> 00:21:35,672 Nişanlın mı? 267 00:21:35,697 --> 00:21:37,430 Mia. Adı Mia. 268 00:21:38,932 --> 00:21:41,432 Evlenip sonsuza dek mutlu yaşayacaksınız. 269 00:21:42,612 --> 00:21:44,872 Broşürde öyle yazıyordu. 270 00:21:46,266 --> 00:21:47,832 Hiç evlendin mi? 271 00:21:48,266 --> 00:21:49,466 Hayır. 272 00:21:49,499 --> 00:21:50,599 Peki. 273 00:21:50,794 --> 00:21:53,066 O zaman kesin bir erkek arkadaşın vardır, değil mi? 274 00:21:53,338 --> 00:21:54,840 Erkek arkadaşım yok. 275 00:21:55,549 --> 00:21:57,134 Buralı mısın? 276 00:21:57,932 --> 00:21:59,469 Çok uzaklardan. 277 00:22:00,846 --> 00:22:02,431 Peki ya ailen? 278 00:22:03,390 --> 00:22:04,732 Onlar nereli? 279 00:22:04,933 --> 00:22:06,309 Hayatta kalamadılar. 280 00:22:06,666 --> 00:22:08,099 Geriye bir tek ben kaldım. 281 00:22:08,132 --> 00:22:09,132 Vay be... 282 00:22:09,566 --> 00:22:10,699 Ne oldu? 283 00:22:10,732 --> 00:22:11,899 Hayatta kalamadılar. 284 00:22:11,932 --> 00:22:14,818 Ha, doğru. Pardon, ben sadece... Şey... 285 00:22:15,232 --> 00:22:18,614 Biliyorum. Acı veriyor. Ben de babamı 12 yaşımda kaybettim. 286 00:22:18,966 --> 00:22:20,066 Acı veriyor. 287 00:22:20,632 --> 00:22:21,783 Evet. 288 00:22:21,966 --> 00:22:25,432 Şey, sen anlarsın. Mia, o hiç anlayamadı. 289 00:22:27,232 --> 00:22:29,791 O, adeta bir Norman Rockwell tablosunun içinde büyüdü. 290 00:22:30,232 --> 00:22:32,232 Mükemmel anne, mükemmel baba. 291 00:22:32,832 --> 00:22:34,132 Mükemmel hayat. 292 00:22:34,166 --> 00:22:35,866 Mia mükemmel mi? 293 00:22:35,899 --> 00:22:37,766 Neredeyse. 294 00:22:37,799 --> 00:22:41,720 Norman Rockwell, 20. yüzyıl Amerikan yaşamının en büyük ressamlarından biriydi. 295 00:22:41,899 --> 00:22:45,599 Dört Özgürlük tabloları 1943'te onu herkesin tanıdığı bir isim yaptı. 296 00:22:46,732 --> 00:22:49,566 Sanat tarihi mi okudun? 297 00:22:49,645 --> 00:22:51,564 Evet. Bugün. 298 00:22:52,066 --> 00:22:53,732 Üniversitede yan dalımdı. 299 00:22:53,766 --> 00:22:55,666 Mia çocuk istiyor mu? 300 00:22:56,432 --> 00:22:57,819 Şey... 301 00:22:58,566 --> 00:23:00,766 Benden ne istiyordun sahi? 302 00:23:00,799 --> 00:23:02,499 Mia çocuk istiyor mu? 303 00:23:03,242 --> 00:23:04,702 Evet, bir gün. 304 00:23:05,619 --> 00:23:07,037 Birkaç tane velet. 305 00:23:07,996 --> 00:23:09,499 Ben çocuk istiyorum. 306 00:23:18,298 --> 00:23:19,566 Hey. 307 00:23:25,918 --> 00:23:29,940 Diyelim ki, şu bizim küçük Tom olayının hemen ardından... 308 00:23:29,964 --> 00:23:35,024 seni sanat tutkunu doğa kızıyla yalnız başına bulmamı ilginç karşılıyorum. 309 00:23:35,173 --> 00:23:36,806 Sanki ben zorla uğrattım. 310 00:23:36,831 --> 00:23:38,485 Zorlamak yanlış kelime. 311 00:23:41,739 --> 00:23:44,126 Onunla iş arkadaşı falan da değilim ya. 312 00:23:49,346 --> 00:23:51,380 O kadın tehlikeli, Chris. 313 00:23:52,345 --> 00:23:54,245 Sadece yalnız. 314 00:23:54,270 --> 00:23:56,295 Anne babasını kaybetmiş. 315 00:23:56,692 --> 00:23:58,692 Hiç arkadaşı falan da yok sanırım... 316 00:23:58,717 --> 00:23:59,884 Hayır, mesele o değil. 317 00:23:59,912 --> 00:24:01,679 Onda pek tekin olmayan bir şeyler var. 318 00:24:01,712 --> 00:24:03,346 Bunu neden yapıyoruz? 319 00:24:03,379 --> 00:24:04,912 Biz hiç tartışmayız ki. 320 00:24:05,746 --> 00:24:06,889 Ne? 321 00:24:07,279 --> 00:24:08,746 Tartışmıyorum. 322 00:24:09,712 --> 00:24:11,602 Peki o zaman bütün bunlar ne? 323 00:24:11,912 --> 00:24:13,937 Yoksa pişmanlık mı yaşıyorsun? 324 00:24:14,512 --> 00:24:16,690 Birlikte yaşamamız ya da evlenmemiz konusunda mı? 325 00:24:16,879 --> 00:24:18,079 İkisi de. 326 00:24:19,746 --> 00:24:20,912 Mia. 327 00:24:22,046 --> 00:24:23,146 Seni seviyorum. 328 00:24:23,179 --> 00:24:24,312 Bu bir cevap değil. 329 00:24:24,346 --> 00:24:26,012 Tabii ki cevap. 330 00:24:26,046 --> 00:24:28,546 Yani, sadece daha önce kimseyle yaşamadın ve... 331 00:24:28,579 --> 00:24:30,204 - Ve? - Ve... 332 00:24:30,546 --> 00:24:32,790 Her şeyden önce, sen bir erkeksin. 333 00:24:33,012 --> 00:24:35,212 - Fark ettiğin için sağ ol. - Ciddiyim. 334 00:24:35,292 --> 00:24:37,846 Herkes erkeklerin doğası gereği bağlanmaktan korktuğunu bilir. 335 00:24:37,879 --> 00:24:39,671 Dur. Bir dakika bekle. 336 00:24:40,297 --> 00:24:42,925 Sana evlenme teklif eden bendim, unuttun mu? 337 00:24:43,712 --> 00:24:45,979 - Fikrin mi değişti? - Hayır. 338 00:24:46,012 --> 00:24:48,013 Hayır, evlenmek istiyorum. Gerçekten istiyorum. 339 00:24:49,223 --> 00:24:54,186 Sadece önce kariyerimde bir yerlere gelip sonra evlenmeye kararlıydım. 340 00:24:54,712 --> 00:24:55,879 Daha sonra... 341 00:24:56,679 --> 00:24:57,912 Çok daha sonra... 342 00:24:59,108 --> 00:25:00,612 Ve sonra karşıma sen çıktın. 343 00:25:02,279 --> 00:25:03,746 Ne, benimle tanıştığına pişman mısın? 344 00:25:03,779 --> 00:25:06,448 Hayır! Hayır, tabii ki değilim. 345 00:25:07,199 --> 00:25:09,535 Şüphe duymanın doğal olduğunu biliyorsun. 346 00:25:09,746 --> 00:25:12,212 Biliyorum. Doğal. 347 00:25:15,249 --> 00:25:16,746 Bir fikrim var. 348 00:25:20,512 --> 00:25:23,846 Hadi Yaboo'ya gidelim, biraz suşi yiyelim, benden olsun. 349 00:25:24,925 --> 00:25:26,579 Ve geceyi erken bitirelim. 350 00:25:29,572 --> 00:25:31,140 Kulağa harika geliyor. 351 00:25:42,030 --> 00:25:45,399 <i>Chris seni uyandırmaya çalıştı ama olmadı.</i> 352 00:25:45,423 --> 00:25:47,906 <i>Dallas'tan ararım. Sevgiler, Mia</i> 353 00:25:49,465 --> 00:25:50,565 Vay. 354 00:25:51,243 --> 00:25:52,696 Aman Tanrım. 355 00:25:53,262 --> 00:25:54,662 Bu da neyin nesi? 356 00:26:05,029 --> 00:26:06,396 - Günaydın. - Günaydın. 357 00:26:06,429 --> 00:26:08,429 Uçağı yakalamak istiyorsak yakında çıksak iyi olur. 358 00:26:08,594 --> 00:26:10,054 Hı-hım, bitirmek üzereyim. 359 00:26:11,196 --> 00:26:13,462 Çöplükte parçalanmış bir ceset bulmuşlar. 360 00:26:13,496 --> 00:26:15,762 Siyah plastiğe düzgünce sarılmış halde. 361 00:26:15,796 --> 00:26:17,796 - Davaya kim bakıyor? - Bana geliyor. 362 00:26:17,829 --> 00:26:20,230 Ama yardım edebilirsin. İlginç olacağa benziyor. 363 00:26:20,462 --> 00:26:22,229 - Polisin bir teorisi var mı? - Yok. 364 00:26:22,262 --> 00:26:24,777 Soruşturmayı yürüten memurla şimdi konuştum. 365 00:26:25,029 --> 00:26:28,155 Görünüşe göre, ceset parçalanmadan önce kanı akıtılmış. 366 00:26:28,496 --> 00:26:31,829 Kurbanlarının kanını akıtan son fail kendisini Nosferatu sanıyordu. 367 00:26:31,862 --> 00:26:34,953 - Adli tıp. Hiç heyecan bitmiyor. - Evet. 368 00:26:35,129 --> 00:26:38,496 Ayrıca bazı yaralarda buldukları bu tuhaf maddeden de gönderdiler. 369 00:26:38,529 --> 00:26:40,229 Bunu analiz etmeni istiyorum. 370 00:26:40,417 --> 00:26:43,018 Sadece ön incelemeleri yap. Tam DNA için gönder... 371 00:26:43,042 --> 00:26:45,162 Pazartesi döndüğümüzde sonuçlara bakarız. 372 00:26:45,596 --> 00:26:46,840 Tuhaf. 373 00:26:46,928 --> 00:26:49,737 Ben şahsen birkaç günlüğüne şehirden uzaklaşmayı dört gözle bekliyorum. 374 00:26:49,762 --> 00:26:51,296 Evet, ben de. 375 00:26:51,329 --> 00:26:52,829 Sanırım bir ara bana iyi gelecek. 376 00:27:40,235 --> 00:27:41,735 - Selam. - Selam. 377 00:27:41,760 --> 00:27:43,284 Acaba dava bulgularından bazılarını... 378 00:27:43,322 --> 00:27:45,444 seninle gözden geçirebilir miyim diye merak etmiştim. 379 00:27:45,468 --> 00:27:48,268 - Eğer istemiyorsan... - Hayır, hayır. Sorun değil. Gir içeri. 380 00:28:14,443 --> 00:28:16,096 İyiyim. İyiyim. 381 00:28:33,203 --> 00:28:34,837 Chris, dizin. 382 00:28:36,816 --> 00:28:39,619 - Ah, bir şey yok. - Hayır, içeri gel, yardım edeyim. 383 00:28:40,843 --> 00:28:42,706 Bunun pek iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 384 00:28:42,731 --> 00:28:43,874 Chris? 385 00:28:44,936 --> 00:28:46,919 - Ah! - Lütfen, yaralısın. 386 00:28:56,855 --> 00:28:58,805 Bu konudaki yorumun ne? 387 00:28:59,361 --> 00:29:01,089 Ön bulguya göre parçalanmış dostumuz... 388 00:29:01,113 --> 00:29:03,243 iman tahtasına aldığı bir delinme yarasıyla ölmüş. 389 00:29:03,268 --> 00:29:05,268 Oraya nasıl geldiği ise hala muamma. 390 00:29:05,293 --> 00:29:07,026 Bir tür sivri uçlu bir şeye benziyor. 391 00:29:07,051 --> 00:29:09,525 Toprak parçacıkları var. 392 00:29:10,207 --> 00:29:12,903 Ama burada teşhis edemediğimiz yabancı maddeler de var. 393 00:29:13,394 --> 00:29:15,364 Biliyorum. Başka ne var biliyor musun? 394 00:29:16,127 --> 00:29:17,661 Birkaç saat bekleyebilir. 395 00:29:18,294 --> 00:29:19,994 Ne dersin? Akşam yemeği? 396 00:29:20,744 --> 00:29:21,926 Yani, açlıktan ölüyorsundur. 397 00:29:21,970 --> 00:29:25,072 Bir şeyler yiyebilirim. Buralarda iyi bir Meksika restoranı olduğuna eminim. 398 00:29:25,097 --> 00:29:28,794 Aslında ben, şey, daha özel bir şeyler düşünüyordum. 399 00:29:30,661 --> 00:29:32,994 - Nişanlı olduğunu biliyorum. - Evet. 400 00:29:36,361 --> 00:29:39,994 Bak, bunu söylemek zorundayım. Çok uzun zamandır içimde tutuyorum ve... 401 00:29:40,027 --> 00:29:41,761 Ya şimdi ya da asla. 402 00:29:41,794 --> 00:29:44,361 Seninle ilk tanıştığımız andan beri bir şeyler hissettim. 403 00:29:45,161 --> 00:29:47,855 Bir kıvılcım. İstersen çekim de. 404 00:29:48,394 --> 00:29:49,927 Seninle çalışmaktan keyif alıyorum. 405 00:29:49,961 --> 00:29:53,360 Seninle konuşmaktan keyif alıyorum. Sadece yanında olmaktan bile keyif alıyorum. 406 00:29:53,902 --> 00:29:55,861 Ama bunun ötesinde, başka bir şey var... 407 00:29:55,894 --> 00:29:57,361 Canlı bir şey. 408 00:29:58,294 --> 00:29:59,616 Tutkulu. 409 00:29:59,861 --> 00:30:06,623 Belki, sadece belki, senin de bana karşı benzer hislerin olabileceğini umuyordum. 410 00:30:10,694 --> 00:30:14,861 Biliyor musun, bacağımı mutfaktaki masanın üzerine koysam da olur aslında. 411 00:30:14,994 --> 00:30:16,694 Yatak daha iyi. 412 00:30:24,516 --> 00:30:26,194 Bütün gün burada mıydın? 413 00:30:26,227 --> 00:30:27,461 Evet. 414 00:30:30,961 --> 00:30:32,961 Nasıl yaşarsın? Ne iş yaparsın? 415 00:30:32,994 --> 00:30:34,127 Beklerim... 416 00:30:34,276 --> 00:30:35,694 Garson musun? 417 00:30:35,727 --> 00:30:37,654 Hayır, bekliyorum. 418 00:30:39,448 --> 00:30:40,461 Neyi? 419 00:30:43,494 --> 00:30:44,894 Birini... 420 00:30:46,994 --> 00:30:48,127 Kimi? 421 00:30:54,961 --> 00:30:56,027 Ben... 422 00:30:57,841 --> 00:30:59,261 Sana söyledim, ben... 423 00:30:59,510 --> 00:31:01,127 Mia ile nişanlıyım. 424 00:31:01,261 --> 00:31:03,430 Sonsuza dek tek bir kadın mı? 425 00:31:03,847 --> 00:31:05,794 Gerçekten doğru kişi o mu? 426 00:31:07,961 --> 00:31:10,604 Özgürlüğü tatmak için son şansın bu. 427 00:31:16,794 --> 00:31:19,127 Kimseye söylemem. Bana güvenebilirsin. 428 00:31:22,661 --> 00:31:28,261 Şu kapının ardında gerçekten, ama gerçekten olmak isteyecek binlerce bekar erkek var... 429 00:31:28,294 --> 00:31:30,527 Erkeklerle ilgilenmiyorum, Chris. 430 00:31:30,666 --> 00:31:31,959 Seni istiyorum. 431 00:31:32,961 --> 00:31:34,294 Sadece bu gece. 432 00:31:35,051 --> 00:31:36,797 Tek bir mükemmel an. 433 00:31:39,716 --> 00:31:40,860 Benimle ol. 434 00:31:41,093 --> 00:31:43,345 Senin için buradayım, sadece senin. 435 00:31:45,347 --> 00:31:47,099 Sadece... benim... 436 00:31:47,461 --> 00:31:51,437 Seni anlıyorum, Chris. Sanki benim bir parçammışsın gibi. 437 00:32:07,077 --> 00:32:09,223 Merhaba, şu anda telefona bakamıyoruz... 438 00:32:09,247 --> 00:32:12,202 ama mesaj bırakırsanız en kısa sürede size geri döneceğiz. 439 00:32:12,621 --> 00:32:14,027 Vay. Ne kadar da resmi konuşuyoruz. 440 00:32:14,061 --> 00:32:15,961 - Kes şunu! - Düğmeye bas. 441 00:32:17,296 --> 00:32:19,215 Selam, yine ben. Şey... 442 00:32:19,798 --> 00:32:20,924 Neredesin? 443 00:32:21,842 --> 00:32:23,327 Oteldeyim. 444 00:32:24,970 --> 00:32:27,361 Dinle, sana söylemem gereken bir şey var. 445 00:32:28,474 --> 00:32:30,761 Tom konusunda haklıymışsın. Şey... 446 00:32:31,101 --> 00:32:33,073 Bana açıldı. Terbiyesizce bir şey değildi... 447 00:32:33,097 --> 00:32:35,520 sadece içini dökmek için bir şans istedi ve bomba haber! 448 00:32:35,614 --> 00:32:38,018 Benden hoşlanıyormuş. Haklıymışsın. 449 00:32:38,442 --> 00:32:40,660 Ama merak etme. Aramızda bir şey olmadı. 450 00:32:40,693 --> 00:32:42,660 Duygularımız kesinlikle karşılıklı değil. 451 00:32:42,946 --> 00:32:45,991 Ama seni ne kadar çok sevdiğimi fark etmemi sağladı. 452 00:32:46,726 --> 00:32:50,871 Dün gece için çok üzgünüm! Tam bir paranoyak gibi davrandım. 453 00:32:51,526 --> 00:32:53,832 Sanırım evlilik telaşına kapılan tek kişi sen değilsin. 454 00:32:54,126 --> 00:32:57,193 Ama biz çok iyi olacağız, bebeğim. Söz veriyorum. 455 00:33:16,522 --> 00:33:17,857 Vay! 456 00:33:18,860 --> 00:33:21,560 Seni resmen paralayıp geçmiş, dostum. 457 00:33:22,272 --> 00:33:23,403 Evet. 458 00:33:26,260 --> 00:33:28,033 Bak, sana dürüst olacağım. 459 00:33:28,460 --> 00:33:29,785 Batırdın. 460 00:33:29,810 --> 00:33:31,310 Hem de fena halde. 461 00:33:31,532 --> 00:33:32,997 Öyle mi dersin? 462 00:33:34,446 --> 00:33:35,813 Bu çok kötü. 463 00:33:36,580 --> 00:33:37,704 Mahvoldum. 464 00:33:39,336 --> 00:33:41,858 Sen mi? Sende her şey var. 465 00:33:43,715 --> 00:33:45,316 Gerçek aşk, ha? 466 00:33:45,759 --> 00:33:47,392 Ateşli bir nişanlın var. 467 00:33:47,569 --> 00:33:49,003 Sağlam bir işin var. 468 00:33:49,036 --> 00:33:51,603 En iyi arkadaş olarak benden bahsetmiyorum bile. 469 00:33:51,628 --> 00:33:53,725 Neden bahsediyorsun sen? 470 00:33:54,089 --> 00:33:57,229 Beni sürekli flört dünyasına geri döndürmeye çalışan sensin. 471 00:33:58,105 --> 00:34:01,025 O numara, birader. Sadece numara. 472 00:34:01,962 --> 00:34:05,821 Sonsuza dek Mia gibi birine tutunabilmeyi dilemediğimi mi sanıyorsun? 473 00:34:06,369 --> 00:34:07,656 Şu halime bak, dostum. 474 00:34:08,203 --> 00:34:10,784 Ben pek "bekarım ve keyfim yerinde" modunda değilim. 475 00:34:11,403 --> 00:34:12,403 Gerçek bu. 476 00:34:13,436 --> 00:34:14,835 İçten içe... 477 00:34:17,291 --> 00:34:19,001 asıl şanslı olan sensin. 478 00:34:21,336 --> 00:34:24,336 Bu kadar çapkın olmanın ciddi dezavantajları var. 479 00:34:27,200 --> 00:34:28,261 Olamaz... 480 00:34:28,868 --> 00:34:32,139 Yine Mia. Konuşamayacak kadar yorgunum. 481 00:34:33,036 --> 00:34:34,266 Peki. 482 00:34:36,403 --> 00:34:37,636 Pilim bitti. 483 00:34:37,669 --> 00:34:39,169 Tamamdır, ben kaçtım, kanka. 484 00:34:42,669 --> 00:34:46,111 Evet, şunlara biraz aloe vera falan sürsen iyi olur. 485 00:34:47,836 --> 00:34:49,069 Düğmeye bas. 486 00:34:49,573 --> 00:34:53,302 Selam! Yine ben, şey... Oteldeyim. 487 00:34:53,702 --> 00:34:54,828 Neredesin? 488 00:35:06,487 --> 00:35:07,954 Evde kimse var mı? 489 00:35:14,735 --> 00:35:16,121 Merhaba? 490 00:35:18,481 --> 00:35:19,645 Violet? 491 00:35:26,027 --> 00:35:28,237 Seninle biraz konuşmamız gerek. 492 00:35:29,321 --> 00:35:31,031 Arkadaşımız Chris hakkında. 493 00:35:33,275 --> 00:35:34,618 Tamam mı? 494 00:35:35,787 --> 00:35:37,554 Bak, o nişanlı. 495 00:35:39,489 --> 00:35:40,989 Yani, yasak bölge. 496 00:35:41,914 --> 00:35:43,114 Anladın mı? 497 00:35:48,022 --> 00:35:53,642 Geçen gün ikinizin özel bir şeyler paylaştığı belli olsa da... 498 00:35:54,304 --> 00:35:56,288 sana şunu söylemeye geldim... 499 00:35:56,322 --> 00:35:58,767 bu iş bitti, anlaşıldı mı? 500 00:35:59,355 --> 00:36:01,822 Seks makinesini kapatma zamanı. 501 00:36:06,055 --> 00:36:07,055 Violet? 502 00:36:07,489 --> 00:36:08,611 O sen misin? 503 00:36:25,955 --> 00:36:27,122 Ahhh! 504 00:36:53,689 --> 00:36:54,782 Chris? 505 00:36:58,322 --> 00:36:59,789 Burada mısın? 506 00:37:01,389 --> 00:37:02,706 Chris... 507 00:37:05,350 --> 00:37:06,710 Chris, uyan. 508 00:37:10,555 --> 00:37:11,674 Mia... 509 00:37:13,222 --> 00:37:15,052 Aman Tanrım. Yanıyorsun. 510 00:37:15,389 --> 00:37:17,289 Doktor Coots'u arıyorum. 511 00:37:20,889 --> 00:37:24,311 Seni en az 10 kere aradım. Endişelendim. Başına bir şey geldi sandım... 512 00:37:28,855 --> 00:37:30,818 Chris, sırtın. 513 00:37:46,322 --> 00:37:48,022 Çok üzgünüm, Mia. 514 00:37:50,129 --> 00:37:51,589 Her şeyi berbat ettim. 515 00:37:53,789 --> 00:37:55,843 Bir daha asla, yemin ederim. 516 00:37:57,386 --> 00:37:59,305 Bana ne oldu bilmiyorum. 517 00:38:00,305 --> 00:38:02,682 Sanki çılgınca bir rüyanın içindeydim. 518 00:38:06,270 --> 00:38:08,063 Bunu sonra konuşuruz. 519 00:38:09,731 --> 00:38:12,188 Öğlen için sana Doktor Coots'tan randevu aldım. 520 00:38:12,601 --> 00:38:13,601 Tamam. 521 00:38:15,988 --> 00:38:17,781 Muayene ol, sonra beni ara. 522 00:38:19,366 --> 00:38:20,701 Seni seviyorum, Mia. 523 00:38:50,022 --> 00:38:52,482 - Onları birlikte mi buldun? - Sadece beni dinle, tamam mı? 524 00:38:52,507 --> 00:38:53,567 Dinliyorum. 525 00:38:53,592 --> 00:38:55,298 Chris'in yarasındaki yapışkan sıvıyı... 526 00:38:55,322 --> 00:38:58,130 parçalanmış gövdedeki yaralardan alınan örneklerle karşılaştırdım. 527 00:38:58,155 --> 00:39:00,465 Şimdilik ikili kodda gördüklerime dayanarak konuşuyorum... 528 00:39:00,490 --> 00:39:02,033 ama birebir eşleşiyor gibi görünüyor. 529 00:39:02,058 --> 00:39:03,161 Peki ya DNA? 530 00:39:03,450 --> 00:39:05,089 İşin tuhaflaştığı yer burası. 531 00:39:05,114 --> 00:39:06,355 Bu şeyin genetik parmak izi... 532 00:39:06,380 --> 00:39:08,735 laboratuvarımızın daha önce gördüğü hiçbir şeye benzemiyor. 533 00:39:08,760 --> 00:39:10,284 İnsan değil, hayvan değil. 534 00:39:10,309 --> 00:39:12,476 Bulabildikleri en yakın şey bir kapalı tohumlu bitki. 535 00:39:12,509 --> 00:39:14,730 - Bir çiçek mi? - Daha doğrusu, dişi organı. 536 00:39:14,755 --> 00:39:16,755 Bir bitkinin dişi üreme organı... 537 00:39:16,780 --> 00:39:19,343 Hakkında hiçbir taksonometrik veriye sahip olmadıkları bir çiçek. 538 00:39:19,368 --> 00:39:21,011 Belki bir yağmur ormanı türü. 539 00:39:21,655 --> 00:39:23,788 Bu, Chris'i cinayete bağlıyor mu? 540 00:39:23,942 --> 00:39:26,058 Bu her ne ise, Chris'ten gelmedi. 541 00:39:26,195 --> 00:39:27,559 O zaman nereden geldi? 542 00:39:28,661 --> 00:39:29,728 Violet. 543 00:39:31,009 --> 00:39:32,356 Polisi ara. 544 00:39:47,046 --> 00:39:48,213 Violet? 545 00:40:03,979 --> 00:40:05,379 Violet! 546 00:40:05,827 --> 00:40:06,960 Allan? 547 00:40:27,360 --> 00:40:29,246 - Ahhh! - Chris. 548 00:40:31,125 --> 00:40:32,499 Seni buldum. 549 00:40:32,739 --> 00:40:34,172 Sana ne oldu? 550 00:40:36,146 --> 00:40:37,963 Neredeyse hazırım. 551 00:40:41,072 --> 00:40:43,093 Ben bu dünyadan değilim. 552 00:40:43,726 --> 00:40:46,013 Yolculuktan zar zor sağ çıktım. 553 00:40:46,692 --> 00:40:48,657 Türümün son örneği. 554 00:40:48,825 --> 00:40:51,101 Hayatta kalmak için uyum sağlamalıyım. 555 00:40:52,125 --> 00:40:53,728 Ve üremeliyim. 556 00:40:54,292 --> 00:40:55,855 Seni tırmaladım. 557 00:40:56,625 --> 00:40:58,358 Sana bulaştırdım. 558 00:41:00,125 --> 00:41:01,987 Seni değiştirdim. 559 00:41:03,092 --> 00:41:06,950 Senin tohumun. Bana milyonlarca tohum verdin. 560 00:41:08,025 --> 00:41:09,578 Hepsini kullandım. 561 00:41:10,159 --> 00:41:12,038 Yaşayan her birini. 562 00:41:13,165 --> 00:41:14,375 Ne için? 563 00:41:15,925 --> 00:41:17,586 Yeni bir tür için. 564 00:41:18,925 --> 00:41:20,338 Kısmen sen... 565 00:41:22,382 --> 00:41:23,959 Ama daha çok ben. 566 00:41:27,459 --> 00:41:29,425 Karaya yayılmak için. 567 00:41:30,224 --> 00:41:31,851 Çoğalmak için. 568 00:41:33,143 --> 00:41:35,825 Egemen olmak için. 569 00:41:36,021 --> 00:41:39,024 Bu gezegende senin türünün yerini almak için. 570 00:41:40,425 --> 00:41:41,759 Bu imkansız. 571 00:41:42,861 --> 00:41:45,592 Amacımı yerine getirdim. 572 00:41:47,966 --> 00:41:50,578 Karşımdaki zorluklar çok büyüktü. 573 00:41:51,578 --> 00:41:53,625 Ama seni buldum. 574 00:41:54,790 --> 00:41:56,667 Benim döngüm tamamlandı. 575 00:41:57,334 --> 00:41:59,545 Geriye tek bir görev kaldı. 576 00:42:04,967 --> 00:42:06,844 Çok gurur duymalısın. 577 00:42:08,512 --> 00:42:10,931 Sen babasın. 578 00:42:34,788 --> 00:42:36,164 Aman Tanrım. 579 00:42:39,793 --> 00:42:44,381 <i>Bağlılık ve sadakat, geçmişe ait sıkıcı kavramlar değil...</i> 580 00:42:44,549 --> 00:42:49,517 <i>bizi, merhamet ya da ölçü gözetmeden çoğalan...</i> 581 00:42:49,643 --> 00:42:52,931 <i>canlılardan ayıran kalıcı erdemlerdir.</i> 581 00:42:53,305 --> 00:43:53,853 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.