"The Outer Limits" Flower Child
ID | 13192447 |
---|---|
Movie Name | "The Outer Limits" Flower Child |
Release Name | the.outer.limits.tns.712.dvdrip.xvid-ositv |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 667894 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:54,932 --> 00:00:56,999
Ah, zavallıcık.
3
00:00:57,532 --> 00:01:00,669
Yeni gübre işe yaramadı.
Bir kurban daha.
4
00:01:02,865 --> 00:01:05,532
Hayatım, ölülere
biraz saygın olsun.
5
00:01:06,799 --> 00:01:09,428
Kendimi seri katil gibi
hissetmeye başladım.
6
00:01:40,465 --> 00:01:42,599
Oo, merhaba bakalım.
7
00:01:49,802 --> 00:01:51,304
Hım.
8
00:01:51,599 --> 00:01:53,865
Hım, sen de kimsin bakalım?
9
00:01:57,117 --> 00:01:59,251
Yan bahçeden mi geldin?
10
00:02:06,538 --> 00:02:11,364
Öyleyse, küçük yetim, tam
sana göre bir yer biliyorum.
11
00:02:22,034 --> 00:02:23,567
Bir harikasın...
12
00:02:25,946 --> 00:02:27,580
Ama nesin sen?
13
00:02:42,062 --> 00:02:44,606
Hım, demek sıkı birisin, ha?
14
00:04:13,130 --> 00:04:15,952
<i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i>
15
00:04:15,976 --> 00:04:18,914
<i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i>
16
00:04:18,938 --> 00:04:21,917
<i>Şu anda yayını biz
kontrol ediyoruz.</i>
17
00:04:21,941 --> 00:04:25,962
<i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i>
18
00:04:25,986 --> 00:04:29,094
<i>Sizi binlerce
kanala boğabilir...</i>
19
00:04:29,118 --> 00:04:35,347
<i>veya tek bir görüntüyü kristal
netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i>
20
00:04:35,884 --> 00:04:41,394
<i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her
şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i>
21
00:04:43,308 --> 00:04:49,569
<i>Gördüğünüz ve duyduğunuz
her şeyi kontrol edeceğiz.</i>
22
00:04:56,029 --> 00:05:01,712
<i>Şimdi, en derin zihinlerden
Dış Sınırlar'a uzanan...</i>
23
00:05:01,736 --> 00:05:06,414
<i>hayranlık ve gizemi
deneyimlemek üzeresiniz.</i>
24
00:05:07,182 --> 00:05:09,352
<i>Çeviri: nutuzar</i>
25
00:05:16,337 --> 00:05:20,584
<i>İnsanoğlu, evrim
merdiveninin tepesine...</i>
26
00:05:20,929 --> 00:05:24,113
<i>tek eşli doğası
sayesinde mi tırmandı...</i>
27
00:05:24,531 --> 00:05:26,993
<i>yoksa ona rağmen mi?</i>
28
00:05:27,177 --> 00:05:29,354
Evet. Evim güzel evim.
29
00:05:29,772 --> 00:05:33,484
Aslında birlikte yaşayıp şu evlilik
kısmını komple unutabilirdiniz.
30
00:05:33,704 --> 00:05:35,652
Tam bir hazcının
ağzından çıkmış sözler.
31
00:05:35,871 --> 00:05:37,571
Güzel bir mahalleymiş.
32
00:05:37,738 --> 00:05:39,240
Bayağı da sanatsal.
33
00:05:40,371 --> 00:05:43,811
Peki, sana taşınmada yardım etmeye neden
gönüllü olduğumu bir daha hatırlatır mısın?
34
00:05:44,104 --> 00:05:46,771
- Bana borçlusun.
- Doğru ya, unutmuşum.
35
00:05:48,082 --> 00:05:50,272
Biz neden hiç
birlikte yaşamadık?
36
00:05:50,304 --> 00:05:52,966
19 yaşındaydık ve iki hafta
sonra beni aldatmıştın.
37
00:05:52,990 --> 00:05:54,004
Ha.
38
00:05:54,204 --> 00:05:56,504
- Ha, evet.
- Ciao, signorina!
39
00:05:56,538 --> 00:06:01,604
Kira sözleşmesinin bir kopyasıyla
depo anahtarları bende.
40
00:06:02,387 --> 00:06:03,504
Bu herif de kim?
41
00:06:03,538 --> 00:06:06,475
Sylvano Panazut, bu
da Allan Montese.
42
00:06:07,101 --> 00:06:09,804
- Burada yaşamayacak, değil mi?
- Sadece taşınmama yardım ediyor.
43
00:06:09,838 --> 00:06:11,571
- Sylvano.
- Selam.
44
00:06:11,939 --> 00:06:14,238
Sağ ol, Sylvano. Bıraktığım
çekleri aldın mı?
45
00:06:14,271 --> 00:06:16,171
Tamamdır.
46
00:06:16,204 --> 00:06:17,671
- Ciao.
- Görüşürüz.
47
00:06:17,704 --> 00:06:21,438
Bira tabelasının kırıldığını
duyunca sevineceksin.
48
00:06:21,660 --> 00:06:23,524
Ama hapishane posterine
hiçbir şey olmamış.
49
00:06:23,549 --> 00:06:24,433
Harika.
50
00:06:24,457 --> 00:06:26,299
Hadi bakalım, yapalım
şu işi. Koltuk zamanı.
51
00:06:26,324 --> 00:06:27,457
Tamamdır.
52
00:06:27,838 --> 00:06:28,871
Hey.
53
00:06:33,252 --> 00:06:36,338
- Bence bir hata yapıyorsun.
- İşte başlıyoruz.
54
00:06:36,463 --> 00:06:39,638
- Yani Mia harika biri ama...
- Aması ne? Daha sağa.
55
00:06:39,671 --> 00:06:42,071
Bu kadar erken yaşta
kendini bağlamak yani.
56
00:06:42,104 --> 00:06:43,604
Diğer sağ taraf, dahi.
57
00:06:43,638 --> 00:06:45,004
Hayatıma devam etmem lazım.
58
00:06:45,038 --> 00:06:46,920
Ayrıca, senin için
yeterince iyiydi, değil mi?
59
00:06:46,945 --> 00:06:48,171
Aman, neyse. Eski hikaye.
60
00:06:48,204 --> 00:06:50,595
Evet ama Mia benim için geçmişte
kalmadı. O benim geleceğim.
61
00:06:50,620 --> 00:06:53,671
Hayır, şimdi de hazırlıktaki o
Tayvanlı hoca gibi konuşmaya başladın.
62
00:06:53,704 --> 00:06:56,404
Neydi adı yine? Jehovah? Johnny?
63
00:06:56,438 --> 00:06:57,838
- Jabane.
- Jabane, doğru.
64
00:06:58,068 --> 00:07:00,138
Onun dersinden kaçmayı
kendime meslek edinmiştim.
65
00:07:00,362 --> 00:07:02,447
O ne ya? Şu kokuyu alıyor musun?
66
00:07:03,115 --> 00:07:05,504
Of. Cennetten bir koku.
67
00:07:07,995 --> 00:07:10,504
Neden kapıyı çalıp
kendini tanıtmıyorsun?
68
00:07:10,538 --> 00:07:12,104
Tabii canım.
69
00:07:12,332 --> 00:07:15,338
Selam, tanıştığımıza memnun oldum.
Benim bir ilişkim var. Adın ne?
70
00:07:15,544 --> 00:07:17,671
Hayır, hayır, yani
kokusu kadar güzelse...
71
00:07:18,922 --> 00:07:21,091
- Hadi ama, bunun için vaktimiz yok.
- Şşt.
72
00:07:23,427 --> 00:07:25,512
Gördün mü, evde
değil. Hadi, gidelim.
73
00:07:26,472 --> 00:07:28,349
Peki, kendi kaybı.
74
00:07:30,038 --> 00:07:32,210
Hem ayrıca, onun bir kız
olup olmadığını bilmiyorsun.
75
00:07:32,235 --> 00:07:34,237
Yo, eminim bir kız olduğuna.
76
00:07:55,042 --> 00:07:57,271
Bunların hepsine yer
olduğunu sanmıyorum.
77
00:07:57,586 --> 00:08:00,138
Ne? Sende benim
eşyalarımın iki katı var.
78
00:08:00,547 --> 00:08:02,297
Bir de dolapla yatak
odasına baksan.
79
00:08:02,322 --> 00:08:03,671
İçeriye frizbi bile sığmaz.
80
00:08:04,009 --> 00:08:06,071
Anlaşılan dolap savaşını
şimdiden kaybetmişsin.
81
00:08:06,445 --> 00:08:09,144
Ama hiç değilse ilaç
dolabı için diren.
82
00:08:09,168 --> 00:08:10,445
Çok geç.
83
00:08:10,479 --> 00:08:12,979
Merak etme. Sana en üst rafı
bıraktım. Çoğunu en azından.
84
00:08:14,545 --> 00:08:15,812
Ah, ilk ev kavgası.
85
00:08:16,063 --> 00:08:17,612
İyi ki benim başımda değil.
86
00:08:17,645 --> 00:08:21,579
Sen mi? Sen bir ev kavgası yaşayacak kadar
uzun süre kimseyle birlikte olmadın ki.
87
00:08:21,612 --> 00:08:25,279
Tek bir kadına sadık
kalamayacağımı mı ima ediyorsun?
88
00:08:25,422 --> 00:08:26,512
Tam üstüne bastın.
89
00:08:26,545 --> 00:08:28,492
Evlilik sana göre değil, dostum.
90
00:08:28,717 --> 00:08:30,912
Burada o kelimeyi ağza almamak
gerekiyordu, unuttun mu?
91
00:08:30,937 --> 00:08:32,745
Ha, doğru ya. Unutmuşum.
92
00:08:32,779 --> 00:08:36,568
Evet, sizinle takılıp kişisel hayatımın
inceliklerini tartışmayı çok isterdim...
93
00:08:36,593 --> 00:08:38,878
ama ne yazık ki
sizi terk etmeliyim.
94
00:08:39,378 --> 00:08:40,678
İkram için sağ olun.
95
00:08:40,978 --> 00:08:42,278
Ateşli bir randevu mu var?
96
00:08:42,478 --> 00:08:43,745
Kıskandın mı?
97
00:08:43,778 --> 00:08:46,412
Ben kaçtım, çocuklar. Lolanee
ile masaj randevum var.
98
00:08:46,445 --> 00:08:49,180
Ooo, kendini çok yorma, aygır.
99
00:08:49,751 --> 00:08:50,769
Pardon.
100
00:08:50,793 --> 00:08:53,767
Aksine, beni çok iyi tanıyor.
101
00:08:54,057 --> 00:08:57,424
- Defol git buradan, ucube.
- Sağ ol, Allan. Sensiz başaramazdık.
102
00:08:57,938 --> 00:08:59,578
Bu çok doğru.
103
00:08:59,612 --> 00:09:01,012
Sizi sonra ararım.
104
00:09:03,611 --> 00:09:05,911
Senin koltukla daha
küçük görünüyor, ha?
105
00:09:06,674 --> 00:09:08,824
Ah, birden kendimi
yetişkin gibi hissettim.
106
00:09:14,331 --> 00:09:20,006
Bunu büyümek gibi değil de daimi
bir pijama partisi gibi düşün.
107
00:09:20,169 --> 00:09:22,338
Ooh, işte şimdi benim
dilimden konuşuyorsun.
108
00:09:22,930 --> 00:09:24,648
Tüylü halıyı
denemek ister misin?
109
00:09:25,945 --> 00:09:26,945
Evet!
110
00:09:57,212 --> 00:09:58,749
Kusura bakmayın.
111
00:09:59,458 --> 00:10:03,445
Şey, dün taşındım da.
Bisikletimi düşürdüm.
112
00:10:06,845 --> 00:10:08,678
Sizi rahatsız
etmek istememiştim.
113
00:10:08,884 --> 00:10:10,552
Dün mü taşındınız?
114
00:10:10,845 --> 00:10:13,045
Evet, evet. Ben Chris. Vay.
115
00:10:13,878 --> 00:10:15,224
Chris.
116
00:10:15,545 --> 00:10:17,309
Evet, adım bu.
117
00:10:18,778 --> 00:10:20,521
- Sizinki ne?
- Violet.
118
00:10:22,178 --> 00:10:25,359
Tanıştığımıza memnun
oldum, Violet.
119
00:10:27,277 --> 00:10:29,344
Sakıncası yoksa sorabilir
miyim? İyi misiniz?
120
00:10:29,655 --> 00:10:31,574
Yani, biraz... şey gibisiniz.
121
00:10:32,324 --> 00:10:33,945
Bisiklete binmeyi seviyorsun.
122
00:10:35,112 --> 00:10:36,778
Küçük bir erkek çocuğu gibi.
123
00:10:39,178 --> 00:10:41,678
Evet, aslında bu benim işim.
124
00:10:42,312 --> 00:10:43,627
Kuryeyim.
125
00:10:44,512 --> 00:10:47,715
- Bisikletli kurye.
- Fiziksel durumun mükemmel.
126
00:10:50,778 --> 00:10:52,178
Teşekkür ederim.
127
00:10:52,212 --> 00:10:54,513
Ben... kendime iyi
bakmaya çalışıyorum.
128
00:10:54,978 --> 00:10:56,390
Bisikletin faydası oluyor.
129
00:10:58,478 --> 00:11:01,437
Ah, kahretsin...
Çağrı cihazı susmuyor.
130
00:11:01,978 --> 00:11:05,065
İşe gitsem iyi olacak.
Paketler birikti.
131
00:11:21,587 --> 00:11:23,716
Gizli Bahçe'nin bugünkü
bölümü, Gideon 3000...
132
00:11:23,740 --> 00:11:26,350
bitkinizin büyümesini %3000
hızlandırmayı garanti eden...
133
00:11:26,374 --> 00:11:29,687
yeni Gro-lite 3000'in üreticisi Gideon
Endüstri tarafından sunulmaktadır.
134
00:11:29,720 --> 00:11:32,499
Aynı gün teslimat için hemen
arayın: 1-5-5-5-GROLITE.
135
00:11:32,523 --> 00:11:36,054
Tekrarlıyorum: 1-5-5-5-G-R-O-L-I-T-E.
Siz de bugün sipariş verin.
136
00:11:42,060 --> 00:11:44,688
Gel buraya, pisi
pisi. Gel Violet'a.
137
00:12:08,512 --> 00:12:09,982
Hey!
138
00:12:12,562 --> 00:12:14,446
- Mia?
- Tom.
139
00:12:14,679 --> 00:12:16,928
Sana yemeğe çıkmayı
teklif edecektim.
140
00:12:17,627 --> 00:12:19,894
Başka zamana kalırdı artık.
141
00:12:19,919 --> 00:12:20,836
Çok iş var.
142
00:12:20,861 --> 00:12:23,381
Yorktown Heights'taki kurbanın
toksikoloji raporunu aldın mı?
143
00:12:23,406 --> 00:12:24,361
Hım, bu öğleden sonra.
144
00:12:24,394 --> 00:12:26,661
Teğmen McHafner sadece cinayet
ihtimalini elemek istiyor.
145
00:12:26,694 --> 00:12:28,526
Toksikoloji raporu
olsun ya da olmasın...
146
00:12:28,550 --> 00:12:30,576
kurbanın son pozisyonu
göz önüne alındığında...
147
00:12:30,600 --> 00:12:32,314
bu sıradan bir delinme
yarası değildi.
148
00:12:32,444 --> 00:12:35,322
Bence ona yaklaştı.
Gösterebilir miyim?
149
00:12:35,727 --> 00:12:36,740
Tabii.
150
00:12:37,461 --> 00:12:41,926
Tamam, fail arkasından yaklaşıp, sol
kolunu dirseklerinin arasından...
151
00:12:41,950 --> 00:12:45,247
bir anahtar gibi geçirerek
iki kolunu da kilitledi...
152
00:12:45,916 --> 00:12:49,670
ağırlığını sırtına vererek, tırtıklı
bıçağı sol köprücük kemiğinin...
153
00:12:49,694 --> 00:12:52,861
hemen altına saplamak için
kendini serbest bıraktı.
154
00:12:53,090 --> 00:12:54,550
- Ah!
- İşte böyle.
155
00:12:56,094 --> 00:12:58,261
Chris! Ne işin var burada?
156
00:12:58,294 --> 00:13:00,329
Ah, Tom! Şey... Chris'le
tanışmış mıydınız?
157
00:13:00,353 --> 00:13:01,235
Tanışmıştık.
158
00:13:01,260 --> 00:13:02,436
Gazeteci çocuk.
159
00:13:02,461 --> 00:13:04,643
- Kurye.
- Doğru, kurye.
160
00:13:05,927 --> 00:13:08,494
Toksikoloji raporuyla
ilgili bana haber ver.
161
00:13:08,527 --> 00:13:09,527
Veririm.
162
00:13:12,109 --> 00:13:15,361
Bana sadece bir cinayetin nasıl
işlendiğini düşündüğünü gösteriyordu.
163
00:13:15,394 --> 00:13:17,658
Ben ona gösteririm cinayeti.
164
00:13:17,682 --> 00:13:18,739
Boş ver.
165
00:13:18,861 --> 00:13:20,659
- Gazeteci çocuk.
- Chris!
166
00:13:20,961 --> 00:13:23,829
- Of.
- Bak, senden hoşlanıyor.
167
00:13:24,204 --> 00:13:26,894
- Adamı suçlayamam doğrusu.
- Hadi canım.
168
00:13:27,227 --> 00:13:28,500
Hey!
169
00:13:29,127 --> 00:13:31,261
Bunu telafi edeceğim.
Bu akşam yemek.
170
00:13:31,462 --> 00:13:33,575
Yapamam. Birikmiş bir
sürü evrak işi var...
171
00:13:33,599 --> 00:13:36,066
ve Cuma'ya kadar bitireceğime
kendime söz verdim.
172
00:13:36,134 --> 00:13:37,718
En azından hafta sonumuz var.
173
00:13:38,427 --> 00:13:39,720
Hayatım...
174
00:13:40,053 --> 00:13:41,894
Dallas vardı, unuttun mu?
175
00:13:42,030 --> 00:13:43,761
Ha, evet. Doğru.
176
00:13:44,850 --> 00:13:46,361
Büyük bir kongre.
177
00:13:46,394 --> 00:13:48,861
İki yüz adli tabibin aynı
otelde bir araya gelmesi.
178
00:13:49,021 --> 00:13:51,524
O halde, bu kaçırmak
istemeyeceğim bir parti.
179
00:13:52,065 --> 00:13:54,234
Şey, Tom da gidiyor mu?
180
00:13:54,651 --> 00:13:56,319
- Evet.
- Hım.
181
00:13:58,447 --> 00:14:00,827
O zaman ben de valizini
hazırlamana yardım edeyim.
182
00:14:01,033 --> 00:14:03,452
Şey, o hazır bile. Dün geceden.
183
00:14:31,927 --> 00:14:33,094
Merhaba?
184
00:14:34,650 --> 00:14:35,961
Bayan Cummings.
185
00:14:36,944 --> 00:14:40,281
Şey, Gro-lite'ınızı
ben teslim edecektim.
186
00:14:41,448 --> 00:14:44,451
Kapıda ödemeliydi de, bir
çek yazabilirseniz, ha?
187
00:14:49,961 --> 00:14:51,294
Bayan C?
188
00:16:03,761 --> 00:16:04,894
Ah!
189
00:16:38,094 --> 00:16:40,067
- Oh!
- Selam!
190
00:16:40,394 --> 00:16:43,320
Dairemde bir şey var.
Benim gücüm yetmiyor.
191
00:16:44,194 --> 00:16:46,406
Yardım et, tek umudum sensin.
192
00:16:47,394 --> 00:16:49,706
Şimdi mi? Şimdi yardım
etmemi mi istiyorsun?
193
00:16:49,730 --> 00:16:50,953
Evet, şimdi.
194
00:16:52,694 --> 00:16:54,427
Tamam, hemen geliyorum.
Bana bir dakika ver.
195
00:16:54,461 --> 00:16:56,375
Sadece şu artıkları atmam gerek.
196
00:17:01,505 --> 00:17:03,327
Kuryelik güya bir
senelik bir işti.
197
00:17:03,361 --> 00:17:05,994
Bir yıl oldu iki.
İki yıl oldu üç.
198
00:17:06,027 --> 00:17:07,827
Evet, özgürlüğü
gerçekten seviyorum.
199
00:17:07,861 --> 00:17:09,661
Ama bu pek kariyer
sayılmaz, anlıyor musun?
200
00:17:09,694 --> 00:17:11,027
Daha uzun vadeli düşünmem lazım.
201
00:17:11,061 --> 00:17:14,394
Parayı denkleştirince kendime ait
bir bisiklet dükkanı açacağım.
202
00:17:14,427 --> 00:17:16,494
Mükemmel bir yer de
gözüme kestirdim bile.
203
00:17:16,527 --> 00:17:19,690
Normalde bu kadar çok
konuşmam, komik aslında.
204
00:17:21,775 --> 00:17:24,094
Kullandığın parfüm
inanılmaz bir şey.
205
00:17:24,153 --> 00:17:26,695
Peki, burada ne
yetiştirmeyi planlıyorsun?
206
00:17:26,780 --> 00:17:28,907
Müthiş bir teraryum olur bundan.
207
00:17:31,461 --> 00:17:33,794
Vay. Hey, şey...
208
00:17:38,959 --> 00:17:41,294
- Boynun.
- Ne olmuş boynuma?
209
00:17:42,927 --> 00:17:44,294
Acıdı! Hey!
210
00:17:52,431 --> 00:17:54,683
Bunu yapamam.
211
00:17:55,184 --> 00:17:57,853
Şey, geçen sefer sana
söylemediğim bir şey var.
212
00:17:58,520 --> 00:18:00,561
Aslında biriyle yaşıyorum.
213
00:18:00,773 --> 00:18:02,437
Nişanlıyız, evleneceğiz.
214
00:18:02,678 --> 00:18:03,859
Evlilik.
215
00:18:04,065 --> 00:18:08,665
Evet, evlilik, bilirsin işte.
Gelin, damat, pasta? Tavuk dansı.
216
00:18:08,933 --> 00:18:10,600
Beni istemiyor musun?
217
00:18:11,200 --> 00:18:13,368
Hayır, hayır. Şey, sen...
218
00:18:15,580 --> 00:18:17,540
Sen epey... Epey bir...
219
00:18:18,505 --> 00:18:21,585
Pardon, gerçekten
gitmem lazım...
220
00:18:26,230 --> 00:18:27,796
Yakında görüşürüz, Chris.
221
00:18:28,190 --> 00:18:30,944
Evet, evet, eminim
koridorda ya da asansörde...
222
00:18:30,968 --> 00:18:33,180
hatta belki havuzda
bile karşılaşırız.
223
00:18:33,205 --> 00:18:34,638
Havuzumuz yok.
224
00:18:34,663 --> 00:18:36,808
Tamam, o zaman lobide.
Hoşça kal, görüşürüz.
225
00:18:51,810 --> 00:18:54,368
Kız sana resmen büyü
yapıyordu, dostum.
226
00:18:54,889 --> 00:18:56,369
Hatun taş mıydı?
227
00:18:57,830 --> 00:19:00,290
Kasım Güzeli onun yanında
trol gibi kalırdı.
228
00:19:02,103 --> 00:19:04,878
Peki ya o koku? O cennet kokusu.
229
00:19:04,903 --> 00:19:06,755
Bir çeşit parfüm işte.
230
00:19:07,803 --> 00:19:09,346
Yakından koklayınca...
231
00:19:11,301 --> 00:19:13,220
kendimi zor tuttum.
232
00:19:13,776 --> 00:19:15,890
Daha evli değilsin.
233
00:19:16,097 --> 00:19:17,600
Daha altı ay var.
234
00:19:17,625 --> 00:19:20,910
Bak, buna inanması zor gelebilir ama
Mia'ya sadık kalmak benim için...
235
00:19:20,934 --> 00:19:23,455
koridordaki ateşli bir hatunla
takılmaktan daha önemli.
236
00:19:23,837 --> 00:19:26,233
Evlilik. Tek eşlilik.
Hı-ıh, sıkıcı.
237
00:19:27,609 --> 00:19:29,838
Bak, evlenmeden önce Mia'yla
birlikte yaşama kararını...
238
00:19:29,862 --> 00:19:31,440
ne kadar zor
verdiğimi biliyorsun.
239
00:19:31,590 --> 00:19:34,805
Şimdi tam hedefime kilitlenmişim, sen
de her fırsatta ters köşe yapıyorsun.
240
00:19:34,903 --> 00:19:36,743
Ben sadece şey düşünmüştüm...
241
00:19:36,768 --> 00:19:39,138
Sonunda doğru yolda olduğumu
hissediyorum, anlıyor musun?
242
00:19:39,747 --> 00:19:41,830
Öyle başıboş dolanıyor
gibi değilim artık.
243
00:19:42,244 --> 00:19:44,210
Şimdi gerçek bir hayat
kurma şansım var.
244
00:19:44,235 --> 00:19:45,920
Tamam, bak, özür dilerim.
245
00:19:46,456 --> 00:19:50,589
Sadece ölüm koridorunda bir can
simidi olmadan yürümeni istemem.
246
00:19:50,614 --> 00:19:51,676
Tamam mı?
247
00:19:51,700 --> 00:19:57,097
Yani, bu sonsuza dek sürecek bir
karar. Bunu biliyorsun, değil mi?
248
00:19:57,449 --> 00:19:58,616
Biliyorum.
249
00:19:58,689 --> 00:20:01,184
Tabii, sonradan pişmanlıklar
baş göstermezse.
250
00:20:01,209 --> 00:20:04,042
Başka kimse yok. Pişmanlık
falan da yok. Nokta.
251
00:20:13,563 --> 00:20:14,896
Hey, Chris.
252
00:20:16,177 --> 00:20:18,202
Hey, Chris, İyi misin?
253
00:20:18,236 --> 00:20:20,421
Ne? Ne var? Sırf Mia ile
evlenmek istiyorum diye...
254
00:20:20,445 --> 00:20:22,414
erkekliğimden vazgeçecek
değilim, tamam mı?
255
00:20:23,269 --> 00:20:24,469
Tamam.
256
00:20:25,442 --> 00:20:27,176
Tamam, anladım.
257
00:20:27,917 --> 00:20:29,963
Bak, bir sonrakileri ben
ısmarlıyorum, tamam mı?
258
00:20:30,330 --> 00:20:32,591
Kırgınlık yok, değil mi?
259
00:21:15,277 --> 00:21:16,811
Sana bir bitki getirdim.
260
00:21:16,836 --> 00:21:19,221
Taptaze, benim
bahçemden seninkine.
261
00:21:19,737 --> 00:21:22,537
- Vay, sağ ol, bu bir...
- Menekşe.
262
00:21:23,730 --> 00:21:26,353
- Tabii ki o.
- Seninle konuşmam gerek, Chris.
263
00:21:26,444 --> 00:21:28,230
Hayır, olmaz, şey, konuşamayız.
264
00:21:28,957 --> 00:21:30,440
Tamam, gir içeri.
265
00:21:32,818 --> 00:21:34,547
Şey, nişanlım
birazdan evde olur.
266
00:21:34,572 --> 00:21:35,672
Nişanlın mı?
267
00:21:35,697 --> 00:21:37,430
Mia. Adı Mia.
268
00:21:38,932 --> 00:21:41,432
Evlenip sonsuza dek
mutlu yaşayacaksınız.
269
00:21:42,612 --> 00:21:44,872
Broşürde öyle yazıyordu.
270
00:21:46,266 --> 00:21:47,832
Hiç evlendin mi?
271
00:21:48,266 --> 00:21:49,466
Hayır.
272
00:21:49,499 --> 00:21:50,599
Peki.
273
00:21:50,794 --> 00:21:53,066
O zaman kesin bir erkek
arkadaşın vardır, değil mi?
274
00:21:53,338 --> 00:21:54,840
Erkek arkadaşım yok.
275
00:21:55,549 --> 00:21:57,134
Buralı mısın?
276
00:21:57,932 --> 00:21:59,469
Çok uzaklardan.
277
00:22:00,846 --> 00:22:02,431
Peki ya ailen?
278
00:22:03,390 --> 00:22:04,732
Onlar nereli?
279
00:22:04,933 --> 00:22:06,309
Hayatta kalamadılar.
280
00:22:06,666 --> 00:22:08,099
Geriye bir tek ben kaldım.
281
00:22:08,132 --> 00:22:09,132
Vay be...
282
00:22:09,566 --> 00:22:10,699
Ne oldu?
283
00:22:10,732 --> 00:22:11,899
Hayatta kalamadılar.
284
00:22:11,932 --> 00:22:14,818
Ha, doğru. Pardon,
ben sadece... Şey...
285
00:22:15,232 --> 00:22:18,614
Biliyorum. Acı veriyor. Ben de
babamı 12 yaşımda kaybettim.
286
00:22:18,966 --> 00:22:20,066
Acı veriyor.
287
00:22:20,632 --> 00:22:21,783
Evet.
288
00:22:21,966 --> 00:22:25,432
Şey, sen anlarsın.
Mia, o hiç anlayamadı.
289
00:22:27,232 --> 00:22:29,791
O, adeta bir Norman Rockwell
tablosunun içinde büyüdü.
290
00:22:30,232 --> 00:22:32,232
Mükemmel anne, mükemmel baba.
291
00:22:32,832 --> 00:22:34,132
Mükemmel hayat.
292
00:22:34,166 --> 00:22:35,866
Mia mükemmel mi?
293
00:22:35,899 --> 00:22:37,766
Neredeyse.
294
00:22:37,799 --> 00:22:41,720
Norman Rockwell, 20. yüzyıl Amerikan
yaşamının en büyük ressamlarından biriydi.
295
00:22:41,899 --> 00:22:45,599
Dört Özgürlük tabloları 1943'te onu
herkesin tanıdığı bir isim yaptı.
296
00:22:46,732 --> 00:22:49,566
Sanat tarihi mi okudun?
297
00:22:49,645 --> 00:22:51,564
Evet. Bugün.
298
00:22:52,066 --> 00:22:53,732
Üniversitede yan dalımdı.
299
00:22:53,766 --> 00:22:55,666
Mia çocuk istiyor mu?
300
00:22:56,432 --> 00:22:57,819
Şey...
301
00:22:58,566 --> 00:23:00,766
Benden ne istiyordun sahi?
302
00:23:00,799 --> 00:23:02,499
Mia çocuk istiyor mu?
303
00:23:03,242 --> 00:23:04,702
Evet, bir gün.
304
00:23:05,619 --> 00:23:07,037
Birkaç tane velet.
305
00:23:07,996 --> 00:23:09,499
Ben çocuk istiyorum.
306
00:23:18,298 --> 00:23:19,566
Hey.
307
00:23:25,918 --> 00:23:29,940
Diyelim ki, şu bizim küçük
Tom olayının hemen ardından...
308
00:23:29,964 --> 00:23:35,024
seni sanat tutkunu doğa kızıyla yalnız
başına bulmamı ilginç karşılıyorum.
309
00:23:35,173 --> 00:23:36,806
Sanki ben zorla uğrattım.
310
00:23:36,831 --> 00:23:38,485
Zorlamak yanlış kelime.
311
00:23:41,739 --> 00:23:44,126
Onunla iş arkadaşı
falan da değilim ya.
312
00:23:49,346 --> 00:23:51,380
O kadın tehlikeli, Chris.
313
00:23:52,345 --> 00:23:54,245
Sadece yalnız.
314
00:23:54,270 --> 00:23:56,295
Anne babasını kaybetmiş.
315
00:23:56,692 --> 00:23:58,692
Hiç arkadaşı falan
da yok sanırım...
316
00:23:58,717 --> 00:23:59,884
Hayır, mesele o değil.
317
00:23:59,912 --> 00:24:01,679
Onda pek tekin olmayan
bir şeyler var.
318
00:24:01,712 --> 00:24:03,346
Bunu neden yapıyoruz?
319
00:24:03,379 --> 00:24:04,912
Biz hiç tartışmayız ki.
320
00:24:05,746 --> 00:24:06,889
Ne?
321
00:24:07,279 --> 00:24:08,746
Tartışmıyorum.
322
00:24:09,712 --> 00:24:11,602
Peki o zaman bütün bunlar ne?
323
00:24:11,912 --> 00:24:13,937
Yoksa pişmanlık mı yaşıyorsun?
324
00:24:14,512 --> 00:24:16,690
Birlikte yaşamamız ya da
evlenmemiz konusunda mı?
325
00:24:16,879 --> 00:24:18,079
İkisi de.
326
00:24:19,746 --> 00:24:20,912
Mia.
327
00:24:22,046 --> 00:24:23,146
Seni seviyorum.
328
00:24:23,179 --> 00:24:24,312
Bu bir cevap değil.
329
00:24:24,346 --> 00:24:26,012
Tabii ki cevap.
330
00:24:26,046 --> 00:24:28,546
Yani, sadece daha önce
kimseyle yaşamadın ve...
331
00:24:28,579 --> 00:24:30,204
- Ve?
- Ve...
332
00:24:30,546 --> 00:24:32,790
Her şeyden önce,
sen bir erkeksin.
333
00:24:33,012 --> 00:24:35,212
- Fark ettiğin için sağ ol.
- Ciddiyim.
334
00:24:35,292 --> 00:24:37,846
Herkes erkeklerin doğası gereği
bağlanmaktan korktuğunu bilir.
335
00:24:37,879 --> 00:24:39,671
Dur. Bir dakika bekle.
336
00:24:40,297 --> 00:24:42,925
Sana evlenme teklif
eden bendim, unuttun mu?
337
00:24:43,712 --> 00:24:45,979
- Fikrin mi değişti?
- Hayır.
338
00:24:46,012 --> 00:24:48,013
Hayır, evlenmek istiyorum.
Gerçekten istiyorum.
339
00:24:49,223 --> 00:24:54,186
Sadece önce kariyerimde bir yerlere
gelip sonra evlenmeye kararlıydım.
340
00:24:54,712 --> 00:24:55,879
Daha sonra...
341
00:24:56,679 --> 00:24:57,912
Çok daha sonra...
342
00:24:59,108 --> 00:25:00,612
Ve sonra karşıma sen çıktın.
343
00:25:02,279 --> 00:25:03,746
Ne, benimle tanıştığına
pişman mısın?
344
00:25:03,779 --> 00:25:06,448
Hayır! Hayır, tabii ki değilim.
345
00:25:07,199 --> 00:25:09,535
Şüphe duymanın doğal
olduğunu biliyorsun.
346
00:25:09,746 --> 00:25:12,212
Biliyorum. Doğal.
347
00:25:15,249 --> 00:25:16,746
Bir fikrim var.
348
00:25:20,512 --> 00:25:23,846
Hadi Yaboo'ya gidelim, biraz
suşi yiyelim, benden olsun.
349
00:25:24,925 --> 00:25:26,579
Ve geceyi erken bitirelim.
350
00:25:29,572 --> 00:25:31,140
Kulağa harika geliyor.
351
00:25:42,030 --> 00:25:45,399
<i>Chris seni uyandırmaya
çalıştı ama olmadı.</i>
352
00:25:45,423 --> 00:25:47,906
<i>Dallas'tan ararım. Sevgiler, Mia</i>
353
00:25:49,465 --> 00:25:50,565
Vay.
354
00:25:51,243 --> 00:25:52,696
Aman Tanrım.
355
00:25:53,262 --> 00:25:54,662
Bu da neyin nesi?
356
00:26:05,029 --> 00:26:06,396
- Günaydın.
- Günaydın.
357
00:26:06,429 --> 00:26:08,429
Uçağı yakalamak istiyorsak
yakında çıksak iyi olur.
358
00:26:08,594 --> 00:26:10,054
Hı-hım, bitirmek üzereyim.
359
00:26:11,196 --> 00:26:13,462
Çöplükte parçalanmış
bir ceset bulmuşlar.
360
00:26:13,496 --> 00:26:15,762
Siyah plastiğe düzgünce
sarılmış halde.
361
00:26:15,796 --> 00:26:17,796
- Davaya kim bakıyor?
- Bana geliyor.
362
00:26:17,829 --> 00:26:20,230
Ama yardım edebilirsin.
İlginç olacağa benziyor.
363
00:26:20,462 --> 00:26:22,229
- Polisin bir teorisi var mı?
- Yok.
364
00:26:22,262 --> 00:26:24,777
Soruşturmayı yürüten
memurla şimdi konuştum.
365
00:26:25,029 --> 00:26:28,155
Görünüşe göre, ceset
parçalanmadan önce kanı akıtılmış.
366
00:26:28,496 --> 00:26:31,829
Kurbanlarının kanını akıtan son
fail kendisini Nosferatu sanıyordu.
367
00:26:31,862 --> 00:26:34,953
- Adli tıp. Hiç heyecan bitmiyor.
- Evet.
368
00:26:35,129 --> 00:26:38,496
Ayrıca bazı yaralarda buldukları
bu tuhaf maddeden de gönderdiler.
369
00:26:38,529 --> 00:26:40,229
Bunu analiz etmeni istiyorum.
370
00:26:40,417 --> 00:26:43,018
Sadece ön incelemeleri
yap. Tam DNA için gönder...
371
00:26:43,042 --> 00:26:45,162
Pazartesi döndüğümüzde
sonuçlara bakarız.
372
00:26:45,596 --> 00:26:46,840
Tuhaf.
373
00:26:46,928 --> 00:26:49,737
Ben şahsen birkaç günlüğüne şehirden
uzaklaşmayı dört gözle bekliyorum.
374
00:26:49,762 --> 00:26:51,296
Evet, ben de.
375
00:26:51,329 --> 00:26:52,829
Sanırım bir ara
bana iyi gelecek.
376
00:27:40,235 --> 00:27:41,735
- Selam.
- Selam.
377
00:27:41,760 --> 00:27:43,284
Acaba dava bulgularından
bazılarını...
378
00:27:43,322 --> 00:27:45,444
seninle gözden geçirebilir
miyim diye merak etmiştim.
379
00:27:45,468 --> 00:27:48,268
- Eğer istemiyorsan...
- Hayır, hayır. Sorun değil. Gir içeri.
380
00:28:14,443 --> 00:28:16,096
İyiyim. İyiyim.
381
00:28:33,203 --> 00:28:34,837
Chris, dizin.
382
00:28:36,816 --> 00:28:39,619
- Ah, bir şey yok.
- Hayır, içeri gel, yardım edeyim.
383
00:28:40,843 --> 00:28:42,706
Bunun pek iyi bir fikir
olduğunu sanmıyorum.
384
00:28:42,731 --> 00:28:43,874
Chris?
385
00:28:44,936 --> 00:28:46,919
- Ah!
- Lütfen, yaralısın.
386
00:28:56,855 --> 00:28:58,805
Bu konudaki yorumun ne?
387
00:28:59,361 --> 00:29:01,089
Ön bulguya göre
parçalanmış dostumuz...
388
00:29:01,113 --> 00:29:03,243
iman tahtasına aldığı bir
delinme yarasıyla ölmüş.
389
00:29:03,268 --> 00:29:05,268
Oraya nasıl geldiği
ise hala muamma.
390
00:29:05,293 --> 00:29:07,026
Bir tür sivri uçlu
bir şeye benziyor.
391
00:29:07,051 --> 00:29:09,525
Toprak parçacıkları var.
392
00:29:10,207 --> 00:29:12,903
Ama burada teşhis edemediğimiz
yabancı maddeler de var.
393
00:29:13,394 --> 00:29:15,364
Biliyorum. Başka ne
var biliyor musun?
394
00:29:16,127 --> 00:29:17,661
Birkaç saat bekleyebilir.
395
00:29:18,294 --> 00:29:19,994
Ne dersin? Akşam yemeği?
396
00:29:20,744 --> 00:29:21,926
Yani, açlıktan ölüyorsundur.
397
00:29:21,970 --> 00:29:25,072
Bir şeyler yiyebilirim. Buralarda iyi
bir Meksika restoranı olduğuna eminim.
398
00:29:25,097 --> 00:29:28,794
Aslında ben, şey, daha özel
bir şeyler düşünüyordum.
399
00:29:30,661 --> 00:29:32,994
- Nişanlı olduğunu biliyorum.
- Evet.
400
00:29:36,361 --> 00:29:39,994
Bak, bunu söylemek zorundayım. Çok
uzun zamandır içimde tutuyorum ve...
401
00:29:40,027 --> 00:29:41,761
Ya şimdi ya da asla.
402
00:29:41,794 --> 00:29:44,361
Seninle ilk tanıştığımız andan
beri bir şeyler hissettim.
403
00:29:45,161 --> 00:29:47,855
Bir kıvılcım. İstersen çekim de.
404
00:29:48,394 --> 00:29:49,927
Seninle çalışmaktan
keyif alıyorum.
405
00:29:49,961 --> 00:29:53,360
Seninle konuşmaktan keyif alıyorum. Sadece
yanında olmaktan bile keyif alıyorum.
406
00:29:53,902 --> 00:29:55,861
Ama bunun ötesinde,
başka bir şey var...
407
00:29:55,894 --> 00:29:57,361
Canlı bir şey.
408
00:29:58,294 --> 00:29:59,616
Tutkulu.
409
00:29:59,861 --> 00:30:06,623
Belki, sadece belki, senin de bana karşı
benzer hislerin olabileceğini umuyordum.
410
00:30:10,694 --> 00:30:14,861
Biliyor musun, bacağımı mutfaktaki
masanın üzerine koysam da olur aslında.
411
00:30:14,994 --> 00:30:16,694
Yatak daha iyi.
412
00:30:24,516 --> 00:30:26,194
Bütün gün burada mıydın?
413
00:30:26,227 --> 00:30:27,461
Evet.
414
00:30:30,961 --> 00:30:32,961
Nasıl yaşarsın? Ne iş yaparsın?
415
00:30:32,994 --> 00:30:34,127
Beklerim...
416
00:30:34,276 --> 00:30:35,694
Garson musun?
417
00:30:35,727 --> 00:30:37,654
Hayır, bekliyorum.
418
00:30:39,448 --> 00:30:40,461
Neyi?
419
00:30:43,494 --> 00:30:44,894
Birini...
420
00:30:46,994 --> 00:30:48,127
Kimi?
421
00:30:54,961 --> 00:30:56,027
Ben...
422
00:30:57,841 --> 00:30:59,261
Sana söyledim, ben...
423
00:30:59,510 --> 00:31:01,127
Mia ile nişanlıyım.
424
00:31:01,261 --> 00:31:03,430
Sonsuza dek tek bir kadın mı?
425
00:31:03,847 --> 00:31:05,794
Gerçekten doğru kişi o mu?
426
00:31:07,961 --> 00:31:10,604
Özgürlüğü tatmak
için son şansın bu.
427
00:31:16,794 --> 00:31:19,127
Kimseye söylemem.
Bana güvenebilirsin.
428
00:31:22,661 --> 00:31:28,261
Şu kapının ardında gerçekten, ama gerçekten
olmak isteyecek binlerce bekar erkek var...
429
00:31:28,294 --> 00:31:30,527
Erkeklerle
ilgilenmiyorum, Chris.
430
00:31:30,666 --> 00:31:31,959
Seni istiyorum.
431
00:31:32,961 --> 00:31:34,294
Sadece bu gece.
432
00:31:35,051 --> 00:31:36,797
Tek bir mükemmel an.
433
00:31:39,716 --> 00:31:40,860
Benimle ol.
434
00:31:41,093 --> 00:31:43,345
Senin için buradayım,
sadece senin.
435
00:31:45,347 --> 00:31:47,099
Sadece... benim...
436
00:31:47,461 --> 00:31:51,437
Seni anlıyorum, Chris. Sanki
benim bir parçammışsın gibi.
437
00:32:07,077 --> 00:32:09,223
Merhaba, şu anda
telefona bakamıyoruz...
438
00:32:09,247 --> 00:32:12,202
ama mesaj bırakırsanız en kısa
sürede size geri döneceğiz.
439
00:32:12,621 --> 00:32:14,027
Vay. Ne kadar da
resmi konuşuyoruz.
440
00:32:14,061 --> 00:32:15,961
- Kes şunu!
- Düğmeye bas.
441
00:32:17,296 --> 00:32:19,215
Selam, yine ben. Şey...
442
00:32:19,798 --> 00:32:20,924
Neredesin?
443
00:32:21,842 --> 00:32:23,327
Oteldeyim.
444
00:32:24,970 --> 00:32:27,361
Dinle, sana söylemem
gereken bir şey var.
445
00:32:28,474 --> 00:32:30,761
Tom konusunda
haklıymışsın. Şey...
446
00:32:31,101 --> 00:32:33,073
Bana açıldı. Terbiyesizce
bir şey değildi...
447
00:32:33,097 --> 00:32:35,520
sadece içini dökmek için bir
şans istedi ve bomba haber!
448
00:32:35,614 --> 00:32:38,018
Benden hoşlanıyormuş.
Haklıymışsın.
449
00:32:38,442 --> 00:32:40,660
Ama merak etme.
Aramızda bir şey olmadı.
450
00:32:40,693 --> 00:32:42,660
Duygularımız kesinlikle
karşılıklı değil.
451
00:32:42,946 --> 00:32:45,991
Ama seni ne kadar çok
sevdiğimi fark etmemi sağladı.
452
00:32:46,726 --> 00:32:50,871
Dün gece için çok üzgünüm! Tam
bir paranoyak gibi davrandım.
453
00:32:51,526 --> 00:32:53,832
Sanırım evlilik telaşına
kapılan tek kişi sen değilsin.
454
00:32:54,126 --> 00:32:57,193
Ama biz çok iyi olacağız,
bebeğim. Söz veriyorum.
455
00:33:16,522 --> 00:33:17,857
Vay!
456
00:33:18,860 --> 00:33:21,560
Seni resmen paralayıp
geçmiş, dostum.
457
00:33:22,272 --> 00:33:23,403
Evet.
458
00:33:26,260 --> 00:33:28,033
Bak, sana dürüst olacağım.
459
00:33:28,460 --> 00:33:29,785
Batırdın.
460
00:33:29,810 --> 00:33:31,310
Hem de fena halde.
461
00:33:31,532 --> 00:33:32,997
Öyle mi dersin?
462
00:33:34,446 --> 00:33:35,813
Bu çok kötü.
463
00:33:36,580 --> 00:33:37,704
Mahvoldum.
464
00:33:39,336 --> 00:33:41,858
Sen mi? Sende her şey var.
465
00:33:43,715 --> 00:33:45,316
Gerçek aşk, ha?
466
00:33:45,759 --> 00:33:47,392
Ateşli bir nişanlın var.
467
00:33:47,569 --> 00:33:49,003
Sağlam bir işin var.
468
00:33:49,036 --> 00:33:51,603
En iyi arkadaş olarak
benden bahsetmiyorum bile.
469
00:33:51,628 --> 00:33:53,725
Neden bahsediyorsun sen?
470
00:33:54,089 --> 00:33:57,229
Beni sürekli flört dünyasına
geri döndürmeye çalışan sensin.
471
00:33:58,105 --> 00:34:01,025
O numara, birader.
Sadece numara.
472
00:34:01,962 --> 00:34:05,821
Sonsuza dek Mia gibi birine
tutunabilmeyi dilemediğimi mi sanıyorsun?
473
00:34:06,369 --> 00:34:07,656
Şu halime bak, dostum.
474
00:34:08,203 --> 00:34:10,784
Ben pek "bekarım ve keyfim
yerinde" modunda değilim.
475
00:34:11,403 --> 00:34:12,403
Gerçek bu.
476
00:34:13,436 --> 00:34:14,835
İçten içe...
477
00:34:17,291 --> 00:34:19,001
asıl şanslı olan sensin.
478
00:34:21,336 --> 00:34:24,336
Bu kadar çapkın olmanın
ciddi dezavantajları var.
479
00:34:27,200 --> 00:34:28,261
Olamaz...
480
00:34:28,868 --> 00:34:32,139
Yine Mia. Konuşamayacak
kadar yorgunum.
481
00:34:33,036 --> 00:34:34,266
Peki.
482
00:34:36,403 --> 00:34:37,636
Pilim bitti.
483
00:34:37,669 --> 00:34:39,169
Tamamdır, ben kaçtım, kanka.
484
00:34:42,669 --> 00:34:46,111
Evet, şunlara biraz aloe
vera falan sürsen iyi olur.
485
00:34:47,836 --> 00:34:49,069
Düğmeye bas.
486
00:34:49,573 --> 00:34:53,302
Selam! Yine ben,
şey... Oteldeyim.
487
00:34:53,702 --> 00:34:54,828
Neredesin?
488
00:35:06,487 --> 00:35:07,954
Evde kimse var mı?
489
00:35:14,735 --> 00:35:16,121
Merhaba?
490
00:35:18,481 --> 00:35:19,645
Violet?
491
00:35:26,027 --> 00:35:28,237
Seninle biraz konuşmamız gerek.
492
00:35:29,321 --> 00:35:31,031
Arkadaşımız Chris hakkında.
493
00:35:33,275 --> 00:35:34,618
Tamam mı?
494
00:35:35,787 --> 00:35:37,554
Bak, o nişanlı.
495
00:35:39,489 --> 00:35:40,989
Yani, yasak bölge.
496
00:35:41,914 --> 00:35:43,114
Anladın mı?
497
00:35:48,022 --> 00:35:53,642
Geçen gün ikinizin özel bir
şeyler paylaştığı belli olsa da...
498
00:35:54,304 --> 00:35:56,288
sana şunu söylemeye geldim...
499
00:35:56,322 --> 00:35:58,767
bu iş bitti, anlaşıldı mı?
500
00:35:59,355 --> 00:36:01,822
Seks makinesini kapatma zamanı.
501
00:36:06,055 --> 00:36:07,055
Violet?
502
00:36:07,489 --> 00:36:08,611
O sen misin?
503
00:36:25,955 --> 00:36:27,122
Ahhh!
504
00:36:53,689 --> 00:36:54,782
Chris?
505
00:36:58,322 --> 00:36:59,789
Burada mısın?
506
00:37:01,389 --> 00:37:02,706
Chris...
507
00:37:05,350 --> 00:37:06,710
Chris, uyan.
508
00:37:10,555 --> 00:37:11,674
Mia...
509
00:37:13,222 --> 00:37:15,052
Aman Tanrım. Yanıyorsun.
510
00:37:15,389 --> 00:37:17,289
Doktor Coots'u arıyorum.
511
00:37:20,889 --> 00:37:24,311
Seni en az 10 kere aradım. Endişelendim.
Başına bir şey geldi sandım...
512
00:37:28,855 --> 00:37:30,818
Chris, sırtın.
513
00:37:46,322 --> 00:37:48,022
Çok üzgünüm, Mia.
514
00:37:50,129 --> 00:37:51,589
Her şeyi berbat ettim.
515
00:37:53,789 --> 00:37:55,843
Bir daha asla, yemin ederim.
516
00:37:57,386 --> 00:37:59,305
Bana ne oldu bilmiyorum.
517
00:38:00,305 --> 00:38:02,682
Sanki çılgınca bir
rüyanın içindeydim.
518
00:38:06,270 --> 00:38:08,063
Bunu sonra konuşuruz.
519
00:38:09,731 --> 00:38:12,188
Öğlen için sana Doktor
Coots'tan randevu aldım.
520
00:38:12,601 --> 00:38:13,601
Tamam.
521
00:38:15,988 --> 00:38:17,781
Muayene ol, sonra beni ara.
522
00:38:19,366 --> 00:38:20,701
Seni seviyorum, Mia.
523
00:38:50,022 --> 00:38:52,482
- Onları birlikte mi buldun?
- Sadece beni dinle, tamam mı?
524
00:38:52,507 --> 00:38:53,567
Dinliyorum.
525
00:38:53,592 --> 00:38:55,298
Chris'in yarasındaki
yapışkan sıvıyı...
526
00:38:55,322 --> 00:38:58,130
parçalanmış gövdedeki yaralardan
alınan örneklerle karşılaştırdım.
527
00:38:58,155 --> 00:39:00,465
Şimdilik ikili kodda gördüklerime
dayanarak konuşuyorum...
528
00:39:00,490 --> 00:39:02,033
ama birebir eşleşiyor
gibi görünüyor.
529
00:39:02,058 --> 00:39:03,161
Peki ya DNA?
530
00:39:03,450 --> 00:39:05,089
İşin tuhaflaştığı yer burası.
531
00:39:05,114 --> 00:39:06,355
Bu şeyin genetik parmak izi...
532
00:39:06,380 --> 00:39:08,735
laboratuvarımızın daha önce
gördüğü hiçbir şeye benzemiyor.
533
00:39:08,760 --> 00:39:10,284
İnsan değil, hayvan değil.
534
00:39:10,309 --> 00:39:12,476
Bulabildikleri en yakın şey
bir kapalı tohumlu bitki.
535
00:39:12,509 --> 00:39:14,730
- Bir çiçek mi?
- Daha doğrusu, dişi organı.
536
00:39:14,755 --> 00:39:16,755
Bir bitkinin dişi
üreme organı...
537
00:39:16,780 --> 00:39:19,343
Hakkında hiçbir taksonometrik
veriye sahip olmadıkları bir çiçek.
538
00:39:19,368 --> 00:39:21,011
Belki bir yağmur ormanı türü.
539
00:39:21,655 --> 00:39:23,788
Bu, Chris'i cinayete
bağlıyor mu?
540
00:39:23,942 --> 00:39:26,058
Bu her ne ise,
Chris'ten gelmedi.
541
00:39:26,195 --> 00:39:27,559
O zaman nereden geldi?
542
00:39:28,661 --> 00:39:29,728
Violet.
543
00:39:31,009 --> 00:39:32,356
Polisi ara.
544
00:39:47,046 --> 00:39:48,213
Violet?
545
00:40:03,979 --> 00:40:05,379
Violet!
546
00:40:05,827 --> 00:40:06,960
Allan?
547
00:40:27,360 --> 00:40:29,246
- Ahhh!
- Chris.
548
00:40:31,125 --> 00:40:32,499
Seni buldum.
549
00:40:32,739 --> 00:40:34,172
Sana ne oldu?
550
00:40:36,146 --> 00:40:37,963
Neredeyse hazırım.
551
00:40:41,072 --> 00:40:43,093
Ben bu dünyadan değilim.
552
00:40:43,726 --> 00:40:46,013
Yolculuktan zar zor sağ çıktım.
553
00:40:46,692 --> 00:40:48,657
Türümün son örneği.
554
00:40:48,825 --> 00:40:51,101
Hayatta kalmak için
uyum sağlamalıyım.
555
00:40:52,125 --> 00:40:53,728
Ve üremeliyim.
556
00:40:54,292 --> 00:40:55,855
Seni tırmaladım.
557
00:40:56,625 --> 00:40:58,358
Sana bulaştırdım.
558
00:41:00,125 --> 00:41:01,987
Seni değiştirdim.
559
00:41:03,092 --> 00:41:06,950
Senin tohumun. Bana
milyonlarca tohum verdin.
560
00:41:08,025 --> 00:41:09,578
Hepsini kullandım.
561
00:41:10,159 --> 00:41:12,038
Yaşayan her birini.
562
00:41:13,165 --> 00:41:14,375
Ne için?
563
00:41:15,925 --> 00:41:17,586
Yeni bir tür için.
564
00:41:18,925 --> 00:41:20,338
Kısmen sen...
565
00:41:22,382 --> 00:41:23,959
Ama daha çok ben.
566
00:41:27,459 --> 00:41:29,425
Karaya yayılmak için.
567
00:41:30,224 --> 00:41:31,851
Çoğalmak için.
568
00:41:33,143 --> 00:41:35,825
Egemen olmak için.
569
00:41:36,021 --> 00:41:39,024
Bu gezegende senin
türünün yerini almak için.
570
00:41:40,425 --> 00:41:41,759
Bu imkansız.
571
00:41:42,861 --> 00:41:45,592
Amacımı yerine getirdim.
572
00:41:47,966 --> 00:41:50,578
Karşımdaki zorluklar
çok büyüktü.
573
00:41:51,578 --> 00:41:53,625
Ama seni buldum.
574
00:41:54,790 --> 00:41:56,667
Benim döngüm tamamlandı.
575
00:41:57,334 --> 00:41:59,545
Geriye tek bir görev kaldı.
576
00:42:04,967 --> 00:42:06,844
Çok gurur duymalısın.
577
00:42:08,512 --> 00:42:10,931
Sen babasın.
578
00:42:34,788 --> 00:42:36,164
Aman Tanrım.
579
00:42:39,793 --> 00:42:44,381
<i>Bağlılık ve sadakat, geçmişe
ait sıkıcı kavramlar değil...</i>
580
00:42:44,549 --> 00:42:49,517
<i>bizi, merhamet ya da ölçü
gözetmeden çoğalan...</i>
581
00:42:49,643 --> 00:42:52,931
<i>canlılardan ayıran
kalıcı erdemlerdir.</i>
581
00:42:53,305 --> 00:43:53,853
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.