Murder Syndrome
ID | 13192450 |
---|---|
Movie Name | Murder Syndrome |
Release Name | murder.obsession.1981.480p.bluray.x264.rmteam |
Year | 1981 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 81286 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,570 --> 00:00:18,910
"Eeuwenlang hebben theologen, filosofen
en dichters zich verdiept in het universum
3
00:00:18,950 --> 00:00:21,830
op zoek naar bewijs van
het bestaan van de duivel.
4
00:00:21,870 --> 00:00:25,750
Het zou voldoende zijn geweest om in
de diepten van hun eigen ziel te kijken."
5
00:00:35,140 --> 00:00:36,930
Klote licht!
6
00:01:37,070 --> 00:01:38,370
Mike!
7
00:01:39,160 --> 00:01:41,410
Laat haar los!
Michael, laat haar los!
8
00:01:46,250 --> 00:01:48,170
Oke.
Scène drie, take vijf.
9
00:01:48,210 --> 00:01:50,210
Hij had haar bijna vermoord.
10
00:01:51,710 --> 00:01:53,840
De angst bevloog haar.
11
00:01:56,550 --> 00:01:58,220
Hier, drink wat.
12
00:01:59,640 --> 00:02:01,560
- Voel je je nu beter?
- Ja.
13
00:02:02,470 --> 00:02:04,770
Gelukkig was dat het laatste shot.
14
00:02:16,820 --> 00:02:18,070
Goed.
15
00:02:18,530 --> 00:02:21,990
Die scène was echt uitzonderlijk.
16
00:02:22,990 --> 00:02:27,000
Het leek alsof je haar
echt wilde vermoorden.
17
00:04:38,250 --> 00:04:40,090
Hallo.
Ja, ik ben het.
18
00:04:40,590 --> 00:04:42,800
Pak een koffer in, we gaan.
19
00:04:43,840 --> 00:04:47,220
Maak je geen zorgen, maak je gewoon klaar.
Ik zal er over een uur zijn.
20
00:04:47,260 --> 00:04:48,390
Doei.
21
00:05:04,860 --> 00:05:09,160
Je zegt dat het een onweerstaanbare impuls is,
maar het lijkt erop dat je gewoon vlucht.
22
00:05:09,200 --> 00:05:12,700
Is het vreemd dat ik mijn
moeder na vijftien jaar wil zien?
23
00:05:13,120 --> 00:05:16,380
- Nee, maar...
- Trouwens, een vakantie in Surrey,
24
00:05:17,000 --> 00:05:21,300
weg van de stad, in het huis
van mijn moeder zal je goed doen.
25
00:05:21,340 --> 00:05:24,260
Dat denk ik tenminste.
Ben je het daar niet eens?
26
00:05:26,720 --> 00:05:30,970
Maar was je niet de bedoeling om met
Hans te praten over je nieuwe film?
27
00:05:32,600 --> 00:05:34,180
Hij zal ons daar ontmoeten.
28
00:05:35,520 --> 00:05:37,690
Had hij ook een onweerstaanbare impuls?
29
00:05:38,730 --> 00:05:40,940
Nee, ik heb hem gebeld.
30
00:05:52,740 --> 00:05:54,750
Vind je het erg als we
naar de radio luisteren?
31
00:07:02,690 --> 00:07:03,690
Kijk uit!
32
00:07:29,680 --> 00:07:32,180
- Hoor jij die muziek ook?
- Het moet de wind zijn.
33
00:07:34,390 --> 00:07:37,430
- Het lijkt erop dat er niemand is.
- Je had moeten bellen.
34
00:07:38,060 --> 00:07:39,430
Toeter even.
35
00:07:46,480 --> 00:07:48,280
Wat wil je?
36
00:07:50,200 --> 00:07:52,070
Ik ben Michael Stanford.
37
00:07:53,410 --> 00:07:55,200
Ik kom er meteen aan.
38
00:08:18,930 --> 00:08:22,770
Maar natuurlijk. Ik herken je
nog steeds, jij bent Oliver.
39
00:08:27,690 --> 00:08:30,190
Nou?
Waarom kijk je zo naar mij?
40
00:08:32,030 --> 00:08:33,450
Vergeef mij, meneer.
41
00:08:33,910 --> 00:08:36,950
Het is ongelooflijk hoeveel
42
00:08:37,530 --> 00:08:39,080
u lijkt op de Maestro, uw vader.
43
00:08:39,620 --> 00:08:41,580
Hoe gaat het met mijn moeder?
44
00:08:41,620 --> 00:08:45,000
Mevrouw heeft altijd gehoopt
dat u op een dag zou terugkeren.
45
00:08:46,040 --> 00:08:48,130
Maar duidelijk niet vanavond.
46
00:08:48,420 --> 00:08:51,210
Ze was erg moe en
ging vroeg naar bed.
47
00:08:52,010 --> 00:08:54,180
Stoor haar niet, ik zal
haar morgenochtend zien.
48
00:08:54,590 --> 00:08:57,100
Breng later de rest
van de koffers binnen.
49
00:08:57,760 --> 00:09:00,220
Debora Jordan, mijn vriendin.
50
00:09:01,560 --> 00:09:04,390
Als mijn moeder zich druk maakt,
ze is mijn secretaresse.
51
00:09:06,270 --> 00:09:08,270
Waarom die lantaarn?
52
00:09:08,320 --> 00:09:12,240
Al enige tijd, als het een beetje
waait of regent,
53
00:09:12,280 --> 00:09:14,240
valt de elektriciteit uit.
54
00:09:18,620 --> 00:09:20,040
Zeg eens, Oliver...
55
00:09:20,990 --> 00:09:23,580
Ik dacht dat ik muziek
hoorde toen we aankwamen.
56
00:09:24,000 --> 00:09:25,580
Dat is niet mogelijk.
57
00:09:25,920 --> 00:09:29,590
Sinds de dood van Maestro is
er geen noot in dit huis gehoord.
58
00:09:31,170 --> 00:09:32,460
Nog één ding.
59
00:09:34,090 --> 00:09:38,890
Uw moeder is erg ziek, en
ze wilt niet dat u het weet.
60
00:09:40,930 --> 00:09:43,100
Geef mij uw koffer,
Ik zal hem dragen.
61
00:10:03,870 --> 00:10:06,290
Dit is de kamer van uw moeder.
62
00:10:29,770 --> 00:10:31,900
Dit was de kamer van uw vader.
63
00:10:37,650 --> 00:10:42,080
En nu, als ik mag, zal ik de
jongedame haar kamer laten zien.
64
00:10:47,580 --> 00:10:49,290
Ik zie je later weer.
65
00:11:17,990 --> 00:11:20,320
U kunt uzelf hier
comfortabel maken, mevrouw.
66
00:11:23,700 --> 00:11:27,950
- Wie slaapt daar?
- Niemand, het was het kantoor van Maestro.
67
00:11:28,870 --> 00:11:31,880
Het is gesloten sinds
de dag van zijn dood.
68
00:11:33,840 --> 00:11:35,750
Roep mij als u iets nodig heeft.
69
00:11:38,420 --> 00:11:40,800
Ik slaap boven, in de
buurt van de zolder.
70
00:11:43,970 --> 00:11:46,600
U vindt wat kaarsen op tafel.
71
00:12:07,830 --> 00:12:08,950
Mama!
72
00:12:12,750 --> 00:12:13,960
Michael!
73
00:12:14,380 --> 00:12:15,960
Eindelijk!
74
00:12:17,590 --> 00:12:19,210
Je bent teruggekomen.
75
00:12:26,510 --> 00:12:29,850
- Wat is er?
- Niets, het is niets.
76
00:12:31,850 --> 00:12:33,770
Ik ben overweldigd door emoties.
77
00:12:38,070 --> 00:12:41,070
Kijk, je bracht het licht
terug naar dit huis.
78
00:12:41,110 --> 00:12:42,570
Hou mij stevig vast.
79
00:12:44,450 --> 00:12:46,030
Oliver vertelde mij dat...
80
00:12:46,570 --> 00:12:48,330
Let niet op hem.
81
00:12:49,040 --> 00:12:50,500
Hij overdrijft.
82
00:12:52,250 --> 00:12:54,210
Hij praat altijd te veel.
83
00:12:55,330 --> 00:12:56,750
Arme Oliver.
84
00:12:58,000 --> 00:13:00,880
Ik weet niet wat ik had
gedaan zonder hem.
85
00:13:01,590 --> 00:13:04,510
Maar nu zal alles anders zijn.
86
00:13:06,180 --> 00:13:08,850
Jij bent nu hier.
Michael!
87
00:13:23,860 --> 00:13:26,200
Mama, dit is Debora.
88
00:13:27,780 --> 00:13:29,240
Mijn secretaresse.
89
00:13:33,000 --> 00:13:34,750
Mijn complimenten, ze ziet er goed uit.
90
00:13:39,420 --> 00:13:44,170
Als je naar beneden wilt, Oliver
zal iets hebben klaargemaakt.
91
00:13:46,680 --> 00:13:48,140
Ik zie je morgen.
92
00:14:14,540 --> 00:14:17,420
Eet je niet?
Wat is er?
93
00:14:18,460 --> 00:14:20,250
Moet ik gelukkig zijn?
94
00:14:20,920 --> 00:14:24,210
Je moeder eet niet bij ons.
Waarschijnlijk vanwege mij.
95
00:14:24,260 --> 00:14:28,220
En ik moet slapen op de zolder,
bijna een kilometer van jouw kamer.
96
00:14:28,510 --> 00:14:31,390
De sfeer hier is koud.
Bijna vijandig.
97
00:14:34,060 --> 00:14:36,350
De wijn is echter uitstekend.
98
00:14:43,320 --> 00:14:45,400
Mijn moeder voelt zich niet goed.
99
00:14:51,070 --> 00:14:55,410
Oké, maar waarom zou je mij aan haar voorstellen als je secretaresse?
100
00:14:57,500 --> 00:14:59,170
Neem tenminste wat fruit.
101
00:15:01,080 --> 00:15:03,590
- Niet weer!
- Waarom klaag je?
102
00:15:04,250 --> 00:15:06,550
Het donker helpt de sfeer.
103
00:15:19,390 --> 00:15:21,440
Uw moeder wilt met u praten.
104
00:15:22,230 --> 00:15:24,940
Ze wilt u in haar kamer
zien, onmiddellijk.
105
00:15:29,780 --> 00:15:31,660
Maak je geen zorgen over mij.
106
00:16:07,900 --> 00:16:09,280
Michael.
107
00:16:14,120 --> 00:16:15,410
Pardon.
108
00:16:21,580 --> 00:16:23,920
Ik heb altijd geweten
dat je terug zou komen.
109
00:16:25,540 --> 00:16:27,630
Ik had lang geleden al
terug moeten komen.
110
00:16:29,420 --> 00:16:31,550
Dat is niet belangrijk,
je bent hier nu.
111
00:16:32,590 --> 00:16:36,350
De relatie tussen een
moeder en zoon is mysterieus.
112
00:16:38,140 --> 00:16:39,970
Het maakt niet uit hoe lang...
113
00:16:41,270 --> 00:16:45,020
Het maakt niet uit hoe lang, ik
heb altijd het gevoel gehad dat we...
114
00:16:46,400 --> 00:16:49,480
elkaar nooit echt hebben achtergelaten.
115
00:16:51,820 --> 00:16:53,610
Ik kan hier niet lang blijven.
116
00:16:54,570 --> 00:16:59,160
Ik moet veel reizen voor
mijn werk, als een zigeuner.
117
00:17:01,000 --> 00:17:04,040
Waarom kom je niet bij mij in Londen?
We zouden bij elkaar kunnen zijn.
118
00:17:04,500 --> 00:17:07,170
- We zouden elkaar vaak zien.
- Nee.
119
00:17:08,340 --> 00:17:10,210
Dit is mijn thuis, Michael.
120
00:17:16,260 --> 00:17:18,140
Het gaat niet goed.
121
00:17:19,310 --> 00:17:21,270
Oliver vertelde je de waarheid.
122
00:17:23,890 --> 00:17:26,310
Ik kan geen lange reis meer aan.
123
00:17:31,320 --> 00:17:34,570
Nu ik ben teruggekeerd,
zal ik voor je zorgen.
124
00:17:38,740 --> 00:17:40,540
Help mij alsjeblieft.
125
00:18:29,460 --> 00:18:32,880
Nee, het licht kan weer uitvallen.
126
00:18:38,840 --> 00:18:40,800
Ik wil je iets laten zien.
127
00:19:45,910 --> 00:19:48,330
Ik had dat schilderij
moeten weghalen.
128
00:19:49,580 --> 00:19:53,920
Je moet het vergeten,
Michael, zoals ik het ben vergeten.
129
00:20:34,630 --> 00:20:36,590
Ik heb op je gewacht.
130
00:20:39,130 --> 00:20:41,920
Je had niet moeten komen,
ik wil alleen zijn.
131
00:20:44,890 --> 00:20:46,390
Je doet mij pijn.
132
00:22:39,540 --> 00:22:41,590
- Hallo.
- Hallo.
133
00:22:42,920 --> 00:22:44,460
- Hallo.
- Hallo.
134
00:22:46,010 --> 00:22:47,760
En hoe zit het met mij?
135
00:22:48,760 --> 00:22:51,050
- Waar is Michael?
- Ik heb hem vanmorgen niet gezien.
136
00:22:51,100 --> 00:22:53,260
Hij slaapt waarschijnlijk nog steeds.
137
00:22:57,350 --> 00:22:58,440
Ik vergeet wat!
138
00:22:58,810 --> 00:23:02,400
Ik kan mijn vrouw thuis laten,
vooral bij bepaalde gelegenheden,
139
00:23:02,770 --> 00:23:06,240
maar nooit mijn camera.
Het is mijn derde oog.
140
00:23:45,400 --> 00:23:47,320
Oliver, zorg jij voor de koffers?
141
00:23:50,030 --> 00:23:55,240
- Michael vertelde mij dat je mee zou komen.
- Ik had rust nodig na de filmopnames,
142
00:23:56,040 --> 00:23:58,200
maar hij dwong mij om mee
hierheen te komen.
143
00:23:58,250 --> 00:24:01,420
- Autoritair en tiranniek zoals gewoonlijk.
- Het is altijd hetzelfde.
144
00:24:03,080 --> 00:24:05,130
Mama, dit zijn mijn vrienden.
145
00:24:05,500 --> 00:24:07,960
- Hans Schwartz, de regisseur.
- Een genoegen.
146
00:24:08,760 --> 00:24:11,720
- Shirley Dawson, assistent van de regisseur.
- Hallo.
147
00:24:12,800 --> 00:24:15,350
Beryl Fisher, een actrice in onze film.
148
00:24:15,390 --> 00:24:18,640
- Het is een wonder dat ik nog leef.
- Wat bedoel je?
149
00:24:19,890 --> 00:24:21,560
Ze maakt een grapje.
150
00:24:23,690 --> 00:24:25,560
Zo schattig.
151
00:24:26,230 --> 00:24:27,690
Knapperd.
152
00:24:29,070 --> 00:24:31,200
Aangenaam.
Deze kant op, alsjeblieft.
153
00:25:02,850 --> 00:25:04,060
Bedankt.
154
00:25:10,440 --> 00:25:12,650
- Drink er één met ons mee.
- Ik drink niet.
155
00:25:12,700 --> 00:25:13,990
Alsjeblieft.
156
00:25:27,540 --> 00:25:29,630
Mag ik je een vraag stellen, Oliver?
157
00:25:31,590 --> 00:25:35,680
Het is uw recht om te vragen, meneer.
Het is mijn plicht om te antwoorden.
158
00:25:36,680 --> 00:25:38,760
Waarom wilde je niet dat
ik je fotografeerde?
159
00:25:40,770 --> 00:25:42,480
Moet ik oprecht zijn?
160
00:25:43,430 --> 00:25:45,480
Ik zou dankbaar zijn als je dat bent.
161
00:25:47,060 --> 00:25:49,480
Omdat ik bijgelovig ben.
162
00:25:51,070 --> 00:25:54,990
Ze zeggen dat een foto
iemands ziel kan stelen,
163
00:25:55,450 --> 00:25:58,910
ze erg ziek kan maken,
of zelfs vermoorden.
164
00:25:59,490 --> 00:26:01,160
Bedoel je voodoo rituelen?
165
00:26:02,040 --> 00:26:05,000
Op mijn eiland, Martinique,
166
00:26:05,750 --> 00:26:09,130
nam ik deel aan
dergelijke rituelen.
167
00:26:09,670 --> 00:26:11,840
Maar Shirley zou meer
over die dingen weten.
168
00:26:12,300 --> 00:26:18,090
Alleen omdat ik op een paar seances was,
maakt dat mij geen expert in het occulte.
169
00:26:19,010 --> 00:26:21,930
Trouwens, ik ben er al lang
niet meer bij geweest.
170
00:26:22,680 --> 00:26:26,690
- Wat een vreemde armband.
- Het was een cadeau van mijn vader.
171
00:26:28,270 --> 00:26:29,980
Hij was een archeoloog.
172
00:26:30,900 --> 00:26:35,150
Het vertegenwoordigt de beroemde
geplukte slang, of zoiets.
173
00:26:35,650 --> 00:26:39,570
Ik weet niet wat het vertegenwoordigt,
maar het is absoluut een magisch symbool.
174
00:26:39,620 --> 00:26:42,870
De Maya-religie was voornamelijk
gebaseerd op de geplukte slang.
175
00:26:42,910 --> 00:26:45,160
In elk geval is het gewoon een legende.
176
00:26:45,870 --> 00:26:50,040
Die dingen kunnen niet worden
bewezen, je gelooft erin of niet.
177
00:26:50,080 --> 00:26:52,420
Voor ons zijn ze de
betekenis van het leven.
178
00:26:53,800 --> 00:26:57,880
Gesprekken zoals deze vervelen mij.
We moeten morgen vroeg opstaan.
179
00:26:59,430 --> 00:27:01,260
Om het terrein te gaan bekijken.
180
00:27:04,390 --> 00:27:06,230
Ik zal je naar je kamer brengen.
181
00:27:07,480 --> 00:27:09,190
- Welterusten.
- Welterusten.
182
00:27:09,650 --> 00:27:12,110
- Welterusten.
- Welterusten.
183
00:27:21,990 --> 00:27:25,870
- Zullen we samen naar boven gaan?
- Vind je het erg als ik bij Beryl blijf?
184
00:27:25,910 --> 00:27:27,910
We hebben zoveel om te bespreken.
185
00:28:33,100 --> 00:28:35,980
Excuseer mij alsjeblieft,
Maar ik kon niet slapen.
186
00:28:39,190 --> 00:28:43,070
Ik denk niet dat deze boeken je
zullen helpen om weg te knikken.
187
00:28:43,990 --> 00:28:47,490
Het is maanden, misschien zelfs jaren
geleden, dat ik goed heb kunnen slapen.
188
00:28:47,530 --> 00:28:49,330
Slapeloosheid is echt verschrikkelijk.
189
00:28:51,910 --> 00:28:54,210
Waarom ben je
geïnteresseerd in het occulte?
190
00:28:54,750 --> 00:28:58,550
De enige manier om het geheim van
het leven te ontdekken is door magie.
191
00:29:00,210 --> 00:29:02,880
- Ik begrijp het niet.
- De dood.
192
00:29:03,930 --> 00:29:07,510
Dat exacte moment waarop
het lichaam en de ziel scheiden,
193
00:29:07,890 --> 00:29:12,890
dat wat in theosofie bekend
staat als het astrale lichaam.
194
00:29:13,480 --> 00:29:17,230
We zouden dat exacte moment moeten
vastleggen om het te analyseren,
195
00:29:17,730 --> 00:29:21,530
maar om dit te doen zouden we met
onze eigen handen moeten moorden.
196
00:29:22,610 --> 00:29:25,860
Zodat zelfs geen sprakesper
van het leven aan ons ontsnapt.
197
00:29:27,030 --> 00:29:30,450
- Ben je het daar niet mee eens?
- En zou je hiervoor iemand vermoorden?
198
00:29:30,910 --> 00:29:32,620
Ik denk het wel.
199
00:29:45,180 --> 00:29:48,140
Er was absoluut iets
kwaads in het spel.
200
00:29:49,970 --> 00:29:54,850
Hoe anders zou een verlegen,
gevoelige jongen...
201
00:29:55,310 --> 00:30:00,020
de kracht en haat hebben gevonden
om zijn eigen vader te vermoorden?
202
00:30:01,440 --> 00:30:07,200
Toen hij na de moord
in de kliniek herstelde,
203
00:30:07,570 --> 00:30:09,120
vertelde Professor Troyberg mij:
204
00:30:09,530 --> 00:30:13,200
De gevallen die volledig
onvoorspelbaar zijn,
205
00:30:13,250 --> 00:30:15,330
zijn vaak de gevaarlijkste.
206
00:30:15,790 --> 00:30:20,790
Ik herinner mij een
analogie die hij maakte.
207
00:30:21,710 --> 00:30:24,720
Hij beschreef het als een rustige heuvel,
208
00:30:25,260 --> 00:30:27,840
bedekt met bomen, tuinen,
209
00:30:28,970 --> 00:30:30,510
en bloemen.
210
00:30:32,310 --> 00:30:36,230
Plots explodeert er iets
vreselijks van binnen.
211
00:30:38,350 --> 00:30:41,400
De stille heuvel wordt een vulkaan,
212
00:30:42,020 --> 00:30:44,990
om de dood, verlatenheid en
vernietiging te verspreiden.
213
00:30:45,650 --> 00:30:50,030
Ze worden overweldigd
door een demonische kracht.
214
00:30:53,990 --> 00:30:57,040
- Wat denk jij?
- Over wat je net zei?
215
00:30:58,120 --> 00:31:01,630
Het spijt mij als ik al deze
herinneringen bij je heb opgeroepen.
216
00:31:06,170 --> 00:31:09,680
Voor de liefde van God, vertel Michael
niet dat we dit bespraken.
217
00:31:10,220 --> 00:31:12,760
Hij zou mij nooit vergeven,
dat weet ik zeker
218
00:31:13,680 --> 00:31:15,430
Maak je geen zorgen.
219
00:31:15,810 --> 00:31:18,890
Nou, ik ga wandelen in de tuin.
220
00:31:20,270 --> 00:31:22,650
Zal ik je hier vinden
als ik terugkom?
221
00:31:24,980 --> 00:31:27,860
Geloof je in reïncarnatie?
222
00:31:29,030 --> 00:31:34,330
De enige manier om het materiële en morele ongeluk van de mens uit te leggen,
223
00:31:34,370 --> 00:31:38,660
is dat hij betaalt voor een beestachtig
en vernederend verleden leven.
224
00:31:40,580 --> 00:31:42,130
Waarom vraag je het?
225
00:31:43,790 --> 00:31:45,960
Het was gewoon een vraag.
226
00:31:46,760 --> 00:31:50,800
Welterusten, meneer Schwartz. Het
was een genoegen om je te ontmoeten.
227
00:31:53,510 --> 00:31:57,980
Als het niet voor jou en je film was
geweest, zou Michael nooit zijn teruggekeerd.
228
00:31:58,480 --> 00:32:00,060
Bedankt.
229
00:33:35,910 --> 00:33:37,070
Shirley.
230
00:33:37,950 --> 00:33:38,950
Shirley!
231
00:34:41,140 --> 00:34:42,180
Shirley!
232
00:34:44,430 --> 00:34:45,930
Waar was je?
233
00:34:47,350 --> 00:34:49,440
Ik dacht dat ik een schreeuw hoorde.
234
00:34:50,400 --> 00:34:52,570
Ik riep je, maar je antwoorde niet.
235
00:34:55,320 --> 00:34:56,820
Ik had honger.
236
00:34:59,240 --> 00:35:01,410
Ik zocht iets om te eten.
237
00:35:03,290 --> 00:35:05,700
Ik weet niet waarom je
zo van streek bent.
238
00:35:08,960 --> 00:35:10,750
Neem een warm bad.
239
00:35:11,540 --> 00:35:13,710
Het zal je ontspannen, geloof mij maar.
240
00:35:20,800 --> 00:35:22,140
Geloof mij maar.
241
00:36:33,420 --> 00:36:35,380
Vigo, wat is er?
242
00:36:44,050 --> 00:36:45,300
Beryl!
243
00:36:58,980 --> 00:37:00,900
Snel, help me!
244
00:37:04,780 --> 00:37:06,030
Snel!
245
00:37:09,540 --> 00:37:12,250
Plots werd de kamer donker.
246
00:37:13,670 --> 00:37:15,420
Een hand greep mij bij mijn haar,
247
00:37:16,670 --> 00:37:19,130
en duwde mij naar beneden.
248
00:37:20,260 --> 00:37:24,050
Ik vocht terug, maar het was nutteloos.
249
00:37:26,180 --> 00:37:28,350
Hij wilde mij vermoorden, Shirley.
Ik weet het zeker van.
250
00:37:29,770 --> 00:37:31,390
Je moet zijn flauwgevallen.
251
00:37:32,020 --> 00:37:34,350
Ik had je niet moeten
zeggen om een bad te nemen.
252
00:37:34,940 --> 00:37:36,230
Nee!
253
00:37:38,020 --> 00:37:40,570
Ik zeg je dat iemand mij wilde vermoorden!
Waarom?
254
00:37:42,240 --> 00:37:44,650
Wie wilt mij dood hebben?
255
00:37:45,030 --> 00:37:46,410
Rustig aan!
256
00:37:47,700 --> 00:37:51,080
Ik laat de deur van de kamer open, oké?
257
00:37:55,080 --> 00:37:56,080
Bedankt.
258
00:37:56,830 --> 00:37:58,130
Welterusten.
259
00:38:14,430 --> 00:38:17,900
Iemand heeft gisteravond zijn schoenen
niet schoongemaakt voordat hij binnenkwam.
260
00:39:20,790 --> 00:39:22,750
Het was verschrikkelijk, verschrikkelijk!
261
00:39:24,710 --> 00:39:26,920
Waar heb je het in godsnaam over?
262
00:39:48,700 --> 00:39:50,410
Ik sliep snel.
263
00:39:51,570 --> 00:39:54,160
Plots werd ik wakker.
264
00:39:55,240 --> 00:39:57,330
Ik voelde iets naast mij.
265
00:39:58,160 --> 00:39:59,830
Het was een zwarte schaduw.
266
00:39:59,870 --> 00:40:02,830
In het donker kon ik
niet zeggen wat het was.
267
00:46:47,490 --> 00:46:48,870
Toen...
268
00:46:50,330 --> 00:46:52,540
hing ik nog steeds aan dat kruis.
269
00:49:06,670 --> 00:49:08,630
Het was zo'n vreselijke droom.
270
00:49:09,130 --> 00:49:12,300
Ik dacht dat de nachtmerrie
nooit zou eindigen.
271
00:49:15,140 --> 00:49:17,220
Nou, ik ga naar de anderen toe.
272
00:49:35,620 --> 00:49:36,910
Oliver!
273
00:49:37,370 --> 00:49:41,040
Oliver, we zijn niet
terug voor het ontbijt.
274
00:50:31,750 --> 00:50:33,800
Deze plek is fantastisch.
275
00:50:33,840 --> 00:50:37,090
- Het is echter moeilijk om hier te komen.
- Ja, het is heel mooi,
276
00:50:37,130 --> 00:50:39,850
maar het is jammer dat
het huis zo ver weg is.
277
00:50:41,260 --> 00:50:42,850
Het is die kant op,
278
00:50:42,890 --> 00:50:45,810
maar omdat de weg vol
bochten en gaten zit,
279
00:50:45,850 --> 00:50:48,980
kun je hier te voet over een
paar minuten aankomen.
280
00:50:56,530 --> 00:50:58,320
Zeg eens, Hans, waarom droeg je
281
00:50:58,780 --> 00:51:02,030
gisteravond handschoenen
in de badkamer?
282
00:51:04,620 --> 00:51:06,660
Ik was mijn haar aan het drogen.
283
00:51:07,250 --> 00:51:11,630
Het gebruik van een haardroger met
natte handen kan je een schok geven.
284
00:51:13,000 --> 00:51:15,090
Jammer dat dat niet is gebeurd.
285
00:51:32,610 --> 00:51:35,320
Dit hier is de plek waar
ik altijd van droom.
286
00:51:40,280 --> 00:51:42,200
Hoorden jullie gisteravond
een schreeuw?
287
00:51:43,780 --> 00:51:45,490
Ik heb niets gehoord.
288
00:51:47,200 --> 00:51:48,710
Jij, Michael?
289
00:51:56,510 --> 00:51:57,720
Michael?
290
00:51:58,630 --> 00:52:00,840
Het lijkt erop dat iemand
gisteravond schreeuwde.
291
00:52:03,260 --> 00:52:07,390
Neem mij niet kwalijk, soms is
het alsof ik in een trance val.
292
00:52:07,810 --> 00:52:10,940
Op die momenten weet ik niet
wat er om mij heen gebeurt.
293
00:52:11,770 --> 00:52:16,030
Mijn arts zegt dat het
psychopraumatische dissociatie is.
294
00:52:17,280 --> 00:52:20,780
Maar ik denk dat hij deze woorden gebruikt
om zijn vergoeding te rechtvaardigen.
295
00:52:22,370 --> 00:52:25,910
- Ik vroeg of je een schreeuw hoorde.
- Nee.
296
00:52:26,540 --> 00:52:28,370
Ik heb niets gehoord.
297
00:52:29,330 --> 00:52:30,960
Ik sliep als een rots.
298
00:52:33,210 --> 00:52:34,840
Het was waarschijnlijk...
299
00:52:35,750 --> 00:52:39,420
Het was misschien Oliver.
Soms heeft hij vreemde aanvallen.
300
00:52:41,680 --> 00:52:45,050
Dat zou ook iets anders verklaren. Gisteravond
maakte ik een wandeling in de tuin.
301
00:52:45,850 --> 00:52:48,640
De mist veroverde...
302
00:52:49,390 --> 00:52:51,270
de bomen als een begrafenisdoek.
303
00:52:56,230 --> 00:52:59,360
Plotseling, zag ik Oliver
naar mij toe komen.
304
00:53:40,480 --> 00:53:43,950
Hij staarde mij aan met zijn ogen
wijd open, maar zonder mij te zien,
305
00:53:44,490 --> 00:53:46,200
liep hij mij strak voorbij.
306
00:53:46,240 --> 00:53:51,200
- Hij deed alsof hij je niet zag.
- Hij was nog steeds boos over de foto.
307
00:53:51,540 --> 00:53:53,370
Of misschien was hij dronken.
308
00:53:54,120 --> 00:53:56,710
Oliver is een geheelonthouder,
maar hij slaapt.
309
00:53:57,130 --> 00:54:01,130
Als kind verstopte ik
mij altijd als een geest.
310
00:54:02,130 --> 00:54:05,220
Vader wilde hem ontslaan,
maar moeder wilde hem niet laten.
311
00:54:05,260 --> 00:54:06,720
Dus bleef hij bij ons.
312
00:54:06,760 --> 00:54:10,220
Was je vader de beroemde
pianist en orkestdirigent?
313
00:54:11,140 --> 00:54:12,430
Ja.
314
00:54:12,890 --> 00:54:15,690
En ik heb hem vermoord,
als dat is wat je wilt weten.
315
00:54:15,980 --> 00:54:17,860
Ik weet niet eens hoe het is gebeurd.
316
00:54:18,360 --> 00:54:22,900
Het lijkt erop dat ik hem onderbrak
terwijl hij mijn moeder gewelddadig sloeg.
317
00:54:23,690 --> 00:54:25,910
Die nacht had ik een zeer hoge koorts.
318
00:54:26,700 --> 00:54:30,450
De arts zei dat het meningitis was,
ze dachten allemaal dat ik zou sterven.
319
00:54:31,240 --> 00:54:33,330
In plaats daarvan had ik een
wonderbaarlijk herstel,
320
00:54:34,960 --> 00:54:36,750
maar ik kon mij niets herinneren.
321
00:54:37,370 --> 00:54:39,540
Toen ging ik naar een soort school,
322
00:54:40,000 --> 00:54:42,800
waar ik beetje bij beetje ben
teruggekeerd naar normaal,
323
00:54:44,300 --> 00:54:46,800
en ik werd mij bewust
van wat er echt gebeurde.
324
00:54:48,430 --> 00:54:50,810
Maar je was maar een jongen.
325
00:54:57,730 --> 00:55:00,190
Waarom moest je hem eraan herinneren?
326
00:55:00,230 --> 00:55:03,730
- Ik wist niet dat hij zo zou reageren.
- Het is niet moeilijk voor te stellen.
327
00:55:03,780 --> 00:55:08,200
- Wat geef ik om zijn verleden?
- Word niet boos.
328
00:55:09,160 --> 00:55:10,320
Beryl!
329
00:55:13,740 --> 00:55:15,000
Beryl!
330
00:56:35,700 --> 00:56:37,830
Ik wilde je nog vragen...
331
00:56:38,450 --> 00:56:42,460
Onlangs op de set, wilde je
mij echt wurgen?
332
00:56:48,340 --> 00:56:50,970
Ik zou zeggen dat ik gewoon
mijn karakter was,
333
00:56:51,010 --> 00:56:52,470
of iets soortgelijks.
334
00:56:54,350 --> 00:56:56,560
Maar de waarheid is dat ik het niet weet.
335
00:56:57,810 --> 00:57:02,390
Ik kon mijzelf niet
beheersen, alsof een wil...
336
00:57:03,190 --> 00:57:05,060
krachtiger dan de mijnem
mij dwong om te moorden.
337
00:57:06,570 --> 00:57:08,150
Dezelfde wil...
338
00:57:10,690 --> 00:57:13,280
- die je dwong om je vader te vermoorden?
- Misschien.
339
01:02:09,080 --> 01:02:12,580
"Ik zag Beryl vermoord worden.
Ik probeerde haar tevergeefs te redden.
340
01:02:12,620 --> 01:02:15,960
Ik ben de politie halen.
Hans."
341
01:04:12,700 --> 01:04:14,580
- Herken je het?
- Ja.
342
01:04:16,200 --> 01:04:18,960
- Hans zijn camera.
- Zijn beroemde derde oog.
343
01:04:20,080 --> 01:04:22,670
Herinner je je zijn kleine
toespraak tijdens de filmshoot?
344
01:04:23,000 --> 01:04:27,300
"Zonder dat heb ik het gevoel dat ik
verblind ben, zoals Michael Strogoff."
345
01:04:27,710 --> 01:04:29,970
Ik heb dat zo vaak gehoord.
346
01:04:30,470 --> 01:04:32,970
Hij vertrok zonder zelfs maar
afscheid te nemen...
347
01:04:33,930 --> 01:04:37,270
en vergat zijn kostbaarste verbondenheid,
ik begrijp het gewoon niet.
348
01:04:37,520 --> 01:04:38,890
Is Hans vertrokken?
349
01:04:39,350 --> 01:04:41,600
Ja, de grote Hans!
350
01:04:42,310 --> 01:04:44,650
Ik zag zijn auto wegrijden.
351
01:04:45,570 --> 01:04:48,150
Beryl vertrok waarschijnlijk met hem.
352
01:04:49,190 --> 01:04:51,110
Wat ga jij doen?
353
01:04:51,820 --> 01:04:54,160
Ik ga terug met Michael en jij.
354
01:04:54,200 --> 01:04:59,080
Nu ga ik een plek vinden om
deze foto's te ontwikkelen.
355
01:04:59,500 --> 01:05:02,790
Ik ben benieuwd
wat hij fotografeerde.
356
01:05:03,080 --> 01:05:05,340
Je kunt ze hier ontwikkelen.
357
01:05:06,170 --> 01:05:08,550
De Maestro was gepassioneerd
door fotografie.
358
01:05:09,210 --> 01:05:12,050
Michael zei dat er een
donkere kamer op zolder is.
359
01:05:12,510 --> 01:05:13,510
Een donkere kamer?
360
01:05:13,970 --> 01:05:17,850
Ja, ik zal het je laten zien,
dan wacht ik op Michael beneden.
361
01:06:48,230 --> 01:06:49,400
Neem mij niet kwalijk, mevrouw,
362
01:06:49,860 --> 01:06:52,650
ik hoorde een poort dichtbij, ik dacht
dat het Michael zou kunnen zijn.
363
01:06:53,900 --> 01:06:55,320
Zei je een poort?
364
01:06:58,950 --> 01:07:00,330
Hij zou het kunnen zijn.
365
01:07:00,740 --> 01:07:05,410
Het spijt me, ik heb een vreselijke
migraine. Ik zie je bij het avondeten.
366
01:07:05,870 --> 01:07:07,080
Oké.
367
01:08:05,520 --> 01:08:06,730
Bedankt.
368
01:08:22,280 --> 01:08:24,410
Moeten we niet wachten
op Shirley en Michael?
369
01:08:24,450 --> 01:08:28,500
Michael komt misschien laat terug,
en ik weet niet waar Shirley is.
370
01:08:37,960 --> 01:08:39,420
- Neem mij niet kwalijk, mevrouw.
- Ja?
371
01:08:39,800 --> 01:08:43,640
Ik zag meester Michael
een uur geleden terugkomen.
372
01:08:45,390 --> 01:08:47,640
Maar toen vertrok hij weer haastig.
373
01:08:48,480 --> 01:08:51,520
En wat betreft de dame,
ik heb haar niet gezien.
374
01:08:52,400 --> 01:08:55,860
Maar ik begrijp het niet,
het is heel vreemd.
375
01:09:23,130 --> 01:09:25,390
Misschien is het niet het
juiste moment, maar...
376
01:09:26,430 --> 01:09:30,480
ik wilde u laten weten dat ik
de kettingzaag niet kan vinden.
377
01:09:34,400 --> 01:09:35,480
Goed...
378
01:09:37,270 --> 01:09:40,400
Ik moet zeggen dat het gedrag van je
vrienden enigszins verrassend is.
379
01:09:41,950 --> 01:09:44,660
Ik verontschuldig mij
niet voor hen, maar...
380
01:09:44,700 --> 01:09:48,030
Nee, verontschuldig je niet voor hen.
Ik weet hoe filmmensen zijn.
381
01:09:48,950 --> 01:09:51,370
- Maar zelfs Michael...
- Ja, Michael.
382
01:09:51,410 --> 01:09:53,830
Helaas is mijn Michael
ook één van hen.
383
01:09:54,330 --> 01:09:56,380
Maar laten we het er niet
meer over hebben.
384
01:09:57,090 --> 01:09:59,880
Jullie twee zijn hier, dat is
wat belangrijk voor mij is.
385
01:10:00,670 --> 01:10:03,930
Ik heb nooit geloofd dat je
zijn secretaresse bent, Debora.
386
01:10:07,550 --> 01:10:08,810
Hou je van hem?
387
01:10:10,270 --> 01:10:11,350
Ja.
388
01:10:12,310 --> 01:10:15,350
En ik weet zeker dat hij ook van
mij houdt. Hij heeft mij nodig.
389
01:10:16,770 --> 01:10:18,900
Zelfs als hij dat zich
soms niet realiseert.
390
01:10:20,780 --> 01:10:22,780
Ik ben blij je dat te horen zeggen.
391
01:10:23,700 --> 01:10:28,200
Het is zo zeldzaam om twee jonge mensen
te vinden die niet alleen aan seks denken.
392
01:10:29,740 --> 01:10:34,460
Liefde mag nooit een vlam
zijn die alleen as achterlaat.
393
01:10:35,210 --> 01:10:38,710
Het moet iets diep, subliems zijn.
394
01:11:03,610 --> 01:11:06,490
Ik ga naar boven.
Wacht op Michael, als je dat wilt.
395
01:11:06,820 --> 01:11:08,950
Ik zou het niet doen als ik jou was.
396
01:13:15,450 --> 01:13:16,620
Michael!
397
01:13:18,580 --> 01:13:19,750
Michael!
398
01:13:40,480 --> 01:13:41,680
Michael!
399
01:14:33,570 --> 01:14:35,660
Niemand kan mij nu redden.
400
01:14:37,280 --> 01:14:40,030
Wat bedoel je?
Je ziet er radeloos uit.
401
01:14:42,500 --> 01:14:44,250
Ik ben een maniak, een crimineel.
402
01:14:44,660 --> 01:14:47,250
Ik blijf mensen vermoorden
zonder het zelf te beseffen.
403
01:14:48,630 --> 01:14:50,420
Waar heb je het over?
404
01:14:50,460 --> 01:14:53,050
Beryl!
Hoe had ik het kunnen doen?
405
01:14:54,340 --> 01:14:57,220
Ik heb haar brutaal
vermoord met een jachtmes.
406
01:14:57,970 --> 01:15:00,510
Ik ging een soort trance binnen en
toen ik daar mijn zintuigen herwon,
407
01:15:01,060 --> 01:15:03,100
lag ze daar, bedekt onder het bloed!
408
01:15:04,180 --> 01:15:07,980
Je hebt niemand vermoord,
niet je vader, noch Beryl.
409
01:15:08,350 --> 01:15:09,520
Niemand.
410
01:15:11,150 --> 01:15:13,150
Het is niet waar.
Het kan niet waar zijn.
411
01:15:13,190 --> 01:15:16,700
Je had mij al die jaren niet
in schuld kunnen laten leven.
412
01:15:16,740 --> 01:15:18,280
Het spijt me, Michael.
413
01:15:20,410 --> 01:15:23,410
Maar de waarheid is anders,
en het is nog erger.
414
01:15:24,370 --> 01:15:28,290
Ik had liever dit geheim
voor altijd geheim gehouden.
415
01:15:30,420 --> 01:15:34,050
Ik heb het nooit willen onthullen,
maar nu moet je het weten.
416
01:15:36,300 --> 01:15:38,180
Je vader bedroog mij altijd.
417
01:15:39,470 --> 01:15:41,550
De hele tijd, met iedereen.
418
01:15:43,640 --> 01:15:45,350
Ik heb alles verdragen,
419
01:15:46,350 --> 01:15:48,060
uit mijn liefde voor jou.
420
01:15:50,730 --> 01:15:52,150
Toen eindelijk...
421
01:15:55,150 --> 01:15:59,030
begreep ik waarom je vader
zich gedroeg zoals hij deed.
422
01:16:02,030 --> 01:16:04,290
Maar tegen die tijd
was het al te laat.
423
01:16:05,290 --> 01:16:07,500
Er zat iemand anders achter.
424
01:16:09,960 --> 01:16:12,090
- Oliver.
- Oliver?
425
01:16:24,260 --> 01:16:26,850
Je vader werd door hem bestuurd,
426
01:16:26,890 --> 01:16:29,730
hij was een persoon geworden
zonder een eigen wil.
427
01:16:31,440 --> 01:16:33,440
- Maar waarom?
- Ik weet het niet!
428
01:16:35,980 --> 01:16:37,070
Oliver...
429
01:16:39,360 --> 01:16:42,320
Misschien haatte hij zijn succes.
430
01:16:46,490 --> 01:16:50,870
Of uit oncontroleerbare jaloezie.
Ik heb mijzelf afgevraagd waarom zo vaak.
431
01:16:59,670 --> 01:17:01,050
Ga alsjeblieft verder.
432
01:17:02,180 --> 01:17:04,050
Hij was verliefd op mij.
433
01:17:06,560 --> 01:17:09,100
Hij wilde dat ik je
vader zou verlaten,
434
01:17:09,140 --> 01:17:11,940
door mij te laten haten.
435
01:17:12,900 --> 01:17:17,230
Toen William vroeger naar één
van zijn concerten vertrok,
436
01:17:18,230 --> 01:17:22,450
zou ik mijzelf in zijn kantoor opsluiten en naar muziek luisteren die hij had uitgevoerd.
437
01:17:24,700 --> 01:17:29,290
Op een avond raakten
twee handen mijn schouders.
438
01:17:30,870 --> 01:17:33,830
Ik dacht dat het William was,
je vader.
439
01:18:02,030 --> 01:18:03,240
Laat mij los!
440
01:18:04,660 --> 01:18:05,820
Laat mij los!
441
01:18:11,250 --> 01:18:12,460
Stop!
442
01:18:20,880 --> 01:18:21,920
Nee!
443
01:18:24,800 --> 01:18:25,800
Ik wil het niet!
444
01:18:31,060 --> 01:18:32,100
Help!
445
01:18:41,570 --> 01:18:42,610
Help!
446
01:18:54,580 --> 01:18:55,830
Laat mij gaan!
447
01:19:05,880 --> 01:19:08,260
Die nacht moest ik
doen wat hij wilde.
448
01:19:09,510 --> 01:19:11,220
Maar op een nacht in deze kamer...
449
01:19:12,270 --> 01:19:13,890
kwam je vader binnen.
450
01:20:32,300 --> 01:20:34,350
De jongen heeft hem vermoord!
451
01:20:37,770 --> 01:20:40,730
Dat is wat we zullen zeggen,
de jongen heeft hem vermoord.
452
01:20:44,400 --> 01:20:48,610
Je man sloeg je en
hij verdedigde je.
453
01:20:50,320 --> 01:20:52,990
De jongen heeft hem vermoord,
dat is wat we zullen zeggen.
454
01:20:59,500 --> 01:21:01,750
Waarom heb je mij dit
niet eerder verteld?
455
01:21:04,000 --> 01:21:07,630
Ik kon het niet.
Ik was bang, doodsbang.
456
01:21:09,010 --> 01:21:10,800
Oliver bedreigde mij altijd.
457
01:21:10,840 --> 01:21:14,890
Ze zeiden dat je crimineel onverantwoordelijk
was en stuurde je ver weg van mij.
458
01:21:15,510 --> 01:21:19,020
Toen werd je een beroemde acteur.
Michael, je moet het begrijpen.
459
01:21:19,560 --> 01:21:23,810
Welk recht had ik om je
leven opnieuw te vernietigen?
460
01:21:24,610 --> 01:21:26,770
Het zal nu anders zijn.
Je zult niet alleen meer zijn.
461
01:21:27,820 --> 01:21:30,950
- Ik blijf bij je.
- Nee, je begrijpt het niet.
462
01:21:30,990 --> 01:21:33,320
Oliver zal het niet toestaan.
Hij vermoordde Beryl.
463
01:21:33,950 --> 01:21:35,990
- Je zag wat hij deed!
- Ik kan het niet geloven.
464
01:21:36,490 --> 01:21:41,290
Hans fotografeerde het die hij ook vermoordde,
en Shirley ook omdat ze erachter kwam!
465
01:21:41,330 --> 01:21:42,620
Het is verschrikkelijk!
466
01:21:43,330 --> 01:21:45,210
Je had het mij moeten vertellen
toen ik aankwam.
467
01:21:45,750 --> 01:21:49,340
Hij had mij vermoord,
hij had jou ook vermoord!
468
01:21:49,670 --> 01:21:52,260
De enige persoon ter
wereld waar ik van hou.
469
01:21:53,800 --> 01:21:56,010
We zullen nooit vrede hebben, Michael.
470
01:21:56,640 --> 01:22:00,100
Pak hem! Geef hem aan! Doe iets!
471
01:22:01,140 --> 01:22:03,940
Anders zal ons leven
een levende hel zijn!
472
01:22:49,480 --> 01:22:51,110
Door de deur te openen...
473
01:22:51,570 --> 01:22:53,360
heb je de bandrecorder ingeschakeld.
474
01:22:55,570 --> 01:22:57,490
Als je mijn stem hoort...
475
01:23:00,080 --> 01:23:02,120
zal ik al dood zijn.
476
01:23:04,080 --> 01:23:07,120
Michael, de tijd voor jou is gekomen
om de waarheid te kennen.
477
01:23:09,540 --> 01:23:11,340
Glenda is een monster.
478
01:23:12,710 --> 01:23:14,800
Je vader was een geweldige man,
479
01:23:15,380 --> 01:23:17,010
maar ze haatte hem.
480
01:23:23,020 --> 01:23:24,810
Op een avond in haar kamer...
481
01:24:14,360 --> 01:24:17,650
Vanaf die nacht, had ik
haar in mijn armen,
482
01:24:19,150 --> 01:24:21,030
klaar om haar elke
bestelling te gehoorzamen.
483
01:24:21,910 --> 01:24:25,240
Ze was mooi, en ik heb
mijzelf gemakkelijk ingediend.
484
01:24:26,500 --> 01:24:29,540
Kijk, Michael, Ik heb
altijd van haar gehouden.
485
01:24:30,370 --> 01:24:32,960
Ze had echter een
crimineel plan in gedachten.
486
01:24:34,210 --> 01:24:36,670
Ze zorgde ervoor dat
je vader ons betrapte.
487
01:26:05,010 --> 01:26:07,430
Jij hoorde het geluid van het gevecht...
488
01:26:08,010 --> 01:26:09,770
en ging de kamer binnen.
489
01:26:23,150 --> 01:26:24,320
Moordenaar!
490
01:26:25,610 --> 01:26:27,030
Je hebt hem vermoord!
491
01:26:28,330 --> 01:26:30,950
Ik hield van hem en jij hebt hem vermoord!
492
01:26:31,700 --> 01:26:32,960
Verdomme!
493
01:26:33,870 --> 01:26:35,210
Verdomme!
494
01:26:39,710 --> 01:26:43,300
Glenda zei dat je je vader
vermoordde die haar verdedigde.
495
01:26:43,840 --> 01:26:47,930
Vanaf dat moment werd ze steeds
meer gewijd aan het satanisme.
496
01:26:48,390 --> 01:26:50,470
En door gebruik te maken
van mijn paranormale vaardigheden...
497
01:26:51,140 --> 01:26:53,140
liet ze je hier terugkomen.
498
01:26:53,770 --> 01:26:55,890
Maar je vrienden kwamen met je mee.
499
01:26:56,940 --> 01:26:58,940
Ze kwam erachter dat je Beryl
wel zag zitten.
500
01:26:59,610 --> 01:27:02,230
Geconsumeerd door jaloezie, gaf ze
mij opdracht om haar te vermoorden.
501
01:27:08,910 --> 01:27:12,700
De interventie van Shirley en
Hans redde dat arme meisje.
502
01:27:14,200 --> 01:27:17,540
Maar Glenda trof je aan in
het bos en vermoordde haar.
503
01:27:18,170 --> 01:27:22,130
Net zoals ze Hans en Shirley
vermoordde vanwege de foto's.
504
01:27:25,720 --> 01:27:27,470
Debora herkende de ketting.
505
01:27:28,260 --> 01:27:31,810
Glenda gaf mij opdracht om haar in
het bos te volgen en haar te vermoorden.
506
01:27:46,950 --> 01:27:50,120
Maar Debora droeg een
pentakel om haar nek,
507
01:27:50,530 --> 01:27:52,280
het zegel van Salomo,
508
01:27:52,330 --> 01:27:56,660
de enige verdediging tegen de
demonische krachten in de wereld.
509
01:28:05,210 --> 01:28:08,760
Ik realiseerde mij de vreselijke aard van de
misdaad die ik op het punt stond te plegen.
510
01:28:12,930 --> 01:28:14,720
Zoek Michael.
Zoek hem!
511
01:28:15,310 --> 01:28:18,520
Als vindt, ga dan zo ver
mogelijk weg als je kunt.
512
01:28:18,980 --> 01:28:20,100
Ga!
513
01:28:22,520 --> 01:28:25,650
Ik probeerde de politie te waarschuwen.
514
01:28:27,610 --> 01:28:30,490
Ik voelde de koude
handen van de dood op mij.
515
01:28:32,030 --> 01:28:34,910
Ga hier weg, Michael.
Ga weg.
516
01:29:06,320 --> 01:29:07,690
Michael!
517
01:29:11,070 --> 01:29:13,990
Ik hoop dat je zijn
leugens niet geloofd.
518
01:29:18,950 --> 01:29:21,750
Ik wist zeker dat hij je
zou proberen te misleiden.
519
01:29:22,880 --> 01:29:26,300
- Oliver had geen reden.
- Hij wist dat ik hem zou hebben verlinkt.
520
01:29:27,090 --> 01:29:30,260
- Hij had geen andere keuze.
- Waarom blijf je liegen?
521
01:29:30,590 --> 01:29:35,180
Waarom zou ik tegen je liegen?
Jullie zijn alles wat ik heb in mijn leven.
522
01:29:36,140 --> 01:29:39,270
Ik heb alles verdragen omdat ik wist
dat je op een dag zou terugkeren.
523
01:29:39,680 --> 01:29:43,600
En nu je hier bent, zal het
net zo zijn zoals het was.
524
01:29:45,190 --> 01:29:50,030
Je muziek wordt opnieuw
gespeeld in dit huis.
525
01:29:50,900 --> 01:29:54,110
Het zal alle pijn en verdriet
van deze jaren afwijken.
526
01:29:54,740 --> 01:29:56,330
Je kunt weer concerten spelen, William.
527
01:29:56,910 --> 01:29:59,490
En ik zal altijd bij je zijn, William.
528
01:29:59,950 --> 01:30:01,750
William?
Mijn vader is dood.
529
01:30:02,710 --> 01:30:04,290
Jij hebt hem vermoord.
530
01:30:05,460 --> 01:30:07,340
Ik ben Michael, je zoon.
531
01:30:08,380 --> 01:30:09,420
Nee.
532
01:30:09,800 --> 01:30:13,760
Nee. Michael, het
psychopathische kind is dood.
533
01:30:14,300 --> 01:30:17,470
Jij bent William, je bent zijn lichaam binnengekomen toen hij stierf,
534
01:30:17,510 --> 01:30:19,720
en ik hou meer van je
dan van wat dan ook.
535
01:30:20,520 --> 01:30:23,770
Ik zal alles zijn waar je
naar zocht in andere vrouwen,
536
01:30:23,810 --> 01:30:26,060
en in dat duidelijke meisje, Debora.
537
01:30:26,940 --> 01:30:29,150
Debora?
Wat heb je haar aangedaan?
538
01:30:30,110 --> 01:30:32,070
Heb je haar ook vermoord?
539
01:30:38,620 --> 01:30:41,660
Dus het was waar.
Het was geen droom.
540
01:30:42,450 --> 01:30:43,830
De zwarte massa.
541
01:30:45,000 --> 01:30:46,500
De ondergrondse tunnels.
542
01:32:39,030 --> 01:32:40,320
Nee!
543
01:34:45,240 --> 01:34:47,160
Doe open!
544
01:34:47,780 --> 01:34:49,240
Doe open!
545
01:34:52,160 --> 01:34:53,500
Help!
546
01:34:53,870 --> 01:34:55,370
Help!
547
01:34:56,000 --> 01:34:58,210
Help!
548
01:35:03,200 --> 01:35:05,400
Ondertiteling: Lars Altena
548
01:35:06,305 --> 01:36:06,729
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm