Murder Syndrome

ID13192450
Movie NameMurder Syndrome
Release Namemurder.obsession.1981.480p.bluray.x264.rmteam
Year1981
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID81286
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,570 --> 00:00:18,910 "Eeuwenlang hebben theologen, filosofen en dichters zich verdiept in het universum 3 00:00:18,950 --> 00:00:21,830 op zoek naar bewijs van het bestaan van de duivel. 4 00:00:21,870 --> 00:00:25,750 Het zou voldoende zijn geweest om in de diepten van hun eigen ziel te kijken." 5 00:00:35,140 --> 00:00:36,930 Klote licht! 6 00:01:37,070 --> 00:01:38,370 Mike! 7 00:01:39,160 --> 00:01:41,410 Laat haar los! Michael, laat haar los! 8 00:01:46,250 --> 00:01:48,170 Oke. Scène drie, take vijf. 9 00:01:48,210 --> 00:01:50,210 Hij had haar bijna vermoord. 10 00:01:51,710 --> 00:01:53,840 De angst bevloog haar. 11 00:01:56,550 --> 00:01:58,220 Hier, drink wat. 12 00:01:59,640 --> 00:02:01,560 - Voel je je nu beter? - Ja. 13 00:02:02,470 --> 00:02:04,770 Gelukkig was dat het laatste shot. 14 00:02:16,820 --> 00:02:18,070 Goed. 15 00:02:18,530 --> 00:02:21,990 Die scène was echt uitzonderlijk. 16 00:02:22,990 --> 00:02:27,000 Het leek alsof je haar echt wilde vermoorden. 17 00:04:38,250 --> 00:04:40,090 Hallo. Ja, ik ben het. 18 00:04:40,590 --> 00:04:42,800 Pak een koffer in, we gaan. 19 00:04:43,840 --> 00:04:47,220 Maak je geen zorgen, maak je gewoon klaar. Ik zal er over een uur zijn. 20 00:04:47,260 --> 00:04:48,390 Doei. 21 00:05:04,860 --> 00:05:09,160 Je zegt dat het een onweerstaanbare impuls is, maar het lijkt erop dat je gewoon vlucht. 22 00:05:09,200 --> 00:05:12,700 Is het vreemd dat ik mijn moeder na vijftien jaar wil zien? 23 00:05:13,120 --> 00:05:16,380 - Nee, maar... - Trouwens, een vakantie in Surrey, 24 00:05:17,000 --> 00:05:21,300 weg van de stad, in het huis van mijn moeder zal je goed doen. 25 00:05:21,340 --> 00:05:24,260 Dat denk ik tenminste. Ben je het daar niet eens? 26 00:05:26,720 --> 00:05:30,970 Maar was je niet de bedoeling om met Hans te praten over je nieuwe film? 27 00:05:32,600 --> 00:05:34,180 Hij zal ons daar ontmoeten. 28 00:05:35,520 --> 00:05:37,690 Had hij ook een onweerstaanbare impuls? 29 00:05:38,730 --> 00:05:40,940 Nee, ik heb hem gebeld. 30 00:05:52,740 --> 00:05:54,750 Vind je het erg als we naar de radio luisteren? 31 00:07:02,690 --> 00:07:03,690 Kijk uit! 32 00:07:29,680 --> 00:07:32,180 - Hoor jij die muziek ook? - Het moet de wind zijn. 33 00:07:34,390 --> 00:07:37,430 - Het lijkt erop dat er niemand is. - Je had moeten bellen. 34 00:07:38,060 --> 00:07:39,430 Toeter even. 35 00:07:46,480 --> 00:07:48,280 Wat wil je? 36 00:07:50,200 --> 00:07:52,070 Ik ben Michael Stanford. 37 00:07:53,410 --> 00:07:55,200 Ik kom er meteen aan. 38 00:08:18,930 --> 00:08:22,770 Maar natuurlijk. Ik herken je nog steeds, jij bent Oliver. 39 00:08:27,690 --> 00:08:30,190 Nou? Waarom kijk je zo naar mij? 40 00:08:32,030 --> 00:08:33,450 Vergeef mij, meneer. 41 00:08:33,910 --> 00:08:36,950 Het is ongelooflijk hoeveel 42 00:08:37,530 --> 00:08:39,080 u lijkt op de Maestro, uw vader. 43 00:08:39,620 --> 00:08:41,580 Hoe gaat het met mijn moeder? 44 00:08:41,620 --> 00:08:45,000 Mevrouw heeft altijd gehoopt dat u op een dag zou terugkeren. 45 00:08:46,040 --> 00:08:48,130 Maar duidelijk niet vanavond. 46 00:08:48,420 --> 00:08:51,210 Ze was erg moe en ging vroeg naar bed. 47 00:08:52,010 --> 00:08:54,180 Stoor haar niet, ik zal haar morgenochtend zien. 48 00:08:54,590 --> 00:08:57,100 Breng later de rest van de koffers binnen. 49 00:08:57,760 --> 00:09:00,220 Debora Jordan, mijn vriendin. 50 00:09:01,560 --> 00:09:04,390 Als mijn moeder zich druk maakt, ze is mijn secretaresse. 51 00:09:06,270 --> 00:09:08,270 Waarom die lantaarn? 52 00:09:08,320 --> 00:09:12,240 Al enige tijd, als het een beetje waait of regent, 53 00:09:12,280 --> 00:09:14,240 valt de elektriciteit uit. 54 00:09:18,620 --> 00:09:20,040 Zeg eens, Oliver... 55 00:09:20,990 --> 00:09:23,580 Ik dacht dat ik muziek hoorde toen we aankwamen. 56 00:09:24,000 --> 00:09:25,580 Dat is niet mogelijk. 57 00:09:25,920 --> 00:09:29,590 Sinds de dood van Maestro is er geen noot in dit huis gehoord. 58 00:09:31,170 --> 00:09:32,460 Nog één ding. 59 00:09:34,090 --> 00:09:38,890 Uw moeder is erg ziek, en ze wilt niet dat u het weet. 60 00:09:40,930 --> 00:09:43,100 Geef mij uw koffer, Ik zal hem dragen. 61 00:10:03,870 --> 00:10:06,290 Dit is de kamer van uw moeder. 62 00:10:29,770 --> 00:10:31,900 Dit was de kamer van uw vader. 63 00:10:37,650 --> 00:10:42,080 En nu, als ik mag, zal ik de jongedame haar kamer laten zien. 64 00:10:47,580 --> 00:10:49,290 Ik zie je later weer. 65 00:11:17,990 --> 00:11:20,320 U kunt uzelf hier comfortabel maken, mevrouw. 66 00:11:23,700 --> 00:11:27,950 - Wie slaapt daar? - Niemand, het was het kantoor van Maestro. 67 00:11:28,870 --> 00:11:31,880 Het is gesloten sinds de dag van zijn dood. 68 00:11:33,840 --> 00:11:35,750 Roep mij als u iets nodig heeft. 69 00:11:38,420 --> 00:11:40,800 Ik slaap boven, in de buurt van de zolder. 70 00:11:43,970 --> 00:11:46,600 U vindt wat kaarsen op tafel. 71 00:12:07,830 --> 00:12:08,950 Mama! 72 00:12:12,750 --> 00:12:13,960 Michael! 73 00:12:14,380 --> 00:12:15,960 Eindelijk! 74 00:12:17,590 --> 00:12:19,210 Je bent teruggekomen. 75 00:12:26,510 --> 00:12:29,850 - Wat is er? - Niets, het is niets. 76 00:12:31,850 --> 00:12:33,770 Ik ben overweldigd door emoties. 77 00:12:38,070 --> 00:12:41,070 Kijk, je bracht het licht terug naar dit huis. 78 00:12:41,110 --> 00:12:42,570 Hou mij stevig vast. 79 00:12:44,450 --> 00:12:46,030 Oliver vertelde mij dat... 80 00:12:46,570 --> 00:12:48,330 Let niet op hem. 81 00:12:49,040 --> 00:12:50,500 Hij overdrijft. 82 00:12:52,250 --> 00:12:54,210 Hij praat altijd te veel. 83 00:12:55,330 --> 00:12:56,750 Arme Oliver. 84 00:12:58,000 --> 00:13:00,880 Ik weet niet wat ik had gedaan zonder hem. 85 00:13:01,590 --> 00:13:04,510 Maar nu zal alles anders zijn. 86 00:13:06,180 --> 00:13:08,850 Jij bent nu hier. Michael! 87 00:13:23,860 --> 00:13:26,200 Mama, dit is Debora. 88 00:13:27,780 --> 00:13:29,240 Mijn secretaresse. 89 00:13:33,000 --> 00:13:34,750 Mijn complimenten, ze ziet er goed uit. 90 00:13:39,420 --> 00:13:44,170 Als je naar beneden wilt, Oliver zal iets hebben klaargemaakt. 91 00:13:46,680 --> 00:13:48,140 Ik zie je morgen. 92 00:14:14,540 --> 00:14:17,420 Eet je niet? Wat is er? 93 00:14:18,460 --> 00:14:20,250 Moet ik gelukkig zijn? 94 00:14:20,920 --> 00:14:24,210 Je moeder eet niet bij ons. Waarschijnlijk vanwege mij. 95 00:14:24,260 --> 00:14:28,220 En ik moet slapen op de zolder, bijna een kilometer van jouw kamer. 96 00:14:28,510 --> 00:14:31,390 De sfeer hier is koud. Bijna vijandig. 97 00:14:34,060 --> 00:14:36,350 De wijn is echter uitstekend. 98 00:14:43,320 --> 00:14:45,400 Mijn moeder voelt zich niet goed. 99 00:14:51,070 --> 00:14:55,410 Oké, maar waarom zou je mij aan haar voorstellen als je secretaresse? 100 00:14:57,500 --> 00:14:59,170 Neem tenminste wat fruit. 101 00:15:01,080 --> 00:15:03,590 - Niet weer! - Waarom klaag je? 102 00:15:04,250 --> 00:15:06,550 Het donker helpt de sfeer. 103 00:15:19,390 --> 00:15:21,440 Uw moeder wilt met u praten. 104 00:15:22,230 --> 00:15:24,940 Ze wilt u in haar kamer zien, onmiddellijk. 105 00:15:29,780 --> 00:15:31,660 Maak je geen zorgen over mij. 106 00:16:07,900 --> 00:16:09,280 Michael. 107 00:16:14,120 --> 00:16:15,410 Pardon. 108 00:16:21,580 --> 00:16:23,920 Ik heb altijd geweten dat je terug zou komen. 109 00:16:25,540 --> 00:16:27,630 Ik had lang geleden al terug moeten komen. 110 00:16:29,420 --> 00:16:31,550 Dat is niet belangrijk, je bent hier nu. 111 00:16:32,590 --> 00:16:36,350 De relatie tussen een moeder en zoon is mysterieus. 112 00:16:38,140 --> 00:16:39,970 Het maakt niet uit hoe lang... 113 00:16:41,270 --> 00:16:45,020 Het maakt niet uit hoe lang, ik heb altijd het gevoel gehad dat we... 114 00:16:46,400 --> 00:16:49,480 elkaar nooit echt hebben achtergelaten. 115 00:16:51,820 --> 00:16:53,610 Ik kan hier niet lang blijven. 116 00:16:54,570 --> 00:16:59,160 Ik moet veel reizen voor mijn werk, als een zigeuner. 117 00:17:01,000 --> 00:17:04,040 Waarom kom je niet bij mij in Londen? We zouden bij elkaar kunnen zijn. 118 00:17:04,500 --> 00:17:07,170 - We zouden elkaar vaak zien. - Nee. 119 00:17:08,340 --> 00:17:10,210 Dit is mijn thuis, Michael. 120 00:17:16,260 --> 00:17:18,140 Het gaat niet goed. 121 00:17:19,310 --> 00:17:21,270 Oliver vertelde je de waarheid. 122 00:17:23,890 --> 00:17:26,310 Ik kan geen lange reis meer aan. 123 00:17:31,320 --> 00:17:34,570 Nu ik ben teruggekeerd, zal ik voor je zorgen. 124 00:17:38,740 --> 00:17:40,540 Help mij alsjeblieft. 125 00:18:29,460 --> 00:18:32,880 Nee, het licht kan weer uitvallen. 126 00:18:38,840 --> 00:18:40,800 Ik wil je iets laten zien. 127 00:19:45,910 --> 00:19:48,330 Ik had dat schilderij moeten weghalen. 128 00:19:49,580 --> 00:19:53,920 Je moet het vergeten, Michael, zoals ik het ben vergeten. 129 00:20:34,630 --> 00:20:36,590 Ik heb op je gewacht. 130 00:20:39,130 --> 00:20:41,920 Je had niet moeten komen, ik wil alleen zijn. 131 00:20:44,890 --> 00:20:46,390 Je doet mij pijn. 132 00:22:39,540 --> 00:22:41,590 - Hallo. - Hallo. 133 00:22:42,920 --> 00:22:44,460 - Hallo. - Hallo. 134 00:22:46,010 --> 00:22:47,760 En hoe zit het met mij? 135 00:22:48,760 --> 00:22:51,050 - Waar is Michael? - Ik heb hem vanmorgen niet gezien. 136 00:22:51,100 --> 00:22:53,260 Hij slaapt waarschijnlijk nog steeds. 137 00:22:57,350 --> 00:22:58,440 Ik vergeet wat! 138 00:22:58,810 --> 00:23:02,400 Ik kan mijn vrouw thuis laten, vooral bij bepaalde gelegenheden, 139 00:23:02,770 --> 00:23:06,240 maar nooit mijn camera. Het is mijn derde oog. 140 00:23:45,400 --> 00:23:47,320 Oliver, zorg jij voor de koffers? 141 00:23:50,030 --> 00:23:55,240 - Michael vertelde mij dat je mee zou komen. - Ik had rust nodig na de filmopnames, 142 00:23:56,040 --> 00:23:58,200 maar hij dwong mij om mee hierheen te komen. 143 00:23:58,250 --> 00:24:01,420 - Autoritair en tiranniek zoals gewoonlijk. - Het is altijd hetzelfde. 144 00:24:03,080 --> 00:24:05,130 Mama, dit zijn mijn vrienden. 145 00:24:05,500 --> 00:24:07,960 - Hans Schwartz, de regisseur. - Een genoegen. 146 00:24:08,760 --> 00:24:11,720 - Shirley Dawson, assistent van de regisseur. - Hallo. 147 00:24:12,800 --> 00:24:15,350 Beryl Fisher, een actrice in onze film. 148 00:24:15,390 --> 00:24:18,640 - Het is een wonder dat ik nog leef. - Wat bedoel je? 149 00:24:19,890 --> 00:24:21,560 Ze maakt een grapje. 150 00:24:23,690 --> 00:24:25,560 Zo schattig. 151 00:24:26,230 --> 00:24:27,690 Knapperd. 152 00:24:29,070 --> 00:24:31,200 Aangenaam. Deze kant op, alsjeblieft. 153 00:25:02,850 --> 00:25:04,060 Bedankt. 154 00:25:10,440 --> 00:25:12,650 - Drink er één met ons mee. - Ik drink niet. 155 00:25:12,700 --> 00:25:13,990 Alsjeblieft. 156 00:25:27,540 --> 00:25:29,630 Mag ik je een vraag stellen, Oliver? 157 00:25:31,590 --> 00:25:35,680 Het is uw recht om te vragen, meneer. Het is mijn plicht om te antwoorden. 158 00:25:36,680 --> 00:25:38,760 Waarom wilde je niet dat ik je fotografeerde? 159 00:25:40,770 --> 00:25:42,480 Moet ik oprecht zijn? 160 00:25:43,430 --> 00:25:45,480 Ik zou dankbaar zijn als je dat bent. 161 00:25:47,060 --> 00:25:49,480 Omdat ik bijgelovig ben. 162 00:25:51,070 --> 00:25:54,990 Ze zeggen dat een foto iemands ziel kan stelen, 163 00:25:55,450 --> 00:25:58,910 ze erg ziek kan maken, of zelfs vermoorden. 164 00:25:59,490 --> 00:26:01,160 Bedoel je voodoo rituelen? 165 00:26:02,040 --> 00:26:05,000 Op mijn eiland, Martinique, 166 00:26:05,750 --> 00:26:09,130 nam ik deel aan dergelijke rituelen. 167 00:26:09,670 --> 00:26:11,840 Maar Shirley zou meer over die dingen weten. 168 00:26:12,300 --> 00:26:18,090 Alleen omdat ik op een paar seances was, maakt dat mij geen expert in het occulte. 169 00:26:19,010 --> 00:26:21,930 Trouwens, ik ben er al lang niet meer bij geweest. 170 00:26:22,680 --> 00:26:26,690 - Wat een vreemde armband. - Het was een cadeau van mijn vader. 171 00:26:28,270 --> 00:26:29,980 Hij was een archeoloog. 172 00:26:30,900 --> 00:26:35,150 Het vertegenwoordigt de beroemde geplukte slang, of zoiets. 173 00:26:35,650 --> 00:26:39,570 Ik weet niet wat het vertegenwoordigt, maar het is absoluut een magisch symbool. 174 00:26:39,620 --> 00:26:42,870 De Maya-religie was voornamelijk gebaseerd op de geplukte slang. 175 00:26:42,910 --> 00:26:45,160 In elk geval is het gewoon een legende. 176 00:26:45,870 --> 00:26:50,040 Die dingen kunnen niet worden bewezen, je gelooft erin of niet. 177 00:26:50,080 --> 00:26:52,420 Voor ons zijn ze de betekenis van het leven. 178 00:26:53,800 --> 00:26:57,880 Gesprekken zoals deze vervelen mij. We moeten morgen vroeg opstaan. 179 00:26:59,430 --> 00:27:01,260 Om het terrein te gaan bekijken. 180 00:27:04,390 --> 00:27:06,230 Ik zal je naar je kamer brengen. 181 00:27:07,480 --> 00:27:09,190 - Welterusten. - Welterusten. 182 00:27:09,650 --> 00:27:12,110 - Welterusten. - Welterusten. 183 00:27:21,990 --> 00:27:25,870 - Zullen we samen naar boven gaan? - Vind je het erg als ik bij Beryl blijf? 184 00:27:25,910 --> 00:27:27,910 We hebben zoveel om te bespreken. 185 00:28:33,100 --> 00:28:35,980 Excuseer mij alsjeblieft, Maar ik kon niet slapen. 186 00:28:39,190 --> 00:28:43,070 Ik denk niet dat deze boeken je zullen helpen om weg te knikken. 187 00:28:43,990 --> 00:28:47,490 Het is maanden, misschien zelfs jaren geleden, dat ik goed heb kunnen slapen. 188 00:28:47,530 --> 00:28:49,330 Slapeloosheid is echt verschrikkelijk. 189 00:28:51,910 --> 00:28:54,210 Waarom ben je geïnteresseerd in het occulte? 190 00:28:54,750 --> 00:28:58,550 De enige manier om het geheim van het leven te ontdekken is door magie. 191 00:29:00,210 --> 00:29:02,880 - Ik begrijp het niet. - De dood. 192 00:29:03,930 --> 00:29:07,510 Dat exacte moment waarop het lichaam en de ziel scheiden, 193 00:29:07,890 --> 00:29:12,890 dat wat in theosofie bekend staat als het astrale lichaam. 194 00:29:13,480 --> 00:29:17,230 We zouden dat exacte moment moeten vastleggen om het te analyseren, 195 00:29:17,730 --> 00:29:21,530 maar om dit te doen zouden we met onze eigen handen moeten moorden. 196 00:29:22,610 --> 00:29:25,860 Zodat zelfs geen sprakesper van het leven aan ons ontsnapt. 197 00:29:27,030 --> 00:29:30,450 - Ben je het daar niet mee eens? - En zou je hiervoor iemand vermoorden? 198 00:29:30,910 --> 00:29:32,620 Ik denk het wel. 199 00:29:45,180 --> 00:29:48,140 Er was absoluut iets kwaads in het spel. 200 00:29:49,970 --> 00:29:54,850 Hoe anders zou een verlegen, gevoelige jongen... 201 00:29:55,310 --> 00:30:00,020 de kracht en haat hebben gevonden om zijn eigen vader te vermoorden? 202 00:30:01,440 --> 00:30:07,200 Toen hij na de moord in de kliniek herstelde, 203 00:30:07,570 --> 00:30:09,120 vertelde Professor Troyberg mij: 204 00:30:09,530 --> 00:30:13,200 De gevallen die volledig onvoorspelbaar zijn, 205 00:30:13,250 --> 00:30:15,330 zijn vaak de gevaarlijkste. 206 00:30:15,790 --> 00:30:20,790 Ik herinner mij een analogie die hij maakte. 207 00:30:21,710 --> 00:30:24,720 Hij beschreef het als een rustige heuvel, 208 00:30:25,260 --> 00:30:27,840 bedekt met bomen, tuinen, 209 00:30:28,970 --> 00:30:30,510 en bloemen. 210 00:30:32,310 --> 00:30:36,230 Plots explodeert er iets vreselijks van binnen. 211 00:30:38,350 --> 00:30:41,400 De stille heuvel wordt een vulkaan, 212 00:30:42,020 --> 00:30:44,990 om de dood, verlatenheid en vernietiging te verspreiden. 213 00:30:45,650 --> 00:30:50,030 Ze worden overweldigd door een demonische kracht. 214 00:30:53,990 --> 00:30:57,040 - Wat denk jij? - Over wat je net zei? 215 00:30:58,120 --> 00:31:01,630 Het spijt mij als ik al deze herinneringen bij je heb opgeroepen. 216 00:31:06,170 --> 00:31:09,680 Voor de liefde van God, vertel Michael niet dat we dit bespraken. 217 00:31:10,220 --> 00:31:12,760 Hij zou mij nooit vergeven, dat weet ik zeker 218 00:31:13,680 --> 00:31:15,430 Maak je geen zorgen. 219 00:31:15,810 --> 00:31:18,890 Nou, ik ga wandelen in de tuin. 220 00:31:20,270 --> 00:31:22,650 Zal ik je hier vinden als ik terugkom? 221 00:31:24,980 --> 00:31:27,860 Geloof je in reïncarnatie? 222 00:31:29,030 --> 00:31:34,330 De enige manier om het materiële en morele ongeluk van de mens uit te leggen, 223 00:31:34,370 --> 00:31:38,660 is dat hij betaalt voor een beestachtig en vernederend verleden leven. 224 00:31:40,580 --> 00:31:42,130 Waarom vraag je het? 225 00:31:43,790 --> 00:31:45,960 Het was gewoon een vraag. 226 00:31:46,760 --> 00:31:50,800 Welterusten, meneer Schwartz. Het was een genoegen om je te ontmoeten. 227 00:31:53,510 --> 00:31:57,980 Als het niet voor jou en je film was geweest, zou Michael nooit zijn teruggekeerd. 228 00:31:58,480 --> 00:32:00,060 Bedankt. 229 00:33:35,910 --> 00:33:37,070 Shirley. 230 00:33:37,950 --> 00:33:38,950 Shirley! 231 00:34:41,140 --> 00:34:42,180 Shirley! 232 00:34:44,430 --> 00:34:45,930 Waar was je? 233 00:34:47,350 --> 00:34:49,440 Ik dacht dat ik een schreeuw hoorde. 234 00:34:50,400 --> 00:34:52,570 Ik riep je, maar je antwoorde niet. 235 00:34:55,320 --> 00:34:56,820 Ik had honger. 236 00:34:59,240 --> 00:35:01,410 Ik zocht iets om te eten. 237 00:35:03,290 --> 00:35:05,700 Ik weet niet waarom je zo van streek bent. 238 00:35:08,960 --> 00:35:10,750 Neem een warm bad. 239 00:35:11,540 --> 00:35:13,710 Het zal je ontspannen, geloof mij maar. 240 00:35:20,800 --> 00:35:22,140 Geloof mij maar. 241 00:36:33,420 --> 00:36:35,380 Vigo, wat is er? 242 00:36:44,050 --> 00:36:45,300 Beryl! 243 00:36:58,980 --> 00:37:00,900 Snel, help me! 244 00:37:04,780 --> 00:37:06,030 Snel! 245 00:37:09,540 --> 00:37:12,250 Plots werd de kamer donker. 246 00:37:13,670 --> 00:37:15,420 Een hand greep mij bij mijn haar, 247 00:37:16,670 --> 00:37:19,130 en duwde mij naar beneden. 248 00:37:20,260 --> 00:37:24,050 Ik vocht terug, maar het was nutteloos. 249 00:37:26,180 --> 00:37:28,350 Hij wilde mij vermoorden, Shirley. Ik weet het zeker van. 250 00:37:29,770 --> 00:37:31,390 Je moet zijn flauwgevallen. 251 00:37:32,020 --> 00:37:34,350 Ik had je niet moeten zeggen om een bad te nemen. 252 00:37:34,940 --> 00:37:36,230 Nee! 253 00:37:38,020 --> 00:37:40,570 Ik zeg je dat iemand mij wilde vermoorden! Waarom? 254 00:37:42,240 --> 00:37:44,650 Wie wilt mij dood hebben? 255 00:37:45,030 --> 00:37:46,410 Rustig aan! 256 00:37:47,700 --> 00:37:51,080 Ik laat de deur van de kamer open, oké? 257 00:37:55,080 --> 00:37:56,080 Bedankt. 258 00:37:56,830 --> 00:37:58,130 Welterusten. 259 00:38:14,430 --> 00:38:17,900 Iemand heeft gisteravond zijn schoenen niet schoongemaakt voordat hij binnenkwam. 260 00:39:20,790 --> 00:39:22,750 Het was verschrikkelijk, verschrikkelijk! 261 00:39:24,710 --> 00:39:26,920 Waar heb je het in godsnaam over? 262 00:39:48,700 --> 00:39:50,410 Ik sliep snel. 263 00:39:51,570 --> 00:39:54,160 Plots werd ik wakker. 264 00:39:55,240 --> 00:39:57,330 Ik voelde iets naast mij. 265 00:39:58,160 --> 00:39:59,830 Het was een zwarte schaduw. 266 00:39:59,870 --> 00:40:02,830 In het donker kon ik niet zeggen wat het was. 267 00:46:47,490 --> 00:46:48,870 Toen... 268 00:46:50,330 --> 00:46:52,540 hing ik nog steeds aan dat kruis. 269 00:49:06,670 --> 00:49:08,630 Het was zo'n vreselijke droom. 270 00:49:09,130 --> 00:49:12,300 Ik dacht dat de nachtmerrie nooit zou eindigen. 271 00:49:15,140 --> 00:49:17,220 Nou, ik ga naar de anderen toe. 272 00:49:35,620 --> 00:49:36,910 Oliver! 273 00:49:37,370 --> 00:49:41,040 Oliver, we zijn niet terug voor het ontbijt. 274 00:50:31,750 --> 00:50:33,800 Deze plek is fantastisch. 275 00:50:33,840 --> 00:50:37,090 - Het is echter moeilijk om hier te komen. - Ja, het is heel mooi, 276 00:50:37,130 --> 00:50:39,850 maar het is jammer dat het huis zo ver weg is. 277 00:50:41,260 --> 00:50:42,850 Het is die kant op, 278 00:50:42,890 --> 00:50:45,810 maar omdat de weg vol bochten en gaten zit, 279 00:50:45,850 --> 00:50:48,980 kun je hier te voet over een paar minuten aankomen. 280 00:50:56,530 --> 00:50:58,320 Zeg eens, Hans, waarom droeg je 281 00:50:58,780 --> 00:51:02,030 gisteravond handschoenen in de badkamer? 282 00:51:04,620 --> 00:51:06,660 Ik was mijn haar aan het drogen. 283 00:51:07,250 --> 00:51:11,630 Het gebruik van een haardroger met natte handen kan je een schok geven. 284 00:51:13,000 --> 00:51:15,090 Jammer dat dat niet is gebeurd. 285 00:51:32,610 --> 00:51:35,320 Dit hier is de plek waar ik altijd van droom. 286 00:51:40,280 --> 00:51:42,200 Hoorden jullie gisteravond een schreeuw? 287 00:51:43,780 --> 00:51:45,490 Ik heb niets gehoord. 288 00:51:47,200 --> 00:51:48,710 Jij, Michael? 289 00:51:56,510 --> 00:51:57,720 Michael? 290 00:51:58,630 --> 00:52:00,840 Het lijkt erop dat iemand gisteravond schreeuwde. 291 00:52:03,260 --> 00:52:07,390 Neem mij niet kwalijk, soms is het alsof ik in een trance val. 292 00:52:07,810 --> 00:52:10,940 Op die momenten weet ik niet wat er om mij heen gebeurt. 293 00:52:11,770 --> 00:52:16,030 Mijn arts zegt dat het psychopraumatische dissociatie is. 294 00:52:17,280 --> 00:52:20,780 Maar ik denk dat hij deze woorden gebruikt om zijn vergoeding te rechtvaardigen. 295 00:52:22,370 --> 00:52:25,910 - Ik vroeg of je een schreeuw hoorde. - Nee. 296 00:52:26,540 --> 00:52:28,370 Ik heb niets gehoord. 297 00:52:29,330 --> 00:52:30,960 Ik sliep als een rots. 298 00:52:33,210 --> 00:52:34,840 Het was waarschijnlijk... 299 00:52:35,750 --> 00:52:39,420 Het was misschien Oliver. Soms heeft hij vreemde aanvallen. 300 00:52:41,680 --> 00:52:45,050 Dat zou ook iets anders verklaren. Gisteravond maakte ik een wandeling in de tuin. 301 00:52:45,850 --> 00:52:48,640 De mist veroverde... 302 00:52:49,390 --> 00:52:51,270 de bomen als een begrafenisdoek. 303 00:52:56,230 --> 00:52:59,360 Plotseling, zag ik Oliver naar mij toe komen. 304 00:53:40,480 --> 00:53:43,950 Hij staarde mij aan met zijn ogen wijd open, maar zonder mij te zien, 305 00:53:44,490 --> 00:53:46,200 liep hij mij strak voorbij. 306 00:53:46,240 --> 00:53:51,200 - Hij deed alsof hij je niet zag. - Hij was nog steeds boos over de foto. 307 00:53:51,540 --> 00:53:53,370 Of misschien was hij dronken. 308 00:53:54,120 --> 00:53:56,710 Oliver is een geheelonthouder, maar hij slaapt. 309 00:53:57,130 --> 00:54:01,130 Als kind verstopte ik mij altijd als een geest. 310 00:54:02,130 --> 00:54:05,220 Vader wilde hem ontslaan, maar moeder wilde hem niet laten. 311 00:54:05,260 --> 00:54:06,720 Dus bleef hij bij ons. 312 00:54:06,760 --> 00:54:10,220 Was je vader de beroemde pianist en orkestdirigent? 313 00:54:11,140 --> 00:54:12,430 Ja. 314 00:54:12,890 --> 00:54:15,690 En ik heb hem vermoord, als dat is wat je wilt weten. 315 00:54:15,980 --> 00:54:17,860 Ik weet niet eens hoe het is gebeurd. 316 00:54:18,360 --> 00:54:22,900 Het lijkt erop dat ik hem onderbrak terwijl hij mijn moeder gewelddadig sloeg. 317 00:54:23,690 --> 00:54:25,910 Die nacht had ik een zeer hoge koorts. 318 00:54:26,700 --> 00:54:30,450 De arts zei dat het meningitis was, ze dachten allemaal dat ik zou sterven. 319 00:54:31,240 --> 00:54:33,330 In plaats daarvan had ik een wonderbaarlijk herstel, 320 00:54:34,960 --> 00:54:36,750 maar ik kon mij niets herinneren. 321 00:54:37,370 --> 00:54:39,540 Toen ging ik naar een soort school, 322 00:54:40,000 --> 00:54:42,800 waar ik beetje bij beetje ben teruggekeerd naar normaal, 323 00:54:44,300 --> 00:54:46,800 en ik werd mij bewust van wat er echt gebeurde. 324 00:54:48,430 --> 00:54:50,810 Maar je was maar een jongen. 325 00:54:57,730 --> 00:55:00,190 Waarom moest je hem eraan herinneren? 326 00:55:00,230 --> 00:55:03,730 - Ik wist niet dat hij zo zou reageren. - Het is niet moeilijk voor te stellen. 327 00:55:03,780 --> 00:55:08,200 - Wat geef ik om zijn verleden? - Word niet boos. 328 00:55:09,160 --> 00:55:10,320 Beryl! 329 00:55:13,740 --> 00:55:15,000 Beryl! 330 00:56:35,700 --> 00:56:37,830 Ik wilde je nog vragen... 331 00:56:38,450 --> 00:56:42,460 Onlangs op de set, wilde je mij echt wurgen? 332 00:56:48,340 --> 00:56:50,970 Ik zou zeggen dat ik gewoon mijn karakter was, 333 00:56:51,010 --> 00:56:52,470 of iets soortgelijks. 334 00:56:54,350 --> 00:56:56,560 Maar de waarheid is dat ik het niet weet. 335 00:56:57,810 --> 00:57:02,390 Ik kon mijzelf niet beheersen, alsof een wil... 336 00:57:03,190 --> 00:57:05,060 krachtiger dan de mijnem mij dwong om te moorden. 337 00:57:06,570 --> 00:57:08,150 Dezelfde wil... 338 00:57:10,690 --> 00:57:13,280 - die je dwong om je vader te vermoorden? - Misschien. 339 01:02:09,080 --> 01:02:12,580 "Ik zag Beryl vermoord worden. Ik probeerde haar tevergeefs te redden. 340 01:02:12,620 --> 01:02:15,960 Ik ben de politie halen. Hans." 341 01:04:12,700 --> 01:04:14,580 - Herken je het? - Ja. 342 01:04:16,200 --> 01:04:18,960 - Hans zijn camera. - Zijn beroemde derde oog. 343 01:04:20,080 --> 01:04:22,670 Herinner je je zijn kleine toespraak tijdens de filmshoot? 344 01:04:23,000 --> 01:04:27,300 "Zonder dat heb ik het gevoel dat ik verblind ben, zoals Michael Strogoff." 345 01:04:27,710 --> 01:04:29,970 Ik heb dat zo vaak gehoord. 346 01:04:30,470 --> 01:04:32,970 Hij vertrok zonder zelfs maar afscheid te nemen... 347 01:04:33,930 --> 01:04:37,270 en vergat zijn kostbaarste verbondenheid, ik begrijp het gewoon niet. 348 01:04:37,520 --> 01:04:38,890 Is Hans vertrokken? 349 01:04:39,350 --> 01:04:41,600 Ja, de grote Hans! 350 01:04:42,310 --> 01:04:44,650 Ik zag zijn auto wegrijden. 351 01:04:45,570 --> 01:04:48,150 Beryl vertrok waarschijnlijk met hem. 352 01:04:49,190 --> 01:04:51,110 Wat ga jij doen? 353 01:04:51,820 --> 01:04:54,160 Ik ga terug met Michael en jij. 354 01:04:54,200 --> 01:04:59,080 Nu ga ik een plek vinden om deze foto's te ontwikkelen. 355 01:04:59,500 --> 01:05:02,790 Ik ben benieuwd wat hij fotografeerde. 356 01:05:03,080 --> 01:05:05,340 Je kunt ze hier ontwikkelen. 357 01:05:06,170 --> 01:05:08,550 De Maestro was gepassioneerd door fotografie. 358 01:05:09,210 --> 01:05:12,050 Michael zei dat er een donkere kamer op zolder is. 359 01:05:12,510 --> 01:05:13,510 Een donkere kamer? 360 01:05:13,970 --> 01:05:17,850 Ja, ik zal het je laten zien, dan wacht ik op Michael beneden. 361 01:06:48,230 --> 01:06:49,400 Neem mij niet kwalijk, mevrouw, 362 01:06:49,860 --> 01:06:52,650 ik hoorde een poort dichtbij, ik dacht dat het Michael zou kunnen zijn. 363 01:06:53,900 --> 01:06:55,320 Zei je een poort? 364 01:06:58,950 --> 01:07:00,330 Hij zou het kunnen zijn. 365 01:07:00,740 --> 01:07:05,410 Het spijt me, ik heb een vreselijke migraine. Ik zie je bij het avondeten. 366 01:07:05,870 --> 01:07:07,080 Oké. 367 01:08:05,520 --> 01:08:06,730 Bedankt. 368 01:08:22,280 --> 01:08:24,410 Moeten we niet wachten op Shirley en Michael? 369 01:08:24,450 --> 01:08:28,500 Michael komt misschien laat terug, en ik weet niet waar Shirley is. 370 01:08:37,960 --> 01:08:39,420 - Neem mij niet kwalijk, mevrouw. - Ja? 371 01:08:39,800 --> 01:08:43,640 Ik zag meester Michael een uur geleden terugkomen. 372 01:08:45,390 --> 01:08:47,640 Maar toen vertrok hij weer haastig. 373 01:08:48,480 --> 01:08:51,520 En wat betreft de dame, ik heb haar niet gezien. 374 01:08:52,400 --> 01:08:55,860 Maar ik begrijp het niet, het is heel vreemd. 375 01:09:23,130 --> 01:09:25,390 Misschien is het niet het juiste moment, maar... 376 01:09:26,430 --> 01:09:30,480 ik wilde u laten weten dat ik de kettingzaag niet kan vinden. 377 01:09:34,400 --> 01:09:35,480 Goed... 378 01:09:37,270 --> 01:09:40,400 Ik moet zeggen dat het gedrag van je vrienden enigszins verrassend is. 379 01:09:41,950 --> 01:09:44,660 Ik verontschuldig mij niet voor hen, maar... 380 01:09:44,700 --> 01:09:48,030 Nee, verontschuldig je niet voor hen. Ik weet hoe filmmensen zijn. 381 01:09:48,950 --> 01:09:51,370 - Maar zelfs Michael... - Ja, Michael. 382 01:09:51,410 --> 01:09:53,830 Helaas is mijn Michael ook één van hen. 383 01:09:54,330 --> 01:09:56,380 Maar laten we het er niet meer over hebben. 384 01:09:57,090 --> 01:09:59,880 Jullie twee zijn hier, dat is wat belangrijk voor mij is. 385 01:10:00,670 --> 01:10:03,930 Ik heb nooit geloofd dat je zijn secretaresse bent, Debora. 386 01:10:07,550 --> 01:10:08,810 Hou je van hem? 387 01:10:10,270 --> 01:10:11,350 Ja. 388 01:10:12,310 --> 01:10:15,350 En ik weet zeker dat hij ook van mij houdt. Hij heeft mij nodig. 389 01:10:16,770 --> 01:10:18,900 Zelfs als hij dat zich soms niet realiseert. 390 01:10:20,780 --> 01:10:22,780 Ik ben blij je dat te horen zeggen. 391 01:10:23,700 --> 01:10:28,200 Het is zo zeldzaam om twee jonge mensen te vinden die niet alleen aan seks denken. 392 01:10:29,740 --> 01:10:34,460 Liefde mag nooit een vlam zijn die alleen as achterlaat. 393 01:10:35,210 --> 01:10:38,710 Het moet iets diep, subliems zijn. 394 01:11:03,610 --> 01:11:06,490 Ik ga naar boven. Wacht op Michael, als je dat wilt. 395 01:11:06,820 --> 01:11:08,950 Ik zou het niet doen als ik jou was. 396 01:13:15,450 --> 01:13:16,620 Michael! 397 01:13:18,580 --> 01:13:19,750 Michael! 398 01:13:40,480 --> 01:13:41,680 Michael! 399 01:14:33,570 --> 01:14:35,660 Niemand kan mij nu redden. 400 01:14:37,280 --> 01:14:40,030 Wat bedoel je? Je ziet er radeloos uit. 401 01:14:42,500 --> 01:14:44,250 Ik ben een maniak, een crimineel. 402 01:14:44,660 --> 01:14:47,250 Ik blijf mensen vermoorden zonder het zelf te beseffen. 403 01:14:48,630 --> 01:14:50,420 Waar heb je het over? 404 01:14:50,460 --> 01:14:53,050 Beryl! Hoe had ik het kunnen doen? 405 01:14:54,340 --> 01:14:57,220 Ik heb haar brutaal vermoord met een jachtmes. 406 01:14:57,970 --> 01:15:00,510 Ik ging een soort trance binnen en toen ik daar mijn zintuigen herwon, 407 01:15:01,060 --> 01:15:03,100 lag ze daar, bedekt onder het bloed! 408 01:15:04,180 --> 01:15:07,980 Je hebt niemand vermoord, niet je vader, noch Beryl. 409 01:15:08,350 --> 01:15:09,520 Niemand. 410 01:15:11,150 --> 01:15:13,150 Het is niet waar. Het kan niet waar zijn. 411 01:15:13,190 --> 01:15:16,700 Je had mij al die jaren niet in schuld kunnen laten leven. 412 01:15:16,740 --> 01:15:18,280 Het spijt me, Michael. 413 01:15:20,410 --> 01:15:23,410 Maar de waarheid is anders, en het is nog erger. 414 01:15:24,370 --> 01:15:28,290 Ik had liever dit geheim voor altijd geheim gehouden. 415 01:15:30,420 --> 01:15:34,050 Ik heb het nooit willen onthullen, maar nu moet je het weten. 416 01:15:36,300 --> 01:15:38,180 Je vader bedroog mij altijd. 417 01:15:39,470 --> 01:15:41,550 De hele tijd, met iedereen. 418 01:15:43,640 --> 01:15:45,350 Ik heb alles verdragen, 419 01:15:46,350 --> 01:15:48,060 uit mijn liefde voor jou. 420 01:15:50,730 --> 01:15:52,150 Toen eindelijk... 421 01:15:55,150 --> 01:15:59,030 begreep ik waarom je vader zich gedroeg zoals hij deed. 422 01:16:02,030 --> 01:16:04,290 Maar tegen die tijd was het al te laat. 423 01:16:05,290 --> 01:16:07,500 Er zat iemand anders achter. 424 01:16:09,960 --> 01:16:12,090 - Oliver. - Oliver? 425 01:16:24,260 --> 01:16:26,850 Je vader werd door hem bestuurd, 426 01:16:26,890 --> 01:16:29,730 hij was een persoon geworden zonder een eigen wil. 427 01:16:31,440 --> 01:16:33,440 - Maar waarom? - Ik weet het niet! 428 01:16:35,980 --> 01:16:37,070 Oliver... 429 01:16:39,360 --> 01:16:42,320 Misschien haatte hij zijn succes. 430 01:16:46,490 --> 01:16:50,870 Of uit oncontroleerbare jaloezie. Ik heb mijzelf afgevraagd waarom zo vaak. 431 01:16:59,670 --> 01:17:01,050 Ga alsjeblieft verder. 432 01:17:02,180 --> 01:17:04,050 Hij was verliefd op mij. 433 01:17:06,560 --> 01:17:09,100 Hij wilde dat ik je vader zou verlaten, 434 01:17:09,140 --> 01:17:11,940 door mij te laten haten. 435 01:17:12,900 --> 01:17:17,230 Toen William vroeger naar één van zijn concerten vertrok, 436 01:17:18,230 --> 01:17:22,450 zou ik mijzelf in zijn kantoor opsluiten en naar muziek luisteren die hij had uitgevoerd. 437 01:17:24,700 --> 01:17:29,290 Op een avond raakten twee handen mijn schouders. 438 01:17:30,870 --> 01:17:33,830 Ik dacht dat het William was, je vader. 439 01:18:02,030 --> 01:18:03,240 Laat mij los! 440 01:18:04,660 --> 01:18:05,820 Laat mij los! 441 01:18:11,250 --> 01:18:12,460 Stop! 442 01:18:20,880 --> 01:18:21,920 Nee! 443 01:18:24,800 --> 01:18:25,800 Ik wil het niet! 444 01:18:31,060 --> 01:18:32,100 Help! 445 01:18:41,570 --> 01:18:42,610 Help! 446 01:18:54,580 --> 01:18:55,830 Laat mij gaan! 447 01:19:05,880 --> 01:19:08,260 Die nacht moest ik doen wat hij wilde. 448 01:19:09,510 --> 01:19:11,220 Maar op een nacht in deze kamer... 449 01:19:12,270 --> 01:19:13,890 kwam je vader binnen. 450 01:20:32,300 --> 01:20:34,350 De jongen heeft hem vermoord! 451 01:20:37,770 --> 01:20:40,730 Dat is wat we zullen zeggen, de jongen heeft hem vermoord. 452 01:20:44,400 --> 01:20:48,610 Je man sloeg je en hij verdedigde je. 453 01:20:50,320 --> 01:20:52,990 De jongen heeft hem vermoord, dat is wat we zullen zeggen. 454 01:20:59,500 --> 01:21:01,750 Waarom heb je mij dit niet eerder verteld? 455 01:21:04,000 --> 01:21:07,630 Ik kon het niet. Ik was bang, doodsbang. 456 01:21:09,010 --> 01:21:10,800 Oliver bedreigde mij altijd. 457 01:21:10,840 --> 01:21:14,890 Ze zeiden dat je crimineel onverantwoordelijk was en stuurde je ver weg van mij. 458 01:21:15,510 --> 01:21:19,020 Toen werd je een beroemde acteur. Michael, je moet het begrijpen. 459 01:21:19,560 --> 01:21:23,810 Welk recht had ik om je leven opnieuw te vernietigen? 460 01:21:24,610 --> 01:21:26,770 Het zal nu anders zijn. Je zult niet alleen meer zijn. 461 01:21:27,820 --> 01:21:30,950 - Ik blijf bij je. - Nee, je begrijpt het niet. 462 01:21:30,990 --> 01:21:33,320 Oliver zal het niet toestaan. Hij vermoordde Beryl. 463 01:21:33,950 --> 01:21:35,990 - Je zag wat hij deed! - Ik kan het niet geloven. 464 01:21:36,490 --> 01:21:41,290 Hans fotografeerde het die hij ook vermoordde, en Shirley ook omdat ze erachter kwam! 465 01:21:41,330 --> 01:21:42,620 Het is verschrikkelijk! 466 01:21:43,330 --> 01:21:45,210 Je had het mij moeten vertellen toen ik aankwam. 467 01:21:45,750 --> 01:21:49,340 Hij had mij vermoord, hij had jou ook vermoord! 468 01:21:49,670 --> 01:21:52,260 De enige persoon ter wereld waar ik van hou. 469 01:21:53,800 --> 01:21:56,010 We zullen nooit vrede hebben, Michael. 470 01:21:56,640 --> 01:22:00,100 Pak hem! Geef hem aan! Doe iets! 471 01:22:01,140 --> 01:22:03,940 Anders zal ons leven een levende hel zijn! 472 01:22:49,480 --> 01:22:51,110 Door de deur te openen... 473 01:22:51,570 --> 01:22:53,360 heb je de bandrecorder ingeschakeld. 474 01:22:55,570 --> 01:22:57,490 Als je mijn stem hoort... 475 01:23:00,080 --> 01:23:02,120 zal ik al dood zijn. 476 01:23:04,080 --> 01:23:07,120 Michael, de tijd voor jou is gekomen om de waarheid te kennen. 477 01:23:09,540 --> 01:23:11,340 Glenda is een monster. 478 01:23:12,710 --> 01:23:14,800 Je vader was een geweldige man, 479 01:23:15,380 --> 01:23:17,010 maar ze haatte hem. 480 01:23:23,020 --> 01:23:24,810 Op een avond in haar kamer... 481 01:24:14,360 --> 01:24:17,650 Vanaf die nacht, had ik haar in mijn armen, 482 01:24:19,150 --> 01:24:21,030 klaar om haar elke bestelling te gehoorzamen. 483 01:24:21,910 --> 01:24:25,240 Ze was mooi, en ik heb mijzelf gemakkelijk ingediend. 484 01:24:26,500 --> 01:24:29,540 Kijk, Michael, Ik heb altijd van haar gehouden. 485 01:24:30,370 --> 01:24:32,960 Ze had echter een crimineel plan in gedachten. 486 01:24:34,210 --> 01:24:36,670 Ze zorgde ervoor dat je vader ons betrapte. 487 01:26:05,010 --> 01:26:07,430 Jij hoorde het geluid van het gevecht... 488 01:26:08,010 --> 01:26:09,770 en ging de kamer binnen. 489 01:26:23,150 --> 01:26:24,320 Moordenaar! 490 01:26:25,610 --> 01:26:27,030 Je hebt hem vermoord! 491 01:26:28,330 --> 01:26:30,950 Ik hield van hem en jij hebt hem vermoord! 492 01:26:31,700 --> 01:26:32,960 Verdomme! 493 01:26:33,870 --> 01:26:35,210 Verdomme! 494 01:26:39,710 --> 01:26:43,300 Glenda zei dat je je vader vermoordde die haar verdedigde. 495 01:26:43,840 --> 01:26:47,930 Vanaf dat moment werd ze steeds meer gewijd aan het satanisme. 496 01:26:48,390 --> 01:26:50,470 En door gebruik te maken van mijn paranormale vaardigheden... 497 01:26:51,140 --> 01:26:53,140 liet ze je hier terugkomen. 498 01:26:53,770 --> 01:26:55,890 Maar je vrienden kwamen met je mee. 499 01:26:56,940 --> 01:26:58,940 Ze kwam erachter dat je Beryl wel zag zitten. 500 01:26:59,610 --> 01:27:02,230 Geconsumeerd door jaloezie, gaf ze mij opdracht om haar te vermoorden. 501 01:27:08,910 --> 01:27:12,700 De interventie van Shirley en Hans redde dat arme meisje. 502 01:27:14,200 --> 01:27:17,540 Maar Glenda trof je aan in het bos en vermoordde haar. 503 01:27:18,170 --> 01:27:22,130 Net zoals ze Hans en Shirley vermoordde vanwege de foto's. 504 01:27:25,720 --> 01:27:27,470 Debora herkende de ketting. 505 01:27:28,260 --> 01:27:31,810 Glenda gaf mij opdracht om haar in het bos te volgen en haar te vermoorden. 506 01:27:46,950 --> 01:27:50,120 Maar Debora droeg een pentakel om haar nek, 507 01:27:50,530 --> 01:27:52,280 het zegel van Salomo, 508 01:27:52,330 --> 01:27:56,660 de enige verdediging tegen de demonische krachten in de wereld. 509 01:28:05,210 --> 01:28:08,760 Ik realiseerde mij de vreselijke aard van de misdaad die ik op het punt stond te plegen. 510 01:28:12,930 --> 01:28:14,720 Zoek Michael. Zoek hem! 511 01:28:15,310 --> 01:28:18,520 Als vindt, ga dan zo ver mogelijk weg als je kunt. 512 01:28:18,980 --> 01:28:20,100 Ga! 513 01:28:22,520 --> 01:28:25,650 Ik probeerde de politie te waarschuwen. 514 01:28:27,610 --> 01:28:30,490 Ik voelde de koude handen van de dood op mij. 515 01:28:32,030 --> 01:28:34,910 Ga hier weg, Michael. Ga weg. 516 01:29:06,320 --> 01:29:07,690 Michael! 517 01:29:11,070 --> 01:29:13,990 Ik hoop dat je zijn leugens niet geloofd. 518 01:29:18,950 --> 01:29:21,750 Ik wist zeker dat hij je zou proberen te misleiden. 519 01:29:22,880 --> 01:29:26,300 - Oliver had geen reden. - Hij wist dat ik hem zou hebben verlinkt. 520 01:29:27,090 --> 01:29:30,260 - Hij had geen andere keuze. - Waarom blijf je liegen? 521 01:29:30,590 --> 01:29:35,180 Waarom zou ik tegen je liegen? Jullie zijn alles wat ik heb in mijn leven. 522 01:29:36,140 --> 01:29:39,270 Ik heb alles verdragen omdat ik wist dat je op een dag zou terugkeren. 523 01:29:39,680 --> 01:29:43,600 En nu je hier bent, zal het net zo zijn zoals het was. 524 01:29:45,190 --> 01:29:50,030 Je muziek wordt opnieuw gespeeld in dit huis. 525 01:29:50,900 --> 01:29:54,110 Het zal alle pijn en verdriet van deze jaren afwijken. 526 01:29:54,740 --> 01:29:56,330 Je kunt weer concerten spelen, William. 527 01:29:56,910 --> 01:29:59,490 En ik zal altijd bij je zijn, William. 528 01:29:59,950 --> 01:30:01,750 William? Mijn vader is dood. 529 01:30:02,710 --> 01:30:04,290 Jij hebt hem vermoord. 530 01:30:05,460 --> 01:30:07,340 Ik ben Michael, je zoon. 531 01:30:08,380 --> 01:30:09,420 Nee. 532 01:30:09,800 --> 01:30:13,760 Nee. Michael, het psychopathische kind is dood. 533 01:30:14,300 --> 01:30:17,470 Jij bent William, je bent zijn lichaam binnengekomen toen hij stierf, 534 01:30:17,510 --> 01:30:19,720 en ik hou meer van je dan van wat dan ook. 535 01:30:20,520 --> 01:30:23,770 Ik zal alles zijn waar je naar zocht in andere vrouwen, 536 01:30:23,810 --> 01:30:26,060 en in dat duidelijke meisje, Debora. 537 01:30:26,940 --> 01:30:29,150 Debora? Wat heb je haar aangedaan? 538 01:30:30,110 --> 01:30:32,070 Heb je haar ook vermoord? 539 01:30:38,620 --> 01:30:41,660 Dus het was waar. Het was geen droom. 540 01:30:42,450 --> 01:30:43,830 De zwarte massa. 541 01:30:45,000 --> 01:30:46,500 De ondergrondse tunnels. 542 01:32:39,030 --> 01:32:40,320 Nee! 543 01:34:45,240 --> 01:34:47,160 Doe open! 544 01:34:47,780 --> 01:34:49,240 Doe open! 545 01:34:52,160 --> 01:34:53,500 Help! 546 01:34:53,870 --> 01:34:55,370 Help! 547 01:34:56,000 --> 01:34:58,210 Help! 548 01:35:03,200 --> 01:35:05,400 Ondertiteling: Lars Altena 548 01:35:06,305 --> 01:36:06,729 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm