"Second Shot at Love" The Right to Be Happy

ID13192459
Movie Name"Second Shot at Love" The Right to Be Happy
Release Name Second.Shot.at.Love.S01E12.FiNAL.VOSTFR.1080p.TVING.WEB-DL.AAC.x264-DFE
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID37262495
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,310 --> 00:00:16,670 [Choi Soo Young] 3 00:00:16,670 --> 00:00:18,650 [Gong Myung] 4 00:00:22,630 --> 00:00:25,320 [Kim Sung Ryung] 5 00:00:25,830 --> 00:00:28,030 [Kim Sang Ho] 6 00:00:29,930 --> 00:00:32,430 [Jo Yoon Hee] 7 00:00:55,630 --> 00:00:59,130 [Un toast à l'amour] 8 00:00:59,130 --> 00:01:00,530 [Informations complètes d'enregistrement] 9 00:01:00,530 --> 00:01:03,710 Nous avons enquêté sur la maison de retraite Jeongjik. 10 00:01:03,710 --> 00:01:06,450 Elle appartient à la Fondation Baekho. 11 00:01:06,450 --> 00:01:08,740 Elle a récemment été transmise 12 00:01:08,740 --> 00:01:10,900 à leur fille unique, Mme Baek Hye Mi. 13 00:01:10,900 --> 00:01:12,200 [PDG : Baek Hye Mi depuis le 17 mai 2022] 14 00:01:22,170 --> 00:01:24,670 [Geum Ju] 15 00:01:24,670 --> 00:01:27,860 [Maison de retraite Jeongjik] 16 00:01:33,600 --> 00:01:36,400 Hé… Reste ici. 17 00:01:36,400 --> 00:01:37,880 Non, on y va ensemble. 18 00:01:37,880 --> 00:01:41,870 Non, tu en as assez fait en m'accompagnant ici. 19 00:01:41,870 --> 00:01:43,310 Je continue seul. 20 00:01:43,310 --> 00:01:44,600 Pas question. 21 00:01:44,600 --> 00:01:47,600 - Et s'il arrivait quelque chose à… - S'il te plaît, Geum Ju. 22 00:01:48,650 --> 00:01:51,110 C'est à moi de m'en occuper. 23 00:01:54,050 --> 00:01:55,790 Je t'appellerai. 24 00:02:13,640 --> 00:02:16,110 Crève, enfoiré ! 25 00:02:16,110 --> 00:02:17,580 Crève ! 26 00:02:20,670 --> 00:02:22,400 Mme Baek… 27 00:02:38,920 --> 00:02:40,640 Mme Baek ! 28 00:02:47,980 --> 00:02:49,730 Réveillez-vous ! 29 00:02:49,730 --> 00:02:51,590 S'il vous plaît ! 30 00:02:52,690 --> 00:02:55,960 [Service de chirurgie] 31 00:02:59,650 --> 00:03:01,400 Ça va ? 32 00:03:08,650 --> 00:03:11,540 Pourquoi en arriver là ? 33 00:03:11,540 --> 00:03:13,170 Te tuer… 34 00:03:13,870 --> 00:03:17,240 est la meilleure façon de me venger d'elle. 35 00:03:20,560 --> 00:03:22,370 M. Seo Ui Jun. 36 00:03:49,740 --> 00:03:52,160 [Maison de retraite Jeongjik] 37 00:03:55,890 --> 00:03:58,230 Votre amie a vu votre père vous suivre 38 00:03:58,230 --> 00:04:00,880 depuis la voiture et elle nous a appelés. 39 00:04:00,880 --> 00:04:03,360 On fouille la zone. 40 00:04:06,790 --> 00:04:08,430 Ui Jun. 41 00:04:09,440 --> 00:04:10,900 L'opération s'est bien passée. 42 00:04:10,900 --> 00:04:13,310 - Ils vont la transférer dans une chambre. - C'est vrai ? 43 00:04:14,000 --> 00:04:15,620 Inspecteur. 44 00:04:15,620 --> 00:04:17,330 On peut parler plus tard ? 45 00:04:17,330 --> 00:04:19,380 Oui, entendu. 46 00:04:20,500 --> 00:04:23,500 Vite, vas-y.Je vais chez Mme Baek récupérer ses affaires. 47 00:04:23,500 --> 00:04:24,740 D'accord. 48 00:04:45,420 --> 00:04:47,150 [Fête pour son internat] 49 00:04:47,150 --> 00:04:48,910 [31e anniversaire] 50 00:04:48,910 --> 00:04:50,570 [Un nouveau départ] 51 00:05:14,400 --> 00:05:20,660 À mon fils, Ui Jun, qui lira peut-être ceci un jour… 52 00:05:24,250 --> 00:05:26,040 Ton grand-père 53 00:05:26,040 --> 00:05:29,250 n'a jamais accepté ton père. 54 00:05:29,250 --> 00:05:32,020 Ton père n'était qu'un étudiant sans le sou 55 00:05:32,020 --> 00:05:34,320 soutenu par la fondation. 56 00:05:34,320 --> 00:05:38,600 Fais-toi avorter immédiatement et quitte le pays. 57 00:05:38,600 --> 00:05:41,580 Ne touche pas à ce bébé. 58 00:05:41,580 --> 00:05:43,330 S'il te plaît. 59 00:05:44,560 --> 00:05:46,600 Sinon, je mourrai. 60 00:05:50,620 --> 00:05:54,860 Je n'avais pas d'autre choix que de t'abandonner. 61 00:05:59,100 --> 00:06:01,270 Je suis revenue en Corée 62 00:06:01,270 --> 00:06:04,030 et je t'ai trouvé, toi, l'enfant dont je rêvais, 63 00:06:05,100 --> 00:06:07,650 mais je n'arrivais tout simplement pas à t'aborder. 64 00:06:08,280 --> 00:06:10,130 Parce qu'au bout du compte, 65 00:06:10,940 --> 00:06:13,520 je t'avais abandonné. 66 00:06:14,840 --> 00:06:16,990 Je me suis dit que ça ferait moins mal 67 00:06:16,990 --> 00:06:20,000 si tu me croyais morte. 68 00:06:27,360 --> 00:06:29,320 Joyeux anniversaire. 69 00:06:30,320 --> 00:06:32,200 Merci. 70 00:06:32,200 --> 00:06:34,100 Génial ! 71 00:06:34,100 --> 00:06:37,000 Je voulais justement acheter une écharpe. 72 00:06:37,720 --> 00:06:40,420 Si seulement j'avais pu être à tes côtés, 73 00:06:40,420 --> 00:06:43,990 je pensais que tu n'aurais jamais à découvrir qui je suis vraiment. 74 00:06:44,000 --> 00:06:46,800 - La couleur est vraiment belle. - Ça te va bien. 75 00:06:46,800 --> 00:06:48,600 Docteur. 76 00:06:48,600 --> 00:06:50,910 Oui ? Un instant. 77 00:06:52,360 --> 00:06:54,410 - Il n'est pas encore sorti ? - Non. 78 00:06:54,410 --> 00:06:56,240 On s'en occupera cet après-midi. 79 00:06:56,240 --> 00:06:58,160 J'ai déjà remis les papiers. 80 00:07:00,250 --> 00:07:01,900 [Père] Je suis à Séoul. 81 00:07:01,900 --> 00:07:03,180 Je veux qu'on se voie. 82 00:07:03,180 --> 00:07:05,430 Je vais venir à l'hôpital. 83 00:07:11,210 --> 00:07:15,180 Non, c'est moi qui vais venir, père. 84 00:07:16,500 --> 00:07:19,710 Infirmière Jeong, tu ne travailles pas cet après-midi, c'est ça ? 85 00:07:19,710 --> 00:07:20,780 En effet. 86 00:07:20,780 --> 00:07:22,760 Je suis désolée, mais tu pourrais me remplacer ? 87 00:07:22,760 --> 00:07:24,460 J'ai une urgence. 88 00:07:24,460 --> 00:07:25,630 Bien sûr. 89 00:07:25,630 --> 00:07:26,930 Merci. 90 00:07:26,930 --> 00:07:31,760 Mais ce jour-là, il y a eu cet incident. 91 00:07:37,880 --> 00:07:39,980 Tout est de ma faute. 92 00:07:40,690 --> 00:07:42,920 Pour l'infirmière Jeong, 93 00:07:42,920 --> 00:07:45,850 mais aussi pour t'avoir plongé dans cet enfer. 94 00:07:47,640 --> 00:07:49,840 Alors, je me le suis promis. 95 00:07:51,900 --> 00:07:54,490 Je le ferai payer pour ses crimes. 96 00:07:55,220 --> 00:07:58,820 Je m'assurerai qu'il reste enfermé jusqu'à sa mort. 97 00:08:00,890 --> 00:08:03,060 Mon fils chéri… 98 00:08:04,000 --> 00:08:05,210 Je vais… 99 00:08:06,010 --> 00:08:08,180 te protéger. 100 00:08:23,270 --> 00:08:24,960 Docteur… 101 00:08:25,890 --> 00:08:27,900 Ça va ? 102 00:08:29,760 --> 00:08:31,580 Tu es blessé ? 103 00:08:56,190 --> 00:08:58,390 Tu aurais dû me le dire. 104 00:08:59,990 --> 00:09:03,000 Tu aurais dû tout me dire. 105 00:09:05,400 --> 00:09:07,810 J'avais peur… 106 00:09:10,120 --> 00:09:14,200 que tu dises que tu ne voulais plus jamais me voir… 107 00:09:14,200 --> 00:09:16,050 Quand bien même… 108 00:09:17,260 --> 00:09:19,880 Je n'arrive pas à croire que tu m'aies tout caché… 109 00:09:21,140 --> 00:09:22,940 Je suis désolée. 110 00:09:24,170 --> 00:09:26,690 Tout est de ma faute. 111 00:09:30,420 --> 00:09:32,740 Je suis responsable de tout… 112 00:10:16,740 --> 00:10:20,500 Je ne sais plus comment gérer ça. 113 00:10:22,630 --> 00:10:25,810 Je veux bien te croire. 114 00:10:30,350 --> 00:10:32,860 Ça a toujours été un vide. 115 00:10:32,860 --> 00:10:35,170 Pour moi, maman… 116 00:10:36,070 --> 00:10:38,840 n'existait pas dans ce monde. 117 00:10:41,310 --> 00:10:45,400 Ça a dû être dur pour Mme Baek de garder le secret. 118 00:10:45,400 --> 00:10:49,430 Elle devait s'en vouloir pour ta solitude et ta douleur. 119 00:10:50,120 --> 00:10:54,550 C'est pour ça qu'elle t'a protégé de ton père. 120 00:10:56,690 --> 00:10:58,270 Je sais. 121 00:10:59,430 --> 00:11:01,520 Je sais tout ça. 122 00:11:02,570 --> 00:11:05,850 Mais je ne sais pas comment expliquer ce que je ressens. 123 00:11:05,850 --> 00:11:09,090 Je ne sais pas comment la regarder en face. 124 00:11:11,960 --> 00:11:14,620 Si un patient venait me voir 125 00:11:14,620 --> 00:11:17,890 pour me dire tout ça, 126 00:11:17,890 --> 00:11:20,550 qu'est-ce que je lui dirais ? 127 00:11:25,650 --> 00:11:28,230 Je ne trouverais pas de réponse. 128 00:11:32,670 --> 00:11:34,330 Je comprends. 129 00:11:35,830 --> 00:11:37,700 C'est logique. 130 00:11:53,730 --> 00:11:55,730 Je n'arrive pas à y croire. 131 00:11:55,730 --> 00:11:58,120 Que Mme Baek soit la mère de Ui Jun… 132 00:11:58,120 --> 00:11:59,850 Tu l'as dit. 133 00:11:59,850 --> 00:12:03,150 Elle est partie, sûre qu'il serait bien élevé. 134 00:12:03,150 --> 00:12:05,590 En voyant sa solitude et sa souffrance, 135 00:12:05,590 --> 00:12:07,460 elle a dû avoir le cœur brisé. 136 00:12:07,460 --> 00:12:11,470 C'est sûrement pour ça qu'elle tenait tant à Ui Jun. 137 00:12:11,470 --> 00:12:12,560 Oui. 138 00:12:12,560 --> 00:12:14,800 Apparemment, elle a payé ses frais de scolarité, 139 00:12:14,800 --> 00:12:18,000 ses dépenses quotidiennes et son programme d'études à l'étranger 140 00:12:18,030 --> 00:12:20,510 avec des bourses et des subventions, sans qu'il le sache. 141 00:12:20,510 --> 00:12:25,220 Mais elle ne pouvait pas agir en tant que mère. 142 00:12:25,220 --> 00:12:28,360 Imaginez tout ce qu'elle a dû garder en elle. 143 00:12:28,360 --> 00:12:31,290 Alors, Mme Baek va bien ? 144 00:12:31,290 --> 00:12:34,320 Oui, heureusement, l'opération s'est bien passée. 145 00:12:34,320 --> 00:12:37,650 Dieu merci, vraiment. 146 00:12:37,650 --> 00:12:40,920 En fait, je me disais qu'on devrait toutes aller la voir à l'hôpital ensemble. 147 00:12:40,920 --> 00:12:43,950 C'est pour ça que j'ai proposé qu'on se retrouve chez toi, ma chère. 148 00:12:43,950 --> 00:12:46,970 On ira plus tard. 149 00:12:46,970 --> 00:12:48,740 Des policiers sont postés devant la chambre d'hôpital, 150 00:12:48,740 --> 00:12:51,280 il paraît que l'ambiance est un peu chaotique. 151 00:12:51,280 --> 00:12:55,630 D'après les médecins, Mme Baek doit se reposer pendant quelque temps. 152 00:12:56,470 --> 00:12:59,820 Au fait, comment va Ui Jun ? 153 00:12:59,820 --> 00:13:01,740 Il doit être sous le choc. 154 00:13:01,740 --> 00:13:02,860 Bien sûr. 155 00:13:02,860 --> 00:13:06,530 Tu imagines, apprendre que Mme Baek, celle qui te soutenait, est ta mère ? 156 00:13:06,530 --> 00:13:08,320 En plus, il doit être rongé par l'angoisse. 157 00:13:08,320 --> 00:13:10,850 Son père, la source de tous les maux, n'a toujours pas été retrouvé. 158 00:13:10,850 --> 00:13:12,460 C'est vrai ! 159 00:13:12,460 --> 00:13:14,210 Quelqu'un est mort à cause de son père, 160 00:13:14,210 --> 00:13:17,070 ce qui a conduit Ui Jun à quitter l'hôpital universitaire. 161 00:13:17,070 --> 00:13:19,400 L'alcool est l'ennemi. C'est l'alcool, le problème. 162 00:13:19,400 --> 00:13:20,860 Il n'y a pas que l'alcool. 163 00:13:20,860 --> 00:13:24,320 Ce sont les gens qui boivent sans réfléchir. 164 00:13:25,930 --> 00:13:28,430 En tout cas, on doit le retrouver au plus vite. 165 00:13:28,430 --> 00:13:31,850 Ui Jun n'aura de répit qu'à cette condition, Mme Baek aussi. 166 00:13:31,850 --> 00:13:33,550 Je sais. 167 00:13:34,200 --> 00:13:38,600 Ce n'est pas étonnant que Mme Baek en soit arrivée là. 168 00:13:39,350 --> 00:13:41,780 Mon Dieu… 169 00:13:41,780 --> 00:13:44,800 Enlèvement, séquestration… 170 00:13:45,740 --> 00:13:48,140 Je reconnais tous ces faits. 171 00:13:48,140 --> 00:13:50,680 Je vais coopérer pleinement pour cette enquête. 172 00:13:50,680 --> 00:13:52,990 On vous contactera quand on aura programmé 173 00:13:52,990 --> 00:13:54,880 votre interrogatoire au commissariat. 174 00:13:55,880 --> 00:13:57,630 Et cet homme ? 175 00:13:58,990 --> 00:14:00,980 Vous ne l'avez toujours pas trouvé ? 176 00:14:00,980 --> 00:14:03,060 Non. Pas encore. 177 00:14:03,060 --> 00:14:05,780 Continuez à protéger le Dr Seo. 178 00:14:06,510 --> 00:14:08,550 On ignore ce que son père pourrait encore faire. 179 00:14:08,550 --> 00:14:11,320 On le surveille de près, 180 00:14:11,320 --> 00:14:13,450 ne vous inquiétez pas trop. 181 00:14:14,560 --> 00:14:15,990 Très bien. 182 00:14:24,390 --> 00:14:26,670 Vous avez mal ? J'appelle une infirmière ? 183 00:14:26,670 --> 00:14:28,410 Non, tout va bien. 184 00:14:28,410 --> 00:14:31,570 Tu n'avais pas besoin de venir. Tu dois être occupée avec le travail. 185 00:14:31,570 --> 00:14:34,430 Ne dites pas ça. Ça va. 186 00:14:37,010 --> 00:14:39,480 Comment va le Dr Seo ? 187 00:14:40,790 --> 00:14:43,290 Sa main, ça va ? 188 00:14:43,290 --> 00:14:46,580 Oui, heureusement, la blessure n'était pas profonde. 189 00:14:46,580 --> 00:14:49,650 Mais il avait l'air fatigué, alors je lui ai dit de se reposer. 190 00:14:49,650 --> 00:14:52,140 J'ai dit que je resterais à votre chevet. 191 00:14:57,340 --> 00:14:59,960 Ça doit être compliqué pour lui. 192 00:15:01,230 --> 00:15:02,770 Je crois… 193 00:15:03,680 --> 00:15:06,470 qu'il a juste besoin de temps. 194 00:15:15,000 --> 00:15:18,800 Tu vas rester aux côtés du Dr Seo, hein ? 195 00:15:20,520 --> 00:15:22,570 Quoi qu'il arrive. 196 00:15:23,940 --> 00:15:25,540 Pardon ? 197 00:15:25,540 --> 00:15:26,860 S'il te plaît, aide-le 198 00:15:26,860 --> 00:15:29,890 à s'accrocher au bonheur qu'il a enfin trouvé. 199 00:15:31,280 --> 00:15:33,320 J'ai peur 200 00:15:33,320 --> 00:15:36,740 qu'il te repousse à nouveau. 201 00:15:38,100 --> 00:15:41,310 Comment ça, qu'il me repousse à nouveau ? 202 00:15:41,310 --> 00:15:46,190 ♫ Parmi des inconnus ♫ 203 00:15:48,450 --> 00:15:52,910 ♫ Je cache ma solitude ♫ 204 00:15:55,070 --> 00:15:59,910 ♫ Sous la pluie battante ♫ 205 00:16:02,510 --> 00:16:05,650 ♫ Je cache mes yeux mouillés ♫ 206 00:16:05,650 --> 00:16:07,820 J'ai peur 207 00:16:07,820 --> 00:16:11,230 qu'il te repousse à nouveau. 208 00:16:15,700 --> 00:16:20,690 ♫ Je regrette, je suis seule ♫ 209 00:16:22,490 --> 00:16:29,850 ♫ Je ne peux pas remonter le temps Qui est révolu depuis longtemps ♫ 210 00:16:29,850 --> 00:16:34,620 ♫ Et devient l'écho sombre de la vie ♫ 211 00:16:42,430 --> 00:16:44,260 Je travaille tard ce soir. 212 00:16:44,260 --> 00:16:46,540 N'oublie pas de manger, même si tu as le cœur lourd. 213 00:16:46,540 --> 00:16:48,500 C'est comme ça qu'on reste fort. 214 00:16:48,500 --> 00:16:52,760 Une chose est sûre. Il n'y a que du bonheur qui t'attend. 215 00:16:52,760 --> 00:16:54,790 Soyons heureux. 216 00:17:00,570 --> 00:17:02,700 Est-ce que c'est vraiment possible ? 217 00:17:13,110 --> 00:17:15,850 Et si tu finissais aussi par être en danger ? 218 00:17:32,820 --> 00:17:36,030 Alors comme ça, Seo Ui Jun, tu ne réponds même pas… 219 00:17:42,230 --> 00:17:46,090 Il y a un restaurant de porridge pas loin… 220 00:18:03,610 --> 00:18:04,990 Salut, maman. 221 00:18:04,990 --> 00:18:07,680 J'ai pris du porridge pour Mme Baek. 222 00:18:07,680 --> 00:18:10,080 Elle ne va pas pouvoir manger normalement pendant un moment. 223 00:18:10,080 --> 00:18:11,660 D'accord. 224 00:18:50,330 --> 00:18:52,620 - Ui Jun. - Ça va ? 225 00:18:59,000 --> 00:19:01,590 Qu'est-ce qui t'arrive, mec ? 226 00:19:02,980 --> 00:19:05,790 Hé, Seon Uk. Hé, ça va ? 227 00:19:07,330 --> 00:19:09,270 [Seon Uk] Je sors prendre l'air. 228 00:19:09,270 --> 00:19:11,410 J'ai demandé à Maître Kim de s'occuper de la salle de taekwondo. 229 00:19:11,410 --> 00:19:12,990 Ne t'inquiète pas. 230 00:19:21,030 --> 00:19:22,700 - Tatie. - Oui, Hwa Yeong. 231 00:19:22,700 --> 00:19:25,320 - Tu es là. - Tu peux rester allongée. 232 00:19:25,320 --> 00:19:26,630 Ça va. 233 00:19:26,630 --> 00:19:29,460 Hwa Yeong, tu veux aller jouer avec tatie ? 234 00:19:29,460 --> 00:19:31,250 Oui, bonne idée. 235 00:19:32,540 --> 00:19:34,740 Maman, rétablis-toi vite. 236 00:19:34,740 --> 00:19:35,930 D'accord. 237 00:19:35,930 --> 00:19:37,070 On y va, tatie. 238 00:19:37,070 --> 00:19:39,370 Oh, c'est trop mignon. À plus tard. 239 00:19:39,370 --> 00:19:40,930 Mon bébé. 240 00:19:40,930 --> 00:19:43,840 Il paraît que tu te sens faible et épuisée. 241 00:19:43,840 --> 00:19:47,140 Ton beau-père a préparé lui-même ce ginseng rouge de six ans d'âge. 242 00:19:47,140 --> 00:19:49,080 Il m'a envoyée te le donner. 243 00:19:49,080 --> 00:19:52,330 Tu as de la chance d'être traitée comme ça. 244 00:19:52,330 --> 00:19:55,670 Non, je ne mérite pas ce genre de traitement. 245 00:19:56,380 --> 00:19:58,810 Regarde-toi, tu dis la vérité pour une fois. 246 00:19:59,810 --> 00:20:01,530 Bon sang, mes jambes… 247 00:20:03,050 --> 00:20:05,860 C'est quoi, ça ? "Je vais prendre l'air" ? 248 00:20:05,860 --> 00:20:07,320 Mon Dieu… 249 00:20:07,320 --> 00:20:08,840 Belle-maman… 250 00:20:08,840 --> 00:20:10,270 Oui ? 251 00:20:12,480 --> 00:20:15,000 Je crois… 252 00:20:15,000 --> 00:20:17,680 que c'est ma punition. 253 00:20:17,680 --> 00:20:20,400 Pour vous avoir planté un pieu dans le cœur. 254 00:20:20,400 --> 00:20:23,100 Qu'est-ce que tu racontes ? 255 00:20:25,700 --> 00:20:28,220 Seon Uk aime… 256 00:20:29,130 --> 00:20:30,740 Hyeon Ju. 257 00:20:32,000 --> 00:20:35,120 Il est parti parce que j'étais contre. 258 00:20:35,120 --> 00:20:36,580 Quoi ? 259 00:20:37,910 --> 00:20:41,770 Je suis sortie avec Young Woong contre votre gré. 260 00:20:41,800 --> 00:20:46,400 Et maintenant, j'en paie le prix. Pour tout. 261 00:20:46,430 --> 00:20:47,780 Ça suffit. 262 00:20:47,780 --> 00:20:50,050 Ce n'est pas une punition. 263 00:20:54,590 --> 00:20:57,200 Je vais être honnête. 264 00:21:01,010 --> 00:21:03,300 Je l'ai beaucoup regretté. 265 00:21:03,300 --> 00:21:07,750 De t'avoir dit des choses dures et de m'être opposée à ton mariage. 266 00:21:07,750 --> 00:21:09,140 Pardon ? 267 00:21:11,260 --> 00:21:14,400 Peut-être parce qu'il a rencontré son âme sœur. 268 00:21:15,540 --> 00:21:19,900 Quand je vois mon fils vivre une vie des plus heureuses, 269 00:21:19,900 --> 00:21:24,700 je me rends compte que je me suis entêtée sans raison. 270 00:21:26,210 --> 00:21:29,040 Si je t'avais acceptée dès le début, 271 00:21:29,040 --> 00:21:33,380 je pense qu'on aurait pu être plus proches. 272 00:21:34,870 --> 00:21:36,290 Belle-maman… 273 00:21:36,970 --> 00:21:40,590 Mais je n'arrêtais pas de m'énerver quand je te voyais. 274 00:21:40,590 --> 00:21:44,970 Si je ne le faisais pas, j'avais l'impression d'admettre que j'avais tort. 275 00:21:44,970 --> 00:21:47,280 Ça blessait aussi mon orgueil. 276 00:21:49,200 --> 00:21:51,130 Seon Hwa. 277 00:21:52,950 --> 00:21:56,450 Tu n'arrêteras rien, même en les éloignant. 278 00:21:56,450 --> 00:22:00,240 Tu ne peux pas les séparer, malgré tes efforts. 279 00:22:00,240 --> 00:22:04,180 Tu le sais mieux que personne. Je me trompe ? 280 00:22:05,470 --> 00:22:07,210 Encourage-les. 281 00:22:07,820 --> 00:22:10,730 Ne vis pas comme ça pour finir par le regretter comme moi. 282 00:22:14,450 --> 00:22:16,110 Belle-maman… 283 00:22:16,700 --> 00:22:18,430 Je me sens si mal… 284 00:22:18,430 --> 00:22:22,170 Arrête de pleurer. 285 00:22:22,170 --> 00:22:24,070 Allez… 286 00:22:24,930 --> 00:22:28,110 Où est ce vaurien, 287 00:22:28,110 --> 00:22:31,590 après avoir autant contrarié sa sœur ? 288 00:22:31,590 --> 00:22:33,230 Mon Dieu… 289 00:22:39,080 --> 00:22:41,990 Hé, ralentis, vas-y mollo. 290 00:22:43,640 --> 00:22:45,710 Je te l'ai dit, c'est mon premier repas en deux jours. 291 00:22:45,710 --> 00:22:48,410 Et qui t'a dit de perdre ton sac en arrivant à Séoul ? 292 00:22:48,410 --> 00:22:49,450 Pas de téléphone, pas de portefeuille… 293 00:22:49,450 --> 00:22:51,150 Comment tu peux débarquer comme un SDF ? 294 00:22:51,150 --> 00:22:52,380 Ça veut dire quoi ? 295 00:22:52,380 --> 00:22:55,240 Je suis arrivé jusqu'ici et c'est pour ça que tu m'offres à manger. 296 00:22:55,240 --> 00:22:56,890 Eh oh. 297 00:23:01,790 --> 00:23:03,320 Oui, inspecteur. 298 00:23:03,970 --> 00:23:06,800 Non, il ne s'est pas montré. 299 00:23:10,030 --> 00:23:12,970 Vous êtes toujours à sa recherche, non ? 300 00:23:15,210 --> 00:23:17,270 C'est quoi, tout ça ? 301 00:23:19,210 --> 00:23:20,560 Oui. 302 00:23:21,250 --> 00:23:23,720 Je passerai au commissariat demain. 303 00:23:25,720 --> 00:23:27,290 Et… 304 00:23:28,560 --> 00:23:31,390 comment avance l'enquête sur la maison de retraite Jeongjik ? 305 00:23:32,040 --> 00:23:33,170 Quoi ? 306 00:23:33,170 --> 00:23:34,690 Pour de bon ? 307 00:23:34,690 --> 00:23:36,350 Mme Baek est sa mère ? 308 00:23:37,000 --> 00:23:39,300 Et elle va bien ? 309 00:23:39,300 --> 00:23:41,400 Oui, heureusement. 310 00:23:42,180 --> 00:23:44,780 Et le père de Ui Jun n'a toujours pas refait surface ? 311 00:23:44,780 --> 00:23:46,680 Tu crois qu'on serait là si on savait ? 312 00:23:46,680 --> 00:23:48,060 Allez, tais-toi et mange. 313 00:23:48,060 --> 00:23:51,080 Je te le dis pour que tu arrêtes de faire le bête. 314 00:23:52,130 --> 00:23:53,830 D'accord. 315 00:23:53,830 --> 00:23:55,670 Je ne suis pas si bête, tu sais. 316 00:23:55,670 --> 00:23:57,860 Alors, pourquoi tu as fugué alors que tu as 30 ans ? 317 00:23:57,860 --> 00:23:59,630 Je n'ai pas fugué. 318 00:23:59,630 --> 00:24:03,060 Je t'ai dit que j'étais venu à Séoul pour me vider la tête. 319 00:24:03,790 --> 00:24:06,230 Ça me semblait impossible de réfléchir à Bochun. 320 00:24:06,230 --> 00:24:08,420 Comment ça, réfléchir ? 321 00:24:10,050 --> 00:24:12,170 Tu parles de ma sœur, là ? 322 00:24:12,910 --> 00:24:15,300 - Tu était au courant ? - Je n'avais pas envie de le savoir. 323 00:24:15,300 --> 00:24:17,750 Ça a brisé 30 années d'amitié entre Seon Hwa et ma sœur. 324 00:24:17,750 --> 00:24:20,270 Et c'est à cause de toi. C'est quoi ce bazar ? 325 00:24:21,830 --> 00:24:23,100 Je sais. 326 00:24:24,030 --> 00:24:25,920 Tout est de ma faute. 327 00:24:28,160 --> 00:24:30,070 Même si ma sœur s'entêtait, 328 00:24:30,070 --> 00:24:32,420 je ne pensais pas qu'elle arriverait à me faire céder. 329 00:24:32,420 --> 00:24:36,030 J'ai juré de ne jamais abandonner Hyeon Ju, au prix de ma vie s'il le fallait. 330 00:24:36,030 --> 00:24:38,180 J'ai juré de consacrer 331 00:24:38,180 --> 00:24:41,360 le reste de ma vie à rendre Hyeon Ju heureuse. 332 00:24:42,850 --> 00:24:44,790 Mais cette détermination… 333 00:24:46,030 --> 00:24:47,950 Mon entêtement… 334 00:24:49,570 --> 00:24:51,950 ça ne l'a pas rendue heureuse. 335 00:24:53,930 --> 00:24:57,210 Je ne savais pas qu'elle souffrirait et ne s'en remettrait jamais. 336 00:25:01,620 --> 00:25:04,860 Alors, j'ai décidé d'oublier mes sentiments. 337 00:25:10,640 --> 00:25:12,440 Mais Geum Ju… 338 00:25:15,420 --> 00:25:17,410 Je suis en plein doute. 339 00:25:19,120 --> 00:25:20,950 C'est trop dur. 340 00:25:24,400 --> 00:25:26,810 Je vais peut-être mourir de chagrin. 341 00:25:40,180 --> 00:25:42,040 Je suis désolé. 342 00:25:42,810 --> 00:25:45,110 Tu dois gérer beaucoup de choses avec Ui Jun. 343 00:25:56,520 --> 00:25:59,810 Tu aurais dû appeler si tu venais à mon bureau. 344 00:26:01,410 --> 00:26:05,110 Oui, ça ne m'a même pas traversé l'esprit. 345 00:26:05,110 --> 00:26:08,360 Je ne pensais qu'à te voir le plus vite possible. 346 00:26:08,360 --> 00:26:10,030 Pourquoi ? 347 00:26:10,030 --> 00:26:11,940 J'étais inquiet. 348 00:26:13,170 --> 00:26:15,110 Je m'inquiétais pour toi. 349 00:26:18,520 --> 00:26:20,980 Je m'inquiétais encore plus. 350 00:26:20,980 --> 00:26:24,340 J'avais peur que tu coupes encore les ponts. 351 00:26:25,820 --> 00:26:27,850 J'ai peur 352 00:26:27,850 --> 00:26:30,980 qu'il te repousse à nouveau. 353 00:26:31,710 --> 00:26:34,200 Comment ça, qu'il me repousse à nouveau ? 354 00:26:34,200 --> 00:26:37,540 Apparemment, cette fois-là, c'était aussi à cause de son père. 355 00:26:38,550 --> 00:26:42,320 Parce qu'il avait peur qu'il ne s'en prenne à toi. 356 00:26:45,290 --> 00:26:46,120 [Je t'aime, Han Geum Ju] 357 00:26:46,120 --> 00:26:48,070 Prépare l'argent. 358 00:26:48,070 --> 00:26:49,560 Sinon, 359 00:26:50,530 --> 00:26:52,670 je la trouverai. 360 00:26:54,050 --> 00:26:57,660 Occupe-toi de tes affaires. Occupe-toi de tes problèmes. 361 00:26:57,660 --> 00:27:00,100 Arrête de te mêler des problèmes des autres. 362 00:27:05,450 --> 00:27:08,120 Tu as fait ça parce que tu avais peur que je ne sois en danger. 363 00:27:08,820 --> 00:27:10,540 C'est pour ça… 364 00:27:13,000 --> 00:27:15,630 que tu n'as même pas réussi à me le donner à l'époque 365 00:27:15,630 --> 00:27:18,160 et que tu es parti… 366 00:27:20,690 --> 00:27:22,980 Après ce que Mme Baek m'a dit, 367 00:27:23,590 --> 00:27:26,080 j'ai commencé à m'inquiéter… 368 00:27:26,080 --> 00:27:27,930 "Et s'il me repousse à nouveau ?" 369 00:27:27,930 --> 00:27:30,770 Tu n'imagines pas à quel point j'étais inquiète. 370 00:27:37,860 --> 00:27:40,260 Ça n'arrivera plus jamais. 371 00:27:42,140 --> 00:27:44,130 Désormais, je te protégerai. 372 00:27:45,130 --> 00:27:47,160 Je te protégerai. 373 00:27:50,230 --> 00:27:51,450 Laisse tomber. 374 00:27:51,450 --> 00:27:53,160 Je me protégerai moi-même. 375 00:27:53,160 --> 00:27:54,790 Je suis Han Geum Ju. 376 00:27:54,790 --> 00:27:56,200 Tu m'as bien vue tout à l'heure, non ? 377 00:27:56,200 --> 00:27:57,370 J'ai presque assommé Seon Uk 378 00:27:57,370 --> 00:27:59,540 avec mes talents de combattante de rue. 379 00:27:59,540 --> 00:28:02,720 Je suis comme ça. Alors, ne t'inquiète pas. 380 00:28:04,400 --> 00:28:05,920 D'accord. 381 00:28:07,030 --> 00:28:09,390 Et je te protégerai aussi. 382 00:28:09,390 --> 00:28:10,830 Quoi ? 383 00:28:12,320 --> 00:28:14,250 Alors, 384 00:28:15,290 --> 00:28:18,410 ne pense même pas à me quitter. 385 00:28:18,410 --> 00:28:20,390 Quoi qu'il arrive. 386 00:28:21,180 --> 00:28:22,840 Compris ? 387 00:28:28,400 --> 00:28:30,250 C'est rassurant. 388 00:28:33,940 --> 00:28:35,830 Tu l'as dit. 389 00:28:53,140 --> 00:28:54,720 [Soupe de poulet de Bochun] 390 00:28:54,720 --> 00:28:56,230 C'est quoi ? 391 00:28:56,230 --> 00:28:57,730 Il paraît que Seon Hwa est malade. 392 00:28:57,730 --> 00:29:01,450 Elle dit toujours que leur soupe de poulet lui donne des forces. 393 00:29:02,440 --> 00:29:03,770 Je te propose plutôt 394 00:29:03,770 --> 00:29:06,180 de le lui donner toi-même. 395 00:29:06,990 --> 00:29:08,590 Tu sais que je ne peux pas. 396 00:29:08,590 --> 00:29:12,020 Et si sa tension monte en me voyant ? 397 00:29:12,020 --> 00:29:14,110 Alors, ne lui dis pas que ça vient de moi. 398 00:29:14,110 --> 00:29:15,870 Qu'est-ce que tu fais ? 399 00:29:20,320 --> 00:29:24,180 Seon Hwa, je t'ai dit de te reposer à la maison. 400 00:29:24,180 --> 00:29:25,910 C'est bon. 401 00:29:33,770 --> 00:29:36,960 Tu te sens mieux ? 402 00:29:38,120 --> 00:29:40,250 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 403 00:29:40,250 --> 00:29:41,430 Pourquoi tu as apporté ça ? 404 00:29:41,430 --> 00:29:43,210 Tu as oublié qu'on n'est plus amies ? 405 00:29:43,210 --> 00:29:44,380 Comment ça, "on" ? 406 00:29:44,380 --> 00:29:46,840 Toi, tu as coupé les ponts, mais pas moi. 407 00:29:47,570 --> 00:29:48,610 Pardon ? 408 00:29:49,270 --> 00:29:51,720 Avec le temps… 409 00:29:51,720 --> 00:29:54,570 et quand Seon Uk rencontrera une femme bien, 410 00:29:55,240 --> 00:29:57,730 et quand tu te sentiras mieux, 411 00:29:57,730 --> 00:30:00,370 on pourra redevenir amies… 412 00:30:01,050 --> 00:30:03,210 J'attendrai jusque-là. 413 00:30:06,760 --> 00:30:09,700 Seon Uk s'inquiète beaucoup pour toi. 414 00:30:10,560 --> 00:30:12,070 Il m'a demandé de te comprendre 415 00:30:12,070 --> 00:30:15,180 et de repartir sur les anciennes bases. 416 00:30:15,180 --> 00:30:17,540 Il déteste que tu te sentes seule. 417 00:30:18,800 --> 00:30:21,320 Il tient beaucoup à toi. 418 00:30:21,990 --> 00:30:24,380 Il est si attentionné, 419 00:30:24,380 --> 00:30:27,730 c'est sûrement pour ça que Seon Uk m'a fait chavirer. 420 00:30:31,160 --> 00:30:33,390 Je suis désolée de ne pas te l'avoir dit. 421 00:30:34,290 --> 00:30:37,290 Je n'arrivais pas à te le dire. 422 00:30:37,290 --> 00:30:40,970 Je pensais pouvoir étouffer mes sentiments avant que tu ne l'apprennes. 423 00:30:40,970 --> 00:30:43,390 Alors, je les ai laissés de côté 424 00:30:43,390 --> 00:30:46,380 et j'ai cru que c'était fini… 425 00:30:50,300 --> 00:30:52,290 Ce crétin… 426 00:30:52,290 --> 00:30:54,030 il s'est enfui de la maison. 427 00:30:54,800 --> 00:30:56,120 Quoi ? 428 00:31:07,270 --> 00:31:09,790 Hyeon Ju, viens ici. 429 00:31:11,500 --> 00:31:15,250 Bois une gorgée. C'est du thé au coing. 430 00:31:15,250 --> 00:31:17,330 Ça sent très bon. 431 00:31:17,330 --> 00:31:18,970 Merci. 432 00:31:21,200 --> 00:31:24,690 Tu ne laissais pas ce service à thé en vitrine parce qu'il coûte une fortune ? 433 00:31:24,690 --> 00:31:25,840 C'est vrai. 434 00:31:25,840 --> 00:31:27,620 A priori, je ne pourrai pas l'emporter avec moi à ma mort. 435 00:31:27,620 --> 00:31:29,270 Je ne sais pas pourquoi je faisais ça. 436 00:31:31,830 --> 00:31:33,920 Dans mon lit d'hôpital, 437 00:31:33,920 --> 00:31:36,100 quand j'ai cru que j'allais mourir, 438 00:31:36,100 --> 00:31:38,790 je me suis mise à regretter toutes sortes de choses. 439 00:31:39,840 --> 00:31:42,890 Comme garder une tasse pour plus tard, 440 00:31:42,890 --> 00:31:45,940 ou manger du porc au lieu du bœuf pour mon anniversaire l'an dernier. 441 00:31:45,940 --> 00:31:48,110 Les regrets s'enchaînaient dans ma tête. 442 00:31:48,110 --> 00:31:49,880 Ah oui ? 443 00:31:51,080 --> 00:31:54,800 Mais dans tout ça, il y a une chose que je ne regrette pas. 444 00:31:54,800 --> 00:31:56,420 C'est quoi ? 445 00:31:57,610 --> 00:31:59,750 D'avoir épousé ton père. 446 00:31:59,750 --> 00:32:01,500 Vraiment ? 447 00:32:02,440 --> 00:32:04,250 Tu sais, j'étais la fille aînée 448 00:32:04,250 --> 00:32:07,910 avec une mère célibataire et beaucoup de jeunes frères et sœurs. 449 00:32:07,910 --> 00:32:10,450 Ton père était le fils aîné d'une famille riche. 450 00:32:10,450 --> 00:32:13,350 Il s'est accroché à moi jusqu'à ce que sa famille, 451 00:32:13,350 --> 00:32:15,340 d'abord opposée à notre relation, l'accepte. 452 00:32:16,010 --> 00:32:18,080 Mais j'ai quand même refusé. 453 00:32:18,750 --> 00:32:20,340 Je m'en souviens. 454 00:32:20,340 --> 00:32:23,220 Mais pourquoi tu as agi comme ça à l'époque ? 455 00:32:23,220 --> 00:32:26,650 Parce que je pensais qu'il était trop bien pour moi. 456 00:32:26,650 --> 00:32:29,950 Je me disais que j'allais gâcher sa vie. 457 00:32:29,950 --> 00:32:33,780 Alors, comment ça se fait que tu aies fini par l'épouser ? 458 00:32:36,030 --> 00:32:37,700 C'est bizarre, non ? 459 00:32:37,700 --> 00:32:41,900 Au moment où il a dit qu'il laissait tomber et qu'il est parti, 460 00:32:43,290 --> 00:32:46,050 j'ai cru que le ciel me tombait sur la tête. 461 00:32:46,050 --> 00:32:47,430 J'ai pris mon courage à deux mains 462 00:32:47,430 --> 00:32:49,870 et j'ai renversé la vapeur. 463 00:32:51,030 --> 00:32:55,310 Et si je l'avais laissé partir ? 464 00:32:55,310 --> 00:32:58,720 J'aurais regretté toute ma vie d'avoir laissé partir un homme bien. 465 00:32:58,720 --> 00:33:01,400 Et ces regrets ne m'auraient même pas tuée. 466 00:33:08,140 --> 00:33:10,670 Alors, ne prends pas de décision que tu regretteras plus tard. 467 00:33:10,670 --> 00:33:12,050 Comment ça ? 468 00:33:13,010 --> 00:33:14,700 Ce crétin… 469 00:33:14,700 --> 00:33:16,640 il s'est enfui de la maison. 470 00:33:17,720 --> 00:33:19,160 Quoi ? 471 00:33:20,240 --> 00:33:22,190 Il est allé voir Geum Ju. 472 00:33:22,190 --> 00:33:25,560 C'est elle qui me l'a dit. Elle avait peur que je m'inquiète. 473 00:33:25,560 --> 00:33:27,820 Elle sait même où il est. 474 00:33:31,200 --> 00:33:33,990 Tu peux le ramener, s'il te plaît ? 475 00:33:36,730 --> 00:33:37,850 Qu'est-ce que tu dis ? 476 00:33:38,510 --> 00:33:39,740 Je t'en prie. 477 00:33:39,740 --> 00:33:42,950 Tu es la seule à pouvoir convaincre Seon Uk. 478 00:33:43,740 --> 00:33:45,340 S'il te plaît… 479 00:33:46,110 --> 00:33:49,460 ramène mon frère à la maison. Je t'en supplie. 480 00:33:59,680 --> 00:34:02,230 Tu as dit que Seon Uk t'avait charmée. 481 00:34:02,980 --> 00:34:06,180 Ne laisse pas tomber ce sentiment. 482 00:34:16,840 --> 00:34:18,440 J'ai tout entendu. 483 00:34:19,080 --> 00:34:21,580 Je suis allé voir Seon Hwa car j'ai appris qu'elle était malade. 484 00:34:22,730 --> 00:34:24,340 Hyeon Ju. 485 00:34:25,460 --> 00:34:27,480 Seon Uk t'aime… 486 00:34:27,480 --> 00:34:30,540 et tu l'aimes aussi. Alors pourquoi hésiter ? 487 00:34:31,340 --> 00:34:33,130 Sois courageuse. 488 00:34:33,130 --> 00:34:35,980 N'aie pas de regrets. 489 00:34:43,940 --> 00:34:45,910 Chérie. 490 00:34:46,800 --> 00:34:49,170 Tiens, un cadeau. 491 00:34:49,170 --> 00:34:50,300 C'est quoi ? 492 00:34:50,300 --> 00:34:52,180 Je l'ai fait pour toi. 493 00:34:52,200 --> 00:34:55,300 À l'hôpital, tu as dit que tu aurais aimé avoir 494 00:34:55,300 --> 00:34:58,680 un petit portrait de famille à emporter avec toi. 495 00:34:58,680 --> 00:35:00,440 Mon Dieu, merci. 496 00:35:00,440 --> 00:35:02,040 C'est si bien fait. 497 00:35:02,040 --> 00:35:03,130 Ça te plaît ? 498 00:35:03,130 --> 00:35:04,270 Oui. 499 00:35:05,090 --> 00:35:06,840 Super ! 500 00:35:06,840 --> 00:35:08,810 Mon Dieu, vraiment… 501 00:35:08,810 --> 00:35:12,000 Eh bien, elle a sorti les belles tasses ! 502 00:35:37,420 --> 00:35:39,770 Et maintenant j'ai des visions ? 503 00:35:40,830 --> 00:35:42,560 Oublie tout ça, c'est tout. 504 00:35:42,560 --> 00:35:43,920 Oublie… 505 00:35:43,920 --> 00:35:45,580 Tu vas où ? 506 00:35:52,460 --> 00:35:54,200 Il faut qu'on parle. 507 00:35:59,810 --> 00:36:01,560 Han Geum Ju… 508 00:36:01,560 --> 00:36:03,430 Je lui ai demandé de ne rien dire. 509 00:36:04,240 --> 00:36:07,230 Pourquoi ? Pour pouvoir te cacher indéfiniment ? 510 00:36:07,890 --> 00:36:09,620 Non. 511 00:36:09,620 --> 00:36:11,990 En fait, j'étais en train de rentrer à Bochun. 512 00:36:11,990 --> 00:36:14,880 Quand j'ai appris pour Ui Jun, j'ai réfléchi. 513 00:36:14,900 --> 00:36:18,500 Si quelqu'un est capable d'endurer ce genre de cauchemar, 514 00:36:18,510 --> 00:36:21,320 je ne devrais pas me plaindre. 515 00:36:24,400 --> 00:36:27,200 Je vais faire encore mieux pour ne pas te faire souffrir 516 00:36:27,200 --> 00:36:31,500 et pour que tu puisses garder ton amitié avec ma sœur. 517 00:36:34,090 --> 00:36:36,540 Je ferai de mon mieux pour toi. 518 00:36:39,550 --> 00:36:41,510 Même si ce sera dur… 519 00:36:44,150 --> 00:36:46,560 Je vais essayer de t'oublier. 520 00:36:51,600 --> 00:36:53,180 Vraiment ? 521 00:36:56,120 --> 00:36:58,330 Alors, je n'aurais pas dû venir. 522 00:36:58,330 --> 00:37:00,790 J'étais venue te dire quelque chose, 523 00:37:00,790 --> 00:37:03,090 mais ce n'est plus la peine. 524 00:37:03,830 --> 00:37:05,300 Comment ça ? 525 00:37:06,100 --> 00:37:07,870 Qu'est-ce que tu voulais me dire ? 526 00:37:10,250 --> 00:37:12,140 On devrait sortir ensemble. 527 00:37:15,720 --> 00:37:16,980 Quoi ? 528 00:37:16,980 --> 00:37:20,160 Fais comme si tu n'avais rien entendu. 529 00:37:20,200 --> 00:37:23,600 Tu as décidé de m'oublier, donc c'est dommage. 530 00:37:23,600 --> 00:37:26,280 Seon Hwa m'a dit d'essayer avec toi. 531 00:37:26,280 --> 00:37:28,670 Attends, qu'est-ce que tu racontes… 532 00:37:29,560 --> 00:37:31,630 Ma sœur a vraiment dit ça ? 533 00:37:31,630 --> 00:37:34,280 Oui, mais je lui dirai 534 00:37:34,280 --> 00:37:35,500 que tu m'as repoussée. 535 00:37:35,500 --> 00:37:38,730 Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ? 536 00:37:38,730 --> 00:37:41,220 Pardon ? Tu n'as pas dit que tu allais m'oublier ? 537 00:37:41,220 --> 00:37:42,860 Que tu allais essayer ? 538 00:37:42,860 --> 00:37:44,140 J'ai dit ça ? 539 00:37:44,140 --> 00:37:46,170 Quand ? A-Attends… 540 00:37:46,170 --> 00:37:48,700 Je retire ce que j'ai dit ! 541 00:37:50,940 --> 00:37:53,090 Dépêche-toi d'appeler ta sœur. 542 00:37:53,090 --> 00:37:56,630 Je ne supporte pas de voir mon amie s'inquiéter. 543 00:37:56,630 --> 00:37:58,020 D'accord. 544 00:38:02,290 --> 00:38:04,740 Je peux emprunter ton téléphone ? 545 00:38:15,470 --> 00:38:18,000 Allô ? Grande sœur, c'est moi, Seon Uk. 546 00:38:18,740 --> 00:38:21,370 Tiens le coup. Je prends la route pour Bochun de ce pas. 547 00:38:23,980 --> 00:38:25,550 Merci. 548 00:38:28,950 --> 00:38:30,600 Du fond du cœur. 549 00:38:43,020 --> 00:38:44,480 Attends. 550 00:38:52,530 --> 00:38:54,030 [M. Seon Uk] 551 00:38:54,790 --> 00:38:56,100 M. Seon Uk ? 552 00:38:56,100 --> 00:38:58,180 On sort officiellement ensemble. 553 00:38:58,180 --> 00:38:59,880 Mlle Hyeon Ju. 554 00:38:59,880 --> 00:39:01,000 Non… 555 00:39:01,000 --> 00:39:03,220 Je devrais dire chérie ? 556 00:39:03,220 --> 00:39:04,880 Quoi ? 557 00:39:04,880 --> 00:39:06,070 N'y pense même pas. 558 00:39:06,070 --> 00:39:08,410 Alors, Hyeon Ju ? 559 00:39:09,390 --> 00:39:12,920 Écoute-toi. Tu me taquines, hein ? 560 00:39:21,750 --> 00:39:23,990 Je ferai de mon mieux. 561 00:39:23,990 --> 00:39:25,660 À partir de maintenant, 562 00:39:26,730 --> 00:39:28,950 tu n'auras plus à lutter. 563 00:39:37,210 --> 00:39:38,880 Je t'aime. 564 00:39:42,240 --> 00:39:43,610 Vraiment. 565 00:39:43,610 --> 00:39:46,570 ♫ Maintenant, on tombe amoureux ♫ 566 00:39:46,570 --> 00:39:51,320 ♫ Toi et moi, amoureux ♫ 567 00:39:51,320 --> 00:39:56,700 ♫ Comme de gros flocons de neige Comme les vagues de l'océan ♫ 568 00:39:56,700 --> 00:39:59,650 ♫ Qui nous enlacent ♫ 569 00:39:59,650 --> 00:40:02,910 ♫ On tombe amoureux ♫ 570 00:40:06,420 --> 00:40:09,300 [Dr Seo Ui Jun] 571 00:40:16,200 --> 00:40:17,930 Vous vous sentez bien ? 572 00:40:17,930 --> 00:40:20,220 Geum Ju, tu es là. 573 00:40:20,220 --> 00:40:22,260 Déçue que ce ne soit pas Ui Jun ? 574 00:40:22,260 --> 00:40:24,200 Mon Dieu, pas du tout. 575 00:40:24,200 --> 00:40:25,880 Vraiment pas. 576 00:40:26,740 --> 00:40:28,680 Maintenant que vous pouvez manger normalement, 577 00:40:28,680 --> 00:40:31,170 ma mère a préparé des accompagnements. 578 00:40:32,070 --> 00:40:33,520 Mon Dieu, 579 00:40:33,520 --> 00:40:35,420 je suis si reconnaissante. 580 00:40:35,420 --> 00:40:37,350 Elle vous envoie ses meilleurs vœux 581 00:40:37,350 --> 00:40:40,070 et elle va essayer de venir. 582 00:40:40,070 --> 00:40:41,680 Dis-moi… 583 00:40:43,450 --> 00:40:47,280 Le Dr Seo va bien, hein ? 584 00:40:48,340 --> 00:40:52,260 J'ai peur que cet homme ne refasse surface. 585 00:40:52,260 --> 00:40:54,210 Ne vous inquiétez pas. 586 00:40:54,210 --> 00:40:56,750 Ui Jun m'en a parlé. 587 00:41:07,180 --> 00:41:09,090 À tout hasard, vous n'auriez pas vu cet homme ? 588 00:41:09,090 --> 00:41:11,340 Je le trouverai avant qu'il ne surgisse. 589 00:41:12,080 --> 00:41:14,930 Je le trouverai avant qu'il ne me trouve. 590 00:41:23,310 --> 00:41:24,840 Je suis désolé… 591 00:41:25,630 --> 00:41:27,870 Je le trouverai et je le ferai payer pour ses crimes. 592 00:41:27,870 --> 00:41:31,320 Et je m'assurerai qu'il soit soigné. 593 00:41:41,550 --> 00:41:43,250 Tu dois être fatigué. 594 00:41:43,930 --> 00:41:45,280 Ça va. 595 00:41:46,020 --> 00:41:48,490 Où peut-il bien être ? 596 00:42:00,390 --> 00:42:02,550 Ça se pourrait qu'il soit là-bas ? 597 00:42:06,000 --> 00:42:07,560 Tu as dit… 598 00:42:07,560 --> 00:42:10,200 qu'il finirait bien par se pointer sur la tombe de ta grand-mère. 599 00:42:10,220 --> 00:42:12,620 C'est ce qui t'a mené à Bochun. 600 00:42:37,630 --> 00:42:39,340 Oui, inspecteur. 601 00:42:40,750 --> 00:42:42,110 Pardon ? 602 00:42:46,680 --> 00:42:49,680 [Funérarium de Bochun] 603 00:42:52,180 --> 00:42:55,360 On l'a trouvé dans les montagnes, près de la tombe de votre grand-mère. 604 00:42:55,360 --> 00:42:58,070 Son cœur s'était déjà arrêté. 605 00:42:58,070 --> 00:43:02,330 Il est mort d'une intoxication alcoolique aiguë. 606 00:43:03,570 --> 00:43:05,940 L'alcool a fini par l'avoir. 607 00:43:16,120 --> 00:43:19,190 Monsieur, je peux vous parler ? 608 00:43:19,190 --> 00:43:20,640 Oui. 609 00:43:32,150 --> 00:43:33,820 Voilà. 610 00:43:52,720 --> 00:43:54,260 Geum Ju. 611 00:43:55,380 --> 00:43:56,710 Tu peux y aller. 612 00:43:56,710 --> 00:43:59,860 Non. Je reste aussi. 613 00:43:59,860 --> 00:44:02,160 - Geum Ju. - J'ai dit que je restais. 614 00:44:03,780 --> 00:44:08,020 Tu ne vas vraiment appeler personne ? 615 00:44:10,150 --> 00:44:11,700 Non. 616 00:44:11,700 --> 00:44:14,020 Mettez ça au bout, s'il vous plaît. 617 00:44:14,020 --> 00:44:15,750 Papa. 618 00:44:17,010 --> 00:44:18,650 Maman. 619 00:44:19,850 --> 00:44:21,890 Comment vous avez su qu'on était là ? 620 00:44:21,890 --> 00:44:23,230 À ton avis ? 621 00:44:23,230 --> 00:44:24,720 Je suis Kim Gwang Ok. 622 00:44:24,720 --> 00:44:28,010 Je suis au courant de tout ce qui se passe à Bochun. 623 00:44:28,010 --> 00:44:29,720 Pourquoi tu n'as rien dit ? 624 00:44:29,720 --> 00:44:31,200 Tu aurais dû. 625 00:44:31,200 --> 00:44:33,560 Je suis d'accord. 626 00:44:33,560 --> 00:44:35,920 Tu n'aurais pas dû garder ça pour toi. 627 00:44:35,920 --> 00:44:38,290 Je lui ai dit de ne rien dire. Je suis désolé. 628 00:44:38,290 --> 00:44:39,950 Allez, allez. 629 00:44:39,950 --> 00:44:41,280 Entrez, s'il vous plaît. 630 00:44:41,280 --> 00:44:42,730 Vous voilà enfin. 631 00:44:42,730 --> 00:44:44,340 Par ici. 632 00:44:45,220 --> 00:44:47,390 Mettez la nourriture là. 633 00:44:47,390 --> 00:44:48,850 Mettez-la par ici. 634 00:44:49,650 --> 00:44:51,220 Prenez ça. 635 00:44:51,220 --> 00:44:53,510 Entrez. 636 00:44:53,510 --> 00:44:56,120 Faites-les entrer. Mettez ça là. 637 00:44:56,120 --> 00:44:58,480 - Remplissez tout en partant du fond. - Allez jusqu'au bout. 638 00:44:59,090 --> 00:45:00,330 Prenez ça. 639 00:45:00,330 --> 00:45:01,780 Oui, oui… 640 00:45:07,350 --> 00:45:09,150 [Association commerçante de Bochun] 641 00:45:09,150 --> 00:45:10,870 [Pension du lac Bochun] 642 00:45:39,840 --> 00:45:41,630 Tu vas avoir mal aux genoux à force de t'incliner. 643 00:45:41,630 --> 00:45:43,430 Porte-les, même si c'est inconfortable. 644 00:45:43,430 --> 00:45:44,550 Oui. 645 00:45:44,550 --> 00:45:47,480 Tu l'as appris à l'enterrement de ta grand-mère. 646 00:45:49,230 --> 00:45:50,830 Merci… 647 00:45:52,160 --> 00:45:53,270 Ui Jun. 648 00:45:53,270 --> 00:45:54,500 Oui. 649 00:45:54,500 --> 00:45:58,280 Ne passe pas tout ton temps debout ici. Fais des pauses quand tu peux. 650 00:45:58,280 --> 00:46:01,340 Oui, on a mis une couverture chauffante là-dedans. 651 00:46:01,340 --> 00:46:02,650 On a aussi des compresses chauffantes. 652 00:46:02,650 --> 00:46:04,210 Il va faire froid à l'arrivée au cimetière. 653 00:46:04,210 --> 00:46:05,610 Prends-en avec toi. 654 00:46:05,610 --> 00:46:07,180 Merci. 655 00:46:07,180 --> 00:46:09,580 Vous n'aviez pas à faire tout ça. 656 00:46:10,270 --> 00:46:12,170 Vous ne connaissiez même pas mon père… 657 00:46:12,200 --> 00:46:16,900 Les funérailles, c'est pour les vivants, pas pour les morts. 658 00:46:17,740 --> 00:46:19,300 Merci. 659 00:46:35,200 --> 00:46:37,600 Je n'ai jamais assisté à des funérailles sans alcool. 660 00:46:37,600 --> 00:46:41,300 Comment tu oses parler d'alcool ? 661 00:46:41,300 --> 00:46:43,150 Tu sais comment le père de Ui Jun est mort. 662 00:46:43,150 --> 00:46:44,690 C'est bon. 663 00:46:44,690 --> 00:46:46,900 N'oublie pas qu'on porte le cercueil. 664 00:46:46,900 --> 00:46:48,410 À 8 h, le troisième jour. 665 00:46:48,410 --> 00:46:49,690 Oui. 666 00:46:50,690 --> 00:46:52,380 Le quatrième jour… 667 00:46:52,380 --> 00:46:55,170 à 8 h. C'est enregistré. 668 00:46:55,170 --> 00:46:56,420 Non, le troisième jour. 669 00:46:56,420 --> 00:46:58,190 Oui, quatre jours. 670 00:46:58,190 --> 00:46:59,680 Non, pas quatre jours. Le troisième jour. 671 00:46:59,680 --> 00:47:01,880 Un, deux, trois. Le troisième jour. 672 00:47:01,880 --> 00:47:03,140 Pas le quatrième. 673 00:47:03,140 --> 00:47:04,230 - Hein ? - Quoi ? 674 00:47:04,230 --> 00:47:06,150 De quoi tu parles ? 675 00:47:06,150 --> 00:47:07,220 Ça me rend dingue. 676 00:47:07,300 --> 00:47:11,700 J'ai confié la salle de taekwondo à cet idiot et je suis parti ? 677 00:47:13,090 --> 00:47:16,460 Je vis avec un fils idiot comme lui. 678 00:47:17,600 --> 00:47:21,100 Pourquoi il a tourmenté un fils aussi gentil et intelligent que Ui Jun ? 679 00:47:21,100 --> 00:47:23,640 Pour lui, c'était une vengeance. 680 00:47:23,640 --> 00:47:26,610 Contre la mère de Ui Jun qui l'a laissé tomber. 681 00:47:26,610 --> 00:47:28,800 Quelle horrible personne… 682 00:47:28,800 --> 00:47:30,620 Je suis complètement d'accord. 683 00:47:30,620 --> 00:47:34,500 Et pourtant, un tel père a un fils qui organise ses funérailles. 684 00:47:34,500 --> 00:47:36,560 C'est fou, hein ? Il n'y a pas meilleur homme 685 00:47:36,560 --> 00:47:38,390 que Ui Jun de nos jours. 686 00:47:38,390 --> 00:47:41,980 Oui, plus j'apprends à le connaître, plus je l'apprécie. 687 00:47:41,980 --> 00:47:43,300 Absolument. 688 00:47:43,300 --> 00:47:46,240 Geum Ju, tu as vraiment choisi un homme bien. 689 00:47:46,240 --> 00:47:48,570 Ils vont bien ensemble. 690 00:47:49,990 --> 00:47:51,310 Tu es bénie. Vraiment bénie. 691 00:47:51,310 --> 00:47:53,350 Oui, merci. 692 00:47:53,350 --> 00:47:55,170 C'est vrai. 693 00:48:07,350 --> 00:48:09,260 Tu prends l'air ? 694 00:48:09,260 --> 00:48:11,120 Pardon ? Oui. 695 00:48:11,120 --> 00:48:13,780 Tout le monde dit que j'ai eu de la chance en amour. 696 00:48:13,780 --> 00:48:15,630 Tu aurais pu ne rien faire, personne ne t'aurait rien reproché. 697 00:48:15,630 --> 00:48:17,350 Mais tu es allé jusqu'à organiser les funérailles. 698 00:48:17,350 --> 00:48:19,250 Ils n'arrêtent pas de faire ton éloge. 699 00:48:19,300 --> 00:48:22,100 - Ils disent que tu es gentil et admirable. - Non. 700 00:48:24,410 --> 00:48:26,440 Je suis un sale type. 701 00:48:28,590 --> 00:48:32,220 Je voulais le retrouver avant qu'une tragédie ne se reproduise. 702 00:48:32,220 --> 00:48:33,890 Mon père… 703 00:48:33,890 --> 00:48:37,190 Cette fois, en tant que médecin, 704 00:48:37,190 --> 00:48:39,830 je voulais m'accrocher à lui jusqu'à la fin. 705 00:48:43,620 --> 00:48:46,690 C'est ce que je pensais ressentir. 706 00:48:49,970 --> 00:48:52,680 Mais quand j'ai appris qu'il était mort, 707 00:48:53,830 --> 00:48:56,820 tu sais ce que j'ai pensé tout de suite ? 708 00:48:58,180 --> 00:49:00,740 Que c'était fini. 709 00:49:00,740 --> 00:49:02,430 C'est enfin fini. 710 00:49:07,480 --> 00:49:09,500 Je me suis senti soulagé. 711 00:49:10,180 --> 00:49:12,030 Je me suis senti libre. 712 00:49:13,810 --> 00:49:15,890 Je suis une personne horrible. 713 00:49:18,030 --> 00:49:19,730 Je t'ai dit… 714 00:49:19,730 --> 00:49:21,890 d'arrêter de te torturer. 715 00:49:21,890 --> 00:49:23,480 Non. 716 00:49:25,160 --> 00:49:28,150 En tant que médecin et en tant que fils, 717 00:49:30,280 --> 00:49:32,200 je ne suis pas doué. 718 00:49:37,960 --> 00:49:40,390 Au final, Mme Baek… 719 00:49:43,480 --> 00:49:45,650 a fini comme ça à cause de moi. 720 00:49:45,650 --> 00:49:48,410 Pas à cause de toi. Parce que c'est toi. 721 00:49:50,820 --> 00:49:53,540 Elle a fait ça parce que c'est toi. 722 00:49:58,430 --> 00:50:00,390 Quand ma mère… 723 00:50:00,390 --> 00:50:03,740 avait désespérément besoin d'une greffe de foie, 724 00:50:03,740 --> 00:50:05,970 elle a refusé de les laisser m'ouvrir le ventre. 725 00:50:05,970 --> 00:50:08,900 Quand je l'ai entendue dire qu'elle préférait mourir… 726 00:50:11,580 --> 00:50:14,320 j'ai compris que c'était ça, être mère. 727 00:50:15,700 --> 00:50:19,800 Son bébé doit vivre, même si elle doit en mourir. 728 00:50:20,490 --> 00:50:22,960 C'est ça, une mère. 729 00:50:26,710 --> 00:50:29,790 Je suis sûre que Mme Baek a ressenti la même chose. 730 00:50:32,060 --> 00:50:35,180 Elle a résisté à tout cet enfer 731 00:50:35,180 --> 00:50:37,480 parce que tu étais là. 732 00:50:37,480 --> 00:50:38,900 Parce que c'était toi. 733 00:50:38,900 --> 00:50:41,140 Mme Baek a enduré ça, grâce à toi. 734 00:50:41,140 --> 00:50:47,080 ♫ Je ne peux pas remonter le temps Qui est révolu depuis longtemps ♫ 735 00:50:48,060 --> 00:50:52,580 ♫ Et devient l'écho sombre de la vie ♫ 736 00:50:54,150 --> 00:51:00,380 ♫ Trouver la paix avec le temps ♫ 737 00:51:05,210 --> 00:51:10,330 ♫ Et devient l'écho sombre de la vie ♫ 738 00:51:10,330 --> 00:51:13,350 J'ai appris pour lui. 739 00:51:13,350 --> 00:51:16,040 Le Dr Seo va bien ? 740 00:51:16,100 --> 00:51:21,100 Je n'ai pas le droit de demander ça, mais prends bien soin de lui, Geum Ju. 741 00:51:30,300 --> 00:51:32,100 Geum Ju. 742 00:51:47,240 --> 00:51:49,270 Docteur. 743 00:51:51,930 --> 00:51:53,760 Je suis venu te chercher. 744 00:51:54,490 --> 00:51:56,640 Tu devrais aller aux funérailles. 745 00:51:57,340 --> 00:51:58,850 Non. 746 00:51:59,510 --> 00:52:02,470 Comment je pourrais y aller sans éprouver de honte ? 747 00:52:03,270 --> 00:52:06,080 C'est à cause de moi qu'il est devenu cet homme. 748 00:52:07,400 --> 00:52:10,100 Tout ça, c'est à cause de moi. 749 00:52:10,100 --> 00:52:11,660 Non. 750 00:52:11,660 --> 00:52:13,250 Ce n'est pas vrai. 751 00:52:13,250 --> 00:52:15,340 S'il te plaît, ne culpabilise pas. 752 00:52:19,680 --> 00:52:21,190 Au final, 753 00:52:22,540 --> 00:52:25,180 c'est lui qui a choisi l'alcool. 754 00:52:54,950 --> 00:52:57,840 Ui Jun, amène-la par ici. 755 00:52:57,840 --> 00:53:01,500 Asseyez-vous à côté de votre fils. 756 00:53:01,500 --> 00:53:03,280 Je vous demande pardon ? 757 00:53:03,280 --> 00:53:06,910 Mon fils ? Je n'ai pas le droit… 758 00:53:07,900 --> 00:53:11,020 Si, tu en as le droit. 759 00:53:23,290 --> 00:53:25,500 Tu as toujours… 760 00:53:26,950 --> 00:53:29,160 été à mes côtés. 761 00:53:30,090 --> 00:53:32,380 J'ai résisté à cet enfer 762 00:53:34,070 --> 00:53:36,260 grâce à toi. 763 00:53:40,950 --> 00:53:42,880 Merci… 764 00:53:45,200 --> 00:53:46,790 Maman. 765 00:53:51,350 --> 00:53:53,050 Docteur… 766 00:53:54,050 --> 00:53:56,960 Allez, à partir de maintenant, 767 00:53:56,960 --> 00:53:59,660 vous devriez l'appeler Ui Jun. 768 00:54:01,400 --> 00:54:03,180 Mais oui. 769 00:54:03,180 --> 00:54:04,640 Essayez. 770 00:54:04,640 --> 00:54:06,360 Essayez, madame. 771 00:54:07,460 --> 00:54:09,800 Le plus dur, c'est la première fois. Allez. 772 00:54:22,530 --> 00:54:24,040 Ui Jun… 773 00:54:24,930 --> 00:54:26,470 Voilà. 774 00:55:14,320 --> 00:55:19,310 [Un an plus tard] 775 00:55:29,390 --> 00:55:31,460 Eh bien, regardez-moi ça. 776 00:55:32,820 --> 00:55:35,430 Pourquoi vous dites ça ? Je vais mieux ? 777 00:55:36,310 --> 00:55:38,810 Non. Pas du tout. 778 00:55:38,810 --> 00:55:40,930 Votre bronchite a empiré. 779 00:55:40,930 --> 00:55:42,990 Comment ça se fait ? 780 00:55:42,990 --> 00:55:46,100 Une seule chose explique le fait que vous ne guérissez pas. 781 00:55:47,620 --> 00:55:48,880 Le tabagisme. 782 00:55:48,880 --> 00:55:51,910 Qu'est-ce que vous dites ? Je ne fume pas. 783 00:55:51,910 --> 00:55:53,460 J'ai arrêté ! 784 00:55:53,460 --> 00:55:54,720 J'ai vraiment arrêté ! 785 00:55:54,720 --> 00:55:56,890 C'est comme ça que vous me voyez ? 786 00:56:10,240 --> 00:56:12,570 Je vous ai dit d'arrêter. 787 00:56:12,570 --> 00:56:16,350 Quand je suis stressé, je ne pense qu'aux cigarettes. 788 00:56:16,350 --> 00:56:18,320 Vous savez à quel point c'est dur d'arrêter ? 789 00:56:18,320 --> 00:56:19,740 Bien sûr. 790 00:56:19,740 --> 00:56:21,840 Pour les fumeurs de longue date comme vous, M. Bong Sik, 791 00:56:21,840 --> 00:56:23,370 la dépendance à la nicotine est élevée 792 00:56:23,370 --> 00:56:26,330 et vous avez une sérieuse addiction à cause de la quantité que vous fumez. 793 00:56:26,330 --> 00:56:28,500 Regardez là-bas. 794 00:56:28,500 --> 00:56:31,880 On a un programme d'arrêt du tabagisme à la clinique. 795 00:56:31,880 --> 00:56:33,390 Inscrivez-vous, d'accord ? 796 00:56:33,390 --> 00:56:35,140 Ça vous aidera vraiment. 797 00:56:36,460 --> 00:56:38,700 D'accord. Merci. 798 00:56:38,700 --> 00:56:40,260 - Très bien. - Oui. 799 00:56:40,840 --> 00:56:42,500 - Prenez soin de vous. - Oui… 800 00:56:42,500 --> 00:56:45,100 - N'oubliez pas de vous inscrire. - D'accord. 801 00:56:50,330 --> 00:56:52,330 Ui Jun, tu as fini de voir des patients ? 802 00:56:52,330 --> 00:56:53,510 Oui. 803 00:56:53,510 --> 00:56:55,600 - Allez, vite ! - Pourquoi ? 804 00:56:55,600 --> 00:56:57,930 On dîne tous chez moi, tu te souviens ? 805 00:56:57,930 --> 00:57:00,840 Mais on va passer un petit moment ensemble d'abord. 806 00:57:03,810 --> 00:57:05,230 D'accord. 807 00:57:12,830 --> 00:57:16,130 Qu'est-ce qu'il y a ? Pourquoi tu souris tout seul ? 808 00:57:16,900 --> 00:57:18,310 Regarde ça. 809 00:57:18,310 --> 00:57:20,760 Maman a envoyé un selfie. 810 00:57:22,320 --> 00:57:24,060 Elle a fini sa période probatoire. 811 00:57:24,100 --> 00:57:27,670 Je l'encourage à profiter de ses activités en club. 812 00:57:27,670 --> 00:57:29,840 Ah oui ? Fais voir. 813 00:57:29,840 --> 00:57:32,480 "La donneuse de hamburgers" ? 814 00:57:32,480 --> 00:57:34,980 Ce club existe pour de vrai ? 815 00:57:34,980 --> 00:57:36,560 C'est dingue. 816 00:57:36,560 --> 00:57:39,600 C'est si bon de la voir sourire. 817 00:57:43,680 --> 00:57:46,860 Alors, tu arrêtes de travailler à la clinique à la fin du mois, c'est ça ? 818 00:57:46,860 --> 00:57:50,080 - Oui. - Quand vas-tu l'annoncer aux autres ? 819 00:57:50,080 --> 00:57:51,860 Je vais finir par le faire. 820 00:57:51,860 --> 00:57:54,030 J'ai encore du mal à y croire. 821 00:57:54,030 --> 00:57:57,050 Quitter la clinique et commencer une nouvelle aventure… 822 00:57:57,880 --> 00:58:01,090 Ne t'inquiète pas. Tout va bien se passer. 823 00:58:01,090 --> 00:58:03,800 Je te l'avais dit. Tu as un visage porte-bonheur. 824 00:58:03,800 --> 00:58:04,900 Surtout tes narines. 825 00:58:04,900 --> 00:58:08,000 Elles s'ouvrent vers l'avant comme l'autoroute ! 826 00:58:11,840 --> 00:58:15,160 C'est si agréable. Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas promenés. 827 00:58:15,860 --> 00:58:17,590 Tu as raison. 828 00:58:21,160 --> 00:58:22,620 Qu'est-ce que c'est ? 829 00:58:28,960 --> 00:58:32,160 Je t'ai dit que je t'en achèterais un nouveau. 830 00:58:32,160 --> 00:58:33,320 Tu vas le porter dès maintenant. 831 00:58:33,320 --> 00:58:35,150 Un collier ? 832 00:58:35,150 --> 00:58:37,100 Mais je préférais l'ancien ! 833 00:58:37,100 --> 00:58:39,300 Oh, ouah, il est magnifique. 834 00:58:42,640 --> 00:58:44,640 Il est tellement brillant ! 835 00:58:46,590 --> 00:58:48,070 Mets-le-moi. 836 00:58:48,070 --> 00:58:49,670 D'accord. 837 00:58:56,900 --> 00:58:58,080 Voilà. 838 00:58:58,080 --> 00:58:59,360 C'est comment ? Joli ? 839 00:58:59,360 --> 00:59:00,950 Magnifique. 840 00:59:03,350 --> 00:59:04,460 Carrément aveuglant ! 841 00:59:04,460 --> 00:59:07,120 Mes yeux ! C'est trop lumineux ! 842 00:59:07,120 --> 00:59:09,590 Oh, allez. 843 00:59:09,590 --> 00:59:11,480 Pourquoi cette surprise soudaine ? 844 00:59:11,480 --> 00:59:13,730 Je suis touchée. 845 00:59:13,730 --> 00:59:15,280 Tu l'as dit. 846 00:59:15,280 --> 00:59:17,950 Il n'y a que du bonheur qui t'attend. 847 00:59:22,480 --> 00:59:24,950 Je vais te rendre heureuse. 848 00:59:24,950 --> 00:59:27,880 De plus en plus. 849 00:59:51,720 --> 00:59:53,530 C'est nous ! 850 00:59:53,530 --> 00:59:54,980 Vous ici ? 851 00:59:55,750 --> 00:59:57,210 Qu'est-ce que tu fais ? 852 00:59:57,210 --> 00:59:58,600 Ça ne se voit pas ? 853 00:59:58,600 --> 01:00:01,500 Tu es un invité, alors je mets la table. 854 01:00:01,530 --> 01:00:04,190 - Tu n'es pas un invité aussi ? - Allez, arrête. 855 01:00:04,190 --> 01:00:06,480 Je suis déjà de la famille. 856 01:00:07,440 --> 01:00:09,660 Oh, Ui Jun ! Tu es là ! 857 01:00:09,660 --> 01:00:11,060 Bonjour ! 858 01:00:11,060 --> 01:00:12,600 Salut ! 859 01:00:12,600 --> 01:00:15,650 Woo Ri, Na Rah, asseyez-vous ici ! 860 01:00:16,240 --> 01:00:17,550 Belle-maman. 861 01:00:18,190 --> 01:00:19,950 Ouah ! 862 01:00:19,950 --> 01:00:21,400 Elles sont magnifiques ! 863 01:00:21,400 --> 01:00:22,770 Merci. 864 01:00:22,770 --> 01:00:25,180 Ui Jun, tu es le meilleur. 865 01:00:25,180 --> 01:00:27,110 Si vous le dites. 866 01:00:29,310 --> 01:00:33,030 Regardez. Votre fleur préférée est par terre. 867 01:00:33,030 --> 01:00:36,370 Ta-da ! Une fleur Seon Uk ! 868 01:00:36,370 --> 01:00:38,020 Espèce d'idiot. 869 01:00:38,020 --> 01:00:39,440 Seon Uk, tu me fais rire. 870 01:00:39,440 --> 01:00:42,050 Ah oui ? Je ne suis pas le meilleur, belle-maman ? 871 01:00:42,050 --> 01:00:43,460 Non, je suis le meilleur, non ? 872 01:00:43,460 --> 01:00:44,860 Allez. 873 01:00:44,860 --> 01:00:46,260 Vous êtes tous là. 874 01:00:46,260 --> 01:00:47,230 Un instant. 875 01:00:47,230 --> 01:00:49,140 Je vais vous faire griller de la bonne viande. 876 01:00:49,140 --> 01:00:50,620 Non, beau-papa, laissez-moi faire ! 877 01:00:50,620 --> 01:00:52,570 Non, laissez-moi m'en occuper ! 878 01:00:52,570 --> 01:00:54,810 Je sais faire ça mieux… 879 01:00:54,810 --> 01:00:57,640 Je sais mieux faire griller la viande. 880 01:00:57,640 --> 01:00:59,690 Non, c'est moi qui vais m'en occuper… 881 01:01:02,920 --> 01:01:05,040 je vais faire griller la viande. 882 01:01:05,040 --> 01:01:08,480 Pourquoi vous ne faites pas autre chose ? 883 01:01:09,450 --> 01:01:12,240 Couper du bois avec tes jolies mains de rat de bibliothèque ? 884 01:01:12,240 --> 01:01:15,440 Laisse ça à un membre de la famille. 885 01:01:15,500 --> 01:01:18,310 Pourquoi tu ne vas pas manger, l'invité ? 886 01:01:19,120 --> 01:01:22,250 Oh, c'est vrai. Je suis un invité. Invité à vie. 887 01:01:22,250 --> 01:01:24,110 C'est mon travail. 888 01:01:24,110 --> 01:01:26,190 Je suis un gendre confirmé. 889 01:01:27,280 --> 01:01:29,070 Moi. 890 01:01:29,070 --> 01:01:32,560 J'aurai tout l'amour de la belle-famille. 891 01:01:32,560 --> 01:01:34,480 Et qui a décrété ça ? 892 01:01:35,550 --> 01:01:37,980 Vous deux, ça suffit. Venez manger. 893 01:01:37,980 --> 01:01:40,010 Oui, votre futur gendre arrive ! 894 01:01:40,010 --> 01:01:42,510 Oui, belle-maman, j'arrive aussi ! 895 01:01:46,790 --> 01:01:49,580 Ouah, sérieusement, c'est un miracle. 896 01:01:49,580 --> 01:01:52,110 On mange de la viande chez nous sans boire d'alcool… 897 01:01:52,110 --> 01:01:53,210 C'est vrai, hein ? 898 01:01:53,210 --> 01:01:56,120 On aurait vidé les bouteilles avant que la viande soit cuite. 899 01:01:56,120 --> 01:01:57,500 Ne m'en parlez pas. 900 01:01:58,140 --> 01:02:01,400 Vous en pensez quoi ? La viande n'a pas meilleur goût 901 01:02:01,400 --> 01:02:03,140 sans alcool ? 902 01:02:03,140 --> 01:02:05,440 - Vous n'êtes pas d'accord ? - Hein ? 903 01:02:06,940 --> 01:02:08,770 Eh bien… 904 01:02:10,620 --> 01:02:14,450 Belle-maman, je crois qu'il n'y a pas de consensus. 905 01:02:14,450 --> 01:02:15,800 Non. 906 01:02:15,800 --> 01:02:18,090 - Pas exactement… - Calmez-vous. 907 01:02:18,090 --> 01:02:19,690 On peut manger de la viande en restant sobres. 908 01:02:19,690 --> 01:02:21,170 Et chanter une chanson sans boire ? 909 01:02:21,170 --> 01:02:22,780 Je lance l'ambiance. 910 01:02:22,780 --> 01:02:24,270 Moi, Bong Seon Uk… 911 01:02:24,270 --> 01:02:27,110 Non, c'est moi, Seo Ui Jun, qui vais chanter la première chanson. 912 01:02:27,110 --> 01:02:28,750 Rends-le-moi ! J'ai dit que je commençais ! 913 01:02:28,750 --> 01:02:30,880 Sérieusement… 914 01:02:30,880 --> 01:02:32,930 J'ai déjà vu cette scène. 915 01:02:32,930 --> 01:02:35,890 Ah oui ? On dirait Woo Ri et Na Rah. 916 01:02:35,890 --> 01:02:37,850 Non, on n'est pas comme ça. 917 01:02:37,850 --> 01:02:40,450 Si ! Ce ne sont pas des enfants. Qu'est-ce qu'ils font ? 918 01:02:40,450 --> 01:02:42,160 Je sais, hein ? 919 01:02:42,160 --> 01:02:44,430 Allez. Donnez-moi ça. 920 01:02:44,430 --> 01:02:47,460 Écoutons d'abord nos petits chanter. 921 01:02:47,460 --> 01:02:49,010 Allez, c'est parti ! 922 01:02:49,010 --> 01:02:53,330 ♫ Même quand le vent souffle, tout va bien ♫ 923 01:02:53,330 --> 01:02:57,410 ♫ Tout va bien ♫ 924 01:02:57,410 --> 01:03:01,600 ♫ Ce n'est pas grâce au manteau de fourrure ♫ 925 01:03:01,600 --> 01:03:05,970 ♫ Ce n'est pas grâce aux moufles ♫ 926 01:03:05,970 --> 01:03:10,440 ♫ Tout va bien parce que je suis courageux ♫ 927 01:03:10,440 --> 01:03:15,110 ♫ Tout va, tout va, tout va bien ♫ 928 01:03:19,930 --> 01:03:23,230 [Hôpital Jeongjik] 929 01:03:23,230 --> 01:03:26,760 [Inauguration du directeur fondateur, Dr Seo Ui Jun] 930 01:03:41,340 --> 01:03:47,280 Notre pays est indulgent sur l'alcool. 931 01:03:47,280 --> 01:03:49,760 Un verre pour fêter ça. 932 01:03:49,760 --> 01:03:52,040 Un verre pour apaiser la solitude. 933 01:03:52,040 --> 01:03:55,600 Un verre pour oublier la douleur. 934 01:03:55,600 --> 01:03:58,340 Chaque émotion devient une raison de boire 935 01:03:58,340 --> 01:04:02,320 et beaucoup de gens se retrouvent dans ça. 936 01:04:02,320 --> 01:04:05,260 Mais quelqu'un a dit un jour 937 01:04:05,260 --> 01:04:08,500 que l'alcool donne des ailes, mais qu'il enlève le ciel. 938 01:04:10,000 --> 01:04:13,070 On dit que le diable envoie de l'alcool quand il est trop occupé 939 01:04:14,480 --> 01:04:15,510 pour venir lui-même. 940 01:04:15,510 --> 01:04:20,110 Mes enzymes hépatiques explosaient. 941 01:04:20,110 --> 01:04:22,460 Ma santé était dans le rouge ! 942 01:04:22,460 --> 01:04:24,790 Et même à ce moment-là, je voulais continuer à boire. 943 01:04:24,790 --> 01:04:26,370 C'est pas incroyable ? 944 01:04:26,370 --> 01:04:28,870 Alors, comment tu as arrêté ? 945 01:04:28,870 --> 01:04:30,200 Arrêté ? 946 01:04:30,200 --> 01:04:31,640 Je n'ai pas été… 947 01:04:32,960 --> 01:04:34,070 capable d'arrêter. 948 01:04:34,070 --> 01:04:35,740 Quoi ? 949 01:04:35,740 --> 01:04:37,400 Je me retiens. 950 01:04:37,400 --> 01:04:40,530 Pour vivre un jour de plus pour moi, 951 01:04:40,530 --> 01:04:42,620 avec l'esprit clair. 952 01:04:42,620 --> 01:04:45,640 - C'est bon, arrête les mensonges. - Non, non. C'est impossible.. 953 01:04:49,040 --> 01:04:50,110 Juste un jour. 954 01:04:50,110 --> 01:04:52,250 Qu'est-ce que tu fais ? 955 01:04:52,250 --> 01:04:54,010 Juste une semaine. 956 01:04:54,970 --> 01:04:56,310 Quel gâchis. 957 01:04:56,310 --> 01:04:58,170 Juste un mois. 958 01:05:02,090 --> 01:05:04,520 Plus je résiste, 959 01:05:04,520 --> 01:05:05,790 plus je me rends compte que je peux. 960 01:05:05,800 --> 01:05:09,100 À vous tous qui vous retenez jour après jour avec détermination… 961 01:05:09,100 --> 01:05:11,410 Cul sec ! 962 01:05:11,410 --> 01:05:13,710 Je vous encourage… 963 01:05:13,710 --> 01:05:15,470 à rester sobres. 964 01:05:18,860 --> 01:05:20,790 Quel homme incroyable ! 965 01:05:25,500 --> 01:05:29,140 ♫ Peu importe à quel point le monde brille ♫ 966 01:05:29,140 --> 01:05:34,290 ♫ Je ne vois que toi ♫ 967 01:05:34,290 --> 01:05:37,960 ♫ Toutes les nuits blanches du passé Ont soudainement disparu ♫ 968 01:05:37,960 --> 01:05:41,100 [Un toast à l'amour] 969 01:05:41,100 --> 01:05:46,850 [À l'amour] 970 01:05:47,870 --> 01:05:49,680 [Épilogue] Geum Ju ! 971 01:05:49,680 --> 01:05:50,720 Oui ? 972 01:05:51,630 --> 01:05:53,980 Eh bien ? Je ne t'ai pas manqué ? 973 01:05:53,980 --> 01:05:55,580 Ce n'était pas censé être un rencard ? 974 01:05:55,580 --> 01:05:58,020 Tu es le seul à pouvoir m'arrêter. 975 01:05:58,020 --> 01:06:00,610 J'avais envie d'un verre. 976 01:06:00,610 --> 01:06:01,790 Même maintenant, à l'heure de l'apéro, 977 01:06:01,790 --> 01:06:05,190 j'ai envie d'ouvrir une canette de bière. 978 01:06:06,020 --> 01:06:07,810 Puis j'ai envie de poulet frit. 979 01:06:07,810 --> 01:06:11,160 Et d'ouvrir une canette de bière pour l'accompagner… 980 01:06:12,390 --> 01:06:14,090 Arrête. On va courir. 981 01:06:14,090 --> 01:06:15,550 On court. Par là ! 982 01:06:15,550 --> 01:06:17,700 Cours ! 983 01:06:18,380 --> 01:06:20,120 Bravo, Geum Ju ! 984 01:06:35,800 --> 01:06:37,800 Hé, Geum Ju. 985 01:06:37,800 --> 01:06:38,850 Hein ? 986 01:06:38,850 --> 01:06:39,960 Eh bien. 987 01:06:39,960 --> 01:06:41,200 Regarde ça. 988 01:06:41,200 --> 01:06:46,000 Maintenant, les gens mettent des tireuses à bière sur les camions. 989 01:06:46,000 --> 01:06:47,080 Tu fais quoi ? 990 01:06:47,080 --> 01:06:49,500 Tu veux que je fasse quoi ? Goûter à tes lèvres, pas à l'alcool. 991 01:06:52,220 --> 01:06:53,590 C'est si bon. 992 01:06:53,590 --> 01:06:55,830 Allez, on court. On y va ! 993 01:06:55,830 --> 01:06:57,660 Encore un peu ! 994 01:06:57,660 --> 01:06:59,290 Allez ! Laisse-moi encore y goûter. 995 01:06:59,290 --> 01:07:01,130 Allez. 996 01:07:01,130 --> 01:07:06,490 ♫ Comme de gros flocons de neige Comme les vagues de l'océan ♫ 997 01:07:06,490 --> 01:07:09,780 ♫ Qui nous enlacent ♫ 998 01:07:09,780 --> 01:07:14,100 ♫ Maintenant, ça recommence ♫ 999 01:07:14,100 --> 01:07:18,940 ♫ Un bonheur sur le point d'exploser ♫ 1000 01:07:18,940 --> 01:07:27,180 ♫ J'espère qu'on pourra rester ensemble Pour toujours ♫ 1001 01:07:27,180 --> 01:07:31,880 ♫ On retombe amoureux ♫ 1002 01:07:45,250 --> 01:07:49,690 ♫ Maintenant, ça recommence ♫ 1003 01:07:49,690 --> 01:07:54,360 ♫ Un bonheur sur le point d'exploser ♫ 1004 01:07:54,400 --> 01:08:02,680 ♫ J'espère qu'on pourra rester ensemble Pour toujours ♫ 1005 01:08:02,680 --> 01:08:06,130 ♫ On tombe amoureux ♫ 1006 01:08:07,305 --> 01:09:07,513