"Second Shot at Love" The Right to Be Happy
ID | 13192459 |
---|---|
Movie Name | "Second Shot at Love" The Right to Be Happy |
Release Name | Second.Shot.at.Love.S01E12.FiNAL.VOSTFR.1080p.TVING.WEB-DL.AAC.x264-DFE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37262495 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,310 --> 00:00:16,670
[Choi Soo Young]
3
00:00:16,670 --> 00:00:18,650
[Gong Myung]
4
00:00:22,630 --> 00:00:25,320
[Kim Sung Ryung]
5
00:00:25,830 --> 00:00:28,030
[Kim Sang Ho]
6
00:00:29,930 --> 00:00:32,430
[Jo Yoon Hee]
7
00:00:55,630 --> 00:00:59,130
[Un toast à l'amour]
8
00:00:59,130 --> 00:01:00,530
[Informations complètes d'enregistrement]
9
00:01:00,530 --> 00:01:03,710
Nous avons enquêté
sur la maison de retraite Jeongjik.
10
00:01:03,710 --> 00:01:06,450
Elle appartient à la Fondation Baekho.
11
00:01:06,450 --> 00:01:08,740
Elle a récemment été transmise
12
00:01:08,740 --> 00:01:10,900
à leur fille unique, Mme Baek Hye Mi.
13
00:01:10,900 --> 00:01:12,200
[PDG : Baek Hye Mi depuis le 17 mai 2022]
14
00:01:22,170 --> 00:01:24,670
[Geum Ju]
15
00:01:24,670 --> 00:01:27,860
[Maison de retraite Jeongjik]
16
00:01:33,600 --> 00:01:36,400
Hé… Reste ici.
17
00:01:36,400 --> 00:01:37,880
Non, on y va ensemble.
18
00:01:37,880 --> 00:01:41,870
Non, tu en as assez fait en m'accompagnant ici.
19
00:01:41,870 --> 00:01:43,310
Je continue seul.
20
00:01:43,310 --> 00:01:44,600
Pas question.
21
00:01:44,600 --> 00:01:47,600
- Et s'il arrivait quelque chose à…
- S'il te plaît, Geum Ju.
22
00:01:48,650 --> 00:01:51,110
C'est à moi de m'en occuper.
23
00:01:54,050 --> 00:01:55,790
Je t'appellerai.
24
00:02:13,640 --> 00:02:16,110
Crève, enfoiré !
25
00:02:16,110 --> 00:02:17,580
Crève !
26
00:02:20,670 --> 00:02:22,400
Mme Baek…
27
00:02:38,920 --> 00:02:40,640
Mme Baek !
28
00:02:47,980 --> 00:02:49,730
Réveillez-vous !
29
00:02:49,730 --> 00:02:51,590
S'il vous plaît !
30
00:02:52,690 --> 00:02:55,960
[Service de chirurgie]
31
00:02:59,650 --> 00:03:01,400
Ça va ?
32
00:03:08,650 --> 00:03:11,540
Pourquoi en arriver là ?
33
00:03:11,540 --> 00:03:13,170
Te tuer…
34
00:03:13,870 --> 00:03:17,240
est la meilleure façon de me venger d'elle.
35
00:03:20,560 --> 00:03:22,370
M. Seo Ui Jun.
36
00:03:49,740 --> 00:03:52,160
[Maison de retraite Jeongjik]
37
00:03:55,890 --> 00:03:58,230
Votre amie a vu votre père vous suivre
38
00:03:58,230 --> 00:04:00,880
depuis la voiture et elle nous a appelés.
39
00:04:00,880 --> 00:04:03,360
On fouille la zone.
40
00:04:06,790 --> 00:04:08,430
Ui Jun.
41
00:04:09,440 --> 00:04:10,900
L'opération s'est bien passée.
42
00:04:10,900 --> 00:04:13,310
- Ils vont la transférer dans une chambre.
- C'est vrai ?
43
00:04:14,000 --> 00:04:15,620
Inspecteur.
44
00:04:15,620 --> 00:04:17,330
On peut parler plus tard ?
45
00:04:17,330 --> 00:04:19,380
Oui, entendu.
46
00:04:20,500 --> 00:04:23,500
Vite, vas-y.Je vais chez Mme Baek récupérer ses affaires.
47
00:04:23,500 --> 00:04:24,740
D'accord.
48
00:04:45,420 --> 00:04:47,150
[Fête pour son internat]
49
00:04:47,150 --> 00:04:48,910
[31e anniversaire]
50
00:04:48,910 --> 00:04:50,570
[Un nouveau départ]
51
00:05:14,400 --> 00:05:20,660
À mon fils, Ui Jun,
qui lira peut-être ceci un jour…
52
00:05:24,250 --> 00:05:26,040
Ton grand-père
53
00:05:26,040 --> 00:05:29,250
n'a jamais accepté ton père.
54
00:05:29,250 --> 00:05:32,020
Ton père n'était qu'un étudiant sans le sou
55
00:05:32,020 --> 00:05:34,320
soutenu par la fondation.
56
00:05:34,320 --> 00:05:38,600
Fais-toi avorter immédiatement et quitte le pays.
57
00:05:38,600 --> 00:05:41,580
Ne touche pas à ce bébé.
58
00:05:41,580 --> 00:05:43,330
S'il te plaît.
59
00:05:44,560 --> 00:05:46,600
Sinon, je mourrai.
60
00:05:50,620 --> 00:05:54,860
Je n'avais pas d'autre choix
que de t'abandonner.
61
00:05:59,100 --> 00:06:01,270
Je suis revenue en Corée
62
00:06:01,270 --> 00:06:04,030
et je t'ai trouvé, toi,
l'enfant dont je rêvais,
63
00:06:05,100 --> 00:06:07,650
mais je n'arrivais tout simplement pas
à t'aborder.
64
00:06:08,280 --> 00:06:10,130
Parce qu'au bout du compte,
65
00:06:10,940 --> 00:06:13,520
je t'avais abandonné.
66
00:06:14,840 --> 00:06:16,990
Je me suis dit que ça ferait moins mal
67
00:06:16,990 --> 00:06:20,000
si tu me croyais morte.
68
00:06:27,360 --> 00:06:29,320
Joyeux anniversaire.
69
00:06:30,320 --> 00:06:32,200
Merci.
70
00:06:32,200 --> 00:06:34,100
Génial !
71
00:06:34,100 --> 00:06:37,000
Je voulais justement acheter une écharpe.
72
00:06:37,720 --> 00:06:40,420
Si seulement j'avais pu être à tes côtés,
73
00:06:40,420 --> 00:06:43,990
je pensais que tu n'aurais jamais à découvrir
qui je suis vraiment.
74
00:06:44,000 --> 00:06:46,800
- La couleur est vraiment belle.
- Ça te va bien.
75
00:06:46,800 --> 00:06:48,600
Docteur.
76
00:06:48,600 --> 00:06:50,910
Oui ? Un instant.
77
00:06:52,360 --> 00:06:54,410
- Il n'est pas encore sorti ?
- Non.
78
00:06:54,410 --> 00:06:56,240
On s'en occupera cet après-midi.
79
00:06:56,240 --> 00:06:58,160
J'ai déjà remis les papiers.
80
00:07:00,250 --> 00:07:01,900
[Père]
Je suis à Séoul.
81
00:07:01,900 --> 00:07:03,180
Je veux qu'on se voie.
82
00:07:03,180 --> 00:07:05,430
Je vais venir à l'hôpital.
83
00:07:11,210 --> 00:07:15,180
Non, c'est moi qui vais venir, père.
84
00:07:16,500 --> 00:07:19,710
Infirmière Jeong, tu ne travailles pas
cet après-midi, c'est ça ?
85
00:07:19,710 --> 00:07:20,780
En effet.
86
00:07:20,780 --> 00:07:22,760
Je suis désolée,
mais tu pourrais me remplacer ?
87
00:07:22,760 --> 00:07:24,460
J'ai une urgence.
88
00:07:24,460 --> 00:07:25,630
Bien sûr.
89
00:07:25,630 --> 00:07:26,930
Merci.
90
00:07:26,930 --> 00:07:31,760
Mais ce jour-là, il y a eu cet incident.
91
00:07:37,880 --> 00:07:39,980
Tout est de ma faute.
92
00:07:40,690 --> 00:07:42,920
Pour l'infirmière Jeong,
93
00:07:42,920 --> 00:07:45,850
mais aussi pour t'avoir plongé dans cet enfer.
94
00:07:47,640 --> 00:07:49,840
Alors, je me le suis promis.
95
00:07:51,900 --> 00:07:54,490
Je le ferai payer pour ses crimes.
96
00:07:55,220 --> 00:07:58,820
Je m'assurerai qu'il reste enfermé
jusqu'à sa mort.
97
00:08:00,890 --> 00:08:03,060
Mon fils chéri…
98
00:08:04,000 --> 00:08:05,210
Je vais…
99
00:08:06,010 --> 00:08:08,180
te protéger.
100
00:08:23,270 --> 00:08:24,960
Docteur…
101
00:08:25,890 --> 00:08:27,900
Ça va ?
102
00:08:29,760 --> 00:08:31,580
Tu es blessé ?
103
00:08:56,190 --> 00:08:58,390
Tu aurais dû me le dire.
104
00:08:59,990 --> 00:09:03,000
Tu aurais dû tout me dire.
105
00:09:05,400 --> 00:09:07,810
J'avais peur…
106
00:09:10,120 --> 00:09:14,200
que tu dises
que tu ne voulais plus jamais me voir…
107
00:09:14,200 --> 00:09:16,050
Quand bien même…
108
00:09:17,260 --> 00:09:19,880
Je n'arrive pas à croire
que tu m'aies tout caché…
109
00:09:21,140 --> 00:09:22,940
Je suis désolée.
110
00:09:24,170 --> 00:09:26,690
Tout est de ma faute.
111
00:09:30,420 --> 00:09:32,740
Je suis responsable de tout…
112
00:10:16,740 --> 00:10:20,500
Je ne sais plus comment gérer ça.
113
00:10:22,630 --> 00:10:25,810
Je veux bien te croire.
114
00:10:30,350 --> 00:10:32,860
Ça a toujours été un vide.
115
00:10:32,860 --> 00:10:35,170
Pour moi, maman…
116
00:10:36,070 --> 00:10:38,840
n'existait pas dans ce monde.
117
00:10:41,310 --> 00:10:45,400
Ça a dû être dur pour Mme Baek
de garder le secret.
118
00:10:45,400 --> 00:10:49,430
Elle devait s'en vouloir
pour ta solitude et ta douleur.
119
00:10:50,120 --> 00:10:54,550
C'est pour ça qu'elle t'a protégé de ton père.
120
00:10:56,690 --> 00:10:58,270
Je sais.
121
00:10:59,430 --> 00:11:01,520
Je sais tout ça.
122
00:11:02,570 --> 00:11:05,850
Mais je ne sais pas
comment expliquer ce que je ressens.
123
00:11:05,850 --> 00:11:09,090
Je ne sais pas comment la regarder en face.
124
00:11:11,960 --> 00:11:14,620
Si un patient venait me voir
125
00:11:14,620 --> 00:11:17,890
pour me dire tout ça,
126
00:11:17,890 --> 00:11:20,550
qu'est-ce que je lui dirais ?
127
00:11:25,650 --> 00:11:28,230
Je ne trouverais pas de réponse.
128
00:11:32,670 --> 00:11:34,330
Je comprends.
129
00:11:35,830 --> 00:11:37,700
C'est logique.
130
00:11:53,730 --> 00:11:55,730
Je n'arrive pas à y croire.
131
00:11:55,730 --> 00:11:58,120
Que Mme Baek soit la mère de Ui Jun…
132
00:11:58,120 --> 00:11:59,850
Tu l'as dit.
133
00:11:59,850 --> 00:12:03,150
Elle est partie, sûre qu'il serait bien élevé.
134
00:12:03,150 --> 00:12:05,590
En voyant sa solitude et sa souffrance,
135
00:12:05,590 --> 00:12:07,460
elle a dû avoir le cœur brisé.
136
00:12:07,460 --> 00:12:11,470
C'est sûrement pour ça
qu'elle tenait tant à Ui Jun.
137
00:12:11,470 --> 00:12:12,560
Oui.
138
00:12:12,560 --> 00:12:14,800
Apparemment, elle a payé
ses frais de scolarité,
139
00:12:14,800 --> 00:12:18,000
ses dépenses quotidiennes
et son programme d'études à l'étranger
140
00:12:18,030 --> 00:12:20,510
avec des bourses et des subventions,
sans qu'il le sache.
141
00:12:20,510 --> 00:12:25,220
Mais elle ne pouvait pas agir en tant que mère.
142
00:12:25,220 --> 00:12:28,360
Imaginez tout ce qu'elle a dû garder en elle.
143
00:12:28,360 --> 00:12:31,290
Alors, Mme Baek va bien ?
144
00:12:31,290 --> 00:12:34,320
Oui, heureusement,
l'opération s'est bien passée.
145
00:12:34,320 --> 00:12:37,650
Dieu merci, vraiment.
146
00:12:37,650 --> 00:12:40,920
En fait, je me disais qu'on devrait toutes
aller la voir à l'hôpital ensemble.
147
00:12:40,920 --> 00:12:43,950
C'est pour ça que j'ai proposé
qu'on se retrouve chez toi, ma chère.
148
00:12:43,950 --> 00:12:46,970
On ira plus tard.
149
00:12:46,970 --> 00:12:48,740
Des policiers sont postés
devant la chambre d'hôpital,
150
00:12:48,740 --> 00:12:51,280
il paraît que l'ambiance est un peu chaotique.
151
00:12:51,280 --> 00:12:55,630
D'après les médecins, Mme Baek doit
se reposer pendant quelque temps.
152
00:12:56,470 --> 00:12:59,820
Au fait, comment va Ui Jun ?
153
00:12:59,820 --> 00:13:01,740
Il doit être sous le choc.
154
00:13:01,740 --> 00:13:02,860
Bien sûr.
155
00:13:02,860 --> 00:13:06,530
Tu imagines, apprendre que Mme Baek,
celle qui te soutenait, est ta mère ?
156
00:13:06,530 --> 00:13:08,320
En plus, il doit être rongé par l'angoisse.
157
00:13:08,320 --> 00:13:10,850
Son père, la source de tous les maux,
n'a toujours pas été retrouvé.
158
00:13:10,850 --> 00:13:12,460
C'est vrai !
159
00:13:12,460 --> 00:13:14,210
Quelqu'un est mort à cause de son père,
160
00:13:14,210 --> 00:13:17,070
ce qui a conduit Ui Jun
à quitter l'hôpital universitaire.
161
00:13:17,070 --> 00:13:19,400
L'alcool est l'ennemi.
C'est l'alcool, le problème.
162
00:13:19,400 --> 00:13:20,860
Il n'y a pas que l'alcool.
163
00:13:20,860 --> 00:13:24,320
Ce sont les gens qui boivent sans réfléchir.
164
00:13:25,930 --> 00:13:28,430
En tout cas, on doit le retrouver au plus vite.
165
00:13:28,430 --> 00:13:31,850
Ui Jun n'aura de répit qu'à cette condition,
Mme Baek aussi.
166
00:13:31,850 --> 00:13:33,550
Je sais.
167
00:13:34,200 --> 00:13:38,600
Ce n'est pas étonnant
que Mme Baek en soit arrivée là.
168
00:13:39,350 --> 00:13:41,780
Mon Dieu…
169
00:13:41,780 --> 00:13:44,800
Enlèvement, séquestration…
170
00:13:45,740 --> 00:13:48,140
Je reconnais tous ces faits.
171
00:13:48,140 --> 00:13:50,680
Je vais coopérer pleinement pour cette enquête.
172
00:13:50,680 --> 00:13:52,990
On vous contactera quand on aura programmé
173
00:13:52,990 --> 00:13:54,880
votre interrogatoire au commissariat.
174
00:13:55,880 --> 00:13:57,630
Et cet homme ?
175
00:13:58,990 --> 00:14:00,980
Vous ne l'avez toujours pas trouvé ?
176
00:14:00,980 --> 00:14:03,060
Non. Pas encore.
177
00:14:03,060 --> 00:14:05,780
Continuez à protéger le Dr Seo.
178
00:14:06,510 --> 00:14:08,550
On ignore
ce que son père pourrait encore faire.
179
00:14:08,550 --> 00:14:11,320
On le surveille de près,
180
00:14:11,320 --> 00:14:13,450
ne vous inquiétez pas trop.
181
00:14:14,560 --> 00:14:15,990
Très bien.
182
00:14:24,390 --> 00:14:26,670
Vous avez mal ? J'appelle une infirmière ?
183
00:14:26,670 --> 00:14:28,410
Non, tout va bien.
184
00:14:28,410 --> 00:14:31,570
Tu n'avais pas besoin de venir.
Tu dois être occupée avec le travail.
185
00:14:31,570 --> 00:14:34,430
Ne dites pas ça. Ça va.
186
00:14:37,010 --> 00:14:39,480
Comment va le Dr Seo ?
187
00:14:40,790 --> 00:14:43,290
Sa main, ça va ?
188
00:14:43,290 --> 00:14:46,580
Oui, heureusement,
la blessure n'était pas profonde.
189
00:14:46,580 --> 00:14:49,650
Mais il avait l'air fatigué,
alors je lui ai dit de se reposer.
190
00:14:49,650 --> 00:14:52,140
J'ai dit que je resterais à votre chevet.
191
00:14:57,340 --> 00:14:59,960
Ça doit être compliqué pour lui.
192
00:15:01,230 --> 00:15:02,770
Je crois…
193
00:15:03,680 --> 00:15:06,470
qu'il a juste besoin de temps.
194
00:15:15,000 --> 00:15:18,800
Tu vas rester aux côtés du Dr Seo, hein ?
195
00:15:20,520 --> 00:15:22,570
Quoi qu'il arrive.
196
00:15:23,940 --> 00:15:25,540
Pardon ?
197
00:15:25,540 --> 00:15:26,860
S'il te plaît, aide-le
198
00:15:26,860 --> 00:15:29,890
à s'accrocher au bonheur qu'il a enfin trouvé.
199
00:15:31,280 --> 00:15:33,320
J'ai peur
200
00:15:33,320 --> 00:15:36,740
qu'il te repousse à nouveau.
201
00:15:38,100 --> 00:15:41,310
Comment ça, qu'il me repousse à nouveau ?
202
00:15:41,310 --> 00:15:46,190
♫ Parmi des inconnus ♫
203
00:15:48,450 --> 00:15:52,910
♫ Je cache ma solitude ♫
204
00:15:55,070 --> 00:15:59,910
♫ Sous la pluie battante ♫
205
00:16:02,510 --> 00:16:05,650
♫ Je cache mes yeux mouillés ♫
206
00:16:05,650 --> 00:16:07,820
J'ai peur
207
00:16:07,820 --> 00:16:11,230
qu'il te repousse à nouveau.
208
00:16:15,700 --> 00:16:20,690
♫ Je regrette, je suis seule ♫
209
00:16:22,490 --> 00:16:29,850
♫ Je ne peux pas remonter le temps
Qui est révolu depuis longtemps ♫
210
00:16:29,850 --> 00:16:34,620
♫ Et devient l'écho sombre de la vie ♫
211
00:16:42,430 --> 00:16:44,260
Je travaille tard ce soir.
212
00:16:44,260 --> 00:16:46,540
N'oublie pas de manger,
même si tu as le cœur lourd.
213
00:16:46,540 --> 00:16:48,500
C'est comme ça qu'on reste fort.
214
00:16:48,500 --> 00:16:52,760
Une chose est sûre.
Il n'y a que du bonheur qui t'attend.
215
00:16:52,760 --> 00:16:54,790
Soyons heureux.
216
00:17:00,570 --> 00:17:02,700
Est-ce que c'est vraiment possible ?
217
00:17:13,110 --> 00:17:15,850
Et si tu finissais aussi par être en danger ?
218
00:17:32,820 --> 00:17:36,030
Alors comme ça, Seo Ui Jun,
tu ne réponds même pas…
219
00:17:42,230 --> 00:17:46,090
Il y a un restaurant de porridge pas loin…
220
00:18:03,610 --> 00:18:04,990
Salut, maman.
221
00:18:04,990 --> 00:18:07,680
J'ai pris du porridge pour Mme Baek.
222
00:18:07,680 --> 00:18:10,080
Elle ne va pas pouvoir manger normalement
pendant un moment.
223
00:18:10,080 --> 00:18:11,660
D'accord.
224
00:18:50,330 --> 00:18:52,620
- Ui Jun.
- Ça va ?
225
00:18:59,000 --> 00:19:01,590
Qu'est-ce qui t'arrive, mec ?
226
00:19:02,980 --> 00:19:05,790
Hé, Seon Uk. Hé, ça va ?
227
00:19:07,330 --> 00:19:09,270
[Seon Uk]
Je sors prendre l'air.
228
00:19:09,270 --> 00:19:11,410
J'ai demandé à Maître Kim
de s'occuper de la salle de taekwondo.
229
00:19:11,410 --> 00:19:12,990
Ne t'inquiète pas.
230
00:19:21,030 --> 00:19:22,700
- Tatie.
- Oui, Hwa Yeong.
231
00:19:22,700 --> 00:19:25,320
- Tu es là.
- Tu peux rester allongée.
232
00:19:25,320 --> 00:19:26,630
Ça va.
233
00:19:26,630 --> 00:19:29,460
Hwa Yeong, tu veux aller jouer avec tatie ?
234
00:19:29,460 --> 00:19:31,250
Oui, bonne idée.
235
00:19:32,540 --> 00:19:34,740
Maman, rétablis-toi vite.
236
00:19:34,740 --> 00:19:35,930
D'accord.
237
00:19:35,930 --> 00:19:37,070
On y va, tatie.
238
00:19:37,070 --> 00:19:39,370
Oh, c'est trop mignon. À plus tard.
239
00:19:39,370 --> 00:19:40,930
Mon bébé.
240
00:19:40,930 --> 00:19:43,840
Il paraît que tu te sens faible et épuisée.
241
00:19:43,840 --> 00:19:47,140
Ton beau-père a préparé lui-même
ce ginseng rouge de six ans d'âge.
242
00:19:47,140 --> 00:19:49,080
Il m'a envoyée te le donner.
243
00:19:49,080 --> 00:19:52,330
Tu as de la chance d'être traitée comme ça.
244
00:19:52,330 --> 00:19:55,670
Non, je ne mérite pas ce genre de traitement.
245
00:19:56,380 --> 00:19:58,810
Regarde-toi, tu dis la vérité pour une fois.
246
00:19:59,810 --> 00:20:01,530
Bon sang, mes jambes…
247
00:20:03,050 --> 00:20:05,860
C'est quoi, ça ? "Je vais prendre l'air" ?
248
00:20:05,860 --> 00:20:07,320
Mon Dieu…
249
00:20:07,320 --> 00:20:08,840
Belle-maman…
250
00:20:08,840 --> 00:20:10,270
Oui ?
251
00:20:12,480 --> 00:20:15,000
Je crois…
252
00:20:15,000 --> 00:20:17,680
que c'est ma punition.
253
00:20:17,680 --> 00:20:20,400
Pour vous avoir planté un pieu dans le cœur.
254
00:20:20,400 --> 00:20:23,100
Qu'est-ce que tu racontes ?
255
00:20:25,700 --> 00:20:28,220
Seon Uk aime…
256
00:20:29,130 --> 00:20:30,740
Hyeon Ju.
257
00:20:32,000 --> 00:20:35,120
Il est parti parce que j'étais contre.
258
00:20:35,120 --> 00:20:36,580
Quoi ?
259
00:20:37,910 --> 00:20:41,770
Je suis sortie avec Young Woong
contre votre gré.
260
00:20:41,800 --> 00:20:46,400
Et maintenant, j'en paie le prix. Pour tout.
261
00:20:46,430 --> 00:20:47,780
Ça suffit.
262
00:20:47,780 --> 00:20:50,050
Ce n'est pas une punition.
263
00:20:54,590 --> 00:20:57,200
Je vais être honnête.
264
00:21:01,010 --> 00:21:03,300
Je l'ai beaucoup regretté.
265
00:21:03,300 --> 00:21:07,750
De t'avoir dit des choses dures
et de m'être opposée à ton mariage.
266
00:21:07,750 --> 00:21:09,140
Pardon ?
267
00:21:11,260 --> 00:21:14,400
Peut-être parce qu'il a rencontré son âme sœur.
268
00:21:15,540 --> 00:21:19,900
Quand je vois mon fils
vivre une vie des plus heureuses,
269
00:21:19,900 --> 00:21:24,700
je me rends compte
que je me suis entêtée sans raison.
270
00:21:26,210 --> 00:21:29,040
Si je t'avais acceptée dès le début,
271
00:21:29,040 --> 00:21:33,380
je pense qu'on aurait pu être plus proches.
272
00:21:34,870 --> 00:21:36,290
Belle-maman…
273
00:21:36,970 --> 00:21:40,590
Mais je n'arrêtais pas de m'énerver
quand je te voyais.
274
00:21:40,590 --> 00:21:44,970
Si je ne le faisais pas, j'avais l'impression
d'admettre que j'avais tort.
275
00:21:44,970 --> 00:21:47,280
Ça blessait aussi mon orgueil.
276
00:21:49,200 --> 00:21:51,130
Seon Hwa.
277
00:21:52,950 --> 00:21:56,450
Tu n'arrêteras rien, même en les éloignant.
278
00:21:56,450 --> 00:22:00,240
Tu ne peux pas les séparer, malgré tes efforts.
279
00:22:00,240 --> 00:22:04,180
Tu le sais mieux que personne. Je me trompe ?
280
00:22:05,470 --> 00:22:07,210
Encourage-les.
281
00:22:07,820 --> 00:22:10,730
Ne vis pas comme ça
pour finir par le regretter comme moi.
282
00:22:14,450 --> 00:22:16,110
Belle-maman…
283
00:22:16,700 --> 00:22:18,430
Je me sens si mal…
284
00:22:18,430 --> 00:22:22,170
Arrête de pleurer.
285
00:22:22,170 --> 00:22:24,070
Allez…
286
00:22:24,930 --> 00:22:28,110
Où est ce vaurien,
287
00:22:28,110 --> 00:22:31,590
après avoir autant contrarié sa sœur ?
288
00:22:31,590 --> 00:22:33,230
Mon Dieu…
289
00:22:39,080 --> 00:22:41,990
Hé, ralentis, vas-y mollo.
290
00:22:43,640 --> 00:22:45,710
Je te l'ai dit,
c'est mon premier repas en deux jours.
291
00:22:45,710 --> 00:22:48,410
Et qui t'a dit de perdre ton sac
en arrivant à Séoul ?
292
00:22:48,410 --> 00:22:49,450
Pas de téléphone, pas de portefeuille…
293
00:22:49,450 --> 00:22:51,150
Comment tu peux débarquer comme un SDF ?
294
00:22:51,150 --> 00:22:52,380
Ça veut dire quoi ?
295
00:22:52,380 --> 00:22:55,240
Je suis arrivé jusqu'ici
et c'est pour ça que tu m'offres à manger.
296
00:22:55,240 --> 00:22:56,890
Eh oh.
297
00:23:01,790 --> 00:23:03,320
Oui, inspecteur.
298
00:23:03,970 --> 00:23:06,800
Non, il ne s'est pas montré.
299
00:23:10,030 --> 00:23:12,970
Vous êtes toujours à sa recherche, non ?
300
00:23:15,210 --> 00:23:17,270
C'est quoi, tout ça ?
301
00:23:19,210 --> 00:23:20,560
Oui.
302
00:23:21,250 --> 00:23:23,720
Je passerai au commissariat demain.
303
00:23:25,720 --> 00:23:27,290
Et…
304
00:23:28,560 --> 00:23:31,390
comment avance l'enquête
sur la maison de retraite Jeongjik ?
305
00:23:32,040 --> 00:23:33,170
Quoi ?
306
00:23:33,170 --> 00:23:34,690
Pour de bon ?
307
00:23:34,690 --> 00:23:36,350
Mme Baek est sa mère ?
308
00:23:37,000 --> 00:23:39,300
Et elle va bien ?
309
00:23:39,300 --> 00:23:41,400
Oui, heureusement.
310
00:23:42,180 --> 00:23:44,780
Et le père de Ui Jun
n'a toujours pas refait surface ?
311
00:23:44,780 --> 00:23:46,680
Tu crois qu'on serait là si on savait ?
312
00:23:46,680 --> 00:23:48,060
Allez, tais-toi et mange.
313
00:23:48,060 --> 00:23:51,080
Je te le dis
pour que tu arrêtes de faire le bête.
314
00:23:52,130 --> 00:23:53,830
D'accord.
315
00:23:53,830 --> 00:23:55,670
Je ne suis pas si bête, tu sais.
316
00:23:55,670 --> 00:23:57,860
Alors, pourquoi tu as fugué
alors que tu as 30 ans ?
317
00:23:57,860 --> 00:23:59,630
Je n'ai pas fugué.
318
00:23:59,630 --> 00:24:03,060
Je t'ai dit que j'étais venu à Séoul
pour me vider la tête.
319
00:24:03,790 --> 00:24:06,230
Ça me semblait impossible
de réfléchir à Bochun.
320
00:24:06,230 --> 00:24:08,420
Comment ça, réfléchir ?
321
00:24:10,050 --> 00:24:12,170
Tu parles de ma sœur, là ?
322
00:24:12,910 --> 00:24:15,300
- Tu était au courant ?
- Je n'avais pas envie de le savoir.
323
00:24:15,300 --> 00:24:17,750
Ça a brisé 30 années d'amitié
entre Seon Hwa et ma sœur.
324
00:24:17,750 --> 00:24:20,270
Et c'est à cause de toi. C'est quoi ce bazar ?
325
00:24:21,830 --> 00:24:23,100
Je sais.
326
00:24:24,030 --> 00:24:25,920
Tout est de ma faute.
327
00:24:28,160 --> 00:24:30,070
Même si ma sœur s'entêtait,
328
00:24:30,070 --> 00:24:32,420
je ne pensais pas
qu'elle arriverait à me faire céder.
329
00:24:32,420 --> 00:24:36,030
J'ai juré de ne jamais abandonner Hyeon Ju,
au prix de ma vie s'il le fallait.
330
00:24:36,030 --> 00:24:38,180
J'ai juré de consacrer
331
00:24:38,180 --> 00:24:41,360
le reste de ma vie à rendre Hyeon Ju heureuse.
332
00:24:42,850 --> 00:24:44,790
Mais cette détermination…
333
00:24:46,030 --> 00:24:47,950
Mon entêtement…
334
00:24:49,570 --> 00:24:51,950
ça ne l'a pas rendue heureuse.
335
00:24:53,930 --> 00:24:57,210
Je ne savais pas qu'elle souffrirait
et ne s'en remettrait jamais.
336
00:25:01,620 --> 00:25:04,860
Alors, j'ai décidé d'oublier mes sentiments.
337
00:25:10,640 --> 00:25:12,440
Mais Geum Ju…
338
00:25:15,420 --> 00:25:17,410
Je suis en plein doute.
339
00:25:19,120 --> 00:25:20,950
C'est trop dur.
340
00:25:24,400 --> 00:25:26,810
Je vais peut-être mourir de chagrin.
341
00:25:40,180 --> 00:25:42,040
Je suis désolé.
342
00:25:42,810 --> 00:25:45,110
Tu dois gérer beaucoup de choses avec Ui Jun.
343
00:25:56,520 --> 00:25:59,810
Tu aurais dû appeler si tu venais à mon bureau.
344
00:26:01,410 --> 00:26:05,110
Oui, ça ne m'a même pas traversé l'esprit.
345
00:26:05,110 --> 00:26:08,360
Je ne pensais qu'à te voir
le plus vite possible.
346
00:26:08,360 --> 00:26:10,030
Pourquoi ?
347
00:26:10,030 --> 00:26:11,940
J'étais inquiet.
348
00:26:13,170 --> 00:26:15,110
Je m'inquiétais pour toi.
349
00:26:18,520 --> 00:26:20,980
Je m'inquiétais encore plus.
350
00:26:20,980 --> 00:26:24,340
J'avais peur que tu coupes encore les ponts.
351
00:26:25,820 --> 00:26:27,850
J'ai peur
352
00:26:27,850 --> 00:26:30,980
qu'il te repousse à nouveau.
353
00:26:31,710 --> 00:26:34,200
Comment ça, qu'il me repousse à nouveau ?
354
00:26:34,200 --> 00:26:37,540
Apparemment, cette fois-là,
c'était aussi à cause de son père.
355
00:26:38,550 --> 00:26:42,320
Parce qu'il avait peur
qu'il ne s'en prenne à toi.
356
00:26:45,290 --> 00:26:46,120
[Je t'aime, Han Geum Ju]
357
00:26:46,120 --> 00:26:48,070
Prépare l'argent.
358
00:26:48,070 --> 00:26:49,560
Sinon,
359
00:26:50,530 --> 00:26:52,670
je la trouverai.
360
00:26:54,050 --> 00:26:57,660
Occupe-toi de tes affaires.
Occupe-toi de tes problèmes.
361
00:26:57,660 --> 00:27:00,100
Arrête de te mêler des problèmes des autres.
362
00:27:05,450 --> 00:27:08,120
Tu as fait ça parce que tu avais peur
que je ne sois en danger.
363
00:27:08,820 --> 00:27:10,540
C'est pour ça…
364
00:27:13,000 --> 00:27:15,630
que tu n'as même pas réussi
à me le donner à l'époque
365
00:27:15,630 --> 00:27:18,160
et que tu es parti…
366
00:27:20,690 --> 00:27:22,980
Après ce que Mme Baek m'a dit,
367
00:27:23,590 --> 00:27:26,080
j'ai commencé à m'inquiéter…
368
00:27:26,080 --> 00:27:27,930
"Et s'il me repousse à nouveau ?"
369
00:27:27,930 --> 00:27:30,770
Tu n'imagines pas
à quel point j'étais inquiète.
370
00:27:37,860 --> 00:27:40,260
Ça n'arrivera plus jamais.
371
00:27:42,140 --> 00:27:44,130
Désormais, je te protégerai.
372
00:27:45,130 --> 00:27:47,160
Je te protégerai.
373
00:27:50,230 --> 00:27:51,450
Laisse tomber.
374
00:27:51,450 --> 00:27:53,160
Je me protégerai moi-même.
375
00:27:53,160 --> 00:27:54,790
Je suis Han Geum Ju.
376
00:27:54,790 --> 00:27:56,200
Tu m'as bien vue tout à l'heure, non ?
377
00:27:56,200 --> 00:27:57,370
J'ai presque assommé Seon Uk
378
00:27:57,370 --> 00:27:59,540
avec mes talents de combattante de rue.
379
00:27:59,540 --> 00:28:02,720
Je suis comme ça. Alors, ne t'inquiète pas.
380
00:28:04,400 --> 00:28:05,920
D'accord.
381
00:28:07,030 --> 00:28:09,390
Et je te protégerai aussi.
382
00:28:09,390 --> 00:28:10,830
Quoi ?
383
00:28:12,320 --> 00:28:14,250
Alors,
384
00:28:15,290 --> 00:28:18,410
ne pense même pas à me quitter.
385
00:28:18,410 --> 00:28:20,390
Quoi qu'il arrive.
386
00:28:21,180 --> 00:28:22,840
Compris ?
387
00:28:28,400 --> 00:28:30,250
C'est rassurant.
388
00:28:33,940 --> 00:28:35,830
Tu l'as dit.
389
00:28:53,140 --> 00:28:54,720
[Soupe de poulet de Bochun]
390
00:28:54,720 --> 00:28:56,230
C'est quoi ?
391
00:28:56,230 --> 00:28:57,730
Il paraît que Seon Hwa est malade.
392
00:28:57,730 --> 00:29:01,450
Elle dit toujours que leur soupe de poulet
lui donne des forces.
393
00:29:02,440 --> 00:29:03,770
Je te propose plutôt
394
00:29:03,770 --> 00:29:06,180
de le lui donner toi-même.
395
00:29:06,990 --> 00:29:08,590
Tu sais que je ne peux pas.
396
00:29:08,590 --> 00:29:12,020
Et si sa tension monte en me voyant ?
397
00:29:12,020 --> 00:29:14,110
Alors, ne lui dis pas que ça vient de moi.
398
00:29:14,110 --> 00:29:15,870
Qu'est-ce que tu fais ?
399
00:29:20,320 --> 00:29:24,180
Seon Hwa, je t'ai dit
de te reposer à la maison.
400
00:29:24,180 --> 00:29:25,910
C'est bon.
401
00:29:33,770 --> 00:29:36,960
Tu te sens mieux ?
402
00:29:38,120 --> 00:29:40,250
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
403
00:29:40,250 --> 00:29:41,430
Pourquoi tu as apporté ça ?
404
00:29:41,430 --> 00:29:43,210
Tu as oublié qu'on n'est plus amies ?
405
00:29:43,210 --> 00:29:44,380
Comment ça, "on" ?
406
00:29:44,380 --> 00:29:46,840
Toi, tu as coupé les ponts, mais pas moi.
407
00:29:47,570 --> 00:29:48,610
Pardon ?
408
00:29:49,270 --> 00:29:51,720
Avec le temps…
409
00:29:51,720 --> 00:29:54,570
et quand Seon Uk rencontrera une femme bien,
410
00:29:55,240 --> 00:29:57,730
et quand tu te sentiras mieux,
411
00:29:57,730 --> 00:30:00,370
on pourra redevenir amies…
412
00:30:01,050 --> 00:30:03,210
J'attendrai jusque-là.
413
00:30:06,760 --> 00:30:09,700
Seon Uk s'inquiète beaucoup pour toi.
414
00:30:10,560 --> 00:30:12,070
Il m'a demandé de te comprendre
415
00:30:12,070 --> 00:30:15,180
et de repartir sur les anciennes bases.
416
00:30:15,180 --> 00:30:17,540
Il déteste que tu te sentes seule.
417
00:30:18,800 --> 00:30:21,320
Il tient beaucoup à toi.
418
00:30:21,990 --> 00:30:24,380
Il est si attentionné,
419
00:30:24,380 --> 00:30:27,730
c'est sûrement pour ça
que Seon Uk m'a fait chavirer.
420
00:30:31,160 --> 00:30:33,390
Je suis désolée de ne pas te l'avoir dit.
421
00:30:34,290 --> 00:30:37,290
Je n'arrivais pas à te le dire.
422
00:30:37,290 --> 00:30:40,970
Je pensais pouvoir étouffer mes sentiments
avant que tu ne l'apprennes.
423
00:30:40,970 --> 00:30:43,390
Alors, je les ai laissés de côté
424
00:30:43,390 --> 00:30:46,380
et j'ai cru que c'était fini…
425
00:30:50,300 --> 00:30:52,290
Ce crétin…
426
00:30:52,290 --> 00:30:54,030
il s'est enfui de la maison.
427
00:30:54,800 --> 00:30:56,120
Quoi ?
428
00:31:07,270 --> 00:31:09,790
Hyeon Ju, viens ici.
429
00:31:11,500 --> 00:31:15,250
Bois une gorgée. C'est du thé au coing.
430
00:31:15,250 --> 00:31:17,330
Ça sent très bon.
431
00:31:17,330 --> 00:31:18,970
Merci.
432
00:31:21,200 --> 00:31:24,690
Tu ne laissais pas ce service à thé en vitrine
parce qu'il coûte une fortune ?
433
00:31:24,690 --> 00:31:25,840
C'est vrai.
434
00:31:25,840 --> 00:31:27,620
A priori, je ne pourrai pas
l'emporter avec moi à ma mort.
435
00:31:27,620 --> 00:31:29,270
Je ne sais pas pourquoi je faisais ça.
436
00:31:31,830 --> 00:31:33,920
Dans mon lit d'hôpital,
437
00:31:33,920 --> 00:31:36,100
quand j'ai cru que j'allais mourir,
438
00:31:36,100 --> 00:31:38,790
je me suis mise à regretter
toutes sortes de choses.
439
00:31:39,840 --> 00:31:42,890
Comme garder une tasse pour plus tard,
440
00:31:42,890 --> 00:31:45,940
ou manger du porc au lieu du bœuf
pour mon anniversaire l'an dernier.
441
00:31:45,940 --> 00:31:48,110
Les regrets s'enchaînaient dans ma tête.
442
00:31:48,110 --> 00:31:49,880
Ah oui ?
443
00:31:51,080 --> 00:31:54,800
Mais dans tout ça, il y a une chose
que je ne regrette pas.
444
00:31:54,800 --> 00:31:56,420
C'est quoi ?
445
00:31:57,610 --> 00:31:59,750
D'avoir épousé ton père.
446
00:31:59,750 --> 00:32:01,500
Vraiment ?
447
00:32:02,440 --> 00:32:04,250
Tu sais, j'étais la fille aînée
448
00:32:04,250 --> 00:32:07,910
avec une mère célibataire
et beaucoup de jeunes frères et sœurs.
449
00:32:07,910 --> 00:32:10,450
Ton père était le fils aîné
d'une famille riche.
450
00:32:10,450 --> 00:32:13,350
Il s'est accroché à moi
jusqu'à ce que sa famille,
451
00:32:13,350 --> 00:32:15,340
d'abord opposée à notre relation, l'accepte.
452
00:32:16,010 --> 00:32:18,080
Mais j'ai quand même refusé.
453
00:32:18,750 --> 00:32:20,340
Je m'en souviens.
454
00:32:20,340 --> 00:32:23,220
Mais pourquoi tu as agi comme ça à l'époque ?
455
00:32:23,220 --> 00:32:26,650
Parce que je pensais
qu'il était trop bien pour moi.
456
00:32:26,650 --> 00:32:29,950
Je me disais que j'allais gâcher sa vie.
457
00:32:29,950 --> 00:32:33,780
Alors, comment ça se fait
que tu aies fini par l'épouser ?
458
00:32:36,030 --> 00:32:37,700
C'est bizarre, non ?
459
00:32:37,700 --> 00:32:41,900
Au moment où il a dit qu'il laissait tomber
et qu'il est parti,
460
00:32:43,290 --> 00:32:46,050
j'ai cru que le ciel me tombait sur la tête.
461
00:32:46,050 --> 00:32:47,430
J'ai pris mon courage à deux mains
462
00:32:47,430 --> 00:32:49,870
et j'ai renversé la vapeur.
463
00:32:51,030 --> 00:32:55,310
Et si je l'avais laissé partir ?
464
00:32:55,310 --> 00:32:58,720
J'aurais regretté toute ma vie
d'avoir laissé partir un homme bien.
465
00:32:58,720 --> 00:33:01,400
Et ces regrets ne m'auraient même pas tuée.
466
00:33:08,140 --> 00:33:10,670
Alors, ne prends pas de décision
que tu regretteras plus tard.
467
00:33:10,670 --> 00:33:12,050
Comment ça ?
468
00:33:13,010 --> 00:33:14,700
Ce crétin…
469
00:33:14,700 --> 00:33:16,640
il s'est enfui de la maison.
470
00:33:17,720 --> 00:33:19,160
Quoi ?
471
00:33:20,240 --> 00:33:22,190
Il est allé voir Geum Ju.
472
00:33:22,190 --> 00:33:25,560
C'est elle qui me l'a dit.
Elle avait peur que je m'inquiète.
473
00:33:25,560 --> 00:33:27,820
Elle sait même où il est.
474
00:33:31,200 --> 00:33:33,990
Tu peux le ramener, s'il te plaît ?
475
00:33:36,730 --> 00:33:37,850
Qu'est-ce que tu dis ?
476
00:33:38,510 --> 00:33:39,740
Je t'en prie.
477
00:33:39,740 --> 00:33:42,950
Tu es la seule à pouvoir convaincre Seon Uk.
478
00:33:43,740 --> 00:33:45,340
S'il te plaît…
479
00:33:46,110 --> 00:33:49,460
ramène mon frère à la maison. Je t'en supplie.
480
00:33:59,680 --> 00:34:02,230
Tu as dit que Seon Uk t'avait charmée.
481
00:34:02,980 --> 00:34:06,180
Ne laisse pas tomber ce sentiment.
482
00:34:16,840 --> 00:34:18,440
J'ai tout entendu.
483
00:34:19,080 --> 00:34:21,580
Je suis allé voir Seon Hwa
car j'ai appris qu'elle était malade.
484
00:34:22,730 --> 00:34:24,340
Hyeon Ju.
485
00:34:25,460 --> 00:34:27,480
Seon Uk t'aime…
486
00:34:27,480 --> 00:34:30,540
et tu l'aimes aussi. Alors pourquoi hésiter ?
487
00:34:31,340 --> 00:34:33,130
Sois courageuse.
488
00:34:33,130 --> 00:34:35,980
N'aie pas de regrets.
489
00:34:43,940 --> 00:34:45,910
Chérie.
490
00:34:46,800 --> 00:34:49,170
Tiens, un cadeau.
491
00:34:49,170 --> 00:34:50,300
C'est quoi ?
492
00:34:50,300 --> 00:34:52,180
Je l'ai fait pour toi.
493
00:34:52,200 --> 00:34:55,300
À l'hôpital, tu as dit que tu aurais aimé avoir
494
00:34:55,300 --> 00:34:58,680
un petit portrait de famille
à emporter avec toi.
495
00:34:58,680 --> 00:35:00,440
Mon Dieu, merci.
496
00:35:00,440 --> 00:35:02,040
C'est si bien fait.
497
00:35:02,040 --> 00:35:03,130
Ça te plaît ?
498
00:35:03,130 --> 00:35:04,270
Oui.
499
00:35:05,090 --> 00:35:06,840
Super !
500
00:35:06,840 --> 00:35:08,810
Mon Dieu, vraiment…
501
00:35:08,810 --> 00:35:12,000
Eh bien, elle a sorti les belles tasses !
502
00:35:37,420 --> 00:35:39,770
Et maintenant j'ai des visions ?
503
00:35:40,830 --> 00:35:42,560
Oublie tout ça, c'est tout.
504
00:35:42,560 --> 00:35:43,920
Oublie…
505
00:35:43,920 --> 00:35:45,580
Tu vas où ?
506
00:35:52,460 --> 00:35:54,200
Il faut qu'on parle.
507
00:35:59,810 --> 00:36:01,560
Han Geum Ju…
508
00:36:01,560 --> 00:36:03,430
Je lui ai demandé de ne rien dire.
509
00:36:04,240 --> 00:36:07,230
Pourquoi ?
Pour pouvoir te cacher indéfiniment ?
510
00:36:07,890 --> 00:36:09,620
Non.
511
00:36:09,620 --> 00:36:11,990
En fait, j'étais en train de rentrer à Bochun.
512
00:36:11,990 --> 00:36:14,880
Quand j'ai appris pour Ui Jun, j'ai réfléchi.
513
00:36:14,900 --> 00:36:18,500
Si quelqu'un est capable d'endurer
ce genre de cauchemar,
514
00:36:18,510 --> 00:36:21,320
je ne devrais pas me plaindre.
515
00:36:24,400 --> 00:36:27,200
Je vais faire encore mieux
pour ne pas te faire souffrir
516
00:36:27,200 --> 00:36:31,500
et pour que tu puisses garder ton amitié
avec ma sœur.
517
00:36:34,090 --> 00:36:36,540
Je ferai de mon mieux pour toi.
518
00:36:39,550 --> 00:36:41,510
Même si ce sera dur…
519
00:36:44,150 --> 00:36:46,560
Je vais essayer de t'oublier.
520
00:36:51,600 --> 00:36:53,180
Vraiment ?
521
00:36:56,120 --> 00:36:58,330
Alors, je n'aurais pas dû venir.
522
00:36:58,330 --> 00:37:00,790
J'étais venue te dire quelque chose,
523
00:37:00,790 --> 00:37:03,090
mais ce n'est plus la peine.
524
00:37:03,830 --> 00:37:05,300
Comment ça ?
525
00:37:06,100 --> 00:37:07,870
Qu'est-ce que tu voulais me dire ?
526
00:37:10,250 --> 00:37:12,140
On devrait sortir ensemble.
527
00:37:15,720 --> 00:37:16,980
Quoi ?
528
00:37:16,980 --> 00:37:20,160
Fais comme si tu n'avais rien entendu.
529
00:37:20,200 --> 00:37:23,600
Tu as décidé de m'oublier, donc c'est dommage.
530
00:37:23,600 --> 00:37:26,280
Seon Hwa m'a dit d'essayer avec toi.
531
00:37:26,280 --> 00:37:28,670
Attends, qu'est-ce que tu racontes…
532
00:37:29,560 --> 00:37:31,630
Ma sœur a vraiment dit ça ?
533
00:37:31,630 --> 00:37:34,280
Oui, mais je lui dirai
534
00:37:34,280 --> 00:37:35,500
que tu m'as repoussée.
535
00:37:35,500 --> 00:37:38,730
Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ?
536
00:37:38,730 --> 00:37:41,220
Pardon ?
Tu n'as pas dit que tu allais m'oublier ?
537
00:37:41,220 --> 00:37:42,860
Que tu allais essayer ?
538
00:37:42,860 --> 00:37:44,140
J'ai dit ça ?
539
00:37:44,140 --> 00:37:46,170
Quand ? A-Attends…
540
00:37:46,170 --> 00:37:48,700
Je retire ce que j'ai dit !
541
00:37:50,940 --> 00:37:53,090
Dépêche-toi d'appeler ta sœur.
542
00:37:53,090 --> 00:37:56,630
Je ne supporte pas
de voir mon amie s'inquiéter.
543
00:37:56,630 --> 00:37:58,020
D'accord.
544
00:38:02,290 --> 00:38:04,740
Je peux emprunter ton téléphone ?
545
00:38:15,470 --> 00:38:18,000
Allô ? Grande sœur, c'est moi, Seon Uk.
546
00:38:18,740 --> 00:38:21,370
Tiens le coup.
Je prends la route pour Bochun de ce pas.
547
00:38:23,980 --> 00:38:25,550
Merci.
548
00:38:28,950 --> 00:38:30,600
Du fond du cœur.
549
00:38:43,020 --> 00:38:44,480
Attends.
550
00:38:52,530 --> 00:38:54,030
[M. Seon Uk]
551
00:38:54,790 --> 00:38:56,100
M. Seon Uk ?
552
00:38:56,100 --> 00:38:58,180
On sort officiellement ensemble.
553
00:38:58,180 --> 00:38:59,880
Mlle Hyeon Ju.
554
00:38:59,880 --> 00:39:01,000
Non…
555
00:39:01,000 --> 00:39:03,220
Je devrais dire chérie ?
556
00:39:03,220 --> 00:39:04,880
Quoi ?
557
00:39:04,880 --> 00:39:06,070
N'y pense même pas.
558
00:39:06,070 --> 00:39:08,410
Alors, Hyeon Ju ?
559
00:39:09,390 --> 00:39:12,920
Écoute-toi. Tu me taquines, hein ?
560
00:39:21,750 --> 00:39:23,990
Je ferai de mon mieux.
561
00:39:23,990 --> 00:39:25,660
À partir de maintenant,
562
00:39:26,730 --> 00:39:28,950
tu n'auras plus à lutter.
563
00:39:37,210 --> 00:39:38,880
Je t'aime.
564
00:39:42,240 --> 00:39:43,610
Vraiment.
565
00:39:43,610 --> 00:39:46,570
♫ Maintenant, on tombe amoureux ♫
566
00:39:46,570 --> 00:39:51,320
♫ Toi et moi, amoureux ♫
567
00:39:51,320 --> 00:39:56,700
♫ Comme de gros flocons de neige
Comme les vagues de l'océan ♫
568
00:39:56,700 --> 00:39:59,650
♫ Qui nous enlacent ♫
569
00:39:59,650 --> 00:40:02,910
♫ On tombe amoureux ♫
570
00:40:06,420 --> 00:40:09,300
[Dr Seo Ui Jun]
571
00:40:16,200 --> 00:40:17,930
Vous vous sentez bien ?
572
00:40:17,930 --> 00:40:20,220
Geum Ju, tu es là.
573
00:40:20,220 --> 00:40:22,260
Déçue que ce ne soit pas Ui Jun ?
574
00:40:22,260 --> 00:40:24,200
Mon Dieu, pas du tout.
575
00:40:24,200 --> 00:40:25,880
Vraiment pas.
576
00:40:26,740 --> 00:40:28,680
Maintenant que vous pouvez manger normalement,
577
00:40:28,680 --> 00:40:31,170
ma mère a préparé des accompagnements.
578
00:40:32,070 --> 00:40:33,520
Mon Dieu,
579
00:40:33,520 --> 00:40:35,420
je suis si reconnaissante.
580
00:40:35,420 --> 00:40:37,350
Elle vous envoie ses meilleurs vœux
581
00:40:37,350 --> 00:40:40,070
et elle va essayer de venir.
582
00:40:40,070 --> 00:40:41,680
Dis-moi…
583
00:40:43,450 --> 00:40:47,280
Le Dr Seo va bien, hein ?
584
00:40:48,340 --> 00:40:52,260
J'ai peur que cet homme ne refasse surface.
585
00:40:52,260 --> 00:40:54,210
Ne vous inquiétez pas.
586
00:40:54,210 --> 00:40:56,750
Ui Jun m'en a parlé.
587
00:41:07,180 --> 00:41:09,090
À tout hasard, vous n'auriez pas vu cet homme ?
588
00:41:09,090 --> 00:41:11,340
Je le trouverai avant qu'il ne surgisse.
589
00:41:12,080 --> 00:41:14,930
Je le trouverai avant qu'il ne me trouve.
590
00:41:23,310 --> 00:41:24,840
Je suis désolé…
591
00:41:25,630 --> 00:41:27,870
Je le trouverai
et je le ferai payer pour ses crimes.
592
00:41:27,870 --> 00:41:31,320
Et je m'assurerai qu'il soit soigné.
593
00:41:41,550 --> 00:41:43,250
Tu dois être fatigué.
594
00:41:43,930 --> 00:41:45,280
Ça va.
595
00:41:46,020 --> 00:41:48,490
Où peut-il bien être ?
596
00:42:00,390 --> 00:42:02,550
Ça se pourrait qu'il soit là-bas ?
597
00:42:06,000 --> 00:42:07,560
Tu as dit…
598
00:42:07,560 --> 00:42:10,200
qu'il finirait bien par se pointer
sur la tombe de ta grand-mère.
599
00:42:10,220 --> 00:42:12,620
C'est ce qui t'a mené à Bochun.
600
00:42:37,630 --> 00:42:39,340
Oui, inspecteur.
601
00:42:40,750 --> 00:42:42,110
Pardon ?
602
00:42:46,680 --> 00:42:49,680
[Funérarium de Bochun]
603
00:42:52,180 --> 00:42:55,360
On l'a trouvé dans les montagnes,
près de la tombe de votre grand-mère.
604
00:42:55,360 --> 00:42:58,070
Son cœur s'était déjà arrêté.
605
00:42:58,070 --> 00:43:02,330
Il est mort
d'une intoxication alcoolique aiguë.
606
00:43:03,570 --> 00:43:05,940
L'alcool a fini par l'avoir.
607
00:43:16,120 --> 00:43:19,190
Monsieur, je peux vous parler ?
608
00:43:19,190 --> 00:43:20,640
Oui.
609
00:43:32,150 --> 00:43:33,820
Voilà.
610
00:43:52,720 --> 00:43:54,260
Geum Ju.
611
00:43:55,380 --> 00:43:56,710
Tu peux y aller.
612
00:43:56,710 --> 00:43:59,860
Non. Je reste aussi.
613
00:43:59,860 --> 00:44:02,160
- Geum Ju.
- J'ai dit que je restais.
614
00:44:03,780 --> 00:44:08,020
Tu ne vas vraiment appeler personne ?
615
00:44:10,150 --> 00:44:11,700
Non.
616
00:44:11,700 --> 00:44:14,020
Mettez ça au bout, s'il vous plaît.
617
00:44:14,020 --> 00:44:15,750
Papa.
618
00:44:17,010 --> 00:44:18,650
Maman.
619
00:44:19,850 --> 00:44:21,890
Comment vous avez su qu'on était là ?
620
00:44:21,890 --> 00:44:23,230
À ton avis ?
621
00:44:23,230 --> 00:44:24,720
Je suis Kim Gwang Ok.
622
00:44:24,720 --> 00:44:28,010
Je suis au courant
de tout ce qui se passe à Bochun.
623
00:44:28,010 --> 00:44:29,720
Pourquoi tu n'as rien dit ?
624
00:44:29,720 --> 00:44:31,200
Tu aurais dû.
625
00:44:31,200 --> 00:44:33,560
Je suis d'accord.
626
00:44:33,560 --> 00:44:35,920
Tu n'aurais pas dû garder ça pour toi.
627
00:44:35,920 --> 00:44:38,290
Je lui ai dit de ne rien dire. Je suis désolé.
628
00:44:38,290 --> 00:44:39,950
Allez, allez.
629
00:44:39,950 --> 00:44:41,280
Entrez, s'il vous plaît.
630
00:44:41,280 --> 00:44:42,730
Vous voilà enfin.
631
00:44:42,730 --> 00:44:44,340
Par ici.
632
00:44:45,220 --> 00:44:47,390
Mettez la nourriture là.
633
00:44:47,390 --> 00:44:48,850
Mettez-la par ici.
634
00:44:49,650 --> 00:44:51,220
Prenez ça.
635
00:44:51,220 --> 00:44:53,510
Entrez.
636
00:44:53,510 --> 00:44:56,120
Faites-les entrer. Mettez ça là.
637
00:44:56,120 --> 00:44:58,480
- Remplissez tout en partant du fond.
- Allez jusqu'au bout.
638
00:44:59,090 --> 00:45:00,330
Prenez ça.
639
00:45:00,330 --> 00:45:01,780
Oui, oui…
640
00:45:07,350 --> 00:45:09,150
[Association commerçante de Bochun]
641
00:45:09,150 --> 00:45:10,870
[Pension du lac Bochun]
642
00:45:39,840 --> 00:45:41,630
Tu vas avoir mal aux genoux
à force de t'incliner.
643
00:45:41,630 --> 00:45:43,430
Porte-les, même si c'est inconfortable.
644
00:45:43,430 --> 00:45:44,550
Oui.
645
00:45:44,550 --> 00:45:47,480
Tu l'as appris
à l'enterrement de ta grand-mère.
646
00:45:49,230 --> 00:45:50,830
Merci…
647
00:45:52,160 --> 00:45:53,270
Ui Jun.
648
00:45:53,270 --> 00:45:54,500
Oui.
649
00:45:54,500 --> 00:45:58,280
Ne passe pas tout ton temps debout ici.
Fais des pauses quand tu peux.
650
00:45:58,280 --> 00:46:01,340
Oui, on a mis une couverture chauffante
là-dedans.
651
00:46:01,340 --> 00:46:02,650
On a aussi des compresses chauffantes.
652
00:46:02,650 --> 00:46:04,210
Il va faire froid à l'arrivée au cimetière.
653
00:46:04,210 --> 00:46:05,610
Prends-en avec toi.
654
00:46:05,610 --> 00:46:07,180
Merci.
655
00:46:07,180 --> 00:46:09,580
Vous n'aviez pas à faire tout ça.
656
00:46:10,270 --> 00:46:12,170
Vous ne connaissiez même pas mon père…
657
00:46:12,200 --> 00:46:16,900
Les funérailles, c'est pour les vivants,
pas pour les morts.
658
00:46:17,740 --> 00:46:19,300
Merci.
659
00:46:35,200 --> 00:46:37,600
Je n'ai jamais assisté
à des funérailles sans alcool.
660
00:46:37,600 --> 00:46:41,300
Comment tu oses parler d'alcool ?
661
00:46:41,300 --> 00:46:43,150
Tu sais comment le père de Ui Jun est mort.
662
00:46:43,150 --> 00:46:44,690
C'est bon.
663
00:46:44,690 --> 00:46:46,900
N'oublie pas qu'on porte le cercueil.
664
00:46:46,900 --> 00:46:48,410
À 8 h, le troisième jour.
665
00:46:48,410 --> 00:46:49,690
Oui.
666
00:46:50,690 --> 00:46:52,380
Le quatrième jour…
667
00:46:52,380 --> 00:46:55,170
à 8 h. C'est enregistré.
668
00:46:55,170 --> 00:46:56,420
Non, le troisième jour.
669
00:46:56,420 --> 00:46:58,190
Oui, quatre jours.
670
00:46:58,190 --> 00:46:59,680
Non, pas quatre jours. Le troisième jour.
671
00:46:59,680 --> 00:47:01,880
Un, deux, trois. Le troisième jour.
672
00:47:01,880 --> 00:47:03,140
Pas le quatrième.
673
00:47:03,140 --> 00:47:04,230
- Hein ?
- Quoi ?
674
00:47:04,230 --> 00:47:06,150
De quoi tu parles ?
675
00:47:06,150 --> 00:47:07,220
Ça me rend dingue.
676
00:47:07,300 --> 00:47:11,700
J'ai confié la salle de taekwondo à cet idiot
et je suis parti ?
677
00:47:13,090 --> 00:47:16,460
Je vis avec un fils idiot comme lui.
678
00:47:17,600 --> 00:47:21,100
Pourquoi il a tourmenté un fils
aussi gentil et intelligent que Ui Jun ?
679
00:47:21,100 --> 00:47:23,640
Pour lui, c'était une vengeance.
680
00:47:23,640 --> 00:47:26,610
Contre la mère de Ui Jun qui l'a laissé tomber.
681
00:47:26,610 --> 00:47:28,800
Quelle horrible personne…
682
00:47:28,800 --> 00:47:30,620
Je suis complètement d'accord.
683
00:47:30,620 --> 00:47:34,500
Et pourtant, un tel père a un fils
qui organise ses funérailles.
684
00:47:34,500 --> 00:47:36,560
C'est fou, hein ? Il n'y a pas meilleur homme
685
00:47:36,560 --> 00:47:38,390
que Ui Jun de nos jours.
686
00:47:38,390 --> 00:47:41,980
Oui, plus j'apprends à le connaître,
plus je l'apprécie.
687
00:47:41,980 --> 00:47:43,300
Absolument.
688
00:47:43,300 --> 00:47:46,240
Geum Ju, tu as vraiment choisi un homme bien.
689
00:47:46,240 --> 00:47:48,570
Ils vont bien ensemble.
690
00:47:49,990 --> 00:47:51,310
Tu es bénie. Vraiment bénie.
691
00:47:51,310 --> 00:47:53,350
Oui, merci.
692
00:47:53,350 --> 00:47:55,170
C'est vrai.
693
00:48:07,350 --> 00:48:09,260
Tu prends l'air ?
694
00:48:09,260 --> 00:48:11,120
Pardon ? Oui.
695
00:48:11,120 --> 00:48:13,780
Tout le monde dit
que j'ai eu de la chance en amour.
696
00:48:13,780 --> 00:48:15,630
Tu aurais pu ne rien faire,
personne ne t'aurait rien reproché.
697
00:48:15,630 --> 00:48:17,350
Mais tu es allé
jusqu'à organiser les funérailles.
698
00:48:17,350 --> 00:48:19,250
Ils n'arrêtent pas de faire ton éloge.
699
00:48:19,300 --> 00:48:22,100
- Ils disent que tu es gentil et admirable.
- Non.
700
00:48:24,410 --> 00:48:26,440
Je suis un sale type.
701
00:48:28,590 --> 00:48:32,220
Je voulais le retrouver
avant qu'une tragédie ne se reproduise.
702
00:48:32,220 --> 00:48:33,890
Mon père…
703
00:48:33,890 --> 00:48:37,190
Cette fois, en tant que médecin,
704
00:48:37,190 --> 00:48:39,830
je voulais m'accrocher à lui jusqu'à la fin.
705
00:48:43,620 --> 00:48:46,690
C'est ce que je pensais ressentir.
706
00:48:49,970 --> 00:48:52,680
Mais quand j'ai appris qu'il était mort,
707
00:48:53,830 --> 00:48:56,820
tu sais ce que j'ai pensé tout de suite ?
708
00:48:58,180 --> 00:49:00,740
Que c'était fini.
709
00:49:00,740 --> 00:49:02,430
C'est enfin fini.
710
00:49:07,480 --> 00:49:09,500
Je me suis senti soulagé.
711
00:49:10,180 --> 00:49:12,030
Je me suis senti libre.
712
00:49:13,810 --> 00:49:15,890
Je suis une personne horrible.
713
00:49:18,030 --> 00:49:19,730
Je t'ai dit…
714
00:49:19,730 --> 00:49:21,890
d'arrêter de te torturer.
715
00:49:21,890 --> 00:49:23,480
Non.
716
00:49:25,160 --> 00:49:28,150
En tant que médecin et en tant que fils,
717
00:49:30,280 --> 00:49:32,200
je ne suis pas doué.
718
00:49:37,960 --> 00:49:40,390
Au final, Mme Baek…
719
00:49:43,480 --> 00:49:45,650
a fini comme ça à cause de moi.
720
00:49:45,650 --> 00:49:48,410
Pas à cause de toi. Parce que c'est toi.
721
00:49:50,820 --> 00:49:53,540
Elle a fait ça parce que c'est toi.
722
00:49:58,430 --> 00:50:00,390
Quand ma mère…
723
00:50:00,390 --> 00:50:03,740
avait désespérément besoin
d'une greffe de foie,
724
00:50:03,740 --> 00:50:05,970
elle a refusé
de les laisser m'ouvrir le ventre.
725
00:50:05,970 --> 00:50:08,900
Quand je l'ai entendue dire
qu'elle préférait mourir…
726
00:50:11,580 --> 00:50:14,320
j'ai compris que c'était ça, être mère.
727
00:50:15,700 --> 00:50:19,800
Son bébé doit vivre,
même si elle doit en mourir.
728
00:50:20,490 --> 00:50:22,960
C'est ça, une mère.
729
00:50:26,710 --> 00:50:29,790
Je suis sûre
que Mme Baek a ressenti la même chose.
730
00:50:32,060 --> 00:50:35,180
Elle a résisté à tout cet enfer
731
00:50:35,180 --> 00:50:37,480
parce que tu étais là.
732
00:50:37,480 --> 00:50:38,900
Parce que c'était toi.
733
00:50:38,900 --> 00:50:41,140
Mme Baek a enduré ça, grâce à toi.
734
00:50:41,140 --> 00:50:47,080
♫ Je ne peux pas remonter le temps
Qui est révolu depuis longtemps ♫
735
00:50:48,060 --> 00:50:52,580
♫ Et devient l'écho sombre de la vie ♫
736
00:50:54,150 --> 00:51:00,380
♫ Trouver la paix avec le temps ♫
737
00:51:05,210 --> 00:51:10,330
♫ Et devient l'écho sombre de la vie ♫
738
00:51:10,330 --> 00:51:13,350
J'ai appris pour lui.
739
00:51:13,350 --> 00:51:16,040
Le Dr Seo va bien ?
740
00:51:16,100 --> 00:51:21,100
Je n'ai pas le droit de demander ça,
mais prends bien soin de lui, Geum Ju.
741
00:51:30,300 --> 00:51:32,100
Geum Ju.
742
00:51:47,240 --> 00:51:49,270
Docteur.
743
00:51:51,930 --> 00:51:53,760
Je suis venu te chercher.
744
00:51:54,490 --> 00:51:56,640
Tu devrais aller aux funérailles.
745
00:51:57,340 --> 00:51:58,850
Non.
746
00:51:59,510 --> 00:52:02,470
Comment je pourrais y aller
sans éprouver de honte ?
747
00:52:03,270 --> 00:52:06,080
C'est à cause de moi
qu'il est devenu cet homme.
748
00:52:07,400 --> 00:52:10,100
Tout ça, c'est à cause de moi.
749
00:52:10,100 --> 00:52:11,660
Non.
750
00:52:11,660 --> 00:52:13,250
Ce n'est pas vrai.
751
00:52:13,250 --> 00:52:15,340
S'il te plaît, ne culpabilise pas.
752
00:52:19,680 --> 00:52:21,190
Au final,
753
00:52:22,540 --> 00:52:25,180
c'est lui qui a choisi l'alcool.
754
00:52:54,950 --> 00:52:57,840
Ui Jun, amène-la par ici.
755
00:52:57,840 --> 00:53:01,500
Asseyez-vous à côté de votre fils.
756
00:53:01,500 --> 00:53:03,280
Je vous demande pardon ?
757
00:53:03,280 --> 00:53:06,910
Mon fils ? Je n'ai pas le droit…
758
00:53:07,900 --> 00:53:11,020
Si, tu en as le droit.
759
00:53:23,290 --> 00:53:25,500
Tu as toujours…
760
00:53:26,950 --> 00:53:29,160
été à mes côtés.
761
00:53:30,090 --> 00:53:32,380
J'ai résisté à cet enfer
762
00:53:34,070 --> 00:53:36,260
grâce à toi.
763
00:53:40,950 --> 00:53:42,880
Merci…
764
00:53:45,200 --> 00:53:46,790
Maman.
765
00:53:51,350 --> 00:53:53,050
Docteur…
766
00:53:54,050 --> 00:53:56,960
Allez, à partir de maintenant,
767
00:53:56,960 --> 00:53:59,660
vous devriez l'appeler Ui Jun.
768
00:54:01,400 --> 00:54:03,180
Mais oui.
769
00:54:03,180 --> 00:54:04,640
Essayez.
770
00:54:04,640 --> 00:54:06,360
Essayez, madame.
771
00:54:07,460 --> 00:54:09,800
Le plus dur, c'est la première fois. Allez.
772
00:54:22,530 --> 00:54:24,040
Ui Jun…
773
00:54:24,930 --> 00:54:26,470
Voilà.
774
00:55:14,320 --> 00:55:19,310
[Un an plus tard]
775
00:55:29,390 --> 00:55:31,460
Eh bien, regardez-moi ça.
776
00:55:32,820 --> 00:55:35,430
Pourquoi vous dites ça ? Je vais mieux ?
777
00:55:36,310 --> 00:55:38,810
Non. Pas du tout.
778
00:55:38,810 --> 00:55:40,930
Votre bronchite a empiré.
779
00:55:40,930 --> 00:55:42,990
Comment ça se fait ?
780
00:55:42,990 --> 00:55:46,100
Une seule chose explique le fait
que vous ne guérissez pas.
781
00:55:47,620 --> 00:55:48,880
Le tabagisme.
782
00:55:48,880 --> 00:55:51,910
Qu'est-ce que vous dites ? Je ne fume pas.
783
00:55:51,910 --> 00:55:53,460
J'ai arrêté !
784
00:55:53,460 --> 00:55:54,720
J'ai vraiment arrêté !
785
00:55:54,720 --> 00:55:56,890
C'est comme ça que vous me voyez ?
786
00:56:10,240 --> 00:56:12,570
Je vous ai dit d'arrêter.
787
00:56:12,570 --> 00:56:16,350
Quand je suis stressé,
je ne pense qu'aux cigarettes.
788
00:56:16,350 --> 00:56:18,320
Vous savez à quel point c'est dur d'arrêter ?
789
00:56:18,320 --> 00:56:19,740
Bien sûr.
790
00:56:19,740 --> 00:56:21,840
Pour les fumeurs de longue date comme vous,
M. Bong Sik,
791
00:56:21,840 --> 00:56:23,370
la dépendance à la nicotine est élevée
792
00:56:23,370 --> 00:56:26,330
et vous avez une sérieuse addiction
à cause de la quantité que vous fumez.
793
00:56:26,330 --> 00:56:28,500
Regardez là-bas.
794
00:56:28,500 --> 00:56:31,880
On a un programme d'arrêt du tabagisme
à la clinique.
795
00:56:31,880 --> 00:56:33,390
Inscrivez-vous, d'accord ?
796
00:56:33,390 --> 00:56:35,140
Ça vous aidera vraiment.
797
00:56:36,460 --> 00:56:38,700
D'accord. Merci.
798
00:56:38,700 --> 00:56:40,260
- Très bien.
- Oui.
799
00:56:40,840 --> 00:56:42,500
- Prenez soin de vous.
- Oui…
800
00:56:42,500 --> 00:56:45,100
- N'oubliez pas de vous inscrire.
- D'accord.
801
00:56:50,330 --> 00:56:52,330
Ui Jun, tu as fini de voir des patients ?
802
00:56:52,330 --> 00:56:53,510
Oui.
803
00:56:53,510 --> 00:56:55,600
- Allez, vite !
- Pourquoi ?
804
00:56:55,600 --> 00:56:57,930
On dîne tous chez moi, tu te souviens ?
805
00:56:57,930 --> 00:57:00,840
Mais on va passer
un petit moment ensemble d'abord.
806
00:57:03,810 --> 00:57:05,230
D'accord.
807
00:57:12,830 --> 00:57:16,130
Qu'est-ce qu'il y a ?
Pourquoi tu souris tout seul ?
808
00:57:16,900 --> 00:57:18,310
Regarde ça.
809
00:57:18,310 --> 00:57:20,760
Maman a envoyé un selfie.
810
00:57:22,320 --> 00:57:24,060
Elle a fini sa période probatoire.
811
00:57:24,100 --> 00:57:27,670
Je l'encourage à profiter
de ses activités en club.
812
00:57:27,670 --> 00:57:29,840
Ah oui ? Fais voir.
813
00:57:29,840 --> 00:57:32,480
"La donneuse de hamburgers" ?
814
00:57:32,480 --> 00:57:34,980
Ce club existe pour de vrai ?
815
00:57:34,980 --> 00:57:36,560
C'est dingue.
816
00:57:36,560 --> 00:57:39,600
C'est si bon de la voir sourire.
817
00:57:43,680 --> 00:57:46,860
Alors, tu arrêtes de travailler à la clinique
à la fin du mois, c'est ça ?
818
00:57:46,860 --> 00:57:50,080
- Oui.
- Quand vas-tu l'annoncer aux autres ?
819
00:57:50,080 --> 00:57:51,860
Je vais finir par le faire.
820
00:57:51,860 --> 00:57:54,030
J'ai encore du mal à y croire.
821
00:57:54,030 --> 00:57:57,050
Quitter la clinique
et commencer une nouvelle aventure…
822
00:57:57,880 --> 00:58:01,090
Ne t'inquiète pas. Tout va bien se passer.
823
00:58:01,090 --> 00:58:03,800
Je te l'avais dit.
Tu as un visage porte-bonheur.
824
00:58:03,800 --> 00:58:04,900
Surtout tes narines.
825
00:58:04,900 --> 00:58:08,000
Elles s'ouvrent vers l'avant
comme l'autoroute !
826
00:58:11,840 --> 00:58:15,160
C'est si agréable. Ça fait longtemps
qu'on ne s'est pas promenés.
827
00:58:15,860 --> 00:58:17,590
Tu as raison.
828
00:58:21,160 --> 00:58:22,620
Qu'est-ce que c'est ?
829
00:58:28,960 --> 00:58:32,160
Je t'ai dit que je t'en achèterais un nouveau.
830
00:58:32,160 --> 00:58:33,320
Tu vas le porter dès maintenant.
831
00:58:33,320 --> 00:58:35,150
Un collier ?
832
00:58:35,150 --> 00:58:37,100
Mais je préférais l'ancien !
833
00:58:37,100 --> 00:58:39,300
Oh, ouah, il est magnifique.
834
00:58:42,640 --> 00:58:44,640
Il est tellement brillant !
835
00:58:46,590 --> 00:58:48,070
Mets-le-moi.
836
00:58:48,070 --> 00:58:49,670
D'accord.
837
00:58:56,900 --> 00:58:58,080
Voilà.
838
00:58:58,080 --> 00:58:59,360
C'est comment ? Joli ?
839
00:58:59,360 --> 00:59:00,950
Magnifique.
840
00:59:03,350 --> 00:59:04,460
Carrément aveuglant !
841
00:59:04,460 --> 00:59:07,120
Mes yeux ! C'est trop lumineux !
842
00:59:07,120 --> 00:59:09,590
Oh, allez.
843
00:59:09,590 --> 00:59:11,480
Pourquoi cette surprise soudaine ?
844
00:59:11,480 --> 00:59:13,730
Je suis touchée.
845
00:59:13,730 --> 00:59:15,280
Tu l'as dit.
846
00:59:15,280 --> 00:59:17,950
Il n'y a que du bonheur qui t'attend.
847
00:59:22,480 --> 00:59:24,950
Je vais te rendre heureuse.
848
00:59:24,950 --> 00:59:27,880
De plus en plus.
849
00:59:51,720 --> 00:59:53,530
C'est nous !
850
00:59:53,530 --> 00:59:54,980
Vous ici ?
851
00:59:55,750 --> 00:59:57,210
Qu'est-ce que tu fais ?
852
00:59:57,210 --> 00:59:58,600
Ça ne se voit pas ?
853
00:59:58,600 --> 01:00:01,500
Tu es un invité, alors je mets la table.
854
01:00:01,530 --> 01:00:04,190
- Tu n'es pas un invité aussi ?
- Allez, arrête.
855
01:00:04,190 --> 01:00:06,480
Je suis déjà de la famille.
856
01:00:07,440 --> 01:00:09,660
Oh, Ui Jun ! Tu es là !
857
01:00:09,660 --> 01:00:11,060
Bonjour !
858
01:00:11,060 --> 01:00:12,600
Salut !
859
01:00:12,600 --> 01:00:15,650
Woo Ri, Na Rah, asseyez-vous ici !
860
01:00:16,240 --> 01:00:17,550
Belle-maman.
861
01:00:18,190 --> 01:00:19,950
Ouah !
862
01:00:19,950 --> 01:00:21,400
Elles sont magnifiques !
863
01:00:21,400 --> 01:00:22,770
Merci.
864
01:00:22,770 --> 01:00:25,180
Ui Jun, tu es le meilleur.
865
01:00:25,180 --> 01:00:27,110
Si vous le dites.
866
01:00:29,310 --> 01:00:33,030
Regardez. Votre fleur préférée est par terre.
867
01:00:33,030 --> 01:00:36,370
Ta-da ! Une fleur Seon Uk !
868
01:00:36,370 --> 01:00:38,020
Espèce d'idiot.
869
01:00:38,020 --> 01:00:39,440
Seon Uk, tu me fais rire.
870
01:00:39,440 --> 01:00:42,050
Ah oui ?
Je ne suis pas le meilleur, belle-maman ?
871
01:00:42,050 --> 01:00:43,460
Non, je suis le meilleur, non ?
872
01:00:43,460 --> 01:00:44,860
Allez.
873
01:00:44,860 --> 01:00:46,260
Vous êtes tous là.
874
01:00:46,260 --> 01:00:47,230
Un instant.
875
01:00:47,230 --> 01:00:49,140
Je vais vous faire griller de la bonne viande.
876
01:00:49,140 --> 01:00:50,620
Non, beau-papa, laissez-moi faire !
877
01:00:50,620 --> 01:00:52,570
Non, laissez-moi m'en occuper !
878
01:00:52,570 --> 01:00:54,810
Je sais faire ça mieux…
879
01:00:54,810 --> 01:00:57,640
Je sais mieux faire griller la viande.
880
01:00:57,640 --> 01:00:59,690
Non, c'est moi qui vais m'en occuper…
881
01:01:02,920 --> 01:01:05,040
je vais faire griller la viande.
882
01:01:05,040 --> 01:01:08,480
Pourquoi vous ne faites pas autre chose ?
883
01:01:09,450 --> 01:01:12,240
Couper du bois
avec tes jolies mains de rat de bibliothèque ?
884
01:01:12,240 --> 01:01:15,440
Laisse ça à un membre de la famille.
885
01:01:15,500 --> 01:01:18,310
Pourquoi tu ne vas pas manger, l'invité ?
886
01:01:19,120 --> 01:01:22,250
Oh, c'est vrai.
Je suis un invité. Invité à vie.
887
01:01:22,250 --> 01:01:24,110
C'est mon travail.
888
01:01:24,110 --> 01:01:26,190
Je suis un gendre confirmé.
889
01:01:27,280 --> 01:01:29,070
Moi.
890
01:01:29,070 --> 01:01:32,560
J'aurai tout l'amour de la belle-famille.
891
01:01:32,560 --> 01:01:34,480
Et qui a décrété ça ?
892
01:01:35,550 --> 01:01:37,980
Vous deux, ça suffit. Venez manger.
893
01:01:37,980 --> 01:01:40,010
Oui, votre futur gendre arrive !
894
01:01:40,010 --> 01:01:42,510
Oui, belle-maman, j'arrive aussi !
895
01:01:46,790 --> 01:01:49,580
Ouah, sérieusement, c'est un miracle.
896
01:01:49,580 --> 01:01:52,110
On mange de la viande chez nous
sans boire d'alcool…
897
01:01:52,110 --> 01:01:53,210
C'est vrai, hein ?
898
01:01:53,210 --> 01:01:56,120
On aurait vidé les bouteilles
avant que la viande soit cuite.
899
01:01:56,120 --> 01:01:57,500
Ne m'en parlez pas.
900
01:01:58,140 --> 01:02:01,400
Vous en pensez quoi ?
La viande n'a pas meilleur goût
901
01:02:01,400 --> 01:02:03,140
sans alcool ?
902
01:02:03,140 --> 01:02:05,440
- Vous n'êtes pas d'accord ?
- Hein ?
903
01:02:06,940 --> 01:02:08,770
Eh bien…
904
01:02:10,620 --> 01:02:14,450
Belle-maman,
je crois qu'il n'y a pas de consensus.
905
01:02:14,450 --> 01:02:15,800
Non.
906
01:02:15,800 --> 01:02:18,090
- Pas exactement…
- Calmez-vous.
907
01:02:18,090 --> 01:02:19,690
On peut manger de la viande en restant sobres.
908
01:02:19,690 --> 01:02:21,170
Et chanter une chanson sans boire ?
909
01:02:21,170 --> 01:02:22,780
Je lance l'ambiance.
910
01:02:22,780 --> 01:02:24,270
Moi, Bong Seon Uk…
911
01:02:24,270 --> 01:02:27,110
Non, c'est moi, Seo Ui Jun,
qui vais chanter la première chanson.
912
01:02:27,110 --> 01:02:28,750
Rends-le-moi ! J'ai dit que je commençais !
913
01:02:28,750 --> 01:02:30,880
Sérieusement…
914
01:02:30,880 --> 01:02:32,930
J'ai déjà vu cette scène.
915
01:02:32,930 --> 01:02:35,890
Ah oui ? On dirait Woo Ri et Na Rah.
916
01:02:35,890 --> 01:02:37,850
Non, on n'est pas comme ça.
917
01:02:37,850 --> 01:02:40,450
Si ! Ce ne sont pas des enfants.
Qu'est-ce qu'ils font ?
918
01:02:40,450 --> 01:02:42,160
Je sais, hein ?
919
01:02:42,160 --> 01:02:44,430
Allez. Donnez-moi ça.
920
01:02:44,430 --> 01:02:47,460
Écoutons d'abord nos petits chanter.
921
01:02:47,460 --> 01:02:49,010
Allez, c'est parti !
922
01:02:49,010 --> 01:02:53,330
♫ Même quand le vent souffle, tout va bien ♫
923
01:02:53,330 --> 01:02:57,410
♫ Tout va bien ♫
924
01:02:57,410 --> 01:03:01,600
♫ Ce n'est pas grâce au manteau de fourrure ♫
925
01:03:01,600 --> 01:03:05,970
♫ Ce n'est pas grâce aux moufles ♫
926
01:03:05,970 --> 01:03:10,440
♫ Tout va bien parce que je suis courageux ♫
927
01:03:10,440 --> 01:03:15,110
♫ Tout va, tout va, tout va bien ♫
928
01:03:19,930 --> 01:03:23,230
[Hôpital Jeongjik]
929
01:03:23,230 --> 01:03:26,760
[Inauguration du directeur fondateur,
Dr Seo Ui Jun]
930
01:03:41,340 --> 01:03:47,280
Notre pays est indulgent sur l'alcool.
931
01:03:47,280 --> 01:03:49,760
Un verre pour fêter ça.
932
01:03:49,760 --> 01:03:52,040
Un verre pour apaiser la solitude.
933
01:03:52,040 --> 01:03:55,600
Un verre pour oublier la douleur.
934
01:03:55,600 --> 01:03:58,340
Chaque émotion devient une raison de boire
935
01:03:58,340 --> 01:04:02,320
et beaucoup de gens se retrouvent dans ça.
936
01:04:02,320 --> 01:04:05,260
Mais quelqu'un a dit un jour
937
01:04:05,260 --> 01:04:08,500
que l'alcool donne des ailes,
mais qu'il enlève le ciel.
938
01:04:10,000 --> 01:04:13,070
On dit que le diable envoie de l'alcool
quand il est trop occupé
939
01:04:14,480 --> 01:04:15,510
pour venir lui-même.
940
01:04:15,510 --> 01:04:20,110
Mes enzymes hépatiques explosaient.
941
01:04:20,110 --> 01:04:22,460
Ma santé était dans le rouge !
942
01:04:22,460 --> 01:04:24,790
Et même à ce moment-là,
je voulais continuer à boire.
943
01:04:24,790 --> 01:04:26,370
C'est pas incroyable ?
944
01:04:26,370 --> 01:04:28,870
Alors, comment tu as arrêté ?
945
01:04:28,870 --> 01:04:30,200
Arrêté ?
946
01:04:30,200 --> 01:04:31,640
Je n'ai pas été…
947
01:04:32,960 --> 01:04:34,070
capable d'arrêter.
948
01:04:34,070 --> 01:04:35,740
Quoi ?
949
01:04:35,740 --> 01:04:37,400
Je me retiens.
950
01:04:37,400 --> 01:04:40,530
Pour vivre un jour de plus pour moi,
951
01:04:40,530 --> 01:04:42,620
avec l'esprit clair.
952
01:04:42,620 --> 01:04:45,640
- C'est bon, arrête les mensonges.
- Non, non. C'est impossible..
953
01:04:49,040 --> 01:04:50,110
Juste un jour.
954
01:04:50,110 --> 01:04:52,250
Qu'est-ce que tu fais ?
955
01:04:52,250 --> 01:04:54,010
Juste une semaine.
956
01:04:54,970 --> 01:04:56,310
Quel gâchis.
957
01:04:56,310 --> 01:04:58,170
Juste un mois.
958
01:05:02,090 --> 01:05:04,520
Plus je résiste,
959
01:05:04,520 --> 01:05:05,790
plus je me rends compte que je peux.
960
01:05:05,800 --> 01:05:09,100
À vous tous qui vous retenez
jour après jour avec détermination…
961
01:05:09,100 --> 01:05:11,410
Cul sec !
962
01:05:11,410 --> 01:05:13,710
Je vous encourage…
963
01:05:13,710 --> 01:05:15,470
à rester sobres.
964
01:05:18,860 --> 01:05:20,790
Quel homme incroyable !
965
01:05:25,500 --> 01:05:29,140
♫ Peu importe à quel point le monde brille ♫
966
01:05:29,140 --> 01:05:34,290
♫ Je ne vois que toi ♫
967
01:05:34,290 --> 01:05:37,960
♫ Toutes les nuits blanches du passé
Ont soudainement disparu ♫
968
01:05:37,960 --> 01:05:41,100
[Un toast à l'amour]
969
01:05:41,100 --> 01:05:46,850
[À l'amour]
970
01:05:47,870 --> 01:05:49,680
[Épilogue]
Geum Ju !
971
01:05:49,680 --> 01:05:50,720
Oui ?
972
01:05:51,630 --> 01:05:53,980
Eh bien ? Je ne t'ai pas manqué ?
973
01:05:53,980 --> 01:05:55,580
Ce n'était pas censé être un rencard ?
974
01:05:55,580 --> 01:05:58,020
Tu es le seul à pouvoir m'arrêter.
975
01:05:58,020 --> 01:06:00,610
J'avais envie d'un verre.
976
01:06:00,610 --> 01:06:01,790
Même maintenant, à l'heure de l'apéro,
977
01:06:01,790 --> 01:06:05,190
j'ai envie d'ouvrir une canette de bière.
978
01:06:06,020 --> 01:06:07,810
Puis j'ai envie de poulet frit.
979
01:06:07,810 --> 01:06:11,160
Et d'ouvrir une canette de bière
pour l'accompagner…
980
01:06:12,390 --> 01:06:14,090
Arrête. On va courir.
981
01:06:14,090 --> 01:06:15,550
On court. Par là !
982
01:06:15,550 --> 01:06:17,700
Cours !
983
01:06:18,380 --> 01:06:20,120
Bravo, Geum Ju !
984
01:06:35,800 --> 01:06:37,800
Hé, Geum Ju.
985
01:06:37,800 --> 01:06:38,850
Hein ?
986
01:06:38,850 --> 01:06:39,960
Eh bien.
987
01:06:39,960 --> 01:06:41,200
Regarde ça.
988
01:06:41,200 --> 01:06:46,000
Maintenant, les gens mettent
des tireuses à bière sur les camions.
989
01:06:46,000 --> 01:06:47,080
Tu fais quoi ?
990
01:06:47,080 --> 01:06:49,500
Tu veux que je fasse quoi ?
Goûter à tes lèvres, pas à l'alcool.
991
01:06:52,220 --> 01:06:53,590
C'est si bon.
992
01:06:53,590 --> 01:06:55,830
Allez, on court. On y va !
993
01:06:55,830 --> 01:06:57,660
Encore un peu !
994
01:06:57,660 --> 01:06:59,290
Allez ! Laisse-moi encore y goûter.
995
01:06:59,290 --> 01:07:01,130
Allez.
996
01:07:01,130 --> 01:07:06,490
♫ Comme de gros flocons de neige
Comme les vagues de l'océan ♫
997
01:07:06,490 --> 01:07:09,780
♫ Qui nous enlacent ♫
998
01:07:09,780 --> 01:07:14,100
♫ Maintenant, ça recommence ♫
999
01:07:14,100 --> 01:07:18,940
♫ Un bonheur sur le point d'exploser ♫
1000
01:07:18,940 --> 01:07:27,180
♫ J'espère qu'on pourra rester ensemble
Pour toujours ♫
1001
01:07:27,180 --> 01:07:31,880
♫ On retombe amoureux ♫
1002
01:07:45,250 --> 01:07:49,690
♫ Maintenant, ça recommence ♫
1003
01:07:49,690 --> 01:07:54,360
♫ Un bonheur sur le point d'exploser ♫
1004
01:07:54,400 --> 01:08:02,680
♫ J'espère qu'on pourra rester ensemble
Pour toujours ♫
1005
01:08:02,680 --> 01:08:06,130
♫ On tombe amoureux ♫
1006
01:08:07,305 --> 01:09:07,513